All language subtitles for Qin.Yong.1990.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,348 --> 00:01:18,493 General Mong, we are already two days behind schedule. 2 00:01:18,594 --> 00:01:21,835 His Majesty wants the project to be completed within four months. 3 00:01:22,135 --> 00:01:25,813 And when we construct the West Mausoleum, there will be two days delay. 4 00:01:26,147 --> 00:01:28,854 If this is the case, we will all be beheaded. 5 00:01:30,591 --> 00:01:35,406 I have already recruited 50,000 peasants. We should be able to complete it on time. 6 00:01:35,606 --> 00:01:40,352 They are only flesh and blood. We can't push them too hard. 7 00:01:46,303 --> 00:01:47,973 Ahh... Run, run!! 8 00:01:48,073 --> 00:01:52,848 The statue is falling down. Run... 9 00:02:07,828 --> 00:02:10,501 Hurry, go and help the others. 10 00:03:43,890 --> 00:03:54,988 Long live Your Majesty. 11 00:04:17,983 --> 00:04:18,985 Take this back to the palace. 12 00:04:19,118 --> 00:04:20,488 Yes, Your Majesty. 13 00:04:30,717 --> 00:04:32,121 Dare try to you murder the Emperor?! 14 00:04:40,109 --> 00:04:41,865 Tyrant, don't run... 15 00:04:41,881 --> 00:04:45,959 You won't escape this time. 16 00:04:46,059 --> 00:04:46,694 Go to hell... 17 00:04:46,795 --> 00:04:48,298 Tyrant, you can't get away this time... 18 00:04:48,732 --> 00:04:50,505 Tyrant, don't run... 19 00:04:50,539 --> 00:04:52,477 Don't run... 20 00:05:07,351 --> 00:05:09,322 You won't get away... 21 00:05:27,840 --> 00:05:30,681 Your Majesty, I was late and I should be punished. 22 00:05:40,340 --> 00:05:43,983 Your Majesty, please punish us for our lateness in rescuing Your Majesty. 23 00:05:44,150 --> 00:05:46,256 You fools! 24 00:05:46,791 --> 00:05:51,804 I'll kill you all! 25 00:06:03,637 --> 00:06:05,275 Who are you? 26 00:06:05,308 --> 00:06:08,349 Your Majesty, I am Mong Tien Fong. Long live Your Majesty. 27 00:06:08,451 --> 00:06:09,420 What is your present position? 28 00:06:09,520 --> 00:06:13,197 Your Majesty, I am now in charge of the construction of the Imperial Mausoleum. 29 00:06:15,302 --> 00:06:18,578 Mong Tien Fong. You've won merits in saving my life. 30 00:06:18,678 --> 00:06:20,649 I now confer you the title of Chamberlain. 31 00:06:20,716 --> 00:06:22,723 Take this Royal sword for your reward. 32 00:06:23,357 --> 00:06:25,329 Thank you, Your Majesty. 33 00:06:25,429 --> 00:06:26,500 Come with me to the Palace. 34 00:06:26,600 --> 00:06:27,870 Yes, your Majesty. 35 00:06:41,073 --> 00:06:43,044 I'm leaving for the palace tomorrow 36 00:06:43,278 --> 00:06:46,019 and I'll entrust the project to you. 37 00:06:49,361 --> 00:06:54,409 You'd better take care of yourself and if you can't tell whether they are good or bad... 38 00:06:55,245 --> 00:06:59,523 the sound of rebellion is now echoing throughout the country. 39 00:06:59,857 --> 00:07:03,333 The emperor is so tyrannical and so ruthless that I don't understand why you are so loyal to him. 40 00:07:04,970 --> 00:07:07,512 Take out all the books... 41 00:07:09,750 --> 00:07:15,734 Please don't burn the books... 42 00:07:15,966 --> 00:07:20,480 Please don't... 43 00:07:20,580 --> 00:07:25,226 I beg you, please give them back to us... 44 00:07:25,226 --> 00:07:25,259 I beg you, please don't burn the classics. 45 00:08:26,293 --> 00:08:27,998 Dad, let's go. 46 00:08:28,698 --> 00:08:31,309 Dad. Dad! Dad, are you alright? 47 00:08:31,905 --> 00:08:33,212 Dad! 48 00:08:35,283 --> 00:08:36,787 Dad!! 49 00:08:57,410 --> 00:09:01,422 Unifying the country, standardising the written language, measurements and gauges. 50 00:09:02,324 --> 00:09:08,775 Isn't it amazing? 51 00:09:12,518 --> 00:09:17,032 Here in my hand is a coin I will order to mint after I've unified the country. 52 00:09:17,132 --> 00:09:21,075 It represents my great power and efforts. 53 00:09:21,276 --> 00:09:26,523 It will be circulated for millions of years. 54 00:09:26,623 --> 00:09:29,933 Long live Your Majesty. 55 00:09:30,630 --> 00:09:32,937 Hahahaha... 56 00:09:35,014 --> 00:09:37,721 There are many dangers lurking beyond the Great Wall. 57 00:09:37,821 --> 00:09:38,890 Yes, Your Majesty. 58 00:09:39,660 --> 00:09:42,433 Time flies in a wink. 59 00:09:42,534 --> 00:09:47,446 How short life is if I am to construct an everlasting empire. If only I could live forever... 60 00:09:47,546 --> 00:09:52,027 Your Majesty, the idea of immortality is nothing but a triviality. In my humble opinion... 61 00:09:52,043 --> 00:09:52,899 Hmmm? 62 00:09:54,867 --> 00:09:56,104 Be straightforward. 63 00:09:56,205 --> 00:09:57,942 I think the idea is only nonsense. 64 00:09:58,043 --> 00:09:59,814 Explain yourself. 65 00:09:59,914 --> 00:10:01,017 Your Majesty has already set a milestone in history. 66 00:10:01,317 --> 00:10:02,991 You will be remembered generations after generations. 67 00:10:03,090 --> 00:10:08,337 Longevity is beyond men's control. Please don't be too credulous! 68 00:10:08,771 --> 00:10:12,282 Mung Tian Fong, how dare you say such rash words to me? 69 00:10:13,017 --> 00:10:16,828 Your Majesty, I dare not. But I do understand... 70 00:10:54,932 --> 00:11:00,046 Your Majesty, we have conducted our experiments on rabbits. 71 00:11:00,146 --> 00:11:02,986 Normally, rabbits only have a life span of 3 or 4 years, 72 00:11:03,053 --> 00:11:08,635 but this one has already lived for 7 years after it has taken our elixir. 73 00:11:08,702 --> 00:11:13,916 And it still looks as young as ever. Your Majesty, please examine it yourself. 74 00:11:14,016 --> 00:11:17,660 This elixir takes 49 days to be refined. Long Live Your Highness. 75 00:11:18,362 --> 00:11:21,304 Hmm. Really, but what about the effects on men? 76 00:11:21,371 --> 00:11:22,974 How can I know about it? 77 00:11:23,943 --> 00:11:26,384 Your Majesty, let me test it for you. 78 00:11:29,960 --> 00:11:33,470 Your Majesty, let me have this honour. 79 00:11:34,171 --> 00:11:37,514 Terrific, have a duel and I'll decide who will test the elixir for me. 80 00:11:38,182 --> 00:11:41,994 Pass Chamberlain Mong's and General Kim's swords... 81 00:11:44,132 --> 00:11:47,775 Hey, look, the rabbit is dead. The rabbit is dead. 82 00:11:50,383 --> 00:11:53,056 Hurry up! Change it to another one. 83 00:12:01,647 --> 00:12:04,086 General Mong, please. General Kim, please. 84 00:12:27,818 --> 00:12:29,724 What a great warrior. Ha! Ha!... 85 00:12:29,824 --> 00:12:32,029 Your Majesty, it's my pleasure to serve you. 86 00:12:35,373 --> 00:12:39,216 Mong Tian Fong, just stay by me. 87 00:12:39,449 --> 00:12:42,926 I have another important job for you. 88 00:12:42,960 --> 00:12:44,195 Yes, Your Majesty. 89 00:12:46,971 --> 00:12:51,883 General Kim, you'll test the elixir for me. 90 00:12:55,895 --> 00:12:57,165 Yes, your Majesty. 91 00:13:29,386 --> 00:13:30,689 Damned alchemists. 92 00:13:30,923 --> 00:13:33,697 After ten years of experiments, you still have no solution to my longevity elixir. 93 00:13:33,731 --> 00:13:35,470 What's the point in keeping you? Bury them alive. 94 00:13:35,736 --> 00:13:37,743 I'll grant General Kim the honour to be a Terra-Cotta warrior. 95 00:13:37,943 --> 00:13:41,652 He'll guard my mausoleum forever. 96 00:13:41,785 --> 00:13:44,259 Your Majesty, please spare our lives. May I make a suggestion? 97 00:13:44,360 --> 00:13:46,164 What is it? 98 00:13:46,399 --> 00:13:56,628 Your Majesty, according to my knowledge, 99 00:13:57,329 --> 00:14:02,575 there are three islands situated at the middle of the Eastern Sea. 100 00:14:03,579 --> 00:14:07,189 On these islands, there live the deities who own the recipe of longevity elixir. 101 00:14:07,256 --> 00:14:11,368 If you can get hold of their elixir, you can fulfil your ambition. 