All language subtitles for Le plaisir (1952) Criterion.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,871 --> 00:01:49,308 BASED ON THREE STORIES BY GUY DE MAUPASSANT 2 00:03:11,558 --> 00:03:15,517 Various ways have been sought to present my stories to you. 3 00:03:16,162 --> 00:03:20,826 I thought the simplest way would be to tell you them myself. 4 00:03:21,801 --> 00:03:24,861 I've always loved the night and darkness. 5 00:03:25,405 --> 00:03:28,340 I'm delighted to speak to you in the dark, 6 00:03:28,508 --> 00:03:30,942 as if seated right beside you... 7 00:03:31,711 --> 00:03:33,941 and perhaps I am. 8 00:03:35,015 --> 00:03:37,006 You can imagine my anxiety, 9 00:03:37,183 --> 00:03:39,413 for these are old tales, 10 00:03:39,586 --> 00:03:44,285 and you're so terribly modern, as the living like to call themselves. 11 00:03:44,524 --> 00:03:46,856 But we shall see. 12 00:03:47,761 --> 00:03:50,161 Here's the first story. 13 00:03:51,664 --> 00:03:55,532 There was a ball that night at the "Palais de la Danse." 14 00:03:57,804 --> 00:04:02,503 The mighty call of the orchestra, bursting like a musical storm, 15 00:04:02,675 --> 00:04:06,509 crashed through walls and roofs and spread through the neighborhood. 16 00:04:08,114 --> 00:04:11,880 Come inside, ladies and gents! There's dancing and fun! 17 00:04:25,832 --> 00:04:29,290 The crowd flooded in like water into a dam. 18 00:04:30,370 --> 00:04:34,704 Regulars from all over Paris, of every class, 19 00:04:34,974 --> 00:04:37,966 came for rough, boisterous fun 20 00:04:38,144 --> 00:04:40,044 and debauchery. 21 00:04:41,214 --> 00:04:42,875 There were shop clerks, 22 00:04:43,049 --> 00:04:44,710 pimps, 23 00:04:44,884 --> 00:04:47,216 and above all, girls, 24 00:04:47,387 --> 00:04:51,380 dressed in the roughest cotton to the finest batiste. 25 00:04:51,558 --> 00:04:55,619 Rich old diamond-laden women chasing their youth, 26 00:04:55,795 --> 00:05:01,631 and poor young girls desperate to have fun, meet men, and spend money. 27 00:05:01,968 --> 00:05:07,099 Men in tails, after young flesh deflowered but still desirable, 28 00:05:07,273 --> 00:05:09,741 prowled the excited crowd, 29 00:05:09,909 --> 00:05:13,606 on the hunt, sniffing out the scent. 30 00:05:25,758 --> 00:05:29,159 A man emerged from amid this crowd. 31 00:05:29,562 --> 00:05:32,963 He was lean and dressed like a dandy. 32 00:05:33,433 --> 00:05:36,664 He looked like a figure from a wax museum, 33 00:05:36,836 --> 00:05:41,671 a strange caricature of the charming young man in a fashion plate. 34 00:05:42,342 --> 00:05:46,676 Hurry! You're late, Mr. Ambroise! 35 00:05:48,748 --> 00:05:55,017 Ladies and gentlemen, the great quadrille dancer, Monsieur Ambroise! 36 00:06:16,910 --> 00:06:21,279 His dancing was earnest but awkward. 37 00:06:21,848 --> 00:06:26,148 He seemed rusty, trying to imitate the others' steps. 38 00:06:26,986 --> 00:06:29,216 He seemed lost... 39 00:06:29,789 --> 00:06:33,054 as clumsy as a terrier among greyhounds. 40 00:06:33,359 --> 00:06:34,826 You dance well. 41 00:06:35,128 --> 00:06:38,461 - What's your name? - Frimousse. And you? 42 00:06:38,731 --> 00:06:40,392 You're beautiful. 43 00:06:52,779 --> 00:06:54,406 Music! 44 00:06:55,648 --> 00:06:59,709 Maestro, don't stop! Music! 45 00:06:59,886 --> 00:07:01,751 It's nothing! 46 00:07:15,501 --> 00:07:20,200 - He's not going to die, is he? - No, he just fainted. 47 00:07:47,033 --> 00:07:49,729 Boy, get a doctor, quickly! 48 00:07:53,806 --> 00:07:56,172 You're needed, Doctor. There's been an accident. 49 00:08:04,384 --> 00:08:06,682 - You found one? - Yes, on the left. 50 00:08:08,121 --> 00:08:09,679 Up there? 51 00:08:11,024 --> 00:08:14,323 - Are you a doctor? - Yes, but I didn't come to - 52 00:08:14,994 --> 00:08:20,762 It's just across the room. A dancer's fainted. 53 00:08:33,513 --> 00:08:35,743 Doctor, don't you recognize me? 54 00:08:35,915 --> 00:08:38,213 Last winter in Nice. 55 00:08:38,384 --> 00:08:41,615 We danced together, but the rain drove us apart. 56 00:08:41,788 --> 00:08:44,256 Well, this time it won't. 57 00:08:44,424 --> 00:08:47,222 I'm delighted to see you again. You're ravishing. 58 00:08:47,393 --> 00:08:49,327 Are you thirsty? 59 00:08:49,495 --> 00:08:53,022 Georges, champagne. I'll be right back. 60 00:08:53,199 --> 00:08:54,962 I'm afraid I can't - 61 00:08:55,134 --> 00:08:57,466 We have no luck at dances. 62 00:09:23,896 --> 00:09:25,295 Look at this. 63 00:09:25,465 --> 00:09:29,663 It would take an hour to undo all these fasteners. 64 00:09:29,836 --> 00:09:34,136 I'll just cut it all off. May I have some scissors? 65 00:09:34,307 --> 00:09:36,070 Get some scissors. 66 00:09:36,242 --> 00:09:37,971 Hurry up! 67 00:09:50,890 --> 00:09:55,452 You have scissors? Quickly! Someone's hurt. 68 00:09:56,629 --> 00:10:00,656 - Your cognac, Doctor. - No. At least, not now. 69 00:10:03,603 --> 00:10:05,036 What happened? 70 00:10:05,204 --> 00:10:07,229 Don't worry. You'll be fine. 71 00:10:07,407 --> 00:10:10,934 What happened? Where's Frimousse? 72 00:10:11,110 --> 00:10:12,168 I'm here. 73 00:10:12,412 --> 00:10:16,109 You'll see her in a minute. Hold still! 74 00:10:17,016 --> 00:10:20,179 Where do you live? - Rue des A... 75 00:10:27,093 --> 00:10:29,186 Rue des Amiraux. 76 00:10:30,196 --> 00:10:34,428 On the other side of Montmartre, 77 00:10:34,600 --> 00:10:38,730 at the end of the Rue des Poissonniers. 78 00:10:39,138 --> 00:10:42,198 Well, you can go home to bed now. Don't move. 79 00:10:48,981 --> 00:10:50,608 My word! 80 00:10:56,289 --> 00:10:57,779 Rue des Amiraux. 81 00:10:57,957 --> 00:10:59,515 Where's my mask? 82 00:11:07,500 --> 00:11:10,264 - Go and dance! - I can't dance alone. 83 00:11:10,436 --> 00:11:12,768 Go! Hurry! 84 00:11:12,972 --> 00:11:15,031 Good evening, madame! 85 00:11:16,442 --> 00:11:20,469 Ladies and gentlemen, come inside and dance. 86 00:11:24,684 --> 00:11:26,208 Baron... 87 00:11:41,300 --> 00:11:45,066 It was a tall building of impoverished appearance 88 00:11:45,404 --> 00:11:49,841 that housed a horde of miserable wretches in rags, 89 00:11:50,243 --> 00:11:51,870 a building with grimy stairs. 90 00:11:52,044 --> 00:11:53,909 I can't go any further. 91 00:11:54,180 --> 00:11:57,809 Come on. You're almost there. 92 00:12:00,386 --> 00:12:03,878 What about Frimousse? She'll be waiting. 93 00:12:04,056 --> 00:12:06,547 She can wait. 94 00:12:07,660 --> 00:12:10,254 Further up? 95 00:12:10,696 --> 00:12:12,823 Yes. Ring twice. 96 00:12:13,199 --> 00:12:15,531 But your wife must be sleeping. 97 00:12:15,701 --> 00:12:18,033 No, she has insomnia. 98 00:12:19,872 --> 00:12:21,703 Heavens, what is it now? 99 00:12:21,874 --> 00:12:24,104 It's nothing, ma'am. 100 00:12:24,443 --> 00:12:26,775 Come on. 101 00:12:29,248 --> 00:12:33,207 He just fainted in a public place. 102 00:12:33,386 --> 00:12:36,082 - At a ball, of course. - You knew? 103 00:12:36,255 --> 00:12:41,022 It's not the first time he's landed flat on his face from frolicking around. 104 00:12:41,193 --> 00:12:42,922 That's a relief. 105 00:12:43,095 --> 00:12:44,995 Come in. 106 00:12:45,164 --> 00:12:48,031 He skipped dinner to be light on his feet 107 00:12:48,200 --> 00:12:51,431 and had an absinth to liven his spirits. 108 00:12:54,607 --> 00:12:56,234 Watch the steps here. 109 00:12:56,409 --> 00:12:59,242 But why does he insist on dancing like that? 110 00:12:59,412 --> 00:13:02,142 Why indeed! 111 00:13:02,815 --> 00:13:05,215 So people think he's young under that mask. 112 00:13:05,384 --> 00:13:10,947 So women take him for a dandy, let him whisper nasty things in their ear. 113 00:13:11,123 --> 00:13:16,220 So he can rub against them, with all their scents, powders and pomades. 114 00:13:20,499 --> 00:13:24,299 Would you help me with this sleeve? Pull up. 115 00:13:24,470 --> 00:13:25,960 That's it. 116 00:13:30,409 --> 00:13:34,311 And now his shoes. They're harder. 117 00:13:36,949 --> 00:13:38,416 There. 118 00:13:38,818 --> 00:13:44,552 If you think he'll move over later to make room for me, you're wrong. 119 00:13:44,790 --> 00:13:47,384 I'll have to find somewhere else to sleep. 120 00:13:47,693 --> 00:13:50,992 You rake, you! 121 00:13:51,163 --> 00:13:54,428 So he plays the young man at balls? 122 00:13:54,600 --> 00:13:56,033 All the time. 123 00:13:56,202 --> 00:13:59,968 He comes home in the morning in such a state! 