Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,507 --> 00:00:50,800
حسنا
2
00:00:54,220 --> 00:00:56,139
ارتد كل ما لديك فحسب
3
00:00:56,264 --> 00:01:02,062
كل ما تضعه جانبا، كل ما تحتفظ به
4
00:01:02,270 --> 00:01:04,064
سيختفي بعد فترة قصيرة
5
00:01:04,189 --> 00:01:06,149
لن يعود اي شيء بأمان
6
00:01:06,232 --> 00:01:09,736
انا قرصان مرعب
7
00:01:09,819 --> 00:01:13,406
اوه، ياي، ياي، ياي
8
00:01:14,074 --> 00:01:17,619
الامواج هي قبلات من صديقتي الجميلة
9
00:01:17,702 --> 00:01:21,373
اوه، ياي، ياي، ياي
10
00:01:21,456 --> 00:01:25,669
انها الوحيدة التي سيحبها قلبي يوما
11
00:01:44,062 --> 00:01:45,855
هذا هو عالمها السحري
12
00:01:45,939 --> 00:01:47,816
انها صديقتي الذهبية
13
00:01:47,941 --> 00:01:49,984
الامواج التي تتدفق
14
00:01:50,068 --> 00:01:52,112
الحوريات اللواتي يرقصن حولنا
15
00:01:52,195 --> 00:01:55,115
استقرت الحياة في البحر الى الابد
16
00:01:55,198 --> 00:01:56,991
حتى رحيلي
17
00:01:58,076 --> 00:02:01,329
البحر السابع هو سبب ولادتي
18
00:02:02,080 --> 00:02:04,958
البحر السابع هو سبب ولادتي
19
00:02:05,041 --> 00:02:06,835
حتى رحيلي
20
00:02:06,918 --> 00:02:09,713
البحر السابع هو سبب ولادتي
21
00:02:10,088 --> 00:02:11,673
حتى رحيلي
22
00:02:12,007 --> 00:02:15,218
حتى رحيلي
23
00:02:29,107 --> 00:02:30,025
ها هو يبحر
24
00:02:30,108 --> 00:02:31,401
انه الامر نفسه كل يوم
25
00:02:31,651 --> 00:02:34,279
مرحبا، ايها البروفسور! استمتع بوقتك!
26
00:02:34,362 --> 00:02:36,406
شكرا، الى اللقاء
27
00:02:36,489 --> 00:02:38,867
هو يمتلك المال اكثر من الدماغ
28
00:02:40,118 --> 00:02:41,995
اللعب في غواصته الشخصية
29
00:02:42,203 --> 00:02:44,748
لا بد من ان تكون عروقه
قد امتلأت بالمياه المالحة
30
00:02:44,831 --> 00:02:47,959
ربما انت محق كونه يبحر كل يوم
31
00:02:48,043 --> 00:02:50,920
انا اتساءل عم يبحث عنه كل الوقت
32
00:02:58,678 --> 00:03:00,972
طاب يومك، ايها البروفسور!
33
00:03:19,074 --> 00:03:20,909
لدي خمسة اضافية، هيا بنا
34
00:03:20,992 --> 00:03:23,203
ماذا حصل لـ"بالتازار"؟
35
00:03:23,370 --> 00:03:25,413
هل انت غبي؟
36
00:03:25,663 --> 00:03:27,415
قلبه محطم، ايها الغبي
37
00:03:27,499 --> 00:03:29,250
السبب هو ذاك الحقير "دون فينشانزو"
38
00:03:29,668 --> 00:03:31,753
لقد استولى على مركب "بالتازار"
39
00:03:32,712 --> 00:03:34,464
انا لا اعرف ان كان سيتغلب على هذه المحنة
40
00:03:34,589 --> 00:03:36,466
كان متعلّقا جدا بذلك القارب القديم
41
00:03:37,133 --> 00:03:38,802
مساء الخير، يا آنسة "أدريانا"
42
00:03:39,386 --> 00:03:41,429
- شكرا، يا "بيدرو"
- ومن قبلي ايضا
43
00:03:42,847 --> 00:03:44,891
حسنا، ربما لا يمتلك "بالتازار" مركبه
44
00:03:44,974 --> 00:03:46,518
لكن لديه ابنة جميلة جدا
45
00:03:46,601 --> 00:03:47,769
هذا صحيح بالتأكيد
46
00:03:47,852 --> 00:03:50,105
اجل، كل شيء لـ"دون فينشينزو"
47
00:03:50,188 --> 00:03:52,148
انتبه الى كلامك، يا "خوليو"
48
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
لماذا؟ يتكلم الجميع عن ذلك
49
00:03:54,025 --> 00:03:55,402
هل انت بخير، يا ابي؟
50
00:03:57,028 --> 00:03:58,446
لماذا انت هنا لوحدك؟
51
00:03:58,530 --> 00:04:01,324
انا غبي عجوز خسر كل ما عمل من اجله
52
00:04:01,408 --> 00:04:03,952
- انا فاشل
- هذا ليس صحيحا، يا ابي
53
00:04:04,077 --> 00:04:06,246
سنعيد لـ"دون فينشينزو" ماله
54
00:04:06,329 --> 00:04:07,831
ستستعيد مركبك
55
00:04:07,914 --> 00:04:10,083
هذا حلم جميل، يا "أدريانا"
56
00:04:10,166 --> 00:04:11,501
ليتني استطيع تصديق ذلك
57
00:04:11,584 --> 00:04:14,045
لا تشكّ في ذلك قط، لا يمكننا ان نفقد الأمل
58
00:04:14,546 --> 00:04:15,755
اعتقد ذلك
59
00:04:15,839 --> 00:04:17,507
فلنعد الى المنزل، يا ابي
60
00:04:17,632 --> 00:04:19,384
العشاء بانتظارك
61
00:04:29,936 --> 00:04:31,646
ثمة حياة، ثمة حياة
62
00:04:31,730 --> 00:04:34,607
ثمة حياة في احلامي
63
00:04:34,733 --> 00:04:37,777
حياة ليست حياتي
64
00:04:38,486 --> 00:04:44,200
حيث انا بحار يعود الى دياره
65
00:04:47,704 --> 00:04:49,164
"دون فينشينزو"
66
00:04:53,418 --> 00:04:55,462
- شيء صغير لصديقك
- اجل، اجل، اجل
67
00:04:55,545 --> 00:04:58,923
سآكل كل شيء، حتى الثقوب
68
00:04:59,007 --> 00:05:01,426
- قلت لك انني استطيع القيام بذلك
- دعني احاول
69
00:05:01,509 --> 00:05:03,928
ماذا تفعل، ايها المخرب الصغير؟
70
00:05:05,221 --> 00:05:06,639
هذا لم يؤلمني
71
00:05:08,058 --> 00:05:10,226
اجلس، هل تريد شراب؟
72
00:05:10,310 --> 00:05:12,020
لم لا
73
00:05:12,103 --> 00:05:13,688
تهانيّ على مقتناك الجديد
74
00:05:13,772 --> 00:05:16,149
اجل، انت تعلم، حاولت المساعدة
75
00:05:16,232 --> 00:05:19,110
لكن "بالتازار" هو رجل اعمال سيء، لسوء الحظ
76
00:05:19,235 --> 00:05:21,154
الآن، اصبح مركبه القديم لي
77
00:05:21,279 --> 00:05:24,491
ليس هذا فقط بل يقال ان
ابنته الجميلة ايضا اصبحت لك
78
00:05:24,574 --> 00:05:26,534
يعلم الجميع بأن الحب ليس قابلا للشراء
79
00:05:26,618 --> 00:05:28,203
يا لها من نفس رومنسية
80
00:05:28,286 --> 00:05:29,704
انه دمي اللاتيني
81
00:05:36,294 --> 00:05:37,796
ما هذا؟
82
00:06:25,677 --> 00:06:27,303
انظر الى فوق، يا "إدواردو"
83
00:06:27,470 --> 00:06:29,472
- قطرس كبير عجوز
- انا لم اقل يوما انك عجوز
84
00:06:29,556 --> 00:06:31,558
سبق لي ان رأيت هذا وهذا نذير شؤم
85
00:06:31,641 --> 00:06:34,269
هذا يعني اننا سنواجه المشاكل
86
00:06:34,352 --> 00:06:36,604
لا تكن سخيفا، يا "ميغيل"
87
00:06:36,688 --> 00:06:38,773
انه مجرد طائر يبحث عن
الطعام، هذا لا يعني شيئا
88
00:06:38,857 --> 00:06:40,942
انت تعتقد انني غبي عجوز
89
00:06:46,948 --> 00:06:48,491
نحن نتعرض لهجوم!