102 00:14:11,836 --> 00:14:15,077 But this will be a long journey. We have to build vessels and recruit 500 boys and girls. 103 00:14:15,144 --> 00:14:21,092 Then we can get the elixir back for Your Majesty. 104 00:14:21,159 --> 00:14:25,974 I would very much like to have the honour to search for the elixir for Your Majesty. 105 00:14:26,909 --> 00:14:29,984 Long Live Your Majesty. 106 00:14:32,357 --> 00:14:37,103 Fine! I'll give you one more chance. 107 00:14:37,203 --> 00:14:39,612 You go and prepare all the necessities for the journey immediately. 108 00:14:39,678 --> 00:14:42,953 Mong Tien Fong, I order you to supervise them until they get off. 109 00:14:55,587 --> 00:14:57,627 I want to go home. I don't want to go to the palace. 110 00:14:58,061 --> 00:14:59,835 Come back! 111 00:15:03,042 --> 00:15:06,684 Keep moving! It's none of your business. 112 00:15:08,724 --> 00:15:10,761 Keep moving! 113 00:15:23,731 --> 00:15:26,071 Oh! They have come already! 114 00:15:30,616 --> 00:15:48,498 Wan Xiachan, Xin Shuying, Lee Pikwah, Hon Tong. 115 00:15:55,785 --> 00:16:01,967 What's the matter with her? Hey, come back! Don't leave... 116 00:16:14,335 --> 00:16:16,107 Give it to me. Come on, give it to me. 117 00:16:23,527 --> 00:16:25,633 You're already in the palace, so behave yourself. 118 00:16:26,168 --> 00:16:27,807 Don't do anything silly again. 119 00:16:31,315 --> 00:16:32,553 Come on, let's go back. 120 00:16:42,011 --> 00:16:44,117 Hey, the persimmons are so sweet. 121 00:16:45,116 --> 00:16:46,122 Come here. 122 00:16:46,224 --> 00:16:47,493 Wow! So many persimmons. 123 00:16:47,593 --> 00:16:48,728 They're really sweet. 124 00:16:48,830 --> 00:16:51,470 Here. Try this one. 125 00:16:52,373 --> 00:16:55,147 Don't just eat, let's go listen to the Bianzhong music. 126 00:16:55,248 --> 00:16:56,451 This way. 127 00:16:57,721 --> 00:16:59,358 Hey, wait for me. 128 00:17:00,629 --> 00:17:01,765 This way. 129 00:19:22,282 --> 00:19:22,883 Reporting, Chamberlain Mong. 130 00:19:24,221 --> 00:19:25,957 His Majesty is in great danger because of your absence 131 00:19:26,058 --> 00:19:27,528 You are ordered to report to His Majesty immediately. 132 00:19:27,628 --> 00:19:29,202 Protect Your Majesty. Go back to the palace. 133 00:19:34,548 --> 00:19:36,755 Don't try to hurt yourself again. 134 00:19:48,253 --> 00:19:51,060 Your Majesty, please punish me for being late. 135 00:19:53,734 --> 00:19:56,340 Your Majesty, the Chamberlain has arrived. 136 00:20:01,555 --> 00:20:04,865 Forward... 137 00:20:17,465 --> 00:20:20,307 Looks like there'll be a thunderstorm tonight. 138 00:20:20,407 --> 00:20:25,854 Come on, quick! Get inside. 139 00:20:28,595 --> 00:20:31,905 Hey, look. Is that the Chamberlain? Why is he kneeling there? 140 00:20:32,005 --> 00:20:36,183 I've heard that the Emperor wants to test his loyalty. 141 00:20:36,249 --> 00:20:39,391 Were it not for him, the emperor would have been murdered. 142 00:20:39,457 --> 00:20:40,929 No one would dare to go against the emperor's wish, would they? 143 00:20:40,995 --> 00:20:44,170 That's true! The Emperor is so ruthless. 144 00:20:45,541 --> 00:20:49,319 The thunderstorm is here and it's getting really windy. 145 00:20:49,419 --> 00:20:52,760 Come on, let's go! 146 00:20:52,861 --> 00:20:54,567 What a pity! The Chamberlain is really loyal to the Emperor. 147 00:21:38,519 --> 00:21:45,038 OK! You can all go back. Leave the Chamberlain to me. 148 00:21:45,171 --> 00:21:45,873 Yes! 149 00:21:58,609 --> 00:22:02,017 Good, you have proved your loyalty. 150 00:22:02,619 --> 00:22:04,957 You know you are the last person 151 00:22:05,024 --> 00:22:06,897 who can enter the royal chamber of the mausoleum without any harm. 152 00:22:07,098 --> 00:22:10,205 The rest are either made blind or deaf. 153 00:22:10,707 --> 00:22:14,852 Swear that you won't expose even a bit about the mausoleum Got it? 154 00:22:14,919 --> 00:22:16,189 Yes, Your Majesty. 155 00:22:18,160 --> 00:22:19,197 Is this General Kim? 156 00:22:19,263 --> 00:22:24,479 Precisely This underground empire is unique. 157 00:22:24,579 --> 00:22:27,687 There are thousands of Terra-Cotta warriors here which will guard my mausoleum forever. 158 00:22:27,754 --> 00:22:28,589 And they are... 159 00:22:28,589 --> 00:22:32,900 They are all criminals who have been sentenced to death. 160 00:22:32,967 --> 00:22:41,458 and they will be used in experimenting with the elixir. 161 00:22:41,559 --> 00:22:44,599 Your Majesty is too lenient to them. 162 00:22:44,666 --> 00:22:47,776 If the elixir functions, 163 00:22:47,843 --> 00:22:51,250 one of them will have an eternal life with me. 164 00:22:51,317 --> 00:22:55,496 But I don't want them, they are useless in strengthening my empire. 165 00:22:55,964 --> 00:22:59,942 I need some loyal officials to work for us. 166 00:23:00,142 --> 00:23:01,848 Are you loyal to me? 167 00:23:01,948 --> 00:23:03,686 Your Majesty. I have no merits or values. 168 00:23:03,752 --> 00:23:07,228 I'm afraid I am incompetent to share the glory with you. 169 00:23:09,033 --> 00:23:11,072 I have assigned you an important job. 170 00:23:11,473 --> 00:23:13,945 I hope you won't disappoint me. 171 00:23:28,754 --> 00:23:30,192 Are you alright? 172 00:23:30,458 --> 00:23:31,628 Yes, I'm fine. 173 00:23:37,644 --> 00:23:39,917 What is your name? 174 00:23:40,587 --> 00:23:41,522 Hon Tong. (Winter) 175 00:23:41,622 --> 00:23:42,791 You were born in the winter? 176 00:23:42,892 --> 00:23:43,292 Yes. 177 00:23:46,970 --> 00:23:48,841 My name is Mong Tian Fong. 178 00:23:50,145 --> 00:23:52,051 I've known that for a long time. 179 00:24:02,445 --> 00:24:04,450 What a delicate pair of shoes! 180 00:24:04,551 --> 00:24:05,621 They're made of silk. 181 00:24:05,721 --> 00:24:10,033 Excellent! Why don't you wear them? 182 00:24:11,570 --> 00:24:14,979 When I was a child, we couldn't afford to buy any shoes. 183 00:24:15,080 --> 00:24:18,924 And this is my first pair. I treasure them too much to wear them. 184 00:24:19,760 --> 00:24:21,431 Is your wound any better? 185 00:24:36,204 --> 00:24:39,178 Where are the islands? Are they very far from here? 186 00:24:41,019 --> 00:24:42,756 Yes, they're very very far away. 187 00:24:44,527 --> 00:24:46,031 Do we have to go tomorrow? 188 00:24:46,131 --> 00:24:46,800 Yes. 189 00:28:39,669 --> 00:28:43,847 Hon Tong, we've committed an unpardonable sin. We'll be condemned to death. 190 00:28:44,114 --> 00:28:49,261 His Majesty will never let us live together. 191 00:28:54,474 --> 00:28:58,153 Chamberlain, if we cannot live our lives together, 192 00:28:58,486 --> 00:29:00,792 I would rather die with you here. 193 00:29:03,534 --> 00:29:07,143 Good. We'll meet again in our next life. 194 00:29:18,641 --> 00:29:19,945 Chamberlain, you are wrong. 195 00:29:20,045 --> 00:29:21,983 If you two die for love here, 196 00:29:22,184 --> 00:29:23,755 His Majesty will learn of it. 197 00:29:23,821 --> 00:29:26,729 He will be furious about it. 198 00:29:26,830 --> 00:29:29,035 It doesn't matter if I'm killed. 199 00:29:29,102 --> 00:29:31,040 but those boys and girls will also lose their lives. 200 00:29:31,577 --> 00:29:35,989 I suggest that we act like nothing has happened. 201 00:29:36,055 --> 00:29:38,663 Once we set sail tomorrow, all of us will be safe. 202 00:29:38,863 --> 00:29:42,072 Just leave Hon Tong to me. I'll take good care of her. 203 00:29:42,172 --> 00:29:48,155 Chamberlain, please place the lives of these youths above everything else. 204 00:29:53,871 --> 00:29:57,547 Hon Tong, you must leave with the others tomorrow. 205 00:30:02,594 --> 00:30:03,831 Tian Fong, Tian Fong... 206 00:30:03,931 --> 00:30:05,235 Hon Tong... 207 00:30:18,471 --> 00:30:21,714 Wow! At last I succeeded 208 00:30:21,848 --> 00:30:27,028 Look! The longevity elixir is finally made. 209 00:30:27,128 --> 00:30:31,674 If you present this to His Majesty, we wouldn't have to leave. 