Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:09,875
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:09,964 --> 00:00:14,680
(Characters and names that appear
in this drama are fictitious)
3
00:00:15,848 --> 00:00:19,019
Do you have proof that I embezzled
money using Pegasus Market?
4
00:00:20,167 --> 00:00:25,598
I saw the fabricated accounting books
and the dual contract conditions myself.
5
00:00:27,446 --> 00:00:31,486
The contract that you
saw was a copy though.
6
00:00:32,710 --> 00:00:34,655
One that won't hold up
in court as evidence.
7
00:00:34,788 --> 00:00:36,784
Something that can be altered.
8
00:00:37,927 --> 00:00:38,927
A copy.
9
00:00:42,672 --> 00:00:46,629
Knowing you, if you had definitive
evidence, you would've brought it here.
10
00:00:49,755 --> 00:00:51,345
But you didn't do that.
11
00:00:52,987 --> 00:00:53,987
Why?
12
00:00:56,486 --> 00:01:02,667
(Dual Contract Conditions)
13
00:01:02,921 --> 00:01:05,346
You had no cards in your
hand from the beginning.
14
00:01:18,400 --> 00:01:19,400
Bok-dong.
15
00:01:20,127 --> 00:01:21,299
What's wrong with you?
16
00:01:21,853 --> 00:01:27,611
Why are you stirring up
trouble when there's no need?
17
00:01:50,815 --> 00:01:53,493
(Pegasus Market)
18
00:01:53,494 --> 00:01:56,696
(Last Episode)
19
00:02:03,276 --> 00:02:04,276
Seok-goo.
20
00:02:05,388 --> 00:02:06,388
Ms. Jo.
21
00:02:07,498 --> 00:02:08,498
Ta-da!
22
00:02:10,575 --> 00:02:12,966
I brought my own lunch too.
Let's eat together.
23
00:02:12,991 --> 00:02:13,991
Sure.
24
00:02:14,016 --> 00:02:15,309
Enjoy your meal.
25
00:02:15,310 --> 00:02:16,376
Enjoy your meal.
26
00:02:26,270 --> 00:02:27,270
Yes, Mr. Kwon.
27
00:02:28,637 --> 00:02:29,637
Right now?
28
00:02:30,152 --> 00:02:31,732
I'll be there as soon as...
29
00:02:32,316 --> 00:02:33,917
Oh, in secret?
30
00:02:34,583 --> 00:02:35,583
Yes, sir.
31
00:02:36,082 --> 00:02:38,750
I'll go see you without
anyone knowing, sir.
32
00:02:39,106 --> 00:02:40,106
Yes, sir.
33
00:02:42,402 --> 00:02:44,184
I'm sorry.
34
00:02:44,645 --> 00:02:46,324
An urgent secret suddenly came up.
35
00:02:46,908 --> 00:02:49,033
It looks like you'll have to eat alone.
36
00:02:50,072 --> 00:02:51,072
I'm sorry.
37
00:02:54,092 --> 00:02:55,092
Mr. Jung!
38
00:02:55,887 --> 00:02:57,058
We have trouble!
39
00:02:57,387 --> 00:03:01,343
Seok-goo left after receiving
a phone call from Mr. Kwon.
40
00:03:03,705 --> 00:03:04,705
Is that so?
41
00:03:04,910 --> 00:03:07,642
Mr. Kwon must be up to something!
42
00:03:08,699 --> 00:03:12,911
I think he's trying to persuade
Seok-goo to join his side.
43
00:03:12,970 --> 00:03:15,769
Should I call him to
prevent them from meeting?
44
00:03:16,681 --> 00:03:17,681
Let them be.
45
00:03:20,173 --> 00:03:21,173
Ms. Jo.
46
00:03:23,551 --> 00:03:25,603
What do you think of Mr. Moon?
47
00:03:27,201 --> 00:03:28,201
Pardon?
48
00:03:29,295 --> 00:03:33,343
Moon Seok-goo isn't an easy
man as you think he is.
49
00:03:51,222 --> 00:03:56,020
What do you mean he's not easy?
50
00:03:58,132 --> 00:04:00,489
The inevitable has happened
so let's just wait and see.
51
00:04:02,745 --> 00:04:08,099
Because Moon Seok-goo went to make a
deal about the fate of Pegasus Market.
52
00:04:12,972 --> 00:04:14,466
This is a report about Moon Seok-goo.
53
00:04:16,442 --> 00:04:17,442
Mr. Park.
54
00:04:17,466 --> 00:04:18,466
Yes, sir?
55
00:04:18,491 --> 00:04:19,491
Stay outside.
56
00:04:20,396 --> 00:04:21,396
Yes, sir.
57
00:04:25,863 --> 00:04:26,863
Sir.
58
00:04:27,632 --> 00:04:28,958
Why did you want to see me?
59
00:04:31,235 --> 00:04:33,065
I've been coming to HQ quite often lately.
60
00:04:33,324 --> 00:04:36,638
I felt happy because it made me feel
like I became a DM Group employee.
61
00:04:37,674 --> 00:04:38,674
But...
62
00:04:38,699 --> 00:04:41,536
...if you keep asking me to come
in during my work hours like this,
63
00:04:41,747 --> 00:04:43,728
then I'm worried about
what Mr. Jung would think.
64
00:04:48,721 --> 00:04:49,784
Moon Seok-goo.
65
00:04:50,927 --> 00:04:52,936
You're truly amazing.
66
00:04:54,293 --> 00:04:55,293
...Pardon?
67
00:04:58,092 --> 00:04:59,205
How does it feel?
68
00:05:00,020 --> 00:05:01,314
What do you mean?
69
00:05:02,083 --> 00:05:07,966
How does it feel right now to collect
on what you worked on for several years?
70
00:05:11,758 --> 00:05:13,721
Your boldness and patience are
71
00:05:13,722 --> 00:05:16,878
qualities that are hard to find
in young people these days.
72
00:05:17,948 --> 00:05:21,765
Sir, I don't know what
you're talking about.
73
00:05:21,806 --> 00:05:23,300
Stop pretending to be a loser.
74
00:05:24,189 --> 00:05:25,345
You won.
75
00:05:25,886 --> 00:05:26,886
Sir.
76
00:05:26,938 --> 00:05:28,919
I just don't understand.
77
00:05:29,759 --> 00:05:35,835
What do you mean Seok-goo went to make
a deal about Pegasus Market's fate?
78
00:05:37,492 --> 00:05:39,910
I'm surprised.
You don't know how to read people.
79
00:05:41,636 --> 00:05:42,636
Pardon?
80
00:05:45,012 --> 00:05:47,389
Moon Seok-goo isn't a simpleton.
81
00:05:49,971 --> 00:05:51,593
Moon Seok-goo...
82
00:05:52,994 --> 00:05:56,443
You majored in internet data
processing and keyboard warrior.
83
00:05:58,361 --> 00:05:59,927
You got hired at DM Group.
84
00:06:05,993 --> 00:06:08,143
Hello! My name's Moon Seok-goo!
I'm a new employee!
85
00:06:08,589 --> 00:06:09,995
I look forward to working with you!
86
00:06:12,143 --> 00:06:14,435
Your superiors quit one after the other
87
00:06:14,436 --> 00:06:16,448
so you ended up becoming
the manager in 3 months.
88
00:06:21,833 --> 00:06:25,227
A rational person wouldn't have been
glad that he became the manager.
89
00:06:25,352 --> 00:06:29,083
He would've focused on
why his superiors quit.
90
00:06:29,383 --> 00:06:30,851
But you didn't do that.
91
00:06:37,957 --> 00:06:39,777
(Order List [First Quarter of 2018])
92
00:06:44,595 --> 00:06:45,823
Something seemed fishy.
93
00:06:53,762 --> 00:06:57,392
This market wasn't made to sell products.
94
00:06:59,973 --> 00:07:02,766
The reason why my superiors quit
one after the other was because...
95
00:07:04,288 --> 00:07:08,099
They quickly ran away to avoid being
the scapegoat if things went sideways.
