All language subtitles for RWBY Episode 06 The Emerald Forest - Pt.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,410 --> 00:00:08,410 this 2 00:00:34,110 --> 00:00:38,260 ok 3 00:00:38,260 --> 00:00:42,500 hello in 4 00:00:42,500 --> 00:00:47,160 anyone out name hello 5 00:00:47,160 --> 00:00:50,730 I'm getting bored here sermonette 6 00:00:50,730 --> 00:00:56,280 just review thank you yeah I'm 7 00:00:56,280 --> 00:01:03,280 nope group 8 00:01:07,160 --> 00:01:10,160 this 9 00:01:10,160 --> 00:01:13,220 you guys wouldn't happen to have seen a girl in a Red Hood with you 10 00:01:13,220 --> 00:01:17,900 could just say good 11 00:01:17,900 --> 00:01:21,500 hunt he 12 00:01:21,500 --> 00:01:25,780 you couldn't hit the broadside as a ok 13 00:01:25,780 --> 00:01:30,160 pro he you you 14 00:01:30,160 --> 00:01:37,160 you this good 15 00:01:37,500 --> 00:01:44,500 good 16 00:01:45,890 --> 00:01:50,470 like you 17 00:01:50,470 --> 00:01:55,570 slack 18 00:01:55,570 --> 00:02:01,979 I could take em 19 00:02:01,979 --> 00:02:07,940 remember your dream life 20 00:02:07,940 --> 00:02:11,350 had shoulders fax right forward 21 00:02:11,350 --> 00:02:14,680 not slow your breathing 22 00:02:14,680 --> 00:02:20,400 wait for the right time to strike have 23 00:02:20,400 --> 00:02:27,400 YMCA 24 00:02:28,750 --> 00:02:32,840 its yet to turn I can obscure 25 00:02:32,840 --> 00:02:36,470 not to try a lot harder than that 26 00:02:36,470 --> 00:02:43,470 okay 27 00:02:48,310 --> 00:02:49,260 we have to go 28 00:02:49,260 --> 00:02:56,260 go 29 00:02:59,420 --> 00:02:59,859 I 30 00:02:59,859 --> 00:03:03,739 best me well perhaps a cute exercise 31 00:03:03,739 --> 00:03:07,890 even the slightest amount caution with the placement at your strikes I want to 32 00:03:07,890 --> 00:03:09,659 upset the forest on fire 33 00:03:09,659 --> 00:03:13,230 I both demean I'm just surprised that someone that talks 34 00:03:13,230 --> 00:03:16,469 so much would communicate so well during an encounter 35 00:03:16,469 --> 00:03:20,980 I'm sorry that you need my help to win a fight just on my own 36 00:03:20,980 --> 00:03:24,629 well congratulations on being the strongest child is 37 00:03:24,629 --> 00:03:31,629 seek your way into Pekin Rob on 38 00:03:39,329 --> 00:03:46,329 did you hear that 39 00:03:47,180 --> 00:03:51,120 gunfire it seems some other comrades have encountered the enemy 40 00:03:51,120 --> 00:03:54,700 small 41 00:03:54,700 --> 00:03:59,430 all John I'm sorry had its okay 42 00:03:59,430 --> 00:04:03,199 just a scratch why didn't you activate your aura 43 00:04:03,199 --> 00:04:06,199 her your Laura is it 44 00:04:06,199 --> 00:04:09,560 John to you know what already is 45 00:04:09,560 --> 00:04:14,799 of course ideal do you know what already is 46 00:04:14,799 --> 00:04:17,798 laura is the manifestation of our sole 47 00:04:17,798 --> 00:04:22,159 its fares are virgins and shields are heart have you ever felt like you're 48 00:04:22,159 --> 00:04:24,419 being watched without knowing that someone was there 49 00:04:24,419 --> 00:04:29,469 yeah sheens 50 00:04:29,470 --> 00:04:35,309 and 51 00:04:35,309 --> 00:04:37,849 practice or it can be our shield 52 00:04:37,849 --> 00:04:41,009 everyone has it even animals what about monsters 53 00:04:41,009 --> 00:04:48,009 now the masses the film see a creature react the manifestation a pandemic 54 00:04:52,460 --> 00:04:53,989 they are the track and we are 55 00:04:53,990 --> 00:04:58,010 like right that's why we fight and 56 00:04:58,010 --> 00:05:01,730 it's not about life have no 57 00:05:01,730 --> 00:05:04,940 understanding 58 00:05:04,940 --> 00:05:11,940 both dark and lighthouses manifest our or everyone has come up 59 00:05:17,910 --> 00:05:20,139 by pairing your cell out that supports 60 00:05:20,139 --> 00:05:24,690 you can deflect on our tools and equipment I 61 00:05:24,690 --> 00:05:29,479 condiments for or you project yourself 62 00:05:29,479 --> 00:05:33,349 and your soul when fighting up 63 00:05:33,349 --> 00:05:37,469 it's like a force field yes if you want to look at it that way 64 00:05:37,470 --> 00:05:44,470 good 65 00:05:45,810 --> 00:05:52,810 this face 66 00:05:55,159 --> 00:05:55,520 now 67 00:05:55,520 --> 00:05:58,948 close your eyes and concentrate her 68 00:05:58,949 --> 00:06:03,840 them K your 69 00:06:03,840 --> 00:06:06,620 going 70 00:06:06,620 --> 00:06:09,370 for it is in passing that you chief immortality 71 00:06:09,370 --> 00:06:12,590 through this we become a paragon of virtue 72 00:06:12,590 --> 00:06:15,720 glory to the prize I'll infinite distance 73 00:06:15,720 --> 00:06:22,430 I'm bound by death I release you song and by my shoulder protected 74 00:06:22,430 --> 00:06:27,360 bureau it's alright ok I used my order unlike yours 75 00:06:27,360 --> 00:06:30,960 but the energy that protection now is your old 76 00:06:30,960 --> 00:06:35,320 the new you have allotted 77 00:06:35,320 --> 00:06:39,930 0 78 00:06:39,930 --> 00:06:44,540 I'll said 79 00:06:44,540 --> 00:06:51,540 I still think that's what I saw sounds like 80 00:07:13,440 --> 00:07:13,690 and 5414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.