124 00:14:00,272 --> 00:14:03,036 What devil drives him to it? 125 00:14:03,209 --> 00:14:07,669 Regret at not being what he once was. 126 00:14:07,847 --> 00:14:12,443 He once had more triumphs than all the tenors and generals. 127 00:14:13,352 --> 00:14:16,446 He still looks good for his age, doesn't he? 128 00:14:18,124 --> 00:14:20,490 I'll make him a hot-water bottle. 129 00:14:21,894 --> 00:14:24,021 Surprised to hear of his triumphs? 130 00:14:25,531 --> 00:14:28,056 You didn't know him in his prime. 131 00:14:28,434 --> 00:14:32,598 When I met him, I was hooked. 132 00:14:33,639 --> 00:14:36,301 Like a fish on a line, that is. 133 00:14:36,575 --> 00:14:40,534 He was sweet, so sweet you could have cried. 134 00:14:40,813 --> 00:14:43,907 He took me home, and I never left him. 135 00:14:44,083 --> 00:14:46,847 Not a single day, in spite of everything. 136 00:14:48,754 --> 00:14:51,746 - Are you married? - Yes, thankfully... 137 00:14:51,957 --> 00:14:55,825 or he'd have left me long ago. 138 00:14:55,995 --> 00:14:58,327 I've been his wife and maid. 139 00:14:59,465 --> 00:15:02,901 - What did he do? - He was first assistant at Martel's. 140 00:15:03,069 --> 00:15:05,503 The hairdresser's? 141 00:15:05,671 --> 00:15:10,233 Yes, by the opera house, where all the actresses went. 142 00:15:10,409 --> 00:15:12,934 I'll make a compress for him. 143 00:15:13,112 --> 00:15:15,706 All the smartest ladies asked for Ambroise. 144 00:15:15,881 --> 00:15:18,349 - Ambroise? - That's him. 145 00:15:18,851 --> 00:15:21,547 They gave him a fortune in tips. 146 00:15:21,721 --> 00:15:27,159 They're all the same. When they like a man, they take him. It's so easy. 147 00:15:27,326 --> 00:15:30,295 I spent whole nights waiting for him. 148 00:15:30,463 --> 00:15:34,365 He'd finally come home so pleased, his eyes shining. 149 00:15:34,533 --> 00:15:38,731 He'd start to eat and say, "Another one, Denise." 150 00:15:38,904 --> 00:15:40,769 That man! 151 00:15:40,940 --> 00:15:43,738 He needed to boast about it. 152 00:15:44,376 --> 00:15:46,640 Some men derive more pleasure 153 00:15:46,812 --> 00:15:49,406 from talking of those things than doing them. 154 00:15:50,649 --> 00:15:53,812 Did they call you away from a party? 155 00:15:53,986 --> 00:15:56,045 No, I was there. 156 00:15:56,222 --> 00:15:59,919 You're probably not married then. 157 00:16:00,860 --> 00:16:03,294 When you are, things will be different. 158 00:16:03,529 --> 00:16:05,190 I hope so. 159 00:16:05,531 --> 00:16:08,193 Men! They have to run after - 160 00:16:08,367 --> 00:16:11,359 But that was his youth. He's old now. 161 00:16:11,637 --> 00:16:14,936 Ah, the morning I saw his first white hair, 162 00:16:15,107 --> 00:16:18,076 I did my housework with a lighter heart. 163 00:16:18,978 --> 00:16:22,607 A man changes quickly. In two years, he was unrecognizable. 164 00:16:22,782 --> 00:16:25,342 Women weren't after him anymore. 165 00:16:25,518 --> 00:16:27,645 So he started going to public dances. 166 00:16:27,820 --> 00:16:30,482 It's a frenzy that takes hold of him. 167 00:16:30,656 --> 00:16:32,624 He's calling. - I'm all alone! 168 00:16:32,792 --> 00:16:35,386 Forgive me for telling you all this. 169 00:16:35,561 --> 00:16:39,930 Please don't apologize. I've learned a valuable lesson. 170 00:16:54,213 --> 00:16:55,976 Doctor... 171 00:16:56,148 --> 00:16:59,606 give me your address in case he gets worse. 172 00:17:00,052 --> 00:17:02,987 I don't think you need worry. 173 00:17:03,489 --> 00:17:05,582 He could go on for years like this. 174 00:17:05,758 --> 00:17:07,350 That's good. 175 00:17:07,526 --> 00:17:10,893 I want him to live long and carry on dancing. 176 00:17:11,063 --> 00:17:15,159 The doctor had witnessed a scene from the eternal drama 177 00:17:15,334 --> 00:17:20,067 that plays out every day in every guise all over the world. 178 00:17:22,441 --> 00:17:24,500 To the "Palais de la Danse." 179 00:17:37,923 --> 00:17:40,858 But don't think I only wrote sad stories. 180 00:17:41,093 --> 00:17:44,551 Would you like something more cheerful and warm-hearted, 181 00:17:44,730 --> 00:17:46,630 even a bit bawdy? 182 00:17:46,866 --> 00:17:49,391 A fairy tale for grown-ups? 183 00:17:49,568 --> 00:17:52,731 It's quite a long story set in Normandy, 184 00:17:53,272 --> 00:17:56,639 in a small port town on the Channel. 185 00:17:56,809 --> 00:17:59,937 It's not exactly the residential quarter, 186 00:18:00,312 --> 00:18:03,110 if you get my meaning, 187 00:18:03,582 --> 00:18:06,244 It's the story of a "house," 188 00:18:06,418 --> 00:18:09,979 but not in the usual sense of the word. 189 00:18:10,155 --> 00:18:15,684 How can I put it without shocking you? 190 00:18:15,861 --> 00:18:18,625 It was one of those "houses"- 191 00:18:18,797 --> 00:18:20,890 but very well run. 192 00:18:21,100 --> 00:18:24,831 Men went there every night like they'd go to a cafe. 193 00:18:25,004 --> 00:18:27,472 The same six or eight would meet. 194 00:18:27,640 --> 00:18:32,543 Respectable men - shopkeepers, young men of the town. 195 00:18:32,711 --> 00:18:37,512 They'd drink and flirt with the girls or talk to Madame, 196 00:18:37,816 --> 00:18:40,148 whom everyone respected. 197 00:18:41,320 --> 00:18:42,947 Too late. 198 00:18:55,100 --> 00:18:58,126 Madame was from a good peasant family 199 00:18:58,304 --> 00:19:03,298 and practiced her trade just as if she'd been a hatmaker or dressmaker. 200 00:19:03,475 --> 00:19:07,639 The harsh prejudice of the city didn't exist here in the countryside. 201 00:19:07,813 --> 00:19:10,577 Country folk said, "It's a good trade," 202 00:19:10,749 --> 00:19:16,415 and sent their daughters to run harems as if they were girls' schools. 203 00:19:17,823 --> 00:19:22,055 Besides, the house had been passed down from an uncle. 204 00:19:22,394 --> 00:19:26,296 He and his wife had sold the inn they once ran, 205 00:19:26,465 --> 00:19:29,093 seeing more profit in this new venture, 206 00:19:29,268 --> 00:19:35,229 which was tottering on collapse due to lack of management. 207 00:19:36,075 --> 00:19:41,377 They were nice people, and the staff and neighbors liked them instantly. 208 00:19:56,462 --> 00:19:59,397 Monsieur died of apoplexy two years later. 209 00:19:59,565 --> 00:20:04,093 He'd grown very fat from lack of exercise, 210 00:20:04,269 --> 00:20:07,067 and his health gave out. 211 00:20:07,239 --> 00:20:09,605 The house had two entrances. 212 00:20:09,975 --> 00:20:15,971 On the corner was a seedy cafe open at night for workers and sailors. 213 00:20:22,087 --> 00:20:26,649 Two girls looked after the needs of these clients. 214 00:20:27,192 --> 00:20:31,925 Louise always dressed as Liberty and was nicknamed "Pet," 215 00:20:32,097 --> 00:20:34,065 while Flora, in Spanish dress, 216 00:20:34,233 --> 00:20:37,634 was known as "Swing" for the shocking sway of her hips. 217 00:20:37,803 --> 00:20:40,931 Looking like kitchen maids dressed up for the carnival, 218 00:20:41,106 --> 00:20:43,233 they enticed men to drink. 219 00:20:43,475 --> 00:20:45,102 Look at these curls. 220 00:20:45,277 --> 00:20:47,643 You have lovely hair. You coming? 221 00:20:52,017 --> 00:20:54,986 They worked with Frederic, the waiter, 222 00:20:55,154 --> 00:20:59,113 a tall, dark-haired, beardless boy, strong as an ox. 223 00:21:01,527 --> 00:21:04,928 The three other ladies formed a kind of aristocracy 224 00:21:05,097 --> 00:21:11,297 and stayed upstairs in the "Jupiter" salon with their clients. 225 00:21:13,906 --> 00:21:16,739 Fernande represented the pretty country blonde, 226 00:21:16,909 --> 00:21:18,536 and Raphaele 227 00:21:18,710 --> 00:21:21,736 played the indispensable beautiful Jewess. 228 00:21:21,914 --> 00:21:25,213 Have you thought about me since last time? 229 00:21:26,952 --> 00:21:31,889 Rosa only stopped drinking to sing and singing to drink. 230 00:21:41,266 --> 00:21:44,599 - Can I have another? - The last one. 231 00:21:54,480 --> 00:21:56,744 Good-bye, sweetie. See you tomorrow. 232 00:22:02,488 --> 00:22:05,355 Good-bye, Fernande. See you tomorrow. 233 00:22:14,099 --> 00:22:15,862 Your vest. 234 00:22:25,410 --> 00:22:28,811 - Evening, Rosa. - I'll call Raphaele for you. 235 00:22:42,060 --> 00:22:43,687 All clear. 236 00:22:46,632 --> 00:22:50,090 Monsieur Dupuis, don't catch cold. 237 00:23:14,226 --> 00:23:17,161 And yes, above the door shone a lantern. 