Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:13,580 --> 00:01:16,207
Hey, youwith the naughty eye
3
00:01:16,291 --> 00:01:18,835
When you pass us by
we just have to cry
4
00:01:19,419 --> 00:01:22,755
Hey, you, yoo-hoo
5
00:01:22,839 --> 00:01:24,591
When we see your smile
and the sweet profile
6
00:01:24,674 --> 00:01:28,428
We dream all the while
of you
7
00:01:28,511 --> 00:01:31,180
Hey, you
till we meet again
8
00:01:31,264 --> 00:01:35,768
At the Place Madeleine
on the rue de Lorraine, we two
9
00:01:35,852 --> 00:01:39,856
And if you care for me
and be my sweet ch�ri
10
00:01:39,939 --> 00:01:43,443
Yoo-hoo
I'd go for you
11
00:01:43,568 --> 00:01:44,777
Hey, you
12
00:01:44,861 --> 00:01:46,070
With the naughty eye
13
00:01:46,154 --> 00:01:49,032
When you pass us by
we just have to cry
14
00:01:49,115 --> 00:01:50,783
Hey, you
15
00:01:50,867 --> 00:01:52,493
Yoo-hoo
16
00:01:52,577 --> 00:01:54,454
When we see your smile
and that sweet profile
17
00:01:54,537 --> 00:01:58,291
We dream all the while
of you
18
00:01:58,374 --> 00:01:59,626
Hey, you
19
00:01:59,709 --> 00:02:01,044
Till we meet again
20
00:02:01,127 --> 00:02:05,632
At the Place Madeleine
on the rue de Lorraine, we two
21
00:02:05,715 --> 00:02:09,469
And if you care for me
and be my sweet ch�ri
22
00:02:09,552 --> 00:02:13,222
Yoo-hoo-hoo-hoo
how I'd go for you
23
00:02:15,558 --> 00:02:17,810
Tante Berthe,
you sing plenty fine.
24
00:02:17,894 --> 00:02:20,772
Maybe someday pretty soon
you get tired being wife
25
00:02:20,855 --> 00:02:23,816
to little guy like Ulysses
and you marry me, yes?
26
00:02:24,567 --> 00:02:26,277
No!
27
00:02:26,361 --> 00:02:30,073
Not much fun
being married to a man
twice as old as yourself.
28
00:02:35,620 --> 00:02:39,499
That will fix you, Cajun Joe.
Maybe now
you keep your mouth shut.
29
00:02:39,582 --> 00:02:43,836
Hey, your wife,
she's not changed mind yet.
But pretty soon I be rich man.
30
00:02:44,087 --> 00:02:47,006
Mm. For small guy, I make
plenty more money than you.
31
00:02:47,090 --> 00:02:50,009
Yeah, Tante Berthe,
she's making the money
with her singing.
32
00:02:50,093 --> 00:02:52,220
You good only
for wash-a dish.
33
00:02:52,303 --> 00:02:56,349
Say, you get to be a rich man
at working as foreman
in swamp clearing?
34
00:02:56,432 --> 00:02:59,435
Yeah, when the job's finished
in the swamp clearing,
35
00:02:59,519 --> 00:03:03,690
I take my money and
get me a good pair
of fishing ground in bayou.
36
00:03:03,773 --> 00:03:06,359
The work in the swamp,
she is finished now.
37
00:03:06,442 --> 00:03:07,860
What for you say that?
38
00:03:07,944 --> 00:03:11,698
'Cause nobody is
so crazy to work there
and you know why.
39
00:03:11,781 --> 00:03:15,034
No, Achilles,
you tell me why.
40
00:03:15,118 --> 00:03:19,580
On the night when
the moon is so high
in the heaven,
41
00:03:19,664 --> 00:03:22,959
the mummy
and his princess,
they walk.
42
00:03:25,545 --> 00:03:27,213
Crazy, foolish!
43
00:03:28,047 --> 00:03:30,174
Antoine!
Where he is, huh?
44
00:03:30,258 --> 00:03:31,676
Maybe the mummy got him!
45
00:03:31,759 --> 00:03:34,595
The loup-garous,
they don't want no more
diggin' in the swamp.
46
00:03:34,679 --> 00:03:38,057
I go back, pick moss.
But I no work
in the swamp, never.
47
00:03:38,141 --> 00:03:39,142
Me neither.
48
00:03:39,225 --> 00:03:40,268
I no go to the place.
49
00:03:40,351 --> 00:03:41,394
Achilles is right.
50
00:03:41,477 --> 00:03:42,687
This place,
she's-a haunt.
51
00:03:42,770 --> 00:03:46,524
Oh, waste up.
You listen to me, I know
better from all of you.
52
00:03:46,607 --> 00:03:49,235
I been pearl fishin'
this place
for over 30 year.
53
00:03:49,694 --> 00:03:54,157
Long ago, there was a mummy
like you say and he
take a girl in the swamp.
54
00:03:54,407 --> 00:03:56,951
But that was 25 year pas'.
55
00:03:57,952 --> 00:04:00,079
Can't you people get it
through your heads
that the government
56
00:04:00,163 --> 00:04:02,248
is draining that swamp
for your benefit?
57
00:04:03,166 --> 00:04:06,669
For the sanitation and health
of your families?
You know what I mean, Hill.
58
00:04:07,003 --> 00:04:09,213
It's up to you to get
those men back to work.
59
00:04:10,256 --> 00:04:11,424
Mr. Walsh!
60
00:04:11,841 --> 00:04:13,426
We are the ones
that have to understand.
61
00:04:13,509 --> 00:04:15,845
These men are convinced
that the swamps have
got a curse on 'em.
62
00:04:16,679 --> 00:04:18,890
Don't give me any of that
childish business, Hill.
63
00:04:18,973 --> 00:04:20,975
You're the foreman
around here.
Get those men back to work.
64
00:04:21,350 --> 00:04:22,727
Ask him
where Antoine is.
65
00:04:22,810 --> 00:04:25,730
Oui. You think it's
childish business.
66
00:04:26,147 --> 00:04:28,691
Everybody knows the place,
she is haunted.
67
00:04:28,900 --> 00:04:31,360
Antoine, he disappear
last night.
68
00:04:31,861 --> 00:04:33,988
Maybe he went to
Tante Berthe's Cafe
and got drunk.
69
00:04:34,363 --> 00:04:38,034
No, he no go to Tante Berthe.
He stay on the job.
70
00:04:38,117 --> 00:04:41,287
Everybody know that
work on the swamp,
he catch hard luck
71
00:04:41,370 --> 00:04:44,207
on his family
and children's children.
72
00:04:44,582 --> 00:04:49,086
Too many people,
they go in the swamp,
they never come out.
73
00:04:49,670 --> 00:04:51,547
That's nonsense
and all of you know it!
74
00:04:51,798 --> 00:04:55,593
When you consider, Mr. Walsh,
the swamp hasn't changed
for hundreds of years, it's...
75
00:04:55,718 --> 00:04:58,721
Then it's a good thing
we started doing something
to remedy matters.
76
00:04:58,805 --> 00:05:02,225
I don't care how you
go about it but get those men
back on the job right away.
77
00:05:02,683 --> 00:05:03,893
That's all.
78
00:05:20,952 --> 00:05:23,120
I'm looking for
a Mr. Walsh.
