Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,348 --> 00:01:18,493
General Mong, we are already
two days behind schedule.
2
00:01:18,594 --> 00:01:21,835
His Majesty wants the project to be
completed within four months.
3
00:01:22,135 --> 00:01:25,813
And when we construct the West Mausoleum,
there will be two days delay.
4
00:01:26,147 --> 00:01:28,854
If this is the case, we will all be beheaded.
5
00:01:30,591 --> 00:01:35,406
I have already recruited 50,000 peasants.
We should be able to complete it on time.
6
00:01:35,606 --> 00:01:40,352
They are only flesh and blood.
We can't push them too hard.
7
00:01:46,303 --> 00:01:47,973
Ahh... Run, run!!
8
00:01:48,073 --> 00:01:52,848
The statue is falling down. Run...
9
00:02:07,828 --> 00:02:10,501
Hurry, go and help the others.
10
00:03:43,890 --> 00:03:54,988
Long live Your Majesty.
11
00:04:17,983 --> 00:04:18,985
Take this back to the palace.
12
00:04:19,118 --> 00:04:20,488
Yes, Your Majesty.
13
00:04:30,717 --> 00:04:32,121
Dare try to you murder the Emperor?!
14
00:04:40,109 --> 00:04:41,865
Tyrant, don't run...
15
00:04:41,881 --> 00:04:45,959
You won't escape this time.
16
00:04:46,059 --> 00:04:46,694
Go to hell...
17
00:04:46,795 --> 00:04:48,298
Tyrant, you can't get away this time...
18
00:04:48,732 --> 00:04:50,505
Tyrant, don't run...
19
00:04:50,539 --> 00:04:52,477
Don't run...
20
00:05:07,351 --> 00:05:09,322
You won't get away...
21
00:05:27,840 --> 00:05:30,681
Your Majesty, I was late and I should be punished.
22
00:05:40,340 --> 00:05:43,983
Your Majesty, please punish us for our
lateness in rescuing Your Majesty.
23
00:05:44,150 --> 00:05:46,256
You fools!
24
00:05:46,791 --> 00:05:51,804
I'll kill you all!
25
00:06:03,637 --> 00:06:05,275
Who are you?
26
00:06:05,308 --> 00:06:08,349
Your Majesty, I am Mong Tien Fong.
Long live Your Majesty.
27
00:06:08,451 --> 00:06:09,420
What is your present position?
28
00:06:09,520 --> 00:06:13,197
Your Majesty, I am now in charge of the
construction of the Imperial Mausoleum.
29
00:06:15,302 --> 00:06:18,578
Mong Tien Fong. You've won merits
in saving my life.
30
00:06:18,678 --> 00:06:20,649
I now confer you the title of Chamberlain.
31
00:06:20,716 --> 00:06:22,723
Take this Royal sword for your reward.
32
00:06:23,357 --> 00:06:25,329
Thank you, Your Majesty.
33
00:06:25,429 --> 00:06:26,500
Come with me to the Palace.
34
00:06:26,600 --> 00:06:27,870
Yes, your Majesty.
35
00:06:41,073 --> 00:06:43,044
I'm leaving for the palace tomorrow
36
00:06:43,278 --> 00:06:46,019
and I'll entrust the project to you.
37
00:06:49,361 --> 00:06:54,409
You'd better take care of yourself and if you can't
tell whether they are good or bad...
38
00:06:55,245 --> 00:06:59,523
the sound of rebellion is now echoing
throughout the country.
39
00:06:59,857 --> 00:07:03,333
The emperor is so tyrannical and so ruthless that
I don't understand why you are so loyal to him.
40
00:07:04,970 --> 00:07:07,512
Take out all the books...
41
00:07:09,750 --> 00:07:15,734
Please don't burn the books...
42
00:07:15,966 --> 00:07:20,480
Please don't...
43
00:07:20,580 --> 00:07:25,226
I beg you, please give them back to us...
44
00:07:25,226 --> 00:07:25,259
I beg you, please don't burn the classics.
45
00:08:26,293 --> 00:08:27,998
Dad, let's go.
46
00:08:28,698 --> 00:08:31,309
Dad. Dad!
Dad, are you alright?
47
00:08:31,905 --> 00:08:33,212
Dad!
48
00:08:35,283 --> 00:08:36,787
Dad!!
49
00:08:57,410 --> 00:09:01,422
Unifying the country, standardising the
written language, measurements and gauges.
50
00:09:02,324 --> 00:09:08,775
Isn't it amazing?
51
00:09:12,518 --> 00:09:17,032
Here in my hand is a coin I will order to mint
after I've unified the country.
52
00:09:17,132 --> 00:09:21,075
It represents my great power and efforts.
53
00:09:21,276 --> 00:09:26,523
It will be circulated for millions of years.
54
00:09:26,623 --> 00:09:29,933
Long live Your Majesty.
55
00:09:30,630 --> 00:09:32,937
Hahahaha...
56
00:09:35,014 --> 00:09:37,721
There are many dangers lurking
beyond the Great Wall.
57
00:09:37,821 --> 00:09:38,890
Yes, Your Majesty.
58
00:09:39,660 --> 00:09:42,433
Time flies in a wink.
59
00:09:42,534 --> 00:09:47,446
How short life is if I am to construct an everlasting
empire. If only I could live forever...
60
00:09:47,546 --> 00:09:52,027
Your Majesty, the idea of immortality is nothing
but a triviality. In my humble opinion...
61
00:09:52,043 --> 00:09:52,899
Hmmm?
62
00:09:54,867 --> 00:09:56,104
Be straightforward.
63
00:09:56,205 --> 00:09:57,942
I think the idea is only nonsense.
64
00:09:58,043 --> 00:09:59,814
Explain yourself.
65
00:09:59,914 --> 00:10:01,017
Your Majesty has already set a
milestone in history.
66
00:10:01,317 --> 00:10:02,991
You will be remembered generations
after generations.
67
00:10:03,090 --> 00:10:08,337
Longevity is beyond men's control.
Please don't be too credulous!
68
00:10:08,771 --> 00:10:12,282
Mung Tian Fong, how dare you say
such rash words to me?
69
00:10:13,017 --> 00:10:16,828
Your Majesty, I dare not.
But I do understand...
70
00:10:54,932 --> 00:11:00,046
Your Majesty, we have conducted our
experiments on rabbits.
71
00:11:00,146 --> 00:11:02,986
Normally, rabbits only have a life span of 3 or 4 years,
72
00:11:03,053 --> 00:11:08,635
but this one has already lived for 7 years
after it has taken our elixir.
73
00:11:08,702 --> 00:11:13,916
And it still looks as young as ever.
Your Majesty, please examine it yourself.
74
00:11:14,016 --> 00:11:17,660
This elixir takes 49 days to be refined.
Long Live Your Highness.
75
00:11:18,362 --> 00:11:21,304
Hmm. Really, but what about the effects on men?
76
00:11:21,371 --> 00:11:22,974
How can I know about it?
77
00:11:23,943 --> 00:11:26,384
Your Majesty, let me test it for you.
78
00:11:29,960 --> 00:11:33,470
Your Majesty, let me have this honour.
79
00:11:34,171 --> 00:11:37,514
Terrific, have a duel and I'll decide
who will test the elixir for me.
80
00:11:38,182 --> 00:11:41,994
Pass Chamberlain Mong's
and General Kim's swords...
81
00:11:44,132 --> 00:11:47,775
Hey, look, the rabbit is dead. The rabbit is dead.
82
00:11:50,383 --> 00:11:53,056
Hurry up! Change it to another one.
83
00:12:01,647 --> 00:12:04,086
General Mong, please. General Kim, please.
84
00:12:27,818 --> 00:12:29,724
What a great warrior. Ha! Ha!...
85
00:12:29,824 --> 00:12:32,029
Your Majesty, it's my pleasure to serve you.
86
00:12:35,373 --> 00:12:39,216
Mong Tian Fong, just stay by me.
87
00:12:39,449 --> 00:12:42,926
I have another important job for you.
88
00:12:42,960 --> 00:12:44,195
Yes, Your Majesty.
89
00:12:46,971 --> 00:12:51,883
General Kim, you'll test the elixir for me.
90
00:12:55,895 --> 00:12:57,165
Yes, your Majesty.
91
00:13:29,386 --> 00:13:30,689
Damned alchemists.
92
00:13:30,923 --> 00:13:33,697
After ten years of experiments, you
still have no solution to my longevity elixir.
93
00:13:33,731 --> 00:13:35,470
What's the point in keeping you?
Bury them alive.
94
00:13:35,736 --> 00:13:37,743
I'll grant General Kim the honour to be a
Terra-Cotta warrior.
95
00:13:37,943 --> 00:13:41,652
He'll guard my mausoleum forever.
96
00:13:41,785 --> 00:13:44,259
Your Majesty, please spare our lives.
May I make a suggestion?
97
00:13:44,360 --> 00:13:46,164
What is it?
98
00:13:46,399 --> 00:13:56,628
Your Majesty, according to my knowledge,
99
00:13:57,329 --> 00:14:02,575
there are three islands situated at the
middle of the Eastern Sea.
100
00:14:03,579 --> 00:14:07,189
On these islands, there live the deities who
own the recipe of longevity elixir.
101
00:14:07,256 --> 00:14:11,368
If you can get hold of their elixir, you
can fulfil your ambition.
102
00:14:11,836 --> 00:14:15,077
But this will be a long journey. We have to
build vessels and recruit 500 boys and girls.
103
00:14:15,144 --> 00:14:21,092
Then we can get the elixir back for Your Majesty.
104
00:14:21,159 --> 00:14:25,974
I would very much like to have the honour
to search for the elixir for Your Majesty.