90
00:06:51,870 --> 00:06:53,246
اعتقد انك كنت محقا بشأن ذاك الطائر
91
00:06:53,371 --> 00:06:55,498
لا تسمح للحوريات بإغراقك
92
00:06:55,707 --> 00:06:57,083
بسرعة، قبل ان تلقي القبض عليك!
93
00:07:04,424 --> 00:07:06,051
اين انا؟
94
00:07:37,832 --> 00:07:39,417
ما هذا المكان؟
95
00:07:39,668 --> 00:07:41,252
هل هذا معقول؟
96
00:07:47,759 --> 00:07:49,928
يجب ان انظر بتمعن
97
00:08:01,439 --> 00:08:03,400
ماذا يحصل؟
98
00:08:11,241 --> 00:08:12,742
انه يتفكّك
99
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
لكن ما هذا؟
100
00:08:27,549 --> 00:08:28,925
لا
101
00:08:53,074 --> 00:08:54,284
كنت محقا، يا "ميغيل"
102
00:08:54,743 --> 00:08:56,870
بالتأكيد هنالك مشاكل
103
00:08:59,164 --> 00:09:01,499
خرج شيء من التابوت!
104
00:09:01,583 --> 00:09:04,919
اطلق البروفسور سراح وحش من اعماق البحار!
105
00:09:05,587 --> 00:09:07,213
انا لا اتذكر ذلك
106
00:09:07,547 --> 00:09:09,341
كل شيء مشوّش
107
00:09:10,884 --> 00:09:12,802
فلنعد الى البداية
108
00:09:13,053 --> 00:09:15,305
كنت مدفونا في تابوت فضي
109
00:09:15,597 --> 00:09:19,017
داخل حفرة كبيرة مصنوعة من الرخام والحجارة
110
00:09:19,100 --> 00:09:22,479
يا اولادي، نحن على وشك مواجهة كارثة
111
00:09:22,812 --> 00:09:25,357
يزأر الجبل المقدس من الغضب، ونتيجة ذلك
112
00:09:25,440 --> 00:09:29,819
قُضي على "أطلنتيس"، مدينتنا الذهبية
113
00:09:30,111 --> 00:09:33,156
بصفتي الكاهن الكبير، اتخذت قرارا خطيرا
114
00:09:33,323 --> 00:09:35,950
لإنقاذ ثقافتنا من النيران السائلة
115
00:09:36,034 --> 00:09:39,662
يجب ان نغرق "أطلنتيس" في البحر السابع
116
00:09:39,746 --> 00:09:42,832
يا اولادي، يجب ان يبقى واحد منكم
117
00:09:42,916 --> 00:09:44,834
وينام في الناووس الفضي
118
00:09:45,001 --> 00:09:47,128
كحارس لشعبنا
119
00:09:47,253 --> 00:09:48,463
بعد الاستفاقة
120
00:09:48,588 --> 00:09:51,716
ستنتصب ابراج "أطلنتيس" المحطمة
121
00:09:52,008 --> 00:09:55,845
وسيعود شعبنا لإحياء حضارتنا
122
00:10:09,693 --> 00:10:10,777
مهلا
123
00:10:10,860 --> 00:10:13,029
رأيت صور شيء مريع
124
00:10:13,446 --> 00:10:16,074
تمّ اختياري للبقاء هنا بعد رحيل الجميع
125
00:10:16,616 --> 00:10:18,451
متى سيعودون؟
126
00:10:19,577 --> 00:10:20,787
لا اعرف
127
00:10:21,162 --> 00:10:23,331
- هنالك امور كثيرة لا تبدو لي واضحة
- لا تقلق
128
00:10:23,415 --> 00:10:26,459
سنجد الطريقة المناسب
لاستعادة تلك الذكريات
129
00:10:26,543 --> 00:10:28,336
اتمنى ان تكون محقا، ايها البروفسور
130
00:10:29,713 --> 00:10:32,424
في هذا العالم، اشعر بأنني غريب
131
00:10:32,632 --> 00:10:33,925
هذا لا يفاجئني
132
00:10:34,634 --> 00:10:37,762
- وإن كنت الاخير من جنسي؟
- انت مرحّب بك هنا
133
00:10:37,971 --> 00:10:40,640
في اسوأ الاحوال، سنجد بقايا مدينتك
134
00:10:41,266 --> 00:10:43,226
وسنثبت بأن "أطلنتيس" كانت فعلا موجودة
135
00:10:44,269 --> 00:10:47,564
التحدّي هو كيفية القيام بذلك
136
00:10:52,569 --> 00:10:53,862
مسكينة "أدريانا"
137
00:10:54,195 --> 00:10:55,864
الحقيقة هي...
138
00:10:55,947 --> 00:10:57,824
لا يمكنني الامتناع عن
الشعور بالشفقة تجاهها
139
00:10:58,074 --> 00:11:00,869
يحاول هذا القرصان سرقتها تماما كهذا المركب
140
00:11:01,077 --> 00:11:02,746
- بالضبط
- احفظي جيدا كلامي
141
00:11:02,829 --> 00:11:05,290
ستقول له ان يذهب الى الجحيم
142
00:11:05,373 --> 00:11:06,666
أتعتقد ذلك؟
143
00:11:06,750 --> 00:11:09,627
ستفضّل بتر يدها على اعطائها الى ذاك القرصان
144
00:11:10,253 --> 00:11:11,838
ها هو الجرذ الآن
145
00:11:11,921 --> 00:11:14,591
ان لم يكن القبطان "محتال"
146
00:11:14,883 --> 00:11:16,134
هاك
147
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
هدوء
148
00:11:19,137 --> 00:11:21,348
إلام تنظر، يا صاحب اللحية؟
149
00:11:22,474 --> 00:11:25,935
اذا، يا صاح، قل لي، ما
رأيك في منزلك الجديد؟
150
00:11:29,564 --> 00:11:30,940
نحن في خضم ذلك الآن
151
00:11:31,107 --> 00:11:32,901
غيوم عاصفة في الأفق
152
00:11:33,193 --> 00:11:35,612
بدأت اشعر بالهواء المنعش
153
00:11:35,862 --> 00:11:38,490
سيقوم القبطان "قلب
اسود" بتقطيعنا اربا اربا
154
00:11:38,573 --> 00:11:40,450
- قبل ان ينتهي منا
- يا للهول!