210 00:30:32,209 --> 00:30:35,149 Nonsense! Although the elixir is made, 211 00:30:35,216 --> 00:30:38,192 it is not known whether it works or not. 212 00:30:38,626 --> 00:30:44,008 So you must not mention this to anybody. 213 00:30:50,322 --> 00:30:51,066 Come, boy. 214 00:30:51,076 --> 00:30:51,862 Master, what is it? 215 00:30:51,962 --> 00:30:55,372 Come on, hurry up, pour out all of it. 216 00:30:55,538 --> 00:30:56,440 Hurry up! 217 00:30:56,474 --> 00:30:59,382 Why? Master, all these can be used to make the elixir. 218 00:30:59,449 --> 00:31:01,322 Don't ask. Just do as I told you. 219 00:31:01,422 --> 00:31:04,562 Come here, dump them all into the drain. 220 00:31:04,664 --> 00:31:07,772 It's really a waste, they are so expensive and rare. 221 00:31:07,872 --> 00:31:12,687 Should we keep some? 222 00:33:28,523 --> 00:33:31,363 It's time to set off. 223 00:33:31,430 --> 00:33:33,402 Master, why do we set off so early? 224 00:33:33,470 --> 00:33:35,241 I said now and I mean it, so get moving. 225 00:33:35,307 --> 00:33:39,954 Yes, Master. Go back to the cabin. Back to the cabin... 226 00:33:53,590 --> 00:33:56,867 Oh! My goodness. What's going on? Why are the vessels leaving? Go and get them... 227 00:33:58,449 --> 00:34:02,762 Hey, there is a girl in the water. Go and get her. 228 00:34:14,881 --> 00:34:18,325 Chamberlain Mong. The vessels left suddenly. We've arrested this girl. 229 00:34:18,425 --> 00:34:22,671 They are gone. I am not going anywhere. 230 00:34:23,606 --> 00:34:27,483 I want to be with you, in death or in life. 231 00:36:09,194 --> 00:36:12,303 Mong Tian Fong, since you once earned merits in saving my life, 232 00:36:12,436 --> 00:36:14,942 I'll grant you one more chance. 233 00:36:15,846 --> 00:36:21,527 I'll toss a coin. If the tail is facing upwards, I'll spare your life. Otherwise, you have to die. 234 00:36:26,273 --> 00:36:28,780 His Majesty, the tail is facing upwards. 235 00:36:29,147 --> 00:36:31,822 Free the Chamberlain. 236 00:36:31,922 --> 00:36:35,867 And Hon Tong has to jump into the fire as a sacrifice to the Terra-Cotta warriors. 237 00:36:36,066 --> 00:36:39,744 Your Majesty, Tian Fong would not lead a shameful life. 238 00:36:39,844 --> 00:36:43,053 Please let me have the honour of guarding your mausoleum forever. 239 00:37:23,060 --> 00:37:24,492 Hon Tong! 240 00:38:27,571 --> 00:38:32,409 Nineteen Thirties 241 00:38:57,453 --> 00:38:59,993 Hi, everybody. 242 00:39:00,094 --> 00:39:02,032 Who is she? 243 00:39:02,132 --> 00:39:04,371 It will be announced soon. 244 00:39:05,140 --> 00:39:07,246 Is she the female lead? Come on, let's take some pictures. 245 00:39:17,441 --> 00:39:19,346 Hey, here comes our male lead. He flies his own plane. 246 00:39:30,176 --> 00:39:31,179 Who's on that plane? 247 00:39:31,245 --> 00:39:32,916 Your heartthrob. Don't you know that? 248 00:39:33,617 --> 00:39:34,086 Bai YunFei? 249 00:39:34,388 --> 00:39:34,821 Yeah. 250 00:39:34,922 --> 00:39:35,690 Really? 251 00:39:35,991 --> 00:39:36,727 Hurry, go and meet him. 252 00:39:44,080 --> 00:39:47,087 Mr. Bai, I'm Lily Chu. 253 00:39:49,194 --> 00:39:50,731 Hi, everybody. 254 00:39:51,666 --> 00:39:54,174 Mr. Bai, I'm Lily Chu. 255 00:39:54,375 --> 00:39:56,213 If we can cooperate in this film, 256 00:39:56,313 --> 00:39:58,653 this film is gonna be the best. 257 00:39:59,154 --> 00:40:01,059 Mr. Bai, please... 258 00:40:09,984 --> 00:40:13,025 YunFei. How are you doing? 259 00:40:13,226 --> 00:40:14,829 Director, this is Miss Monica Yuan. 260 00:40:15,364 --> 00:40:17,038 How do you do, Miss Yuan? 261 00:40:17,237 --> 00:40:19,577 YunFei, let's go to the press conference. 262 00:40:19,677 --> 00:40:21,381 Miss Yuan, please. 263 00:40:23,722 --> 00:40:25,460 Damn! I thought she was the female lead. 264 00:40:25,560 --> 00:40:31,776 Lily, Lily, come and get your luggage 265 00:40:31,876 --> 00:40:34,084 Who do you think you are? 266 00:40:35,520 --> 00:40:38,896 This film is an international co-production between our Lilian Film Company 267 00:40:38,963 --> 00:40:44,344 and the famous producer Mr. Brown. For this movie, we've invited this famous actor and actress, 268 00:40:47,386 --> 00:40:54,806 Mr. Bai YunFei and Miss Monica Yuan, to be the lead actors. 269 00:40:54,873 --> 00:40:58,315 The story of this film is based on the famous novel "The Everlasting Love". 270 00:40:59,285 --> 00:41:00,555 Finally, 271 00:41:01,023 --> 00:41:04,733 I want to announce that this multi-million budgeted film will be the fist motion picture with sound in China. 272 00:41:04,766 --> 00:41:09,981 This film will surely set a milestone in the Chinese Film history. Thank you, everybody. 273 00:41:10,449 --> 00:41:11,617 Take a look yourself. 274 00:41:11,685 --> 00:41:14,293 That's the style of a star. You still have a lot to learn. 275 00:41:17,936 --> 00:41:20,310 Would you shut up? 276 00:41:20,410 --> 00:41:21,646 You can never be a lead. 277 00:41:21,713 --> 00:41:24,353 Huh! Who knows if 278 00:41:24,454 --> 00:41:26,058 she will succeed? 279 00:41:26,125 --> 00:41:29,367 Maybe someday I'll be the lead in a big film with Bai YunFei. 280 00:41:29,434 --> 00:41:30,237 I'll be the most famous female lead in China. 281 00:41:31,004 --> 00:41:32,675 Let's wait and see! Let's go. 282 00:41:33,177 --> 00:41:36,454 Welcome to Xian... 283 00:41:43,373 --> 00:41:44,642 Mr. Cheng, is everyone here? 284 00:41:44,742 --> 00:41:45,712 Yeah, they are all here. 285 00:41:45,812 --> 00:41:47,718 Can we go now? 286 00:41:47,950 --> 00:41:49,455 Sure. 287 00:41:49,823 --> 00:41:51,394 Take 3. 288 00:41:51,394 --> 00:41:51,427 Cousin. 289 00:41:51,929 --> 00:41:54,435 You joined the patriotic movement against the Japanese. 290 00:41:54,669 --> 00:41:55,740 Oh! I'm so proud of you. 291 00:41:55,773 --> 00:41:57,410 We'll be homeless unless we win this war. 292 00:41:57,477 --> 00:41:59,616 I'll do my best to save our country. 293 00:41:59,716 --> 00:42:02,623 Cousin, you are so great! 294 00:42:02,725 --> 00:42:04,095 I've got to go now. 295 00:42:04,196 --> 00:42:05,666 Will you remember me? 296 00:42:05,900 --> 00:42:08,038 Cut! What's the matter with you? 297 00:42:08,406 --> 00:42:09,343 What's that sneeze, Lily? 298 00:42:09,409 --> 00:42:11,215 Sorry, I didn't mean to. 299 00:42:11,282 --> 00:42:14,389 Damn! We'll continue tomorrow. 300 00:42:14,456 --> 00:42:16,327 Miss Yuan, what bad luck you're working with such a sleazy girl. 301 00:42:16,462 --> 00:42:19,370 You're so good-tempered. 302 00:42:19,470 --> 00:42:21,976 We can never catch up with you. 303 00:42:21,976 --> 00:42:23,848 Huh! 304 00:42:26,088 --> 00:42:29,062 It's everyone's duty to join the patriotic movement... 305 00:42:29,397 --> 00:42:29,798 It's everyone's duty to join the patriotic movement... 306 00:42:30,633 --> 00:42:34,177 We have to fight for victory... 307 00:43:04,960 --> 00:43:10,342 That's the Yudi Pavilion and that is the Pethu Pavilion 308 00:43:10,442 --> 00:43:13,652 Then this must be the Panlong Pavilion 309 00:43:13,719 --> 00:43:14,554 Oh! Mr. Bai. 310 00:43:14,921 --> 00:43:17,362 I have just discovered the most probable location where the mausoleum in Xian might be. 311 00:43:17,395 --> 00:43:20,034 It must be somewhere around here. 312 00:43:20,134 --> 00:43:21,707 How can you be so sure? 313 00:43:21,773 --> 00:43:26,854 Because this is the best Fung Shui area in Xian. 314 00:43:26,954 --> 00:43:29,395 This spring of vigour merged with the Taichi must be the place where the dragon rests. 315 00:43:29,462 --> 00:43:30,899 Have you got anything to prove it? 316 00:43:30,999 --> 00:43:32,402 Of course. Just a moment. 