105
00:14:26,909 --> 00:14:29,984
Long Live Your Majesty.
106
00:14:32,357 --> 00:14:37,103
Fine! I'll give you one more chance.
107
00:14:37,203 --> 00:14:39,612
You go and prepare all the necessities
for the journey immediately.
108
00:14:39,678 --> 00:14:42,953
Mong Tien Fong, I order you to supervise
them until they get off.
109
00:14:55,587 --> 00:14:57,627
I want to go home. I don't
want to go to the palace.
110
00:14:58,061 --> 00:14:59,835
Come back!
111
00:15:03,042 --> 00:15:06,684
Keep moving! It's none of your business.
112
00:15:08,724 --> 00:15:10,761
Keep moving!
113
00:15:23,731 --> 00:15:26,071
Oh! They have come already!
114
00:15:30,616 --> 00:15:48,498
Wan Xiachan, Xin Shuying, Lee Pikwah, Hon Tong.
115
00:15:55,785 --> 00:16:01,967
What's the matter with her?
Hey, come back! Don't leave...
116
00:16:14,335 --> 00:16:16,107
Give it to me. Come on, give it to me.
117
00:16:23,527 --> 00:16:25,633
You're already in the palace,
so behave yourself.
118
00:16:26,168 --> 00:16:27,807
Don't do anything silly again.
119
00:16:31,315 --> 00:16:32,553
Come on, let's go back.
120
00:16:42,011 --> 00:16:44,117
Hey, the persimmons are so sweet.
121
00:16:45,116 --> 00:16:46,122
Come here.
122
00:16:46,224 --> 00:16:47,493
Wow! So many persimmons.
123
00:16:47,593 --> 00:16:48,728
They're really sweet.
124
00:16:48,830 --> 00:16:51,470
Here. Try this one.
125
00:16:52,373 --> 00:16:55,147
Don't just eat, let's go listen to the Bianzhong music.
126
00:16:55,248 --> 00:16:56,451
This way.
127
00:16:57,721 --> 00:16:59,358
Hey, wait for me.
128
00:17:00,629 --> 00:17:01,765
This way.
129
00:19:22,282 --> 00:19:22,883
Reporting, Chamberlain Mong.
130
00:19:24,221 --> 00:19:25,957
His Majesty is in great danger
because of your absence
131
00:19:26,058 --> 00:19:27,528
You are ordered to report to
His Majesty immediately.
132
00:19:27,628 --> 00:19:29,202
Protect Your Majesty. Go back to the palace.
133
00:19:34,548 --> 00:19:36,755
Don't try to hurt yourself again.
134
00:19:48,253 --> 00:19:51,060
Your Majesty, please punish me for being late.
135
00:19:53,734 --> 00:19:56,340
Your Majesty, the Chamberlain has arrived.
136
00:20:01,555 --> 00:20:04,865
Forward...
137
00:20:17,465 --> 00:20:20,307
Looks like there'll be a thunderstorm tonight.
138
00:20:20,407 --> 00:20:25,854
Come on, quick! Get inside.
139
00:20:28,595 --> 00:20:31,905
Hey, look. Is that the Chamberlain?
Why is he kneeling there?
140
00:20:32,005 --> 00:20:36,183
I've heard that the Emperor wants
to test his loyalty.
141
00:20:36,249 --> 00:20:39,391
Were it not for him, the emperor would
have been murdered.
142
00:20:39,457 --> 00:20:40,929
No one would dare to go against
the emperor's wish, would they?
143
00:20:40,995 --> 00:20:44,170
That's true!
The Emperor is so ruthless.
144
00:20:45,541 --> 00:20:49,319
The thunderstorm is here and
it's getting really windy.
145
00:20:49,419 --> 00:20:52,760
Come on, let's go!
146
00:20:52,861 --> 00:20:54,567
What a pity! The Chamberlain is really
loyal to the Emperor.
147
00:21:38,519 --> 00:21:45,038
OK! You can all go back.
Leave the Chamberlain to me.
148
00:21:45,171 --> 00:21:45,873
Yes!
149
00:21:58,609 --> 00:22:02,017
Good, you have proved your loyalty.
150
00:22:02,619 --> 00:22:04,957
You know you are the last person
151
00:22:05,024 --> 00:22:06,897
who can enter the royal chamber
of the mausoleum without any harm.
152
00:22:07,098 --> 00:22:10,205
The rest are either made blind or deaf.
153
00:22:10,707 --> 00:22:14,852
Swear that you won't expose even a bit
about the mausoleum Got it?
154
00:22:14,919 --> 00:22:16,189
Yes, Your Majesty.
155
00:22:18,160 --> 00:22:19,197
Is this General Kim?
156
00:22:19,263 --> 00:22:24,479
Precisely This underground empire is unique.
157
00:22:24,579 --> 00:22:27,687
There are thousands of Terra-Cotta warriors
here which will guard my mausoleum forever.
158
00:22:27,754 --> 00:22:28,589
And they are...
159
00:22:28,589 --> 00:22:32,900
They are all criminals who have been
sentenced to death.
160
00:22:32,967 --> 00:22:41,458
and they will be used in
experimenting with the elixir.
161
00:22:41,559 --> 00:22:44,599
Your Majesty is too lenient to them.
162
00:22:44,666 --> 00:22:47,776
If the elixir functions,
163
00:22:47,843 --> 00:22:51,250
one of them will have an eternal life with me.
164
00:22:51,317 --> 00:22:55,496
But I don't want them, they are useless
in strengthening my empire.
165
00:22:55,964 --> 00:22:59,942
I need some loyal officials to work for us.
166
00:23:00,142 --> 00:23:01,848
Are you loyal to me?
167
00:23:01,948 --> 00:23:03,686
Your Majesty. I have no merits or values.
168
00:23:03,752 --> 00:23:07,228
I'm afraid I am incompetent to
share the glory with you.
169
00:23:09,033 --> 00:23:11,072
I have assigned you an important job.
170
00:23:11,473 --> 00:23:13,945
I hope you won't disappoint me.
171
00:23:28,754 --> 00:23:30,192
Are you alright?
172
00:23:30,458 --> 00:23:31,628
Yes, I'm fine.
173
00:23:37,644 --> 00:23:39,917
What is your name?
174
00:23:40,587 --> 00:23:41,522
Hon Tong.
(Winter)
175
00:23:41,622 --> 00:23:42,791
You were born in the winter?
176
00:23:42,892 --> 00:23:43,292
Yes.
177
00:23:46,970 --> 00:23:48,841
My name is Mong Tian Fong.
178
00:23:50,145 --> 00:23:52,051
I've known that for a long time.
179
00:24:02,445 --> 00:24:04,450
What a delicate pair of shoes!
180
00:24:04,551 --> 00:24:05,621
They're made of silk.
181
00:24:05,721 --> 00:24:10,033
Excellent! Why don't you wear them?
182
00:24:11,570 --> 00:24:14,979
When I was a child, we couldn't afford
to buy any shoes.
183
00:24:15,080 --> 00:24:18,924
And this is my first pair. I treasure them
too much to wear them.
184
00:24:19,760 --> 00:24:21,431
Is your wound any better?
185
00:24:36,204 --> 00:24:39,178
Where are the islands?
Are they very far from here?
186
00:24:41,019 --> 00:24:42,756
Yes, they're very very far away.
187
00:24:44,527 --> 00:24:46,031
Do we have to go tomorrow?
188
00:24:46,131 --> 00:24:46,800
Yes.
189
00:28:39,669 --> 00:28:43,847
Hon Tong, we've committed an unpardonable
sin. We'll be condemned to death.
190
00:28:44,114 --> 00:28:49,261
His Majesty will never let us live together.
191
00:28:54,474 --> 00:28:58,153
Chamberlain, if we cannot
live our lives together,
192
00:28:58,486 --> 00:29:00,792
I would rather die with you here.
193
00:29:03,534 --> 00:29:07,143
Good. We'll meet
again in our next life.
194
00:29:18,641 --> 00:29:19,945
Chamberlain, you are wrong.
195
00:29:20,045 --> 00:29:21,983
If you two die for love here,
196
00:29:22,184 --> 00:29:23,755
His Majesty will learn of it.
197
00:29:23,821 --> 00:29:26,729
He will be furious about it.
198
00:29:26,830 --> 00:29:29,035
It doesn't matter if I'm killed.
199
00:29:29,102 --> 00:29:31,040
but those boys and girls will
also lose their lives.
200
00:29:31,577 --> 00:29:35,989
I suggest that we act like
nothing has happened.
201
00:29:36,055 --> 00:29:38,663
Once we set sail tomorrow,
all of us will be safe.
202
00:29:38,863 --> 00:29:42,072
Just leave Hon Tong to me. I'll take good care of her.
203
00:29:42,172 --> 00:29:48,155
Chamberlain, please place the lives of
these youths above everything else.
204
00:29:53,871 --> 00:29:57,547
Hon Tong, you must leave
with the others tomorrow.
205
00:30:02,594 --> 00:30:03,831
Tian Fong, Tian Fong...
206
00:30:03,931 --> 00:30:05,235
Hon Tong...
207
00:30:18,471 --> 00:30:21,714
Wow! At last I succeeded
208
00:30:21,848 --> 00:30:27,028
Look! The longevity elixir is finally made.
209
00:30:27,128 --> 00:30:31,674
If you present this to His Majesty, we
wouldn't have to leave.
210
00:30:32,209 --> 00:30:35,149
Nonsense! Although the elixir is made,
211
00:30:35,216 --> 00:30:38,192
it is not known whether it works or not.
212
00:30:38,626 --> 00:30:44,008
So you must not mention this to anybody.