96
00:07:09,858 --> 00:07:11,210
I found that out very quickly.
97
00:07:13,349 --> 00:07:14,349
But...
98
00:07:14,958 --> 00:07:16,486
I couldn't quit.
99
00:07:18,841 --> 00:07:23,441
Pegasus Market was an affiliate of DM Group
that my mom wanted me to be a part of.
100
00:07:25,348 --> 00:07:27,186
It was once in a lifetime
opportunity for me.
101
00:07:27,949 --> 00:07:30,194
And I desperately needed
my monthly paychecks.
102
00:07:30,728 --> 00:07:33,413
So you accepted your position as
the manager of Pegasus Market.
103
00:07:34,039 --> 00:07:36,382
And you held on, pretending to be a fool.
104
00:07:36,799 --> 00:07:40,181
Meanwhile, you were diligently
collecting evidence of the corruption.
105
00:07:40,182 --> 00:07:43,902
You hoped that they would become
your secret weapon someday.
106
00:07:45,901 --> 00:07:47,171
And one day...
107
00:07:48,290 --> 00:07:49,782
Jung Bok-dong showed up.
108
00:07:49,923 --> 00:07:56,759
You know the people before you quit within
3 months after becoming the manager.
109
00:07:57,565 --> 00:07:58,842
Do you know why?
110
00:07:59,010 --> 00:08:01,143
You wondered why Jung
Bok-dong came to the market.
111
00:08:01,221 --> 00:08:04,452
You probably thought about what
would be the wisest thing to do.
112
00:08:05,042 --> 00:08:06,042
I...
113
00:08:07,323 --> 00:08:08,409
...don't know, sir.
114
00:08:08,917 --> 00:08:10,683
You're a very talented individual.
115
00:08:11,269 --> 00:08:15,146
But you realized that Jung Bok-dong wasn't
an individual you could easily manipulate.
116
00:08:15,855 --> 00:08:18,138
So you decided to continue
to pretend to be a fool.
117
00:08:19,214 --> 00:08:20,398
But at that moment,
118
00:08:21,334 --> 00:08:22,334
I...
119
00:08:22,527 --> 00:08:23,527
Moon Seok-goo.
120
00:08:23,733 --> 00:08:25,045
- ...showed up.
- Get in.
121
00:08:26,014 --> 00:08:29,248
I walked right into your trap.
122
00:08:34,887 --> 00:08:37,343
You must've been so thrilled that I did.
123
00:08:38,309 --> 00:08:39,642
Now that I think about it...
124
00:08:41,901 --> 00:08:43,968
...the timing was unbelievable.
125
00:08:44,792 --> 00:08:48,447
When you were contemplating whether you
would be able to use the cards in your deck
126
00:08:48,596 --> 00:08:52,194
or you'll end up taking
the blame for everything,
127
00:08:52,384 --> 00:08:56,438
at that critical moment,
the stupid Mr. Kwon of DM Group...
128
00:08:56,744 --> 00:08:59,388
...showed up right in front of you.
129
00:08:59,799 --> 00:09:00,799
Am I right...?
130
00:09:16,713 --> 00:09:17,847
Are you laughing?
131
00:09:18,728 --> 00:09:19,794
You're laughing?
132
00:09:20,580 --> 00:09:23,438
How could you laugh right now?
133
00:09:24,111 --> 00:09:25,111
No, sir!
134
00:09:25,829 --> 00:09:29,284
How dare you laugh at me in front of me?
135
00:09:30,010 --> 00:09:31,279
Mr... Mr. Kwon.
136
00:09:31,280 --> 00:09:37,005
By any chance, did you eat steamed
blackmouth angler for lunch today?
137
00:09:38,238 --> 00:09:39,426
Did you even follow me?
138
00:09:39,694 --> 00:09:41,960
Would you turn around for a second?
139
00:09:42,405 --> 00:09:43,405
When you do...
140
00:09:45,725 --> 00:09:48,384
(Young-gu's Steamed
Blackmouth Angler Restaurant)
141
00:09:53,032 --> 00:09:57,255
You kept talking with your
back to me since earlier.
142
00:09:57,265 --> 00:10:01,768
But your pants had that card stuck....!
143
00:10:02,229 --> 00:10:05,551
The name rhymed so well!
144
00:10:21,586 --> 00:10:24,094
Sir, I nearly died trying not to laugh!
145
00:10:25,204 --> 00:10:26,204
Oh, my stomach!
146
00:10:27,266 --> 00:10:34,197
I kept trying to sing the national
anthem to try to ignore it!
147
00:10:34,733 --> 00:10:35,733
You...
148
00:10:37,352 --> 00:10:39,763
Were you even listening
to what I was saying?
149
00:10:41,610 --> 00:10:43,235
What were you talking about?
150
00:10:56,170 --> 00:10:57,491
I talked to you before.
151
00:10:58,434 --> 00:11:02,906
About the years of embezzlement
and slush fund at Pegasus Market.
152
00:11:03,726 --> 00:11:04,726
Yes...
153
00:11:05,311 --> 00:11:07,514
You said you had suspicions
and circumstantial evidence
154
00:11:07,515 --> 00:11:12,709
but you had no definitive proof
so you were unable to do anything.
155
00:11:20,217 --> 00:11:24,134
Mr. Moon has all the evidence.
156
00:11:28,490 --> 00:11:30,078
By the time I was transferred here,
157
00:11:30,849 --> 00:11:33,215
all the documents were just
copies of the originals.
158
00:11:40,404 --> 00:11:42,153
Kwon Young-gu and Moon Seok-goo.
159
00:11:43,261 --> 00:11:46,236
If those two decide to team up,
then it will be easy for them
160
00:11:46,237 --> 00:11:49,103
to blame Pegasus Market's corruption on me.
161
00:11:50,926 --> 00:11:53,083
I have nothing to offer Moon Seok-goo.
162
00:11:53,596 --> 00:11:55,971
But Kwon Young-gu is able to
make a very tempting offer.
163
00:11:56,566 --> 00:12:01,453
Then the deal you're talking about is...
164
00:12:05,697 --> 00:12:06,897
What do you think?
165
00:12:07,404 --> 00:12:09,891
How does it feel to look down
on the world from a high place?
166
00:12:11,849 --> 00:12:13,724
As long as you do what I tell you to do,
167
00:12:14,256 --> 00:12:16,450
you'll have the world at your feet too.
168
00:12:21,523 --> 00:12:22,523
Moon Seok-goo.
169
00:12:24,038 --> 00:12:28,584
You're too talented to just deal with annoying
customers at a small, no-name market.
170
00:12:31,319 --> 00:12:32,599
I mean that.
171
00:12:37,824 --> 00:12:40,177
You're only the Red Hare if
Lu Bu or Guan Yu rides you.
172
00:12:41,528 --> 00:12:42,840
If you meet the wrong owner,
173
00:12:43,325 --> 00:12:46,871
you'll just end up wasting your
life, pulling a cart in a market,
174
00:12:47,877 --> 00:12:50,867
or you'll end your life
as horse meat shabu shabu.
175
00:12:56,239 --> 00:12:57,767
I'll give you a few days.
176
00:12:58,947 --> 00:13:01,078
So give it some thought
and make a wise decision.
177
00:13:03,433 --> 00:13:04,433
To be honest...
178
00:13:06,618 --> 00:13:11,157
When Mr. Jung sent me to talk to you,
179
00:13:12,798 --> 00:13:14,210
he gave me three good luck bags.
180
00:13:16,092 --> 00:13:19,378
I opened two up and there's one remaining.
181
00:13:20,108 --> 00:13:22,475
I think it's time I open up the last bag.
182
00:13:22,842 --> 00:13:24,508
What... what in the world?
183
00:13:24,693 --> 00:13:26,670
Jung Bok-dong gave him good luck bags?
184
00:13:26,873 --> 00:13:31,211
Even worse, he waited until now to
open up the last bag in front of me?
185
00:13:31,398 --> 00:13:32,552
- There's one left?
- Yes.