317 00:43:33,371 --> 00:43:35,077 What is our present location? 318 00:43:37,817 --> 00:43:38,986 Right here... 319 00:43:39,087 --> 00:43:40,291 Right here?! 320 00:43:46,642 --> 00:43:49,182 Mr. Bai, take a look at this. 321 00:43:51,020 --> 00:43:55,732 It's not easy to find one of these. Please give me more money. 322 00:43:55,932 --> 00:43:57,672 You liar! 323 00:43:58,874 --> 00:44:02,986 I've paid you a lot but all I've got in return are fakes. 324 00:44:18,160 --> 00:44:19,966 Hey, what are you guys doing in here? 325 00:44:22,538 --> 00:44:24,445 Stand still! 326 00:44:26,216 --> 00:44:28,823 Hi, YunFei, YunFei. 327 00:44:33,736 --> 00:44:36,912 Director, are you guys filming in here? 328 00:44:36,945 --> 00:44:40,254 Oh! Yeah, we are... filming here. Carry on shooting. 329 00:44:40,355 --> 00:44:42,694 Lily, you look very pretty today. 330 00:44:46,238 --> 00:44:49,480 Here, put on my sunglasses to protect your eyes. 331 00:44:49,546 --> 00:44:50,782 See. 332 00:44:52,653 --> 00:44:55,596 Oh! I can't see anything. 333 00:44:56,498 --> 00:44:59,105 It's OK. You can see me, right? 334 00:44:59,172 --> 00:45:00,978 Let's go out and take a walk. 335 00:45:01,312 --> 00:45:02,481 OK! 336 00:45:02,816 --> 00:45:04,186 You carry on with the filming. 337 00:45:04,654 --> 00:45:05,423 Yes. 338 00:45:05,523 --> 00:45:07,395 Bye. 339 00:45:10,135 --> 00:45:12,676 Why doesn't the Boss do away with her? 340 00:45:12,977 --> 00:45:17,022 We have to check if she's a spy. 341 00:45:17,122 --> 00:45:19,026 Don't you guys worry, the Boss knows how to deal with her. 342 00:45:21,200 --> 00:45:22,536 You go back to the hotel and get changed. 343 00:45:22,604 --> 00:45:23,607 I'll pick you up later. 344 00:45:23,685 --> 00:45:26,546 OK! But don't take too long. 345 00:45:26,646 --> 00:45:27,616 Go on. 346 00:45:33,566 --> 00:45:34,802 Hey, Miss Star, where are you going? 347 00:45:34,903 --> 00:45:37,436 Shut up! Mr. Bai has just invited me to dinner. 348 00:45:37,443 --> 00:45:38,446 Come on, get in. 349 00:45:38,447 --> 00:45:39,884 Where are we going? 350 00:45:39,984 --> 00:45:40,987 "Ether". 351 00:45:41,053 --> 00:45:42,322 Surprise for me? Great! 352 00:45:46,763 --> 00:45:49,334 Hey! But it looks like you are taking me for a picnic. 353 00:45:49,441 --> 00:45:52,986 What picnic? We're really going up to the "Ether". 354 00:45:53,755 --> 00:45:56,664 Wow! Your private plane. 355 00:45:57,599 --> 00:45:59,905 The restaurant must be very far from here. We have to fly over there! 356 00:46:00,005 --> 00:46:02,445 Going to the restaurant? Go to hell! 357 00:46:02,545 --> 00:46:05,887 I'm going to be a superstar this time. 358 00:46:05,954 --> 00:46:08,127 Hey... hey... hey. Not the front seat. Take the rear one. 359 00:46:09,096 --> 00:46:12,940 Oh! This will be the headlines on tomorrow's newspapers all over China. 360 00:46:15,180 --> 00:46:18,957 Sit still, watch your head. I'm closing the window. 361 00:46:21,330 --> 00:46:22,866 What a romantic beginning! 362 00:46:22,934 --> 00:46:25,141 I wonder what will come next. 363 00:46:25,208 --> 00:46:27,915 Oh, it just takes my breath away! 364 00:46:28,482 --> 00:46:29,853 Certainly, it will. 365 00:46:36,405 --> 00:46:38,710 Oh, it's flying. 366 00:46:51,111 --> 00:46:53,585 This little plane is quite neat. 367 00:46:53,820 --> 00:46:55,690 Hey, where are you going to take me? 368 00:46:55,790 --> 00:46:56,993 Why do you have to follow me all the time? 369 00:46:57,127 --> 00:46:59,100 I like to. I'd love to learn every little thing about you. 370 00:46:59,200 --> 00:47:00,269 So how much do you know about me? 371 00:47:00,371 --> 00:47:04,645 Well, I can tell you're not a decent man. 372 00:47:05,718 --> 00:47:07,087 Hey, you are so close to the director, 373 00:47:07,154 --> 00:47:09,193 why don't you ask him to give me a more important role? 374 00:47:09,294 --> 00:47:13,037 I'm only an extra. 375 00:47:13,104 --> 00:47:16,448 What misery! I am like a page! 376 00:47:16,548 --> 00:47:17,784 So you want to be the lead? 377 00:47:17,818 --> 00:47:18,285 Of course, I would love to. 378 00:47:18,385 --> 00:47:19,654 Well, read a few lines to me. 379 00:47:19,755 --> 00:47:21,427 Sure. Now, listen. 380 00:47:23,266 --> 00:47:26,875 "If you don't give me a lot of money, I'll unveil your secret". 381 00:47:27,209 --> 00:47:28,715 Hey, what do you think about that? 382 00:47:31,621 --> 00:47:34,028 What have you dropped? Let me give you a hand. 383 00:47:37,270 --> 00:47:40,846 Oh! A prop pistol. What do you want this for? 384 00:47:49,137 --> 00:47:51,844 Oh! YunFei! YunFei! 385 00:48:03,675 --> 00:48:09,424 Help me out of here. YunFei, where are you going? 386 00:48:10,029 --> 00:48:11,365 YunFei! 387 00:48:12,835 --> 00:48:14,870 YunFei... 388 00:48:16,276 --> 00:48:17,412 YunFei. 389 00:48:17,847 --> 00:48:19,686 YunFei! 390 00:48:24,132 --> 00:48:26,303 Isn't that the Boss's plane? Something's wrong! 391 00:48:27,607 --> 00:48:28,844 Come on. Let's go and take a look. 392 00:48:28,911 --> 00:48:30,149 Hurry. 393 00:52:20,629 --> 00:52:24,944 Hon Tong... 394 00:52:26,449 --> 00:52:30,397 Hon Tong! 395 00:52:34,478 --> 00:52:34,879 Hon Tong! 396 00:52:34,979 --> 00:52:38,625 Oh my god! A ghost! 397 00:52:38,793 --> 00:52:41,335 Don't come any closer. Stay away from me. 398 00:52:41,435 --> 00:52:43,174 Hon Tong, don't be afraid. It's me. 399 00:52:43,275 --> 00:52:45,014 Stay away from me. Who the hell are you? 400 00:52:45,115 --> 00:52:46,753 I'm Mong Tian Fong. Don't you remember me? 401 00:52:46,820 --> 00:52:48,193 Who's Mong Tian Fong? I don't know you. 402 00:52:48,493 --> 00:52:49,296 Stay away from me. 403 00:52:49,329 --> 00:52:50,266 Didn't you die? 404 00:52:50,332 --> 00:52:53,342 Nonsense. Who's dead? You madman! 405 00:52:53,409 --> 00:52:54,582 Am I dreaming? 406 00:52:54,682 --> 00:52:57,056 You idiot. What the hell are you talking about? 407 00:52:57,357 --> 00:53:00,368 I still remember His Majesty had sentenced you to die by fire. 408 00:53:00,770 --> 00:53:01,573 What? What majesty? 409 00:53:01,639 --> 00:53:03,277 His Majesty, the First Emperor. 410 00:53:03,378 --> 00:53:07,159 The First Emperor? Ah, the First Emperor of China? You know him? 411 00:53:07,259 --> 00:53:10,469 Yes, the First Emperor. My duty is to guard His Majesty's Imperial Mausoleum. 412 00:53:11,038 --> 00:53:12,578 Then you must know Lady Mong. 413 00:53:12,678 --> 00:53:13,112 Lady what? 414 00:53:13,180 --> 00:53:15,420 Lady Mong, and also Xiol and Consort Yang. 415 00:53:15,521 --> 00:53:17,661 They are all famous beauties in history. 416 00:53:17,795 --> 00:53:20,405 I don't know them. All I care about is you. 417 00:53:26,025 --> 00:53:27,496 Oh! But you must know YunFei. 418 00:53:27,597 --> 00:53:28,633 No. 419 00:53:28,700 --> 00:53:30,841 Then how about Judge Pao? 420 00:53:31,209 --> 00:53:31,879 No. 421 00:53:31,946 --> 00:53:35,725 Hey, hey, let me see... You must know about Kim Keo. 422 00:53:36,026 --> 00:53:38,669 He is a parricide. He doesn't deserve mentioning. 423 00:53:38,903 --> 00:53:41,646 No, he is a real hero. He tried to assassinate the First Emperor. 424 00:53:41,746 --> 00:53:45,258 The parricide has already been beheaded. 425 00:53:45,392 --> 00:53:46,363 Beheaded? 426 00:53:46,396 --> 00:53:47,466 Hon Tong. 427 00:53:52,818 --> 00:53:55,763 Oh dear! Don't point it at me, don't point it at me. 428 00:53:59,241 --> 00:54:01,784 Give it to me. Give it to me, please. 429 00:54:04,960 --> 00:54:07,570 Please. 430 00:54:08,942 --> 00:54:09,812 Go away. 431 00:54:09,945 --> 00:54:11,082 Hon Tong. 432 00:54:22,121 --> 00:54:23,426 Hon Tong! 433 00:54:23,926 --> 00:54:28,576 Oh... A ghost! A zombie! 