That's me.
79
00:05:23,204 --> 00:05:26,249
My name is Halsey.
Dr. James Halsey
from the Scripps Museum.
80
00:05:26,332 --> 00:05:27,458
How are you?
81
00:05:27,542 --> 00:05:30,503
This is my colleague
and associate,
Dr. Ilzor Zandab.
82
00:05:30,586 --> 00:05:31,921
How do you do?
83
00:05:32,588 --> 00:05:35,424
The Scripps Museum, eh?
Now, what can I do for you?
84
00:05:35,508 --> 00:05:38,094
I have
a letter of introduction
that will explain.
85
00:05:41,514 --> 00:05:43,099
Come in the office.
86
00:05:47,854 --> 00:05:51,399
I don't get this at all.
'Sides, I happen
to be rather busy.
87
00:05:51,983 --> 00:05:54,694
I merely wanted
to present our credentials
and ask your cooperation.
88
00:05:54,777 --> 00:05:55,945
Cooperation?
What for?
89
00:05:56,362 --> 00:05:58,531
Well, you're head of the
engineering project here.
90
00:05:58,698 --> 00:06:02,034
We've been sent to recover
the mummies of Kharis
and the Princess Ananka,
91
00:06:02,118 --> 00:06:03,452
believed to be buried
in these swamps.
92
00:06:03,703 --> 00:06:04,704
Look, mister.
93
00:06:04,787 --> 00:06:07,081
I've got trouble enough
with these people
and their superstitions.
94
00:06:07,164 --> 00:06:10,710
What's more, I'm not gonna be
annoyed by college professors
gettin' in my way.
95
00:06:10,793 --> 00:06:12,336
Diggin' for mummies!
96
00:06:12,628 --> 00:06:14,213
If I promise not to
get in your way,
Mr. Walsh?
97
00:06:14,297 --> 00:06:15,381
I'll advise you
not to.
98
00:06:15,464 --> 00:06:19,010
Dr. Halsey, has not
permission been secured
by the Scripps Museum
99
00:06:19,093 --> 00:06:21,762
to excavate and explore
these swamps?
100
00:06:22,179 --> 00:06:25,182
Museum or no museum,
this work cannot be delayed.
101
00:06:25,266 --> 00:06:27,643
Mr. Walsh,
you won't be delayed
in the slightest.
102
00:06:27,727 --> 00:06:29,228
In fact,
we probably won't start
103
00:06:29,312 --> 00:06:30,646
until after your
work is done.
104
00:06:30,730 --> 00:06:32,523
And the swamp sections
are drained.
105
00:06:32,607 --> 00:06:35,401
In that case,
Dr. Halsey's expedition
won't be in our way at all.
106
00:06:35,484 --> 00:06:36,777
Now, you stay out of this!
107
00:06:36,861 --> 00:06:39,322
Just because you're upset
is no reason to be
unfriendly to them.
108
00:06:39,405 --> 00:06:41,866
Look, I've had enough
argument for one day!
109
00:06:42,033 --> 00:06:45,161
You be sure and check on those
requisitions for more cable
and another derrick.
110
00:06:45,244 --> 00:06:47,997
Good day, gentlemen.
I'll just be
a few minutes, Betty.
111
00:06:49,206 --> 00:06:52,501
Thanks for helping us out.
But you shouldn't talk back
your boss like that.
112
00:06:52,585 --> 00:06:53,836
You're liable
to get fired.
113
00:06:54,086 --> 00:06:55,546
You mustn't mind Uncle Pat.
114
00:06:56,172 --> 00:06:57,381
Oh, your uncle?
115
00:06:57,465 --> 00:06:59,508
He isn't nearly as unpleasant
as he appears to be.
116
00:06:59,926 --> 00:07:04,305
Say, what makes you so sure
that these mummies
are buried in this swamp?
117
00:07:04,680 --> 00:07:07,433
Because many years ago,
the mummy carried off a girl.
118
00:07:07,516 --> 00:07:09,769
Pursued by
the townspeople and
the sheriff's posse,
119
00:07:09,852 --> 00:07:11,687
he made for the swamps
right in this locale.
120
00:07:12,146 --> 00:07:14,607
And that, Mr. Walsh,
is a matter of record.
121
00:07:14,690 --> 00:07:16,275
The newspaper files
of The Bayou Times
122
00:07:16,359 --> 00:07:18,444
carried long descriptive
accounts of the event.
123
00:07:18,527 --> 00:07:21,656
You expect me
to believe a story
as fantastic as that?
124
00:07:21,781 --> 00:07:22,782
As a matter of fact,
125
00:07:22,865 --> 00:07:25,242
the Egyptians themselves
doubt the legend of Kharis.
126
00:07:25,326 --> 00:07:26,786
But nevertheless,
a small group in Egypt
127
00:07:26,869 --> 00:07:28,955
did harbor the mummy
through the centuries.
128
00:07:29,038 --> 00:07:30,873
And he's been traced
right here to this country.
129
00:07:31,290 --> 00:07:33,876
In the dictum of the fathers
it is written:
130
00:07:33,960 --> 00:07:36,462
"Truth will flourish
in fantasy,
131
00:07:36,545 --> 00:07:41,217
"only to wither and die
in what you are pleased
to call reality."
132
00:07:41,467 --> 00:07:42,593
Mm-hmm.
133
00:07:42,677 --> 00:07:44,261
Yes, and speaking
of reality, Ilzor,
134
00:07:44,345 --> 00:07:46,639
I think it's time
we started getting
organized.
135
00:07:46,722 --> 00:07:49,558
Boss!
Something terrible
done happened.
136
00:07:49,725 --> 00:07:50,810
What is it now, Goobie?
137
00:07:50,893 --> 00:07:52,728
Antoine!
They just find him dead!
What?
138
00:07:53,187 --> 00:07:55,064
At the edge of the pit
on the edge of the swamp.
139
00:07:55,773 --> 00:07:57,483
These unnecessary
accidents!
140
00:07:57,566 --> 00:07:59,318
Oh, no, sir,
he was killed!
141
00:07:59,402 --> 00:08:00,486
What do you mean?
142
00:08:00,569 --> 00:08:01,988
And the workmen,
they're getting
mighty scared, sir.
143
00:08:02,071 --> 00:08:04,281
They're gonna quit.
144
00:08:04,407 --> 00:08:06,826
Find Cajun Joe. He knows
how to handle these people.
Yes, sir.
145
00:08:06,909 --> 00:08:08,244
He's probably at
Tante Berthe's Cafe.
146
00:08:08,327 --> 00:08:09,495
Bring him in
as quick as you can.
147
00:08:09,578 --> 00:08:11,038
Yes, sir.
Get Dr. Cooper.
148
00:08:16,168 --> 00:08:19,338
Master Joe! Master Joe!
Master Walsh is
lookin' for you.
149
00:08:19,463 --> 00:08:20,589
Why do he want me for?
150
00:08:21,257 --> 00:08:26,262
"Find a lizard on the grave,
'tain't no charm
your life would save."
151
00:08:27,346 --> 00:08:29,598
Hey, what are you
talking about, Goobie?
152
00:08:29,807 --> 00:08:33,728
They just find Antoine
in the big pit
with a knife in his back.
153
00:08:33,936 --> 00:08:35,146
Huh!
