Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,871 --> 00:01:49,308
BASED ON THREE STORIES
BY GUY DE MAUPASSANT
2
00:03:11,558 --> 00:03:15,517
Various ways have been sought
to present my stories to you.
3
00:03:16,162 --> 00:03:20,826
I thought the simplest way
would be to tell you them myself.
4
00:03:21,801 --> 00:03:24,861
I've always loved the night
and darkness.
5
00:03:25,405 --> 00:03:28,340
I'm delighted to speak
to you in the dark,
6
00:03:28,508 --> 00:03:30,942
as if seated right beside you...
7
00:03:31,711 --> 00:03:33,941
and perhaps I am.
8
00:03:35,015 --> 00:03:37,006
You can imagine my anxiety,
9
00:03:37,183 --> 00:03:39,413
for these are old tales,
10
00:03:39,586 --> 00:03:44,285
and you're so terribly modern,
as the living like to call themselves.
11
00:03:44,524 --> 00:03:46,856
But we shall see.
12
00:03:47,761 --> 00:03:50,161
Here's the first story.
13
00:03:51,664 --> 00:03:55,532
There was a ball that night
at the "Palais de la Danse."
14
00:03:57,804 --> 00:04:02,503
The mighty call of the orchestra,
bursting like a musical storm,
15
00:04:02,675 --> 00:04:06,509
crashed through walls and roofs
and spread through the neighborhood.
16
00:04:08,114 --> 00:04:11,880
Come inside, ladies and gents!
There's dancing and fun!
17
00:04:25,832 --> 00:04:29,290
The crowd flooded in
like water into a dam.
18
00:04:30,370 --> 00:04:34,704
Regulars from all over Paris,
of every class,
19
00:04:34,974 --> 00:04:37,966
came for rough, boisterous fun
20
00:04:38,144 --> 00:04:40,044
and debauchery.
21
00:04:41,214 --> 00:04:42,875
There were shop clerks,
22
00:04:43,049 --> 00:04:44,710
pimps,
23
00:04:44,884 --> 00:04:47,216
and above all, girls,
24
00:04:47,387 --> 00:04:51,380
dressed in the roughest cotton
to the finest batiste.
25
00:04:51,558 --> 00:04:55,619
Rich old diamond-laden women
chasing their youth,
26
00:04:55,795 --> 00:05:01,631
and poor young girls desperate to
have fun, meet men, and spend money.
27
00:05:01,968 --> 00:05:07,099
Men in tails, after young flesh
deflowered but still desirable,
28
00:05:07,273 --> 00:05:09,741
prowled the excited crowd,
29
00:05:09,909 --> 00:05:13,606
on the hunt,
sniffing out the scent.
30
00:05:25,758 --> 00:05:29,159
A man emerged
from amid this crowd.
31
00:05:29,562 --> 00:05:32,963
He was lean
and dressed like a dandy.
32
00:05:33,433 --> 00:05:36,664
He looked like a figure
from a wax museum,
33
00:05:36,836 --> 00:05:41,671
a strange caricature of the charming
young man in a fashion plate.
34
00:05:42,342 --> 00:05:46,676
Hurry!
You're late, Mr. Ambroise!
35
00:05:48,748 --> 00:05:55,017
Ladies and gentlemen, the great
quadrille dancer, Monsieur Ambroise!
36
00:06:16,910 --> 00:06:21,279
His dancing was earnest
but awkward.
37
00:06:21,848 --> 00:06:26,148
He seemed rusty,
trying to imitate the others' steps.
38
00:06:26,986 --> 00:06:29,216
He seemed lost...
39
00:06:29,789 --> 00:06:33,054
as clumsy as a terrier
among greyhounds.
40
00:06:33,359 --> 00:06:34,826
You dance well.
41
00:06:35,128 --> 00:06:38,461
- What's your name?
- Frimousse. And you?
42
00:06:38,731 --> 00:06:40,392
You're beautiful.
43
00:06:52,779 --> 00:06:54,406
Music!
44
00:06:55,648 --> 00:06:59,709
Maestro, don't stop!
Music!
45
00:06:59,886 --> 00:07:01,751
It's nothing!
46
00:07:15,501 --> 00:07:20,200
- He's not going to die, is he?
- No, he just fainted.
47
00:07:47,033 --> 00:07:49,729
Boy, get a doctor, quickly!
48
00:07:53,806 --> 00:07:56,172
You're needed, Doctor.
There's been an accident.
49
00:08:04,384 --> 00:08:06,682
- You found one?
- Yes, on the left.
50
00:08:08,121 --> 00:08:09,679
Up there?
51
00:08:11,024 --> 00:08:14,323
- Are you a doctor?
- Yes, but I didn't come to -
52
00:08:14,994 --> 00:08:20,762
It's just across the room.
A dancer's fainted.
53
00:08:33,513 --> 00:08:35,743
Doctor, don't you
recognize me?
54
00:08:35,915 --> 00:08:38,213
Last winter in Nice.
55
00:08:38,384 --> 00:08:41,615
We danced together,
but the rain drove us apart.
56
00:08:41,788 --> 00:08:44,256
Well, this time it won't.
57
00:08:44,424 --> 00:08:47,222
I'm delighted to see you again.
You're ravishing.
58
00:08:47,393 --> 00:08:49,327
Are you thirsty?
59
00:08:49,495 --> 00:08:53,022
Georges, champagne.
I'll be right back.
60
00:08:53,199 --> 00:08:54,962
I'm afraid I can't -
61
00:08:55,134 --> 00:08:57,466
We have no luck at dances.
62
00:09:23,896 --> 00:09:25,295
Look at this.
63
00:09:25,465 --> 00:09:29,663
It would take an hour
to undo all these fasteners.
64
00:09:29,836 --> 00:09:34,136
I'll just cut it all off.
May I have some scissors?
65
00:09:34,307 --> 00:09:36,070
Get some scissors.
66
00:09:36,242 --> 00:09:37,971
Hurry up!
67
00:09:50,890 --> 00:09:55,452
You have scissors?
Quickly! Someone's hurt.
68
00:09:56,629 --> 00:10:00,656
- Your cognac, Doctor.
- No. At least, not now.
69
00:10:03,603 --> 00:10:05,036
What happened?
70
00:10:05,204 --> 00:10:07,229
Don't worry. You'll be fine.
71
00:10:07,407 --> 00:10:10,934
What happened?
Where's Frimousse?
72
00:10:11,110 --> 00:10:12,168
I'm here.
73
00:10:12,412 --> 00:10:16,109
You'll see her in a minute.
Hold still!
74
00:10:17,016 --> 00:10:20,179
Where do you live?
- Rue des A...
75
00:10:27,093 --> 00:10:29,186
Rue des Amiraux.
76
00:10:30,196 --> 00:10:34,428
On the other side
of Montmartre,
77
00:10:34,600 --> 00:10:38,730
at the end of the
Rue des Poissonniers.
78
00:10:39,138 --> 00:10:42,198
Well, you can go home
to bed now. Don't move.
79
00:10:48,981 --> 00:10:50,608
My word!
80
00:10:56,289 --> 00:10:57,779
Rue des Amiraux.
81
00:10:57,957 --> 00:10:59,515
Where's my mask?
82
00:11:07,500 --> 00:11:10,264
- Go and dance!
- I can't dance alone.
83
00:11:10,436 --> 00:11:12,768
Go! Hurry!
84
00:11:12,972 --> 00:11:15,031
Good evening, madame!
85
00:11:16,442 --> 00:11:20,469
Ladies and gentlemen,
come inside and dance.
86
00:11:24,684 --> 00:11:26,208
Baron...
87
00:11:41,300 --> 00:11:45,066
It was a tall building
of impoverished appearance
88
00:11:45,404 --> 00:11:49,841
that housed a horde
of miserable wretches in rags,
89
00:11:50,243 --> 00:11:51,870
a building with grimy stairs.
90
00:11:52,044 --> 00:11:53,909
I can't go any further.
91
00:11:54,180 --> 00:11:57,809
Come on.
You're almost there.
92
00:12:00,386 --> 00:12:03,878
What about Frimousse?
She'll be waiting.
93
00:12:04,056 --> 00:12:06,547
She can wait.
94
00:12:07,660 --> 00:12:10,254
Further up?
95
00:12:10,696 --> 00:12:12,823
Yes. Ring twice.
96
00:12:13,199 --> 00:12:15,531
But your wife must be sleeping.
97
00:12:15,701 --> 00:12:18,033
No, she has insomnia.
98
00:12:19,872 --> 00:12:21,703
Heavens, what is it now?
99
00:12:21,874 --> 00:12:24,104
It's nothing, ma'am.
100
00:12:24,443 --> 00:12:26,775
Come on.
101
00:12:29,248 --> 00:12:33,207
He just fainted
in a public place.
102
00:12:33,386 --> 00:12:36,082
- At a ball, of course.
- You knew?
103
00:12:36,255 --> 00:12:41,022
It's not the first time he's landed
flat on his face from frolicking around.
104
00:12:41,193 --> 00:12:42,922
That's a relief.
105
00:12:43,095 --> 00:12:44,995
Come in.
106
00:12:45,164 --> 00:12:48,031
He skipped dinner
to be light on his feet
107
00:12:48,200 --> 00:12:51,431
and had an absinth
to liven his spirits.
108
00:12:54,607 --> 00:12:56,234
Watch the steps here.
109
00:12:56,409 --> 00:12:59,242
But why does he insist
on dancing like that?
110
00:12:59,412 --> 00:13:02,142
Why indeed!
111
00:13:02,815 --> 00:13:05,215
So people think
he's young under that mask.
112
00:13:05,384 --> 00:13:10,947
So women take him for a dandy,
let him whisper nasty things in their ear.
113
00:13:11,123 --> 00:13:16,220
So he can rub against them, with all
their scents, powders and pomades.
114
00:13:20,499 --> 00:13:24,299
Would you help me
with this sleeve? Pull up.
115
00:13:24,470 --> 00:13:25,960
That's it.
116
00:13:30,409 --> 00:13:34,311
And now his shoes.
They're harder.
117
00:13:36,949 --> 00:13:38,416
There.
118
00:13:38,818 --> 00:13:44,552
If you think he'll move over later
to make room for me, you're wrong.
119
00:13:44,790 --> 00:13:47,384
I'll have to find
somewhere else to sleep.
120
00:13:47,693 --> 00:13:50,992
You rake, you!
121
00:13:51,163 --> 00:13:54,428
So he plays
the young man at balls?
122
00:13:54,600 --> 00:13:56,033
All the time.
123
00:13:56,202 --> 00:13:59,968
He comes home in the morning
in such a state!