434 00:54:28,911 --> 00:54:30,750 Hon Tong! 435 00:54:31,286 --> 00:54:33,294 Help! 436 00:54:42,960 --> 00:54:44,199 Hon Tong. 437 00:54:48,145 --> 00:54:49,785 Hon Tong. 438 00:55:00,255 --> 00:55:04,837 The plane has crashed. Come on, let's go down and have a look. 439 00:55:26,179 --> 00:55:31,195 Ah... My God, stay away from me. 440 00:55:31,296 --> 00:55:33,705 Get off. 441 00:55:39,190 --> 00:55:46,918 Hey, what are you kneeling here for? You wanna scare the hell out of me? 442 00:55:47,052 --> 00:55:48,221 Hey, did you hear me? 443 00:55:48,288 --> 00:55:50,665 His Majesty has passed away. 444 00:55:50,732 --> 00:55:53,441 So what! He has already been dead for ages. 445 00:55:53,507 --> 00:55:55,748 I don't want to be here. Take me out of this goddamned place, please. 446 00:55:55,815 --> 00:55:57,689 His Majesty has passed away. 447 00:55:57,756 --> 00:56:00,799 Oh, my goodness Don't you know we're a Republic now? 448 00:56:00,900 --> 00:56:03,510 He has already been dead for almost 3000 years. 449 00:56:04,748 --> 00:56:05,583 Oh, someone is coming. 450 00:56:05,600 --> 00:56:06,826 451 00:56:08,627 --> 00:56:11,237 Hon Tong, Hon Tong. 452 00:56:12,775 --> 00:56:14,716 The plane is here but where is the Boss? 453 00:56:14,816 --> 00:56:16,354 Somebody help me. 454 00:56:17,526 --> 00:56:17,960 Help! 455 00:56:18,061 --> 00:56:19,833 Where is the Boss? 456 00:56:20,536 --> 00:56:22,543 Take me out of here. There is a monster inside. 457 00:56:22,643 --> 00:56:23,814 What monster? Tie her up. 458 00:56:23,914 --> 00:56:25,653 Go inside and have a look. 459 00:56:25,753 --> 00:56:27,259 What are you doing to me? 460 00:57:26,800 --> 00:57:28,708 Take the back seat. 461 00:57:30,647 --> 00:57:31,886 Hon Tong, don't be afraid. 462 00:57:31,953 --> 00:57:34,228 I'm here. Everything will be fine. Let's get moving. 463 00:57:34,529 --> 00:57:35,833 Where are we going? 464 00:57:35,932 --> 00:57:39,378 I can't manage it. How can we go? 465 00:58:31,996 --> 00:58:34,472 Hey, have you been scared stupid? We are safe now. 466 00:58:34,572 --> 00:58:36,379 It's too bright. I can't open my eyes. 467 00:58:36,546 --> 00:58:39,188 What? You're so troublesome. 468 00:58:41,997 --> 00:58:44,171 Here, put these on. 469 00:59:06,651 --> 00:59:08,356 Take a look at yourself. Your face is so dirty. Go and wash it. 470 00:59:08,457 --> 00:59:10,866 What are you mooning there for? Hurry up! 471 00:59:10,866 --> 00:59:11,033 What are you mooning there for? Hurry up! 472 00:59:20,766 --> 00:59:22,540 Come on, let me carry you. 473 00:59:22,975 --> 00:59:23,076 Come on, let me carry you. 474 00:59:32,174 --> 00:59:33,210 Oh! You are still bleeding. I am terribly sorry. 475 00:59:33,311 --> 00:59:34,346 I'll get you a doctor as soon as we are in town. 476 00:59:34,346 --> 00:59:36,087 I'll get you a doctor as soon as we are in town. 477 00:59:36,188 --> 00:59:38,295 It's alright. It doesn't hurt. 478 00:59:38,395 --> 00:59:39,733 Look! Isn't it beautiful here? 479 00:59:39,833 --> 00:59:41,640 Yes. But what kind of trees are these? How come they are bare? 480 00:59:41,740 --> 00:59:44,951 They're not trees. They're lamp-posts. 481 00:59:45,152 --> 00:59:47,695 Mmm, you're so good to me. I'm not so afraid of you now. You don't seem like a bad guy. 482 00:59:48,497 --> 00:59:50,538 Do you want to know how old you are now? 483 00:59:50,638 --> 00:59:53,616 How long has it been since Qin Dynasty? 484 00:59:53,649 --> 00:59:58,834 Let me see. Tang, Sung, Yuan, Ming, Ching... 485 00:59:58,934 --> 01:00:02,011 I couldn't get the exact figures. If you were really from Qin Dynasty 486 01:00:02,112 --> 01:00:04,219 you would probably be about 487 01:00:04,754 --> 01:00:07,630 Hey, where are they going? 488 01:00:07,631 --> 01:00:09,838 They must be going there to repair the Great Wall. 489 01:00:09,939 --> 01:00:11,845 Oh, I see. So the construction of the Great Wall has not been completed yet. 490 01:00:11,912 --> 01:00:13,887 Come on, let's go. 491 01:00:13,987 --> 01:00:14,689 Where are we going? 492 01:00:14,755 --> 01:00:17,766 Come on, I'm taking you to see a doctor. 493 01:00:19,573 --> 01:00:22,683 Hey, just stop there. 494 01:00:33,856 --> 01:00:35,964 OK! Here we are. Go on. 495 01:00:37,871 --> 01:00:39,810 Damn! Here. Take it back. 496 01:00:39,843 --> 01:00:42,386 This way, come on. 497 01:00:42,654 --> 01:00:43,825 Hurry. 498 01:01:06,638 --> 01:01:08,244 What secret weapon is this? 499 01:01:12,959 --> 01:01:16,172 Help me, please! I don't want it, I don't want it, I don't want surgery. 500 01:01:16,174 --> 01:01:17,279 No, no... 501 01:01:31,558 --> 01:01:33,832 We are in deep trouble. This must be a butcher inn. 502 01:01:33,933 --> 01:01:35,806 What nonsense are you saying? 503 01:01:40,991 --> 01:01:43,166 Why did you steal this syringe? 504 01:01:44,103 --> 01:01:45,807 Did you see the doctor? 505 01:01:50,893 --> 01:01:51,595 That's him. 506 01:01:52,064 --> 01:01:53,569 Why are you upsetting the hospital? 507 01:01:55,476 --> 01:01:59,890 A small-time actor. Take off your clothes for a check up. 508 01:01:59,990 --> 01:02:02,066 Hey! Who's the small-time actor? 509 01:02:02,166 --> 01:02:05,142 Open up your eyes. I'm a big movie star. 510 01:02:05,243 --> 01:02:07,584 Who do you think you are? You'd better hurry. 511 01:02:07,685 --> 01:02:09,691 We still have to rush back for the filming. 512 01:02:11,431 --> 01:02:13,907 We have taken this out of the mausoleum. It's an antique. 513 01:02:14,007 --> 01:02:17,786 Antique? I can't tell, the boss will have a look at it. 514 01:02:17,887 --> 01:02:18,456 Here comes the boss. 515 01:02:18,556 --> 01:02:21,266 Boss, that man is weird. He fights like an ancient knight. 516 01:02:21,333 --> 01:02:25,816 Damn it! You're all fools. 517 01:02:25,949 --> 01:02:28,190 Why didn't you tell me earlier? 518 01:02:30,296 --> 01:02:34,278 Where is that weird man now? Don't you mention this to anyone else. 519 01:02:34,411 --> 01:02:35,081 Hurry, go and find that man. 520 01:02:35,082 --> 01:02:36,753 Yes, boss. 521 01:02:45,919 --> 01:02:51,338 Boss, we have lost a lot this time. 522 01:02:52,074 --> 01:02:54,783 I'm afraid we have to recruit more men. 523 01:02:55,586 --> 01:02:57,794 It's getting really strange now. 524 01:03:01,038 --> 01:03:02,577 That weird man is dressed in an ancient way. 525 01:03:03,848 --> 01:03:08,030 I bet he knows a lot more about the secrets of the mausoleum than we do. 526 01:03:08,130 --> 01:03:10,672 Director, everything's set. We can start filming now. 527 01:03:12,344 --> 01:03:13,883 Right here. Stop! 528 01:03:24,018 --> 01:03:26,828 Damn! Haven't you got eyes? 529 01:03:26,929 --> 01:03:29,839 Tell me quick, where is Bai YunFei? 530 01:03:29,939 --> 01:03:35,793 For the future of our country, I have to go. 531 01:03:35,994 --> 01:03:40,041 Cousin, don't go. Come back. 532 01:03:40,810 --> 01:03:42,182 Cousin. 533 01:03:42,382 --> 01:03:44,323 Boss, what are you going to do? 534 01:03:44,424 --> 01:03:46,297 Carry on. Don't stop. 535 01:03:46,364 --> 01:03:49,006 We should recruit more men and get more ammunition. 536 01:03:49,106 --> 01:03:51,146 We can't let them pre-empt us. 537 01:03:51,214 --> 01:03:55,027 Should we stop filming and concentrate on tracing the secret of the mausoleum? 538 01:03:57,034 --> 01:03:58,640 Carry on. 539 01:03:58,908 --> 01:03:59,911 Hey, look... 540 01:04:01,584 --> 01:04:03,457 Why is she coming back? 541 01:04:04,226 --> 01:04:06,668 That one behind her must be the weird man of the mausoleum. 542 01:04:07,637 --> 01:04:08,776 Get out of my way! 543 01:04:08,876 --> 01:04:10,380 Hey, what are you up to? 544 01:04:10,480 --> 01:04:12,154 Cousin, cousin... 