213
00:30:50,322 --> 00:30:51,066
Come, boy.
214
00:30:51,076 --> 00:30:51,862
Master, what is it?
215
00:30:51,962 --> 00:30:55,372
Come on, hurry up, pour out all of it.
216
00:30:55,538 --> 00:30:56,440
Hurry up!
217
00:30:56,474 --> 00:30:59,382
Why? Master, all these can be
used to make the elixir.
218
00:30:59,449 --> 00:31:01,322
Don't ask. Just do as I told you.
219
00:31:01,422 --> 00:31:04,562
Come here, dump them all into the drain.
220
00:31:04,664 --> 00:31:07,772
It's really a waste, they are
so expensive and rare.
221
00:31:07,872 --> 00:31:12,687
Should we keep some?
222
00:33:28,523 --> 00:33:31,363
It's time to set off.
223
00:33:31,430 --> 00:33:33,402
Master, why do we set off so early?
224
00:33:33,470 --> 00:33:35,241
I said now and I mean it, so get moving.
225
00:33:35,307 --> 00:33:39,954
Yes, Master. Go back to the cabin.
Back to the cabin...
226
00:33:53,590 --> 00:33:56,867
Oh! My goodness. What's going on? Why
are the vessels leaving? Go and get them...
227
00:33:58,449 --> 00:34:02,762
Hey, there is a girl in the water.
Go and get her.
228
00:34:14,881 --> 00:34:18,325
Chamberlain Mong. The vessels left
suddenly. We've arrested this girl.
229
00:34:18,425 --> 00:34:22,671
They are gone. I am not going anywhere.
230
00:34:23,606 --> 00:34:27,483
I want to be with you, in death or in life.
231
00:36:09,194 --> 00:36:12,303
Mong Tian Fong, since you once earned
merits in saving my life,
232
00:36:12,436 --> 00:36:14,942
I'll grant you one more chance.
233
00:36:15,846 --> 00:36:21,527
I'll toss a coin. If the tail is facing upwards,
I'll spare your life. Otherwise, you have to die.
234
00:36:26,273 --> 00:36:28,780
His Majesty, the tail is facing upwards.
235
00:36:29,147 --> 00:36:31,822
Free the Chamberlain.
236
00:36:31,922 --> 00:36:35,867
And Hon Tong has to jump into the fire
as a sacrifice to the Terra-Cotta warriors.
237
00:36:36,066 --> 00:36:39,744
Your Majesty, Tian Fong would not
lead a shameful life.
238
00:36:39,844 --> 00:36:43,053
Please let me have the honour of guarding
your mausoleum forever.
239
00:37:23,060 --> 00:37:24,492
Hon Tong!
240
00:38:27,571 --> 00:38:32,409
Nineteen Thirties
241
00:38:57,453 --> 00:38:59,993
Hi, everybody.
242
00:39:00,094 --> 00:39:02,032
Who is she?
243
00:39:02,132 --> 00:39:04,371
It will be announced soon.
244
00:39:05,140 --> 00:39:07,246
Is she the female lead? Come on,
let's take some pictures.
245
00:39:17,441 --> 00:39:19,346
Hey, here comes our male lead.
He flies his own plane.
246
00:39:30,176 --> 00:39:31,179
Who's on that plane?
247
00:39:31,245 --> 00:39:32,916
Your heartthrob. Don't you know that?
248
00:39:33,617 --> 00:39:34,086
Bai YunFei?
249
00:39:34,388 --> 00:39:34,821
Yeah.
250
00:39:34,922 --> 00:39:35,690
Really?
251
00:39:35,991 --> 00:39:36,727
Hurry, go and meet him.
252
00:39:44,080 --> 00:39:47,087
Mr. Bai, I'm Lily Chu.
253
00:39:49,194 --> 00:39:50,731
Hi, everybody.
254
00:39:51,666 --> 00:39:54,174
Mr. Bai, I'm Lily Chu.
255
00:39:54,375 --> 00:39:56,213
If we can cooperate in this film,
256
00:39:56,313 --> 00:39:58,653
this film is gonna be the best.
257
00:39:59,154 --> 00:40:01,059
Mr. Bai, please...
258
00:40:09,984 --> 00:40:13,025
YunFei. How are you doing?
259
00:40:13,226 --> 00:40:14,829
Director, this is Miss Monica Yuan.
260
00:40:15,364 --> 00:40:17,038
How do you do, Miss Yuan?
261
00:40:17,237 --> 00:40:19,577
YunFei, let's go to the press conference.
262
00:40:19,677 --> 00:40:21,381
Miss Yuan, please.
263
00:40:23,722 --> 00:40:25,460
Damn! I thought she was the female lead.
264
00:40:25,560 --> 00:40:31,776
Lily, Lily, come and get your luggage
265
00:40:31,876 --> 00:40:34,084
Who do you think you are?
266
00:40:35,520 --> 00:40:38,896
This film is an international co-production
between our Lilian Film Company
267
00:40:38,963 --> 00:40:44,344
and the famous producer Mr. Brown. For this movie,
we've invited this famous actor and actress,
268
00:40:47,386 --> 00:40:54,806
Mr. Bai YunFei and Miss Monica Yuan,
to be the lead actors.
269
00:40:54,873 --> 00:40:58,315
The story of this film is based on the famous
novel "The Everlasting Love".
270
00:40:59,285 --> 00:41:00,555
Finally,
271
00:41:01,023 --> 00:41:04,733
I want to announce that this multi-million budgeted
film will be the fist motion picture with sound in China.
272
00:41:04,766 --> 00:41:09,981
This film will surely set a milestone in the
Chinese Film history. Thank you, everybody.
273
00:41:10,449 --> 00:41:11,617
Take a look yourself.
274
00:41:11,685 --> 00:41:14,293
That's the style of a star.
You still have a lot to learn.
275
00:41:17,936 --> 00:41:20,310
Would you shut up?
276
00:41:20,410 --> 00:41:21,646
You can never be a lead.
277
00:41:21,713 --> 00:41:24,353
Huh! Who knows if
278
00:41:24,454 --> 00:41:26,058
she will succeed?
279
00:41:26,125 --> 00:41:29,367
Maybe someday I'll be the lead in
a big film with Bai YunFei.
280
00:41:29,434 --> 00:41:30,237
I'll be the most famous female lead in China.
281
00:41:31,004 --> 00:41:32,675
Let's wait and see! Let's go.
282
00:41:33,177 --> 00:41:36,454
Welcome to Xian...
283
00:41:43,373 --> 00:41:44,642
Mr. Cheng, is everyone here?
284
00:41:44,742 --> 00:41:45,712
Yeah, they are all here.
285
00:41:45,812 --> 00:41:47,718
Can we go now?
286
00:41:47,950 --> 00:41:49,455
Sure.
287
00:41:49,823 --> 00:41:51,394
Take 3.
288
00:41:51,394 --> 00:41:51,427
Cousin.
289
00:41:51,929 --> 00:41:54,435
You joined the patriotic movement
against the Japanese.
290
00:41:54,669 --> 00:41:55,740
Oh! I'm so proud of you.
291
00:41:55,773 --> 00:41:57,410
We'll be homeless unless we win this war.
292
00:41:57,477 --> 00:41:59,616
I'll do my best to save our country.
293
00:41:59,716 --> 00:42:02,623
Cousin, you are so great!
294
00:42:02,725 --> 00:42:04,095
I've got to go now.
295
00:42:04,196 --> 00:42:05,666
Will you remember me?
296
00:42:05,900 --> 00:42:08,038
Cut! What's the matter with you?
297
00:42:08,406 --> 00:42:09,343
What's that sneeze, Lily?
298
00:42:09,409 --> 00:42:11,215
Sorry, I didn't mean to.
299
00:42:11,282 --> 00:42:14,389
Damn! We'll continue tomorrow.
300
00:42:14,456 --> 00:42:16,327
Miss Yuan, what bad luck you're working
with such a sleazy girl.
301
00:42:16,462 --> 00:42:19,370
You're so good-tempered.
302
00:42:19,470 --> 00:42:21,976
We can never catch up with you.
303
00:42:21,976 --> 00:42:23,848
Huh!
304
00:42:26,088 --> 00:42:29,062
It's everyone's duty to join the
patriotic movement...
305
00:42:29,397 --> 00:42:29,798
It's everyone's duty to join the
patriotic movement...
306
00:42:30,633 --> 00:42:34,177
We have to fight for victory...
307
00:43:04,960 --> 00:43:10,342
That's the Yudi Pavilion and that is
the Pethu Pavilion
308
00:43:10,442 --> 00:43:13,652
Then this must be the Panlong Pavilion
309
00:43:13,719 --> 00:43:14,554
Oh! Mr. Bai.
310
00:43:14,921 --> 00:43:17,362
I have just discovered the most probable
location where the mausoleum in Xian might be.
311
00:43:17,395 --> 00:43:20,034
It must be somewhere around here.
312
00:43:20,134 --> 00:43:21,707
How can you be so sure?
313
00:43:21,773 --> 00:43:26,854
Because this is the best Fung Shui area in Xian.
314
00:43:26,954 --> 00:43:29,395
This spring of vigour merged with the Taichi
must be the place where the dragon rests.
315
00:43:29,462 --> 00:43:30,899
Have you got anything to prove it?
316
00:43:30,999 --> 00:43:32,402
Of course. Just a moment.
317
00:43:33,371 --> 00:43:35,077
What is our present location?
318
00:43:37,817 --> 00:43:38,986
Right here...
319
00:43:39,087 --> 00:43:40,291
Right here?!
320
00:43:46,642 --> 00:43:49,182
Mr. Bai, take a look at this.
321
00:43:51,020 --> 00:43:55,732
It's not easy to find one of these.