186
00:13:34,093 --> 00:13:36,435
- Hold on.
- I knew it. He's the real deal.
187
00:13:37,359 --> 00:13:39,458
He know how to threaten people.
188
00:13:50,480 --> 00:13:52,067
- I'll give you a call.
- Yes.
189
00:14:01,731 --> 00:14:02,731
Sir.
190
00:14:03,318 --> 00:14:05,287
How did things go with Moon Seok-goo?
191
00:14:23,758 --> 00:14:26,667
(Do whatever you want to do)
192
00:14:32,143 --> 00:14:34,096
Recharge is complete.
193
00:14:40,369 --> 00:14:41,369
Mr. Moon.
194
00:14:41,822 --> 00:14:42,822
Mr. Moon!
195
00:14:53,694 --> 00:14:54,694
What's wrong?
196
00:14:55,123 --> 00:14:56,482
What's with that expression?
197
00:14:57,784 --> 00:14:58,928
Don't hunch over!
198
00:15:10,591 --> 00:15:11,591
Mr. Moon!
199
00:15:18,962 --> 00:15:21,060
You know the newly released book?
200
00:15:21,086 --> 00:15:23,710
The publishing company asked us
to make a special stand for it.
201
00:15:23,711 --> 00:15:24,919
What should I do?
202
00:15:26,977 --> 00:15:28,224
Do as you wish.
203
00:15:35,503 --> 00:15:36,951
Good job, Mi-joo!
204
00:15:38,652 --> 00:15:40,150
Chi-ae!
205
00:15:46,683 --> 00:15:49,207
It doesn't matter what happens to a
small, crappy market.
206
00:15:50,093 --> 00:15:51,422
Come to HQ.
207
00:15:52,473 --> 00:15:55,465
Your place is here.
208
00:16:19,155 --> 00:16:26,340
Don't forget that I'm the one who'll pay the
highest price for the documents you have.
209
00:17:00,823 --> 00:17:05,108
(Pegasus Market)
210
00:17:05,205 --> 00:17:07,390
Try some! These taste great!
211
00:17:08,486 --> 00:17:10,004
Okay.
212
00:17:16,126 --> 00:17:17,772
That looks delicious.
213
00:17:18,519 --> 00:17:19,758
May I take a bite?
214
00:17:19,759 --> 00:17:22,440
Of course, Your Highness!
215
00:17:22,705 --> 00:17:24,039
I'll try some first.
216
00:17:27,157 --> 00:17:29,388
You're being ridiculous!
Absolutely ridiculous!
217
00:17:35,967 --> 00:17:36,967
Oh In-bae.
218
00:17:37,616 --> 00:17:38,782
You damn traitor.
219
00:17:40,014 --> 00:17:42,498
I was wondering what you were
doing after you left the gang.
220
00:17:43,616 --> 00:17:46,308
You're working at a market.
221
00:17:47,171 --> 00:17:48,171
How humiliating.
222
00:17:50,161 --> 00:17:51,161
Boss!
223
00:17:51,730 --> 00:17:52,962
How have you been, sir?
224
00:17:53,085 --> 00:17:54,085
Oh In-bae!
225
00:17:58,062 --> 00:18:04,925
If one of our gang members is working
at a market, looking like this,
226
00:18:05,356 --> 00:18:09,314
then what would people think of our gang?
227
00:18:10,058 --> 00:18:12,591
Don't you even care about what
it will do to your higher-ups?
228
00:18:12,622 --> 00:18:14,234
You bastard!
229
00:18:18,705 --> 00:18:19,705
Boss.
230
00:18:20,158 --> 00:18:23,213
The market's in operation right
now so may we go talk outside?
231
00:18:23,509 --> 00:18:25,216
Yes, let's go outside and talk.
232
00:18:38,054 --> 00:18:39,054
Boss!
233
00:18:41,257 --> 00:18:42,674
I want to start fresh.
234
00:18:43,906 --> 00:18:45,148
Please forgive me this once.
235
00:18:45,367 --> 00:18:46,367
Hey, Oh In-bae.
236
00:18:47,787 --> 00:18:49,053
You son of a bitch.
237
00:18:49,294 --> 00:18:52,834
You know you ran away because
it was your turn to go to jail!
238
00:18:52,835 --> 00:18:55,201
No, no! It wasn't like that!
239
00:18:56,001 --> 00:18:57,001
I just...
240
00:18:58,220 --> 00:19:02,298
...wanted to live a straight life
without making my grandma worry about me.
241
00:19:04,163 --> 00:19:07,430
Boss! He's acting like he's in a drama!
242
00:19:07,960 --> 00:19:08,960
Jeez!
243
00:19:09,127 --> 00:19:12,248
Come with us while we're still being nice.
244
00:19:12,815 --> 00:19:15,546
Before I completely destroy this market!
245
00:19:16,230 --> 00:19:17,399
Hey, what are you looking at?
246
00:19:17,400 --> 00:19:20,017
Hey, what are you looking at?
247
00:19:24,590 --> 00:19:25,657
What's going on?
248
00:19:26,793 --> 00:19:27,793
What?
249
00:19:28,574 --> 00:19:32,008
Who are you? Why are you
making a mess in our market?
250
00:19:32,033 --> 00:19:33,033
Mr. Moon.
251
00:19:33,058 --> 00:19:34,058
Who the hell are you?
252
00:19:34,471 --> 00:19:35,471
Please leave.
253
00:19:35,744 --> 00:19:37,268
Or... I'll call the police.
254
00:19:37,292 --> 00:19:38,292
The police?
255
00:19:38,854 --> 00:19:39,854
Hey, come here.
256
00:19:39,933 --> 00:19:41,643
- Come here!
- Sir! Please!
257
00:19:41,644 --> 00:19:43,255
Boss! Boss!
258
00:19:43,256 --> 00:19:44,256
Boss!
259
00:19:44,650 --> 00:19:45,650
I'm sorry!
260
00:19:46,559 --> 00:19:47,839
I'll go with you.
261
00:19:49,471 --> 00:19:51,326
So please don't hurt our employees.
262
00:19:55,490 --> 00:20:00,265
(Pegasus Market Customer
Satisfaction Center)
263
00:20:06,292 --> 00:20:07,292
In-bae.
264
00:20:07,317 --> 00:20:08,317
Don't go.
265
00:20:08,785 --> 00:20:09,785
Don't go.
266
00:20:13,332 --> 00:20:14,939
In-bae...
267
00:20:31,256 --> 00:20:32,413
Who the hell are these guys?
268
00:20:33,298 --> 00:20:34,564
Is this the Amazon?
269
00:20:34,728 --> 00:20:35,728
Let him go.
270
00:20:35,962 --> 00:20:36,962
What?
271
00:20:38,306 --> 00:20:43,146
Let our brother, In-bae,
go while we're asking nicely!
272
00:20:45,372 --> 00:20:49,092
If you let him go now, you'll be able
to walk out using your own two legs.
273
00:20:50,715 --> 00:20:53,121
Don't mess around and end up
getting your balls busted.
274
00:20:54,848 --> 00:20:56,449
Let our brother go.
275
00:20:59,331 --> 00:21:02,932
Are you out of your mind
because you're wearing costumes?
276
00:21:06,851 --> 00:21:08,102
Do you have a death wish?
277
00:21:08,427 --> 00:21:09,427
That's enough.
278
00:21:15,925 --> 00:21:19,419
The market's in operation right now so don't
make things get out of hand and just stop
279
00:21:20,364 --> 00:21:21,699
I'm fine.
280
00:21:22,099 --> 00:21:23,099
In-bae...
281
00:21:26,555 --> 00:21:28,751
Who are you guys?
Why are you taking our employee?
282
00:21:37,105 --> 00:21:38,105
Mr. Jung...
283
00:21:39,369 --> 00:21:41,318
Who the hell are you?
284
00:21:42,262 --> 00:21:46,039
Why are you taking turns making your
appearances? You're not linked sausages!
285
00:21:46,439 --> 00:21:47,439
Hey, you!