238 00:23:17,429 --> 00:23:20,626 I apologize, but I can't hide it from you. 239 00:23:20,899 --> 00:23:25,802 But it must now go out for our story to begin. 240 00:23:29,007 --> 00:23:32,272 It was one night near the end of May. 241 00:23:32,444 --> 00:23:36,938 The first to arrive, Poulain, timber merchant and former mayor, 242 00:23:37,115 --> 00:23:39,345 found the door shut. 243 00:24:20,192 --> 00:24:22,023 Anybody there? 244 00:24:32,204 --> 00:24:33,671 Hello, Duvert. 245 00:24:33,839 --> 00:24:35,466 Poulain. 246 00:24:36,041 --> 00:24:37,531 Where are you going? 247 00:24:37,709 --> 00:24:40,371 The usual place. Aren't you? 248 00:24:40,612 --> 00:24:44,275 Don't bother. The house is closed. 249 00:24:44,516 --> 00:24:46,347 Very funny! 250 00:24:46,518 --> 00:24:48,918 I'm not joking. 251 00:24:49,087 --> 00:24:53,888 I'll go with you if you like, but I assure you it's closed. 252 00:24:54,059 --> 00:24:56,584 There are sailors outside. 253 00:24:59,865 --> 00:25:01,457 Anyone upstairs? 254 00:25:02,534 --> 00:25:04,058 You see? 255 00:25:08,774 --> 00:25:11,402 It's closed, and the cafe too. 256 00:25:12,077 --> 00:25:14,910 The police must have closed it down. 257 00:25:15,147 --> 00:25:18,981 Something I'd never have allowed when I was mayor. 258 00:25:32,764 --> 00:25:34,732 That's how wars get started. 259 00:25:34,900 --> 00:25:37,733 Let's go. I don't like this. 260 00:25:49,214 --> 00:25:51,648 If anyone saw us, it would look like - 261 00:25:51,817 --> 00:25:55,651 - Like what it is. - It's not worth it. 262 00:25:56,088 --> 00:26:00,821 The men shouting are Englishmen. They're used to brawls. 263 00:26:00,992 --> 00:26:03,961 Seems it's like fencing in their country. 264 00:26:05,097 --> 00:26:06,189 Look. 265 00:26:06,832 --> 00:26:08,561 It's Tourneveau. 266 00:26:08,734 --> 00:26:10,793 That's right. This is Saturday. 267 00:26:12,671 --> 00:26:14,866 Evening, gentlemen. 268 00:26:15,640 --> 00:26:19,167 My dear friend, I have some sad news. 269 00:26:20,011 --> 00:26:22,070 We've just been you know where. 270 00:26:22,247 --> 00:26:25,444 It's closed, I know. I went by earlier. 271 00:26:25,617 --> 00:26:29,747 Then where are you going? You know another establishment? 272 00:26:29,921 --> 00:26:31,183 I'm afraid not. 273 00:26:31,356 --> 00:26:35,884 I was going back to make sure, but if you're certain - 274 00:26:42,434 --> 00:26:45,631 Let's go for a stroll. It's a beautiful night 275 00:26:46,538 --> 00:26:49,871 But why were you so set on making sure? 276 00:26:50,142 --> 00:26:53,805 You're forgetting: I'm married with children. 277 00:26:53,979 --> 00:26:55,947 I only go out on Saturdays. 278 00:26:56,114 --> 00:27:00,448 You single men are lucky. You can go whenever you like. 279 00:27:00,619 --> 00:27:03,884 Because we don't have hearth and home. 280 00:27:04,523 --> 00:27:07,583 Believe me: Solitude is tragic. Isn't it? 281 00:27:07,759 --> 00:27:09,750 Worse. 282 00:27:11,396 --> 00:27:14,695 We might as well stroll then. It's a beautiful night. 283 00:27:14,866 --> 00:27:16,834 Yes, it is. 284 00:27:21,039 --> 00:27:26,636 The three men met young Philippe, the banker's son and a regular, 285 00:27:26,812 --> 00:27:29,440 and Pimpesse, the tax collector. 286 00:27:33,852 --> 00:27:37,549 Next they met Dupuis, the insurance broker. 287 00:27:49,501 --> 00:27:53,062 Then came Vasse, justice on the tribunal of commerce. 288 00:28:06,918 --> 00:28:08,545 What is it? 289 00:28:09,254 --> 00:28:10,744 Is it closed? 290 00:28:10,989 --> 00:28:12,752 What happened? 291 00:28:15,560 --> 00:28:17,460 What bad luck! 292 00:28:24,569 --> 00:28:26,935 Their walk took them to the pier. 293 00:28:27,272 --> 00:28:28,364 It's beautiful. 294 00:28:28,974 --> 00:28:34,935 Yes, it's beautiful with the foam on the crests of the waves. 295 00:28:35,413 --> 00:28:39,713 Yes, the monotonous sound of the sea. 296 00:28:39,985 --> 00:28:41,452 It's beautiful. 297 00:28:41,686 --> 00:28:44,587 - But not very cheerful. - Definitely not. 298 00:28:46,324 --> 00:28:48,884 It had to close on a Saturday night. 299 00:28:49,561 --> 00:28:52,121 Right, Tourneveau? 300 00:28:52,297 --> 00:28:53,924 That's right. 301 00:28:54,199 --> 00:28:57,362 And after such a nice dinner, too. 302 00:28:57,536 --> 00:28:58,764 Wild mushrooms. 303 00:28:58,937 --> 00:29:02,964 This time of year? Obviously not picked locally. 304 00:29:03,241 --> 00:29:05,209 Yes, from around here. 305 00:29:05,377 --> 00:29:07,607 There are none right now. 306 00:29:07,779 --> 00:29:11,078 I should know. I ate them. 307 00:29:11,249 --> 00:29:13,843 Perhaps, but you didn't pick them locally. 308 00:29:14,019 --> 00:29:17,284 No, my eldest daughter did. 309 00:29:17,455 --> 00:29:21,721 She spent two hours in the woods picking them. 310 00:29:21,960 --> 00:29:27,296 She spent two hours picking mushrooms in the woods! 311 00:29:28,199 --> 00:29:33,398 What are you sniggering at? My daughter knows what she's doing. 312 00:29:33,572 --> 00:29:34,470 Indeed! 313 00:29:34,639 --> 00:29:36,072 She's almost 17. 314 00:29:36,241 --> 00:29:39,768 I'm sure she's almost something! 315 00:29:43,014 --> 00:29:44,743 Gentlemen! 316 00:29:46,518 --> 00:29:49,885 You're insulting my daughter. 317 00:30:04,002 --> 00:30:07,665 As former mayor, I say the tax collector was in the wrong. 318 00:30:07,906 --> 00:30:08,930 Why? 319 00:30:09,341 --> 00:30:12,367 Because there are things I learned as mayor. 320 00:30:12,611 --> 00:30:14,841 Like what? 321 00:30:15,080 --> 00:30:17,014 Like what tax collectors earn. 322 00:30:17,315 --> 00:30:22,446 A new altercation broke out between the former mayor and Dupuis 323 00:30:22,621 --> 00:30:26,250 about tax collectors' wages and other benefits. 324 00:30:26,424 --> 00:30:30,417 Insults flew, and they'd have come to blows 325 00:30:30,595 --> 00:30:32,688 if the others hadn't intervened. 326 00:30:32,864 --> 00:30:36,732 - You're a scoundrel! - I'll sue you for slander. 327 00:30:38,770 --> 00:30:44,436 He'd best talk to his lawyer. He won't get away with this. 328 00:30:44,609 --> 00:30:48,306 This will not end here. Pimpesse! 329 00:30:48,647 --> 00:30:50,911 How can they argue over nothing? 330 00:30:51,216 --> 00:30:53,411 You call that nothing? 331 00:30:53,585 --> 00:30:59,023 At your age, I was in bed by now, not maligning respectable people! 332 00:31:00,225 --> 00:31:02,750 - He's very young. - So I'm wrong? 333 00:31:02,927 --> 00:31:06,090 I didn't say that. He's just young. 334 00:31:07,966 --> 00:31:11,333 The annoyance had put them all in ill temper. 335 00:31:13,805 --> 00:31:16,103 I tell you... 336 00:31:17,208 --> 00:31:19,574 this is some Saturday night. 337 00:31:37,028 --> 00:31:40,725 Calm gradually returned to the troubled town. 338 00:31:41,366 --> 00:31:46,804 One Ione man still wandered about in hopes of who knows what. 339 00:32:27,112 --> 00:32:31,572 Yes, that was it... "Closed for a First Communion." 340 00:32:31,750 --> 00:32:36,119 Madame's brother was a carpenter in their native village. 341 00:32:36,287 --> 00:32:39,051 Knowing his sister was doing well, 342 00:32:39,224 --> 00:32:44,457 he conceived of a family reunion for his daughter's First Communion. 343 00:32:44,929 --> 00:32:48,888 So the 8... 00 express that Saturday morning 344 00:32:49,067 --> 00:32:51,695 carried off Madame and her companions. 345 00:33:04,449 --> 00:33:07,043 Have a nice vacation, ladies. 346 00:33:08,386 --> 00:33:12,288 - What is it, Flora? - I'm too hot in all this. 347 00:33:12,457 --> 00:33:14,652 Where do you think you are? 348 00:33:14,826 --> 00:33:16,316 At your place. 349 00:33:16,494 --> 00:33:19,520 Don't be insolent. You know I don't care for it. 350 00:33:19,697 --> 00:33:24,191 "Diplomatic conflict between Bolivia and Chile." 351 00:33:24,369 --> 00:33:26,428 That's so far away. 352 00:33:26,604 --> 00:33:31,337 "Fears of war in the Pacific." 353 00:33:31,676 --> 00:33:34,440 What does "Pacific" mean? 354 00:33:34,612 --> 00:33:36,307 Peace. 355 00:33:44,722 --> 00:33:48,021 - Tickets, please. - You checked them already. 356 00:33:48,193 --> 00:33:50,787 Well, I'm checking again. 357 00:34:01,306 --> 00:34:03,934 At Beuzeville a couple got on. 358 00:34:04,342 --> 00:34:08,642 The man was an old peasant in a blue smock 359 00:34:08,813 --> 00:34:11,475 and an old top hat. 360 00:34:11,649 --> 00:34:13,082 His wife, 361 00:34:13,251 --> 00:34:16,311 stiff in her regional garb, looked like a hen, 362 00:34:16,487 --> 00:34:18,887 her nose sharp as a beak. 363 00:34:19,791 --> 00:34:23,056 - Careful with the calf. - Okay, okay. 364 00:34:23,228 --> 00:34:28,097 That's what you said last time, and it fell off. 365 00:34:41,613 --> 00:34:46,915 No longer alone, the ladies grew more serious to make a good impression. 