All language subtitles for Pegasus.Market.E12.END.191206.HDTV.H264-NEXT-ODK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:09,875 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:09,964 --> 00:00:14,680 (Characters and names that appear in this drama are fictitious) 3 00:00:15,848 --> 00:00:19,019 Do you have proof that I embezzled money using Pegasus Market? 4 00:00:20,167 --> 00:00:25,598 I saw the fabricated accounting books and the dual contract conditions myself. 5 00:00:27,446 --> 00:00:31,486 The contract that you saw was a copy though. 6 00:00:32,710 --> 00:00:34,655 One that won't hold up in court as evidence. 7 00:00:34,788 --> 00:00:36,784 Something that can be altered. 8 00:00:37,927 --> 00:00:38,927 A copy. 9 00:00:42,672 --> 00:00:46,629 Knowing you, if you had definitive evidence, you would've brought it here. 10 00:00:49,755 --> 00:00:51,345 But you didn't do that. 11 00:00:52,987 --> 00:00:53,987 Why? 12 00:00:56,486 --> 00:01:02,667 (Dual Contract Conditions) 13 00:01:02,921 --> 00:01:05,346 You had no cards in your hand from the beginning. 14 00:01:18,400 --> 00:01:19,400 Bok-dong. 15 00:01:20,127 --> 00:01:21,299 What's wrong with you? 16 00:01:21,853 --> 00:01:27,611 Why are you stirring up trouble when there's no need? 17 00:01:50,815 --> 00:01:53,493 (Pegasus Market) 18 00:01:53,494 --> 00:01:56,696 (Last Episode) 19 00:02:03,276 --> 00:02:04,276 Seok-goo. 20 00:02:05,388 --> 00:02:06,388 Ms. Jo. 21 00:02:07,498 --> 00:02:08,498 Ta-da! 22 00:02:10,575 --> 00:02:12,966 I brought my own lunch too. Let's eat together. 23 00:02:12,991 --> 00:02:13,991 Sure. 24 00:02:14,016 --> 00:02:15,309 Enjoy your meal. 25 00:02:15,310 --> 00:02:16,376 Enjoy your meal. 26 00:02:26,270 --> 00:02:27,270 Yes, Mr. Kwon. 27 00:02:28,637 --> 00:02:29,637 Right now? 28 00:02:30,152 --> 00:02:31,732 I'll be there as soon as... 29 00:02:32,316 --> 00:02:33,917 Oh, in secret? 30 00:02:34,583 --> 00:02:35,583 Yes, sir. 31 00:02:36,082 --> 00:02:38,750 I'll go see you without anyone knowing, sir. 32 00:02:39,106 --> 00:02:40,106 Yes, sir. 33 00:02:42,402 --> 00:02:44,184 I'm sorry. 34 00:02:44,645 --> 00:02:46,324 An urgent secret suddenly came up. 35 00:02:46,908 --> 00:02:49,033 It looks like you'll have to eat alone. 36 00:02:50,072 --> 00:02:51,072 I'm sorry. 37 00:02:54,092 --> 00:02:55,092 Mr. Jung! 38 00:02:55,887 --> 00:02:57,058 We have trouble! 39 00:02:57,387 --> 00:03:01,343 Seok-goo left after receiving a phone call from Mr. Kwon. 40 00:03:03,705 --> 00:03:04,705 Is that so? 41 00:03:04,910 --> 00:03:07,642 Mr. Kwon must be up to something! 42 00:03:08,699 --> 00:03:12,911 I think he's trying to persuade Seok-goo to join his side. 43 00:03:12,970 --> 00:03:15,769 Should I call him to prevent them from meeting? 44 00:03:16,681 --> 00:03:17,681 Let them be. 45 00:03:20,173 --> 00:03:21,173 Ms. Jo. 46 00:03:23,551 --> 00:03:25,603 What do you think of Mr. Moon? 47 00:03:27,201 --> 00:03:28,201 Pardon? 48 00:03:29,295 --> 00:03:33,343 Moon Seok-goo isn't an easy man as you think he is. 49 00:03:51,222 --> 00:03:56,020 What do you mean he's not easy? 50 00:03:58,132 --> 00:04:00,489 The inevitable has happened so let's just wait and see. 51 00:04:02,745 --> 00:04:08,099 Because Moon Seok-goo went to make a deal about the fate of Pegasus Market. 52 00:04:12,972 --> 00:04:14,466 This is a report about Moon Seok-goo. 53 00:04:16,442 --> 00:04:17,442 Mr. Park. 54 00:04:17,466 --> 00:04:18,466 Yes, sir? 55 00:04:18,491 --> 00:04:19,491 Stay outside. 56 00:04:20,396 --> 00:04:21,396 Yes, sir. 57 00:04:25,863 --> 00:04:26,863 Sir. 58 00:04:27,632 --> 00:04:28,958 Why did you want to see me? 59 00:04:31,235 --> 00:04:33,065 I've been coming to HQ quite often lately. 60 00:04:33,324 --> 00:04:36,638 I felt happy because it made me feel like I became a DM Group employee. 61 00:04:37,674 --> 00:04:38,674 But... 62 00:04:38,699 --> 00:04:41,536 ...if you keep asking me to come in during my work hours like this, 63 00:04:41,747 --> 00:04:43,728 then I'm worried about what Mr. Jung would think. 64 00:04:48,721 --> 00:04:49,784 Moon Seok-goo. 65 00:04:50,927 --> 00:04:52,936 You're truly amazing. 66 00:04:54,293 --> 00:04:55,293 ...Pardon? 67 00:04:58,092 --> 00:04:59,205 How does it feel? 68 00:05:00,020 --> 00:05:01,314 What do you mean? 69 00:05:02,083 --> 00:05:07,966 How does it feel right now to collect on what you worked on for several years? 70 00:05:11,758 --> 00:05:13,721 Your boldness and patience are 71 00:05:13,722 --> 00:05:16,878 qualities that are hard to find in young people these days. 72 00:05:17,948 --> 00:05:21,765 Sir, I don't know what you're talking about. 73 00:05:21,806 --> 00:05:23,300 Stop pretending to be a loser. 74 00:05:24,189 --> 00:05:25,345 You won. 75 00:05:25,886 --> 00:05:26,886 Sir. 76 00:05:26,938 --> 00:05:28,919 I just don't understand. 77 00:05:29,759 --> 00:05:35,835 What do you mean Seok-goo went to make a deal about Pegasus Market's fate? 78 00:05:37,492 --> 00:05:39,910 I'm surprised. You don't know how to read people. 79 00:05:41,636 --> 00:05:42,636 Pardon? 80 00:05:45,012 --> 00:05:47,389 Moon Seok-goo isn't a simpleton. 81 00:05:49,971 --> 00:05:51,593 Moon Seok-goo... 82 00:05:52,994 --> 00:05:56,443 You majored in internet data processing and keyboard warrior. 83 00:05:58,361 --> 00:05:59,927 You got hired at DM Group. 84 00:06:05,993 --> 00:06:08,143 Hello! My name's Moon Seok-goo! I'm a new employee! 85 00:06:08,589 --> 00:06:09,995 I look forward to working with you! 86 00:06:12,143 --> 00:06:14,435 Your superiors quit one after the other 87 00:06:14,436 --> 00:06:16,448 so you ended up becoming the manager in 3 months. 88 00:06:21,833 --> 00:06:25,227 A rational person wouldn't have been glad that he became the manager. 89 00:06:25,352 --> 00:06:29,083 He would've focused on why his superiors quit. 90 00:06:29,383 --> 00:06:30,851 But you didn't do that. 91 00:06:37,957 --> 00:06:39,777 (Order List [First Quarter of 2018]) 92 00:06:44,595 --> 00:06:45,823 Something seemed fishy. 93 00:06:53,762 --> 00:06:57,392 This market wasn't made to sell products. 94 00:06:59,973 --> 00:07:02,766 The reason why my superiors quit one after the other was because... 