155
00:11:40,533 --> 00:11:42,911
ماذا تهمسان؟
156
00:11:42,994 --> 00:11:44,746
كونا حذرين
157
00:11:44,913 --> 00:11:46,539
انا ارى الزوايا
158
00:11:50,293 --> 00:11:53,088
هذا ليس جرذا، انه خائن حقير
159
00:11:53,171 --> 00:11:55,548
وإن كانت رؤاك صحيحة، يا "ألكسندر"؟
160
00:11:55,840 --> 00:11:58,301
الرسوم على الجدران حيث وجدتك متطابقة
161
00:11:58,385 --> 00:12:00,762
مع المدينة الذهبية التي وصفتها لي
162
00:12:00,845 --> 00:12:03,723
وإن كان الامر كذلك، كونك استفقت الآن
163
00:12:03,807 --> 00:12:05,058
سيحصل كل شيء
164
00:12:05,141 --> 00:12:07,769
تماما كما تخيّلته في احلامك
165
00:12:08,186 --> 00:12:11,398
ربما المدينة المفقودة
ستظهر فجأة من اعماق البحر
166
00:12:12,023 --> 00:12:14,025
سيتمكن شعبك من العودة تماما كما قيل لك
167
00:12:14,109 --> 00:12:16,361
حين تمّ وضعك في هذا التابوت
168
00:12:16,444 --> 00:12:17,946
أتعتقد ذلك؟
169
00:12:20,031 --> 00:12:23,576
تمّ اتخاذ القرار، يا "ألكسندر"
170
00:12:23,702 --> 00:12:25,161
هل تمّ اختياري؟
171
00:12:25,286 --> 00:12:26,538
اجل
172
00:12:26,663 --> 00:12:29,541
تذكّر، انت الأمل الاخير لثقافتنا
173
00:12:29,958 --> 00:12:31,710
يجب دائما ان تبقي نور
174
00:12:31,793 --> 00:12:34,295
هذه المدينة الذهبية في قلبك
175
00:12:38,216 --> 00:12:40,593
مشروع العودة هذا مرتبط بك
176
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
وإلا لماذا انت موجود هنا؟
177
00:12:42,721 --> 00:12:43,930
لا اعرف
178
00:12:44,305 --> 00:12:45,765
ربما كان يمكنهم التنبؤ بالمستقبل
179
00:12:45,849 --> 00:12:47,475
وكانوا يعرفون انه سيتم العثور عليك
180
00:12:47,976 --> 00:12:49,352
قد تشكّل استفاقتك الإشارة
181
00:12:49,436 --> 00:12:50,603
على ان الظروف اصبحت اخيرا مناسبة
182
00:12:50,687 --> 00:12:52,897
لعودة شعبك
183
00:12:53,398 --> 00:12:54,441
وإن كنت مخطئا؟
184
00:12:54,899 --> 00:12:57,527
وإن كنت الناجي الوحيد من جنسي؟
185
00:12:57,819 --> 00:13:00,113
عندها، سيتحول الحلم الى كابوس
186
00:13:00,530 --> 00:13:02,032
عاقب الآلهة شعبنا
187
00:13:02,115 --> 00:13:03,867
على جشعه وفساده
188
00:13:04,325 --> 00:13:06,995
مدينتنا مدمّرة وهرب الجميع
189
00:13:07,245 --> 00:13:08,872
نحن الناجيان الاخيران
190
00:13:08,997 --> 00:13:11,583
ليتني استطيع البقاء معك هنا، يا حبيبي
191
00:13:13,543 --> 00:13:18,506
خذ تميمتي وعدني بعدم نسياني
192
00:13:18,590 --> 00:13:22,052
اتمنى لقاءك ذات يوم في المستقبل
193
00:13:22,427 --> 00:13:25,013
سأكون دائما لك، يا حبيبتي
194
00:13:30,435 --> 00:13:31,936
انا لا اتذكر اسمها
195
00:13:32,020 --> 00:13:33,563
ماذا دهاني؟
196
00:13:33,688 --> 00:13:36,441
كم بقيت مستغرقا في النوم
في هذا التابوت الفضي؟
197
00:16:00,794 --> 00:16:01,961
الجميع يعمل هنا
198
00:16:02,045 --> 00:16:03,672
وإلا سينتهون مع حصص طعام صغيرة
199
00:16:03,755 --> 00:16:05,048
هيا، ايها الكسالى
200
00:16:05,131 --> 00:16:06,716
اعملوا بجهد
201
00:16:07,509 --> 00:16:10,428
برأيي، هناك اكثر من
قبطان على متن هذا المركب
202
00:16:13,014 --> 00:16:14,599
فاتتك واحدة
203
00:16:20,522 --> 00:16:23,983
انت المسؤول عن هذه الفوضى، يا "بالتازار"
204
00:16:24,192 --> 00:16:26,319
لو كنت تدير هذا المركب بالطريقة المناسبة
205
00:16:26,403 --> 00:16:27,904
كما يجب ان يفعل القبطان
206
00:16:28,029 --> 00:16:29,447
لما اضطررت الى المشي طوال النهار
207
00:16:29,531 --> 00:16:32,075
في محاولة لتحريك هذه الكلاب الجرباء
208
00:16:32,158 --> 00:16:33,243
هل انت في استراحة؟
209
00:16:33,326 --> 00:16:35,412
هنالك اعمال كثيرة يجب
القيام بها. الى العمل
210
00:16:36,413 --> 00:16:38,039
انتبه الى هذه
211
00:16:38,248 --> 00:16:40,291
ضعوها في الداخل في الوقت الحاضر
212
00:16:46,423 --> 00:16:47,549
عمل جيد
213
00:16:47,966 --> 00:16:50,343
والآن، سنملأها بكنز
214
00:16:50,885 --> 00:16:52,053
ماذا؟
215
00:16:55,473 --> 00:16:57,392
لم يسبق لي ان سمعت بهذا
216
00:16:57,934 --> 00:16:59,227
- ما هذا؟
- كان هذا قريبا
217
00:16:59,310 --> 00:17:00,854
- انا لا اعتقد انه حوت
- شيطان بحر
218
00:17:00,937 --> 00:17:02,147
لقد رآه "ميغيل"
219
00:17:02,230 --> 00:17:04,149
لماذا يقفون جميعا على الحافة، ايها الزعيم؟
220
00:17:04,232 --> 00:17:05,650
انا لا اشتم رائحة تعرّق
221
00:17:05,734 --> 00:17:08,778
أتقول لي ان كل ما وجدته
هو هذه اللآلئ الصغيرة؟
222
00:17:08,903 --> 00:17:10,530
انا آسف، لا يمكننا ان نفعل شيئا
223
00:17:10,739 --> 00:17:11,781
يوجد وحش هناك
224
00:17:11,865 --> 00:17:12,949
هذا خطير
225
00:17:13,033 --> 00:17:14,576
هيا، ايها الجبناء
226
00:17:14,659 --> 00:17:16,453
ايها الاولاد المؤمنون بالخرافات
227
00:17:16,995 --> 00:17:18,246
الى الجميع، عودوا الى العمل
228
00:17:18,329 --> 00:17:19,706
لا يمكننا ذلك، هذا ليس آمنا
229
00:17:19,789 --> 00:17:21,041
من فضلك، يا "دون فينشينزو"
230
00:17:21,124 --> 00:17:22,083
هذا يكفي
231
00:17:22,167 --> 00:17:25,420
سئمت من سماع تذمّركم وأعذاركم الدائمة
232
00:17:25,503 --> 00:17:26,921
هل تفهمونني؟
233
00:17:27,005 --> 00:17:29,090
انا الوحش الوحيد الذي يجب ان تخشونه
234
00:17:29,174 --> 00:17:30,800
ايتها الكلاب الكسولة
235
00:17:30,967 --> 00:17:33,053
- والآن، تحرّكوا
- هذا صحيح
236
00:17:33,136 --> 00:17:34,929
ماذا تنتظرون؟
237
00:17:37,474 --> 00:17:38,933
يبدو انه نوع من الحيتان
238
00:17:39,017 --> 00:17:39,976
هذا ليس حوتا
239
00:17:40,060 --> 00:17:42,228
انه وحش بحري، يا "دون فينشينزو"
240
00:17:44,981 --> 00:17:47,150
انتم جميعا جبناء
241
00:17:47,233 --> 00:17:49,652
انتم تخافون من خيالاتكم، أليس كذلك؟
242
00:17:50,070 --> 00:17:53,531
ايها الاغبياء، سأريكم كيف
يتعامل الانسان مع الوحش
243
00:17:54,449 --> 00:17:56,534
اسمع صوتي، ايها الوحش
البحري، ان كنت موجودا فعلا
244
00:17:56,618 --> 00:17:58,161
هل تعتقد انني خائف منك؟
245
00:17:58,244 --> 00:18:00,872
حسنا، انت مخطئ. اسمع
246
00:18:00,955 --> 00:18:05,794
انا، "دون فينشينزو" العظيم،
سأعثر عليك وسأدمّرك!