366 00:34:53,591 --> 00:34:55,491 Madame Rosa. 367 00:34:58,096 --> 00:34:59,996 It's a fashionable tune. 368 00:35:01,366 --> 00:35:06,429 The viscount taught it to me. You understand? 369 00:35:06,604 --> 00:35:09,437 Your husband? Is he well? 370 00:35:09,607 --> 00:35:12,576 Not bad, my dear, thank you. 371 00:35:14,178 --> 00:35:16,169 He's on a trip... 372 00:35:16,681 --> 00:35:18,080 to Paris. 373 00:35:18,349 --> 00:35:20,214 What husband? 374 00:35:20,385 --> 00:35:22,819 You know... her husband. 375 00:35:22,987 --> 00:35:25,455 You don't know him, sweetie. 376 00:35:26,991 --> 00:35:30,825 He's incredibly thoughtful. 377 00:35:31,429 --> 00:35:32,953 He sends me... 378 00:35:33,932 --> 00:35:37,698 dresses and jewelry every day. 379 00:35:40,571 --> 00:35:42,505 Even flowers. 380 00:35:45,610 --> 00:35:49,102 We drink champagne with every meal. 381 00:35:51,482 --> 00:35:53,382 He kisses my hands... 382 00:35:55,453 --> 00:35:57,387 and tells me... 383 00:35:58,690 --> 00:36:00,658 wonderful things. 384 00:36:06,998 --> 00:36:09,398 Unfortunately, I've forgotten them. 385 00:36:12,570 --> 00:36:16,734 In Bolbec a bearded man appeared at the last moment, 386 00:36:16,908 --> 00:36:20,810 with a cane, gold rings, and chains. 387 00:36:20,979 --> 00:36:25,177 He was weighed down with a suitcase and packages. 388 00:37:13,031 --> 00:37:16,467 Julien Ledentu, traveling salesman. 389 00:37:16,701 --> 00:37:18,532 Madame Tellier and... 390 00:37:18,803 --> 00:37:21,863 Are you ladies off to a new garrison? 391 00:37:22,040 --> 00:37:24,770 - You might try to be polite. - Sorry. 392 00:37:24,942 --> 00:37:28,343 I meant a new monastery. 393 00:37:33,017 --> 00:37:37,818 Have we left our little pond? We'll soon be on the little spit! 394 00:37:39,724 --> 00:37:44,058 They won't come out. They must have lost their knickers. 395 00:37:45,029 --> 00:37:47,361 Maybe they need suspenders. 396 00:37:47,532 --> 00:37:49,432 Look. Suspenders. 397 00:37:50,868 --> 00:37:52,733 They're not interested, 398 00:37:52,904 --> 00:37:55,964 but perhaps you lovely ladies might be. 399 00:37:56,140 --> 00:37:57,903 Whatever for? 400 00:37:58,076 --> 00:38:00,977 To give to your lovers, of course 401 00:38:01,245 --> 00:38:06,649 Sorry. I meant one lover per lady. The one dearest to your hearts. 402 00:38:07,151 --> 00:38:10,245 - The heart doesn't need suspenders. - That's lovely! 403 00:38:10,421 --> 00:38:12,389 You deserve a reward. 404 00:38:12,557 --> 00:38:15,151 "The heart doesn't need suspenders." 405 00:38:18,830 --> 00:38:22,095 Ready? Here are the goods. 406 00:38:22,667 --> 00:38:24,760 Garters! 407 00:38:25,336 --> 00:38:29,295 All silk, and in every color. 408 00:38:29,674 --> 00:38:31,642 I'd like the blue ones. 409 00:38:31,943 --> 00:38:33,808 Here they are. 410 00:38:33,978 --> 00:38:36,469 - The pink ones for me. - Here. 411 00:38:36,647 --> 00:38:39,741 - The red ones. - There you are. 412 00:38:39,984 --> 00:38:43,852 - Lilac to match my eyes. - To match your eyes. 413 00:38:45,957 --> 00:38:50,826 These are larger, more imposing. 414 00:38:51,229 --> 00:38:52,628 For Madame. 415 00:38:52,864 --> 00:38:55,458 For Madame. Here you are. 416 00:38:55,633 --> 00:38:57,726 Motteville! 417 00:39:07,712 --> 00:39:13,150 At Motteville, the peasants got off with their ducks and umbrella. 418 00:39:19,590 --> 00:39:21,888 The woman was annoyed. 419 00:39:22,093 --> 00:39:24,994 Hussies, just like in accursed Paris! 420 00:39:25,163 --> 00:39:27,961 You're right. They're worthless. 421 00:39:31,702 --> 00:39:33,966 Are you coming? 422 00:39:37,375 --> 00:39:40,833 Now, my little kittens... 423 00:39:41,212 --> 00:39:42,839 let's try them on. 424 00:39:43,014 --> 00:39:44,379 Really? 425 00:39:44,949 --> 00:39:48,112 For the last time, sir, have some decency. 426 00:39:48,286 --> 00:39:50,914 Fine. Then I'll just take them back. 427 00:39:51,622 --> 00:39:56,184 I was ready to give them to you if you'd tried them on. 428 00:39:59,931 --> 00:40:02,456 All silk, in every color. 429 00:40:02,800 --> 00:40:04,233 For free... 430 00:40:04,402 --> 00:40:07,269 - What's that? - I said "for free." 431 00:40:07,438 --> 00:40:11,101 Come on, gorgeous. Be brave! 432 00:40:11,709 --> 00:40:14,303 - It's worth it. - Flora, stop it. 433 00:40:14,478 --> 00:40:16,844 It'll just take a second. 434 00:40:33,898 --> 00:40:36,458 I'm telling you, he pinched me! 435 00:40:50,114 --> 00:40:53,140 You expect a lot for a few garters! 436 00:40:53,317 --> 00:40:55,410 I sacrificed six pairs! 437 00:40:55,586 --> 00:40:59,852 I know men who'd offer diamond garters yet still act decently, 438 00:41:00,024 --> 00:41:02,219 even in a tunnel! 439 00:41:05,496 --> 00:41:06,656 The scoundrel! 440 00:41:06,831 --> 00:41:10,597 Never come knocking at my door! You'll be turned away! 441 00:41:12,670 --> 00:41:16,299 At the next station, Joseph Rivet was waiting 442 00:41:16,507 --> 00:41:21,570 with a cart filled with chairs drawn by a white horse. 443 00:41:49,273 --> 00:41:51,867 - I'm so happy to see you. - Me too. 444 00:41:53,611 --> 00:41:56,512 Careful with the present. This is Madame Raphaele. 445 00:41:57,648 --> 00:41:59,275 Madame Louise. 446 00:42:00,017 --> 00:42:01,416 Give me your bag. 447 00:42:01,585 --> 00:42:03,553 Madame Flora. 448 00:42:07,958 --> 00:42:09,550 Madame Fernande. 449 00:42:11,429 --> 00:42:13,420 What, no kiss? 450 00:42:17,134 --> 00:42:18,692 And Madame Rosa. 451 00:42:20,271 --> 00:42:21,863 Let me have your bag. 452 00:42:22,239 --> 00:42:23,729 Hurry up now. 453 00:42:24,275 --> 00:42:25,674 The name's Joseph. 454 00:42:25,843 --> 00:42:28,403 - You didn't have to kiss them all. - Just being polite. 455 00:42:28,579 --> 00:42:31,980 - Then start with me. - I kept the best till last. 456 00:42:32,149 --> 00:42:34,640 Still, you didn't have to kiss them. 457 00:42:38,089 --> 00:42:41,217 We'll have to make room in the cart. 458 00:42:42,193 --> 00:42:46,061 Mesdames Raphaele, Fernande and Flora 459 00:42:46,230 --> 00:42:48,164 can sit in front. 460 00:42:48,332 --> 00:42:50,232 You remember all their names? 461 00:42:50,401 --> 00:42:52,392 I'm no numbskull. 462 00:42:52,570 --> 00:42:54,504 How gallant of you to bring chairs. 463 00:42:54,672 --> 00:42:59,041 I don't usually carry such a precious load. 464 00:42:59,210 --> 00:43:03,647 It's usually planks or pigs. You know how it is. 465 00:43:03,814 --> 00:43:05,406 Do we ever! 466 00:43:05,583 --> 00:43:08,313 I didn't mean anything by that, I swear. 467 00:43:09,587 --> 00:43:14,217 Julia, you can sit next to me. 468 00:43:14,392 --> 00:43:17,225 - What about me? - Madame Rosa can sit between us. 469 00:43:17,395 --> 00:43:20,592 No. Raphaele, you sit there. 470 00:43:20,765 --> 00:43:22,665 Fernande, over there, 471 00:43:22,833 --> 00:43:26,530 and Flora and Louise in the back for balance. 472 00:43:26,704 --> 00:43:30,105 - And me? - Madame Rosa can hold on to me. 473 00:43:30,274 --> 00:43:33,004 No, she's the lightest. 474 00:43:33,177 --> 00:43:35,407 She'll sit on Fernande's lap. 475 00:43:35,579 --> 00:43:39,140 - That's not a good arrangement. - Just watch the road. 476 00:43:39,316 --> 00:43:41,477 I tell you, it's not a good arrangement. 477 00:43:41,652 --> 00:43:44,883 Look after your horse. Let's go! 478 00:44:14,952 --> 00:44:18,251 The green countryside unfolded on either side. 479 00:44:18,422 --> 00:44:20,856 Here and there, the flowering colza 480 00:44:21,025 --> 00:44:23,823 spread out like a vast yellow tablecloth, 481 00:44:23,994 --> 00:44:26,929 giving off a sweet and penetrating smell 482 00:44:27,131 --> 00:44:29,998 carried into the distance by the wind. 483 00:44:30,167 --> 00:44:34,365 Amid fields colored with wildflowers, 484 00:44:34,538 --> 00:44:39,407 the cart, with its flowers of even brighter hue, 485 00:44:39,577 --> 00:44:42,637 rolled on behind the white horse. 486 00:44:42,813 --> 00:44:48,911 It would disappear behind a bank of tall trees 487 00:44:49,153 --> 00:44:54,113 to later emerge into golden crops dappled with red and blue, 488 00:44:54,358 --> 00:44:57,987 a dazzling cartload of women fleeing the hot sun. 489 00:45:28,325 --> 00:45:29,883 Is that the communicants? 