95 00:07:04,288 --> 00:07:08,099 They quickly ran away to avoid being the scapegoat if things went sideways. 96 00:07:09,858 --> 00:07:11,210 I found that out very quickly. 97 00:07:13,349 --> 00:07:14,349 But... 98 00:07:14,958 --> 00:07:16,486 I couldn't quit. 99 00:07:18,841 --> 00:07:23,441 Pegasus Market was an affiliate of DM Group that my mom wanted me to be a part of. 100 00:07:25,348 --> 00:07:27,186 It was once in a lifetime opportunity for me. 101 00:07:27,949 --> 00:07:30,194 And I desperately needed my monthly paychecks. 102 00:07:30,728 --> 00:07:33,413 So you accepted your position as the manager of Pegasus Market. 103 00:07:34,039 --> 00:07:36,382 And you held on, pretending to be a fool. 104 00:07:36,799 --> 00:07:40,181 Meanwhile, you were diligently collecting evidence of the corruption. 105 00:07:40,182 --> 00:07:43,902 You hoped that they would become your secret weapon someday. 106 00:07:45,901 --> 00:07:47,171 And one day... 107 00:07:48,290 --> 00:07:49,782 Jung Bok-dong showed up. 108 00:07:49,923 --> 00:07:56,759 You know the people before you quit within 3 months after becoming the manager. 109 00:07:57,565 --> 00:07:58,842 Do you know why? 110 00:07:59,010 --> 00:08:01,143 You wondered why Jung Bok-dong came to the market. 111 00:08:01,221 --> 00:08:04,452 You probably thought about what would be the wisest thing to do. 112 00:08:05,042 --> 00:08:06,042 I... 113 00:08:07,323 --> 00:08:08,409 ...don't know, sir. 114 00:08:08,917 --> 00:08:10,683 You're a very talented individual. 115 00:08:11,269 --> 00:08:15,146 But you realized that Jung Bok-dong wasn't an individual you could easily manipulate. 116 00:08:15,855 --> 00:08:18,138 So you decided to continue to pretend to be a fool. 117 00:08:19,214 --> 00:08:20,398 But at that moment, 118 00:08:21,334 --> 00:08:22,334 I... 119 00:08:22,527 --> 00:08:23,527 Moon Seok-goo. 120 00:08:23,733 --> 00:08:25,045 - ...showed up. - Get in. 121 00:08:26,014 --> 00:08:29,248 I walked right into your trap. 122 00:08:34,887 --> 00:08:37,343 You must've been so thrilled that I did. 123 00:08:38,309 --> 00:08:39,642 Now that I think about it... 124 00:08:41,901 --> 00:08:43,968 ...the timing was unbelievable. 125 00:08:44,792 --> 00:08:48,447 When you were contemplating whether you would be able to use the cards in your deck 126 00:08:48,596 --> 00:08:52,194 or you'll end up taking the blame for everything, 127 00:08:52,384 --> 00:08:56,438 at that critical moment, the stupid Mr. Kwon of DM Group... 128 00:08:56,744 --> 00:08:59,388 ...showed up right in front of you. 129 00:08:59,799 --> 00:09:00,799 Am I right...? 130 00:09:16,713 --> 00:09:17,847 Are you laughing? 131 00:09:18,728 --> 00:09:19,794 You're laughing? 132 00:09:20,580 --> 00:09:23,438 How could you laugh right now? 133 00:09:24,111 --> 00:09:25,111 No, sir! 134 00:09:25,829 --> 00:09:29,284 How dare you laugh at me in front of me? 135 00:09:30,010 --> 00:09:31,279 Mr... Mr. Kwon. 136 00:09:31,280 --> 00:09:37,005 By any chance, did you eat steamed blackmouth angler for lunch today? 137 00:09:38,238 --> 00:09:39,426 Did you even follow me? 138 00:09:39,694 --> 00:09:41,960 Would you turn around for a second? 139 00:09:42,405 --> 00:09:43,405 When you do... 140 00:09:45,725 --> 00:09:48,384 (Young-gu's Steamed Blackmouth Angler Restaurant) 141 00:09:53,032 --> 00:09:57,255 You kept talking with your back to me since earlier. 142 00:09:57,265 --> 00:10:01,768 But your pants had that card stuck....! 143 00:10:02,229 --> 00:10:05,551 The name rhymed so well! 144 00:10:21,586 --> 00:10:24,094 Sir, I nearly died trying not to laugh! 145 00:10:25,204 --> 00:10:26,204 Oh, my stomach! 146 00:10:27,266 --> 00:10:34,197 I kept trying to sing the national anthem to try to ignore it! 147 00:10:34,733 --> 00:10:35,733 You... 148 00:10:37,352 --> 00:10:39,763 Were you even listening to what I was saying? 149 00:10:41,610 --> 00:10:43,235 What were you talking about? 150 00:10:56,170 --> 00:10:57,491 I talked to you before. 151 00:10:58,434 --> 00:11:02,906 About the years of embezzlement and slush fund at Pegasus Market. 152 00:11:03,726 --> 00:11:04,726 Yes... 153 00:11:05,311 --> 00:11:07,514 You said you had suspicions and circumstantial evidence 154 00:11:07,515 --> 00:11:12,709 but you had no definitive proof so you were unable to do anything. 155 00:11:20,217 --> 00:11:24,134 Mr. Moon has all the evidence. 156 00:11:28,490 --> 00:11:30,078 By the time I was transferred here, 157 00:11:30,849 --> 00:11:33,215 all the documents were just copies of the originals. 158 00:11:40,404 --> 00:11:42,153 Kwon Young-gu and Moon Seok-goo. 159 00:11:43,261 --> 00:11:46,236 If those two decide to team up, then it will be easy for them 160 00:11:46,237 --> 00:11:49,103 to blame Pegasus Market's corruption on me. 161 00:11:50,926 --> 00:11:53,083 I have nothing to offer Moon Seok-goo. 162 00:11:53,596 --> 00:11:55,971 But Kwon Young-gu is able to make a very tempting offer. 163 00:11:56,566 --> 00:12:01,453 Then the deal you're talking about is... 164 00:12:05,697 --> 00:12:06,897 What do you think? 165 00:12:07,404 --> 00:12:09,891 How does it feel to look down on the world from a high place? 166 00:12:11,849 --> 00:12:13,724 As long as you do what I tell you to do, 167 00:12:14,256 --> 00:12:16,450 you'll have the world at your feet too. 168 00:12:21,523 --> 00:12:22,523 Moon Seok-goo. 169 00:12:24,038 --> 00:12:28,584 You're too talented to just deal with annoying customers at a small, no-name market. 170 00:12:31,319 --> 00:12:32,599 I mean that. 171 00:12:37,824 --> 00:12:40,177 You're only the Red Hare if Lu Bu or Guan Yu rides you. 172 00:12:41,528 --> 00:12:42,840 If you meet the wrong owner, 173 00:12:43,325 --> 00:12:46,871 you'll just end up wasting your life, pulling a cart in a market, 174 00:12:47,877 --> 00:12:50,867 or you'll end your life as horse meat shabu shabu. 175 00:12:56,239 --> 00:12:57,767 I'll give you a few days. 176 00:12:58,947 --> 00:13:01,078 So give it some thought and make a wise decision. 177 00:13:03,433 --> 00:13:04,433 To be honest... 