154
00:08:41,068 --> 00:08:43,988
I don't know how it could've
happened with all these men
workin' around here.
155
00:08:44,071 --> 00:08:45,364
How long has he
been dead,
Dr. Cooper?
156
00:08:45,448 --> 00:08:48,075
I can't say definitely.
But I'd judge
at least 24 hours.
157
00:08:48,159 --> 00:08:50,703
He must've been
murdered yesterday
and the body left here.
158
00:08:50,786 --> 00:08:51,871
The devil's on the loose!
159
00:08:51,954 --> 00:08:53,372
Maybe soon
we'll all be killed.
160
00:09:10,431 --> 00:09:12,475
Mr. Walsh!
Will you come
here a minute?
161
00:09:17,521 --> 00:09:19,231
What does that
look like?
162
00:09:19,315 --> 00:09:21,108
It looks like
a hole in the ground.
163
00:09:21,192 --> 00:09:23,444
No, no.
Come down here and
take a better look.
164
00:09:29,492 --> 00:09:32,203
Hey, looks like
the imprint
of a man's body.
165
00:09:32,286 --> 00:09:33,454
A big man too.
166
00:09:33,829 --> 00:09:35,790
Not an ordinary man's body,
Mr. Walsh.
167
00:09:35,873 --> 00:09:37,833
Unless I'm mistaken,
a mummy was buried here
168
00:09:38,167 --> 00:09:39,835
until a bulldozer
uncovered it.
169
00:09:41,170 --> 00:09:44,090
Oh, Ilzor,
I want you to see this.
170
00:09:46,509 --> 00:09:47,968
What do you think
that is?
171
00:09:48,594 --> 00:09:50,638
Might be part
of a wrapping
from a mummy.
172
00:09:51,555 --> 00:09:54,767
But it will take
a full microscopic test
to make certain.
173
00:09:54,850 --> 00:09:57,144
The devil's on the loose and
he's dancin' with the mummy!
174
00:09:57,228 --> 00:09:58,604
See what I told you, Joe?
175
00:09:58,687 --> 00:10:00,272
The loup-garou is
plenty mad.
176
00:10:00,356 --> 00:10:02,191
Only crazy people
dig in the swamp.
177
00:10:02,274 --> 00:10:03,359
He's right!
178
00:10:03,442 --> 00:10:04,693
The swamp is haunted
by the mummy!
179
00:10:04,777 --> 00:10:07,238
How many time I told you,
the mummy
he's-a no scare nobody.
180
00:10:07,321 --> 00:10:08,906
Let's all stop
the nonsense!
181
00:10:09,990 --> 00:10:12,118
If this cloth wrapping
proves authentic,
182
00:10:12,201 --> 00:10:13,953
whoever found the mummy
must've murdered Antoine.
183
00:10:14,036 --> 00:10:15,621
The whole story's
fantastic!
184
00:10:15,704 --> 00:10:17,998
Perhaps not as fantastic
as it seems, Mr. Walsh.
185
00:10:18,082 --> 00:10:21,210
Joe, go into town
and notify the authorities
of Antoine's murder.
186
00:10:51,073 --> 00:10:53,033
Master! Master!
187
00:11:07,173 --> 00:11:08,215
'Tis you, Ragheb.
188
00:11:08,299 --> 00:11:09,383
Yes, Master.
189
00:11:09,466 --> 00:11:11,844
The hours of the night
are few.
190
00:11:11,927 --> 00:11:13,262
Lead the way, quickly.
191
00:11:28,277 --> 00:11:29,612
Look, Master.
192
00:11:29,695 --> 00:11:32,656
The path leads
right up the hill from
the very swamp edge.
193
00:11:32,740 --> 00:11:35,284
But the mummy cases,
where are they?
194
00:11:35,743 --> 00:11:37,369
Safely hidden
in the monastery.
195
00:11:37,953 --> 00:11:39,955
You couldn't have
carried them up alone.
196
00:11:40,039 --> 00:11:41,248
No, I've had help.
197
00:11:41,332 --> 00:11:43,209
You've been told
to work secretly!
198
00:11:43,292 --> 00:11:45,169
Those who helped
will not talk.
199
00:11:45,252 --> 00:11:48,255
I trust you silenced
them less noticeably
than you did Antoine?
200
00:11:48,339 --> 00:11:50,758
With Antoine I had to
act quickly, Master.
201
00:11:51,300 --> 00:11:54,261
This time their bones will
long be turned to powder
202
00:11:54,345 --> 00:11:56,388
before our secret
is discovered.
203
00:11:56,472 --> 00:11:58,766
Come.
The hours do not linger.
204
00:12:15,783 --> 00:12:16,951
It is good.
205
00:12:17,117 --> 00:12:18,244
Yes, Master.
206
00:12:18,327 --> 00:12:19,495
My robe.
207
00:12:32,925 --> 00:12:34,260
But where is Kharis?
208
00:12:34,343 --> 00:12:36,053
Over there, Master.
209
00:13:16,927 --> 00:13:19,805
Kharis,
you shall rise again
210
00:13:19,888 --> 00:13:21,473
to find your
Princess Ananka.
211
00:13:22,474 --> 00:13:24,601
That is our vow to you.
212
00:13:26,312 --> 00:13:30,524
Kharis will soon be ready
to return to life
and movement.
213
00:13:30,607 --> 00:13:31,734
Yes, Master.
214
00:13:31,817 --> 00:13:34,945
Now, where is the copper box
and the sacred brazier?
215
00:13:35,612 --> 00:13:36,947
They are here.
216
00:13:49,752 --> 00:13:50,919
Open it.
217
00:13:53,088 --> 00:13:56,675
There you will find leaves
of the ancient tana tree.
218
00:13:57,176 --> 00:13:58,427
Yes, Master.
219
00:13:58,761 --> 00:14:00,137
Give three to me.
220
00:14:04,433 --> 00:14:05,726
Three leaves
221
00:14:07,561 --> 00:14:09,563
to keep his heart beating.
222
00:14:11,148 --> 00:14:15,611
Once, each night,
during the cycle
of the full moon,
223
00:14:15,694 --> 00:14:20,532
we will dissolve
three tana leaves and
give the fluid to Kharis.
224
00:14:21,075 --> 00:14:22,368
Yes, Master.
225
00:14:23,243 --> 00:14:27,414
Once each night
during the cycle
of the full moon.
226
00:14:28,624 --> 00:14:31,377
And nine leaves each night
227
00:14:31,460 --> 00:14:34,380
to give life and movement.
228
00:14:35,339 --> 00:14:37,758
Nine leaves each night
229
00:14:37,841 --> 00:14:39,635
to give him
life and movement.
230
00:14:42,262 --> 00:14:44,348
And now,
231
00:14:44,431 --> 00:14:47,726
by this medallion
of the late priests
of Arkam,
232
00:14:47,810 --> 00:14:50,938
you will swear
to the ancient
gods of Egypt
233
00:14:51,021 --> 00:14:53,232
that you will not
betray your trust.
234
00:14:54,441 --> 00:14:57,111
I swear by the mighty power
of Amon-Ra,
235
00:14:57,194 --> 00:14:59,530
whose anger
can shatter the world,
236
00:14:59,613 --> 00:15:01,657
that I will not
betray my trust.