124
00:14:00,272 --> 00:14:03,036
What devil drives him to it?
125
00:14:03,209 --> 00:14:07,669
Regret at not being
what he once was.
126
00:14:07,847 --> 00:14:12,443
He once had more triumphs
than all the tenors and generals.
127
00:14:13,352 --> 00:14:16,446
He still looks good for his age,
doesn't he?
128
00:14:18,124 --> 00:14:20,490
I'll make him
a hot-water bottle.
129
00:14:21,894 --> 00:14:24,021
Surprised to hear
of his triumphs?
130
00:14:25,531 --> 00:14:28,056
You didn't know him
in his prime.
131
00:14:28,434 --> 00:14:32,598
When I met him,
I was hooked.
132
00:14:33,639 --> 00:14:36,301
Like a fish on a line, that is.
133
00:14:36,575 --> 00:14:40,534
He was sweet,
so sweet you could have cried.
134
00:14:40,813 --> 00:14:43,907
He took me home,
and I never left him.
135
00:14:44,083 --> 00:14:46,847
Not a single day,
in spite of everything.
136
00:14:48,754 --> 00:14:51,746
- Are you married?
- Yes, thankfully...
137
00:14:51,957 --> 00:14:55,825
or he'd have left me long ago.
138
00:14:55,995 --> 00:14:58,327
I've been his wife and maid.
139
00:14:59,465 --> 00:15:02,901
- What did he do?
- He was first assistant at Martel's.
140
00:15:03,069 --> 00:15:05,503
The hairdresser's?
141
00:15:05,671 --> 00:15:10,233
Yes, by the opera house,
where all the actresses went.
142
00:15:10,409 --> 00:15:12,934
I'll make a compress for him.
143
00:15:13,112 --> 00:15:15,706
All the smartest ladies
asked for Ambroise.
144
00:15:15,881 --> 00:15:18,349
- Ambroise?
- That's him.
145
00:15:18,851 --> 00:15:21,547
They gave him a fortune in tips.
146
00:15:21,721 --> 00:15:27,159
They're all the same. When they like
a man, they take him. It's so easy.
147
00:15:27,326 --> 00:15:30,295
I spent whole nights
waiting for him.
148
00:15:30,463 --> 00:15:34,365
He'd finally come home
so pleased, his eyes shining.
149
00:15:34,533 --> 00:15:38,731
He'd start to eat and say,
"Another one, Denise."
150
00:15:38,904 --> 00:15:40,769
That man!
151
00:15:40,940 --> 00:15:43,738
He needed to boast about it.
152
00:15:44,376 --> 00:15:46,640
Some men derive more pleasure
153
00:15:46,812 --> 00:15:49,406
from talking of those things
than doing them.
154
00:15:50,649 --> 00:15:53,812
Did they call you away
from a party?
155
00:15:53,986 --> 00:15:56,045
No, I was there.
156
00:15:56,222 --> 00:15:59,919
You're probably
not married then.
157
00:16:00,860 --> 00:16:03,294
When you are,
things will be different.
158
00:16:03,529 --> 00:16:05,190
I hope so.
159
00:16:05,531 --> 00:16:08,193
Men! They have to run after -
160
00:16:08,367 --> 00:16:11,359
But that was his youth.
He's old now.
161
00:16:11,637 --> 00:16:14,936
Ah, the morning I saw
his first white hair,
162
00:16:15,107 --> 00:16:18,076
I did my housework
with a lighter heart.
163
00:16:18,978 --> 00:16:22,607
A man changes quickly.
In two years, he was unrecognizable.
164
00:16:22,782 --> 00:16:25,342
Women weren't
after him anymore.
165
00:16:25,518 --> 00:16:27,645
So he started going
to public dances.
166
00:16:27,820 --> 00:16:30,482
It's a frenzy
that takes hold of him.
167
00:16:30,656 --> 00:16:32,624
He's calling.
- I'm all alone!
168
00:16:32,792 --> 00:16:35,386
Forgive me
for telling you all this.
169
00:16:35,561 --> 00:16:39,930
Please don't apologize.
I've learned a valuable lesson.
170
00:16:54,213 --> 00:16:55,976
Doctor...
171
00:16:56,148 --> 00:16:59,606
give me your address
in case he gets worse.
172
00:17:00,052 --> 00:17:02,987
I don't think you need worry.
173
00:17:03,489 --> 00:17:05,582
He could go on
for years like this.
174
00:17:05,758 --> 00:17:07,350
That's good.
175
00:17:07,526 --> 00:17:10,893
I want him to live long
and carry on dancing.
176
00:17:11,063 --> 00:17:15,159
The doctor had witnessed
a scene from the eternal drama
177
00:17:15,334 --> 00:17:20,067
that plays out every day
in every guise all over the world.
178
00:17:22,441 --> 00:17:24,500
To the "Palais de la Danse."
179
00:17:37,923 --> 00:17:40,858
But don't think
I only wrote sad stories.
180
00:17:41,093 --> 00:17:44,551
Would you like something
more cheerful and warm-hearted,
181
00:17:44,730 --> 00:17:46,630
even a bit bawdy?
182
00:17:46,866 --> 00:17:49,391
A fairy tale for grown-ups?
183
00:17:49,568 --> 00:17:52,731
It's quite a long story
set in Normandy,
184
00:17:53,272 --> 00:17:56,639
in a small port town
on the Channel.
185
00:17:56,809 --> 00:17:59,937
It's not exactly
the residential quarter,
186
00:18:00,312 --> 00:18:03,110
if you get my meaning,
187
00:18:03,582 --> 00:18:06,244
It's the story of a "house,"
188
00:18:06,418 --> 00:18:09,979
but not in the usual
sense of the word.
189
00:18:10,155 --> 00:18:15,684
How can I put it
without shocking you?
190
00:18:15,861 --> 00:18:18,625
It was one of those "houses"-
191
00:18:18,797 --> 00:18:20,890
but very well run.
192
00:18:21,100 --> 00:18:24,831
Men went there every night
like they'd go to a cafe.
193
00:18:25,004 --> 00:18:27,472
The same six or eight
would meet.
194
00:18:27,640 --> 00:18:32,543
Respectable men -
shopkeepers, young men of the town.
195
00:18:32,711 --> 00:18:37,512
They'd drink and flirt
with the girls or talk to Madame,
196
00:18:37,816 --> 00:18:40,148
whom everyone respected.
197
00:18:41,320 --> 00:18:42,947
Too late.
198
00:18:55,100 --> 00:18:58,126
Madame was from
a good peasant family
199
00:18:58,304 --> 00:19:03,298
and practiced her trade just as if
she'd been a hatmaker or dressmaker.
200
00:19:03,475 --> 00:19:07,639
The harsh prejudice of the city
didn't exist here in the countryside.
201
00:19:07,813 --> 00:19:10,577
Country folk said,
"It's a good trade,"
202
00:19:10,749 --> 00:19:16,415
and sent their daughters to run
harems as if they were girls' schools.
203
00:19:17,823 --> 00:19:22,055
Besides, the house had been
passed down from an uncle.
204
00:19:22,394 --> 00:19:26,296
He and his wife
had sold the inn they once ran,
205
00:19:26,465 --> 00:19:29,093
seeing more profit
in this new venture,
206
00:19:29,268 --> 00:19:35,229
which was tottering on collapse
due to lack of management.
207
00:19:36,075 --> 00:19:41,377
They were nice people, and the staff
and neighbors liked them instantly.
208
00:19:56,462 --> 00:19:59,397
Monsieur died of apoplexy
two years later.
209
00:19:59,565 --> 00:20:04,093
He'd grown very fat
from lack of exercise,
210
00:20:04,269 --> 00:20:07,067
and his health gave out.
211
00:20:07,239 --> 00:20:09,605
The house had two entrances.
212
00:20:09,975 --> 00:20:15,971
On the corner was a seedy cafe
open at night for workers and sailors.
213
00:20:22,087 --> 00:20:26,649
Two girls looked after
the needs of these clients.
214
00:20:27,192 --> 00:20:31,925
Louise always dressed as Liberty
and was nicknamed "Pet,"
215
00:20:32,097 --> 00:20:34,065
while Flora,
in Spanish dress,
216
00:20:34,233 --> 00:20:37,634
was known as "Swing"
for the shocking sway of her hips.
217
00:20:37,803 --> 00:20:40,931
Looking like kitchen maids
dressed up for the carnival,
218
00:20:41,106 --> 00:20:43,233
they enticed men to drink.
219
00:20:43,475 --> 00:20:45,102
Look at these curls.
220
00:20:45,277 --> 00:20:47,643
You have lovely hair.
You coming?
221
00:20:52,017 --> 00:20:54,986
They worked with Frederic,
the waiter,
222
00:20:55,154 --> 00:20:59,113
a tall, dark-haired,
beardless boy, strong as an ox.
223
00:21:01,527 --> 00:21:04,928
The three other ladies
formed a kind of aristocracy
224
00:21:05,097 --> 00:21:11,297
and stayed upstairs
in the "Jupiter" salon with their clients.
225
00:21:13,906 --> 00:21:16,739
Fernande represented
the pretty country blonde,
226
00:21:16,909 --> 00:21:18,536
and Raphaele
227
00:21:18,710 --> 00:21:21,736
played the indispensable
beautiful Jewess.
228
00:21:21,914 --> 00:21:25,213
Have you thought
about me since last time?
229
00:21:26,952 --> 00:21:31,889
Rosa only stopped drinking to sing
and singing to drink.
230
00:21:41,266 --> 00:21:44,599
- Can I have another?
- The last one.
231
00:21:54,480 --> 00:21:56,744
Good-bye, sweetie.
See you tomorrow.
232
00:22:02,488 --> 00:22:05,355
Good-bye, Fernande.
See you tomorrow.
233
00:22:14,099 --> 00:22:15,862
Your vest.
234
00:22:25,410 --> 00:22:28,811
- Evening, Rosa.
- I'll call Raphaele for you.
235
00:22:42,060 --> 00:22:43,687
All clear.
236
00:22:46,632 --> 00:22:50,090
Monsieur Dupuis,
don't catch cold.
237
00:23:14,226 --> 00:23:17,161
And yes, above the door
shone a lantern.
238
00:23:17,429 --> 00:23:20,626
I apologize,
but I can't hide it from you.
239
00:23:20,899 --> 00:23:25,802
But it must now go out
for our story to begin.
240
00:23:29,007 --> 00:23:32,272
It was one night
near the end of May.
241
00:23:32,444 --> 00:23:36,938
The first to arrive, Poulain,
timber merchant and former mayor,
242
00:23:37,115 --> 00:23:39,345
found the door shut.