247
00:18:05,877 --> 00:18:09,172
هل تسمعني؟ سأنال منك
248
00:18:11,549 --> 00:18:13,385
ماذا يحصل هنا، يا ابي؟
249
00:18:17,013 --> 00:18:20,350
انا مسرور لأنك انضممت
الينا، يا عزيزتي "أدريانا"
250
00:18:21,768 --> 00:18:24,562
يبدو ان هذا الطاقم كله يخاف من الاشباح
251
00:18:25,522 --> 00:18:27,691
لكن كفى كلاما عنها، يا عزيزتي
252
00:18:27,774 --> 00:18:29,943
متى ستوافقين على الزواج بي؟
253
00:18:30,026 --> 00:18:31,653
انس الموضوع
254
00:18:31,820 --> 00:18:33,697
افضّل البقاء عانسا
255
00:18:34,072 --> 00:18:37,158
- حسنا
- يجب ان تتعلم حسن السلوك، ايها الغبي
256
00:18:37,242 --> 00:18:38,410
ماذا؟
257
00:18:39,035 --> 00:18:41,579
حسنا، لا تفقد صوابك بهذه الطريقة
258
00:18:44,040 --> 00:18:46,876
يا لها من روح مرحة، يا حبي
259
00:18:47,043 --> 00:18:48,878
يمكنك المقاومة، لكنني
متأكد من انك المرأة الوحيدة
260
00:18:48,962 --> 00:18:51,047
في العالم لي، فكّري في ذلك
261
00:18:51,131 --> 00:18:53,216
فكّري في مستقبلك
262
00:18:53,299 --> 00:18:54,551
انظري الى والدك
263
00:18:54,759 --> 00:18:55,844
انه عجوز وضعيف
264
00:18:55,927 --> 00:18:57,637
هو لا يستطيع الاعتناء بك مثلي
265
00:18:57,721 --> 00:18:59,139
كيف تجرؤ على ذلك؟
266
00:19:00,932 --> 00:19:02,308
انت المسؤول عن ذلك
267
00:19:02,392 --> 00:19:05,603
جاء ليطلب منك المساعدة
وأنت استفدت من الوضع
268
00:19:05,687 --> 00:19:07,856
انت مجرد قرصان جشع
269
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
ممتاز
270
00:19:17,032 --> 00:19:19,826
حاولت ان اكون لطيفا لكن ان لن تصبحي زوجتي
271
00:19:19,909 --> 00:19:22,078
ستكونين سجينتي
272
00:19:24,539 --> 00:19:26,833
انتما تعرفان ما العمل، تحرّكا
273
00:19:29,002 --> 00:19:31,212
لماذا تقفون جميعا هكذا؟
274
00:19:31,296 --> 00:19:32,672
الى العمل!
275
00:19:49,439 --> 00:19:50,857
ماذا الآن؟
276
00:19:51,191 --> 00:19:52,817
هل لديك اية افكار؟
277
00:19:52,901 --> 00:19:54,361
حسنا، يمكننا...
278
00:19:55,612 --> 00:19:56,780
لن ينجح الامر
279
00:19:56,863 --> 00:19:58,198
ليس لدي شيء
280
00:19:58,281 --> 00:20:00,617
لا بد من وجود طريقة للخروج من هنا
281
00:20:00,909 --> 00:20:03,536
- هل يمتلك احد منشارا؟
- مهلا، يا "أدريانا"
282
00:20:03,703 --> 00:20:05,288
لو كنت امتلك اداة للفرم
283
00:20:05,372 --> 00:20:07,707
لتمكنت من شق مخرج عبر الهيكل
284
00:20:10,794 --> 00:20:13,171
هل يحتفظ والدك بالديناميت على متن المركب؟
285
00:20:22,138 --> 00:20:23,181
والحمض؟
286
00:20:23,264 --> 00:20:24,683
هذا سيخترق اي شيء
287
00:20:24,849 --> 00:20:27,435
يحتفظ الجميع بزجاجة حمض
بمتناول اليد، أليس كذلك؟
288
00:20:27,894 --> 00:20:29,312
هل انت متأكد من ذلك؟
289
00:20:29,562 --> 00:20:32,232
يمكنني تحطيم الكوة ايضا
290
00:20:38,988 --> 00:20:40,740
هل انت بخير؟
291
00:20:40,949 --> 00:20:43,785
انه قوي وثابت اكثر من طوق الجلاد
292
00:20:55,463 --> 00:20:57,632
ما هي المشكلة، يا "ألكسندر"؟
293
00:20:58,049 --> 00:21:00,552
لماذا تبدو حزينا بهذا الشكل؟
294
00:21:00,635 --> 00:21:02,345
لأنني لوحدي
295
00:21:02,512 --> 00:21:04,806
استفقت من النوم واكتشفت انني كنت غريبا
296
00:21:04,889 --> 00:21:06,850
في عالم لا اعرف شيئا عنه
297
00:21:07,851 --> 00:21:10,812
وفقا لمعلوماتي، انا الناجي الاخير من جنسي
298
00:21:10,895 --> 00:21:12,647
يجب ألا تفقد الأمل
299
00:21:12,731 --> 00:21:14,441
قد يكون شعبك هناك
300
00:21:14,524 --> 00:21:16,484
بانتظار فرصة العودة
301
00:21:16,568 --> 00:21:18,194
لكن اين هم؟
302
00:21:18,486 --> 00:21:19,821
المحيطات شاسعة
303
00:21:19,904 --> 00:21:22,157
اخشى ألا اتمكن من العثور عليهم
304
00:21:22,741 --> 00:21:24,826
تحلى بالايمان، يا "ألكسندر"
305
00:21:24,951 --> 00:21:27,120
ربما هم سيعثرون عليك
306
00:21:30,623 --> 00:21:32,542
مهلا، يا "أدريانا"
307
00:21:34,210 --> 00:21:35,378
احذري
308
00:21:35,462 --> 00:21:37,547
اريد الرحيل من هنا فحسب
309
00:21:37,630 --> 00:21:39,090
دعيني اساعدك
310
00:21:41,843 --> 00:21:43,887
- انا آتية، يا "أدريانا"!
- انا ايضا
311
00:21:47,640 --> 00:21:49,601
ساعديني، اسحبي!
312
00:21:57,317 --> 00:21:59,361
فتح احد الكوة السفلية!
313
00:21:59,444 --> 00:22:00,612
"أدريانا"
314
00:22:00,737 --> 00:22:02,781
- ماذا حصل؟
- يبدو انها تحاول الخروج
315
00:22:02,864 --> 00:22:03,948
من الجزء الخلفي من المركب
316
00:22:04,032 --> 00:22:05,533
انا جميل جدا لأستحق الغرق
317
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
كل جرذ لنفسه
318
00:22:13,750 --> 00:22:15,543
لا بد من ان تكون في مكان ما
319
00:22:15,627 --> 00:22:16,836
"أدريانا"!