237
00:15:04,118 --> 00:15:05,536
Now that you have sworn,
238
00:15:06,662 --> 00:15:10,958
the time has come
when you must learn
the purpose of our mission.
239
00:15:13,502 --> 00:15:17,339
You will look back with me
across the years
240
00:15:17,423 --> 00:15:20,759
that pass like vapor
before thine eyes.
241
00:15:27,808 --> 00:15:31,728
Over 3, 000 years ago,
the Princess Ananka died.
242
00:15:32,062 --> 00:15:36,024
She was buried
with all the ceremony
due her exalted station.
243
00:15:37,526 --> 00:15:40,571
Ananka's father,
King Amenophis,
244
00:15:40,654 --> 00:15:42,739
bid her her last farewell.
245
00:15:43,240 --> 00:15:47,369
And thus,
the Princess Ananka was
placed in her tomb.
246
00:15:48,120 --> 00:15:52,875
Kharis, a prince
of the royal house
who loved Ananka,
247
00:15:52,958 --> 00:15:54,293
looked on in grief.
248
00:15:55,335 --> 00:15:58,630
His devotion was so great
that he refused to believe
249
00:15:58,714 --> 00:16:01,383
she was lost to him forever.
250
00:16:02,885 --> 00:16:07,514
Kharis broke into
the altar room to steal
the secret of eternal life
251
00:16:07,598 --> 00:16:12,060
from its hiding place
at the feet of Isis,
the goddess.
252
00:16:12,936 --> 00:16:17,065
With that, he knew he could
bring Ananka back to life.
253
00:16:17,941 --> 00:16:20,611
Daring the anger
of the ancient gods,
254
00:16:20,694 --> 00:16:23,906
he stole
the forbidden tana leaves.
255
00:16:25,157 --> 00:16:27,493
Returning to the tomb
of his beloved,
256
00:16:27,576 --> 00:16:31,747
to restore her once again
to mortal state,
257
00:16:33,081 --> 00:16:38,337
Kharis was discovered
by guards who seized him.
258
00:16:41,173 --> 00:16:45,344
For it had been decreed
that whoever defiled
the temples of the gods
259
00:16:45,427 --> 00:16:48,680
should meet a cruel
and violent death.
260
00:16:48,764 --> 00:16:51,642
And never should
his soul find rest
261
00:16:52,684 --> 00:16:54,102
unto eternity.
262
00:16:55,437 --> 00:16:57,856
Such was the curse
of Amon-Ra,
263
00:16:57,940 --> 00:17:00,817
king of all the gods,
upon Kharis.
264
00:17:03,195 --> 00:17:05,531
And for the sin
he had committed,
265
00:17:05,614 --> 00:17:07,699
he was condemned
to be buried alive.
266
00:17:09,993 --> 00:17:13,580
But first,
they cut out his tongue
267
00:17:13,664 --> 00:17:17,084
so the ears of the gods
would not be assailed
268
00:17:17,167 --> 00:17:19,419
by his unholy curses.
269
00:17:20,462 --> 00:17:25,551
Then all trace
of sinful Kharis' identity
was destroyed.
270
00:17:25,634 --> 00:17:29,972
And he was buried alone
on a remote hill,
271
00:17:30,055 --> 00:17:32,766
far beyond
the Valley of
the Seven Jackals.
272
00:17:34,142 --> 00:17:38,897
With him was also buried
a great quantity
of the forbidden tana leaves.
273
00:17:40,357 --> 00:17:43,986
As slaves covered
the accursed burial spot,
274
00:17:44,069 --> 00:17:48,490
a signal from the high priest
moved the warriors to action.
275
00:17:49,616 --> 00:17:52,244
The slaves were killed
276
00:17:52,327 --> 00:17:55,163
so that they could not tell
what had taken place.
277
00:17:56,456 --> 00:18:01,587
Later, the priests
removed Kharis
from his unholy grave
278
00:18:01,670 --> 00:18:04,965
and placed him in a cave
on the other side
of the mountain,
279
00:18:05,048 --> 00:18:09,052
together with
a large quantity
of the tana leaves.
280
00:18:09,886 --> 00:18:12,431
It was ordained by
the great god Amon-Ra
281
00:18:12,514 --> 00:18:15,601
that Kharis
should remain immortal,
282
00:18:15,684 --> 00:18:18,687
and that his heart
should beat throughout
eternity.
283
00:18:20,022 --> 00:18:22,566
For his tomb
guarded the passageway
284
00:18:22,649 --> 00:18:26,111
to the sacred resting place
of Princess Ananka.
285
00:18:33,535 --> 00:18:36,663
And thus, none but
the priests of Arkam
286
00:18:36,747 --> 00:18:39,207
knew where
Kharis was buried.
287
00:18:41,335 --> 00:18:44,463
For over 3,000 years,
Kharis remained in his cave
288
00:18:44,546 --> 00:18:46,298
on the other side
of the mountain,
289
00:18:46,923 --> 00:18:50,594
waiting to bring death
to him
who would desecrate
290
00:18:50,677 --> 00:18:52,262
Ananka's tomb.
291
00:18:53,055 --> 00:18:57,184
For Kharis
really never died.
292
00:18:58,268 --> 00:19:01,021
Then why, Master,
is he here in America?
293
00:19:01,104 --> 00:19:05,275
An American archeologist
seeking the tomb
of Princess Ananka,
294
00:19:05,359 --> 00:19:09,988
by accident came upon
and dared to desecrate
295
00:19:10,072 --> 00:19:11,740
the burial place of Kharis.
296
00:19:12,532 --> 00:19:15,994
Kharis desired to
carry his Princess Ananka
back with him,
297
00:19:16,787 --> 00:19:21,083
but nonbelieving infidels
have driven them
into these swamps.
298
00:19:21,249 --> 00:19:22,584
That I have heard.
299
00:19:23,293 --> 00:19:25,879
Two high priests
of Amon-Ra
came to America
300
00:19:26,380 --> 00:19:28,965
to bring you and Ananka
home to Egypt
301
00:19:30,050 --> 00:19:32,010
to repose together
302
00:19:32,094 --> 00:19:34,805
in eternal
and immortal peace.
303
00:19:36,390 --> 00:19:39,518
Both of those priests
have met a violent death
304
00:19:40,435 --> 00:19:41,812
in the attempt.
305
00:19:43,772 --> 00:19:47,567
And now you, Ragheb,
shall help me to succeed
306
00:19:47,651 --> 00:19:49,069
where they have failed.
307
00:19:49,611 --> 00:19:54,408
We shall fulfill
our sacred duty
or die by violence.
308
00:19:54,866 --> 00:19:56,159
Yes, Master.
309
00:20:28,608 --> 00:20:31,987
You have risen, Kharis!
'Tis well.
310
00:20:38,160 --> 00:20:39,411
What does this mean?
311
00:20:39,494 --> 00:20:41,663
Who are you?
What are you doing here?
312
00:20:41,747 --> 00:20:44,750
I am Michael,
self-ordained caretaker
313
00:20:44,833 --> 00:20:45,917
of this monastery.
314
00:20:46,001 --> 00:20:47,335
I thought this place
was abandoned.
315
00:20:47,794 --> 00:20:50,255
This house of worship,
though silent
for many years,
316
00:20:50,338 --> 00:20:53,175
is not to be desecrated
by such pagan customs.