243
00:24:20,192 --> 00:24:22,023
Anybody there?
244
00:24:32,204 --> 00:24:33,671
Hello, Duvert.
245
00:24:33,839 --> 00:24:35,466
Poulain.
246
00:24:36,041 --> 00:24:37,531
Where are you going?
247
00:24:37,709 --> 00:24:40,371
The usual place.
Aren't you?
248
00:24:40,612 --> 00:24:44,275
Don't bother.
The house is closed.
249
00:24:44,516 --> 00:24:46,347
Very funny!
250
00:24:46,518 --> 00:24:48,918
I'm not joking.
251
00:24:49,087 --> 00:24:53,888
I'll go with you if you like,
but I assure you it's closed.
252
00:24:54,059 --> 00:24:56,584
There are sailors outside.
253
00:24:59,865 --> 00:25:01,457
Anyone upstairs?
254
00:25:02,534 --> 00:25:04,058
You see?
255
00:25:08,774 --> 00:25:11,402
It's closed,
and the cafe too.
256
00:25:12,077 --> 00:25:14,910
The police must have
closed it down.
257
00:25:15,147 --> 00:25:18,981
Something I'd never have allowed
when I was mayor.
258
00:25:32,764 --> 00:25:34,732
That's how wars get started.
259
00:25:34,900 --> 00:25:37,733
Let's go.
I don't like this.
260
00:25:49,214 --> 00:25:51,648
If anyone saw us,
it would look like -
261
00:25:51,817 --> 00:25:55,651
- Like what it is.
- It's not worth it.
262
00:25:56,088 --> 00:26:00,821
The men shouting are Englishmen.
They're used to brawls.
263
00:26:00,992 --> 00:26:03,961
Seems it's like fencing
in their country.
264
00:26:05,097 --> 00:26:06,189
Look.
265
00:26:06,832 --> 00:26:08,561
It's Tourneveau.
266
00:26:08,734 --> 00:26:10,793
That's right.
This is Saturday.
267
00:26:12,671 --> 00:26:14,866
Evening, gentlemen.
268
00:26:15,640 --> 00:26:19,167
My dear friend,
I have some sad news.
269
00:26:20,011 --> 00:26:22,070
We've just been
you know where.
270
00:26:22,247 --> 00:26:25,444
It's closed, I know.
I went by earlier.
271
00:26:25,617 --> 00:26:29,747
Then where are you going?
You know another establishment?
272
00:26:29,921 --> 00:26:31,183
I'm afraid not.
273
00:26:31,356 --> 00:26:35,884
I was going back to make sure,
but if you're certain -
274
00:26:42,434 --> 00:26:45,631
Let's go for a stroll.
It's a beautiful night
275
00:26:46,538 --> 00:26:49,871
But why were you
so set on making sure?
276
00:26:50,142 --> 00:26:53,805
You're forgetting:
I'm married with children.
277
00:26:53,979 --> 00:26:55,947
I only go out on Saturdays.
278
00:26:56,114 --> 00:27:00,448
You single men are lucky.
You can go whenever you like.
279
00:27:00,619 --> 00:27:03,884
Because we don't have
hearth and home.
280
00:27:04,523 --> 00:27:07,583
Believe me: Solitude is tragic.
Isn't it?
281
00:27:07,759 --> 00:27:09,750
Worse.
282
00:27:11,396 --> 00:27:14,695
We might as well stroll then.
It's a beautiful night.
283
00:27:14,866 --> 00:27:16,834
Yes, it is.
284
00:27:21,039 --> 00:27:26,636
The three men met young Philippe,
the banker's son and a regular,
285
00:27:26,812 --> 00:27:29,440
and Pimpesse,
the tax collector.
286
00:27:33,852 --> 00:27:37,549
Next they met Dupuis,
the insurance broker.
287
00:27:49,501 --> 00:27:53,062
Then came Vasse, justice
on the tribunal of commerce.
288
00:28:06,918 --> 00:28:08,545
What is it?
289
00:28:09,254 --> 00:28:10,744
Is it closed?
290
00:28:10,989 --> 00:28:12,752
What happened?
291
00:28:15,560 --> 00:28:17,460
What bad luck!
292
00:28:24,569 --> 00:28:26,935
Their walk
took them to the pier.
293
00:28:27,272 --> 00:28:28,364
It's beautiful.
294
00:28:28,974 --> 00:28:34,935
Yes, it's beautiful with the foam
on the crests of the waves.
295
00:28:35,413 --> 00:28:39,713
Yes, the monotonous
sound of the sea.
296
00:28:39,985 --> 00:28:41,452
It's beautiful.
297
00:28:41,686 --> 00:28:44,587
- But not very cheerful.
- Definitely not.
298
00:28:46,324 --> 00:28:48,884
It had to close
on a Saturday night.
299
00:28:49,561 --> 00:28:52,121
Right, Tourneveau?
300
00:28:52,297 --> 00:28:53,924
That's right.
301
00:28:54,199 --> 00:28:57,362
And after
such a nice dinner, too.
302
00:28:57,536 --> 00:28:58,764
Wild mushrooms.
303
00:28:58,937 --> 00:29:02,964
This time of year?
Obviously not picked locally.
304
00:29:03,241 --> 00:29:05,209
Yes, from around here.
305
00:29:05,377 --> 00:29:07,607
There are none
right now.
306
00:29:07,779 --> 00:29:11,078
I should know.
I ate them.
307
00:29:11,249 --> 00:29:13,843
Perhaps, but you didn't
pick them locally.
308
00:29:14,019 --> 00:29:17,284
No, my eldest daughter did.
309
00:29:17,455 --> 00:29:21,721
She spent two hours
in the woods picking them.
310
00:29:21,960 --> 00:29:27,296
She spent two hours
picking mushrooms in the woods!
311
00:29:28,199 --> 00:29:33,398
What are you sniggering at?
My daughter knows what she's doing.
312
00:29:33,572 --> 00:29:34,470
Indeed!
313
00:29:34,639 --> 00:29:36,072
She's almost 17.
314
00:29:36,241 --> 00:29:39,768
I'm sure she's almost something!
315
00:29:43,014 --> 00:29:44,743
Gentlemen!
316
00:29:46,518 --> 00:29:49,885
You're insulting my daughter.
317
00:30:04,002 --> 00:30:07,665
As former mayor, I say
the tax collector was in the wrong.
318
00:30:07,906 --> 00:30:08,930
Why?
319
00:30:09,341 --> 00:30:12,367
Because there are things
I learned as mayor.
320
00:30:12,611 --> 00:30:14,841
Like what?
321
00:30:15,080 --> 00:30:17,014
Like what tax collectors earn.
322
00:30:17,315 --> 00:30:22,446
A new altercation broke out
between the former mayor and Dupuis
323
00:30:22,621 --> 00:30:26,250
about tax collectors'
wages and other benefits.
324
00:30:26,424 --> 00:30:30,417
Insults flew,
and they'd have come to blows
325
00:30:30,595 --> 00:30:32,688
if the others hadn't intervened.
326
00:30:32,864 --> 00:30:36,732
- You're a scoundrel!
- I'll sue you for slander.
327
00:30:38,770 --> 00:30:44,436
He'd best talk to his lawyer.
He won't get away with this.
328
00:30:44,609 --> 00:30:48,306
This will not end here.
Pimpesse!
329
00:30:48,647 --> 00:30:50,911
How can they argue
over nothing?
330
00:30:51,216 --> 00:30:53,411
You call that nothing?
331
00:30:53,585 --> 00:30:59,023
At your age, I was in bed by now,
not maligning respectable people!
332
00:31:00,225 --> 00:31:02,750
- He's very young.
- So I'm wrong?
333
00:31:02,927 --> 00:31:06,090
I didn't say that.
He's just young.
334
00:31:07,966 --> 00:31:11,333
The annoyance
had put them all in ill temper.
335
00:31:13,805 --> 00:31:16,103
I tell you...
336
00:31:17,208 --> 00:31:19,574
this is some Saturday night.
337
00:31:37,028 --> 00:31:40,725
Calm gradually returned
to the troubled town.
338
00:31:41,366 --> 00:31:46,804
One Ione man still wandered about
in hopes of who knows what.
339
00:32:27,112 --> 00:32:31,572
Yes, that was it...
"Closed for a First Communion."
340
00:32:31,750 --> 00:32:36,119
Madame's brother was a carpenter
in their native village.
341
00:32:36,287 --> 00:32:39,051
Knowing his sister
was doing well,
342
00:32:39,224 --> 00:32:44,457
he conceived of a family reunion
for his daughter's First Communion.
343
00:32:44,929 --> 00:32:48,888
So the 8... 00 express
that Saturday morning
344
00:32:49,067 --> 00:32:51,695
carried off Madame
and her companions.
345
00:33:04,449 --> 00:33:07,043
Have a nice vacation, ladies.
346
00:33:08,386 --> 00:33:12,288
- What is it, Flora?
- I'm too hot in all this.
347
00:33:12,457 --> 00:33:14,652
Where do you think you are?
348
00:33:14,826 --> 00:33:16,316
At your place.
349
00:33:16,494 --> 00:33:19,520
Don't be insolent.
You know I don't care for it.
350
00:33:19,697 --> 00:33:24,191
"Diplomatic conflict
between Bolivia and Chile."
351
00:33:24,369 --> 00:33:26,428
That's so far away.
352
00:33:26,604 --> 00:33:31,337
"Fears of war in the Pacific."
353
00:33:31,676 --> 00:33:34,440
What does "Pacific" mean?
354
00:33:34,612 --> 00:33:36,307
Peace.
355
00:33:44,722 --> 00:33:48,021
- Tickets, please.
- You checked them already.
356
00:33:48,193 --> 00:33:50,787
Well, I'm checking again.
357
00:34:01,306 --> 00:34:03,934
At Beuzeville a couple got on.
358
00:34:04,342 --> 00:34:08,642
The man was an old peasant
in a blue smock
359
00:34:08,813 --> 00:34:11,475
and an old top hat.
360
00:34:11,649 --> 00:34:13,082
His wife,
361
00:34:13,251 --> 00:34:16,311
stiff in her regional garb,
looked like a hen,
362
00:34:16,487 --> 00:34:18,887
her nose sharp as a beak.
363
00:34:19,791 --> 00:34:23,056
- Careful with the calf.
- Okay, okay.
364
00:34:23,228 --> 00:34:28,097
That's what you said last time,
and it fell off.
365
00:34:41,613 --> 00:34:46,915
No longer alone, the ladies grew more
serious to make a good impression.