320
00:22:16,920 --> 00:22:19,255
من فضلك، يا "دون فينشانزو"، يجب ان تنقذها
321
00:22:19,339 --> 00:22:22,175
- هي كل ما لدي
- ابتعد عن طريقي، ايها الغبي العجوز
322
00:22:31,434 --> 00:22:32,769
"أدريانا"!
323
00:22:33,269 --> 00:22:34,729
"أدريانا"!
324
00:22:46,074 --> 00:22:48,159
"أدريانا"!
325
00:22:59,754 --> 00:23:01,506
ماذا؟
326
00:23:02,841 --> 00:23:04,968
قام "دون فينشانزو" بإنقاذ "أدريانا"!
327
00:23:05,051 --> 00:23:07,220
انها في قارب النجاة، انها على قيد الحياة!
328
00:23:07,303 --> 00:23:09,723
بسرعة! اسحب القارب الى المركب
329
00:23:09,806 --> 00:23:11,016
الجميع الى الاسفل
330
00:23:11,099 --> 00:23:12,475
- ستكون "أدريانا" بخير
- ما هذا؟
331
00:23:12,559 --> 00:23:15,145
طبعا، كنت اعرف اننا سننقذها
332
00:23:16,104 --> 00:23:17,689
لقد انقذناها، لقد انقذناها
333
00:23:17,772 --> 00:23:19,024
لقد انقذها "دون فينشانزو"
334
00:23:19,107 --> 00:23:20,734
انتما الاثنين لم تفعلا شيئا
335
00:23:20,859 --> 00:23:21,985
يا ابي؟
336
00:23:22,235 --> 00:23:23,528
ماذا؟
337
00:23:23,611 --> 00:23:25,530
يا حبيبتي، تمكن "دون فينشانزو" من انقاذك
338
00:23:25,613 --> 00:23:27,741
من قبضة الوحش البحري
339
00:23:27,866 --> 00:23:29,743
طبعا انا اشكرك، يا "فينشينزو"
340
00:23:30,285 --> 00:23:31,745
يبدو انني مدينة لك بحياتي
341
00:23:31,828 --> 00:23:35,498
اجل، ربما ستغيّرين رأيك فيّ بعد كل هذا
342
00:23:39,169 --> 00:23:41,087
ايها البروفسور، قلت ان "أطلنتيس" اختفت
343
00:23:41,171 --> 00:23:42,797
منذ آلاف السنوات
344
00:23:43,340 --> 00:23:46,343
هل تقصد ان عمري آلاف السنوات ايضا؟
345
00:23:46,426 --> 00:23:49,262
اجريت كل انواع الفحوصات وأنت شاب عادي
346
00:23:49,346 --> 00:23:50,638
انت بصحة ممتازة
347
00:23:50,722 --> 00:23:52,307
لديك بعض الشوائب
348
00:23:52,390 --> 00:23:55,393
تتنفّس تحت الماء وتتحاور مع الدلافنة
349
00:23:55,477 --> 00:23:56,853
من يدري ماذا تستطيع ان تفعل ايضا
350
00:23:57,103 --> 00:23:59,105
ربما تمتلك قدرات لم تظهر بعد
351
00:23:59,606 --> 00:24:02,692
لو كانت هنالك طريقة لاستعادة ذكرياتك
352
00:24:03,151 --> 00:24:04,402
هذا تحدّي
353
00:24:06,529 --> 00:24:08,907
لا يمكنني الامتناع عن
التفكير في ان شيئا يفوتنا
354
00:24:09,324 --> 00:24:12,952
اقصد، لا بد من وجود طريقة لفتح دماغك
355
00:24:13,078 --> 00:24:16,998
البارحة، قابلت شخصا بدا لي مألوفا
356
00:24:17,457 --> 00:24:21,127
اقصد انها كانت فتاة جميلة جدا
357
00:24:21,336 --> 00:24:22,587
اسمها "أدريانا"
358
00:24:22,671 --> 00:24:26,049
يا صديقي "ألكسندر"، يجب
ان تذهب بالتأكيد لرؤيتها
359
00:24:26,341 --> 00:24:27,926
ربما هي صلة الوصل التي تنقصك
360
00:24:28,218 --> 00:24:29,803
لقد واجهت صعوبات كثيرة
361
00:24:29,886 --> 00:24:31,763
يجب ان تخرج وتسترخي بعض الشيء
362
00:24:32,222 --> 00:24:34,766
احيانا، تكون القصص الرومنسية العلاج الافضل
363
00:24:34,933 --> 00:24:36,434
هي تحرّك كل شيء
364
00:24:36,518 --> 00:24:38,353
اتذكر حين اغرمت للمرة الاولى
365
00:24:38,436 --> 00:24:40,939
كان الامر رائعا، كتحويل الفولاذ الى ذهب
366
00:24:41,022 --> 00:24:42,482
انا لا اعرف اين تسكن
367
00:24:42,565 --> 00:24:44,067
اذا، اعثر عليها
368
00:24:44,609 --> 00:24:46,277
انا لا اعرف من اين ابدأ بالبحث
369
00:24:46,403 --> 00:24:47,737
اسأل في المدينة
370
00:24:47,862 --> 00:24:49,489
ما كان اسمها؟
371
00:24:49,656 --> 00:24:50,990
"أدريانا"
372
00:24:51,491 --> 00:24:53,159
"أدريانا"
373
00:25:10,760 --> 00:25:12,762
اذا، انه في مكان ما هناك
374
00:25:13,013 --> 00:25:15,348
منتظرا طوال هذا الوقت
375
00:25:15,765 --> 00:25:17,392
في السماء المليئة بالنجوم
376
00:25:17,475 --> 00:25:19,519
ثمة واحدة يبدو انها تلمع
377
00:25:20,520 --> 00:25:24,482
سنكون معا تماما كما تشرق الشمس
378
00:25:25,275 --> 00:25:27,152
انه امير في احلامي
379
00:25:27,235 --> 00:25:29,446
كل ليلة من ليالي الأميرة
380
00:25:30,030 --> 00:25:34,159
سأكون حاضرة من اجلك ويمكننا الآن ان نؤمن
381
00:25:34,534 --> 00:25:36,828
بهذه البدايات الجديدة
382
00:25:36,911 --> 00:25:40,081
بهذه النهايات السعيدة لي
383
00:25:44,002 --> 00:25:48,089
طوال حياتي، كنت احلم بالطيران
384
00:25:48,506 --> 00:25:52,886
على اجنحة، باتجاه هذه النهايات السعيدة لي
385
00:25:53,261 --> 00:25:57,307
تعالوا لرؤية حلم يتحقّق
386
00:25:58,099 --> 00:26:02,645
على اجنحة، باتجاه هذه النهايات السعيدة لي
387
00:26:02,771 --> 00:26:07,150
على اجنحة، باتجاه هذه النهايات السعيدة لي
388
00:26:10,362 --> 00:26:12,155
انتبهوا، ايها الاغبياء
389
00:26:12,280 --> 00:26:13,823
هذه السيارة باهظة الثمن
390
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
انت تعرف ماذا سيفعل "دون
فينشانزو" بنا ان خدشناها
391
00:26:17,369 --> 00:26:20,080
- انزلها ببطء
- يا لها من روعة
392
00:26:20,163 --> 00:26:22,040
اتساءل كم لؤلؤة يجب ان اجد
393
00:26:22,123 --> 00:26:23,458
ان اردت شراء واحدة لي
394
00:26:23,541 --> 00:26:25,126
لا تكن غبيا، يا "خوليو"
395
00:26:25,835 --> 00:26:27,379
لا يوجد العدد الكافي من اللآلئ في الخليج
396
00:26:27,462 --> 00:26:29,255
لدفع ثمن اطارات سيارة جميلة كهذه
397
00:26:29,339 --> 00:26:30,298
حتى لو كان هذا صحيحا
398
00:26:30,382 --> 00:26:31,841
ما زال هنالك كنوز كثيرة في عرض البحر
399
00:26:31,925 --> 00:26:33,259
انس الموضوع، انس ذلك
400
00:26:33,343 --> 00:26:36,096
ان كان هنالك كنز، فهو
تحت حراسة شيطان البحر
401
00:26:36,680 --> 00:26:38,139
وإن وجد "دون فينشينزو" الطريقة المناسبة
402
00:26:38,223 --> 00:26:40,684
لتدمير شيطان البحر؟
403
00:26:48,149 --> 00:26:49,943
هيا! ابتعدوا عن طريقي!