317
00:20:53,884 --> 00:20:57,763
I'm afraid I shall have to
ask you to take these
sacrilegious things away.
318
00:20:57,846 --> 00:20:59,848
They shall remain
only for the night.
319
00:20:59,931 --> 00:21:02,309
You cannot stay here
another hour.
320
00:21:02,392 --> 00:21:07,272
In a room beneath the chapel
I found the bodies
of freshly murdered men.
321
00:21:07,355 --> 00:21:08,982
Never has this
happened before.
322
00:21:28,877 --> 00:21:30,170
Quitting time
already, Goobie?
323
00:21:30,253 --> 00:21:33,006
Yes, sir, Mr. Ragheb.
Another day gone.
324
00:21:33,089 --> 00:21:34,299
You goin'
to town tonight?
325
00:21:34,382 --> 00:21:36,009
No, not tonight.
326
00:25:36,499 --> 00:25:37,667
Hey!
327
00:25:55,060 --> 00:25:58,313
Hello.
I no see you before.
328
00:25:59,064 --> 00:26:00,356
What your name?
329
00:26:02,192 --> 00:26:03,818
Where you come from?
330
00:26:05,070 --> 00:26:09,157
Ah, you wet.
You better take
my coat.
331
00:26:12,827 --> 00:26:14,996
Think something
happened to you.
332
00:26:15,622 --> 00:26:17,457
Better come with me.
333
00:26:30,762 --> 00:26:32,013
Kharis!
334
00:26:35,517 --> 00:26:36,726
Kharis!
335
00:26:36,810 --> 00:26:39,020
Kharis?
What is this Kharis?
336
00:26:39,479 --> 00:26:43,316
Maybe that's your name?
Come on, I bring you
to Tante Berthe.
337
00:26:43,399 --> 00:26:44,901
She fix you up,
all right.
338
00:27:06,548 --> 00:27:08,550
We better not go
the front door.
339
00:27:08,633 --> 00:27:10,760
We go the side way
to Tante Berthe.
340
00:27:51,634 --> 00:27:54,137
You wait here.
I go get Tante Berthe.
341
00:28:09,819 --> 00:28:11,112
What do you do here
in my home, Joe?
342
00:28:11,196 --> 00:28:12,322
Shh.
343
00:28:17,160 --> 00:28:18,369
Who's she?
344
00:28:18,453 --> 00:28:20,663
I find dis poor girl
in de swamps.
345
00:28:20,747 --> 00:28:22,248
She's-a very sick.
346
00:28:22,999 --> 00:28:24,667
What is she doing here?
347
00:28:30,632 --> 00:28:32,675
Hey, what is your name?
348
00:28:42,185 --> 00:28:44,771
What's the matter with you?
Don't just stand there,
go get Monsieur Doctor!
349
00:28:44,854 --> 00:28:46,564
All right, all right.
You take good care from her.
350
00:28:47,565 --> 00:28:50,568
Don't worry, just get
Monsieur Doctor, quick.
351
00:28:57,200 --> 00:29:01,412
Go on, there,
I fix the bed and get you
some clean clothes.
352
00:29:01,496 --> 00:29:05,750
And you just rest
for awhile.
That's it.
353
00:29:08,544 --> 00:29:10,797
The hour has come,
Kharis.
354
00:29:11,005 --> 00:29:13,841
The moment for which
you have waited so long.
355
00:29:14,509 --> 00:29:17,595
Ragheb has seen your bride,
Princess Ananka, taken away.
356
00:29:18,721 --> 00:29:21,140
Now you shall go
to take her.
357
00:29:21,641 --> 00:29:23,518
You know
your destination.
358
00:29:25,895 --> 00:29:30,024
Drink! Drink from the brew
of the nine tana leaves.
359
00:29:31,859 --> 00:29:35,405
And any who would stand
in your way, kill.
360
00:29:36,572 --> 00:29:38,032
Kill!
361
00:30:42,180 --> 00:30:43,931
You feel, perhaps,
a little better.
362
00:31:02,116 --> 00:31:03,368
What's the matter?
363
00:31:04,494 --> 00:31:05,787
You feel sick again?
364
00:32:43,426 --> 00:32:44,719
I thought we were
gonna hit her.
365
00:32:44,802 --> 00:32:47,013
I wonder
what's happened to her
and what she's doing here?
366
00:32:47,096 --> 00:32:48,806
Yes, look at the way
she's dressed.
367
00:32:48,890 --> 00:32:52,602
What strange clothes
to be wearing out in the swamp
at this hour of the night.
368
00:32:54,896 --> 00:32:57,231
She doesn't seem
to be injured in any way.
369
00:32:57,315 --> 00:32:59,984
Let's take her back to camp
and have Dr. Cooper
take a look at her.
370
00:33:26,802 --> 00:33:28,596
You'd better sit
in back with her.
371
00:33:47,949 --> 00:33:49,283
Excuse me.
372
00:33:50,451 --> 00:33:52,119
What's the matter here?
373
00:33:56,707 --> 00:33:58,543
Where the girl?
What happened?
374
00:33:59,085 --> 00:34:01,379
We have a good time singing.
375
00:34:01,462 --> 00:34:03,422
Ulysses come in here and...
376
00:34:03,506 --> 00:34:06,300
And Tante Berthe,
she on the bed.
377
00:34:08,135 --> 00:34:09,303
This woman is dead.
378
00:34:09,929 --> 00:34:11,389
Death by strangulation.
379
00:34:12,682 --> 00:34:15,476
I don't know why somebody
want to kill her.
380
00:34:15,560 --> 00:34:18,813
She's only sing
and try to make people happy.
381
00:34:19,438 --> 00:34:21,691
Funny marks
in the throat.
382
00:34:23,150 --> 00:34:25,987
It looks like mold.
Odd, isn't it?
383
00:34:26,988 --> 00:34:30,324
Poor Tante Berthe.
She's-a dead.
384
00:34:31,325 --> 00:34:32,952
And-a girl,
she's-a gone.
385
00:34:46,674 --> 00:34:47,842
Wha...
386
00:34:48,843 --> 00:34:50,469
What has happened to me?
387
00:34:51,345 --> 00:34:55,349
I woke up
and everything is so strange.
388
00:34:57,143 --> 00:34:58,936
Who are you?
We're friends.
389
00:34:59,186 --> 00:35:00,855
We found you
wandering around
last night.
390
00:35:03,691 --> 00:35:04,817
Wandering?
391
00:35:05,234 --> 00:35:07,194
Dr. Halsey and Miss Walsh
brought you here.
392
00:35:07,737 --> 00:35:09,155
Are you feeling better?
393
00:35:13,284 --> 00:35:16,287
I cannot remember who I am
or what I'm doing here!
394
00:35:16,871 --> 00:35:18,247
Do you remember Joe?
395
00:35:19,790 --> 00:35:20,791
No.
396
00:35:20,875 --> 00:35:22,752
Do you remember
Tante Berthe?
397
00:35:22,960 --> 00:35:24,128
Tante Berthe.
398
00:35:24,211 --> 00:35:25,755
The Cajun woman.
399
00:35:25,880 --> 00:35:27,256
Cajun woman.
400
00:35:31,886 --> 00:35:33,971
You really only suffered
a severe shock.
401
00:35:34,096 --> 00:35:35,973
Now, you need
have no fear.