366
00:34:53,591 --> 00:34:55,491
Madame Rosa.
367
00:34:58,096 --> 00:34:59,996
It's a fashionable tune.
368
00:35:01,366 --> 00:35:06,429
The viscount taught it to me.
You understand?
369
00:35:06,604 --> 00:35:09,437
Your husband?
Is he well?
370
00:35:09,607 --> 00:35:12,576
Not bad, my dear,
thank you.
371
00:35:14,178 --> 00:35:16,169
He's on a trip...
372
00:35:16,681 --> 00:35:18,080
to Paris.
373
00:35:18,349 --> 00:35:20,214
What husband?
374
00:35:20,385 --> 00:35:22,819
You know... her husband.
375
00:35:22,987 --> 00:35:25,455
You don't know him, sweetie.
376
00:35:26,991 --> 00:35:30,825
He's incredibly thoughtful.
377
00:35:31,429 --> 00:35:32,953
He sends me...
378
00:35:33,932 --> 00:35:37,698
dresses and jewelry every day.
379
00:35:40,571 --> 00:35:42,505
Even flowers.
380
00:35:45,610 --> 00:35:49,102
We drink champagne
with every meal.
381
00:35:51,482 --> 00:35:53,382
He kisses my hands...
382
00:35:55,453 --> 00:35:57,387
and tells me...
383
00:35:58,690 --> 00:36:00,658
wonderful things.
384
00:36:06,998 --> 00:36:09,398
Unfortunately,
I've forgotten them.
385
00:36:12,570 --> 00:36:16,734
In Bolbec a bearded man
appeared at the last moment,
386
00:36:16,908 --> 00:36:20,810
with a cane,
gold rings, and chains.
387
00:36:20,979 --> 00:36:25,177
He was weighed down
with a suitcase and packages.
388
00:37:13,031 --> 00:37:16,467
Julien Ledentu,
traveling salesman.
389
00:37:16,701 --> 00:37:18,532
Madame Tellier and...
390
00:37:18,803 --> 00:37:21,863
Are you ladies off
to a new garrison?
391
00:37:22,040 --> 00:37:24,770
- You might try to be polite.
- Sorry.
392
00:37:24,942 --> 00:37:28,343
I meant
a new monastery.
393
00:37:33,017 --> 00:37:37,818
Have we left our little pond?
We'll soon be on the little spit!
394
00:37:39,724 --> 00:37:44,058
They won't come out.
They must have lost their knickers.
395
00:37:45,029 --> 00:37:47,361
Maybe they need suspenders.
396
00:37:47,532 --> 00:37:49,432
Look. Suspenders.
397
00:37:50,868 --> 00:37:52,733
They're not interested,
398
00:37:52,904 --> 00:37:55,964
but perhaps
you lovely ladies might be.
399
00:37:56,140 --> 00:37:57,903
Whatever for?
400
00:37:58,076 --> 00:38:00,977
To give to your lovers, of course
401
00:38:01,245 --> 00:38:06,649
Sorry. I meant one lover per lady.
The one dearest to your hearts.
402
00:38:07,151 --> 00:38:10,245
- The heart doesn't need suspenders.
- That's lovely!
403
00:38:10,421 --> 00:38:12,389
You deserve a reward.
404
00:38:12,557 --> 00:38:15,151
"The heart
doesn't need suspenders."
405
00:38:18,830 --> 00:38:22,095
Ready?
Here are the goods.
406
00:38:22,667 --> 00:38:24,760
Garters!
407
00:38:25,336 --> 00:38:29,295
All silk, and in every color.
408
00:38:29,674 --> 00:38:31,642
I'd like the blue ones.
409
00:38:31,943 --> 00:38:33,808
Here they are.
410
00:38:33,978 --> 00:38:36,469
- The pink ones for me.
- Here.
411
00:38:36,647 --> 00:38:39,741
- The red ones.
- There you are.
412
00:38:39,984 --> 00:38:43,852
- Lilac to match my eyes.
- To match your eyes.
413
00:38:45,957 --> 00:38:50,826
These are larger,
more imposing.
414
00:38:51,229 --> 00:38:52,628
For Madame.
415
00:38:52,864 --> 00:38:55,458
For Madame. Here you are.
416
00:38:55,633 --> 00:38:57,726
Motteville!
417
00:39:07,712 --> 00:39:13,150
At Motteville, the peasants got off
with their ducks and umbrella.
418
00:39:19,590 --> 00:39:21,888
The woman was annoyed.
419
00:39:22,093 --> 00:39:24,994
Hussies,
just like in accursed Paris!
420
00:39:25,163 --> 00:39:27,961
You're right.
They're worthless.
421
00:39:31,702 --> 00:39:33,966
Are you coming?
422
00:39:37,375 --> 00:39:40,833
Now, my little kittens...
423
00:39:41,212 --> 00:39:42,839
let's try them on.
424
00:39:43,014 --> 00:39:44,379
Really?
425
00:39:44,949 --> 00:39:48,112
For the last time, sir,
have some decency.
426
00:39:48,286 --> 00:39:50,914
Fine. Then I'll just
take them back.
427
00:39:51,622 --> 00:39:56,184
I was ready to give them to you
if you'd tried them on.
428
00:39:59,931 --> 00:40:02,456
All silk, in every color.
429
00:40:02,800 --> 00:40:04,233
For free...
430
00:40:04,402 --> 00:40:07,269
- What's that?
- I said "for free."
431
00:40:07,438 --> 00:40:11,101
Come on, gorgeous.
Be brave!
432
00:40:11,709 --> 00:40:14,303
- It's worth it.
- Flora, stop it.
433
00:40:14,478 --> 00:40:16,844
It'll just take a second.
434
00:40:33,898 --> 00:40:36,458
I'm telling you,
he pinched me!
435
00:40:50,114 --> 00:40:53,140
You expect a lot
for a few garters!
436
00:40:53,317 --> 00:40:55,410
I sacrificed six pairs!
437
00:40:55,586 --> 00:40:59,852
I know men who'd offer
diamond garters yet still act decently,
438
00:41:00,024 --> 00:41:02,219
even in a tunnel!
439
00:41:05,496 --> 00:41:06,656
The scoundrel!
440
00:41:06,831 --> 00:41:10,597
Never come knocking at my door!
You'll be turned away!
441
00:41:12,670 --> 00:41:16,299
At the next station,
Joseph Rivet was waiting
442
00:41:16,507 --> 00:41:21,570
with a cart filled with chairs
drawn by a white horse.
443
00:41:49,273 --> 00:41:51,867
- I'm so happy to see you.
- Me too.
444
00:41:53,611 --> 00:41:56,512
Careful with the present.
This is Madame Raphaele.
445
00:41:57,648 --> 00:41:59,275
Madame Louise.
446
00:42:00,017 --> 00:42:01,416
Give me your bag.
447
00:42:01,585 --> 00:42:03,553
Madame Flora.
448
00:42:07,958 --> 00:42:09,550
Madame Fernande.
449
00:42:11,429 --> 00:42:13,420
What, no kiss?
450
00:42:17,134 --> 00:42:18,692
And Madame Rosa.
451
00:42:20,271 --> 00:42:21,863
Let me have your bag.
452
00:42:22,239 --> 00:42:23,729
Hurry up now.
453
00:42:24,275 --> 00:42:25,674
The name's Joseph.
454
00:42:25,843 --> 00:42:28,403
- You didn't have to kiss them all.
- Just being polite.
455
00:42:28,579 --> 00:42:31,980
- Then start with me.
- I kept the best till last.
456
00:42:32,149 --> 00:42:34,640
Still, you didn't
have to kiss them.
457
00:42:38,089 --> 00:42:41,217
We'll have to make room
in the cart.
458
00:42:42,193 --> 00:42:46,061
Mesdames Raphaele,
Fernande and Flora
459
00:42:46,230 --> 00:42:48,164
can sit in front.
460
00:42:48,332 --> 00:42:50,232
You remember all their names?
461
00:42:50,401 --> 00:42:52,392
I'm no numbskull.
462
00:42:52,570 --> 00:42:54,504
How gallant of you
to bring chairs.
463
00:42:54,672 --> 00:42:59,041
I don't usually carry
such a precious load.
464
00:42:59,210 --> 00:43:03,647
It's usually planks or pigs.
You know how it is.
465
00:43:03,814 --> 00:43:05,406
Do we ever!
466
00:43:05,583 --> 00:43:08,313
I didn't mean anything
by that, I swear.
467
00:43:09,587 --> 00:43:14,217
Julia, you can sit next to me.
468
00:43:14,392 --> 00:43:17,225
- What about me?
- Madame Rosa can sit between us.
469
00:43:17,395 --> 00:43:20,592
No. Raphaele,
you sit there.
470
00:43:20,765 --> 00:43:22,665
Fernande, over there,
471
00:43:22,833 --> 00:43:26,530
and Flora and Louise
in the back for balance.
472
00:43:26,704 --> 00:43:30,105
- And me?
- Madame Rosa can hold on to me.
473
00:43:30,274 --> 00:43:33,004
No, she's the lightest.
474
00:43:33,177 --> 00:43:35,407
She'll sit on Fernande's lap.
475
00:43:35,579 --> 00:43:39,140
- That's not a good arrangement.
- Just watch the road.
476
00:43:39,316 --> 00:43:41,477
I tell you,
it's not a good arrangement.
477
00:43:41,652 --> 00:43:44,883
Look after your horse.
Let's go!
478
00:44:14,952 --> 00:44:18,251
The green countryside
unfolded on either side.
479
00:44:18,422 --> 00:44:20,856
Here and there,
the flowering colza
480
00:44:21,025 --> 00:44:23,823
spread out
like a vast yellow tablecloth,
481
00:44:23,994 --> 00:44:26,929
giving off a sweet
and penetrating smell
482
00:44:27,131 --> 00:44:29,998
carried into the distance
by the wind.
483
00:44:30,167 --> 00:44:34,365
Amid fields colored
with wildflowers,
484
00:44:34,538 --> 00:44:39,407
the cart, with its flowers
of even brighter hue,
485
00:44:39,577 --> 00:44:42,637
rolled on behind
the white horse.
486
00:44:42,813 --> 00:44:48,911
It would disappear
behind a bank of tall trees
487
00:44:49,153 --> 00:44:54,113
to later emerge into golden crops
dappled with red and blue,
488
00:44:54,358 --> 00:44:57,987
a dazzling cartload of women
fleeing the hot sun.
489
00:45:28,325 --> 00:45:29,883
Is that the communicants?
490
00:45:30,094 --> 00:45:31,857
Yes, the absolution.