178 00:13:06,618 --> 00:13:11,157 When Mr. Jung sent me to talk to you, 179 00:13:12,798 --> 00:13:14,210 he gave me three good luck bags. 180 00:13:16,092 --> 00:13:19,378 I opened two up and there's one remaining. 181 00:13:20,108 --> 00:13:22,475 I think it's time I open up the last bag. 182 00:13:22,842 --> 00:13:24,508 What... what in the world? 183 00:13:24,693 --> 00:13:26,670 Jung Bok-dong gave him good luck bags? 184 00:13:26,873 --> 00:13:31,211 Even worse, he waited until now to open up the last bag in front of me? 185 00:13:31,398 --> 00:13:32,552 - There's one left? - Yes. 186 00:13:34,093 --> 00:13:36,435 - Hold on. - I knew it. He's the real deal. 187 00:13:37,359 --> 00:13:39,458 He know how to threaten people. 188 00:13:50,480 --> 00:13:52,067 - I'll give you a call. - Yes. 189 00:14:01,731 --> 00:14:02,731 Sir. 190 00:14:03,318 --> 00:14:05,287 How did things go with Moon Seok-goo? 191 00:14:23,758 --> 00:14:26,667 (Do whatever you want to do) 192 00:14:32,143 --> 00:14:34,096 Recharge is complete. 193 00:14:40,369 --> 00:14:41,369 Mr. Moon. 194 00:14:41,822 --> 00:14:42,822 Mr. Moon! 195 00:14:53,694 --> 00:14:54,694 What's wrong? 196 00:14:55,123 --> 00:14:56,482 What's with that expression? 197 00:14:57,784 --> 00:14:58,928 Don't hunch over! 198 00:15:10,591 --> 00:15:11,591 Mr. Moon! 199 00:15:18,962 --> 00:15:21,060 You know the newly released book? 200 00:15:21,086 --> 00:15:23,710 The publishing company asked us to make a special stand for it. 201 00:15:23,711 --> 00:15:24,919 What should I do? 202 00:15:26,977 --> 00:15:28,224 Do as you wish. 203 00:15:35,503 --> 00:15:36,951 Good job, Mi-joo! 204 00:15:38,652 --> 00:15:40,150 Chi-ae! 205 00:15:46,683 --> 00:15:49,207 It doesn't matter what happens to a small, crappy market. 206 00:15:50,093 --> 00:15:51,422 Come to HQ. 207 00:15:52,473 --> 00:15:55,465 Your place is here. 208 00:16:19,155 --> 00:16:26,340 Don't forget that I'm the one who'll pay the highest price for the documents you have. 209 00:17:00,823 --> 00:17:05,108 (Pegasus Market) 210 00:17:05,205 --> 00:17:07,390 Try some! These taste great! 211 00:17:08,486 --> 00:17:10,004 Okay. 212 00:17:16,126 --> 00:17:17,772 That looks delicious. 213 00:17:18,519 --> 00:17:19,758 May I take a bite? 214 00:17:19,759 --> 00:17:22,440 Of course, Your Highness! 215 00:17:22,705 --> 00:17:24,039 I'll try some first. 216 00:17:27,157 --> 00:17:29,388 You're being ridiculous! Absolutely ridiculous! 217 00:17:35,967 --> 00:17:36,967 Oh In-bae. 218 00:17:37,616 --> 00:17:38,782 You damn traitor. 219 00:17:40,014 --> 00:17:42,498 I was wondering what you were doing after you left the gang. 220 00:17:43,616 --> 00:17:46,308 You're working at a market. 221 00:17:47,171 --> 00:17:48,171 How humiliating. 222 00:17:50,161 --> 00:17:51,161 Boss! 223 00:17:51,730 --> 00:17:52,962 How have you been, sir? 224 00:17:53,085 --> 00:17:54,085 Oh In-bae! 225 00:17:58,062 --> 00:18:04,925 If one of our gang members is working at a market, looking like this, 226 00:18:05,356 --> 00:18:09,314 then what would people think of our gang? 227 00:18:10,058 --> 00:18:12,591 Don't you even care about what it will do to your higher-ups? 228 00:18:12,622 --> 00:18:14,234 You bastard! 229 00:18:18,705 --> 00:18:19,705 Boss. 230 00:18:20,158 --> 00:18:23,213 The market's in operation right now so may we go talk outside? 231 00:18:23,509 --> 00:18:25,216 Yes, let's go outside and talk. 232 00:18:38,054 --> 00:18:39,054 Boss! 233 00:18:41,257 --> 00:18:42,674 I want to start fresh. 234 00:18:43,906 --> 00:18:45,148 Please forgive me this once. 235 00:18:45,367 --> 00:18:46,367 Hey, Oh In-bae. 236 00:18:47,787 --> 00:18:49,053 You son of a bitch. 237 00:18:49,294 --> 00:18:52,834 You know you ran away because it was your turn to go to jail! 238 00:18:52,835 --> 00:18:55,201 No, no! It wasn't like that! 239 00:18:56,001 --> 00:18:57,001 I just... 240 00:18:58,220 --> 00:19:02,298 ...wanted to live a straight life without making my grandma worry about me. 241 00:19:04,163 --> 00:19:07,430 Boss! He's acting like he's in a drama! 242 00:19:07,960 --> 00:19:08,960 Jeez! 243 00:19:09,127 --> 00:19:12,248 Come with us while we're still being nice. 244 00:19:12,815 --> 00:19:15,546 Before I completely destroy this market! 245 00:19:16,230 --> 00:19:17,399 Hey, what are you looking at? 246 00:19:17,400 --> 00:19:20,017 Hey, what are you looking at? 247 00:19:24,590 --> 00:19:25,657 What's going on? 248 00:19:26,793 --> 00:19:27,793 What? 249 00:19:28,574 --> 00:19:32,008 Who are you? Why are you making a mess in our market? 250 00:19:32,033 --> 00:19:33,033 Mr. Moon. 251 00:19:33,058 --> 00:19:34,058 Who the hell are you? 252 00:19:34,471 --> 00:19:35,471 Please leave. 253 00:19:35,744 --> 00:19:37,268 Or... I'll call the police. 254 00:19:37,292 --> 00:19:38,292 The police? 255 00:19:38,854 --> 00:19:39,854 Hey, come here. 256 00:19:39,933 --> 00:19:41,643 - Come here! - Sir! Please! 257 00:19:41,644 --> 00:19:43,255 Boss! Boss! 258 00:19:43,256 --> 00:19:44,256 Boss! 259 00:19:44,650 --> 00:19:45,650 I'm sorry! 260 00:19:46,559 --> 00:19:47,839 I'll go with you. 261 00:19:49,471 --> 00:19:51,326 So please don't hurt our employees. 262 00:19:55,490 --> 00:20:00,265 (Pegasus Market Customer Satisfaction Center) 263 00:20:06,292 --> 00:20:07,292 In-bae. 264 00:20:07,317 --> 00:20:08,317 Don't go. 265 00:20:08,785 --> 00:20:09,785 Don't go. 266 00:20:13,332 --> 00:20:14,939 In-bae... 267 00:20:31,256 --> 00:20:32,413 Who the hell are these guys? 268 00:20:33,298 --> 00:20:34,564 Is this the Amazon? 269 00:20:34,728 --> 00:20:35,728 Let him go. 270 00:20:35,962 --> 00:20:36,962 What? 271 00:20:38,306 --> 00:20:43,146 Let our brother, In-bae, go while we're asking nicely! 272 00:20:45,372 --> 00:20:49,092 If you let him go now, you'll be able to walk out using your own two legs. 273 00:20:50,715 --> 00:20:53,121 Don't mess around and end up getting your balls busted. 274 00:20:54,848 --> 00:20:56,449 Let our brother go. 275 00:20:59,331 --> 00:21:02,932 Are you out of your mind because you're wearing costumes? 276 00:21:06,851 --> 00:21:08,102 Do you have a death wish? 277 00:21:08,427 --> 00:21:09,427 That's enough. 