404
00:26:50,026 --> 00:26:51,444
بسرعة!
405
00:26:55,532 --> 00:26:57,992
انت تقود مركبة فخمة جدا!
406
00:26:58,076 --> 00:27:00,412
اجل، انا دائما امتلك الافضل، ما هذا؟
407
00:27:00,495 --> 00:27:02,997
شوهدت سمكة الرقيطة القاتلة في الخليج
408
00:27:03,081 --> 00:27:04,916
- ايها الثرثار
- اقرأوا كل شيء بهذا الشأن!
409
00:27:05,000 --> 00:27:06,126
هنا
410
00:27:06,209 --> 00:27:07,419
- بالضبط
- اعطني هذا
411
00:27:07,502 --> 00:27:08,837
لدينا التقارير الاخيرة لشهود العيان
412
00:27:09,045 --> 00:27:10,588
- المال؟
- لاحقا
413
00:27:10,672 --> 00:27:12,757
سيشكّل هذا الامر مشكلة كبيرة
414
00:27:12,841 --> 00:27:15,969
قصة شيطان البحر هذه اثارت الذعر
415
00:27:16,052 --> 00:27:17,804
- عند عدد كبير من الاشخاص
- انتهيت، ايها الزعيم
416
00:27:17,887 --> 00:27:19,139
اجل، قد يصاب الرجال بالإفلاس
417
00:27:19,222 --> 00:27:20,557
وقد يحتاجون الى المساعدة
418
00:27:20,640 --> 00:27:21,599
ادخل الى السيارة
419
00:27:21,683 --> 00:27:23,226
لدينا اماكن يجب ان نذهب اليها
420
00:27:23,768 --> 00:27:25,687
انتبه! غادر المركب!
421
00:27:25,937 --> 00:27:27,272
أوه!
422
00:27:28,314 --> 00:27:29,691
هل هذا لك؟
423
00:27:31,026 --> 00:27:33,153
خذ، لا تنفق كل شيء في مكان واحد
424
00:27:33,236 --> 00:27:34,529
مهلا!
425
00:27:39,951 --> 00:27:41,536
جاء القرصان للقيام بزيارة
426
00:27:41,619 --> 00:27:42,746
خبّئوا الادوات الفضية
427
00:27:45,665 --> 00:27:46,875
تفضّل
428
00:27:46,958 --> 00:27:50,086
يا "دون فينشينزو"، انت
تتصرف وكأنك تمتلك المنزل
429
00:27:50,503 --> 00:27:51,713
هل تخطيت حدودي؟
430
00:27:52,297 --> 00:27:53,715
سيصبح لي قريبا جدا
431
00:27:54,090 --> 00:27:55,633
- "بالتازار"
- صه!
432
00:27:56,176 --> 00:27:57,093
"بالتازار"!
433
00:27:57,177 --> 00:27:58,970
طاب يومكما، ايها السيدان
434
00:27:59,179 --> 00:28:01,181
- اتمنى ان تكونا بخير؟
- انا بخير
435
00:28:01,556 --> 00:28:03,016
اهلا بك في منزلي
436
00:28:03,099 --> 00:28:04,601
ما الذي جعلني استحق هذه الزيارة؟
437
00:28:04,684 --> 00:28:05,769
هيا بنا نتكلم
438
00:28:05,852 --> 00:28:07,103
حسنا
439
00:28:09,189 --> 00:28:11,691
تذكّر، تفاحة واحدة يوميا
440
00:28:13,485 --> 00:28:16,321
يا للهول! حين يكون هنا، نتعرض للضرب المبرح
441
00:28:16,404 --> 00:28:17,530
بالضبط
442
00:28:17,614 --> 00:28:20,283
ربما يجب ان نسترق السمع ونرى ماذا يريد
443
00:28:22,452 --> 00:28:24,829
رأيت شيطان البحر
444
00:28:24,954 --> 00:28:26,414
ماذا؟
445
00:28:26,498 --> 00:28:29,709
حصل ذلك البارحة حين انقذت "أدريانا"
446
00:28:29,793 --> 00:28:31,044
اضطررت الى محاربته ليهرب
447
00:28:31,127 --> 00:28:32,587
كان يريد خطفها
448
00:28:34,130 --> 00:28:36,508
يجب ان نلقي القبض عليه، هذا امر خطير
449
00:28:36,591 --> 00:28:38,259
انتظر لحظة، يا صاح
450
00:28:38,343 --> 00:28:39,886
قد يكون هذا الحيوان في اي مكان
451
00:28:40,011 --> 00:28:41,137
المحيط شاسع
452
00:28:41,221 --> 00:28:42,931
لا يمكنك تفتيشه بالكامل
453
00:28:43,014 --> 00:28:45,392
ستحتاج الى أذونات ومساعدة رسمية
454
00:28:45,475 --> 00:28:47,435
من السلطات الرسمية قبل ان تنطلق
455
00:28:47,727 --> 00:28:49,729
قد يكون هذا مكلفا جدا
456
00:28:50,063 --> 00:28:51,564
ماذا تريد، ايها الزعيم؟
457
00:28:51,648 --> 00:28:52,816
المال طبعا
458
00:28:52,899 --> 00:28:54,734
أهذا كل شيء؟ لا مشكلة في ذلك
459
00:28:54,859 --> 00:28:57,362
سنبدأ البحث يوم غد في عرض البحر
460
00:28:57,445 --> 00:28:58,571
هنا
461
00:29:10,667 --> 00:29:12,085
انها مضيعة للوقت
462
00:29:12,168 --> 00:29:14,004
- نحن لن نجده ابدا
- اقترب!
463
00:29:14,087 --> 00:29:15,463
انت بعيد جدا!
464
00:29:15,547 --> 00:29:18,258
ان اقتربت اكثر، سيتحطم هيكل المركب
465
00:29:19,759 --> 00:29:22,429
الى متى ستستمر في مطاردة الاشباح؟
466
00:29:22,554 --> 00:29:24,305
كفّ عن التذمر لأنك تشعر بالملل فحسب
467
00:29:24,389 --> 00:29:26,474
انه قريب، انا اشعر بذلك في اعماقي
468
00:29:32,230 --> 00:29:33,815
انتبه، حسنا؟
469
00:29:34,858 --> 00:29:37,444
انظر، مجموعة من الاسماك الطائرة
470
00:29:51,666 --> 00:29:52,876
في الاسفل، انظر
471
00:29:52,959 --> 00:29:54,044
ما هذا؟
472
00:29:54,127 --> 00:29:56,087
- سيتسبّبون بمقتلنا
- ها هو يهرب
473
00:29:56,171 --> 00:29:58,256
ربما ستتمكن سمكة
الرقيطة من قتل شيطان البحر
474
00:30:14,064 --> 00:30:15,023
ما هذا؟
475
00:30:16,733 --> 00:30:17,984
هل رأيت ذلك؟
476
00:30:18,068 --> 00:30:19,736
اعتقد انه قتل سمكة الرقيطة
477
00:30:19,819 --> 00:30:22,530
التقطه، يا "بالتازار"، ارم الرمح
478
00:30:22,614 --> 00:30:23,782
بسرعة، ها هو يهرب
479
00:30:23,865 --> 00:30:25,867
اطلق الرمح، ايها الغبي!