491
00:45:32,029 --> 00:45:33,428
Is your girl there?
492
00:45:33,597 --> 00:45:35,997
Constance? Of course.
493
00:45:36,166 --> 00:45:39,567
Children need religion.
They can always give it up later.
494
00:45:39,737 --> 00:45:40,931
I want to see her.
495
00:45:41,105 --> 00:45:43,596
No, not right now.
496
00:45:43,774 --> 00:45:46,208
Let's not disturb the cherubs.
We'll carry on
497
00:45:46,377 --> 00:45:48,004
What a shame.
498
00:46:24,748 --> 00:46:26,613
Marie, how are you?
499
00:46:26,784 --> 00:46:28,945
How kind of you to come.
500
00:46:29,119 --> 00:46:31,019
My wife, Madame Rivet.
501
00:46:37,595 --> 00:46:39,859
- Did I hurt you?
- Not at all.
502
00:46:45,536 --> 00:46:47,231
She's starving.
503
00:46:47,404 --> 00:46:49,804
I'll make you a nice omelette.
504
00:46:49,974 --> 00:46:52,169
Here we go.
505
00:46:57,381 --> 00:47:01,977
You have to taste my cider.
There's nothing like it in town.
506
00:47:11,929 --> 00:47:14,454
Let's all go inside.
507
00:47:15,866 --> 00:47:17,731
Come inside, ladies.
508
00:47:24,642 --> 00:47:28,510
- I so wanted to see your girl.
- You'll see her at the meal.
509
00:47:30,547 --> 00:47:33,141
Here comes
Miss Constance now!
510
00:47:33,384 --> 00:47:36,319
Hurry now!
511
00:47:38,622 --> 00:47:40,283
Give your aunt a kiss.
512
00:47:40,457 --> 00:47:42,220
How she's grown!
513
00:47:42,393 --> 00:47:44,486
Hello, sweetheart.
She's so pretty!
514
00:47:44,662 --> 00:47:47,426
There are beautiful ladies
waiting to meet you.
515
00:47:50,334 --> 00:47:52,962
Go on.
Say hello to each of them.
516
00:47:54,505 --> 00:47:57,133
Hello, my pet.
She's so pretty.
517
00:47:57,941 --> 00:47:59,670
She's so sweet.
518
00:48:02,046 --> 00:48:03,138
Beautiful hair.
519
00:48:05,416 --> 00:48:06,940
Looks just like her mother.
520
00:48:07,818 --> 00:48:10,013
A little kitten.
521
00:48:10,187 --> 00:48:13,213
Here's the present...
522
00:48:13,390 --> 00:48:15,620
from your aunt.
523
00:48:17,995 --> 00:48:22,625
Cut the ribbon with a knife.
I think you're going to love it.
524
00:48:22,933 --> 00:48:24,662
Here's the dress.
525
00:48:24,835 --> 00:48:26,302
It's so beautiful.
526
00:48:28,572 --> 00:48:31,507
Do you like it, darling?
527
00:48:32,042 --> 00:48:35,500
Julia, it looks like
business is going well.
528
00:48:35,946 --> 00:48:39,814
I didn't say what business.
- Don't speak of sin after absolution.
529
00:48:39,983 --> 00:48:43,248
Oh, the good Lord
knows everything.
530
00:48:43,420 --> 00:48:46,048
Careful you don't tear it.
531
00:48:46,223 --> 00:48:49,215
- Lift your arms.
- Fasten the hooks first.
532
00:48:53,530 --> 00:48:57,398
Hurry up with those pins!
533
00:48:59,870 --> 00:49:01,895
Not all at once, ladies!
534
00:49:02,072 --> 00:49:04,472
- She's so patient.
- So good-natured.
535
00:49:04,641 --> 00:49:07,576
- Just like her dad.
- You can say that again.
536
00:49:07,745 --> 00:49:09,440
Julia, that's the prettiest dress.
537
00:49:09,613 --> 00:49:11,808
What would you know?
538
00:49:11,982 --> 00:49:14,883
Why not just
call me a bumpkin?
539
00:49:15,052 --> 00:49:17,247
You're better than
some city men.
540
00:49:17,421 --> 00:49:20,151
See? And she knows
what she's talking about.
541
00:49:20,691 --> 00:49:25,253
Can't we kid around?
It's a First Communion, not a funeral.
542
00:49:27,664 --> 00:49:32,363
Arrangements were made
so all could sleep in the limited space.
543
00:49:32,536 --> 00:49:36,472
Rivet would sleep
on wood shavings in his workshop.
544
00:49:36,640 --> 00:49:39,404
Julia and Marie
would take the main bedroom,
545
00:49:39,576 --> 00:49:42,636
with Fernande and Raphaele
next door,
546
00:49:42,813 --> 00:49:46,112
and Louse and Flora
in the kitchen.
547
00:49:46,283 --> 00:49:51,516
Rosa wandered around looking
for her cubbyhole above the stairs.
548
00:49:51,688 --> 00:49:53,679
At the end of the corridor.
549
00:49:56,560 --> 00:49:58,027
Good night.
550
00:50:24,154 --> 00:50:25,849
It's so dark.
551
00:51:09,533 --> 00:51:11,626
The village was wrapped
552
00:51:11,802 --> 00:51:15,932
in the boundless, almost religious
silence of the countryside,
553
00:51:16,106 --> 00:51:21,635
a peaceful, penetrating silence
that reached to the stars.
554
00:51:26,083 --> 00:51:28,347
- You know what?
- What?
555
00:51:28,619 --> 00:51:30,951
I'm all full of emotions.
556
00:51:32,289 --> 00:51:35,087
I've got goose bumps all over.
557
00:51:36,493 --> 00:51:38,552
It's because it's so quiet.
558
00:51:38,795 --> 00:51:40,126
You think so?
559
00:51:40,430 --> 00:51:42,022
It's strange.
560
00:51:47,771 --> 00:51:49,568
Can't you sleep?
561
00:51:51,441 --> 00:51:53,875
What's wrong? You afraid?
562
00:51:57,014 --> 00:51:59,414
What are you listening to?
563
00:52:00,717 --> 00:52:03,447
The silence is deafening.
564
00:52:20,837 --> 00:52:23,533
I can't sleep a wink.
565
00:52:32,716 --> 00:52:34,115
I can't sleep.
566
00:52:34,785 --> 00:52:36,116
Me neither.
567
00:52:37,454 --> 00:52:40,321
But I'm all alone.
I'm not used to it.
568
00:52:40,490 --> 00:52:42,458
Go join the carpenter.
569
00:52:42,626 --> 00:52:45,151
You're mad.
On a night like this?
570
00:52:49,299 --> 00:52:51,494
It would be bad luck.
571
00:53:12,322 --> 00:53:15,018
- What is it?
- It's me.
572
00:53:15,759 --> 00:53:17,283
I'm coming in.
573
00:53:24,368 --> 00:53:25,562
What's wrong?
574
00:53:25,802 --> 00:53:27,133
I'm scared.
575
00:53:28,171 --> 00:53:29,604
Scared?
576
00:53:30,273 --> 00:53:32,833
I'm scared without Mother.
577
00:53:38,248 --> 00:53:40,216
You want to come with me?
578
00:53:40,751 --> 00:53:43,447
Yes, I'd like that.
579
00:53:43,687 --> 00:53:47,555
This way you won't be
scared anymore. Come on.
580
00:53:51,528 --> 00:53:52,893
Wait.
581
00:53:53,497 --> 00:53:55,431
Ah, your doll.
582
00:53:57,134 --> 00:53:59,068
There's no need to cry.
583
00:54:00,537 --> 00:54:02,869
You won't be scared with me.
584
00:54:11,081 --> 00:54:14,209
You're not scared now, are you?
585
00:54:26,563 --> 00:54:28,428
Comfortable?
586
00:54:33,170 --> 00:54:35,138
Get your doll.
587
00:54:46,716 --> 00:54:48,308
Sleep well...
588
00:54:50,520 --> 00:54:51,987
my darling.
589
00:54:54,091 --> 00:54:59,085
At 5... 00 a.m., the little
church bell woke the ladies
590
00:54:59,262 --> 00:55:02,129
who usually slept all morning,
591
00:55:02,299 --> 00:55:05,200
their only rest
from their tiring nights.
592
00:55:06,136 --> 00:55:12,234
The tinkling of the small bell faded
in the sky like a feeble voice,
593
00:55:12,409 --> 00:55:15,606
drowned
in the immense blue space.
594
00:55:15,979 --> 00:55:17,970
The sun was already high
595
00:55:18,148 --> 00:55:22,585
in a radiant sky
still tinted pink on the horizon,
596
00:55:22,752 --> 00:55:25,414
like a fading trace of dawn.
597
00:55:26,756 --> 00:55:29,486
The communicants emerged.
598
00:55:29,659 --> 00:55:34,153
Parents in their best clothes
followed their children awkwardly,
599
00:55:34,331 --> 00:55:38,131
with the clumsy movements
of bodies always bent at work.
600
00:55:38,568 --> 00:55:41,867
The little girls,
hidden under clouds
601
00:55:42,038 --> 00:55:46,168
of snowy tulle
like whipped cream,
602
00:55:46,343 --> 00:55:50,245
gathered around the nuns.
603
00:55:51,815 --> 00:55:56,149
Meanwhile, the boys,
looking like miniature waiters,
604
00:55:56,319 --> 00:55:58,787
their hair glued down
with pomade,
605
00:55:58,955 --> 00:56:02,857
stepped carefully to keep
their new trousers clean.
606
00:56:16,173 --> 00:56:17,765
Here he comes.
607
00:56:19,142 --> 00:56:20,905
Here they come.
608
00:56:25,615 --> 00:56:31,281
It was an honor having so many relatives
from far away surrounding your child.
609
00:56:31,454 --> 00:56:34,617
The carpenter's triumph
was complete.
610
00:56:34,791 --> 00:56:37,885
The Tellier regiment
followed Constance,
611
00:56:38,061 --> 00:56:42,088
walking majestically,
like a general's staff in full uniform.
612
00:56:42,265 --> 00:56:45,063
The effect on the village
was like lightning.
613
00:57:56,373 --> 00:57:57,772
Rivet!
614
00:57:59,743 --> 00:58:01,370
Congratulations.
615
00:58:01,544 --> 00:58:03,944
They're ladies from town.
616
00:58:08,151 --> 00:58:09,618
You want seats?
617
00:58:09,786 --> 00:58:11,686
They'll sit here.
618
00:58:17,527 --> 00:58:19,290
Thank you, Mayor.