Please give me more money.
322
00:43:55,932 --> 00:43:57,672
You liar!
323
00:43:58,874 --> 00:44:02,986
I've paid you a lot but all I've got
in return are fakes.
324
00:44:18,160 --> 00:44:19,966
Hey, what are you guys doing in here?
325
00:44:22,538 --> 00:44:24,445
Stand still!
326
00:44:26,216 --> 00:44:28,823
Hi, YunFei, YunFei.
327
00:44:33,736 --> 00:44:36,912
Director, are you guys filming in here?
328
00:44:36,945 --> 00:44:40,254
Oh! Yeah, we are... filming here.
Carry on shooting.
329
00:44:40,355 --> 00:44:42,694
Lily, you look very pretty today.
330
00:44:46,238 --> 00:44:49,480
Here, put on my sunglasses to
protect your eyes.
331
00:44:49,546 --> 00:44:50,782
See.
332
00:44:52,653 --> 00:44:55,596
Oh! I can't see anything.
333
00:44:56,498 --> 00:44:59,105
It's OK. You can see me, right?
334
00:44:59,172 --> 00:45:00,978
Let's go out and take a walk.
335
00:45:01,312 --> 00:45:02,481
OK!
336
00:45:02,816 --> 00:45:04,186
You carry on with the filming.
337
00:45:04,654 --> 00:45:05,423
Yes.
338
00:45:05,523 --> 00:45:07,395
Bye.
339
00:45:10,135 --> 00:45:12,676
Why doesn't the Boss do away with her?
340
00:45:12,977 --> 00:45:17,022
We have to check if she's a spy.
341
00:45:17,122 --> 00:45:19,026
Don't you guys worry, the Boss
knows how to deal with her.
342
00:45:21,200 --> 00:45:22,536
You go back to the hotel and get changed.
343
00:45:22,604 --> 00:45:23,607
I'll pick you up later.
344
00:45:23,685 --> 00:45:26,546
OK! But don't take too long.
345
00:45:26,646 --> 00:45:27,616
Go on.
346
00:45:33,566 --> 00:45:34,802
Hey, Miss Star, where are you going?
347
00:45:34,903 --> 00:45:37,436
Shut up! Mr. Bai has just invited me to dinner.
348
00:45:37,443 --> 00:45:38,446
Come on, get in.
349
00:45:38,447 --> 00:45:39,884
Where are we going?
350
00:45:39,984 --> 00:45:40,987
"Ether".
351
00:45:41,053 --> 00:45:42,322
Surprise for me? Great!
352
00:45:46,763 --> 00:45:49,334
Hey! But it looks like you are
taking me for a picnic.
353
00:45:49,441 --> 00:45:52,986
What picnic? We're really
going up to the "Ether".
354
00:45:53,755 --> 00:45:56,664
Wow! Your private plane.
355
00:45:57,599 --> 00:45:59,905
The restaurant must be very far from here.
We have to fly over there!
356
00:46:00,005 --> 00:46:02,445
Going to the restaurant? Go to hell!
357
00:46:02,545 --> 00:46:05,887
I'm going to be a superstar this time.
358
00:46:05,954 --> 00:46:08,127
Hey... hey... hey. Not the front seat.
Take the rear one.
359
00:46:09,096 --> 00:46:12,940
Oh! This will be the headlines on
tomorrow's newspapers all over China.
360
00:46:15,180 --> 00:46:18,957
Sit still, watch your head.
I'm closing the window.
361
00:46:21,330 --> 00:46:22,866
What a romantic beginning!
362
00:46:22,934 --> 00:46:25,141
I wonder what will come next.
363
00:46:25,208 --> 00:46:27,915
Oh, it just takes my breath away!
364
00:46:28,482 --> 00:46:29,853
Certainly, it will.
365
00:46:36,405 --> 00:46:38,710
Oh, it's flying.
366
00:46:51,111 --> 00:46:53,585
This little plane is quite neat.
367
00:46:53,820 --> 00:46:55,690
Hey, where are you going to take me?
368
00:46:55,790 --> 00:46:56,993
Why do you have to
follow me all the time?
369
00:46:57,127 --> 00:46:59,100
I like to. I'd love to learn
every little thing about you.
370
00:46:59,200 --> 00:47:00,269
So how much do you know about me?
371
00:47:00,371 --> 00:47:04,645
Well, I can tell you're not a decent man.
372
00:47:05,718 --> 00:47:07,087
Hey, you are so close to the director,
373
00:47:07,154 --> 00:47:09,193
why don't you ask him to give
me a more important role?
374
00:47:09,294 --> 00:47:13,037
I'm only an extra.
375
00:47:13,104 --> 00:47:16,448
What misery! I am like a page!
376
00:47:16,548 --> 00:47:17,784
So you want to be the lead?
377
00:47:17,818 --> 00:47:18,285
Of course, I would love to.
378
00:47:18,385 --> 00:47:19,654
Well, read a few lines to me.
379
00:47:19,755 --> 00:47:21,427
Sure. Now, listen.
380
00:47:23,266 --> 00:47:26,875
"If you don't give me a lot of money,
I'll unveil your secret".
381
00:47:27,209 --> 00:47:28,715
Hey, what do you think about that?
382
00:47:31,621 --> 00:47:34,028
What have you dropped?
Let me give you a hand.
383
00:47:37,270 --> 00:47:40,846
Oh! A prop pistol.
What do you want this for?
384
00:47:49,137 --> 00:47:51,844
Oh! YunFei! YunFei!
385
00:48:03,675 --> 00:48:09,424
Help me out of here.
YunFei, where are you going?
386
00:48:10,029 --> 00:48:11,365
YunFei!
387
00:48:12,835 --> 00:48:14,870
YunFei...
388
00:48:16,276 --> 00:48:17,412
YunFei.
389
00:48:17,847 --> 00:48:19,686
YunFei!
390
00:48:24,132 --> 00:48:26,303
Isn't that the Boss's plane?
Something's wrong!
391
00:48:27,607 --> 00:48:28,844
Come on. Let's go and take a look.
392
00:48:28,911 --> 00:48:30,149
Hurry.
393
00:52:20,629 --> 00:52:24,944
Hon Tong...
394
00:52:26,449 --> 00:52:30,397
Hon Tong!
395
00:52:34,478 --> 00:52:34,879
Hon Tong!
396
00:52:34,979 --> 00:52:38,625
Oh my god! A ghost!
397
00:52:38,793 --> 00:52:41,335
Don't come any closer.
Stay away from me.
398
00:52:41,435 --> 00:52:43,174
Hon Tong, don't be afraid. It's me.
399
00:52:43,275 --> 00:52:45,014
Stay away from me.
Who the hell are you?
400
00:52:45,115 --> 00:52:46,753
I'm Mong Tian Fong. Don't you remember me?
401
00:52:46,820 --> 00:52:48,193
Who's Mong Tian Fong? I don't know you.
402
00:52:48,493 --> 00:52:49,296
Stay away from me.
403
00:52:49,329 --> 00:52:50,266
Didn't you die?
404
00:52:50,332 --> 00:52:53,342
Nonsense. Who's dead?
You madman!
405
00:52:53,409 --> 00:52:54,582
Am I dreaming?
406
00:52:54,682 --> 00:52:57,056
You idiot. What the hell are
you talking about?
407
00:52:57,357 --> 00:53:00,368
I still remember His Majesty had sentenced
you to die by fire.
408
00:53:00,770 --> 00:53:01,573
What? What majesty?
409
00:53:01,639 --> 00:53:03,277
His Majesty, the First Emperor.
410
00:53:03,378 --> 00:53:07,159
The First Emperor? Ah, the First Emperor
of China? You know him?
411
00:53:07,259 --> 00:53:10,469
Yes, the First Emperor. My duty is to
guard His Majesty's Imperial Mausoleum.
412
00:53:11,038 --> 00:53:12,578
Then you must know Lady Mong.
413
00:53:12,678 --> 00:53:13,112
Lady what?
414
00:53:13,180 --> 00:53:15,420
Lady Mong, and also Xiol and Consort Yang.
415
00:53:15,521 --> 00:53:17,661
They are all famous beauties in history.
416
00:53:17,795 --> 00:53:20,405
I don't know them. All I care about is you.
417
00:53:26,025 --> 00:53:27,496
Oh! But you must know YunFei.
418
00:53:27,597 --> 00:53:28,633
No.
419
00:53:28,700 --> 00:53:30,841
Then how about Judge Pao?
420
00:53:31,209 --> 00:53:31,879
No.
421
00:53:31,946 --> 00:53:35,725
Hey, hey, let me see... You
must know about Kim Keo.
422
00:53:36,026 --> 00:53:38,669
He is a parricide.
He doesn't deserve mentioning.
423
00:53:38,903 --> 00:53:41,646
No, he is a real hero. He tried to
assassinate the First Emperor.
424
00:53:41,746 --> 00:53:45,258
The parricide has already been beheaded.
425
00:53:45,392 --> 00:53:46,363
Beheaded?
426
00:53:46,396 --> 00:53:47,466
Hon Tong.
427
00:53:52,818 --> 00:53:55,763
Oh dear! Don't point it at me,
don't point it at me.
428
00:53:59,241 --> 00:54:01,784
Give it to me. Give it to me, please.
429
00:54:04,960 --> 00:54:07,570
Please.
430
00:54:08,942 --> 00:54:09,812
Go away.
431
00:54:09,945 --> 00:54:11,082
Hon Tong.
432
00:54:22,121 --> 00:54:23,426
Hon Tong!
433
00:54:23,926 --> 00:54:28,576
Oh... A ghost! A zombie!
434
00:54:28,911 --> 00:54:30,750
Hon Tong!