278 00:21:15,925 --> 00:21:19,419 The market's in operation right now so don't make things get out of hand and just stop 279 00:21:20,364 --> 00:21:21,699 I'm fine. 280 00:21:22,099 --> 00:21:23,099 In-bae... 281 00:21:26,555 --> 00:21:28,751 Who are you guys? Why are you taking our employee? 282 00:21:37,105 --> 00:21:38,105 Mr. Jung... 283 00:21:39,369 --> 00:21:41,318 Who the hell are you? 284 00:21:42,262 --> 00:21:46,039 Why are you taking turns making your appearances? You're not linked sausages! 285 00:21:46,439 --> 00:21:47,439 Hey, you! 286 00:21:48,096 --> 00:21:51,928 If you keep acting up, we're going to call in the rest of our gang. 287 00:21:56,172 --> 00:21:57,172 Go ahead. 288 00:21:58,150 --> 00:22:00,694 You should also tell them to bring their weapons as well. 289 00:22:06,177 --> 00:22:07,177 But you know... 290 00:22:07,982 --> 00:22:09,903 You'll need some real tough guys to come. 291 00:22:10,512 --> 00:22:11,725 What's with this vibe? 292 00:22:11,795 --> 00:22:13,145 It seems like he's lying 293 00:22:13,146 --> 00:22:16,365 but I'm getting a feeling that I might end up getting a beating. 294 00:22:24,980 --> 00:22:25,980 Fine. 295 00:22:26,973 --> 00:22:28,785 We don't want things to get out of hand. 296 00:22:33,762 --> 00:22:34,920 (Promissory Note: $20,000) 297 00:22:34,989 --> 00:22:36,247 You remember this, right? 298 00:22:39,793 --> 00:22:40,793 Hey. 299 00:22:41,314 --> 00:22:43,939 This is a promissory note that states this bastard owes us money. 300 00:22:44,024 --> 00:22:45,024 It's worth $20,000. 301 00:22:45,688 --> 00:22:48,790 If you don't have any intention of paying this back on his behalf right now, 302 00:22:49,015 --> 00:22:51,595 then stop butting into someone else's business and get lost. 303 00:22:53,016 --> 00:22:56,812 Did you actually borrow money? 304 00:22:59,000 --> 00:23:01,537 I was forced to sign it when I joined the gang. 305 00:23:04,937 --> 00:23:06,484 Have you lost your mind? 306 00:23:06,812 --> 00:23:08,555 - Why you...! - No! 307 00:23:21,637 --> 00:23:22,637 Mi-joo! 308 00:23:22,668 --> 00:23:24,469 Mi-joo! 309 00:23:27,307 --> 00:23:28,966 You shouldn't have messed with the kid! 310 00:23:30,605 --> 00:23:31,605 You bastard! 311 00:23:31,752 --> 00:23:33,221 Why would you beat up a kid? 312 00:23:33,244 --> 00:23:34,244 No, boss! 313 00:23:34,269 --> 00:23:36,259 I didn't even feel her make contact with my hand! 314 00:23:36,260 --> 00:23:38,098 - Mi-joo! - Mi-joo! 315 00:23:39,564 --> 00:23:42,142 Mi-joo... isn't moving! 316 00:23:42,237 --> 00:23:44,103 Her head's bleeding! 317 00:23:44,104 --> 00:23:45,104 Hey! 318 00:23:45,151 --> 00:23:46,537 You don't have to pay us back! 319 00:23:46,783 --> 00:23:48,766 Let's just call it even! The end! 320 00:23:48,791 --> 00:23:51,112 Oh In-bae! You should know how lucky you are! 321 00:23:54,628 --> 00:23:55,628 Mi-joo. 322 00:23:56,706 --> 00:23:57,706 Mi-joo! 323 00:24:04,525 --> 00:24:05,897 The bad men left, right? 324 00:24:07,591 --> 00:24:09,193 They won't ever come back now, right? 325 00:24:12,216 --> 00:24:13,291 Mi-joo, are you okay? 326 00:24:14,008 --> 00:24:15,011 I think you're bleeding. 327 00:24:16,125 --> 00:24:18,828 (Ketchup & hot sauce) 328 00:24:20,543 --> 00:24:22,434 I learned this from Mr. In-bae before. 329 00:24:23,567 --> 00:24:25,086 How to get rid of bad people. 330 00:24:33,225 --> 00:24:34,225 Mr. In-bae. 331 00:24:34,781 --> 00:24:36,985 You're someone we need at our market. 332 00:24:38,444 --> 00:24:40,143 We're all part of a family. 333 00:24:43,323 --> 00:24:48,981 And... you're the head of the customer satisfaction center. 334 00:25:08,994 --> 00:25:09,994 Mi-joo! 335 00:25:30,150 --> 00:25:35,197 (Pegasus Market) 336 00:27:38,972 --> 00:27:40,675 Seok-goo, aren't you going to head home? 337 00:27:53,548 --> 00:27:55,457 Thank you for your hard work today, Ms. Jo. 338 00:27:56,967 --> 00:27:58,815 You too. 339 00:27:59,348 --> 00:28:00,348 Not really. 340 00:28:05,172 --> 00:28:06,172 Ms. Jo. 341 00:28:07,164 --> 00:28:09,201 How did it feel when you were working at HQ? 342 00:28:12,344 --> 00:28:17,040 Since you have experience, I figured you would know how it feels. 343 00:28:23,332 --> 00:28:25,717 I went to HQ a few times lately. 344 00:28:29,465 --> 00:28:32,015 A place where only chosen people may enter. 345 00:28:32,740 --> 00:28:34,542 A place where people are differentiated. 346 00:28:35,904 --> 00:28:41,280 A place where people like me feel small even though we did nothing wrong. 347 00:28:43,315 --> 00:28:47,221 People at HQ seemed so confident walking around. 348 00:28:50,525 --> 00:28:54,430 You felt very proud when you were working at HQ, right? 349 00:29:02,288 --> 00:29:04,830 Mr. Kwon has given me a chance to work at HQ. 350 00:29:07,892 --> 00:29:08,956 But his condition is... 351 00:29:10,560 --> 00:29:12,418 ...to get rid of Pegasus Market. 352 00:29:21,113 --> 00:29:23,244 What should I do, Ms. Jo? 353 00:29:35,237 --> 00:29:36,237 Seok-goo. 354 00:29:39,651 --> 00:29:41,246 Do what your heart tells you to do. 355 00:29:45,886 --> 00:29:47,667 There's no such thing as the right answer. 356 00:29:49,050 --> 00:29:52,590 No matter what you choose to do, you will have regrets. 357 00:29:54,386 --> 00:29:57,309 But you should choose the one that will make you have fewer regrets. 358 00:29:59,112 --> 00:30:03,245 And the one with a lighter burden of regrets... 359 00:30:05,409 --> 00:30:08,280 ...when you look back in time. 360 00:30:09,428 --> 00:30:12,111 Don't you think choosing that will be the right choice? 361 00:31:18,821 --> 00:31:19,821 Mr. Jung. 362 00:31:22,500 --> 00:31:23,720 I have something to tell you. 363 00:31:26,289 --> 00:31:27,289 Yes. 364 00:31:29,336 --> 00:31:30,545 Have you made up your mind? 365 00:31:38,632 --> 00:31:39,632 Mr. Jung. 366 00:31:40,709 --> 00:31:42,681 Please help me meet Mr. Kim Dae-ma. 367 00:32:30,961 --> 00:32:33,090 You wanted to see me? 368 00:32:35,839 --> 00:32:36,839 Yes, sir. 369 00:32:36,864 --> 00:32:37,864 Why? 370 00:32:38,281 --> 00:32:40,214 Why did you want to see me? 371 00:32:40,958 --> 00:32:41,958 Sir. 372 00:32:43,036 --> 00:32:44,962 There's something we want to show you first. 