619
00:58:21,665 --> 00:58:26,068
- You shouldn't have.
- It's an honor.
620
00:58:26,303 --> 00:58:31,104
These ladies bring us
the fragrance of the city.
621
00:58:34,244 --> 00:58:36,178
I'll sit in back.
622
00:58:37,681 --> 00:58:39,911
You can sit there.
623
00:58:47,257 --> 00:58:49,225
Is that the mayor?
624
00:58:49,459 --> 00:58:50,858
Yes.
625
00:58:51,027 --> 00:58:52,927
He's a handsome man.
626
00:58:54,664 --> 00:58:58,327
Madame Rosa,
do you think he's handsome?
627
00:58:58,635 --> 00:59:02,867
It's a matter of taste.
I think you're better-Iooking.
628
01:00:35,265 --> 01:00:41,295
Nearer my God to thee
629
01:00:41,704 --> 01:00:46,141
Nearer to thee
630
01:00:48,011 --> 01:00:53,142
Such is my humble wish
631
01:00:54,017 --> 01:00:58,920
Will you save me?
632
01:01:00,890 --> 01:01:06,385
I await my Lord above
633
01:01:06,796 --> 01:01:12,063
Held in my savior's love
634
01:02:03,786 --> 01:02:08,621
Like a spark that sets fire
to the dry grass,
635
01:02:08,791 --> 01:02:13,592
Rosa and her companions' tears
spread through the crowd in an instant.
636
01:02:14,297 --> 01:02:20,293
Men, women, the elderly,
young men in new smocks -
637
01:02:20,470 --> 01:02:23,564
everyone was soon sobbing.
638
01:02:24,607 --> 01:02:29,772
Something superhuman seemed
to hover above their heads,
639
01:02:30,046 --> 01:02:32,344
an all-pervading spirit,
640
01:02:32,715 --> 01:02:37,550
the powerful breath
of an invisible, all-powerful being.
641
01:03:18,895 --> 01:03:21,659
No need to cry,
Madame Rosa.
642
01:04:03,940 --> 01:04:07,671
Dear brothers and sisters,
643
01:04:08,611 --> 01:04:11,079
I thank you
with all my heart.
644
01:04:11,247 --> 01:04:13,715
You've given me
the greatest joy of my life.
645
01:04:16,119 --> 01:04:21,421
The dinner was served in the workshop
on long boards set on trestles.
646
01:04:21,591 --> 01:04:24,822
The gaiety was held
a bit in check
647
01:04:24,994 --> 01:04:27,258
after the emotion
of the morning.
648
01:04:27,430 --> 01:04:30,365
But Rivet, in high spirits,
and drinking to excess,
649
01:04:30,533 --> 01:04:33,366
was giving the same speech
for the fourth time.
650
01:04:33,536 --> 01:04:37,563
Ladies, I too wish to thank you.
651
01:04:37,740 --> 01:04:38,866
You already did.
652
01:04:39,042 --> 01:04:40,771
It's done.
653
01:04:40,943 --> 01:04:43,571
You can never thank
people enough.
654
01:04:43,746 --> 01:04:48,581
That's why I want
to thank you for coming
655
01:04:48,751 --> 01:04:53,950
to our little family party...
656
01:04:55,658 --> 01:04:59,458
and for bringing with you
657
01:04:59,629 --> 01:05:02,564
your beauty and youth.
658
01:05:02,732 --> 01:05:03,562
How sweet!
659
01:05:03,733 --> 01:05:05,325
We have to go.
660
01:05:05,501 --> 01:05:08,334
Not yet.
I have to thank you.
661
01:05:08,504 --> 01:05:13,965
And we thank you for thanking us,
but we're catching the 3:55.
662
01:05:14,477 --> 01:05:16,536
No, never!
663
01:05:16,713 --> 01:05:21,412
As long as I'm alive,
you won't take the 3:55.
664
01:05:21,584 --> 01:05:24,644
After coffee,
there's a drop of liqueur...
665
01:05:25,488 --> 01:05:27,456
and then another one...
666
01:05:27,623 --> 01:05:29,386
and then dinner!
667
01:05:29,559 --> 01:05:32,392
No dinner and no liqueur.
668
01:05:32,562 --> 01:05:36,692
They'll forgive us closing one day,
but two - never.
669
01:05:36,866 --> 01:05:40,461
Julia, I understand,
but I have to thank you.
670
01:05:40,737 --> 01:05:44,468
You can do that later.
These ladies have to get ready.
671
01:05:45,141 --> 01:05:49,441
Hop to it, ladies.
Everybody down here in five minutes.
672
01:05:49,612 --> 01:05:52,137
Hurry, Madame Louise.
673
01:05:52,482 --> 01:05:55,508
Madame Flora,
keep your clothes on.
674
01:05:55,685 --> 01:06:00,452
Take that with you.
You can eat it on the cart later.
675
01:06:01,124 --> 01:06:05,424
Flora, put your clothes
back on.
676
01:06:07,096 --> 01:06:11,192
Forgive me, Marie,
but if we want -
677
01:06:11,801 --> 01:06:14,167
Joseph, hurry up!
678
01:06:14,737 --> 01:06:16,432
Hitch up the cart.
679
01:06:16,606 --> 01:06:18,665
I will, I will.
680
01:06:25,481 --> 01:06:27,210
Madame Rosa!
681
01:06:28,284 --> 01:06:30,582
I want to thank you.
682
01:06:35,124 --> 01:06:36,955
Madame Rosa...
683
01:06:37,560 --> 01:06:39,687
I want to thank you.
684
01:06:43,032 --> 01:06:45,262
Joseph, come back here!
685
01:06:46,202 --> 01:06:48,067
You hear me?
I order you!
686
01:06:48,337 --> 01:06:51,363
Obey your sister!
687
01:06:51,541 --> 01:06:53,270
That scoundrel!
688
01:06:53,442 --> 01:06:55,910
Joseph, come here!
689
01:06:56,078 --> 01:06:58,342
I order you to come here!
690
01:06:58,614 --> 01:07:01,082
Shame on you, Joseph!
691
01:07:01,250 --> 01:07:03,684
Will you listen to me?
692
01:07:09,559 --> 01:07:12,528
That's disgusting!
693
01:07:13,062 --> 01:07:17,499
Come on.
It's a family occasion.
694
01:07:17,667 --> 01:07:20,397
You should be
ashamed of yourself!
695
01:07:20,870 --> 01:07:24,931
Julia, I didn't do
anything wrong.
696
01:07:26,776 --> 01:07:29,472
Can't I even thank her?
697
01:07:30,913 --> 01:07:33,973
I didn't mean any harm.
698
01:07:34,150 --> 01:07:37,950
- What did you do now?
- Me? Nothing.
699
01:07:38,120 --> 01:07:40,088
Were you
in Madame Rosa's room?
700
01:07:40,256 --> 01:07:44,158
Well, yes.
I went to thank her.
701
01:07:44,327 --> 01:07:48,559
They've all been so kind.
I'll hitch up the cart now.
702
01:07:50,499 --> 01:07:54,492
It was just like a family,
wasn't it?
703
01:08:10,286 --> 01:08:13,050
It's a shame
to hitch up the cart now.
704
01:08:22,899 --> 01:08:26,699
Is that the time?
I've got to hitch up the cart.
705
01:08:28,437 --> 01:08:31,338
They set out
the way they'd come.
706
01:08:31,507 --> 01:08:35,273
The little horse resumed
its quick, dancing trot.
707
01:08:35,645 --> 01:08:39,240
Brilliant sunlight flooded
the fields covered in flowers.
708
01:08:39,415 --> 01:08:41,576
The ladies couldn't resist.
709
01:08:43,119 --> 01:08:46,213
How I pine
for my rounded arms
710
01:08:46,389 --> 01:08:50,155
My well-turned legs
and my vanished charms
711
01:08:59,568 --> 01:09:03,004
Mother,
were you a faithful wife?
712
01:09:03,239 --> 01:09:06,140
I'll never say while here below
713
01:09:06,342 --> 01:09:09,277
Unless God calls me to him
714
01:09:09,445 --> 01:09:12,539
My confessor will never know
715
01:09:12,782 --> 01:09:15,546
How I pine
for my rounded arms...
716
01:09:20,890 --> 01:09:22,653
Madame Rosa...
717
01:09:23,793 --> 01:09:26,660
when I came
to your room earlier,
718
01:09:26,862 --> 01:09:29,922
I was a little drunk
and excited.
719
01:09:30,533 --> 01:09:33,593
Please forgive me.
Don't be angry.
720
01:09:38,307 --> 01:09:40,775
Come, ladies!
Let's not miss the train!
721
01:09:40,943 --> 01:09:44,344
Raphaele and Fernande,
hurry up!
722
01:09:46,415 --> 01:09:48,349
We won't miss it.
723
01:09:50,486 --> 01:09:54,479
Raphaele, don't twist an ankle
in those high heels!
724
01:09:58,861 --> 01:10:01,523
Look how lovely they are!
725
01:10:10,406 --> 01:10:12,306
Let's go, Joseph.
726
01:10:34,797 --> 01:10:37,095
We could have had some fun.
727
01:10:37,266 --> 01:10:40,724
You can't always have fun.
There's a time for everything.
728
01:10:41,070 --> 01:10:43,197
The train isn't leaving, is it?
729
01:10:43,372 --> 01:10:45,806
It won't leave without you.
730
01:10:45,975 --> 01:10:49,706
I see some seats.
Here we are, Joseph.
731
01:10:51,781 --> 01:10:55,182
I'm sad to see you leave.
732
01:10:55,351 --> 01:10:57,114
All aboard!
733
01:11:01,190 --> 01:11:04,125
Listen, I might come
see you next month.
734
01:11:04,293 --> 01:11:06,955
If you like,
but no mischief, you hear?
735
01:11:07,129 --> 01:11:08,790
Good-bye now.
736
01:11:10,499 --> 01:11:12,433
Madame Rosa.
737
01:11:17,139 --> 01:11:18,800
See you soon.
738
01:12:05,221 --> 01:12:07,781
See you soon, Madame Rosa!
739
01:13:19,628 --> 01:13:22,722
That night, the glowing lantern
told passers-by
740
01:13:22,898 --> 01:13:25,890
that the flock
had returned to the fold.
741
01:13:26,068 --> 01:13:29,731
The news spread in a flash,
though no one knew how.
742
01:13:48,524 --> 01:13:51,391
Young Philippe was kind enough
743
01:13:51,560 --> 01:13:55,519
to send a messenger to alert
Tourneveau, the fish curer.
744
01:14:14,350 --> 01:14:15,681
Come in.