402
00:35:36,057 --> 00:35:37,975
Just lie down.
403
00:35:38,059 --> 00:35:40,019
Rest quietly and
you'll be all right.
404
00:35:45,858 --> 00:35:47,902
I'll drop in to see
how you are later.
405
00:35:51,405 --> 00:35:54,283
Now, that poor girl
is definitely
a victim of amnesia.
406
00:35:54,575 --> 00:35:56,077
We must give her
something to do,
407
00:35:56,160 --> 00:35:59,622
something to keep her
mentally alert, keep her
talking as much as possible.
408
00:35:59,705 --> 00:36:01,582
She could help me
with my laboratory work.
409
00:36:01,666 --> 00:36:02,750
I could
start her tomorrow.
410
00:36:02,833 --> 00:36:04,293
That would be fine, fine.
411
00:36:25,523 --> 00:36:27,066
Hello.
What are you
trying to do,
412
00:36:27,149 --> 00:36:28,776
develop a fine case
of sunstroke?
413
00:36:28,859 --> 00:36:30,319
Good morning,
Dr. Halsey.
414
00:36:30,778 --> 00:36:33,322
I hope you do not mind
my working out here.
415
00:36:33,406 --> 00:36:35,157
I had one of the men
move the equipment.
416
00:36:35,241 --> 00:36:36,367
I love the sun.
417
00:36:36,450 --> 00:36:38,202
Yes, but does it
love you that much?
418
00:36:38,285 --> 00:36:41,497
Or will you be shining
like a boiled crawfish
in an hour or two?
419
00:36:42,289 --> 00:36:44,917
I can never get
too much sun, Dr. Halsey.
420
00:36:46,168 --> 00:36:47,920
I hope you will
forgive me,
421
00:36:48,003 --> 00:36:49,630
but I've been reading
your notes.
422
00:36:50,256 --> 00:36:53,551
Oh, it's just a lot of
technical data you probably
wouldn't understand.
423
00:36:53,634 --> 00:36:55,594
I do understand,
Dr. Halsey.
424
00:36:56,303 --> 00:36:59,014
And you're right.
These are
mummy wrappings.
425
00:36:59,432 --> 00:37:00,808
But your notes
are not complete.
426
00:37:01,851 --> 00:37:03,811
Well, that's
very interesting.
427
00:37:04,270 --> 00:37:05,354
Here.
428
00:37:06,731 --> 00:37:08,149
See for yourself.
429
00:37:12,653 --> 00:37:14,613
Notice the coarse
material,
430
00:37:14,697 --> 00:37:17,199
and the number of strands
per square inch.
431
00:37:18,492 --> 00:37:21,495
This fabric was woven
during the dynasty
of King Amenophis.
432
00:37:22,329 --> 00:37:25,624
And worn by Kharis,
prince of the royal house.
433
00:37:27,001 --> 00:37:28,627
Have you studied
archeology?
434
00:37:29,336 --> 00:37:30,713
Archeology?
435
00:37:31,213 --> 00:37:34,425
No, No.
At least I do not
remember.
436
00:37:34,508 --> 00:37:38,053
Well then, how do you
know about this cloth,
and about Kharis?
437
00:37:42,141 --> 00:37:43,684
I do not know how.
438
00:37:46,562 --> 00:37:48,397
There's really no way
to explain it.
439
00:37:50,941 --> 00:37:53,235
Sometimes I feel as if
it's all part of a...
440
00:37:55,362 --> 00:37:56,655
...strange...
441
00:37:57,406 --> 00:37:58,616
...dream.
442
00:37:59,992 --> 00:38:01,452
Say, if you're right,
this is terrific.
443
00:38:01,535 --> 00:38:03,412
You could be
a great help to me.
444
00:38:25,059 --> 00:38:26,811
You know, this is...
445
00:38:33,859 --> 00:38:35,152
Ilzor, do you know
this young lady?
446
00:38:36,570 --> 00:38:37,780
No, sir.
447
00:38:40,616 --> 00:38:42,076
Just a minute, Ilzor.
448
00:38:49,542 --> 00:38:50,751
Kharis!
449
00:38:51,585 --> 00:38:52,628
Kharis!
450
00:38:52,711 --> 00:38:54,755
Here, here!
What're you saying?
451
00:38:58,884 --> 00:39:01,554
I'm sorry.
What happened to me?
452
00:39:01,846 --> 00:39:03,430
You were calling Kharis.
453
00:39:03,931 --> 00:39:05,140
Kharis?
454
00:39:05,891 --> 00:39:07,017
Was I?
455
00:39:07,101 --> 00:39:08,227
Yes.
456
00:39:16,861 --> 00:39:18,904
It is the will
of Amon-Ra.
457
00:39:18,988 --> 00:39:22,116
This morning
I tried to lead your
Princess Ananka to you.
458
00:39:22,700 --> 00:39:25,995
But it has been ordained
that you must seek her out
for yourself.
459
00:39:27,037 --> 00:39:30,624
Hasten then,
while the moon
is still high.
460
00:41:03,717 --> 00:41:06,637
Pardon me for breaking in
like this, Doctor,
but I need your help.
461
00:41:06,720 --> 00:41:08,222
I need help desperately.
462
00:41:09,723 --> 00:41:12,977
I don't think
anyone can help you
in your present state of mind.
463
00:41:13,227 --> 00:41:14,728
Please sit down.
464
00:41:21,193 --> 00:41:22,569
He's coming for me.
465
00:41:23,404 --> 00:41:24,488
Who's coming
for you?
466
00:41:24,571 --> 00:41:25,823
Kharis.
467
00:41:27,199 --> 00:41:28,283
Who's Kharis?
468
00:41:29,243 --> 00:41:31,203
It's so hard to explain.
469
00:41:31,412 --> 00:41:34,665
It's as though I were
two different people.
470
00:41:35,249 --> 00:41:38,544
Sometimes it seems as if
I belong to a different world.
471
00:41:39,211 --> 00:41:42,840
I find myself
in strange surroundings,
with strange people.
472
00:41:43,257 --> 00:41:45,968
I cannot ever seem
to find rest.
And now, Kharis.
473
00:41:47,219 --> 00:41:48,762
You wait here.
474
00:41:49,513 --> 00:41:51,015
I'll get you something
to quiet your nerves.
475
00:41:51,223 --> 00:41:53,600
Oh, please, do not go!
Do not leave me, please!
476
00:41:55,394 --> 00:41:56,437
Shh.
477
00:41:57,229 --> 00:41:58,439
Listen.
478
00:41:59,273 --> 00:42:00,566
You hear?
479
00:43:07,883 --> 00:43:10,803
I suppose you've seen
the morning paper about
Dr. Cooper being killed,
480
00:43:10,886 --> 00:43:13,263
and the disappearance
of that strange girl?
481
00:43:13,347 --> 00:43:15,599
I have.
Well, what've you got
to say about it?
482
00:43:16,308 --> 00:43:17,601
I regret it
very deeply.
483
00:43:17,684 --> 00:43:20,813
But I can't see why you
should challenge me.
I didn't kill Dr. Cooper.
484
00:43:21,105 --> 00:43:23,857
Ever since you started
fooling around here, we've
had nothin' but trouble.
485
00:43:23,941 --> 00:43:26,568
First there was Antoine.