545 01:04:12,254 --> 01:04:14,662 Bai YunFei, how heartless you are! 546 01:04:14,662 --> 01:04:17,907 You've almost killed me. You'd better explain everything to me. 547 01:04:18,074 --> 01:04:20,183 Lily, Lily, what's wrong with you? 548 01:04:20,283 --> 01:04:22,222 Why do you have to spoil my acting all the time? 549 01:04:22,323 --> 01:04:22,725 Who do you think you are? 550 01:04:22,825 --> 01:04:23,661 Bullshit! 551 01:04:23,961 --> 01:04:27,374 Director, if she wants to be the lead, let her do it. I quit. 552 01:04:28,143 --> 01:04:29,715 Miss Yuan, please don't go. 553 01:04:29,815 --> 01:04:31,253 Don't think you can get away with it like this! You slut! 554 01:04:31,320 --> 01:04:33,830 Director, I'm ready. 555 01:04:34,097 --> 01:04:35,168 You... 556 01:04:39,383 --> 01:04:40,353 Good! 557 01:04:40,420 --> 01:04:43,463 Director, I can still do a much better one. 558 01:04:43,564 --> 01:04:51,927 Good, carry on. Don't stop! 559 01:04:56,443 --> 01:04:59,553 I'll let you be the lead. Do you feel better now? 560 01:04:59,855 --> 01:05:01,393 The female lead? 561 01:05:03,902 --> 01:05:05,641 Why are you scoundrels molesting Hon Tong? 562 01:05:05,741 --> 01:05:08,786 You are going to pay for this! 563 01:05:08,920 --> 01:05:10,291 Who the hell are you? 564 01:05:10,391 --> 01:05:13,971 Chamberlain Mong, successor of the Mong's sword. 565 01:05:13,975 --> 01:05:15,512 Hahaha... 566 01:05:15,519 --> 01:05:17,916 Successor of the Mong's sword. 567 01:05:17,917 --> 01:05:20,729 What are you doing? What are you rioting here for? 568 01:05:20,829 --> 01:05:21,631 Are you alright? 569 01:05:21,832 --> 01:05:23,208 Stay out of this! 570 01:05:25,741 --> 01:05:28,922 OK. You're asking for it. 571 01:05:30,461 --> 01:05:32,373 You really want a duel because of me? 572 01:05:37,587 --> 01:05:43,106 Alright then, go ahead if you want to, but don't take it too serious. 573 01:06:00,333 --> 01:06:03,310 Ah! They are not joking! 574 01:06:20,035 --> 01:06:22,476 Oh, stop it! Stop fighting! 575 01:06:23,915 --> 01:06:25,286 You're gonna kill somebody. Stop fighting! 576 01:06:25,386 --> 01:06:27,762 Stop! Stop! 577 01:06:29,703 --> 01:06:31,442 Hon Tong, are you hurt? 578 01:06:33,249 --> 01:06:36,995 You monster! Don't you see that it is not your emperor's mausoleum? 579 01:06:37,095 --> 01:06:38,799 This is our filming location. Don't you see that? 580 01:06:38,900 --> 01:06:40,105 See what you've done to me. 581 01:06:40,106 --> 01:06:41,645 What mausoleum? 582 01:06:43,149 --> 01:06:43,952 What's all this rant about the mausoleum? 583 01:06:44,052 --> 01:06:45,457 Is it that place I got into after the plane crash. 584 01:06:45,557 --> 01:06:47,498 I almost got killed in there. It is so horrible in there. 585 01:06:48,870 --> 01:06:51,747 Oh! So you're the one they talked about. I'm sorry for what has happened. 586 01:06:53,285 --> 01:06:57,433 Well, we are friends now. Would you join our dinner tonight, a small welcome party. 587 01:06:57,533 --> 01:06:58,503 What are you doing? 588 01:06:59,874 --> 01:07:02,416 Oh! Sorry. I didn't know she was your sweetheart. 589 01:07:02,450 --> 01:07:03,386 Oh! Sorry. I didn't know she was your sweetheart. 590 01:07:30,582 --> 01:07:31,720 Please! 591 01:07:35,367 --> 01:07:38,342 You should be nice to our guest. 592 01:07:39,146 --> 01:07:41,186 I have the car ready for you two. 593 01:07:41,286 --> 01:07:43,627 Please be ready. 594 01:07:44,096 --> 01:07:45,266 Come on. 595 01:07:45,600 --> 01:07:46,669 Get in. 596 01:07:48,106 --> 01:07:50,679 Hey, put your head down. 597 01:08:00,654 --> 01:08:04,602 Why do you keep calling me Hon Tong? Who is she? 598 01:08:04,702 --> 01:08:06,407 She is my wife. 599 01:08:06,475 --> 01:08:09,785 Huh! So you take me for your wife! 600 01:08:11,359 --> 01:08:12,663 Give it back to me! 601 01:08:13,800 --> 01:08:16,275 Honey, I'm coming. 602 01:08:18,550 --> 01:08:19,253 Why don't you stay with him? 603 01:08:19,254 --> 01:08:21,058 Are you kidding? I'm not going to stay with him in the car. 604 01:08:21,159 --> 01:08:22,698 Let's go. 605 01:08:28,016 --> 01:08:31,428 Follow us. Come on. Be quick! 606 01:08:34,405 --> 01:08:36,379 He is really crazy about you. 607 01:08:36,547 --> 01:08:38,320 Oh, not really... 608 01:08:38,520 --> 01:08:40,326 Why does he keep saying that you're his Hon Tong? 609 01:08:40,426 --> 01:08:43,570 I guess, maybe his ex-wife was called Hon Tong. 610 01:08:43,638 --> 01:08:46,682 And I look like her. 611 01:08:46,782 --> 01:08:50,294 Perhaps she is even as pretty as I. 612 01:08:50,394 --> 01:08:54,041 Lily, do you think you can keep him stuck with you? 613 01:08:54,174 --> 01:08:55,613 That's easy! 614 01:08:56,117 --> 01:08:59,561 He has been following me all the time since we first met in the mausoleum. 615 01:08:59,662 --> 01:09:02,069 I can't think of any way to get rid of him. 616 01:09:02,169 --> 01:09:04,845 Good! Then you can take good care of him for me. 617 01:09:04,946 --> 01:09:05,816 Take care of him? 618 01:09:05,816 --> 01:09:06,719 Right! 619 01:09:24,013 --> 01:09:26,287 Let me out! Let me out! 620 01:09:26,388 --> 01:09:28,628 Stop screaming! Can't you see we've got a flat tire? 621 01:09:42,043 --> 01:09:45,722 Speed up! He's coming... Be quick. 622 01:10:09,472 --> 01:10:11,646 Hey, you. What the hell are you standing in the middle of the road for? 623 01:10:12,215 --> 01:10:14,824 Get lost! 624 01:10:15,058 --> 01:10:16,496 Get lost! Go away! 625 01:10:17,600 --> 01:10:20,176 Who are you? You wanna catch attention with these weird clothes? 626 01:10:20,243 --> 01:10:25,495 Can't you see we are all in a hurry? Get lost! 627 01:10:25,528 --> 01:10:28,505 Ah, you're real strong. Now watch out! 628 01:10:28,538 --> 01:10:29,877 Don't you know me? I am the Mayor's brother. 629 01:10:30,680 --> 01:10:31,884 You... 630 01:10:38,206 --> 01:10:40,882 Ouch! My hair... 631 01:10:51,052 --> 01:10:53,392 Hey, he is up there. 632 01:11:27,311 --> 01:11:28,181 Lily. 633 01:11:28,248 --> 01:11:30,121 When that swordsman arrives, take him to your room first. 634 01:11:30,254 --> 01:11:30,556 Why? 635 01:11:30,622 --> 01:11:32,931 Remember! Don't let anyone take any snaps. 636 01:11:33,031 --> 01:11:34,971 Also, try to get a hair from him. 637 01:11:35,005 --> 01:11:35,907 What do you want his hair for? 638 01:11:36,008 --> 01:11:37,113 I just need it. 639 01:11:38,250 --> 01:11:42,731 Oh! What speed! You've just broken the record. 640 01:11:42,832 --> 01:11:45,976 Here is your Hon Tong. I'll give her back to you in one piece. See you later. 641 01:11:46,077 --> 01:11:48,017 What are you talking about? 642 01:11:48,352 --> 01:11:49,321 Do you guys want some shots? 643 01:11:49,455 --> 01:11:54,338 Come over here, please. Thank you. 644 01:11:57,985 --> 01:11:59,523 I don't care who you are and where you come from. 645 01:11:59,590 --> 01:12:01,531 I, the black sorcerer, must be the master of all swordsmen 646 01:12:01,699 --> 01:12:05,010 Who are you? The black sorcerer?! 647 01:12:07,184 --> 01:12:09,760 Nonsense. How dare you! 648 01:12:10,329 --> 01:12:14,644 You evil black sorcerer. I, Mong Tian Fong, am waiting for you right here. Come out and fight! 649 01:12:14,744 --> 01:12:16,483 You'd better obey me... 650 01:12:16,583 --> 01:12:22,438 Otherwise, I will torture you to death. 651 01:12:22,505 --> 01:12:25,884 What nonsense. If you have guts, come out and have a fight. 652 01:12:25,884 --> 01:12:28,425 You've got a big mouth! If you want a fight, come into my cave. 653 01:12:28,526 --> 01:12:29,329 If you are courageous enough, come into my cave. 654 01:12:29,329 --> 01:12:30,900 If you are courageous enough, come into my cave. 655 01:12:32,139 --> 01:12:34,279 Oh! My God. Let me help you get him out. 656 01:12:37,389 --> 01:12:39,966 Come on, you coward. Come out and fight. 