373 00:33:00,612 --> 00:33:04,663 (Dual Contract Conditions) 374 00:33:04,664 --> 00:33:08,063 Those are documents showing accounting irregularities and dual contracts 375 00:33:08,117 --> 00:33:11,586 that Mr. Moon collected while he worked at Pegasus Market. 376 00:33:20,676 --> 00:33:22,668 Why are you showing these to me? 377 00:33:27,781 --> 00:33:28,781 Sir. 378 00:33:30,578 --> 00:33:32,095 Please save Pegasus Market. 379 00:33:38,254 --> 00:33:42,387 (Manager Moon Seok-goo) 380 00:33:50,926 --> 00:33:52,281 I know very well that... 381 00:33:53,652 --> 00:33:54,904 ...from DM Group's perspective, 382 00:33:55,709 --> 00:34:00,638 Pegasus Market is a small and useless business. 383 00:34:02,701 --> 00:34:03,701 But you know... 384 00:34:04,819 --> 00:34:06,417 Even though it's a market that 385 00:34:06,418 --> 00:34:09,052 higher-ups use for money laundering and creating slush funds. 386 00:34:09,076 --> 00:34:12,240 Even though it's a powerless market with no voice, 387 00:34:12,865 --> 00:34:13,865 there are... 388 00:34:15,483 --> 00:34:16,483 ...people... 389 00:34:18,178 --> 00:34:19,780 ...head of households working here. 390 00:34:19,995 --> 00:34:22,255 Thank you! I'll do my best too! 391 00:34:22,787 --> 00:34:24,395 I'll die for the company! 392 00:34:26,958 --> 00:34:29,729 Welcome, customer! You're at Pegasus Market. 393 00:34:30,561 --> 00:34:32,194 - We're carts. - Please insert a dime. 394 00:34:32,461 --> 00:34:34,558 What is your complaint? 395 00:34:34,795 --> 00:34:35,940 It's delicious. 396 00:34:39,427 --> 00:34:43,585 At Pegasus Market, your employees are working with great pride. 397 00:34:44,778 --> 00:34:45,778 Thank you. 398 00:34:46,021 --> 00:34:48,391 - Goodbye. - They work diligently without complaining. 399 00:34:49,117 --> 00:34:50,397 They love the company. 400 00:34:55,139 --> 00:34:57,932 There are people who are grateful for their jobs 401 00:34:57,933 --> 00:34:59,823 so they work hard every day. 402 00:35:04,884 --> 00:35:07,284 I think it's unfair that the fate of the market depends 403 00:35:07,285 --> 00:35:11,403 on the higher-ups' profits and convenience. 404 00:35:14,121 --> 00:35:16,414 The reason why we're showing you those is because... 405 00:35:16,768 --> 00:35:21,730 we want to get back the fund that Mr. Kwon and Mr. Kim Gab took from Pegasus Market 406 00:35:22,839 --> 00:35:24,827 and we want to continue operating the market. 407 00:35:28,910 --> 00:35:33,250 Please reconsider your decision to close down Pegasus Market. 408 00:35:34,777 --> 00:35:37,722 What if I refuse this proposal? 409 00:35:38,566 --> 00:35:39,777 I'll go to the police. 410 00:35:42,095 --> 00:35:43,715 I'll even become a whistle blower! 411 00:35:45,713 --> 00:35:46,713 Sir! 412 00:35:47,134 --> 00:35:49,792 Everything these two are saying right now is a lie! 413 00:35:49,814 --> 00:35:50,957 It's slander! 414 00:35:51,936 --> 00:35:54,796 It seems like you two planned this to get rid of me. 415 00:35:54,858 --> 00:35:55,858 Mr. Kwon! 416 00:35:56,733 --> 00:35:59,725 Are you going to continue to deny it despite all this evidence? 417 00:35:59,750 --> 00:36:00,750 Sir! 418 00:36:00,877 --> 00:36:01,877 That's not it. I... 419 00:36:01,902 --> 00:36:03,798 How much more are you going to humiliate me? 420 00:36:08,894 --> 00:36:10,635 You said your name's Moon Seok-goo, right? 421 00:36:13,901 --> 00:36:15,098 Jung Bok-dong. 422 00:36:16,377 --> 00:36:18,438 As you said, he's a very talented individual. 423 00:36:21,072 --> 00:36:22,822 Mr. Moon. 424 00:36:23,893 --> 00:36:25,980 I'm so embarrassed to have you see me like this. 425 00:36:26,769 --> 00:36:27,769 As a chairman. 426 00:36:28,378 --> 00:36:30,824 As a grandfather who failed to properly raise his grandchild. 427 00:36:32,277 --> 00:36:33,277 I'm sorry. 428 00:36:34,108 --> 00:36:35,108 Pardon? 429 00:36:35,183 --> 00:36:38,362 I'm so glad that we have people like you at DM Group. 430 00:36:41,839 --> 00:36:43,018 Kwon Young-gu. 431 00:36:45,194 --> 00:36:49,191 Return everything that you took until now. 432 00:36:51,947 --> 00:36:52,947 Yes, sir... 433 00:36:54,163 --> 00:36:55,515 And go find Gab 434 00:36:56,194 --> 00:36:58,413 and go to Ieodo branch's seaweed factory with him! 435 00:36:59,554 --> 00:37:00,554 Sir! 436 00:37:02,069 --> 00:37:03,069 Sir! 437 00:37:03,789 --> 00:37:05,101 I'm sorry! 438 00:37:06,117 --> 00:37:08,000 Please just forgive me this once! 439 00:37:08,461 --> 00:37:10,015 If you know you did something wrong, 440 00:37:10,195 --> 00:37:12,379 then take responsibility for it! 441 00:37:13,398 --> 00:37:15,977 Be glad that you're not being put in jail! 442 00:37:21,732 --> 00:37:23,043 Mr. Moon. 443 00:37:24,365 --> 00:37:26,661 I'll promote you to section chief. 444 00:37:27,377 --> 00:37:29,731 So please take good care of Pegasus Market. 445 00:37:31,323 --> 00:37:35,268 I'll review what you asked of the company. 446 00:37:36,010 --> 00:37:38,135 So start a revolution in the market industry! 447 00:37:45,952 --> 00:37:46,952 Thank you, sir. 448 00:37:51,938 --> 00:37:52,938 Jung Bok-dong. 449 00:37:54,688 --> 00:37:58,223 As I mentioned to you before, come back to HQ. 450 00:37:59,633 --> 00:38:05,131 Shape the fate of DM Group as the president of DM Group. 451 00:38:41,627 --> 00:38:42,627 Mom. 452 00:38:42,699 --> 00:38:43,867 I got promoted. 453 00:38:44,810 --> 00:38:46,166 Pegasus Market is safe too. 454 00:38:47,537 --> 00:38:48,857 Everything worked out, right? 455 00:38:59,335 --> 00:39:02,311 (Pegasus Market Manager, Moon Seok-goo) 456 00:39:07,695 --> 00:39:11,597 (Pegasus Market) 457 00:39:14,761 --> 00:39:20,582 Mr. Jung Bok-dong has returned to HQ as the president of DM Group. 458 00:39:23,144 --> 00:39:24,355 He returned with a promotion? 459 00:39:24,561 --> 00:39:27,436 The position of the market president will be vacant for a while. 460 00:39:27,491 --> 00:39:30,647 So please work hard. 461 00:39:30,946 --> 00:39:33,590 Since he returned to HQ with a promotion, it's a good thing. 