Then Tante Berthe,
the cafe woman.
486
00:43:26,902 --> 00:43:28,362
I didn't kill
them, either.
487
00:43:28,862 --> 00:43:31,115
The same mold markings
that were found
on Tante Berthe's throat,
488
00:43:31,198 --> 00:43:32,616
were found
on Dr. Cooper's.
489
00:43:32,699 --> 00:43:33,700
Kharis, the mummy...
490
00:43:33,784 --> 00:43:35,410
Oh, the mummy?
Oh, yes, the mummy.
491
00:43:35,494 --> 00:43:39,123
It's hard enough to get
something done with a lot
of superstitious fools.
492
00:43:39,206 --> 00:43:41,166
And by Jupiter,
you're not gonna
drive the rest of 'em away
493
00:43:41,250 --> 00:43:42,501
with your mummy killings.
494
00:43:43,293 --> 00:43:45,921
You're not helping matters any
by ignoring them, Mr. Walsh.
495
00:43:46,004 --> 00:43:48,590
The mummy must be caught.
You should be willing
to help me.
496
00:43:48,715 --> 00:43:51,802
Help you?
I'll help you, all right!
Just you listen to this.
497
00:43:52,052 --> 00:43:54,805
Betty, I want you to send
a telegram to the main office
right away.
498
00:43:54,888 --> 00:43:58,058
Tell them that I insist
the permit granted
to the Scripps Museum
499
00:43:58,142 --> 00:44:00,561
to excavate
in these swamps,
be revoked at once!
500
00:44:00,644 --> 00:44:01,812
Now just a minute,
Mr. Walsh...
501
00:44:01,895 --> 00:44:03,188
Uncle Pat,
you can't do that.
502
00:44:03,272 --> 00:44:05,107
Can't I?
Just you send
that telegram.
503
00:44:06,108 --> 00:44:07,651
Go on, send it!
504
00:44:08,068 --> 00:44:10,070
No, Uncle Pat,
it's unfair
and I won't.
505
00:44:10,154 --> 00:44:11,405
You won't?
No, I won't.
506
00:44:11,488 --> 00:44:13,282
All right,
I'll send it myself!
507
00:44:15,409 --> 00:44:18,579
How about that girl?
Maybe she tell us something
if we find her.
508
00:44:19,246 --> 00:44:21,373
You're right.
There must be
some connection there.
509
00:44:21,456 --> 00:44:22,916
That's hard
to believe.
510
00:44:23,375 --> 00:44:25,544
But the mummy always
shows up wherever she is.
511
00:44:25,627 --> 00:44:27,462
First at Tante Berthe's,
then at Dr. Cooper's.
512
00:44:27,546 --> 00:44:28,714
Undoubtedly coincidence.
513
00:44:28,797 --> 00:44:31,508
Just the same, I intend to
try to find her
and solve this puzzle.
514
00:44:31,592 --> 00:44:33,760
Me, too.
I'll help find
that poor girl.
515
00:44:33,844 --> 00:44:35,762
I know these swamps
like my finger.
516
00:44:36,054 --> 00:44:37,431
Thanks, Joe.
517
00:44:37,931 --> 00:44:40,058
Get Ragheb and
some of the other workmen
to go along.
518
00:44:40,142 --> 00:44:41,727
We'll cover
every trail tonight.
519
00:44:41,810 --> 00:44:43,645
Personally, I think
the whole search
is hopeless.
520
00:44:43,729 --> 00:44:44,938
Well, I don't.
521
00:44:45,606 --> 00:44:47,065
Thanks for trying,
anyway.
522
00:44:56,533 --> 00:44:58,744
We are only wasting
our time, Dr. Halsey.
523
00:44:58,827 --> 00:45:00,621
It doesn't look like
we're having much success.
524
00:45:00,787 --> 00:45:02,956
Always, that girl walk
like she's asleep.
525
00:45:03,040 --> 00:45:05,709
The swamp, she's-a plenty
bad for people like that.
526
00:45:05,792 --> 00:45:07,211
I go and hunt
till I find her.
527
00:45:07,294 --> 00:45:09,087
I don't think
it'll do much good.
528
00:45:09,171 --> 00:45:11,798
Well, let's separate
and continue the search,
anyway.
529
00:45:47,000 --> 00:45:49,169
Hello, wait.
Wait!
530
00:46:11,608 --> 00:46:12,693
Hey!
531
00:46:15,362 --> 00:46:16,613
Hey!
532
00:46:26,999 --> 00:46:29,876
No! No! No!
533
00:46:55,152 --> 00:46:56,278
Miss Walsh!
534
00:46:56,653 --> 00:46:57,821
Miss Walsh!
535
00:47:02,492 --> 00:47:05,746
May I stay here with you,
where there's light?
536
00:47:05,829 --> 00:47:07,706
I'm so afraid
of the night and
the darkness.
537
00:47:07,789 --> 00:47:08,874
Of course you may.
538
00:47:08,957 --> 00:47:11,752
But where have you been?
Dr. Halsey and the others
have been looking for you.
539
00:47:17,758 --> 00:47:20,552
Why did you run away
after Dr. Cooper was killed?
540
00:47:20,635 --> 00:47:22,095
Why are you so afraid?
541
00:47:24,681 --> 00:47:26,141
I don't know.
542
00:47:26,558 --> 00:47:29,102
If only it would
help me find myself.
543
00:47:30,645 --> 00:47:33,065
I remember
being brought here
to this tent.
544
00:47:34,232 --> 00:47:35,525
I was very happy.
545
00:47:36,818 --> 00:47:38,695
Then he came
to take me away.
546
00:47:38,779 --> 00:47:40,655
Who came to
take you away?
547
00:47:40,739 --> 00:47:42,407
The High Priest of Arkam.
548
00:47:42,783 --> 00:47:45,327
You're just upset
from your experience
tonight.
549
00:47:45,410 --> 00:47:47,454
You'll be all right
after you've rested.
550
00:48:44,928 --> 00:48:46,138
Uh!
551
00:49:00,235 --> 00:49:01,361
Aaah!
552
00:49:31,224 --> 00:49:32,350
What's happened,
Miss Walsh?
553
00:49:32,434 --> 00:49:34,644
Oh, Ragheb, we must
find Dr. Halsey!
554
00:49:34,728 --> 00:49:36,730
The mummy...
The mummy took
the girl away.
555
00:49:36,855 --> 00:49:39,483
The mummy?
You mean you've really
seen him?
556
00:49:39,566 --> 00:49:41,568
Yes, and that strange girl
you were looking for.
557
00:49:41,651 --> 00:49:44,029
She came to my tent,
and then the mummy came
and took her away.
558
00:49:44,488 --> 00:49:46,072
You were
searching the swamp
with Dr. Halsey.
559
00:49:46,156 --> 00:49:47,657
You've got to
help me find him.
560
00:49:47,741 --> 00:49:49,534
He's not far from
here, Miss Walsh.
561
00:49:49,618 --> 00:49:50,744
I will guide you.
562
00:49:50,994 --> 00:49:52,454
Oh, thank you, Ragheb.
563
00:50:43,421 --> 00:50:44,881
What's happened, Goobie?
Where's Miss Walsh?
564
00:50:44,965 --> 00:50:46,299
I don't know,
Master Halsey.