286
00:21:48,096 --> 00:21:51,928
If you keep acting up, we're going
to call in the rest of our gang.
287
00:21:56,172 --> 00:21:57,172
Go ahead.
288
00:21:58,150 --> 00:22:00,694
You should also tell them to
bring their weapons as well.
289
00:22:06,177 --> 00:22:07,177
But you know...
290
00:22:07,982 --> 00:22:09,903
You'll need some real tough guys to come.
291
00:22:10,512 --> 00:22:11,725
What's with this vibe?
292
00:22:11,795 --> 00:22:13,145
It seems like he's lying
293
00:22:13,146 --> 00:22:16,365
but I'm getting a feeling that I
might end up getting a beating.
294
00:22:24,980 --> 00:22:25,980
Fine.
295
00:22:26,973 --> 00:22:28,785
We don't want things to get out of hand.
296
00:22:33,762 --> 00:22:34,920
(Promissory Note: $20,000)
297
00:22:34,989 --> 00:22:36,247
You remember this, right?
298
00:22:39,793 --> 00:22:40,793
Hey.
299
00:22:41,314 --> 00:22:43,939
This is a promissory note that
states this bastard owes us money.
300
00:22:44,024 --> 00:22:45,024
It's worth $20,000.
301
00:22:45,688 --> 00:22:48,790
If you don't have any intention of
paying this back on his behalf right now,
302
00:22:49,015 --> 00:22:51,595
then stop butting into someone
else's business and get lost.
303
00:22:53,016 --> 00:22:56,812
Did you actually borrow money?
304
00:22:59,000 --> 00:23:01,537
I was forced to sign it
when I joined the gang.
305
00:23:04,937 --> 00:23:06,484
Have you lost your mind?
306
00:23:06,812 --> 00:23:08,555
- Why you...!
- No!
307
00:23:21,637 --> 00:23:22,637
Mi-joo!
308
00:23:22,668 --> 00:23:24,469
Mi-joo!
309
00:23:27,307 --> 00:23:28,966
You shouldn't have messed with the kid!
310
00:23:30,605 --> 00:23:31,605
You bastard!
311
00:23:31,752 --> 00:23:33,221
Why would you beat up a kid?
312
00:23:33,244 --> 00:23:34,244
No, boss!
313
00:23:34,269 --> 00:23:36,259
I didn't even feel her
make contact with my hand!
314
00:23:36,260 --> 00:23:38,098
- Mi-joo!
- Mi-joo!
315
00:23:39,564 --> 00:23:42,142
Mi-joo... isn't moving!
316
00:23:42,237 --> 00:23:44,103
Her head's bleeding!
317
00:23:44,104 --> 00:23:45,104
Hey!
318
00:23:45,151 --> 00:23:46,537
You don't have to pay us back!
319
00:23:46,783 --> 00:23:48,766
Let's just call it even! The end!
320
00:23:48,791 --> 00:23:51,112
Oh In-bae!
You should know how lucky you are!
321
00:23:54,628 --> 00:23:55,628
Mi-joo.
322
00:23:56,706 --> 00:23:57,706
Mi-joo!
323
00:24:04,525 --> 00:24:05,897
The bad men left, right?
324
00:24:07,591 --> 00:24:09,193
They won't ever come back now, right?
325
00:24:12,216 --> 00:24:13,291
Mi-joo, are you okay?
326
00:24:14,008 --> 00:24:15,011
I think you're bleeding.
327
00:24:16,125 --> 00:24:18,828
(Ketchup & hot sauce)
328
00:24:20,543 --> 00:24:22,434
I learned this from Mr. In-bae before.
329
00:24:23,567 --> 00:24:25,086
How to get rid of bad people.
330
00:24:33,225 --> 00:24:34,225
Mr. In-bae.
331
00:24:34,781 --> 00:24:36,985
You're someone we need at our market.
332
00:24:38,444 --> 00:24:40,143
We're all part of a family.
333
00:24:43,323 --> 00:24:48,981
And... you're the head of the
customer satisfaction center.
334
00:25:08,994 --> 00:25:09,994
Mi-joo!
335
00:25:30,150 --> 00:25:35,197
(Pegasus Market)
336
00:27:38,972 --> 00:27:40,675
Seok-goo, aren't you going to head home?
337
00:27:53,548 --> 00:27:55,457
Thank you for your hard work today, Ms. Jo.
338
00:27:56,967 --> 00:27:58,815
You too.
339
00:27:59,348 --> 00:28:00,348
Not really.
340
00:28:05,172 --> 00:28:06,172
Ms. Jo.
341
00:28:07,164 --> 00:28:09,201
How did it feel when
you were working at HQ?
342
00:28:12,344 --> 00:28:17,040
Since you have experience,
I figured you would know how it feels.
343
00:28:23,332 --> 00:28:25,717
I went to HQ a few times lately.
344
00:28:29,465 --> 00:28:32,015
A place where only chosen people may enter.
345
00:28:32,740 --> 00:28:34,542
A place where people are differentiated.
346
00:28:35,904 --> 00:28:41,280
A place where people like me feel
small even though we did nothing wrong.
347
00:28:43,315 --> 00:28:47,221
People at HQ seemed so
confident walking around.
348
00:28:50,525 --> 00:28:54,430
You felt very proud when you
were working at HQ, right?
349
00:29:02,288 --> 00:29:04,830
Mr. Kwon has given me
a chance to work at HQ.
350
00:29:07,892 --> 00:29:08,956
But his condition is...
351
00:29:10,560 --> 00:29:12,418
...to get rid of Pegasus Market.
352
00:29:21,113 --> 00:29:23,244
What should I do, Ms. Jo?
353
00:29:35,237 --> 00:29:36,237
Seok-goo.
354
00:29:39,651 --> 00:29:41,246
Do what your heart tells you to do.
355
00:29:45,886 --> 00:29:47,667
There's no such thing as the right answer.
356
00:29:49,050 --> 00:29:52,590
No matter what you choose to
do, you will have regrets.
357
00:29:54,386 --> 00:29:57,309
But you should choose the one that
will make you have fewer regrets.
358
00:29:59,112 --> 00:30:03,245
And the one with a lighter
burden of regrets...
359
00:30:05,409 --> 00:30:08,280
...when you look back in time.
360
00:30:09,428 --> 00:30:12,111
Don't you think choosing that
will be the right choice?
361
00:31:18,821 --> 00:31:19,821
Mr. Jung.
362
00:31:22,500 --> 00:31:23,720
I have something to tell you.
363
00:31:26,289 --> 00:31:27,289
Yes.
364
00:31:29,336 --> 00:31:30,545
Have you made up your mind?
365
00:31:38,632 --> 00:31:39,632
Mr. Jung.
366
00:31:40,709 --> 00:31:42,681
Please help me meet Mr. Kim Dae-ma.
367
00:32:30,961 --> 00:32:33,090
You wanted to see me?
368
00:32:35,839 --> 00:32:36,839
Yes, sir.
369
00:32:36,864 --> 00:32:37,864
Why?
370
00:32:38,281 --> 00:32:40,214
Why did you want to see me?
371
00:32:40,958 --> 00:32:41,958
Sir.
372
00:32:43,036 --> 00:32:44,962
There's something we
want to show you first.
373
00:33:00,612 --> 00:33:04,663
(Dual Contract Conditions)
374
00:33:04,664 --> 00:33:08,063
Those are documents showing accounting
irregularities and dual contracts
375
00:33:08,117 --> 00:33:11,586
that Mr. Moon collected while
he worked at Pegasus Market.
376
00:33:20,676 --> 00:33:22,668
Why are you showing these to me?
377
00:33:27,781 --> 00:33:28,781
Sir.
378
00:33:30,578 --> 00:33:32,095
Please save Pegasus Market.
379
00:33:38,254 --> 00:33:42,387
(Manager Moon Seok-goo)
380
00:33:50,926 --> 00:33:52,281
I know very well that...