435
00:54:31,286 --> 00:54:33,294
Help!
436
00:54:42,960 --> 00:54:44,199
Hon Tong.
437
00:54:48,145 --> 00:54:49,785
Hon Tong.
438
00:55:00,255 --> 00:55:04,837
The plane has crashed. Come on, let's
go down and have a look.
439
00:55:26,179 --> 00:55:31,195
Ah... My God, stay away from me.
440
00:55:31,296 --> 00:55:33,705
Get off.
441
00:55:39,190 --> 00:55:46,918
Hey, what are you kneeling here for?
You wanna scare the hell out of me?
442
00:55:47,052 --> 00:55:48,221
Hey, did you hear me?
443
00:55:48,288 --> 00:55:50,665
His Majesty has passed away.
444
00:55:50,732 --> 00:55:53,441
So what! He has already been dead for ages.
445
00:55:53,507 --> 00:55:55,748
I don't want to be here. Take me out
of this goddamned place, please.
446
00:55:55,815 --> 00:55:57,689
His Majesty has passed away.
447
00:55:57,756 --> 00:56:00,799
Oh, my goodness Don't you
know we're a Republic now?
448
00:56:00,900 --> 00:56:03,510
He has already been dead for almost 3000 years.
449
00:56:04,748 --> 00:56:05,583
Oh, someone is coming.
450
00:56:05,600 --> 00:56:06,826
451
00:56:08,627 --> 00:56:11,237
Hon Tong, Hon Tong.
452
00:56:12,775 --> 00:56:14,716
The plane is here but where is the Boss?
453
00:56:14,816 --> 00:56:16,354
Somebody help me.
454
00:56:17,526 --> 00:56:17,960
Help!
455
00:56:18,061 --> 00:56:19,833
Where is the Boss?
456
00:56:20,536 --> 00:56:22,543
Take me out of here.
There is a monster inside.
457
00:56:22,643 --> 00:56:23,814
What monster? Tie her up.
458
00:56:23,914 --> 00:56:25,653
Go inside and have a look.
459
00:56:25,753 --> 00:56:27,259
What are you doing to me?
460
00:57:26,800 --> 00:57:28,708
Take the back seat.
461
00:57:30,647 --> 00:57:31,886
Hon Tong, don't be afraid.
462
00:57:31,953 --> 00:57:34,228
I'm here. Everything will be fine.
Let's get moving.
463
00:57:34,529 --> 00:57:35,833
Where are we going?
464
00:57:35,932 --> 00:57:39,378
I can't manage it. How can we go?
465
00:58:31,996 --> 00:58:34,472
Hey, have you been scared stupid?
We are safe now.
466
00:58:34,572 --> 00:58:36,379
It's too bright. I can't open my eyes.
467
00:58:36,546 --> 00:58:39,188
What? You're so troublesome.
468
00:58:41,997 --> 00:58:44,171
Here, put these on.
469
00:59:06,651 --> 00:59:08,356
Take a look at yourself. Your face
is so dirty. Go and wash it.
470
00:59:08,457 --> 00:59:10,866
What are you mooning there for?
Hurry up!
471
00:59:10,866 --> 00:59:11,033
What are you mooning there for?
Hurry up!
472
00:59:20,766 --> 00:59:22,540
Come on, let me carry you.
473
00:59:22,975 --> 00:59:23,076
Come on, let me carry you.
474
00:59:32,174 --> 00:59:33,210
Oh! You are still bleeding.
I am terribly sorry.
475
00:59:33,311 --> 00:59:34,346
I'll get you a doctor as soon as
we are in town.
476
00:59:34,346 --> 00:59:36,087
I'll get you a doctor as soon as
we are in town.
477
00:59:36,188 --> 00:59:38,295
It's alright. It doesn't hurt.
478
00:59:38,395 --> 00:59:39,733
Look! Isn't it beautiful here?
479
00:59:39,833 --> 00:59:41,640
Yes. But what kind of trees are these?
How come they are bare?
480
00:59:41,740 --> 00:59:44,951
They're not trees. They're lamp-posts.
481
00:59:45,152 --> 00:59:47,695
Mmm, you're so good to me. I'm not so afraid
of you now. You don't seem like a bad guy.
482
00:59:48,497 --> 00:59:50,538
Do you want to know how old you are now?
483
00:59:50,638 --> 00:59:53,616
How long has it been since Qin Dynasty?
484
00:59:53,649 --> 00:59:58,834
Let me see. Tang, Sung, Yuan, Ming, Ching...
485
00:59:58,934 --> 01:00:02,011
I couldn't get the exact figures. If you
were really from Qin Dynasty
486
01:00:02,112 --> 01:00:04,219
you would probably be about
487
01:00:04,754 --> 01:00:07,630
Hey, where are they going?
488
01:00:07,631 --> 01:00:09,838
They must be going there to repair the Great Wall.
489
01:00:09,939 --> 01:00:11,845
Oh, I see. So the construction of the
Great Wall has not been completed yet.
490
01:00:11,912 --> 01:00:13,887
Come on, let's go.
491
01:00:13,987 --> 01:00:14,689
Where are we going?
492
01:00:14,755 --> 01:00:17,766
Come on, I'm taking you to see a doctor.
493
01:00:19,573 --> 01:00:22,683
Hey, just stop there.
494
01:00:33,856 --> 01:00:35,964
OK! Here we are. Go on.
495
01:00:37,871 --> 01:00:39,810
Damn! Here. Take it back.
496
01:00:39,843 --> 01:00:42,386
This way, come on.
497
01:00:42,654 --> 01:00:43,825
Hurry.
498
01:01:06,638 --> 01:01:08,244
What secret weapon is this?
499
01:01:12,959 --> 01:01:16,172
Help me, please! I don't want it, I don't
want it, I don't want surgery.
500
01:01:16,174 --> 01:01:17,279
No, no...
501
01:01:31,558 --> 01:01:33,832
We are in deep trouble. This
must be a butcher inn.
502
01:01:33,933 --> 01:01:35,806
What nonsense are you saying?
503
01:01:40,991 --> 01:01:43,166
Why did you steal this syringe?
504
01:01:44,103 --> 01:01:45,807
Did you see the doctor?
505
01:01:50,893 --> 01:01:51,595
That's him.
506
01:01:52,064 --> 01:01:53,569
Why are you upsetting the hospital?
507
01:01:55,476 --> 01:01:59,890
A small-time actor. Take off your clothes
for a check up.
508
01:01:59,990 --> 01:02:02,066
Hey! Who's the small-time actor?
509
01:02:02,166 --> 01:02:05,142
Open up your eyes. I'm a big movie star.
510
01:02:05,243 --> 01:02:07,584
Who do you think you are? You'd better hurry.
511
01:02:07,685 --> 01:02:09,691
We still have to rush back for the filming.
512
01:02:11,431 --> 01:02:13,907
We have taken this out of the mausoleum.
It's an antique.
513
01:02:14,007 --> 01:02:17,786
Antique? I can't tell, the boss will
have a look at it.
514
01:02:17,887 --> 01:02:18,456
Here comes the boss.
515
01:02:18,556 --> 01:02:21,266
Boss, that man is weird. He fights
like an ancient knight.
516
01:02:21,333 --> 01:02:25,816
Damn it! You're all fools.
517
01:02:25,949 --> 01:02:28,190
Why didn't you tell me earlier?
518
01:02:30,296 --> 01:02:34,278
Where is that weird man now?
Don't you mention this to anyone else.
519
01:02:34,411 --> 01:02:35,081
Hurry, go and find that man.
520
01:02:35,082 --> 01:02:36,753
Yes, boss.
521
01:02:45,919 --> 01:02:51,338
Boss, we have lost a lot this time.
522
01:02:52,074 --> 01:02:54,783
I'm afraid we have to recruit more men.
523
01:02:55,586 --> 01:02:57,794
It's getting really strange now.
524
01:03:01,038 --> 01:03:02,577
That weird man is dressed in an ancient way.
525
01:03:03,848 --> 01:03:08,030
I bet he knows a lot more about the secrets
of the mausoleum than we do.
526
01:03:08,130 --> 01:03:10,672
Director, everything's set. We can
start filming now.
527
01:03:12,344 --> 01:03:13,883
Right here. Stop!
528
01:03:24,018 --> 01:03:26,828
Damn! Haven't you got eyes?
529
01:03:26,929 --> 01:03:29,839
Tell me quick, where is Bai YunFei?
530
01:03:29,939 --> 01:03:35,793
For the future of our country, I have to go.
531
01:03:35,994 --> 01:03:40,041
Cousin, don't go. Come back.
532
01:03:40,810 --> 01:03:42,182
Cousin.
533
01:03:42,382 --> 01:03:44,323
Boss, what are you going to do?
534
01:03:44,424 --> 01:03:46,297
Carry on. Don't stop.
535
01:03:46,364 --> 01:03:49,006
We should recruit more men and
get more ammunition.
536
01:03:49,106 --> 01:03:51,146
We can't let them pre-empt us.
537
01:03:51,214 --> 01:03:55,027
Should we stop filming and concentrate
on tracing the secret of the mausoleum?
538
01:03:57,034 --> 01:03:58,640
Carry on.
539
01:03:58,908 --> 01:03:59,911
Hey, look...
540
01:04:01,584 --> 01:04:03,457
Why is she coming back?
541
01:04:04,226 --> 01:04:06,668
That one behind her must be the
weird man of the mausoleum.
542
01:04:07,637 --> 01:04:08,776
Get out of my way!
543
01:04:08,876 --> 01:04:10,380
Hey, what are you up to?
544
01:04:10,480 --> 01:04:12,154
Cousin, cousin...