490 00:45:30,094 --> 00:45:31,857 Yes, the absolution. 491 00:45:32,029 --> 00:45:33,428 Is your girl there? 492 00:45:33,597 --> 00:45:35,997 Constance? Of course. 493 00:45:36,166 --> 00:45:39,567 Children need religion. They can always give it up later. 494 00:45:39,737 --> 00:45:40,931 I want to see her. 495 00:45:41,105 --> 00:45:43,596 No, not right now. 496 00:45:43,774 --> 00:45:46,208 Let's not disturb the cherubs. We'll carry on 497 00:45:46,377 --> 00:45:48,004 What a shame. 498 00:46:24,748 --> 00:46:26,613 Marie, how are you? 499 00:46:26,784 --> 00:46:28,945 How kind of you to come. 500 00:46:29,119 --> 00:46:31,019 My wife, Madame Rivet. 501 00:46:37,595 --> 00:46:39,859 - Did I hurt you? - Not at all. 502 00:46:45,536 --> 00:46:47,231 She's starving. 503 00:46:47,404 --> 00:46:49,804 I'll make you a nice omelette. 504 00:46:49,974 --> 00:46:52,169 Here we go. 505 00:46:57,381 --> 00:47:01,977 You have to taste my cider. There's nothing like it in town. 506 00:47:11,929 --> 00:47:14,454 Let's all go inside. 507 00:47:15,866 --> 00:47:17,731 Come inside, ladies. 508 00:47:24,642 --> 00:47:28,510 - I so wanted to see your girl. - You'll see her at the meal. 509 00:47:30,547 --> 00:47:33,141 Here comes Miss Constance now! 510 00:47:33,384 --> 00:47:36,319 Hurry now! 511 00:47:38,622 --> 00:47:40,283 Give your aunt a kiss. 512 00:47:40,457 --> 00:47:42,220 How she's grown! 513 00:47:42,393 --> 00:47:44,486 Hello, sweetheart. She's so pretty! 514 00:47:44,662 --> 00:47:47,426 There are beautiful ladies waiting to meet you. 515 00:47:50,334 --> 00:47:52,962 Go on. Say hello to each of them. 516 00:47:54,505 --> 00:47:57,133 Hello, my pet. She's so pretty. 517 00:47:57,941 --> 00:47:59,670 She's so sweet. 518 00:48:02,046 --> 00:48:03,138 Beautiful hair. 519 00:48:05,416 --> 00:48:06,940 Looks just like her mother. 520 00:48:07,818 --> 00:48:10,013 A little kitten. 521 00:48:10,187 --> 00:48:13,213 Here's the present... 522 00:48:13,390 --> 00:48:15,620 from your aunt. 523 00:48:17,995 --> 00:48:22,625 Cut the ribbon with a knife. I think you're going to love it. 524 00:48:22,933 --> 00:48:24,662 Here's the dress. 525 00:48:24,835 --> 00:48:26,302 It's so beautiful. 526 00:48:28,572 --> 00:48:31,507 Do you like it, darling? 527 00:48:32,042 --> 00:48:35,500 Julia, it looks like business is going well. 528 00:48:35,946 --> 00:48:39,814 I didn't say what business. - Don't speak of sin after absolution. 529 00:48:39,983 --> 00:48:43,248 Oh, the good Lord knows everything. 530 00:48:43,420 --> 00:48:46,048 Careful you don't tear it. 531 00:48:46,223 --> 00:48:49,215 - Lift your arms. - Fasten the hooks first. 532 00:48:53,530 --> 00:48:57,398 Hurry up with those pins! 533 00:48:59,870 --> 00:49:01,895 Not all at once, ladies! 534 00:49:02,072 --> 00:49:04,472 - She's so patient. - So good-natured. 535 00:49:04,641 --> 00:49:07,576 - Just like her dad. - You can say that again. 536 00:49:07,745 --> 00:49:09,440 Julia, that's the prettiest dress. 537 00:49:09,613 --> 00:49:11,808 What would you know? 538 00:49:11,982 --> 00:49:14,883 Why not just call me a bumpkin? 539 00:49:15,052 --> 00:49:17,247 You're better than some city men. 540 00:49:17,421 --> 00:49:20,151 See? And she knows what she's talking about. 541 00:49:20,691 --> 00:49:25,253 Can't we kid around? It's a First Communion, not a funeral. 542 00:49:27,664 --> 00:49:32,363 Arrangements were made so all could sleep in the limited space. 543 00:49:32,536 --> 00:49:36,472 Rivet would sleep on wood shavings in his workshop. 544 00:49:36,640 --> 00:49:39,404 Julia and Marie would take the main bedroom, 545 00:49:39,576 --> 00:49:42,636 with Fernande and Raphaele next door, 546 00:49:42,813 --> 00:49:46,112 and Louse and Flora in the kitchen. 547 00:49:46,283 --> 00:49:51,516 Rosa wandered around looking for her cubbyhole above the stairs. 548 00:49:51,688 --> 00:49:53,679 At the end of the corridor. 549 00:49:56,560 --> 00:49:58,027 Good night. 550 00:50:24,154 --> 00:50:25,849 It's so dark. 551 00:51:09,533 --> 00:51:11,626 The village was wrapped 552 00:51:11,802 --> 00:51:15,932 in the boundless, almost religious silence of the countryside, 553 00:51:16,106 --> 00:51:21,635 a peaceful, penetrating silence that reached to the stars. 554 00:51:26,083 --> 00:51:28,347 - You know what? - What? 555 00:51:28,619 --> 00:51:30,951 I'm all full of emotions. 556 00:51:32,289 --> 00:51:35,087 I've got goose bumps all over. 557 00:51:36,493 --> 00:51:38,552 It's because it's so quiet. 558 00:51:38,795 --> 00:51:40,126 You think so? 559 00:51:40,430 --> 00:51:42,022 It's strange. 560 00:51:47,771 --> 00:51:49,568 Can't you sleep? 561 00:51:51,441 --> 00:51:53,875 What's wrong? You afraid? 562 00:51:57,014 --> 00:51:59,414 What are you listening to? 563 00:52:00,717 --> 00:52:03,447 The silence is deafening. 564 00:52:20,837 --> 00:52:23,533 I can't sleep a wink. 565 00:52:32,716 --> 00:52:34,115 I can't sleep. 566 00:52:34,785 --> 00:52:36,116 Me neither. 567 00:52:37,454 --> 00:52:40,321 But I'm all alone. I'm not used to it. 568 00:52:40,490 --> 00:52:42,458 Go join the carpenter. 569 00:52:42,626 --> 00:52:45,151 You're mad. On a night like this? 570 00:52:49,299 --> 00:52:51,494 It would be bad luck. 571 00:53:12,322 --> 00:53:15,018 - What is it? - It's me. 572 00:53:15,759 --> 00:53:17,283 I'm coming in. 573 00:53:24,368 --> 00:53:25,562 What's wrong? 574 00:53:25,802 --> 00:53:27,133 I'm scared. 575 00:53:28,171 --> 00:53:29,604 Scared? 576 00:53:30,273 --> 00:53:32,833 I'm scared without Mother. 577 00:53:38,248 --> 00:53:40,216 You want to come with me? 578 00:53:40,751 --> 00:53:43,447 Yes, I'd like that. 579 00:53:43,687 --> 00:53:47,555 This way you won't be scared anymore. Come on. 580 00:53:51,528 --> 00:53:52,893 Wait. 581 00:53:53,497 --> 00:53:55,431 Ah, your doll. 582 00:53:57,134 --> 00:53:59,068 There's no need to cry. 583 00:54:00,537 --> 00:54:02,869 You won't be scared with me. 584 00:54:11,081 --> 00:54:14,209 You're not scared now, are you? 585 00:54:26,563 --> 00:54:28,428 Comfortable? 586 00:54:33,170 --> 00:54:35,138 Get your doll. 587 00:54:46,716 --> 00:54:48,308 Sleep well... 588 00:54:50,520 --> 00:54:51,987 my darling. 589 00:54:54,091 --> 00:54:59,085 At 5... 00 a.m., the little church bell woke the ladies 590 00:54:59,262 --> 00:55:02,129 who usually slept all morning, 591 00:55:02,299 --> 00:55:05,200 their only rest from their tiring nights. 592 00:55:06,136 --> 00:55:12,234 The tinkling of the small bell faded in the sky like a feeble voice, 593 00:55:12,409 --> 00:55:15,606 drowned in the immense blue space. 594 00:55:15,979 --> 00:55:17,970 The sun was already high 595 00:55:18,148 --> 00:55:22,585 in a radiant sky still tinted pink on the horizon, 596 00:55:22,752 --> 00:55:25,414 like a fading trace of dawn. 597 00:55:26,756 --> 00:55:29,486 The communicants emerged. 598 00:55:29,659 --> 00:55:34,153 Parents in their best clothes followed their children awkwardly, 599 00:55:34,331 --> 00:55:38,131 with the clumsy movements of bodies always bent at work. 600 00:55:38,568 --> 00:55:41,867 The little girls, hidden under clouds 601 00:55:42,038 --> 00:55:46,168 of snowy tulle like whipped cream, 602 00:55:46,343 --> 00:55:50,245 gathered around the nuns. 603 00:55:51,815 --> 00:55:56,149 Meanwhile, the boys, looking like miniature waiters, 604 00:55:56,319 --> 00:55:58,787 their hair glued down with pomade, 605 00:55:58,955 --> 00:56:02,857 stepped carefully to keep their new trousers clean. 606 00:56:16,173 --> 00:56:17,765 Here he comes. 607 00:56:19,142 --> 00:56:20,905 Here they come. 608 00:56:25,615 --> 00:56:31,281 It was an honor having so many relatives from far away surrounding your child. 609 00:56:31,454 --> 00:56:34,617 The carpenter's triumph was complete. 610 00:56:34,791 --> 00:56:37,885 The Tellier regiment followed Constance, 611 00:56:38,061 --> 00:56:42,088 walking majestically, like a general's staff in full uniform. 612 00:56:42,265 --> 00:56:45,063 The effect on the village was like lightning. 613 00:57:56,373 --> 00:57:57,772 Rivet! 614 00:57:59,743 --> 00:58:01,370 Congratulations. 615 00:58:01,544 --> 00:58:03,944 They're ladies from town. 616 00:58:08,151 --> 00:58:09,618 You want seats? 617 00:58:09,786 --> 00:58:11,686 They'll sit here. 618 00:58:17,527 --> 00:58:19,290 Thank you, Mayor. 619 00:58:21,665 --> 00:58:26,068 - You shouldn't have. - It's an honor. 