462 00:39:34,423 --> 00:39:37,592 But for some reason, I feel sad. 463 00:39:38,462 --> 00:39:43,049 Everybody here got hired thanks to Mr. Jung. 464 00:39:44,165 --> 00:39:46,350 But we couldn't even properly thank him. 465 00:39:51,618 --> 00:39:54,547 If I knew this was going to happen, I would've bought a bottle of soju. 466 00:39:55,710 --> 00:39:59,486 Then we can't ever see him again? 467 00:40:06,112 --> 00:40:12,147 He should've at least said goodbye he left...! 468 00:40:13,151 --> 00:40:16,237 He was a really good boss. 469 00:40:17,533 --> 00:40:18,533 Mr. Jung! 470 00:40:18,751 --> 00:40:20,579 We'll miss you! 471 00:40:20,580 --> 00:40:24,108 We wish you well! 472 00:40:24,670 --> 00:40:25,670 What's wrong with him? 473 00:40:25,733 --> 00:40:29,250 You... were the best boss! 474 00:40:32,159 --> 00:40:34,538 Boss! 475 00:40:34,717 --> 00:40:35,842 Oh, come on! 476 00:40:36,640 --> 00:40:38,379 It's not like he died! 477 00:40:39,535 --> 00:40:41,538 This isn't a funeral! What's with this mood? 478 00:40:41,772 --> 00:40:44,546 We're happy for him. 479 00:40:45,229 --> 00:40:46,669 But we're a little sad. 480 00:40:47,494 --> 00:40:51,036 I feel like he'll come back any moment now through that revolving door. 481 00:41:08,874 --> 00:41:10,639 Recharge is complete. 482 00:41:26,911 --> 00:41:27,911 Mr. Jung! 483 00:41:36,132 --> 00:41:37,267 What's with this mood? 484 00:41:39,287 --> 00:41:42,430 I was telling them that you were transferred to HQ. 485 00:41:43,095 --> 00:41:46,712 The employees were crying up a storm because they didn't have a chance to say goodbye. 486 00:41:51,743 --> 00:41:52,936 I refused that offer. 487 00:41:54,272 --> 00:41:55,985 Why would you refuse such a high position? 488 00:41:59,659 --> 00:42:00,659 Hey, Bok-dong. 489 00:42:01,676 --> 00:42:02,777 What's wrong with you? 490 00:42:03,543 --> 00:42:05,474 Mr. Kim told you to come back to HQ. 491 00:42:06,090 --> 00:42:08,433 Pegasus Market will be blown apart soon. 492 00:42:08,732 --> 00:42:11,212 So why are you stirring up trouble when there's no need? 493 00:42:17,458 --> 00:42:18,733 I want to protect it now. 494 00:42:20,970 --> 00:42:27,111 I want to protect the shabby and humble Pegasus Market now. 495 00:42:29,101 --> 00:42:30,289 You lost your mind. 496 00:42:31,719 --> 00:42:32,994 You've completely lost it. 497 00:42:34,641 --> 00:42:35,641 Young-gu. 498 00:42:37,739 --> 00:42:40,118 I don't want to have regrets anymore. 499 00:42:46,192 --> 00:42:47,518 Let's go our separate ways. 500 00:43:04,618 --> 00:43:06,268 I gave it some thought. 501 00:43:06,946 --> 00:43:11,969 Until now, I've worked just for the company, DM Group. 502 00:43:13,365 --> 00:43:14,432 But from now on, 503 00:43:15,358 --> 00:43:18,236 I want to work for the people. 504 00:43:19,444 --> 00:43:22,584 The people. 505 00:43:23,633 --> 00:43:27,892 ...Is what I told Mr. Kim. But the truth is it's easier to work at Pegasus Market. 506 00:43:28,886 --> 00:43:32,149 If you're not careful, working as the president of DM Group will make you bald. 507 00:43:32,274 --> 00:43:34,180 You'll age in the blink of an eye! 508 00:43:35,704 --> 00:43:36,704 Mr. Jung! 509 00:43:37,212 --> 00:43:40,402 Welcome! 510 00:43:42,851 --> 00:43:45,348 Jung Bok-dong! Jung Bok-dong! 511 00:43:45,349 --> 00:43:47,801 - I was always the president so why...? - Jung Bok-dong! 512 00:43:48,536 --> 00:43:49,775 What are you doing? 513 00:43:51,004 --> 00:43:54,634 Pegasus! 514 00:43:54,858 --> 00:43:58,932 Jung Bok-dong! 515 00:43:59,316 --> 00:44:03,980 Mr. Jung! 516 00:44:05,854 --> 00:44:07,523 What are you going to do now, Ms. Jo? 517 00:44:09,777 --> 00:44:11,240 You can go back to HQ now. 518 00:44:17,587 --> 00:44:19,378 I'm going to remain at Pegasus Market. 519 00:44:21,348 --> 00:44:24,674 I submitted a formal request to HR to officially transfer me here. 520 00:44:25,516 --> 00:44:28,929 Jung Bok-dong! 521 00:44:30,710 --> 00:44:32,686 You seem very happy. 522 00:44:34,844 --> 00:44:39,500 Well, this seems like a cliched early '90s TV drama ending so I like it. 523 00:44:41,929 --> 00:44:42,929 Right? 524 00:44:43,068 --> 00:44:44,850 We see it because it's a cliche. 525 00:45:20,733 --> 00:45:21,733 Mr. Kim. 526 00:45:28,057 --> 00:45:29,867 Mr. Kwon... 527 00:45:30,309 --> 00:45:31,960 Did you come here to pick me up? 528 00:45:32,340 --> 00:45:33,340 Yes. 529 00:45:34,184 --> 00:45:35,184 Oh, jeez! 530 00:45:36,977 --> 00:45:39,033 How long have you been here? 531 00:45:43,920 --> 00:45:44,920 Let's go. 532 00:45:45,756 --> 00:45:47,078 Where are we going? 533 00:45:51,556 --> 00:45:53,111 I asked you where we're going! 534 00:45:57,301 --> 00:45:58,840 Where are we going? 535 00:45:58,841 --> 00:46:01,681 Ieodo branch's seaweed factory. 536 00:46:02,134 --> 00:46:03,134 What? 537 00:46:06,288 --> 00:46:07,288 I'm going too. 538 00:46:46,970 --> 00:46:48,143 Is everybody here? 539 00:46:51,004 --> 00:46:53,380 The reason why I asked you to gather here today is... 540 00:46:54,833 --> 00:46:57,744 ...to pass out the newly made employee ID badges. 541 00:46:57,869 --> 00:46:59,460 Employee ID badges? 542 00:47:00,995 --> 00:47:01,995 Sir. 543 00:47:02,119 --> 00:47:04,094 What do you mean newly made employee ID badges? 544 00:47:04,119 --> 00:47:05,353 You didn't even consult me... 545 00:47:05,424 --> 00:47:06,424 Mr. Moon. 546 00:47:06,869 --> 00:47:11,648 You know our employees work day and night for the company. 547 00:47:11,846 --> 00:47:16,900 So shouldn't the company also put some effort into providing employee benefits too? 548 00:47:17,579 --> 00:47:18,579 You're right. 549 00:47:48,400 --> 00:47:52,908 The newly made employee ID badges also function as debit cards. 550 00:47:53,113 --> 00:47:59,842 I plan to deposit $300 per account every month as a part of your employee benefits. 551 00:48:00,000 --> 00:48:02,006 $300? 552 00:48:02,032 --> 00:48:03,378 $300? 553 00:48:03,379 --> 00:48:07,263 The design of the employee ID badges is also that of the highest quality. 554 00:48:08,440 --> 00:48:12,321 The card that states your name and position is made of pure gold. 555 00:48:12,322 --> 00:48:13,322 Pure gold? 556 00:48:13,347 --> 00:48:15,722 At the bottom, two small diamonds are embedded. 557 00:48:15,723 --> 00:48:18,059 So I made the card very pretty yet classy. 