381
00:33:53,652 --> 00:33:54,904
...from DM Group's perspective,
382
00:33:55,709 --> 00:34:00,638
Pegasus Market is a small
and useless business.
383
00:34:02,701 --> 00:34:03,701
But you know...
384
00:34:04,819 --> 00:34:06,417
Even though it's a market that
385
00:34:06,418 --> 00:34:09,052
higher-ups use for money laundering
and creating slush funds.
386
00:34:09,076 --> 00:34:12,240
Even though it's a powerless
market with no voice,
387
00:34:12,865 --> 00:34:13,865
there are...
388
00:34:15,483 --> 00:34:16,483
...people...
389
00:34:18,178 --> 00:34:19,780
...head of households working here.
390
00:34:19,995 --> 00:34:22,255
Thank you! I'll do my best too!
391
00:34:22,787 --> 00:34:24,395
I'll die for the company!
392
00:34:26,958 --> 00:34:29,729
Welcome, customer!
You're at Pegasus Market.
393
00:34:30,561 --> 00:34:32,194
- We're carts.
- Please insert a dime.
394
00:34:32,461 --> 00:34:34,558
What is your complaint?
395
00:34:34,795 --> 00:34:35,940
It's delicious.
396
00:34:39,427 --> 00:34:43,585
At Pegasus Market, your employees
are working with great pride.
397
00:34:44,778 --> 00:34:45,778
Thank you.
398
00:34:46,021 --> 00:34:48,391
- Goodbye.
- They work diligently without complaining.
399
00:34:49,117 --> 00:34:50,397
They love the company.
400
00:34:55,139 --> 00:34:57,932
There are people who are
grateful for their jobs
401
00:34:57,933 --> 00:34:59,823
so they work hard every day.
402
00:35:04,884 --> 00:35:07,284
I think it's unfair that the
fate of the market depends
403
00:35:07,285 --> 00:35:11,403
on the higher-ups' profits and convenience.
404
00:35:14,121 --> 00:35:16,414
The reason why we're showing
you those is because...
405
00:35:16,768 --> 00:35:21,730
we want to get back the fund that Mr. Kwon
and Mr. Kim Gab took from Pegasus Market
406
00:35:22,839 --> 00:35:24,827
and we want to continue
operating the market.
407
00:35:28,910 --> 00:35:33,250
Please reconsider your decision
to close down Pegasus Market.
408
00:35:34,777 --> 00:35:37,722
What if I refuse this proposal?
409
00:35:38,566 --> 00:35:39,777
I'll go to the police.
410
00:35:42,095 --> 00:35:43,715
I'll even become a whistle blower!
411
00:35:45,713 --> 00:35:46,713
Sir!
412
00:35:47,134 --> 00:35:49,792
Everything these two are
saying right now is a lie!
413
00:35:49,814 --> 00:35:50,957
It's slander!
414
00:35:51,936 --> 00:35:54,796
It seems like you two planned
this to get rid of me.
415
00:35:54,858 --> 00:35:55,858
Mr. Kwon!
416
00:35:56,733 --> 00:35:59,725
Are you going to continue to deny
it despite all this evidence?
417
00:35:59,750 --> 00:36:00,750
Sir!
418
00:36:00,877 --> 00:36:01,877
That's not it. I...
419
00:36:01,902 --> 00:36:03,798
How much more are you
going to humiliate me?
420
00:36:08,894 --> 00:36:10,635
You said your name's Moon Seok-goo, right?
421
00:36:13,901 --> 00:36:15,098
Jung Bok-dong.
422
00:36:16,377 --> 00:36:18,438
As you said,
he's a very talented individual.
423
00:36:21,072 --> 00:36:22,822
Mr. Moon.
424
00:36:23,893 --> 00:36:25,980
I'm so embarrassed to
have you see me like this.
425
00:36:26,769 --> 00:36:27,769
As a chairman.
426
00:36:28,378 --> 00:36:30,824
As a grandfather who failed to
properly raise his grandchild.
427
00:36:32,277 --> 00:36:33,277
I'm sorry.
428
00:36:34,108 --> 00:36:35,108
Pardon?
429
00:36:35,183 --> 00:36:38,362
I'm so glad that we have
people like you at DM Group.
430
00:36:41,839 --> 00:36:43,018
Kwon Young-gu.
431
00:36:45,194 --> 00:36:49,191
Return everything that you took until now.
432
00:36:51,947 --> 00:36:52,947
Yes, sir...
433
00:36:54,163 --> 00:36:55,515
And go find Gab
434
00:36:56,194 --> 00:36:58,413
and go to Ieodo branch's
seaweed factory with him!
435
00:36:59,554 --> 00:37:00,554
Sir!
436
00:37:02,069 --> 00:37:03,069
Sir!
437
00:37:03,789 --> 00:37:05,101
I'm sorry!
438
00:37:06,117 --> 00:37:08,000
Please just forgive me this once!
439
00:37:08,461 --> 00:37:10,015
If you know you did something wrong,
440
00:37:10,195 --> 00:37:12,379
then take responsibility for it!
441
00:37:13,398 --> 00:37:15,977
Be glad that you're not being put in jail!
442
00:37:21,732 --> 00:37:23,043
Mr. Moon.
443
00:37:24,365 --> 00:37:26,661
I'll promote you to section chief.
444
00:37:27,377 --> 00:37:29,731
So please take good care of Pegasus Market.
445
00:37:31,323 --> 00:37:35,268
I'll review what you asked of the company.
446
00:37:36,010 --> 00:37:38,135
So start a revolution
in the market industry!
447
00:37:45,952 --> 00:37:46,952
Thank you, sir.
448
00:37:51,938 --> 00:37:52,938
Jung Bok-dong.
449
00:37:54,688 --> 00:37:58,223
As I mentioned to you
before, come back to HQ.
450
00:37:59,633 --> 00:38:05,131
Shape the fate of DM Group
as the president of DM Group.
451
00:38:41,627 --> 00:38:42,627
Mom.
452
00:38:42,699 --> 00:38:43,867
I got promoted.
453
00:38:44,810 --> 00:38:46,166
Pegasus Market is safe too.
454
00:38:47,537 --> 00:38:48,857
Everything worked out, right?
455
00:38:59,335 --> 00:39:02,311
(Pegasus Market Manager, Moon Seok-goo)
456
00:39:07,695 --> 00:39:11,597
(Pegasus Market)
457
00:39:14,761 --> 00:39:20,582
Mr. Jung Bok-dong has returned to
HQ as the president of DM Group.
458
00:39:23,144 --> 00:39:24,355
He returned with a promotion?
459
00:39:24,561 --> 00:39:27,436
The position of the market president
will be vacant for a while.
460
00:39:27,491 --> 00:39:30,647
So please work hard.
461
00:39:30,946 --> 00:39:33,590
Since he returned to HQ with a
promotion, it's a good thing.
462
00:39:34,423 --> 00:39:37,592
But for some reason, I feel sad.
463
00:39:38,462 --> 00:39:43,049
Everybody here got hired
thanks to Mr. Jung.
464
00:39:44,165 --> 00:39:46,350
But we couldn't even properly thank him.
465
00:39:51,618 --> 00:39:54,547
If I knew this was going to happen,
I would've bought a bottle of soju.
466
00:39:55,710 --> 00:39:59,486
Then we can't ever see him again?
467
00:40:06,112 --> 00:40:12,147
He should've at least
said goodbye he left...!
468
00:40:13,151 --> 00:40:16,237
He was a really good boss.
469
00:40:17,533 --> 00:40:18,533
Mr. Jung!
470
00:40:18,751 --> 00:40:20,579
We'll miss you!
471
00:40:20,580 --> 00:40:24,108
We wish you well!
472
00:40:24,670 --> 00:40:25,670
What's wrong with him?
473
00:40:25,733 --> 00:40:29,250
You... were the best boss!
474
00:40:32,159 --> 00:40:34,538
Boss!
475
00:40:34,717 --> 00:40:35,842
Oh, come on!
476
00:40:36,640 --> 00:40:38,379
It's not like he died!