745
01:14:15,851 --> 01:14:19,343
- A sailor with a letter for Monsieur.
- Bad news?
746
01:14:19,521 --> 01:14:21,284
No, he looks happy.
747
01:14:24,727 --> 01:14:27,355
Monsieur Tourneveau,
the fish curer?
748
01:14:27,529 --> 01:14:30,020
The same.
You have a letter for me?
749
01:14:34,470 --> 01:14:37,132
What is it?
750
01:14:37,306 --> 01:14:39,240
Read for yourself.
751
01:14:44,680 --> 01:14:47,706
"Come quickly.
Ship returned to port.
752
01:14:47,883 --> 01:14:49,817
Shipment of cod found."
753
01:14:49,985 --> 01:14:52,351
They found it!
My coat and hat.
754
01:14:52,521 --> 01:14:54,648
You never mentioned
a lost ship.
755
01:14:54,823 --> 01:14:58,281
You know I try
not to worry you.
756
01:15:01,263 --> 01:15:03,857
Oh, my napkin.
757
01:15:04,033 --> 01:15:05,591
Good night.
758
01:15:40,569 --> 01:15:44,096
The ladies are back?
I can't believe it.
759
01:15:46,175 --> 01:15:49,338
What do I do?
- Have a seat.
760
01:15:58,821 --> 01:16:00,880
- Who is it?
- Tourneveau.
761
01:16:02,491 --> 01:16:04,288
The ladies are back?
762
01:16:04,460 --> 01:16:06,724
Where's Madame?
- In her study.
763
01:16:12,134 --> 01:16:15,126
Hello, Raphaele.
Did it go well?
764
01:16:15,304 --> 01:16:17,534
Yes, it was a real vacation.
765
01:16:17,706 --> 01:16:19,503
- Is Madame around?
- In her study.
766
01:16:19,675 --> 01:16:21,666
I'm so happy
to see you again.
767
01:16:23,979 --> 01:16:24,946
Come in.
768
01:16:25,114 --> 01:16:27,344
Ah, how nice to see you!
769
01:16:27,516 --> 01:16:33,512
I'm so grateful you came back.
It would have been a sad week.
770
01:16:33,689 --> 01:16:36,351
Oh, I was tiring of it already.
771
01:16:36,525 --> 01:16:38,993
Where did you take
your shipment?
772
01:16:39,161 --> 01:16:41,925
I mean your flock.
- To the country.
773
01:16:45,801 --> 01:16:49,760
The ladies are still excited
from the trip.
774
01:16:50,806 --> 01:16:54,037
In the meantime,
the champagne is on me!
775
01:16:54,209 --> 01:16:57,667
Frederic, ten bottles of champagne
for Monsieur Tourneveau.
776
01:16:57,846 --> 01:17:01,009
Flora and Louise,
you come up too!
777
01:17:15,264 --> 01:17:17,528
Here's the champagne.
778
01:17:18,467 --> 01:17:20,731
- How much?
- Ten francs a bottle.
779
01:17:20,903 --> 01:17:24,669
- It's gone up again?
- For you, six francs then.
780
01:17:24,840 --> 01:17:26,603
What generosity!
781
01:17:26,775 --> 01:17:28,902
We don't celebrate every day!
782
01:17:36,718 --> 01:17:40,051
If only you were
as generous with your feelings.
783
01:17:40,222 --> 01:17:42,884
- Why not?
- You mean you would?
784
01:17:43,058 --> 01:17:45,424
Today I want everyone
to be happy.
785
01:17:45,594 --> 01:17:48,028
No! I can't believe my ears!
786
01:17:51,200 --> 01:17:54,067
Frederic,
I want flowers everywhere.
787
01:18:06,215 --> 01:18:09,742
The evening
was turning into a ball,
788
01:18:09,918 --> 01:18:11,749
a real celebration.
789
01:18:12,287 --> 01:18:16,121
A wave of innocent joy
swept through the house.
790
01:18:16,291 --> 01:18:19,055
They were still dancing
at midnight.
791
01:18:44,820 --> 01:18:49,257
You just saw the meeting
of pleasure and purity.
792
01:18:49,491 --> 01:18:52,892
"The Mask"related the encounter
of pleasure and love.
793
01:18:53,061 --> 01:18:55,359
Shall we now see
pleasure confront death?
794
01:18:55,531 --> 01:18:59,262
Not a physical
but a moral death.
795
01:18:59,434 --> 01:19:02,892
It's a little tragic, but take heart -
it ends in marriage.
796
01:19:03,338 --> 01:19:06,466
The anecdote is told
by a Parisian columnist
797
01:19:06,642 --> 01:19:09,736
to whom I'll lend my voice,
as I've done so often.
798
01:19:11,113 --> 01:19:13,138
Of course it's him.
799
01:19:13,916 --> 01:19:16,908
I've known him
for 30 years.
800
01:19:17,085 --> 01:19:19,679
But why did he marry
that poor woman?
801
01:19:19,855 --> 01:19:22,949
The same reason
anyone marries: Stupidity.
802
01:19:23,125 --> 01:19:25,650
- Still...
- There's no "still" about it.
803
01:19:25,827 --> 01:19:28,625
A fool does foolish things.
804
01:19:28,797 --> 01:19:33,791
For that couple
it all came about in a strange way.
805
01:19:34,069 --> 01:19:36,902
The girl risked all for all.
806
01:19:37,406 --> 01:19:40,034
I say "risked,"
but what do I know?
807
01:19:40,576 --> 01:19:43,204
What can one ever say
for certain about women?
808
01:19:43,512 --> 01:19:47,608
They lie without knowing
or intending or understanding.
809
01:19:48,350 --> 01:19:54,016
Yet there's a sincerity
to their emotions and sudden reactions
810
01:19:54,690 --> 01:19:59,354
that puts our reason to rout
and turns our plans upside down.
811
01:20:00,662 --> 01:20:03,392
I was there
the first time they met.
812
01:20:05,801 --> 01:20:09,862
Jean Summer hadn't yet settled
on landscapes or still lifes,
813
01:20:10,038 --> 01:20:12,006
but he hated nudes.
814
01:20:22,284 --> 01:20:25,776
He didn't know that the pretty girl
was in fact a model.
815
01:20:26,321 --> 01:20:29,119
He was captivated
by how she walked,
816
01:20:29,291 --> 01:20:31,987
her childlike
and sensual face,
817
01:20:32,160 --> 01:20:34,287
her slightly gaudy elegance,
818
01:20:34,463 --> 01:20:36,897
and her divine waist.
819
01:20:40,702 --> 01:20:43,694
Her name was Josephine.
It wasn't her fault.
820
01:20:44,706 --> 01:20:49,473
She'd had no inkling her fate
would be decided in this gallery.
821
01:20:49,645 --> 01:20:51,670
And what a fate!
822
01:21:01,490 --> 01:21:03,583
He fell in love with her
823
01:21:03,759 --> 01:21:07,217
and imagined that
he loved her with all his soul.
824
01:21:07,396 --> 01:21:09,421
It's an unusual phenomenon.
825
01:21:09,598 --> 01:21:11,862
When a man falls
in love with a woman,
826
01:21:12,034 --> 01:21:15,526
he sincerely believes
he can never live without her.
827
01:21:15,704 --> 01:21:18,935
Anyway,
he thought he loved her.
828
01:21:19,107 --> 01:21:22,099
He made endless promises
to be faithful
829
01:21:22,277 --> 01:21:25,246
and gave himself over
to living with her.
830
01:21:31,019 --> 01:21:32,748
Time to eat.
831
01:21:33,922 --> 01:21:35,719
Let's take a break.
832
01:21:38,093 --> 01:21:40,288
- You love me?
- Yes, and you?
833
01:21:40,462 --> 01:21:43,226
- It's all over for me.
- Idiot! I'll kill you.
834
01:21:43,398 --> 01:21:45,958
- I'm too young.
- Then I'll kill myself.
835
01:21:46,134 --> 01:21:48,398
Women always say that.
836
01:21:48,637 --> 01:21:50,537
Well, I'll do it!
837
01:21:51,273 --> 01:21:53,741
For now,
concentrate on fixing lunch.
838
01:21:54,276 --> 01:21:56,176
What are we having today?
839
01:21:56,344 --> 01:21:57,811
Some nice fish.
840
01:21:58,680 --> 01:21:59,942
Wonderful!
841
01:22:01,616 --> 01:22:02,947
Big fish?
842
01:22:03,118 --> 01:22:04,813
I don't know.
I haven't opened the can.
843
01:22:04,986 --> 01:22:07,750
Ah, sardines.
844
01:22:08,657 --> 01:22:12,684
When you're famous,
we'll have salmon.
845
01:22:14,362 --> 01:22:17,331
We'll be too old to digest it.
846
01:22:17,499 --> 01:22:19,364
Such is life, my love.
847
01:22:19,701 --> 01:22:23,330
Old age and salmon,
youth and sardines.
848
01:22:24,139 --> 01:22:26,539
Why are you looking
at me like that?
849
01:22:26,708 --> 01:22:28,903
I never tire of looking at you.
850
01:22:30,011 --> 01:22:31,774
You're ravishing and -
851
01:22:31,947 --> 01:22:33,414
And?
852
01:22:33,815 --> 01:22:35,783
And I like you.
853
01:22:36,384 --> 01:22:38,750
And you love me, I hope.
854
01:22:39,354 --> 01:22:41,219
I love you.
855
01:22:41,757 --> 01:22:44,089
Could you live without me?
856
01:22:44,693 --> 01:22:46,661
I don't think so.
857
01:22:47,562 --> 01:22:49,689
You have to be sure.
858
01:22:51,266 --> 01:22:52,995
I'm sure.
859
01:22:54,836 --> 01:22:56,804
I love every movement
you make.
860
01:22:57,305 --> 01:23:01,435
There's the most extraordinary grace
in your every ordinary gesture.
861
01:23:02,911 --> 01:23:04,674
Leaning toward me,
862
01:23:04,846 --> 01:23:07,781
getting into a carriage,
863
01:23:07,949 --> 01:23:09,314
raising your arm,
864
01:23:09,484 --> 01:23:11,577
reaching out to me...
865
01:23:23,932 --> 01:23:26,059
eating sardines.
866
01:23:26,268 --> 01:23:28,634
I've never seen anyone
eat sardines like you.
867
01:23:29,805 --> 01:23:33,036
For three months
Jean didn't realize
868
01:23:33,208 --> 01:23:36,234
Josephine was actually
like every other model.
869
01:23:36,678 --> 01:23:39,374
But his new style
was proving a success.