558 00:48:18,090 --> 00:48:19,978 - Diamonds? - Diamonds? 559 00:48:20,916 --> 00:48:22,140 And the lanyard... 560 00:48:22,408 --> 00:48:23,674 You know it, right? 561 00:48:23,923 --> 00:48:25,696 Louis Vuitton! 562 00:48:25,697 --> 00:48:30,654 I had it custom made by a famous designer from overseas. 563 00:48:31,397 --> 00:48:32,469 What do you all think? 564 00:48:32,624 --> 00:48:33,639 It's amazing! 565 00:48:33,701 --> 00:48:35,843 Mr. Jung is so generous. 566 00:48:36,061 --> 00:48:37,061 What a man! 567 00:48:37,642 --> 00:48:40,403 Okay, I'll start calling out names 568 00:48:40,544 --> 00:48:44,009 so please come up one at a time to pick up your employee ID badge. 569 00:48:50,514 --> 00:48:51,514 Mr. Pielekku. 570 00:49:03,057 --> 00:49:04,478 (Pielekku) 571 00:49:09,018 --> 00:49:10,018 Chi-ae. 572 00:49:18,656 --> 00:49:20,510 (Chi-ae) 573 00:49:23,462 --> 00:49:24,462 Mr. Ppttikku. 574 00:49:28,524 --> 00:49:30,387 (Ppttikku) 575 00:49:30,610 --> 00:49:31,610 Mr. Unikku. 576 00:49:32,759 --> 00:49:33,759 Mr. Kkuingkku. 577 00:49:34,091 --> 00:49:35,091 Thank you. 578 00:49:35,222 --> 00:49:36,222 Mr. Tuntungkku. 579 00:49:36,277 --> 00:49:37,277 Thank you. 580 00:49:37,308 --> 00:49:38,877 - Mr. Haemakku. - Thank you. 581 00:49:38,878 --> 00:49:39,878 Mr. Dodokku. 582 00:49:39,980 --> 00:49:40,980 Mr. Jung... 583 00:49:41,039 --> 00:49:42,256 Mr. Seonokku. 584 00:49:43,445 --> 00:49:44,445 Mr. Mexikku. 585 00:49:44,850 --> 00:49:46,228 (Mexikku) 586 00:49:50,967 --> 00:49:52,034 Ms. Yoon Hae-ju. 587 00:49:53,133 --> 00:49:54,492 Oh, my! 588 00:49:59,618 --> 00:50:01,779 (Yoon Hae-ju) 589 00:50:04,177 --> 00:50:05,279 Ms. Han Se-Ra. 590 00:50:05,333 --> 00:50:06,333 That's me! 591 00:50:06,357 --> 00:50:09,818 Se-Ra, Se-Ra. Que sera, sera! 592 00:50:13,492 --> 00:50:14,492 Mr. Jung! 593 00:50:15,016 --> 00:50:16,562 Thank you! 594 00:50:16,641 --> 00:50:17,641 Mr. Oh In-bae! 595 00:50:19,464 --> 00:50:21,061 (Oh In-bae) 596 00:50:23,473 --> 00:50:24,473 Pure gold. 597 00:50:24,533 --> 00:50:25,533 Mr. Jo Min-Dal! 598 00:50:27,595 --> 00:50:29,880 Here we go! 599 00:50:31,961 --> 00:50:33,071 Mr. Choi Il-Nam! 600 00:50:33,723 --> 00:50:36,144 Il-Nam! 601 00:50:37,778 --> 00:50:38,938 It's getting caught. 602 00:50:40,247 --> 00:50:41,440 I'm sorry. 603 00:50:42,395 --> 00:50:44,039 (Choi Il-Nam) 604 00:50:44,040 --> 00:50:45,227 I'll work here forever! 605 00:50:47,118 --> 00:50:48,172 Thank you, everybody. 606 00:50:51,347 --> 00:50:52,347 Ms. Ko Mi-joo! 607 00:50:59,049 --> 00:51:00,264 Thank you! 608 00:51:00,265 --> 00:51:01,684 (Ko Mi-joo) 609 00:51:02,143 --> 00:51:03,143 Ms. Jo Mi-ran. 610 00:51:03,424 --> 00:51:04,424 Yes! 611 00:51:04,525 --> 00:51:06,476 Ms. Jo! 612 00:51:09,852 --> 00:51:10,852 Thank you. 613 00:51:10,996 --> 00:51:11,996 (Jo Mi-ran) 614 00:51:17,627 --> 00:51:18,827 Mr. Moon Seok-goo. 615 00:51:29,407 --> 00:51:30,407 Thank you. 616 00:51:34,428 --> 00:51:35,428 The end. 617 00:52:14,076 --> 00:52:15,559 Welcome, customer! 618 00:52:15,560 --> 00:52:16,560 I'm a shopping cart! 619 00:52:16,584 --> 00:52:17,584 Please insert a dime. 620 00:52:20,302 --> 00:52:21,302 Get him! 621 00:52:22,677 --> 00:52:23,677 Get him! 622 00:52:24,473 --> 00:52:25,473 Oh, jeez! 623 00:52:25,740 --> 00:52:26,906 Why is he so fast? 624 00:52:26,998 --> 00:52:29,188 Mr. Jung has transformed into Discount Man again. 625 00:52:30,997 --> 00:52:33,511 No one has caught Discount Man yet, right? 626 00:52:35,555 --> 00:52:38,224 It seems like many customers are upset because of that. 627 00:52:38,664 --> 00:52:39,809 This is a big problem. 628 00:52:40,609 --> 00:52:41,609 Honey! 629 00:52:43,969 --> 00:52:44,969 Goodness! 630 00:52:57,220 --> 00:52:58,220 Oh, my god.... 631 00:52:58,411 --> 00:52:59,411 He's caught! 632 00:52:59,505 --> 00:53:01,778 Bonghwang City's discount squirrel has been caught! 633 00:53:01,854 --> 00:53:03,104 Let's... let's go see it! 634 00:53:08,012 --> 00:53:09,012 Honey! 635 00:53:11,475 --> 00:53:12,982 Welcome, customer. 636 00:53:12,983 --> 00:53:14,058 I'm a shopping cart! 637 00:53:14,074 --> 00:53:15,271 Please insert a dime. 638 00:53:17,774 --> 00:53:18,783 Get him! 639 00:53:20,015 --> 00:53:21,015 Get him! 640 00:53:21,937 --> 00:53:22,937 Oh, jeez! 641 00:53:23,140 --> 00:53:24,353 Why is he so fast? 642 00:53:24,453 --> 00:53:26,730 Mr. Jung has transformed into Discount Man again. 643 00:53:28,357 --> 00:53:30,985 No one has caught Discount Man yet, right? 644 00:53:33,013 --> 00:53:35,669 It seems like many customers are upset because of that. 645 00:53:35,922 --> 00:53:37,139 This is a big problem. 646 00:53:37,173 --> 00:53:38,925 Get him! Honey! 647 00:53:41,388 --> 00:53:42,388 Goodness! 648 00:53:54,628 --> 00:53:55,628 Oh, my god.... 649 00:53:55,875 --> 00:53:56,875 He's caught! 650 00:53:56,938 --> 00:53:59,281 Bonghwang City's discount squirrel has been caught! 651 00:53:59,306 --> 00:54:00,306 Let's... let's go see it! 652 00:54:05,449 --> 00:54:06,449 Honey! 653 00:54:07,535 --> 00:54:09,716 What... what are you doing? 654 00:54:12,782 --> 00:54:15,313 I came here to grocery shop because I heard there was a sale. 655 00:54:15,361 --> 00:54:16,849 You're the Discount Man? 656 00:54:16,939 --> 00:54:17,939 Well... 657 00:54:19,384 --> 00:54:20,609 You're driving me crazy. 658 00:54:21,516 --> 00:54:24,194 You should know better since you're older now! 659 00:54:24,391 --> 00:54:27,523 Do you plan to live with your butthole relaxed from now on? 660 00:54:27,571 --> 00:54:28,571 Come here! 661 00:54:29,057 --> 00:54:30,340 Come here! 662 00:54:31,191 --> 00:54:32,273 This is my job! 663 00:54:33,587 --> 00:54:35,950 This is a very important task I'm responsible for! 664 00:54:36,859 --> 00:54:38,223 And these days, I... 665 00:54:40,134 --> 00:54:43,554 ...I feel free and happy. 666 00:54:44,597 --> 00:54:46,532 Come with me! Come here! 667 00:54:47,576 --> 00:54:48,958 This is why you were fired! 668 00:54:48,959 --> 00:54:50,284 You drive me insane! 