477
00:40:39,535 --> 00:40:41,538
This isn't a funeral!
What's with this mood?
478
00:40:41,772 --> 00:40:44,546
We're happy for him.
479
00:40:45,229 --> 00:40:46,669
But we're a little sad.
480
00:40:47,494 --> 00:40:51,036
I feel like he'll come back any moment
now through that revolving door.
481
00:41:08,874 --> 00:41:10,639
Recharge is complete.
482
00:41:26,911 --> 00:41:27,911
Mr. Jung!
483
00:41:36,132 --> 00:41:37,267
What's with this mood?
484
00:41:39,287 --> 00:41:42,430
I was telling them that
you were transferred to HQ.
485
00:41:43,095 --> 00:41:46,712
The employees were crying up a storm because
they didn't have a chance to say goodbye.
486
00:41:51,743 --> 00:41:52,936
I refused that offer.
487
00:41:54,272 --> 00:41:55,985
Why would you refuse such a high position?
488
00:41:59,659 --> 00:42:00,659
Hey, Bok-dong.
489
00:42:01,676 --> 00:42:02,777
What's wrong with you?
490
00:42:03,543 --> 00:42:05,474
Mr. Kim told you to come back to HQ.
491
00:42:06,090 --> 00:42:08,433
Pegasus Market will be blown apart soon.
492
00:42:08,732 --> 00:42:11,212
So why are you stirring up
trouble when there's no need?
493
00:42:17,458 --> 00:42:18,733
I want to protect it now.
494
00:42:20,970 --> 00:42:27,111
I want to protect the shabby
and humble Pegasus Market now.
495
00:42:29,101 --> 00:42:30,289
You lost your mind.
496
00:42:31,719 --> 00:42:32,994
You've completely lost it.
497
00:42:34,641 --> 00:42:35,641
Young-gu.
498
00:42:37,739 --> 00:42:40,118
I don't want to have regrets anymore.
499
00:42:46,192 --> 00:42:47,518
Let's go our separate ways.
500
00:43:04,618 --> 00:43:06,268
I gave it some thought.
501
00:43:06,946 --> 00:43:11,969
Until now, I've worked just
for the company, DM Group.
502
00:43:13,365 --> 00:43:14,432
But from now on,
503
00:43:15,358 --> 00:43:18,236
I want to work for the people.
504
00:43:19,444 --> 00:43:22,584
The people.
505
00:43:23,633 --> 00:43:27,892
...Is what I told Mr. Kim. But the truth
is it's easier to work at Pegasus Market.
506
00:43:28,886 --> 00:43:32,149
If you're not careful, working as the
president of DM Group will make you bald.
507
00:43:32,274 --> 00:43:34,180
You'll age in the blink of an eye!
508
00:43:35,704 --> 00:43:36,704
Mr. Jung!
509
00:43:37,212 --> 00:43:40,402
Welcome!
510
00:43:42,851 --> 00:43:45,348
Jung Bok-dong! Jung Bok-dong!
511
00:43:45,349 --> 00:43:47,801
- I was always the president so why...?
- Jung Bok-dong!
512
00:43:48,536 --> 00:43:49,775
What are you doing?
513
00:43:51,004 --> 00:43:54,634
Pegasus!
514
00:43:54,858 --> 00:43:58,932
Jung Bok-dong!
515
00:43:59,316 --> 00:44:03,980
Mr. Jung!
516
00:44:05,854 --> 00:44:07,523
What are you going to do now, Ms. Jo?
517
00:44:09,777 --> 00:44:11,240
You can go back to HQ now.
518
00:44:17,587 --> 00:44:19,378
I'm going to remain at Pegasus Market.
519
00:44:21,348 --> 00:44:24,674
I submitted a formal request to
HR to officially transfer me here.
520
00:44:25,516 --> 00:44:28,929
Jung Bok-dong!
521
00:44:30,710 --> 00:44:32,686
You seem very happy.
522
00:44:34,844 --> 00:44:39,500
Well, this seems like a cliched early
'90s TV drama ending so I like it.
523
00:44:41,929 --> 00:44:42,929
Right?
524
00:44:43,068 --> 00:44:44,850
We see it because it's a cliche.
525
00:45:20,733 --> 00:45:21,733
Mr. Kim.
526
00:45:28,057 --> 00:45:29,867
Mr. Kwon...
527
00:45:30,309 --> 00:45:31,960
Did you come here to pick me up?
528
00:45:32,340 --> 00:45:33,340
Yes.
529
00:45:34,184 --> 00:45:35,184
Oh, jeez!
530
00:45:36,977 --> 00:45:39,033
How long have you been here?
531
00:45:43,920 --> 00:45:44,920
Let's go.
532
00:45:45,756 --> 00:45:47,078
Where are we going?
533
00:45:51,556 --> 00:45:53,111
I asked you where we're going!
534
00:45:57,301 --> 00:45:58,840
Where are we going?
535
00:45:58,841 --> 00:46:01,681
Ieodo branch's seaweed factory.
536
00:46:02,134 --> 00:46:03,134
What?
537
00:46:06,288 --> 00:46:07,288
I'm going too.
538
00:46:46,970 --> 00:46:48,143
Is everybody here?
539
00:46:51,004 --> 00:46:53,380
The reason why I asked you
to gather here today is...
540
00:46:54,833 --> 00:46:57,744
...to pass out the newly
made employee ID badges.
541
00:46:57,869 --> 00:46:59,460
Employee ID badges?
542
00:47:00,995 --> 00:47:01,995
Sir.
543
00:47:02,119 --> 00:47:04,094
What do you mean newly
made employee ID badges?
544
00:47:04,119 --> 00:47:05,353
You didn't even consult me...
545
00:47:05,424 --> 00:47:06,424
Mr. Moon.
546
00:47:06,869 --> 00:47:11,648
You know our employees work
day and night for the company.
547
00:47:11,846 --> 00:47:16,900
So shouldn't the company also put some
effort into providing employee benefits too?
548
00:47:17,579 --> 00:47:18,579
You're right.
549
00:47:48,400 --> 00:47:52,908
The newly made employee ID badges
also function as debit cards.
550
00:47:53,113 --> 00:47:59,842
I plan to deposit $300 per account every
month as a part of your employee benefits.
551
00:48:00,000 --> 00:48:02,006
$300?
552
00:48:02,032 --> 00:48:03,378
$300?
553
00:48:03,379 --> 00:48:07,263
The design of the employee ID badges
is also that of the highest quality.
554
00:48:08,440 --> 00:48:12,321
The card that states your name
and position is made of pure gold.
555
00:48:12,322 --> 00:48:13,322
Pure gold?
556
00:48:13,347 --> 00:48:15,722
At the bottom,
two small diamonds are embedded.
557
00:48:15,723 --> 00:48:18,059
So I made the card very pretty yet classy.
558
00:48:18,090 --> 00:48:19,978
- Diamonds?
- Diamonds?
559
00:48:20,916 --> 00:48:22,140
And the lanyard...
560
00:48:22,408 --> 00:48:23,674
You know it, right?
561
00:48:23,923 --> 00:48:25,696
Louis Vuitton!
562
00:48:25,697 --> 00:48:30,654
I had it custom made by a
famous designer from overseas.
563
00:48:31,397 --> 00:48:32,469
What do you all think?
564
00:48:32,624 --> 00:48:33,639
It's amazing!
565
00:48:33,701 --> 00:48:35,843
Mr. Jung is so generous.
566
00:48:36,061 --> 00:48:37,061
What a man!
567
00:48:37,642 --> 00:48:40,403
Okay, I'll start calling out names
568
00:48:40,544 --> 00:48:44,009
so please come up one at a time
to pick up your employee ID badge.
569
00:48:50,514 --> 00:48:51,514
Mr. Pielekku.
570
00:49:03,057 --> 00:49:04,478
(Pielekku)
571
00:49:09,018 --> 00:49:10,018
Chi-ae.
572
00:49:18,656 --> 00:49:20,510
(Chi-ae)
573
00:49:23,462 --> 00:49:24,462
Mr. Ppttikku.