480
00:30:26,785 --> 00:30:28,953
ماذا حصل؟ لقد تركته يهرب
481
00:30:29,037 --> 00:30:30,246
- لقد اختفى
- اجل
482
00:30:30,330 --> 00:30:33,458
لكن يا "دون فينشينزو"، الوحش هو ولد
483
00:30:33,541 --> 00:30:35,460
انا لا ادفع لك لتفكّر بنفسك
484
00:30:35,543 --> 00:30:36,836
أطع الاوامر فحسب
485
00:30:37,796 --> 00:30:41,091
ايها الغبي، على الاقل،
اصبحنا نعرف اين كان يختبئ
486
00:30:41,424 --> 00:30:43,385
سألتقطه في المرة المقبلة
487
00:30:44,427 --> 00:30:46,304
هل هي سمكة الرقيطة التي سمعنا عنها؟
488
00:30:46,388 --> 00:30:48,682
انها كبيرة جدا. هذا امر لا يصدّق
489
00:30:48,848 --> 00:30:51,142
هي تمتلك اسنانا حادّة وإبرة لسع كبيرة
490
00:30:51,226 --> 00:30:52,811
انا لا اعرف كيف فعل ذلك
491
00:30:53,186 --> 00:30:54,354
صباح الخير
492
00:30:55,730 --> 00:30:57,941
احضرت لكم هدية
493
00:30:58,108 --> 00:31:00,193
سمكة الرقيطة القاتلة
494
00:31:00,276 --> 00:31:01,736
انظروا كم هي كبيرة
495
00:31:01,820 --> 00:31:03,446
كيف فعل ذلك؟
496
00:31:03,571 --> 00:31:05,490
اجل، لقد سمعتم جيدا، ايها الاصدقاء
497
00:31:05,573 --> 00:31:08,368
"دون فينشينزو" ورئيس شرطتكم الشجاع
498
00:31:08,618 --> 00:31:10,870
تحدّيا ظلمة اعماق المحيط
499
00:31:11,287 --> 00:31:13,540
وألقيا القبض على السمكة القاتلة
500
00:31:15,709 --> 00:31:17,419
وشيطان البحر؟
501
00:31:17,711 --> 00:31:18,962
ماذا؟ عم تتكلم؟
502
00:31:19,045 --> 00:31:22,257
أما زلت تؤمن بالقصص
الخرافية بالرغم من عمرك؟
503
00:31:25,510 --> 00:31:28,221
افتح البار، انا سأدفع ثمن المشروبات
504
00:31:38,815 --> 00:31:40,525
ما الخطب؟ تبدو غاضبا
505
00:31:40,650 --> 00:31:42,569
شيطان البحر هذا كان ولدا
506
00:31:43,486 --> 00:31:45,196
كنت مخطئا
507
00:31:46,114 --> 00:31:47,866
كان يمكن ان يكون اي شيء
508
00:31:48,825 --> 00:31:49,951
انت تقلق كثيرا
509
00:31:50,035 --> 00:31:51,202
تفضّل، يا "بالتازار"
510
00:31:51,286 --> 00:31:53,371
فلنشرب نخب زواجي و"أدريانا"
511
00:31:54,748 --> 00:31:56,583
حاول ان تفهم، يا "دون فينشينزو"
512
00:31:56,666 --> 00:31:59,336
ابنتي ليست جاهزة للزواج
513
00:31:59,878 --> 00:32:01,546
ايها الغبي العجوز
514
00:32:02,797 --> 00:32:06,343
"دون فينشينزو"، هذا البحّار الغبي يلحّ كثيرا
515
00:32:06,426 --> 00:32:07,594
ويقسم انه كان على متن المركب
516
00:32:07,677 --> 00:32:09,262
انا لست مجنونا
517
00:32:09,846 --> 00:32:11,014
انا لست متأكدا من ذلك
518
00:32:11,097 --> 00:32:12,891
قال ان البروفسور اخرج شيطان البحر
519
00:32:12,974 --> 00:32:14,392
من اعماق المحيط
520
00:32:14,893 --> 00:32:17,312
هل تصدّق كل ما يقوله هذا الغبي العجوز؟
521
00:32:17,395 --> 00:32:19,230
لماذا تزعجني بهذه الامور؟
522
00:32:19,606 --> 00:32:21,149
انا ابديت ردّة الفعل نفسها
523
00:32:21,232 --> 00:32:23,151
لكنه اقسم انه رآهما معا
524
00:32:23,234 --> 00:32:25,862
وهو يعتقد ان الشيطان
يختبئ في مختبر البروفسور
525
00:32:25,945 --> 00:32:28,448
اذا، ربما حان الوقت
للقيام بزيارة للبروفسور
526
00:32:28,615 --> 00:32:29,908
كيف تشعر، يا صديقي؟
527
00:32:29,991 --> 00:32:31,743
بشرتك شاحبة اكثر من العادة
528
00:32:31,826 --> 00:32:33,870
بشرتي شاحبة؟ لكنني بخير
529
00:32:33,953 --> 00:32:36,122
رغم ذلك، انا متأكد من
انه يفترض بك زيارة الطبيب
530
00:32:36,206 --> 00:32:37,582
حقا؟ لماذا؟
531
00:32:37,874 --> 00:32:40,085
لأنني قلت انه سيكون مفيدا
532
00:32:40,168 --> 00:32:41,670
لنا نحن الاثنين ان نزور الطبيب
533
00:32:41,753 --> 00:32:44,047
اجل، ماذا دهاني؟ طبعا
534
00:32:44,130 --> 00:32:46,424
كما قال، هيا بنا نزور الطبيب
535
00:32:52,263 --> 00:32:55,392
آمل ألا ينزعج كوننا لم نأخذ موعدا
536
00:32:56,643 --> 00:32:58,228
لكنني لم اضطر يوما الى اخذ موعد
537
00:32:58,311 --> 00:33:00,480
للقبض على وحش
538
00:33:10,365 --> 00:33:12,450
كان يجب ان تصبح سائق سيارة سباق
539
00:33:13,326 --> 00:33:15,036
يجب شراء جزمة جديدة
540
00:33:16,204 --> 00:33:19,082
هل يمكنني مساعدتكما؟
541
00:33:19,708 --> 00:33:20,959
سوف نرى
542
00:33:21,042 --> 00:33:24,087
اود القول انك تمتلك منزلا
مدهشا، ايها البروفسور
543
00:33:25,088 --> 00:33:26,881
ما الذي جاء بكم جميعا الى مختبري؟
544
00:33:27,048 --> 00:33:28,633
نحن نتتبع اثر معلومة
545
00:33:28,800 --> 00:33:30,135
عجبا!