657 01:12:42,173 --> 01:12:46,688 Don't go away. Can't you hear me? Don't go... 658 01:12:48,094 --> 01:12:50,302 He is afraid of you. He is gone. 659 01:12:59,935 --> 01:13:05,054 Come and rest. 660 01:13:13,750 --> 01:13:17,296 Oh! Your hair is in a mess. Let me comb it out for you. 661 01:13:27,900 --> 01:13:32,048 Hon Tong, we shouldn't have done this. His Majesty would never let us live together. 662 01:13:32,317 --> 01:13:37,366 We will never get away with this. 663 01:13:37,466 --> 01:13:39,542 Do you still remember the last time you combed my hair? 664 01:13:40,110 --> 01:13:42,049 Ah! Did I? 665 01:13:44,827 --> 01:13:46,632 You've forgotten everything? 666 01:13:55,329 --> 01:13:57,202 This pair of shoes belongs to you. 667 01:13:58,140 --> 01:14:00,815 Really, they're mine? 668 01:14:02,690 --> 01:14:06,770 How come everything has changed so much after I woke up? 669 01:14:09,312 --> 01:14:10,350 I really don't understand what has happened to me! 670 01:14:10,450 --> 01:14:14,028 Oh! I've got to go out for a while. I'll explain everything to you later. 671 01:14:14,095 --> 01:14:17,006 Now, just be patient. Sit here and wait for me. 672 01:14:17,073 --> 01:14:18,042 Hon Tong. 673 01:14:18,109 --> 01:14:20,350 Just sit here. I'll come back and dress you up properly. 674 01:14:20,451 --> 01:14:23,294 I'll be back soon. 675 01:14:23,361 --> 01:14:24,932 Hon Tong, don't leave me alone. 676 01:14:25,033 --> 01:14:26,941 I'll be right back, don't worry. 677 01:14:27,041 --> 01:14:28,746 Crazy man. 678 01:14:35,002 --> 01:14:37,009 What a delicate pair of shoes! 679 01:14:37,075 --> 01:14:41,123 They're made of silk. We couldn't afford to buy any shoes. 680 01:14:41,223 --> 01:14:45,405 And this is my first pair. I treasure them too much to wear them. 681 01:14:50,355 --> 01:14:52,798 She has forgotten everything... 682 01:15:02,164 --> 01:15:03,268 Is that right? 683 01:15:03,369 --> 01:15:05,140 Terrific! Thank you. 684 01:15:07,815 --> 01:15:11,296 The Armour piece and the hair you got from him. 685 01:15:11,362 --> 01:15:13,737 We've conducted the Carbon 14 test on them. 686 01:15:13,804 --> 01:15:16,848 It is proven that the armour is an antique of almost 3000 years. 687 01:15:16,950 --> 01:15:20,461 Also, the cells of the hair are of the same age as the armour. 688 01:15:20,561 --> 01:15:24,007 This is really strange. That means the man must be at least 3000 years old. 689 01:15:24,074 --> 01:15:26,883 Then this man is really a living treasure. 690 01:15:27,050 --> 01:15:32,067 If we send him to the Northwest Laboratory to dissect him, or cremate him, 691 01:15:32,101 --> 01:15:33,675 we can probably find out the secrets of longevity from him. 692 01:15:33,908 --> 01:15:38,724 But I have to see this man first. 693 01:15:38,891 --> 01:15:41,335 And you'll have the money after this man has arrived in the Northwest safely. 694 01:15:41,368 --> 01:15:42,672 Is that fine with you? 695 01:15:42,705 --> 01:15:43,408 Is that fine with you? 696 01:15:45,047 --> 01:15:47,289 Mr. Bai, a lady has come to see you. 697 01:15:47,757 --> 01:15:49,529 Excuse me. 698 01:16:03,344 --> 01:16:04,549 Please. 699 01:16:14,851 --> 01:16:16,323 Mister, is that alright? 700 01:16:35,324 --> 01:16:36,527 Mister. 701 01:16:36,795 --> 01:16:38,467 That is a menu. You can order something to eat. 702 01:16:38,568 --> 01:16:39,738 For me to eat? 703 01:16:49,138 --> 01:16:50,241 I don't' feel like eating. 704 01:16:50,342 --> 01:16:52,985 Waiter, we'll have three and that's all. 705 01:16:53,620 --> 01:16:54,826 Cheers. 706 01:16:57,065 --> 01:16:58,202 Cheers. 707 01:17:08,740 --> 01:17:18,575 Mr. Mong, when did your Majesty, the first emperor, die of sickness? 708 01:17:18,876 --> 01:17:23,057 I'm the living example of the success of the elixir. 709 01:17:23,157 --> 01:17:27,138 His Majesty must have taken it, so how could His Majesty die? 710 01:17:27,673 --> 01:17:28,844 Exactly. 711 01:17:28,911 --> 01:17:30,316 I don't think I am the only one who survived. 712 01:17:30,416 --> 01:17:32,591 So I've got to hurry back to His Majesty's mausoleum to find them. 713 01:17:32,691 --> 01:17:36,170 Fine! I'll arrange everything for you. 714 01:17:48,781 --> 01:17:52,494 Mr. Mong. Can you tell us something about the building of the mausoleum? 715 01:17:52,962 --> 01:17:55,069 I'll tell you more about modern life. 716 01:17:55,137 --> 01:17:57,845 Mr. Bai, your phone call. 717 01:17:58,715 --> 01:17:59,986 Excuse me. 718 01:18:08,750 --> 01:18:15,875 That's the man we'll deal with on the train. Alright? 719 01:18:19,187 --> 01:18:22,097 What's going on here? Didn't the director say we are going to shoot the film today? 720 01:18:22,164 --> 01:18:24,406 But how come we are leaving? Where the hell are we going? 721 01:18:24,539 --> 01:18:25,007 I have to go and talk to him. 722 01:18:25,007 --> 01:18:26,246 I have to go and talk to him. 723 01:18:27,683 --> 01:18:28,922 Come on. 724 01:18:31,765 --> 01:18:34,105 Come on, you two. Hurry up. 725 01:18:34,239 --> 01:18:36,281 Go ahead. We are coming. 726 01:18:44,442 --> 01:18:45,880 Mr. Mong, don't fret. 727 01:18:45,981 --> 01:18:49,192 This is the iron horse, we call it a train. It's a lot faster than your horses. 728 01:18:49,360 --> 01:18:53,038 It can take you back to your mausoleum in a day's time. Let's go. 729 01:18:59,428 --> 01:19:02,973 Mr. Bai, I'm deeply indebted to you for helping me back to the mausoleum. 730 01:19:03,074 --> 01:19:04,511 Thank you very much. 731 01:19:04,612 --> 01:19:10,132 It's my pleasure. 732 01:19:18,060 --> 01:19:21,438 Our future super star, would you please take care of our guest for me? 733 01:19:21,505 --> 01:19:23,846 I promise you will be the lead of my next film. 734 01:19:31,038 --> 01:19:35,119 Did women in the ancient times eat and wear high heels? 735 01:19:35,186 --> 01:19:39,635 And what did they usually talk about when they were in love? 736 01:19:41,374 --> 01:19:45,958 You have a good harvest this time as I get you this priceless living treasure. 737 01:19:46,058 --> 01:19:49,370 Mr. Bai, I know you still have something hidden from me. 738 01:19:49,371 --> 01:19:51,509 Such as the location of the mausoleum. 739 01:19:51,911 --> 01:19:54,955 We still don't have any ideas where that is. We'll work harder on that. 740 01:19:55,056 --> 01:19:59,136 Trust me, we are good partners. Alright? 741 01:19:59,204 --> 01:20:03,051 Bai YunFei, your underlings have betrayed you. 742 01:20:06,968 --> 01:20:11,379 Huh! The cat is out of the bag. 743 01:20:11,413 --> 01:20:12,149 Huh! The cat is out of the bag. 744 01:20:23,121 --> 01:20:25,161 Let's go to the mausoleum. 745 01:20:28,338 --> 01:20:32,956 How incredible it is that I've slept for 3000 years. 746 01:20:41,372 --> 01:20:42,379 Thank you. 747 01:20:43,492 --> 01:20:44,997 Director. 748 01:20:49,380 --> 01:20:52,089 Bai YunFei, explain all this to me. 749 01:20:57,006 --> 01:21:02,125 You have forgotten everything, yet I still remember it perfectly. 750 01:21:02,225 --> 01:21:04,968 Maybe this is a punishment from heaven. 751 01:21:07,577 --> 01:21:09,483 Don't be upset. I promise I'll be serious from now on. 752 01:21:09,583 --> 01:21:13,095 I'll listen to every word of your recollection. 753 01:21:17,578 --> 01:21:20,221 Don't be cross. Tell me from the beginning. 754 01:21:20,288 --> 01:21:22,930 Why? Why do you have to do this to me? You have never trusted me. 755 01:21:23,031 --> 01:21:24,570 I am not your Hon Tong. 756 01:21:24,670 --> 01:21:26,778 Why should I trust you? 757 01:21:26,878 --> 01:21:28,617 Where are you taking me to? 758 01:21:28,718 --> 01:21:31,226 The Mausoleum is in the west but the train is heading for the east. 759 01:21:31,327 --> 01:21:32,999 Let me go! Let me go! 760 01:21:33,099 --> 01:21:34,237 Tell me! Where? 