574
00:49:28,524 --> 00:49:30,387
(Ppttikku)
575
00:49:30,610 --> 00:49:31,610
Mr. Unikku.
576
00:49:32,759 --> 00:49:33,759
Mr. Kkuingkku.
577
00:49:34,091 --> 00:49:35,091
Thank you.
578
00:49:35,222 --> 00:49:36,222
Mr. Tuntungkku.
579
00:49:36,277 --> 00:49:37,277
Thank you.
580
00:49:37,308 --> 00:49:38,877
- Mr. Haemakku.
- Thank you.
581
00:49:38,878 --> 00:49:39,878
Mr. Dodokku.
582
00:49:39,980 --> 00:49:40,980
Mr. Jung...
583
00:49:41,039 --> 00:49:42,256
Mr. Seonokku.
584
00:49:43,445 --> 00:49:44,445
Mr. Mexikku.
585
00:49:44,850 --> 00:49:46,228
(Mexikku)
586
00:49:50,967 --> 00:49:52,034
Ms. Yoon Hae-ju.
587
00:49:53,133 --> 00:49:54,492
Oh, my!
588
00:49:59,618 --> 00:50:01,779
(Yoon Hae-ju)
589
00:50:04,177 --> 00:50:05,279
Ms. Han Se-Ra.
590
00:50:05,333 --> 00:50:06,333
That's me!
591
00:50:06,357 --> 00:50:09,818
Se-Ra, Se-Ra. Que sera, sera!
592
00:50:13,492 --> 00:50:14,492
Mr. Jung!
593
00:50:15,016 --> 00:50:16,562
Thank you!
594
00:50:16,641 --> 00:50:17,641
Mr. Oh In-bae!
595
00:50:19,464 --> 00:50:21,061
(Oh In-bae)
596
00:50:23,473 --> 00:50:24,473
Pure gold.
597
00:50:24,533 --> 00:50:25,533
Mr. Jo Min-Dal!
598
00:50:27,595 --> 00:50:29,880
Here we go!
599
00:50:31,961 --> 00:50:33,071
Mr. Choi Il-Nam!
600
00:50:33,723 --> 00:50:36,144
Il-Nam!
601
00:50:37,778 --> 00:50:38,938
It's getting caught.
602
00:50:40,247 --> 00:50:41,440
I'm sorry.
603
00:50:42,395 --> 00:50:44,039
(Choi Il-Nam)
604
00:50:44,040 --> 00:50:45,227
I'll work here forever!
605
00:50:47,118 --> 00:50:48,172
Thank you, everybody.
606
00:50:51,347 --> 00:50:52,347
Ms. Ko Mi-joo!
607
00:50:59,049 --> 00:51:00,264
Thank you!
608
00:51:00,265 --> 00:51:01,684
(Ko Mi-joo)
609
00:51:02,143 --> 00:51:03,143
Ms. Jo Mi-ran.
610
00:51:03,424 --> 00:51:04,424
Yes!
611
00:51:04,525 --> 00:51:06,476
Ms. Jo!
612
00:51:09,852 --> 00:51:10,852
Thank you.
613
00:51:10,996 --> 00:51:11,996
(Jo Mi-ran)
614
00:51:17,627 --> 00:51:18,827
Mr. Moon Seok-goo.
615
00:51:29,407 --> 00:51:30,407
Thank you.
616
00:51:34,428 --> 00:51:35,428
The end.
617
00:52:14,076 --> 00:52:15,559
Welcome, customer!
618
00:52:15,560 --> 00:52:16,560
I'm a shopping cart!
619
00:52:16,584 --> 00:52:17,584
Please insert a dime.
620
00:52:20,302 --> 00:52:21,302
Get him!
621
00:52:22,677 --> 00:52:23,677
Get him!
622
00:52:24,473 --> 00:52:25,473
Oh, jeez!
623
00:52:25,740 --> 00:52:26,906
Why is he so fast?
624
00:52:26,998 --> 00:52:29,188
Mr. Jung has transformed
into Discount Man again.
625
00:52:30,997 --> 00:52:33,511
No one has caught Discount Man yet, right?
626
00:52:35,555 --> 00:52:38,224
It seems like many customers
are upset because of that.
627
00:52:38,664 --> 00:52:39,809
This is a big problem.
628
00:52:40,609 --> 00:52:41,609
Honey!
629
00:52:43,969 --> 00:52:44,969
Goodness!
630
00:52:57,220 --> 00:52:58,220
Oh, my god....
631
00:52:58,411 --> 00:52:59,411
He's caught!
632
00:52:59,505 --> 00:53:01,778
Bonghwang City's discount
squirrel has been caught!
633
00:53:01,854 --> 00:53:03,104
Let's... let's go see it!
634
00:53:08,012 --> 00:53:09,012
Honey!
635
00:53:11,475 --> 00:53:12,982
Welcome, customer.
636
00:53:12,983 --> 00:53:14,058
I'm a shopping cart!
637
00:53:14,074 --> 00:53:15,271
Please insert a dime.
638
00:53:17,774 --> 00:53:18,783
Get him!
639
00:53:20,015 --> 00:53:21,015
Get him!
640
00:53:21,937 --> 00:53:22,937
Oh, jeez!
641
00:53:23,140 --> 00:53:24,353
Why is he so fast?
642
00:53:24,453 --> 00:53:26,730
Mr. Jung has transformed
into Discount Man again.
643
00:53:28,357 --> 00:53:30,985
No one has caught Discount Man yet, right?
644
00:53:33,013 --> 00:53:35,669
It seems like many customers
are upset because of that.
645
00:53:35,922 --> 00:53:37,139
This is a big problem.
646
00:53:37,173 --> 00:53:38,925
Get him! Honey!
647
00:53:41,388 --> 00:53:42,388
Goodness!
648
00:53:54,628 --> 00:53:55,628
Oh, my god....
649
00:53:55,875 --> 00:53:56,875
He's caught!
650
00:53:56,938 --> 00:53:59,281
Bonghwang City's discount
squirrel has been caught!
651
00:53:59,306 --> 00:54:00,306
Let's... let's go see it!
652
00:54:05,449 --> 00:54:06,449
Honey!
653
00:54:07,535 --> 00:54:09,716
What... what are you doing?
654
00:54:12,782 --> 00:54:15,313
I came here to grocery shop
because I heard there was a sale.
655
00:54:15,361 --> 00:54:16,849
You're the Discount Man?
656
00:54:16,939 --> 00:54:17,939
Well...
657
00:54:19,384 --> 00:54:20,609
You're driving me crazy.
658
00:54:21,516 --> 00:54:24,194
You should know better
since you're older now!
659
00:54:24,391 --> 00:54:27,523
Do you plan to live with your
butthole relaxed from now on?
660
00:54:27,571 --> 00:54:28,571
Come here!
661
00:54:29,057 --> 00:54:30,340
Come here!
662
00:54:31,191 --> 00:54:32,273
This is my job!
663
00:54:33,587 --> 00:54:35,950
This is a very important
task I'm responsible for!
664
00:54:36,859 --> 00:54:38,223
And these days, I...
665
00:54:40,134 --> 00:54:43,554
...I feel free and happy.
666
00:54:44,597 --> 00:54:46,532
Come with me! Come here!
667
00:54:47,576 --> 00:54:48,958
This is why you were fired!
668
00:54:48,959 --> 00:54:50,284
You drive me insane!
669
00:54:50,380 --> 00:54:52,090
Mr. Jung!
670
00:54:52,163 --> 00:54:53,582
Push! Hurry up!
671
00:54:53,583 --> 00:54:55,007
Push! Hurry up!
672
00:54:55,149 --> 00:54:56,445
Don't pull on that!
673
00:54:56,446 --> 00:54:57,897
Mr. Jung's done for now.
674
00:54:58,870 --> 00:55:00,179
What do you mean he's done for?
675
00:55:00,204 --> 00:55:01,437
What do you mean by that?
676
00:55:02,535 --> 00:55:04,189
I know from experience.