620 00:58:26,303 --> 00:58:31,104 These ladies bring us the fragrance of the city. 621 00:58:34,244 --> 00:58:36,178 I'll sit in back. 622 00:58:37,681 --> 00:58:39,911 You can sit there. 623 00:58:47,257 --> 00:58:49,225 Is that the mayor? 624 00:58:49,459 --> 00:58:50,858 Yes. 625 00:58:51,027 --> 00:58:52,927 He's a handsome man. 626 00:58:54,664 --> 00:58:58,327 Madame Rosa, do you think he's handsome? 627 00:58:58,635 --> 00:59:02,867 It's a matter of taste. I think you're better-Iooking. 628 01:00:35,265 --> 01:00:41,295 Nearer my God to thee 629 01:00:41,704 --> 01:00:46,141 Nearer to thee 630 01:00:48,011 --> 01:00:53,142 Such is my humble wish 631 01:00:54,017 --> 01:00:58,920 Will you save me? 632 01:01:00,890 --> 01:01:06,385 I await my Lord above 633 01:01:06,796 --> 01:01:12,063 Held in my savior's love 634 01:02:03,786 --> 01:02:08,621 Like a spark that sets fire to the dry grass, 635 01:02:08,791 --> 01:02:13,592 Rosa and her companions' tears spread through the crowd in an instant. 636 01:02:14,297 --> 01:02:20,293 Men, women, the elderly, young men in new smocks - 637 01:02:20,470 --> 01:02:23,564 everyone was soon sobbing. 638 01:02:24,607 --> 01:02:29,772 Something superhuman seemed to hover above their heads, 639 01:02:30,046 --> 01:02:32,344 an all-pervading spirit, 640 01:02:32,715 --> 01:02:37,550 the powerful breath of an invisible, all-powerful being. 641 01:03:18,895 --> 01:03:21,659 No need to cry, Madame Rosa. 642 01:04:03,940 --> 01:04:07,671 Dear brothers and sisters, 643 01:04:08,611 --> 01:04:11,079 I thank you with all my heart. 644 01:04:11,247 --> 01:04:13,715 You've given me the greatest joy of my life. 645 01:04:16,119 --> 01:04:21,421 The dinner was served in the workshop on long boards set on trestles. 646 01:04:21,591 --> 01:04:24,822 The gaiety was held a bit in check 647 01:04:24,994 --> 01:04:27,258 after the emotion of the morning. 648 01:04:27,430 --> 01:04:30,365 But Rivet, in high spirits, and drinking to excess, 649 01:04:30,533 --> 01:04:33,366 was giving the same speech for the fourth time. 650 01:04:33,536 --> 01:04:37,563 Ladies, I too wish to thank you. 651 01:04:37,740 --> 01:04:38,866 You already did. 652 01:04:39,042 --> 01:04:40,771 It's done. 653 01:04:40,943 --> 01:04:43,571 You can never thank people enough. 654 01:04:43,746 --> 01:04:48,581 That's why I want to thank you for coming 655 01:04:48,751 --> 01:04:53,950 to our little family party... 656 01:04:55,658 --> 01:04:59,458 and for bringing with you 657 01:04:59,629 --> 01:05:02,564 your beauty and youth. 658 01:05:02,732 --> 01:05:03,562 How sweet! 659 01:05:03,733 --> 01:05:05,325 We have to go. 660 01:05:05,501 --> 01:05:08,334 Not yet. I have to thank you. 661 01:05:08,504 --> 01:05:13,965 And we thank you for thanking us, but we're catching the 3:55. 662 01:05:14,477 --> 01:05:16,536 No, never! 663 01:05:16,713 --> 01:05:21,412 As long as I'm alive, you won't take the 3:55. 664 01:05:21,584 --> 01:05:24,644 After coffee, there's a drop of liqueur... 665 01:05:25,488 --> 01:05:27,456 and then another one... 666 01:05:27,623 --> 01:05:29,386 and then dinner! 667 01:05:29,559 --> 01:05:32,392 No dinner and no liqueur. 668 01:05:32,562 --> 01:05:36,692 They'll forgive us closing one day, but two - never. 669 01:05:36,866 --> 01:05:40,461 Julia, I understand, but I have to thank you. 670 01:05:40,737 --> 01:05:44,468 You can do that later. These ladies have to get ready. 671 01:05:45,141 --> 01:05:49,441 Hop to it, ladies. Everybody down here in five minutes. 672 01:05:49,612 --> 01:05:52,137 Hurry, Madame Louise. 673 01:05:52,482 --> 01:05:55,508 Madame Flora, keep your clothes on. 674 01:05:55,685 --> 01:06:00,452 Take that with you. You can eat it on the cart later. 675 01:06:01,124 --> 01:06:05,424 Flora, put your clothes back on. 676 01:06:07,096 --> 01:06:11,192 Forgive me, Marie, but if we want - 677 01:06:11,801 --> 01:06:14,167 Joseph, hurry up! 678 01:06:14,737 --> 01:06:16,432 Hitch up the cart. 679 01:06:16,606 --> 01:06:18,665 I will, I will. 680 01:06:25,481 --> 01:06:27,210 Madame Rosa! 681 01:06:28,284 --> 01:06:30,582 I want to thank you. 682 01:06:35,124 --> 01:06:36,955 Madame Rosa... 683 01:06:37,560 --> 01:06:39,687 I want to thank you. 684 01:06:43,032 --> 01:06:45,262 Joseph, come back here! 685 01:06:46,202 --> 01:06:48,067 You hear me? I order you! 686 01:06:48,337 --> 01:06:51,363 Obey your sister! 687 01:06:51,541 --> 01:06:53,270 That scoundrel! 688 01:06:53,442 --> 01:06:55,910 Joseph, come here! 689 01:06:56,078 --> 01:06:58,342 I order you to come here! 690 01:06:58,614 --> 01:07:01,082 Shame on you, Joseph! 691 01:07:01,250 --> 01:07:03,684 Will you listen to me? 692 01:07:09,559 --> 01:07:12,528 That's disgusting! 693 01:07:13,062 --> 01:07:17,499 Come on. It's a family occasion. 694 01:07:17,667 --> 01:07:20,397 You should be ashamed of yourself! 695 01:07:20,870 --> 01:07:24,931 Julia, I didn't do anything wrong. 696 01:07:26,776 --> 01:07:29,472 Can't I even thank her? 697 01:07:30,913 --> 01:07:33,973 I didn't mean any harm. 698 01:07:34,150 --> 01:07:37,950 - What did you do now? - Me? Nothing. 699 01:07:38,120 --> 01:07:40,088 Were you in Madame Rosa's room? 700 01:07:40,256 --> 01:07:44,158 Well, yes. I went to thank her. 701 01:07:44,327 --> 01:07:48,559 They've all been so kind. I'll hitch up the cart now. 702 01:07:50,499 --> 01:07:54,492 It was just like a family, wasn't it? 703 01:08:10,286 --> 01:08:13,050 It's a shame to hitch up the cart now. 704 01:08:22,899 --> 01:08:26,699 Is that the time? I've got to hitch up the cart. 705 01:08:28,437 --> 01:08:31,338 They set out the way they'd come. 706 01:08:31,507 --> 01:08:35,273 The little horse resumed its quick, dancing trot. 707 01:08:35,645 --> 01:08:39,240 Brilliant sunlight flooded the fields covered in flowers. 708 01:08:39,415 --> 01:08:41,576 The ladies couldn't resist. 709 01:08:43,119 --> 01:08:46,213 How I pine for my rounded arms 710 01:08:46,389 --> 01:08:50,155 My well-turned legs and my vanished charms 711 01:08:59,568 --> 01:09:03,004 Mother, were you a faithful wife? 712 01:09:03,239 --> 01:09:06,140 I'll never say while here below 713 01:09:06,342 --> 01:09:09,277 Unless God calls me to him 714 01:09:09,445 --> 01:09:12,539 My confessor will never know 715 01:09:12,782 --> 01:09:15,546 How I pine for my rounded arms... 716 01:09:20,890 --> 01:09:22,653 Madame Rosa... 717 01:09:23,793 --> 01:09:26,660 when I came to your room earlier, 718 01:09:26,862 --> 01:09:29,922 I was a little drunk and excited. 719 01:09:30,533 --> 01:09:33,593 Please forgive me. Don't be angry. 720 01:09:38,307 --> 01:09:40,775 Come, ladies! Let's not miss the train! 721 01:09:40,943 --> 01:09:44,344 Raphaele and Fernande, hurry up! 722 01:09:46,415 --> 01:09:48,349 We won't miss it. 723 01:09:50,486 --> 01:09:54,479 Raphaele, don't twist an ankle in those high heels! 724 01:09:58,861 --> 01:10:01,523 Look how lovely they are! 725 01:10:10,406 --> 01:10:12,306 Let's go, Joseph. 726 01:10:34,797 --> 01:10:37,095 We could have had some fun. 727 01:10:37,266 --> 01:10:40,724 You can't always have fun. There's a time for everything. 728 01:10:41,070 --> 01:10:43,197 The train isn't leaving, is it? 729 01:10:43,372 --> 01:10:45,806 It won't leave without you. 730 01:10:45,975 --> 01:10:49,706 I see some seats. Here we are, Joseph. 731 01:10:51,781 --> 01:10:55,182 I'm sad to see you leave. 732 01:10:55,351 --> 01:10:57,114 All aboard! 733 01:11:01,190 --> 01:11:04,125 Listen, I might come see you next month. 734 01:11:04,293 --> 01:11:06,955 If you like, but no mischief, you hear? 735 01:11:07,129 --> 01:11:08,790 Good-bye now. 736 01:11:10,499 --> 01:11:12,433 Madame Rosa. 737 01:11:17,139 --> 01:11:18,800 See you soon. 738 01:12:05,221 --> 01:12:07,781 See you soon, Madame Rosa! 739 01:13:19,628 --> 01:13:22,722 That night, the glowing lantern told passers-by 740 01:13:22,898 --> 01:13:25,890 that the flock had returned to the fold. 741 01:13:26,068 --> 01:13:29,731 The news spread in a flash, though no one knew how. 742 01:13:48,524 --> 01:13:51,391 Young Philippe was kind enough 743 01:13:51,560 --> 01:13:55,519 to send a messenger to alert Tourneveau, the fish curer. 744 01:14:14,350 --> 01:14:15,681 Come in. 745 01:14:15,851 --> 01:14:19,343 - A sailor with a letter for Monsieur. - Bad news? 746 01:14:19,521 --> 01:14:21,284 No, he looks happy. 