565
00:50:46,383 --> 00:50:48,552
I done hear
a funny noise
a little while ago,
566
00:50:48,635 --> 00:50:51,179
and when I run out here,
this tent was torn down.
567
00:50:51,263 --> 00:50:53,265
Miss Betty's
sure enough
disappeared.
568
00:51:11,324 --> 00:51:12,659
The mummy.
569
00:51:13,410 --> 00:51:16,037
Mummy?
Do you think he take
the boss's niece?
570
00:51:16,121 --> 00:51:17,664
Looks that way, Goobie.
571
00:51:22,043 --> 00:51:25,005
I'm gonna follow those tracks.
You wake up Mr. Walsh and
tell him.
572
00:51:35,849 --> 00:51:38,685
Master Walsh!
Master Walsh!
Get up! Get up!
573
00:51:41,187 --> 00:51:43,273
What's the matter?
What's the matter, Goobie?
574
00:51:43,356 --> 00:51:45,859
The mummy's on the loose!
He's dancin' with the devil.
575
00:51:45,942 --> 00:51:47,110
What are you
talking about?
576
00:51:47,193 --> 00:51:49,195
They done broke in
Miss Walsh's tent
and carried her away.
577
00:51:49,279 --> 00:51:51,281
What?
Yes, sir.
578
00:51:51,364 --> 00:51:52,949
Wake up Achilles
and the boys.
I'll get dressed.
579
00:51:53,033 --> 00:51:54,200
Yes, sir.
580
00:53:02,602 --> 00:53:04,187
How much farther is it?
581
00:53:04,270 --> 00:53:05,563
Right up there.
582
00:53:30,839 --> 00:53:33,967
Our prayers to
the mighty Amon-Ra have
been answered, Kharis.
583
00:53:34,718 --> 00:53:38,638
The Princess Ananka
shall be lifted
from her mortal state
584
00:53:38,722 --> 00:53:40,682
and sealed in this case,
585
00:53:40,765 --> 00:53:43,309
and shall be returned
with you to Egypt,
586
00:53:43,601 --> 00:53:47,147
there to be embraced
by the sands of the past.
587
00:54:10,336 --> 00:54:12,088
Where is Dr. Halsey,
Ragheb?
588
00:54:12,172 --> 00:54:13,339
He is not here.
589
00:54:13,465 --> 00:54:14,507
But you told me he...
590
00:54:14,591 --> 00:54:17,218
This monastery
has been abandoned for
nearly 100 years.
591
00:54:24,017 --> 00:54:25,185
Ragheb!
592
00:54:25,685 --> 00:54:28,480
The curse of Amon-Ra
upon you, Ragheb.
593
00:54:33,526 --> 00:54:36,362
Dr. Zandab!
Those robes!
594
00:54:36,780 --> 00:54:37,947
You're, you're...
595
00:54:38,031 --> 00:54:39,741
The High Priest of Arkam.
596
00:54:41,367 --> 00:54:43,536
Your tongue shall be torn
from your mouth,
597
00:54:43,620 --> 00:54:46,122
for the vows you have
sworn to... falsely!
598
00:54:46,206 --> 00:54:47,957
Master, I am
but flesh and blood.
599
00:54:48,041 --> 00:54:49,959
You have betrayed
your trust!
600
00:54:50,043 --> 00:54:53,296
The secret of
Kharis and his bride,
Princess Ananka
601
00:54:53,379 --> 00:54:56,966
cannot be preserved,
unless...
602
00:54:57,717 --> 00:54:59,219
...this girl dies.
603
00:54:59,886 --> 00:55:00,970
No, Master.
604
00:55:01,221 --> 00:55:03,598
The vultures will pick
the flesh from your bones,
605
00:55:03,681 --> 00:55:05,725
after Kharis learns
of your treachery.
606
00:55:06,226 --> 00:55:08,561
I, too, know the secret
of the tana leaves.
607
00:55:08,978 --> 00:55:10,688
Without the brew,
Kharis is powerless.
608
00:55:10,772 --> 00:55:11,898
Enough!
609
00:55:16,486 --> 00:55:18,029
Aaah!
610
00:55:30,208 --> 00:55:31,251
Jim!
611
00:55:32,627 --> 00:55:33,711
Betty, what happened?
612
00:55:33,795 --> 00:55:35,004
He brought me here.
I was looking for you.
613
00:55:35,088 --> 00:55:37,382
Master,
I meant no harm.
614
00:56:07,161 --> 00:56:08,329
Betty!
615
00:56:10,582 --> 00:56:11,708
Are you hurt?
No.
616
00:56:11,791 --> 00:56:13,418
I'll get you
back to camp.
617
00:56:19,591 --> 00:56:20,717
Ilzor.
618
00:56:21,759 --> 00:56:23,970
He's dead.
What was he doing here?
619
00:56:37,025 --> 00:56:38,067
Look out, Jim!
620
00:57:03,217 --> 00:57:05,011
No, Kharis. No!
621
00:57:06,512 --> 00:57:09,641
If you destroy me,
the secret of the
tana leaves will die.
622
00:57:20,318 --> 00:57:21,569
Jim! Jim!
623
00:58:36,602 --> 00:58:37,854
Are you
all right, Betty?
624
00:58:37,937 --> 00:58:40,148
Yes, but a little
shaken up, Uncle Pat.
625
00:58:40,231 --> 00:58:42,442
Say, what on earth's
been going on in here?
626
00:58:42,525 --> 00:58:45,028
The wing collapsed.
Buried Ragheb and
the mummy.
627
00:58:45,153 --> 00:58:47,113
Master Halsey!
Master Halsey!
628
00:58:47,196 --> 00:58:48,281
What is it, Goobie?
629
00:58:48,364 --> 00:58:50,450
I don't know, boss,
but it ain't human!
630
00:59:04,881 --> 00:59:08,593
Now I understand why
she knew so much about Kharis
and the ancient Egyptians.
631
00:59:08,676 --> 00:59:10,094
What are you
talkin' about?
632
00:59:10,845 --> 00:59:13,056
This mummy is the girl
we brought to the camp.
633
00:59:13,139 --> 00:59:14,974
She's the Princess Ananka.
634
00:59:15,516 --> 00:59:18,144
Sure, and I'm
her grandfather.
635
00:59:20,229 --> 00:59:22,899
We'll put a crew of men
together digging Kharis
out of the rubble,
636
00:59:22,982 --> 00:59:24,567
then send them both
back to the Scripps Museum.
637
00:59:24,650 --> 00:59:26,402
They oughta put you
on display, too.
638
00:59:26,486 --> 00:59:29,072
Well, maybe you'll clear out
of the swamps now
and leave me alone
639
00:59:29,155 --> 00:59:30,239
so I can get
a little work done.
640
00:59:30,323 --> 00:59:33,701
Oh, I'll get out.
But you haven't seen
the last of me yet, Mr. Walsh.
641
00:59:34,243 --> 00:59:35,912
There's a certain
secretary...
642
00:59:35,995 --> 00:59:38,081
You're welcome to her.
Go ahead!
643
00:59:38,164 --> 00:59:39,665
Thanks.
Thanks.
644
00:59:39,832 --> 00:59:41,584
Well, as a secretary,
you haven't been
any use to me
645
00:59:41,667 --> 00:59:43,544
since the minute
he walked in on us.49874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.