All language subtitles for RWBY S02 - World of Remnant 03 - Grimm [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:08,220 Subtitles by: Cosmo Kyrin | cosmokyrin.tumblr.com Transcipt: RWBY Wikia Program: Aegisub 3.2.0 2 00:00:17,160 --> 00:00:18,730 [Growling] 3 00:00:18,730 --> 00:00:20,730 The Creatures of Grimm. 4 00:00:21,900 --> 00:00:26,270 A ravenous, destructive force that covers the majority of Remnant. 5 00:00:27,270 --> 00:00:31,880 While often referred to simply as "Grimm" in the common vernacular, 6 00:00:31,880 --> 00:00:35,480 These beings serve as the greatest foe to mankind. 7 00:00:36,180 --> 00:00:39,920 For as long as humanity can recall walking the surface of Remnant, 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,890 So do they remember this wicked force. 9 00:00:46,890 --> 00:00:52,700 Many ancient cultures believed the creatures of Grimm to be animals possessed by evil spirits, 10 00:00:52,700 --> 00:00:55,870 Or perhaps the spirits of tortured animals themselves. 11 00:00:56,600 --> 00:01:02,510 However, further study, as well as the discovery of newer, more horrific forms of Grimm... 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,180 ...does not support this hypothesis. 13 00:01:06,110 --> 00:01:08,780 With new creatures discovered every day, 14 00:01:08,780 --> 00:01:13,750 Scientists perpetually find themselves with more questions than answers. 15 00:01:14,590 --> 00:01:16,690 While very little is known of their origin, 16 00:01:16,690 --> 00:01:19,660 Some key facts have been observed in the wild. 17 00:01:19,930 --> 00:01:25,400 First and foremost, the Grimm exclusively attack humans and their creations. 18 00:01:25,400 --> 00:01:29,570 While occasional skirmishes between wildlife and Grimm have occurred, 19 00:01:29,570 --> 00:01:35,510 These instances appear to be based on territorial provocations, rather than a need for sustenance. 20 00:01:35,510 --> 00:01:37,640 [Nevermore screeches] 21 00:01:37,640 --> 00:01:42,910 In fact, the common belief is that the Grimm are not obligated to feed; 22 00:01:43,880 --> 00:01:45,180 They choose to. 23 00:01:46,150 --> 00:01:50,520 What is perhaps even more unsettling is the basis of their attraction. 24 00:01:50,890 --> 00:01:54,430 The creatures of Grimm are lured towards negative emotion. 25 00:01:54,430 --> 00:01:55,190 [Smashing sound] 26 00:01:56,830 --> 00:02:01,770 In the rare instances where villages are capable of defending against a wave of Grimm, 27 00:02:01,900 --> 00:02:04,040 Their survival is not guaranteed, 28 00:02:04,270 --> 00:02:08,710 As widespread panic will only lead to more attacks. 29 00:02:09,310 --> 00:02:12,080 Little else is known about the Creatures of Grimm. 30 00:02:12,440 --> 00:02:16,650 Keeping them in captivity has proven to be an understandably difficult task. 31 00:02:16,650 --> 00:02:19,180 As the creatures tend to either die, 32 00:02:19,180 --> 00:02:21,950 Or kill those who imprisoned them in the first place. 33 00:02:23,090 --> 00:02:24,960 To further complicate study, 34 00:02:24,960 --> 00:02:31,400 The corpse of a Grimm will only remain for a short period of time, before completely evaporating. 35 00:02:31,600 --> 00:02:36,400 Those who hunt the beasts for sport find this particularly upsetting, 36 00:02:36,400 --> 00:02:41,270 But manage to get by with cheap taxidermic recreations and... 37 00:02:41,870 --> 00:02:44,480 Bombastic storytelling. 38 00:02:44,980 --> 00:02:47,810 Although the Creatures of Grimm appear mindless, 39 00:02:47,810 --> 00:02:51,150 More delicate observation has proven contradictory. 40 00:02:52,220 --> 00:02:56,320 It has been noted that while younger Grimm tend to be more reckless, 41 00:02:56,490 --> 00:02:59,730 Older Grimm, who have managed to survive their battles, 42 00:02:59,730 --> 00:03:02,430 Have the tendency to learn from their experience, 43 00:03:02,430 --> 00:03:04,660 And will exercise caution in the future. 44 00:03:05,130 --> 00:03:11,440 This perverse form of self-preservation allows the creatures to become more effective killers. 45 00:03:12,740 --> 00:03:14,270 And in the end... 46 00:03:14,610 --> 00:03:19,980 Killing is all that matters. 4294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.