677
00:55:04,808 --> 00:55:06,533
Relaxing your butthole means...
678
00:55:07,554 --> 00:55:08,798
...she wants you to die.
679
00:55:09,913 --> 00:55:11,689
Butthole!
680
00:55:12,685 --> 00:55:15,314
Jung Bok-dong!
681
00:55:16,975 --> 00:55:18,077
Don't pull on that!
682
00:55:18,102 --> 00:55:19,940
- Hurry up and push!
- It's going to come off!
683
00:55:20,007 --> 00:55:21,790
Please come again!
684
00:55:23,735 --> 00:55:25,553
How long do we have to push this?
685
00:55:31,607 --> 00:55:33,264
Hello, Mr. Kwon!
686
00:55:33,280 --> 00:55:35,690
Oh, my! Hello, Mr. Kwon!
687
00:55:35,888 --> 00:55:37,816
Thanks for your hard work, sir.
688
00:56:01,865 --> 00:56:03,065
Are you okay, sir?
689
00:56:04,772 --> 00:56:06,646
Mr. Kwon...
690
00:56:07,109 --> 00:56:08,996
I don't want to do this...
691
00:56:08,997 --> 00:56:11,182
This is too hard!
692
00:56:11,780 --> 00:56:15,535
I just want to give up!
693
00:56:15,794 --> 00:56:17,043
You need to hang in there!
694
00:56:17,973 --> 00:56:20,052
You know what Mr. Kim said!
695
00:56:20,827 --> 00:56:22,607
He told us to start from scratch again!
696
00:56:23,062 --> 00:56:24,749
He told us this was our last chance.
697
00:56:29,025 --> 00:56:30,270
Mr. Kwon.
698
00:56:30,414 --> 00:56:31,414
You know...
699
00:56:31,554 --> 00:56:32,554
Yes?
700
00:56:35,039 --> 00:56:36,840
Your wig is out of place.
701
00:56:38,226 --> 00:56:39,226
Oh, jeez!
702
00:56:40,080 --> 00:56:41,934
Even my wig is giving me trouble now!
703
00:56:43,297 --> 00:56:44,297
Well? Is it okay now?
704
00:56:44,322 --> 00:56:45,893
You need to turn it slightly left, sir.
705
00:56:45,894 --> 00:56:47,497
- Left?
- That's too much!
706
00:56:47,541 --> 00:56:50,007
- Turn it slightly right.
- Come here. I'll help you.
707
00:56:52,914 --> 00:56:56,500
Who cares about this right now!
708
00:56:58,740 --> 00:57:02,754
I'm going to let go of
everything and live freely too!
709
00:57:03,662 --> 00:57:06,258
I'm starting from the beginning again!
710
00:57:15,333 --> 00:57:17,306
It's a new start again!
711
00:57:22,255 --> 00:57:25,459
I wonder how my fur mufflers are doing.
712
00:57:29,201 --> 00:57:30,589
Put on some seaweed then.
713
00:58:17,366 --> 00:58:18,953
Mr. Jung.
714
00:58:19,109 --> 00:58:20,109
Mr. Moon.
715
00:58:20,952 --> 00:58:22,219
What are you doing?
716
00:58:25,189 --> 00:58:28,509
Are you planning something again?
717
00:58:36,243 --> 00:58:39,451
You know a thought occurred to me.
718
00:58:40,893 --> 00:58:43,879
I think it's time we start to
wrap things up for this year
719
00:58:44,244 --> 00:58:49,732
and actively prepare
for the new year, 2020.
720
00:58:51,121 --> 00:58:54,625
When an idea comes to your mind,
721
00:58:54,650 --> 00:58:56,637
then please tell me right
away without any delay!
722
00:58:56,638 --> 00:58:59,196
Please don't act on it right away!
I beg you!
723
00:59:00,734 --> 00:59:02,194
Mr. Moon, you know something?
724
00:59:07,570 --> 00:59:10,349
With my crazy antics and your good luck,
725
00:59:11,984 --> 00:59:13,687
we can do anything.
726
01:00:25,879 --> 01:00:28,595
(Kim Byung-chul)
727
01:00:28,596 --> 01:00:31,354
(Lee Dong-hwi)
728
01:00:42,906 --> 01:00:43,973
(Kang Hong-seok)
729
01:00:43,998 --> 01:00:45,131
(Jeong Min-seong)
730
01:00:45,164 --> 01:00:46,344
(Kim Ho-young)
731
01:00:50,914 --> 01:00:53,947
(Lim Yu-Na & Han Se-Ra)
732
01:00:58,275 --> 01:00:59,275
(Choi Kwang-je)
733
01:00:59,306 --> 01:01:00,985
(Yoon Hee-seok, Um Tae-yoon)
734
01:01:00,986 --> 01:01:02,362
(Kim Gyu-ri)
735
01:01:07,392 --> 01:01:10,539
(Lee Dong-young, Ku Dong-hoon,
Jang Yong-won, Ham Tae-kyoon)
736
01:01:10,564 --> 01:01:14,080
(Han Tae-Jin, Lee Jae-won,
Yoo Sun-ho, Kil Sang-woo)
737
01:01:22,451 --> 01:01:23,942
(Bae Jae-won)
738
01:01:23,943 --> 01:01:26,945
(Lee Kyu-hyun)
739
01:01:28,084 --> 01:01:30,897
(Yeon-woo)
740
01:01:36,218 --> 01:01:41,658
(Lee Soon-jae & Park Ho-san)
741
01:01:45,649 --> 01:01:49,617
(Jung Hye-sung)
742
01:01:57,521 --> 01:02:02,028
(There is an extra clip following this)
743
01:02:22,389 --> 01:02:25,079
No!
744
01:02:47,867 --> 01:02:49,700
- No!
- That's not it!
745
01:03:01,536 --> 01:03:02,811
Not that!
746
01:03:36,701 --> 01:03:39,050
Goodbye!
747
01:03:45,649 --> 01:03:48,178
Goodbye! Goodbye!
748
01:03:49,795 --> 01:03:53,770
(Pegasus Market)
749
01:03:53,771 --> 01:03:56,327
(There is an extra clip following this)
750
01:03:56,366 --> 01:03:58,085
Goodbye!
751
01:03:58,110 --> 01:04:02,245
(Pegasus Market)
752
01:04:02,246 --> 01:04:10,172
(Pegasus Market)
753
01:04:15,257 --> 01:04:20,357
Subtitles by OnDemandKorea
754
01:05:33,040 --> 01:05:37,743
(Pegasus Market)
755
01:05:37,891 --> 01:05:41,354
(DM Group dives into the distribution market!
Will Pegasus Market start racing now?)
756
01:05:41,526 --> 01:05:45,096
(Endless success of Pegasus Market!
Competitors on high alert...)
757
01:05:45,097 --> 01:05:48,888
(What's the future plan of Pegasus
Market's president, Jung Bok-dong?)
758
01:05:57,803 --> 01:05:58,803
Mr. Jung!
759
01:06:00,472 --> 01:06:01,472
Mr. Jung!
760
01:06:01,563 --> 01:06:02,563
Mr. Jung!
761
01:06:02,600 --> 01:06:04,628
The other markets are
being very competitive!
762
01:06:04,847 --> 01:06:07,465
We need to open up another
branch as soon as possible!
763
01:06:10,214 --> 01:06:11,214
Mr. Moon.
764
01:06:11,949 --> 01:06:14,073
We won't expand.
765
01:06:15,912 --> 01:06:17,547
But everybody wins.
766
01:06:19,052 --> 01:06:23,566
With just the main store,
Pegasus Market in Bonghwang City!
767
01:06:34,059 --> 01:06:40,934
(Thank you for watching Pegasus Market)
768
01:06:44,772 --> 01:06:51,692
(We won't expand)
(But... how will we win, Mr. Jung?)
769
01:06:51,779 --> 01:06:57,130
(Pegasus Market)
770
01:06:57,242 --> 01:06:59,555
Ripped and synced by
gabbyu's subs
53325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.