545
01:04:12,254 --> 01:04:14,662
Bai YunFei, how heartless you are!
546
01:04:14,662 --> 01:04:17,907
You've almost killed me. You'd better
explain everything to me.
547
01:04:18,074 --> 01:04:20,183
Lily, Lily, what's wrong with you?
548
01:04:20,283 --> 01:04:22,222
Why do you have to spoil
my acting all the time?
549
01:04:22,323 --> 01:04:22,725
Who do you think you are?
550
01:04:22,825 --> 01:04:23,661
Bullshit!
551
01:04:23,961 --> 01:04:27,374
Director, if she wants to be the lead,
let her do it. I quit.
552
01:04:28,143 --> 01:04:29,715
Miss Yuan, please don't go.
553
01:04:29,815 --> 01:04:31,253
Don't think you can get away with it
like this! You slut!
554
01:04:31,320 --> 01:04:33,830
Director, I'm ready.
555
01:04:34,097 --> 01:04:35,168
You...
556
01:04:39,383 --> 01:04:40,353
Good!
557
01:04:40,420 --> 01:04:43,463
Director, I can still do a much better one.
558
01:04:43,564 --> 01:04:51,927
Good, carry on. Don't stop!
559
01:04:56,443 --> 01:04:59,553
I'll let you be the lead. Do you
feel better now?
560
01:04:59,855 --> 01:05:01,393
The female lead?
561
01:05:03,902 --> 01:05:05,641
Why are you scoundrels molesting Hon Tong?
562
01:05:05,741 --> 01:05:08,786
You are going to pay for this!
563
01:05:08,920 --> 01:05:10,291
Who the hell are you?
564
01:05:10,391 --> 01:05:13,971
Chamberlain Mong, successor of
the Mong's sword.
565
01:05:13,975 --> 01:05:15,512
Hahaha...
566
01:05:15,519 --> 01:05:17,916
Successor of the Mong's sword.
567
01:05:17,917 --> 01:05:20,729
What are you doing? What are
you rioting here for?
568
01:05:20,829 --> 01:05:21,631
Are you alright?
569
01:05:21,832 --> 01:05:23,208
Stay out of this!
570
01:05:25,741 --> 01:05:28,922
OK. You're asking for it.
571
01:05:30,461 --> 01:05:32,373
You really want a duel because of me?
572
01:05:37,587 --> 01:05:43,106
Alright then, go ahead if you want to,
but don't take it too serious.
573
01:06:00,333 --> 01:06:03,310
Ah! They are not joking!
574
01:06:20,035 --> 01:06:22,476
Oh, stop it! Stop fighting!
575
01:06:23,915 --> 01:06:25,286
You're gonna kill somebody. Stop fighting!
576
01:06:25,386 --> 01:06:27,762
Stop! Stop!
577
01:06:29,703 --> 01:06:31,442
Hon Tong, are you hurt?
578
01:06:33,249 --> 01:06:36,995
You monster! Don't you see that it
is not your emperor's mausoleum?
579
01:06:37,095 --> 01:06:38,799
This is our filming location.
Don't you see that?
580
01:06:38,900 --> 01:06:40,105
See what you've done to me.
581
01:06:40,106 --> 01:06:41,645
What mausoleum?
582
01:06:43,149 --> 01:06:43,952
What's all this rant about the mausoleum?
583
01:06:44,052 --> 01:06:45,457
Is it that place I got into
after the plane crash.
584
01:06:45,557 --> 01:06:47,498
I almost got killed in there. It is
so horrible in there.
585
01:06:48,870 --> 01:06:51,747
Oh! So you're the one they talked about.
I'm sorry for what has happened.
586
01:06:53,285 --> 01:06:57,433
Well, we are friends now. Would you join
our dinner tonight, a small welcome party.
587
01:06:57,533 --> 01:06:58,503
What are you doing?
588
01:06:59,874 --> 01:07:02,416
Oh! Sorry. I didn't know she was your sweetheart.
589
01:07:02,450 --> 01:07:03,386
Oh! Sorry. I didn't know she was your sweetheart.
590
01:07:30,582 --> 01:07:31,720
Please!
591
01:07:35,367 --> 01:07:38,342
You should be nice to our guest.
592
01:07:39,146 --> 01:07:41,186
I have the car ready for you two.
593
01:07:41,286 --> 01:07:43,627
Please be ready.
594
01:07:44,096 --> 01:07:45,266
Come on.
595
01:07:45,600 --> 01:07:46,669
Get in.
596
01:07:48,106 --> 01:07:50,679
Hey, put your head down.
597
01:08:00,654 --> 01:08:04,602
Why do you keep calling me Hon Tong?
Who is she?
598
01:08:04,702 --> 01:08:06,407
She is my wife.
599
01:08:06,475 --> 01:08:09,785
Huh! So you take me for your wife!
600
01:08:11,359 --> 01:08:12,663
Give it back to me!
601
01:08:13,800 --> 01:08:16,275
Honey, I'm coming.
602
01:08:18,550 --> 01:08:19,253
Why don't you stay with him?
603
01:08:19,254 --> 01:08:21,058
Are you kidding? I'm not going
to stay with him in the car.
604
01:08:21,159 --> 01:08:22,698
Let's go.
605
01:08:28,016 --> 01:08:31,428
Follow us. Come on. Be quick!
606
01:08:34,405 --> 01:08:36,379
He is really crazy about you.
607
01:08:36,547 --> 01:08:38,320
Oh, not really...
608
01:08:38,520 --> 01:08:40,326
Why does he keep saying that you're his Hon Tong?
609
01:08:40,426 --> 01:08:43,570
I guess, maybe his ex-wife was called Hon Tong.
610
01:08:43,638 --> 01:08:46,682
And I look like her.
611
01:08:46,782 --> 01:08:50,294
Perhaps she is even as pretty as I.
612
01:08:50,394 --> 01:08:54,041
Lily, do you think you can
keep him stuck with you?
613
01:08:54,174 --> 01:08:55,613
That's easy!
614
01:08:56,117 --> 01:08:59,561
He has been following me all the time
since we first met in the mausoleum.
615
01:08:59,662 --> 01:09:02,069
I can't think of any way to get rid of him.
616
01:09:02,169 --> 01:09:04,845
Good! Then you can take good care
of him for me.
617
01:09:04,946 --> 01:09:05,816
Take care of him?
618
01:09:05,816 --> 01:09:06,719
Right!
619
01:09:24,013 --> 01:09:26,287
Let me out! Let me out!
620
01:09:26,388 --> 01:09:28,628
Stop screaming! Can't you see
we've got a flat tire?
621
01:09:42,043 --> 01:09:45,722
Speed up! He's coming... Be quick.
622
01:10:09,472 --> 01:10:11,646
Hey, you. What the hell are you standing
in the middle of the road for?
623
01:10:12,215 --> 01:10:14,824
Get lost!
624
01:10:15,058 --> 01:10:16,496
Get lost! Go away!
625
01:10:17,600 --> 01:10:20,176
Who are you? You wanna catch attention
with these weird clothes?
626
01:10:20,243 --> 01:10:25,495
Can't you see we are all in a hurry?
Get lost!
627
01:10:25,528 --> 01:10:28,505
Ah, you're real strong. Now watch out!
628
01:10:28,538 --> 01:10:29,877
Don't you know me? I am the Mayor's brother.
629
01:10:30,680 --> 01:10:31,884
You...
630
01:10:38,206 --> 01:10:40,882
Ouch! My hair...
631
01:10:51,052 --> 01:10:53,392
Hey, he is up there.
632
01:11:27,311 --> 01:11:28,181
Lily.
633
01:11:28,248 --> 01:11:30,121
When that swordsman arrives, take
him to your room first.
634
01:11:30,254 --> 01:11:30,556
Why?
635
01:11:30,622 --> 01:11:32,931
Remember! Don't let anyone take any snaps.
636
01:11:33,031 --> 01:11:34,971
Also, try to get a hair from him.
637
01:11:35,005 --> 01:11:35,907
What do you want his hair for?
638
01:11:36,008 --> 01:11:37,113
I just need it.
639
01:11:38,250 --> 01:11:42,731
Oh! What speed! You've just broken the record.
640
01:11:42,832 --> 01:11:45,976
Here is your Hon Tong. I'll give her back to you
in one piece. See you later.
641
01:11:46,077 --> 01:11:48,017
What are you talking about?
642
01:11:48,352 --> 01:11:49,321
Do you guys want some shots?
643
01:11:49,455 --> 01:11:54,338
Come over here, please. Thank you.
644
01:11:57,985 --> 01:11:59,523
I don't care who you are
and where you come from.
645
01:11:59,590 --> 01:12:01,531
I, the black sorcerer, must be the
master of all swordsmen
646
01:12:01,699 --> 01:12:05,010
Who are you? The black sorcerer?!
647
01:12:07,184 --> 01:12:09,760
Nonsense. How dare you!
648
01:12:10,329 --> 01:12:14,644
You evil black sorcerer. I, Mong Tian Fong, am
waiting for you right here. Come out and fight!
649
01:12:14,744 --> 01:12:16,483
You'd better obey me...
650
01:12:16,583 --> 01:12:22,438
Otherwise, I will torture you to death.
651
01:12:22,505 --> 01:12:25,884
What nonsense. If you have guts,
come out and have a fight.
652
01:12:25,884 --> 01:12:28,425
You've got a big mouth! If you
want a fight, come into my cave.
653
01:12:28,526 --> 01:12:29,329
If you are courageous enough,
come into my cave.
654
01:12:29,329 --> 01:12:30,900
If you are courageous enough,
come into my cave.
655
01:12:32,139 --> 01:12:34,279
Oh! My God. Let me help you get him out.