761 01:21:34,839 --> 01:21:37,548 I don't know! It's Bai YunFei's idea. 762 01:21:37,649 --> 01:21:41,428 You betrayed me! Why? 763 01:21:42,632 --> 01:21:44,306 Ahh! Open the door! 764 01:22:30,399 --> 01:22:32,408 Wait for me! 765 01:23:45,028 --> 01:23:48,507 How much the Great Wall has changed! 766 01:23:50,380 --> 01:23:54,126 Everything is over now. And you're not my Hon Tong. 767 01:23:54,795 --> 01:23:57,171 There is nothing left for me here... 768 01:24:02,322 --> 01:24:03,561 Take care! 769 01:24:05,433 --> 01:24:06,939 Where are you going? 770 01:24:07,039 --> 01:24:10,284 I'm going back to the mausoleum. That's where I belong. 771 01:25:34,244 --> 01:25:40,130 I am nobody in the film industry. Everyone looks down on me. 772 01:25:53,412 --> 01:25:56,087 You're the only one who cares for me. 773 01:25:57,926 --> 01:26:03,111 I don't care whether I am your Hon Tong. I only want to be with you always. 774 01:26:08,096 --> 01:26:11,007 Hon Tong, Hon Tong. 775 01:26:27,062 --> 01:26:30,073 Boss, there you are... 776 01:26:33,852 --> 01:26:35,425 Take as much as you can. 777 01:26:35,526 --> 01:26:38,637 Everything here is priceless, so be careful. 778 01:26:44,151 --> 01:26:44,952 It's a dead end. 779 01:26:44,958 --> 01:26:47,835 Dead end? There must be rooms behind the wall. 780 01:26:47,902 --> 01:26:48,439 Blow it up! 781 01:26:48,506 --> 01:26:51,849 Give me the dynamite. 782 01:26:55,261 --> 01:26:56,096 Hurry! 783 01:26:56,097 --> 01:26:57,435 Be careful! 784 01:27:09,978 --> 01:27:13,157 You looters! Get out of this place! 785 01:27:21,218 --> 01:27:23,761 Get out... 786 01:27:41,020 --> 01:27:42,192 Hon Tong. 787 01:27:43,229 --> 01:27:44,500 Fire! 788 01:27:49,485 --> 01:27:51,157 Boss, don't go... 789 01:28:06,244 --> 01:28:06,911 Oh! My hat! 790 01:28:06,946 --> 01:28:08,217 Hon Tong! 791 01:28:09,454 --> 01:28:10,792 Watch out! 792 01:28:16,213 --> 01:28:20,459 Save the boss. Hurry, dig harder! 793 01:28:22,099 --> 01:28:23,270 Where are we? 794 01:28:23,370 --> 01:28:25,210 This is the end of the mausoleum. 795 01:28:33,908 --> 01:28:34,411 Oh! 796 01:28:35,712 --> 01:28:37,319 The oxygen is running out. 797 01:28:45,212 --> 01:28:46,651 You must know the way out. 798 01:28:46,752 --> 01:28:47,654 I don't know. 799 01:28:47,721 --> 01:28:50,530 I only know it's my duty to guard His Majesty's mausoleum forever 800 01:28:55,716 --> 01:28:58,994 I couldn't die here... I won't die. 801 01:28:59,094 --> 01:29:02,005 You people care so much about death. What can you do even if you have eternal life? 802 01:29:02,105 --> 01:29:05,885 Look at our empire. It was so glorious in my time. 803 01:29:05,985 --> 01:29:09,632 So what! It just turned to ashes. 804 01:29:11,906 --> 01:29:15,285 Tian Fong, a life is still a life. If there is a way out, why should we have to die? 805 01:29:15,853 --> 01:29:17,893 What does everyone want with an eternal life? 806 01:29:18,027 --> 01:29:20,136 Take me as an example. I can live forever, 807 01:29:20,738 --> 01:29:23,748 yet I didn't know what was going on outside. That's the real horror. 808 01:29:29,534 --> 01:29:32,846 Bai YunFei, you're responsible for all this trouble. 809 01:29:32,946 --> 01:29:35,154 Do you think I want to die? 810 01:29:35,622 --> 01:29:38,065 You killed and robbed the mausoleum. This is an unpardonable crime. 811 01:29:38,131 --> 01:29:40,506 I don't care. 812 01:29:40,506 --> 01:29:44,587 These days we cannot rely on anybody else but ourselves. 813 01:29:44,654 --> 01:29:47,330 If you want to do something great, money has to come first. 814 01:29:47,397 --> 01:29:51,077 Without money, you're just a crock of shit. 815 01:29:51,612 --> 01:29:53,485 Understand?! Don't you understand?! 816 01:29:53,586 --> 01:29:55,426 The both of you have the same ambition? 817 01:29:55,493 --> 01:29:59,975 No, Tian Fong, not for me. 818 01:30:00,075 --> 01:30:02,483 I just want to live. To live with you. 819 01:30:02,550 --> 01:30:07,065 I don't want to die. I want to be out of here with you. 820 01:30:14,960 --> 01:30:16,133 Tian Fong... 821 01:30:16,364 --> 01:30:18,038 Tian Fong! 822 01:31:21,293 --> 01:31:21,996 Tian Fong. 823 01:31:22,096 --> 01:31:25,307 Incredible! There are so many Terra-Cotta warriors here guarding the Imperial Mausoleum. 824 01:31:25,374 --> 01:31:31,327 I am going to be a millionaire. Hahaha... 825 01:31:41,767 --> 01:31:43,873 All these antiques! 826 01:31:43,972 --> 01:31:46,180 They are all priceless. 827 01:31:46,581 --> 01:31:48,027 I am rich. 828 01:31:49,487 --> 01:31:50,333 I am rich. 829 01:31:51,895 --> 01:31:53,340 I am rich! 830 01:31:53,498 --> 01:31:55,747 I am rich! I am rich! 831 01:31:56,818 --> 01:32:01,165 I am the first man who has ever entered the Royal Chamber in history! 832 01:32:04,478 --> 01:32:05,749 Your Majesty. 833 01:32:12,774 --> 01:32:17,824 Mong Tian Fong, all these treasures belong to me. 834 01:32:17,957 --> 01:32:21,771 Once you trespass in the Imperial Mausoleum, you cannot get out of here. 835 01:32:39,601 --> 01:32:43,051 What the hell is it! An earthquake! 836 01:32:48,665 --> 01:32:50,103 How come we are moving up? 837 01:32:50,136 --> 01:32:51,709 An earthquake! 838 01:32:57,965 --> 01:32:59,404 Tian Fong. 839 01:33:24,624 --> 01:33:26,464 Tian Fong, why is it moving upwards? 840 01:34:02,290 --> 01:34:04,756 Isn't this the airport? We are back on the ground, aren't we? 841 01:34:04,766 --> 01:34:06,237 Hey, the airplane. 842 01:34:23,298 --> 01:34:25,103 Where did these heavenly warriors come from? 843 01:34:25,170 --> 01:34:27,979 How incredible! Fire! 844 01:34:30,054 --> 01:34:31,893 All of you, stay back. 845 01:34:37,580 --> 01:34:38,951 Fire! Fire! 846 01:34:53,737 --> 01:34:55,242 Don't fire... Don't... 847 01:34:55,743 --> 01:34:57,483 Tian Fong. 848 01:35:48,195 --> 01:35:48,762 Stand still... 849 01:35:48,762 --> 01:35:50,502 Tian Fong... 850 01:36:44,893 --> 01:36:46,765 Hon Tong! 851 01:36:49,876 --> 01:36:51,884 Hon Tong! 852 01:37:18,209 --> 01:37:19,681 Sit down! 853 01:37:21,153 --> 01:37:22,324 Stop it! 854 01:37:56,040 --> 01:37:57,346 Stop it! 855 01:37:52,931 --> 01:37:54,338 Stop it! 856 01:38:03,500 --> 01:38:04,971 Hon Tong! 857 01:39:37,932 --> 01:39:39,838 Hon Tong! Hon Tong! 858 01:39:40,040 --> 01:39:41,276 Hon Tong! 859 01:40:55,604 --> 01:41:01,290 Now, at least, I can feel that I am your Hon Tong... 860 01:41:01,390 --> 01:41:03,599 You'll always be my Hon Tong. 861 01:41:04,736 --> 01:41:10,155 But, I understand it only too late. 862 01:41:13,533 --> 01:41:16,878 Promise me you'll wait for me. I'll be back... 863 01:41:16,978 --> 01:41:19,855 I promise I'll definitely wait for you. 864 01:42:10,098 --> 01:42:14,613 Nineteen Nineties 865 01:42:18,629 --> 01:42:20,802 Here we are. 866 01:42:20,834 --> 01:42:22,307 Dokuru-san. 867 01:42:22,539 --> 01:42:24,311 Everyone, please follow me! 868 01:42:24,313 --> 01:42:25,013 Yes, yes. 869 01:42:25,015 --> 01:42:25,614 Yes! 870 01:42:26,422 --> 01:42:28,297 Everyone follow me. 871 01:42:28,930 --> 01:42:33,810 This is the first chamber of the First Emperor's Mausoleum. 872 01:42:34,343 --> 01:42:37,419 It was discovered in March 1974. 873 01:42:37,451 --> 01:42:42,132 It's the eighth wonder of the world and it was opened for the public in 1979. 874 01:42:42,332 --> 01:42:46,142 The Terra-Cotta warriors symbolize the Emperor's power. 875 01:42:46,343 --> 01:42:54,964 The Great Wall and this Terra-Cotta army marks the high point of the Qin-dynasty. 876 01:42:55,064 --> 01:43:01,380 The mausoleum is so large that they are still continuing to excavate it. 66480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.