870
01:23:39,548 --> 01:23:41,482
I'll buy No. 8.
871
01:23:42,384 --> 01:23:44,784
- You are Monsieur?
- Leconte.
872
01:23:55,463 --> 01:23:57,294
Congratulations. It's sold.
873
01:23:57,465 --> 01:23:59,592
It is? Thank you!
874
01:24:00,602 --> 01:24:01,864
It's sold!
875
01:24:02,037 --> 01:24:05,404
Yes, my darling!
876
01:24:08,009 --> 01:24:12,309
You know what?
We'll rent a beautiful country house.
877
01:24:12,480 --> 01:24:16,746
But not new.
An old house we can fix up.
878
01:24:16,918 --> 01:24:19,250
- That's expensive.
- It'll be fine.
879
01:24:19,454 --> 01:24:24,482
There'll be a tree
that's been struck by lightning.
880
01:24:24,659 --> 01:24:27,753
But not like that then.
Like this.
881
01:24:27,929 --> 01:24:30,955
That's where their first argument
took place, in my presence.
882
01:24:31,399 --> 01:24:34,300
You know how it goes.
883
01:24:34,469 --> 01:24:36,699
Contempt has always
followed possession.
884
01:24:36,872 --> 01:24:40,433
To spend your life
with someone,
885
01:24:40,609 --> 01:24:43,942
you don't need lust -
which is quickly extinguished-
886
01:24:44,112 --> 01:24:48,378
but a harmony of minds,
temperaments, and humor.
887
01:24:49,818 --> 01:24:53,948
We were strolling in silence
in the woods,
888
01:24:54,122 --> 01:24:56,852
penetrated
by the river's serene coolness
889
01:24:57,025 --> 01:25:03,260
that passed through our bodies
and bathed our minds in happiness.
890
01:25:04,199 --> 01:25:06,099
Suddenly Josephine cried out.
891
01:25:06,268 --> 01:25:08,566
Did you see
that big fish jump?
892
01:25:08,737 --> 01:25:10,602
Yes, I saw it.
893
01:25:10,839 --> 01:25:13,364
No, your back was turned.
894
01:25:14,476 --> 01:25:17,001
It's true.
My mind was blank.
895
01:25:17,178 --> 01:25:19,305
Then don't say you saw it.
896
01:25:27,956 --> 01:25:29,947
Are you going
to Paris tomorrow?
897
01:25:31,359 --> 01:25:33,190
I don't know yet.
898
01:25:35,830 --> 01:25:41,325
You think walking in silence is fun?
People with sense usually talk.
899
01:25:42,904 --> 01:25:44,269
What about you?
900
01:25:44,539 --> 01:25:47,975
It's relaxing. People talk
too much for no reason.
901
01:25:48,276 --> 01:25:50,141
You mean me?
902
01:25:50,312 --> 01:25:53,304
Not particularly.
Everyone.
903
01:26:04,292 --> 01:26:07,125
Be quiet, will you, please?
904
01:26:07,562 --> 01:26:09,530
Why?
Does it bother you?
905
01:26:09,698 --> 01:26:12,132
Yes, you're spoiling
the landscape.
906
01:26:12,300 --> 01:26:13,494
What?
907
01:26:14,402 --> 01:26:16,768
You never said that before,
you lout!
908
01:26:16,938 --> 01:26:20,305
Then the dreadful
and imbecilic scene began,
909
01:26:20,475 --> 01:26:24,275
with unexpected reproaches,
recriminations, then tears.
910
01:26:24,446 --> 01:26:27,415
You'd be nothing
if you hadn't met me.
911
01:26:27,582 --> 01:26:32,645
Three months later, he was
desperately fighting the invisible bonds
912
01:26:32,821 --> 01:26:35,790
with which habit
entwines our lives.
913
01:26:35,957 --> 01:26:38,551
You come home
this late now?
914
01:26:48,236 --> 01:26:50,636
I come home when I like.
915
01:26:50,805 --> 01:26:54,866
Meanwhile I cook your dinner
and await your pleasure.
916
01:26:55,043 --> 01:26:57,011
You think I'm your maid?
917
01:26:57,178 --> 01:26:59,078
If you don't like it...
918
01:26:59,247 --> 01:27:01,477
Sure, you wish I'd leave.
919
01:27:13,762 --> 01:27:18,222
From dawn to dusk, they quarreled
and insulted and even hit each other.
920
01:27:31,046 --> 01:27:34,413
You're not going out.
921
01:27:51,699 --> 01:27:53,758
Give me that key!
922
01:27:53,935 --> 01:27:55,800
No! You're hurting me!
923
01:27:55,970 --> 01:27:57,767
Give it to me!
924
01:27:59,674 --> 01:28:02,108
Don't touch that!
925
01:28:26,401 --> 01:28:29,893
- At least you're working.
- It's all I enjoy.
926
01:28:54,295 --> 01:28:55,762
Very well.
927
01:29:21,990 --> 01:29:24,652
He needs
more and more money.
928
01:29:25,560 --> 01:29:27,221
He's really smitten.
929
01:29:27,395 --> 01:29:29,488
Or perhaps
it's for a parting gift.
930
01:29:29,664 --> 01:29:33,065
I doubt it.
Painters can never break it off.
931
01:30:19,747 --> 01:30:22,307
So you really left this time?
932
01:30:27,889 --> 01:30:30,483
I couldn't throw her out.
933
01:30:33,161 --> 01:30:36,130
You're doing me a great favor,
taking me in.
934
01:30:36,297 --> 01:30:38,231
It's only natural.
935
01:30:39,267 --> 01:30:42,236
You won't be in my way,
or I in yours.
936
01:30:43,137 --> 01:30:45,332
It'll work out fine.
937
01:30:47,375 --> 01:30:50,344
We both have
quiet occupations.
938
01:31:00,221 --> 01:31:02,587
- What will she do?
- What can she do?
939
01:31:02,824 --> 01:31:07,193
Put your things anywhere.
She'll forget, and so will you.
940
01:31:07,562 --> 01:31:10,998
I'll make up your bed
by the window.
941
01:31:18,806 --> 01:31:21,138
Don't take it so hard.
942
01:31:21,309 --> 01:31:23,573
It's not your fault
she became impossible.
943
01:31:23,745 --> 01:31:28,341
- Maybe I did first.
- Because you'd had enough.
944
01:31:28,583 --> 01:31:31,381
When things start
to break down -
945
01:31:31,552 --> 01:31:33,281
Have a seat.
946
01:31:53,841 --> 01:31:56,275
Perhaps I'd been wrong.
947
01:31:56,778 --> 01:31:59,770
Whether out of love or pride,
948
01:31:59,947 --> 01:32:01,881
she searched for him
everywhere.
949
01:32:32,680 --> 01:32:34,648
No one had seen him.
950
01:32:35,983 --> 01:32:38,451
She waited for him
every night.
951
01:32:59,006 --> 01:33:01,600
One night around 9... 00,
952
01:33:01,776 --> 01:33:04,210
Jean was working.
953
01:33:04,379 --> 01:33:06,813
He thought
he'd gained his freedom.
954
01:33:24,665 --> 01:33:26,394
It's her, isn't it?
955
01:33:33,040 --> 01:33:35,338
Listen, I don't think he can -
956
01:33:35,510 --> 01:33:37,944
I should have known
he was here.
957
01:33:38,112 --> 01:33:40,342
You've always hated me.
958
01:33:46,020 --> 01:33:48,147
I don't want your money...
959
01:33:49,757 --> 01:33:51,816
or your letter...
960
01:33:52,794 --> 01:33:54,785
or your good-bye!
961
01:33:57,365 --> 01:34:00,357
I won't be treated
like a tart!
962
01:34:03,604 --> 01:34:06,164
It wasn't I who ran after you.
963
01:34:06,674 --> 01:34:10,166
You begged me,
and you took me...
964
01:34:10,711 --> 01:34:12,941
so now keep me.
965
01:34:14,916 --> 01:34:18,374
Will you force yourself on me
till my dying day?
966
01:34:27,061 --> 01:34:29,723
Let me explain things to her.
967
01:34:30,131 --> 01:34:33,692
- There's nothing to explain.
- Yes, there is, my dear.
968
01:34:33,868 --> 01:34:38,635
I have something to tell you.
And no scenes, all right?
969
01:34:42,543 --> 01:34:46,741
Don't take life so tragically.
There's no point.
970
01:34:48,516 --> 01:34:51,713
He still loves you.
It's just that -
971
01:34:59,894 --> 01:35:04,331
He still loves you,
but it's the classic story.
972
01:35:04,699 --> 01:35:09,102
His family wants to marry him off,
and he must obey.
973
01:35:11,339 --> 01:35:13,773
You understand now?
974
01:35:16,010 --> 01:35:19,309
I understand very well.
975
01:35:21,849 --> 01:35:24,215
So no scenes, all right?
976
01:35:30,591 --> 01:35:33,754
Don't worry about me.
I can't hear a thing.
977
01:35:38,432 --> 01:35:42,027
He says
you're getting married.
978
01:35:47,608 --> 01:35:50,304
If you do, I'll kill myself.
979
01:35:53,848 --> 01:35:57,750
I swear if you get married,
I'll kill myself.
980
01:35:59,153 --> 01:36:00,916
Then kill yourself.
981
01:36:02,924 --> 01:36:05,950
You're wrong to dare me, Jean.
982
01:36:06,961 --> 01:36:09,395
I'll throw myself
out the window.
983
01:36:12,166 --> 01:36:13,690
It's upstairs.
984
01:36:16,337 --> 01:36:17,770
Upstairs!
985
01:36:19,240 --> 01:36:20,537
What?
986
01:36:45,633 --> 01:36:47,726
There you are, my friend.
987
01:36:47,902 --> 01:36:53,238
She'd broken both legs,
and I thought he'd go mad with remorse.
988
01:36:54,141 --> 01:37:00,478
Whether he sought to make amends
or was touched by her lunacy...
989
01:37:01,349 --> 01:37:03,340
he married her.
990
01:37:04,518 --> 01:37:09,956
Since life was over for him,
all he could do was work.
991
01:37:10,758 --> 01:37:13,693
- That's the whole story.
- You don't say hello?
992
01:37:13,861 --> 01:37:16,989
He never forgave me for interfering,
but he was wrong.
993
01:37:17,164 --> 01:37:20,463
He found love,
glory, and fortune.
994
01:37:21,002 --> 01:37:23,300
Isn't that happiness?
995
01:37:23,738 --> 01:37:26,673
Still, it's very sad.
996
01:37:27,208 --> 01:37:31,440
But my friend,
there's no joy in happiness.
72972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.