656
01:12:37,389 --> 01:12:39,966
Come on, you coward. Come out and fight.
657
01:12:42,173 --> 01:12:46,688
Don't go away. Can't you hear me?
Don't go...
658
01:12:48,094 --> 01:12:50,302
He is afraid of you. He is gone.
659
01:12:59,935 --> 01:13:05,054
Come and rest.
660
01:13:13,750 --> 01:13:17,296
Oh! Your hair is in a mess.
Let me comb it out for you.
661
01:13:27,900 --> 01:13:32,048
Hon Tong, we shouldn't have done this. His
Majesty would never let us live together.
662
01:13:32,317 --> 01:13:37,366
We will never get away with this.
663
01:13:37,466 --> 01:13:39,542
Do you still remember the last
time you combed my hair?
664
01:13:40,110 --> 01:13:42,049
Ah! Did I?
665
01:13:44,827 --> 01:13:46,632
You've forgotten everything?
666
01:13:55,329 --> 01:13:57,202
This pair of shoes belongs to you.
667
01:13:58,140 --> 01:14:00,815
Really, they're mine?
668
01:14:02,690 --> 01:14:06,770
How come everything has changed
so much after I woke up?
669
01:14:09,312 --> 01:14:10,350
I really don't understand what
has happened to me!
670
01:14:10,450 --> 01:14:14,028
Oh! I've got to go out for a while.
I'll explain everything to you later.
671
01:14:14,095 --> 01:14:17,006
Now, just be patient. Sit here and wait for me.
672
01:14:17,073 --> 01:14:18,042
Hon Tong.
673
01:14:18,109 --> 01:14:20,350
Just sit here. I'll come back
and dress you up properly.
674
01:14:20,451 --> 01:14:23,294
I'll be back soon.
675
01:14:23,361 --> 01:14:24,932
Hon Tong, don't leave me alone.
676
01:14:25,033 --> 01:14:26,941
I'll be right back, don't worry.
677
01:14:27,041 --> 01:14:28,746
Crazy man.
678
01:14:35,002 --> 01:14:37,009
What a delicate pair of shoes!
679
01:14:37,075 --> 01:14:41,123
They're made of silk. We couldn't
afford to buy any shoes.
680
01:14:41,223 --> 01:14:45,405
And this is my first pair. I treasure
them too much to wear them.
681
01:14:50,355 --> 01:14:52,798
She has forgotten everything...
682
01:15:02,164 --> 01:15:03,268
Is that right?
683
01:15:03,369 --> 01:15:05,140
Terrific! Thank you.
684
01:15:07,815 --> 01:15:11,296
The Armour piece and the hair you got from him.
685
01:15:11,362 --> 01:15:13,737
We've conducted the Carbon 14 test on them.
686
01:15:13,804 --> 01:15:16,848
It is proven that the armour is an
antique of almost 3000 years.
687
01:15:16,950 --> 01:15:20,461
Also, the cells of the hair are of the same
age as the armour.
688
01:15:20,561 --> 01:15:24,007
This is really strange. That means the
man must be at least 3000 years old.
689
01:15:24,074 --> 01:15:26,883
Then this man is really a living treasure.
690
01:15:27,050 --> 01:15:32,067
If we send him to the Northwest Laboratory to
dissect him, or cremate him,
691
01:15:32,101 --> 01:15:33,675
we can probably find out the
secrets of longevity from him.
692
01:15:33,908 --> 01:15:38,724
But I have to see this man first.
693
01:15:38,891 --> 01:15:41,335
And you'll have the money after this man has
arrived in the Northwest safely.
694
01:15:41,368 --> 01:15:42,672
Is that fine with you?
695
01:15:42,705 --> 01:15:43,408
Is that fine with you?
696
01:15:45,047 --> 01:15:47,289
Mr. Bai, a lady has come to see you.
697
01:15:47,757 --> 01:15:49,529
Excuse me.
698
01:16:03,344 --> 01:16:04,549
Please.
699
01:16:14,851 --> 01:16:16,323
Mister, is that alright?
700
01:16:35,324 --> 01:16:36,527
Mister.
701
01:16:36,795 --> 01:16:38,467
That is a menu. You can order
something to eat.
702
01:16:38,568 --> 01:16:39,738
For me to eat?
703
01:16:49,138 --> 01:16:50,241
I don't' feel like eating.
704
01:16:50,342 --> 01:16:52,985
Waiter, we'll have three and that's all.
705
01:16:53,620 --> 01:16:54,826
Cheers.
706
01:16:57,065 --> 01:16:58,202
Cheers.
707
01:17:08,740 --> 01:17:18,575
Mr. Mong, when did your Majesty, the
first emperor, die of sickness?
708
01:17:18,876 --> 01:17:23,057
I'm the living example of the
success of the elixir.
709
01:17:23,157 --> 01:17:27,138
His Majesty must have taken it, so how
could His Majesty die?
710
01:17:27,673 --> 01:17:28,844
Exactly.
711
01:17:28,911 --> 01:17:30,316
I don't think I am the only
one who survived.
712
01:17:30,416 --> 01:17:32,591
So I've got to hurry back to His Majesty's
mausoleum to find them.
713
01:17:32,691 --> 01:17:36,170
Fine! I'll arrange everything for you.
714
01:17:48,781 --> 01:17:52,494
Mr. Mong. Can you tell us something about
the building of the mausoleum?
715
01:17:52,962 --> 01:17:55,069
I'll tell you more about modern life.
716
01:17:55,137 --> 01:17:57,845
Mr. Bai, your phone call.
717
01:17:58,715 --> 01:17:59,986
Excuse me.
718
01:18:08,750 --> 01:18:15,875
That's the man we'll deal
with on the train. Alright?
719
01:18:19,187 --> 01:18:22,097
What's going on here? Didn't the director say
we are going to shoot the film today?
720
01:18:22,164 --> 01:18:24,406
But how come we are leaving? Where
the hell are we going?
721
01:18:24,539 --> 01:18:25,007
I have to go and talk to him.
722
01:18:25,007 --> 01:18:26,246
I have to go and talk to him.
723
01:18:27,683 --> 01:18:28,922
Come on.
724
01:18:31,765 --> 01:18:34,105
Come on, you two. Hurry up.
725
01:18:34,239 --> 01:18:36,281
Go ahead. We are coming.
726
01:18:44,442 --> 01:18:45,880
Mr. Mong, don't fret.
727
01:18:45,981 --> 01:18:49,192
This is the iron horse, we call it a train.
It's a lot faster than your horses.
728
01:18:49,360 --> 01:18:53,038
It can take you back to your
mausoleum in a day's time. Let's go.
729
01:18:59,428 --> 01:19:02,973
Mr. Bai, I'm deeply indebted to you for
helping me back to the mausoleum.
730
01:19:03,074 --> 01:19:04,511
Thank you very much.
731
01:19:04,612 --> 01:19:10,132
It's my pleasure.
732
01:19:18,060 --> 01:19:21,438
Our future super star, would you please
take care of our guest for me?
733
01:19:21,505 --> 01:19:23,846
I promise you will be the lead of my next film.
734
01:19:31,038 --> 01:19:35,119
Did women in the ancient times
eat and wear high heels?
735
01:19:35,186 --> 01:19:39,635
And what did they usually talk about
when they were in love?
736
01:19:41,374 --> 01:19:45,958
You have a good harvest this time as I
get you this priceless living treasure.
737
01:19:46,058 --> 01:19:49,370
Mr. Bai, I know you still have something
hidden from me.
738
01:19:49,371 --> 01:19:51,509
Such as the location of the mausoleum.
739
01:19:51,911 --> 01:19:54,955
We still don't have any ideas where that is.
We'll work harder on that.
740
01:19:55,056 --> 01:19:59,136
Trust me, we are good partners. Alright?
741
01:19:59,204 --> 01:20:03,051
Bai YunFei, your underlings have betrayed you.
742
01:20:06,968 --> 01:20:11,379
Huh! The cat is out of the bag.
743
01:20:11,413 --> 01:20:12,149
Huh! The cat is out of the bag.
744
01:20:23,121 --> 01:20:25,161
Let's go to the mausoleum.
745
01:20:28,338 --> 01:20:32,956
How incredible it is that I've slept for 3000 years.
746
01:20:41,372 --> 01:20:42,379
Thank you.
747
01:20:43,492 --> 01:20:44,997
Director.
748
01:20:49,380 --> 01:20:52,089
Bai YunFei, explain all this to me.
749
01:20:57,006 --> 01:21:02,125
You have forgotten everything, yet I
still remember it perfectly.
750
01:21:02,225 --> 01:21:04,968
Maybe this is a punishment from heaven.
751
01:21:07,577 --> 01:21:09,483
Don't be upset. I promise I'll
be serious from now on.
752
01:21:09,583 --> 01:21:13,095
I'll listen to every word of your recollection.
753
01:21:17,578 --> 01:21:20,221
Don't be cross. Tell me from the beginning.
754
01:21:20,288 --> 01:21:22,930
Why? Why do you have to do this to me?
You have never trusted me.
755
01:21:23,031 --> 01:21:24,570
I am not your Hon Tong.
756
01:21:24,670 --> 01:21:26,778
Why should I trust you?
757
01:21:26,878 --> 01:21:28,617
Where are you taking me to?
758
01:21:28,718 --> 01:21:31,226
The Mausoleum is in the west but the
train is heading for the east.
759
01:21:31,327 --> 01:21:32,999
Let me go! Let me go!
760
01:21:33,099 --> 01:21:34,237
Tell me! Where?
761
01:21:34,839 --> 01:21:37,548
I don't know! It's Bai YunFei's idea.