669 00:54:50,380 --> 00:54:52,090 Mr. Jung! 670 00:54:52,163 --> 00:54:53,582 Push! Hurry up! 671 00:54:53,583 --> 00:54:55,007 Push! Hurry up! 672 00:54:55,149 --> 00:54:56,445 Don't pull on that! 673 00:54:56,446 --> 00:54:57,897 Mr. Jung's done for now. 674 00:54:58,870 --> 00:55:00,179 What do you mean he's done for? 675 00:55:00,204 --> 00:55:01,437 What do you mean by that? 676 00:55:02,535 --> 00:55:04,189 I know from experience. 677 00:55:04,808 --> 00:55:06,533 Relaxing your butthole means... 678 00:55:07,554 --> 00:55:08,798 ...she wants you to die. 679 00:55:09,913 --> 00:55:11,689 Butthole! 680 00:55:12,685 --> 00:55:15,314 Jung Bok-dong! 681 00:55:16,975 --> 00:55:18,077 Don't pull on that! 682 00:55:18,102 --> 00:55:19,940 - Hurry up and push! - It's going to come off! 683 00:55:20,007 --> 00:55:21,790 Please come again! 684 00:55:23,735 --> 00:55:25,553 How long do we have to push this? 685 00:55:31,607 --> 00:55:33,264 Hello, Mr. Kwon! 686 00:55:33,280 --> 00:55:35,690 Oh, my! Hello, Mr. Kwon! 687 00:55:35,888 --> 00:55:37,816 Thanks for your hard work, sir. 688 00:56:01,865 --> 00:56:03,065 Are you okay, sir? 689 00:56:04,772 --> 00:56:06,646 Mr. Kwon... 690 00:56:07,109 --> 00:56:08,996 I don't want to do this... 691 00:56:08,997 --> 00:56:11,182 This is too hard! 692 00:56:11,780 --> 00:56:15,535 I just want to give up! 693 00:56:15,794 --> 00:56:17,043 You need to hang in there! 694 00:56:17,973 --> 00:56:20,052 You know what Mr. Kim said! 695 00:56:20,827 --> 00:56:22,607 He told us to start from scratch again! 696 00:56:23,062 --> 00:56:24,749 He told us this was our last chance. 697 00:56:29,025 --> 00:56:30,270 Mr. Kwon. 698 00:56:30,414 --> 00:56:31,414 You know... 699 00:56:31,554 --> 00:56:32,554 Yes? 700 00:56:35,039 --> 00:56:36,840 Your wig is out of place. 701 00:56:38,226 --> 00:56:39,226 Oh, jeez! 702 00:56:40,080 --> 00:56:41,934 Even my wig is giving me trouble now! 703 00:56:43,297 --> 00:56:44,297 Well? Is it okay now? 704 00:56:44,322 --> 00:56:45,893 You need to turn it slightly left, sir. 705 00:56:45,894 --> 00:56:47,497 - Left? - That's too much! 706 00:56:47,541 --> 00:56:50,007 - Turn it slightly right. - Come here. I'll help you. 707 00:56:52,914 --> 00:56:56,500 Who cares about this right now! 708 00:56:58,740 --> 00:57:02,754 I'm going to let go of everything and live freely too! 709 00:57:03,662 --> 00:57:06,258 I'm starting from the beginning again! 710 00:57:15,333 --> 00:57:17,306 It's a new start again! 711 00:57:22,255 --> 00:57:25,459 I wonder how my fur mufflers are doing. 712 00:57:29,201 --> 00:57:30,589 Put on some seaweed then. 713 00:58:17,366 --> 00:58:18,953 Mr. Jung. 714 00:58:19,109 --> 00:58:20,109 Mr. Moon. 715 00:58:20,952 --> 00:58:22,219 What are you doing? 716 00:58:25,189 --> 00:58:28,509 Are you planning something again? 717 00:58:36,243 --> 00:58:39,451 You know a thought occurred to me. 718 00:58:40,893 --> 00:58:43,879 I think it's time we start to wrap things up for this year 719 00:58:44,244 --> 00:58:49,732 and actively prepare for the new year, 2020. 720 00:58:51,121 --> 00:58:54,625 When an idea comes to your mind, 721 00:58:54,650 --> 00:58:56,637 then please tell me right away without any delay! 722 00:58:56,638 --> 00:58:59,196 Please don't act on it right away! I beg you! 723 00:59:00,734 --> 00:59:02,194 Mr. Moon, you know something? 724 00:59:07,570 --> 00:59:10,349 With my crazy antics and your good luck, 725 00:59:11,984 --> 00:59:13,687 we can do anything. 726 01:00:25,879 --> 01:00:28,595 (Kim Byung-chul) 727 01:00:28,596 --> 01:00:31,354 (Lee Dong-hwi) 728 01:00:42,906 --> 01:00:43,973 (Kang Hong-seok) 729 01:00:43,998 --> 01:00:45,131 (Jeong Min-seong) 730 01:00:45,164 --> 01:00:46,344 (Kim Ho-young) 731 01:00:50,914 --> 01:00:53,947 (Lim Yu-Na & Han Se-Ra) 732 01:00:58,275 --> 01:00:59,275 (Choi Kwang-je) 733 01:00:59,306 --> 01:01:00,985 (Yoon Hee-seok, Um Tae-yoon) 734 01:01:00,986 --> 01:01:02,362 (Kim Gyu-ri) 735 01:01:07,392 --> 01:01:10,539 (Lee Dong-young, Ku Dong-hoon, Jang Yong-won, Ham Tae-kyoon) 736 01:01:10,564 --> 01:01:14,080 (Han Tae-Jin, Lee Jae-won, Yoo Sun-ho, Kil Sang-woo) 737 01:01:22,451 --> 01:01:23,942 (Bae Jae-won) 738 01:01:23,943 --> 01:01:26,945 (Lee Kyu-hyun) 739 01:01:28,084 --> 01:01:30,897 (Yeon-woo) 740 01:01:36,218 --> 01:01:41,658 (Lee Soon-jae & Park Ho-san) 741 01:01:45,649 --> 01:01:49,617 (Jung Hye-sung) 742 01:01:57,521 --> 01:02:02,028 (There is an extra clip following this) 743 01:02:22,389 --> 01:02:25,079 No! 744 01:02:47,867 --> 01:02:49,700 - No! - That's not it! 745 01:03:01,536 --> 01:03:02,811 Not that! 746 01:03:36,701 --> 01:03:39,050 Goodbye! 747 01:03:45,649 --> 01:03:48,178 Goodbye! Goodbye! 748 01:03:49,795 --> 01:03:53,770 (Pegasus Market) 749 01:03:53,771 --> 01:03:56,327 (There is an extra clip following this) 750 01:03:56,366 --> 01:03:58,085 Goodbye! 751 01:03:58,110 --> 01:04:02,245 (Pegasus Market) 752 01:04:02,246 --> 01:04:10,172 (Pegasus Market) 753 01:04:15,257 --> 01:04:20,357 Subtitles by OnDemandKorea 754 01:05:33,040 --> 01:05:37,743 (Pegasus Market) 755 01:05:37,891 --> 01:05:41,354 (DM Group dives into the distribution market! Will Pegasus Market start racing now?) 756 01:05:41,526 --> 01:05:45,096 (Endless success of Pegasus Market! Competitors on high alert...) 757 01:05:45,097 --> 01:05:48,888 (What's the future plan of Pegasus Market's president, Jung Bok-dong?) 758 01:05:57,803 --> 01:05:58,803 Mr. Jung! 759 01:06:00,472 --> 01:06:01,472 Mr. Jung! 760 01:06:01,563 --> 01:06:02,563 Mr. Jung! 761 01:06:02,600 --> 01:06:04,628 The other markets are being very competitive! 762 01:06:04,847 --> 01:06:07,465 We need to open up another branch as soon as possible! 763 01:06:10,214 --> 01:06:11,214 Mr. Moon. 764 01:06:11,949 --> 01:06:14,073 We won't expand. 765 01:06:15,912 --> 01:06:17,547 But everybody wins. 766 01:06:19,052 --> 01:06:23,566 With just the main store, Pegasus Market in Bonghwang City! 767 01:06:34,059 --> 01:06:40,934 (Thank you for watching Pegasus Market) 768 01:06:44,772 --> 01:06:51,692 (We won't expand) (But... how will we win, Mr. Jung?) 769 01:06:51,779 --> 01:06:57,130 (Pegasus Market) 770 01:06:57,242 --> 01:06:59,555 Ripped and synced by gabbyu's subs 53325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.