747 01:14:24,727 --> 01:14:27,355 Monsieur Tourneveau, the fish curer? 748 01:14:27,529 --> 01:14:30,020 The same. You have a letter for me? 749 01:14:34,470 --> 01:14:37,132 What is it? 750 01:14:37,306 --> 01:14:39,240 Read for yourself. 751 01:14:44,680 --> 01:14:47,706 "Come quickly. Ship returned to port. 752 01:14:47,883 --> 01:14:49,817 Shipment of cod found." 753 01:14:49,985 --> 01:14:52,351 They found it! My coat and hat. 754 01:14:52,521 --> 01:14:54,648 You never mentioned a lost ship. 755 01:14:54,823 --> 01:14:58,281 You know I try not to worry you. 756 01:15:01,263 --> 01:15:03,857 Oh, my napkin. 757 01:15:04,033 --> 01:15:05,591 Good night. 758 01:15:40,569 --> 01:15:44,096 The ladies are back? I can't believe it. 759 01:15:46,175 --> 01:15:49,338 What do I do? - Have a seat. 760 01:15:58,821 --> 01:16:00,880 - Who is it? - Tourneveau. 761 01:16:02,491 --> 01:16:04,288 The ladies are back? 762 01:16:04,460 --> 01:16:06,724 Where's Madame? - In her study. 763 01:16:12,134 --> 01:16:15,126 Hello, Raphaele. Did it go well? 764 01:16:15,304 --> 01:16:17,534 Yes, it was a real vacation. 765 01:16:17,706 --> 01:16:19,503 - Is Madame around? - In her study. 766 01:16:19,675 --> 01:16:21,666 I'm so happy to see you again. 767 01:16:23,979 --> 01:16:24,946 Come in. 768 01:16:25,114 --> 01:16:27,344 Ah, how nice to see you! 769 01:16:27,516 --> 01:16:33,512 I'm so grateful you came back. It would have been a sad week. 770 01:16:33,689 --> 01:16:36,351 Oh, I was tiring of it already. 771 01:16:36,525 --> 01:16:38,993 Where did you take your shipment? 772 01:16:39,161 --> 01:16:41,925 I mean your flock. - To the country. 773 01:16:45,801 --> 01:16:49,760 The ladies are still excited from the trip. 774 01:16:50,806 --> 01:16:54,037 In the meantime, the champagne is on me! 775 01:16:54,209 --> 01:16:57,667 Frederic, ten bottles of champagne for Monsieur Tourneveau. 776 01:16:57,846 --> 01:17:01,009 Flora and Louise, you come up too! 777 01:17:15,264 --> 01:17:17,528 Here's the champagne. 778 01:17:18,467 --> 01:17:20,731 - How much? - Ten francs a bottle. 779 01:17:20,903 --> 01:17:24,669 - It's gone up again? - For you, six francs then. 780 01:17:24,840 --> 01:17:26,603 What generosity! 781 01:17:26,775 --> 01:17:28,902 We don't celebrate every day! 782 01:17:36,718 --> 01:17:40,051 If only you were as generous with your feelings. 783 01:17:40,222 --> 01:17:42,884 - Why not? - You mean you would? 784 01:17:43,058 --> 01:17:45,424 Today I want everyone to be happy. 785 01:17:45,594 --> 01:17:48,028 No! I can't believe my ears! 786 01:17:51,200 --> 01:17:54,067 Frederic, I want flowers everywhere. 787 01:18:06,215 --> 01:18:09,742 The evening was turning into a ball, 788 01:18:09,918 --> 01:18:11,749 a real celebration. 789 01:18:12,287 --> 01:18:16,121 A wave of innocent joy swept through the house. 790 01:18:16,291 --> 01:18:19,055 They were still dancing at midnight. 791 01:18:44,820 --> 01:18:49,257 You just saw the meeting of pleasure and purity. 792 01:18:49,491 --> 01:18:52,892 "The Mask"related the encounter of pleasure and love. 793 01:18:53,061 --> 01:18:55,359 Shall we now see pleasure confront death? 794 01:18:55,531 --> 01:18:59,262 Not a physical but a moral death. 795 01:18:59,434 --> 01:19:02,892 It's a little tragic, but take heart - it ends in marriage. 796 01:19:03,338 --> 01:19:06,466 The anecdote is told by a Parisian columnist 797 01:19:06,642 --> 01:19:09,736 to whom I'll lend my voice, as I've done so often. 798 01:19:11,113 --> 01:19:13,138 Of course it's him. 799 01:19:13,916 --> 01:19:16,908 I've known him for 30 years. 800 01:19:17,085 --> 01:19:19,679 But why did he marry that poor woman? 801 01:19:19,855 --> 01:19:22,949 The same reason anyone marries: Stupidity. 802 01:19:23,125 --> 01:19:25,650 - Still... - There's no "still" about it. 803 01:19:25,827 --> 01:19:28,625 A fool does foolish things. 804 01:19:28,797 --> 01:19:33,791 For that couple it all came about in a strange way. 805 01:19:34,069 --> 01:19:36,902 The girl risked all for all. 806 01:19:37,406 --> 01:19:40,034 I say "risked," but what do I know? 807 01:19:40,576 --> 01:19:43,204 What can one ever say for certain about women? 808 01:19:43,512 --> 01:19:47,608 They lie without knowing or intending or understanding. 809 01:19:48,350 --> 01:19:54,016 Yet there's a sincerity to their emotions and sudden reactions 810 01:19:54,690 --> 01:19:59,354 that puts our reason to rout and turns our plans upside down. 811 01:20:00,662 --> 01:20:03,392 I was there the first time they met. 812 01:20:05,801 --> 01:20:09,862 Jean Summer hadn't yet settled on landscapes or still lifes, 813 01:20:10,038 --> 01:20:12,006 but he hated nudes. 814 01:20:22,284 --> 01:20:25,776 He didn't know that the pretty girl was in fact a model. 815 01:20:26,321 --> 01:20:29,119 He was captivated by how she walked, 816 01:20:29,291 --> 01:20:31,987 her childlike and sensual face, 817 01:20:32,160 --> 01:20:34,287 her slightly gaudy elegance, 818 01:20:34,463 --> 01:20:36,897 and her divine waist. 819 01:20:40,702 --> 01:20:43,694 Her name was Josephine. It wasn't her fault. 820 01:20:44,706 --> 01:20:49,473 She'd had no inkling her fate would be decided in this gallery. 821 01:20:49,645 --> 01:20:51,670 And what a fate! 822 01:21:01,490 --> 01:21:03,583 He fell in love with her 823 01:21:03,759 --> 01:21:07,217 and imagined that he loved her with all his soul. 824 01:21:07,396 --> 01:21:09,421 It's an unusual phenomenon. 825 01:21:09,598 --> 01:21:11,862 When a man falls in love with a woman, 826 01:21:12,034 --> 01:21:15,526 he sincerely believes he can never live without her. 827 01:21:15,704 --> 01:21:18,935 Anyway, he thought he loved her. 828 01:21:19,107 --> 01:21:22,099 He made endless promises to be faithful 829 01:21:22,277 --> 01:21:25,246 and gave himself over to living with her. 830 01:21:31,019 --> 01:21:32,748 Time to eat. 831 01:21:33,922 --> 01:21:35,719 Let's take a break. 832 01:21:38,093 --> 01:21:40,288 - You love me? - Yes, and you? 833 01:21:40,462 --> 01:21:43,226 - It's all over for me. - Idiot! I'll kill you. 834 01:21:43,398 --> 01:21:45,958 - I'm too young. - Then I'll kill myself. 835 01:21:46,134 --> 01:21:48,398 Women always say that. 836 01:21:48,637 --> 01:21:50,537 Well, I'll do it! 837 01:21:51,273 --> 01:21:53,741 For now, concentrate on fixing lunch. 838 01:21:54,276 --> 01:21:56,176 What are we having today? 839 01:21:56,344 --> 01:21:57,811 Some nice fish. 840 01:21:58,680 --> 01:21:59,942 Wonderful! 841 01:22:01,616 --> 01:22:02,947 Big fish? 842 01:22:03,118 --> 01:22:04,813 I don't know. I haven't opened the can. 843 01:22:04,986 --> 01:22:07,750 Ah, sardines. 844 01:22:08,657 --> 01:22:12,684 When you're famous, we'll have salmon. 845 01:22:14,362 --> 01:22:17,331 We'll be too old to digest it. 846 01:22:17,499 --> 01:22:19,364 Such is life, my love. 847 01:22:19,701 --> 01:22:23,330 Old age and salmon, youth and sardines. 848 01:22:24,139 --> 01:22:26,539 Why are you looking at me like that? 849 01:22:26,708 --> 01:22:28,903 I never tire of looking at you. 850 01:22:30,011 --> 01:22:31,774 You're ravishing and - 851 01:22:31,947 --> 01:22:33,414 And? 852 01:22:33,815 --> 01:22:35,783 And I like you. 853 01:22:36,384 --> 01:22:38,750 And you love me, I hope. 854 01:22:39,354 --> 01:22:41,219 I love you. 855 01:22:41,757 --> 01:22:44,089 Could you live without me? 856 01:22:44,693 --> 01:22:46,661 I don't think so. 857 01:22:47,562 --> 01:22:49,689 You have to be sure. 858 01:22:51,266 --> 01:22:52,995 I'm sure. 859 01:22:54,836 --> 01:22:56,804 I love every movement you make. 860 01:22:57,305 --> 01:23:01,435 There's the most extraordinary grace in your every ordinary gesture. 861 01:23:02,911 --> 01:23:04,674 Leaning toward me, 862 01:23:04,846 --> 01:23:07,781 getting into a carriage, 863 01:23:07,949 --> 01:23:09,314 raising your arm, 864 01:23:09,484 --> 01:23:11,577 reaching out to me... 865 01:23:23,932 --> 01:23:26,059 eating sardines. 866 01:23:26,268 --> 01:23:28,634 I've never seen anyone eat sardines like you. 867 01:23:29,805 --> 01:23:33,036 For three months Jean didn't realize 868 01:23:33,208 --> 01:23:36,234 Josephine was actually like every other model. 869 01:23:36,678 --> 01:23:39,374 But his new style was proving a success. 870 01:23:39,548 --> 01:23:41,482 I'll buy No. 8. 871 01:23:42,384 --> 01:23:44,784 - You are Monsieur? - Leconte. 