762
01:21:37,649 --> 01:21:41,428
You betrayed me! Why?
763
01:21:42,632 --> 01:21:44,306
Ahh! Open the door!
764
01:22:30,399 --> 01:22:32,408
Wait for me!
765
01:23:45,028 --> 01:23:48,507
How much the Great Wall has changed!
766
01:23:50,380 --> 01:23:54,126
Everything is over now.
And you're not my Hon Tong.
767
01:23:54,795 --> 01:23:57,171
There is nothing left for me here...
768
01:24:02,322 --> 01:24:03,561
Take care!
769
01:24:05,433 --> 01:24:06,939
Where are you going?
770
01:24:07,039 --> 01:24:10,284
I'm going back to the mausoleum.
That's where I belong.
771
01:25:34,244 --> 01:25:40,130
I am nobody in the film industry.
Everyone looks down on me.
772
01:25:53,412 --> 01:25:56,087
You're the only one who cares for me.
773
01:25:57,926 --> 01:26:03,111
I don't care whether I am your Hon Tong.
I only want to be with you always.
774
01:26:08,096 --> 01:26:11,007
Hon Tong, Hon Tong.
775
01:26:27,062 --> 01:26:30,073
Boss, there you are...
776
01:26:33,852 --> 01:26:35,425
Take as much as you can.
777
01:26:35,526 --> 01:26:38,637
Everything here is priceless, so be careful.
778
01:26:44,151 --> 01:26:44,952
It's a dead end.
779
01:26:44,958 --> 01:26:47,835
Dead end? There must be rooms behind the wall.
780
01:26:47,902 --> 01:26:48,439
Blow it up!
781
01:26:48,506 --> 01:26:51,849
Give me the dynamite.
782
01:26:55,261 --> 01:26:56,096
Hurry!
783
01:26:56,097 --> 01:26:57,435
Be careful!
784
01:27:09,978 --> 01:27:13,157
You looters! Get out of this place!
785
01:27:21,218 --> 01:27:23,761
Get out...
786
01:27:41,020 --> 01:27:42,192
Hon Tong.
787
01:27:43,229 --> 01:27:44,500
Fire!
788
01:27:49,485 --> 01:27:51,157
Boss, don't go...
789
01:28:06,244 --> 01:28:06,911
Oh! My hat!
790
01:28:06,946 --> 01:28:08,217
Hon Tong!
791
01:28:09,454 --> 01:28:10,792
Watch out!
792
01:28:16,213 --> 01:28:20,459
Save the boss. Hurry, dig harder!
793
01:28:22,099 --> 01:28:23,270
Where are we?
794
01:28:23,370 --> 01:28:25,210
This is the end of the mausoleum.
795
01:28:33,908 --> 01:28:34,411
Oh!
796
01:28:35,712 --> 01:28:37,319
The oxygen is running out.
797
01:28:45,212 --> 01:28:46,651
You must know the way out.
798
01:28:46,752 --> 01:28:47,654
I don't know.
799
01:28:47,721 --> 01:28:50,530
I only know it's my duty to guard
His Majesty's mausoleum forever
800
01:28:55,716 --> 01:28:58,994
I couldn't die here... I won't die.
801
01:28:59,094 --> 01:29:02,005
You people care so much about death.
What can you do even if you have eternal life?
802
01:29:02,105 --> 01:29:05,885
Look at our empire. It was so glorious in my time.
803
01:29:05,985 --> 01:29:09,632
So what! It just turned to ashes.
804
01:29:11,906 --> 01:29:15,285
Tian Fong, a life is still a life. If there is
a way out, why should we have to die?
805
01:29:15,853 --> 01:29:17,893
What does everyone want with
an eternal life?
806
01:29:18,027 --> 01:29:20,136
Take me as an example.
I can live forever,
807
01:29:20,738 --> 01:29:23,748
yet I didn't know what was going
on outside. That's the real horror.
808
01:29:29,534 --> 01:29:32,846
Bai YunFei, you're responsible for all this trouble.
809
01:29:32,946 --> 01:29:35,154
Do you think I want to die?
810
01:29:35,622 --> 01:29:38,065
You killed and robbed the mausoleum.
This is an unpardonable crime.
811
01:29:38,131 --> 01:29:40,506
I don't care.
812
01:29:40,506 --> 01:29:44,587
These days we cannot rely on
anybody else but ourselves.
813
01:29:44,654 --> 01:29:47,330
If you want to do something great,
money has to come first.
814
01:29:47,397 --> 01:29:51,077
Without money, you're just a crock of shit.
815
01:29:51,612 --> 01:29:53,485
Understand?! Don't you understand?!
816
01:29:53,586 --> 01:29:55,426
The both of you have the same ambition?
817
01:29:55,493 --> 01:29:59,975
No, Tian Fong, not for me.
818
01:30:00,075 --> 01:30:02,483
I just want to live. To live with you.
819
01:30:02,550 --> 01:30:07,065
I don't want to die. I want to be
out of here with you.
820
01:30:14,960 --> 01:30:16,133
Tian Fong...
821
01:30:16,364 --> 01:30:18,038
Tian Fong!
822
01:31:21,293 --> 01:31:21,996
Tian Fong.
823
01:31:22,096 --> 01:31:25,307
Incredible! There are so many Terra-Cotta
warriors here guarding the Imperial Mausoleum.
824
01:31:25,374 --> 01:31:31,327
I am going to be a millionaire. Hahaha...
825
01:31:41,767 --> 01:31:43,873
All these antiques!
826
01:31:43,972 --> 01:31:46,180
They are all priceless.
827
01:31:46,581 --> 01:31:48,027
I am rich.
828
01:31:49,487 --> 01:31:50,333
I am rich.
829
01:31:51,895 --> 01:31:53,340
I am rich!
830
01:31:53,498 --> 01:31:55,747
I am rich! I am rich!
831
01:31:56,818 --> 01:32:01,165
I am the first man who has ever entered
the Royal Chamber in history!
832
01:32:04,478 --> 01:32:05,749
Your Majesty.
833
01:32:12,774 --> 01:32:17,824
Mong Tian Fong, all these
treasures belong to me.
834
01:32:17,957 --> 01:32:21,771
Once you trespass in the Imperial Mausoleum,
you cannot get out of here.
835
01:32:39,601 --> 01:32:43,051
What the hell is it! An earthquake!
836
01:32:48,665 --> 01:32:50,103
How come we are moving up?
837
01:32:50,136 --> 01:32:51,709
An earthquake!
838
01:32:57,965 --> 01:32:59,404
Tian Fong.
839
01:33:24,624 --> 01:33:26,464
Tian Fong, why is it moving upwards?
840
01:34:02,290 --> 01:34:04,756
Isn't this the airport? We are back on the
ground, aren't we?
841
01:34:04,766 --> 01:34:06,237
Hey, the airplane.
842
01:34:23,298 --> 01:34:25,103
Where did these heavenly warriors come from?
843
01:34:25,170 --> 01:34:27,979
How incredible! Fire!
844
01:34:30,054 --> 01:34:31,893
All of you, stay back.
845
01:34:37,580 --> 01:34:38,951
Fire! Fire!
846
01:34:53,737 --> 01:34:55,242
Don't fire... Don't...
847
01:34:55,743 --> 01:34:57,483
Tian Fong.
848
01:35:48,195 --> 01:35:48,762
Stand still...
849
01:35:48,762 --> 01:35:50,502
Tian Fong...
850
01:36:44,893 --> 01:36:46,765
Hon Tong!
851
01:36:49,876 --> 01:36:51,884
Hon Tong!
852
01:37:18,209 --> 01:37:19,681
Sit down!
853
01:37:21,153 --> 01:37:22,324
Stop it!
854
01:37:56,040 --> 01:37:57,346
Stop it!
855
01:37:52,931 --> 01:37:54,338
Stop it!
856
01:38:03,500 --> 01:38:04,971
Hon Tong!
857
01:39:37,932 --> 01:39:39,838
Hon Tong! Hon Tong!
858
01:39:40,040 --> 01:39:41,276
Hon Tong!
859
01:40:55,604 --> 01:41:01,290
Now, at least, I can feel that I am your Hon Tong...
860
01:41:01,390 --> 01:41:03,599
You'll always be my Hon Tong.
861
01:41:04,736 --> 01:41:10,155
But, I understand it only too late.
862
01:41:13,533 --> 01:41:16,878
Promise me you'll wait for me. I'll be back...
863
01:41:16,978 --> 01:41:19,855
I promise I'll definitely wait for you.
864
01:42:10,098 --> 01:42:14,613
Nineteen Nineties
865
01:42:18,629 --> 01:42:20,802
Here we are.
866
01:42:20,834 --> 01:42:22,307
Dokuru-san.
867
01:42:22,539 --> 01:42:24,311
Everyone, please follow me!
868
01:42:24,313 --> 01:42:25,013
Yes, yes.
869
01:42:25,015 --> 01:42:25,614
Yes!
870
01:42:26,422 --> 01:42:28,297
Everyone follow me.
871
01:42:28,930 --> 01:42:33,810
This is the first chamber of
the First Emperor's Mausoleum.
872
01:42:34,343 --> 01:42:37,419
It was discovered in March 1974.
873
01:42:37,451 --> 01:42:42,132
It's the eighth wonder of the world and it
was opened for the public in 1979.
874
01:42:42,332 --> 01:42:46,142
The Terra-Cotta warriors symbolize
the Emperor's power.
875
01:42:46,343 --> 01:42:54,964
The Great Wall and this Terra-Cotta army
marks the high point of the Qin-dynasty.
876
01:42:55,064 --> 01:43:01,380
The mausoleum is so large that they
are still continuing to excavate it.
66480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.