872 01:23:55,463 --> 01:23:57,294 Congratulations. It's sold. 873 01:23:57,465 --> 01:23:59,592 It is? Thank you! 874 01:24:00,602 --> 01:24:01,864 It's sold! 875 01:24:02,037 --> 01:24:05,404 Yes, my darling! 876 01:24:08,009 --> 01:24:12,309 You know what? We'll rent a beautiful country house. 877 01:24:12,480 --> 01:24:16,746 But not new. An old house we can fix up. 878 01:24:16,918 --> 01:24:19,250 - That's expensive. - It'll be fine. 879 01:24:19,454 --> 01:24:24,482 There'll be a tree that's been struck by lightning. 880 01:24:24,659 --> 01:24:27,753 But not like that then. Like this. 881 01:24:27,929 --> 01:24:30,955 That's where their first argument took place, in my presence. 882 01:24:31,399 --> 01:24:34,300 You know how it goes. 883 01:24:34,469 --> 01:24:36,699 Contempt has always followed possession. 884 01:24:36,872 --> 01:24:40,433 To spend your life with someone, 885 01:24:40,609 --> 01:24:43,942 you don't need lust - which is quickly extinguished- 886 01:24:44,112 --> 01:24:48,378 but a harmony of minds, temperaments, and humor. 887 01:24:49,818 --> 01:24:53,948 We were strolling in silence in the woods, 888 01:24:54,122 --> 01:24:56,852 penetrated by the river's serene coolness 889 01:24:57,025 --> 01:25:03,260 that passed through our bodies and bathed our minds in happiness. 890 01:25:04,199 --> 01:25:06,099 Suddenly Josephine cried out. 891 01:25:06,268 --> 01:25:08,566 Did you see that big fish jump? 892 01:25:08,737 --> 01:25:10,602 Yes, I saw it. 893 01:25:10,839 --> 01:25:13,364 No, your back was turned. 894 01:25:14,476 --> 01:25:17,001 It's true. My mind was blank. 895 01:25:17,178 --> 01:25:19,305 Then don't say you saw it. 896 01:25:27,956 --> 01:25:29,947 Are you going to Paris tomorrow? 897 01:25:31,359 --> 01:25:33,190 I don't know yet. 898 01:25:35,830 --> 01:25:41,325 You think walking in silence is fun? People with sense usually talk. 899 01:25:42,904 --> 01:25:44,269 What about you? 900 01:25:44,539 --> 01:25:47,975 It's relaxing. People talk too much for no reason. 901 01:25:48,276 --> 01:25:50,141 You mean me? 902 01:25:50,312 --> 01:25:53,304 Not particularly. Everyone. 903 01:26:04,292 --> 01:26:07,125 Be quiet, will you, please? 904 01:26:07,562 --> 01:26:09,530 Why? Does it bother you? 905 01:26:09,698 --> 01:26:12,132 Yes, you're spoiling the landscape. 906 01:26:12,300 --> 01:26:13,494 What? 907 01:26:14,402 --> 01:26:16,768 You never said that before, you lout! 908 01:26:16,938 --> 01:26:20,305 Then the dreadful and imbecilic scene began, 909 01:26:20,475 --> 01:26:24,275 with unexpected reproaches, recriminations, then tears. 910 01:26:24,446 --> 01:26:27,415 You'd be nothing if you hadn't met me. 911 01:26:27,582 --> 01:26:32,645 Three months later, he was desperately fighting the invisible bonds 912 01:26:32,821 --> 01:26:35,790 with which habit entwines our lives. 913 01:26:35,957 --> 01:26:38,551 You come home this late now? 914 01:26:48,236 --> 01:26:50,636 I come home when I like. 915 01:26:50,805 --> 01:26:54,866 Meanwhile I cook your dinner and await your pleasure. 916 01:26:55,043 --> 01:26:57,011 You think I'm your maid? 917 01:26:57,178 --> 01:26:59,078 If you don't like it... 918 01:26:59,247 --> 01:27:01,477 Sure, you wish I'd leave. 919 01:27:13,762 --> 01:27:18,222 From dawn to dusk, they quarreled and insulted and even hit each other. 920 01:27:31,046 --> 01:27:34,413 You're not going out. 921 01:27:51,699 --> 01:27:53,758 Give me that key! 922 01:27:53,935 --> 01:27:55,800 No! You're hurting me! 923 01:27:55,970 --> 01:27:57,767 Give it to me! 924 01:27:59,674 --> 01:28:02,108 Don't touch that! 925 01:28:26,401 --> 01:28:29,893 - At least you're working. - It's all I enjoy. 926 01:28:54,295 --> 01:28:55,762 Very well. 927 01:29:21,990 --> 01:29:24,652 He needs more and more money. 928 01:29:25,560 --> 01:29:27,221 He's really smitten. 929 01:29:27,395 --> 01:29:29,488 Or perhaps it's for a parting gift. 930 01:29:29,664 --> 01:29:33,065 I doubt it. Painters can never break it off. 931 01:30:19,747 --> 01:30:22,307 So you really left this time? 932 01:30:27,889 --> 01:30:30,483 I couldn't throw her out. 933 01:30:33,161 --> 01:30:36,130 You're doing me a great favor, taking me in. 934 01:30:36,297 --> 01:30:38,231 It's only natural. 935 01:30:39,267 --> 01:30:42,236 You won't be in my way, or I in yours. 936 01:30:43,137 --> 01:30:45,332 It'll work out fine. 937 01:30:47,375 --> 01:30:50,344 We both have quiet occupations. 938 01:31:00,221 --> 01:31:02,587 - What will she do? - What can she do? 939 01:31:02,824 --> 01:31:07,193 Put your things anywhere. She'll forget, and so will you. 940 01:31:07,562 --> 01:31:10,998 I'll make up your bed by the window. 941 01:31:18,806 --> 01:31:21,138 Don't take it so hard. 942 01:31:21,309 --> 01:31:23,573 It's not your fault she became impossible. 943 01:31:23,745 --> 01:31:28,341 - Maybe I did first. - Because you'd had enough. 944 01:31:28,583 --> 01:31:31,381 When things start to break down - 945 01:31:31,552 --> 01:31:33,281 Have a seat. 946 01:31:53,841 --> 01:31:56,275 Perhaps I'd been wrong. 947 01:31:56,778 --> 01:31:59,770 Whether out of love or pride, 948 01:31:59,947 --> 01:32:01,881 she searched for him everywhere. 949 01:32:32,680 --> 01:32:34,648 No one had seen him. 950 01:32:35,983 --> 01:32:38,451 She waited for him every night. 951 01:32:59,006 --> 01:33:01,600 One night around 9... 00, 952 01:33:01,776 --> 01:33:04,210 Jean was working. 953 01:33:04,379 --> 01:33:06,813 He thought he'd gained his freedom. 954 01:33:24,665 --> 01:33:26,394 It's her, isn't it? 955 01:33:33,040 --> 01:33:35,338 Listen, I don't think he can - 956 01:33:35,510 --> 01:33:37,944 I should have known he was here. 957 01:33:38,112 --> 01:33:40,342 You've always hated me. 958 01:33:46,020 --> 01:33:48,147 I don't want your money... 959 01:33:49,757 --> 01:33:51,816 or your letter... 960 01:33:52,794 --> 01:33:54,785 or your good-bye! 961 01:33:57,365 --> 01:34:00,357 I won't be treated like a tart! 962 01:34:03,604 --> 01:34:06,164 It wasn't I who ran after you. 963 01:34:06,674 --> 01:34:10,166 You begged me, and you took me... 964 01:34:10,711 --> 01:34:12,941 so now keep me. 965 01:34:14,916 --> 01:34:18,374 Will you force yourself on me till my dying day? 966 01:34:27,061 --> 01:34:29,723 Let me explain things to her. 967 01:34:30,131 --> 01:34:33,692 - There's nothing to explain. - Yes, there is, my dear. 968 01:34:33,868 --> 01:34:38,635 I have something to tell you. And no scenes, all right? 969 01:34:42,543 --> 01:34:46,741 Don't take life so tragically. There's no point. 970 01:34:48,516 --> 01:34:51,713 He still loves you. It's just that - 971 01:34:59,894 --> 01:35:04,331 He still loves you, but it's the classic story. 972 01:35:04,699 --> 01:35:09,102 His family wants to marry him off, and he must obey. 973 01:35:11,339 --> 01:35:13,773 You understand now? 974 01:35:16,010 --> 01:35:19,309 I understand very well. 975 01:35:21,849 --> 01:35:24,215 So no scenes, all right? 976 01:35:30,591 --> 01:35:33,754 Don't worry about me. I can't hear a thing. 977 01:35:38,432 --> 01:35:42,027 He says you're getting married. 978 01:35:47,608 --> 01:35:50,304 If you do, I'll kill myself. 979 01:35:53,848 --> 01:35:57,750 I swear if you get married, I'll kill myself. 980 01:35:59,153 --> 01:36:00,916 Then kill yourself. 981 01:36:02,924 --> 01:36:05,950 You're wrong to dare me, Jean. 982 01:36:06,961 --> 01:36:09,395 I'll throw myself out the window. 983 01:36:12,166 --> 01:36:13,690 It's upstairs. 984 01:36:16,337 --> 01:36:17,770 Upstairs! 985 01:36:19,240 --> 01:36:20,537 What? 986 01:36:45,633 --> 01:36:47,726 There you are, my friend. 987 01:36:47,902 --> 01:36:53,238 She'd broken both legs, and I thought he'd go mad with remorse. 988 01:36:54,141 --> 01:37:00,478 Whether he sought to make amends or was touched by her lunacy... 989 01:37:01,349 --> 01:37:03,340 he married her. 990 01:37:04,518 --> 01:37:09,956 Since life was over for him, all he could do was work. 991 01:37:10,758 --> 01:37:13,693 - That's the whole story. - You don't say hello? 992 01:37:13,861 --> 01:37:16,989 He never forgave me for interfering, but he was wrong. 993 01:37:17,164 --> 01:37:20,463 He found love, glory, and fortune. 994 01:37:21,002 --> 01:37:23,300 Isn't that happiness? 995 01:37:23,738 --> 01:37:26,673 Still, it's very sad. 996 01:37:27,208 --> 01:37:31,440 But my friend, there's no joy in happiness. 72972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.