546
00:33:30,301 --> 00:33:31,970
يا له من منظر رائع للخليج
547
00:33:32,053 --> 00:33:33,096
هذا جميل جدا
548
00:33:39,019 --> 00:33:40,687
ماذا لدينا هنا؟
549
00:33:40,770 --> 00:33:42,605
اراهن على انه نوع من السمك، أليس كذلك؟
550
00:33:42,689 --> 00:33:43,690
يبدو انه الفم
551
00:33:43,773 --> 00:33:45,066
اعتقد انها سمكة قرش
552
00:33:45,233 --> 00:33:46,818
انا محق، أليس كذلك؟
553
00:33:47,152 --> 00:33:48,653
لا يمكن اخفاء شيء عني
554
00:33:48,820 --> 00:33:50,238
انا آسف، ايها الزعيم
555
00:33:50,321 --> 00:33:51,406
انها مجرد خريطة قديمة
556
00:33:51,489 --> 00:33:53,700
- خريطة لكنز؟
- لا
557
00:33:53,783 --> 00:33:55,160
هذا امر مؤسف
558
00:33:55,243 --> 00:33:56,494
انا احب الكنوز كثيرا
559
00:33:58,455 --> 00:33:59,539
من هذا؟
560
00:33:59,622 --> 00:34:01,499
انه مساعدي الجديد
561
00:34:02,250 --> 00:34:03,585
اسمه "أليكس"
562
00:34:03,918 --> 00:34:05,545
مساعد؟
563
00:34:05,670 --> 00:34:07,672
فهمت، هذا مثير جدا للإهتمام
564
00:34:07,797 --> 00:34:09,132
ايها البروفسور، جئنا الى هنا
565
00:34:09,299 --> 00:34:11,468
بسبب الاشاعات المزعجة
التي انتشرت في المدينة
566
00:34:11,551 --> 00:34:13,803
انا متأكد من انها غير مهمة
567
00:34:13,887 --> 00:34:17,307
لكن كقائد للشرطة، يجب ان
اجري تحقيقا وأتابع القضية
568
00:34:17,390 --> 00:34:18,475
كيف ابدأ؟
569
00:34:18,558 --> 00:34:21,519
في المدينة، يقال انك قمت، يا سيدي
570
00:34:21,936 --> 00:34:26,358
باكتشاف شيطان البحر وبإطلاق سراحه
571
00:34:27,192 --> 00:34:29,361
ربما يعرف مساعدك شيئا عن هذا الموضوع
572
00:34:29,444 --> 00:34:31,363
انه صامت بشكل ملفت
573
00:34:31,446 --> 00:34:32,655
انه من بلد آخر
574
00:34:32,739 --> 00:34:35,367
وهو لا يجيد التكلم بلغتنا
575
00:34:38,995 --> 00:34:40,955
كيف يمكنه مساعدتك؟
576
00:34:41,164 --> 00:34:43,458
ان كان لا يجيد لغتنا؟
577
00:34:44,626 --> 00:34:47,212
يمكنني القول انك لا تساعدنا كثيرا
578
00:34:47,337 --> 00:34:49,089
اسمع، ايها الزعيم، انا آسف على تخييب أملكم
579
00:34:49,172 --> 00:34:51,966
لكنني اخشى إلا اكون اعرف
شيئا عن الوحوش البحرية
580
00:34:52,342 --> 00:34:53,593
حسنا
581
00:34:54,636 --> 00:34:57,472
حسنا، اذا، نحن آسفون على
ازعاجك، ايها البروفسور
582
00:34:57,847 --> 00:34:59,516
سننصرف
583
00:35:02,811 --> 00:35:04,062
هذا ليس جيدا
584
00:35:04,145 --> 00:35:06,439
لا نستطيع السماح لهم باكتشاف الحقيقة بشأنك
585
00:35:14,406 --> 00:35:16,032
اسمع، انا لا اثق بذاك الرجل
586
00:35:16,199 --> 00:35:18,618
من الواضح انه كان يخفي شيئا مهما عنا
587
00:35:18,702 --> 00:35:20,662
لكنني كنت اعرف انه يكذب علينا
588
00:35:20,745 --> 00:35:22,622
انا اريد معرفة المزيد عن تلك الخريطة
589
00:35:22,706 --> 00:35:24,290
انا اعتقد انها تشير الى موقع كنز
590
00:35:24,374 --> 00:35:26,918
حسنا، ان تبيّن ان هنالك كنزا مخبأ في الخليج
591
00:35:27,002 --> 00:35:28,545
يجب ان نجده قبله
592
00:35:28,628 --> 00:35:30,630
وهذا الولد؟
593
00:35:30,880 --> 00:35:32,507
انا لا استطيع تكوين فكرة عنه
594
00:35:35,010 --> 00:35:37,053
هيا اسرعوا، انتم تعيقون حركة السير
595
00:35:37,137 --> 00:35:38,722
لا ترغموني على تدوين مخالفة بحقكم
596
00:35:38,805 --> 00:35:40,056
يجب ان نفتش
597
00:35:40,140 --> 00:35:42,142
مختبر البروفسور بدقة متناهية
598
00:35:42,267 --> 00:35:43,935
هل فقدت صوابك؟
599
00:35:46,229 --> 00:35:47,605
مع مذكرة تفتيش؟
600
00:35:47,731 --> 00:35:50,483
انه عالم مشهور ولديه علاقات مع الحكومة
601
00:35:50,567 --> 00:35:52,318
لا، لن يمر ذلك بدون عواقب، انس الموضوع
602
00:35:54,029 --> 00:35:56,072
وإن كلّمتك عن شبان قد
603
00:35:56,156 --> 00:35:57,282
يرغبون في مساعدتنا؟
604
00:35:57,365 --> 00:35:58,616
اي نوع من الشبان؟
605
00:35:58,700 --> 00:36:00,577
- مثيرو شغب؟
- محترفون
606
00:36:07,625 --> 00:36:10,337
انا لست شقيقتك الصغيرة. من تعتقدني؟
607
00:36:10,462 --> 00:36:13,131
هذه المدينة هي مدينة محبطين
كما انها تشعرني بالملل
608
00:36:13,214 --> 00:36:14,507
ايها البحار، انت تنسى
609
00:36:14,591 --> 00:36:16,009
انه بدون الكثير من التدليل
610
00:36:16,092 --> 00:36:19,012
سأرحل من هنا
611
00:36:19,387 --> 00:36:21,931
هذا يكفي
612
00:36:22,015 --> 00:36:24,809
تركتني من اجل المحيط
613
00:36:24,893 --> 00:36:30,106
لذا، اصطدت شيئا من البحر
614
00:36:31,066 --> 00:36:33,485
حصلت على القليل من الحب
615
00:36:33,568 --> 00:36:36,112
شيطان صغير لطيف
616
00:36:36,529 --> 00:36:40,867
هو كل ما يهم في العالم بنظري
617
00:36:42,535 --> 00:36:45,080
قال البحار انه سيفوز بي
مجددا لكن لا تراهن على ذلك
618
00:36:45,163 --> 00:36:48,249
انا على شفير الهاوية وألقيت شباكي
619
00:36:48,333 --> 00:36:51,378
مع القليل من المثابرة، سيتوقف عن مقاومتي
620
00:36:51,461 --> 00:36:54,172
الشيطان هو نصيب جيد
621
00:36:54,255 --> 00:36:56,800
هذا يكفي
622
00:36:56,883 --> 00:36:59,719
تركتني من اجل المحيط
623
00:36:59,803 --> 00:37:01,721
يا للهول!
624
00:37:02,347 --> 00:37:03,723
احتاج الى شيء
625
00:37:03,807 --> 00:37:06,434
شيطان صغير ظريف
626
00:37:06,643 --> 00:37:08,478
انه كل شيء
627
00:37:08,895 --> 00:37:10,271
احد
628
00:37:10,397 --> 00:37:12,315
بالنسبة لي
629
00:37:13,775 --> 00:37:16,820
اين المشكلة في الزواج من اجل المال؟
630
00:37:16,903 --> 00:37:18,196
هي تبحث عن الحب
631
00:37:18,279 --> 00:37:21,074
أي حياة يمكن الحصول عليها بدون مال؟
632
00:37:22,951 --> 00:37:27,288
هذا مستحيل، انا رب هذه
العائلة ويجب ان تطيعني
633
00:37:27,372 --> 00:37:29,666
وأنا اقول انه يجب ان تتزوج به
634
00:37:29,749 --> 00:37:31,376
صح؟
635
00:38:05,702 --> 00:38:07,037
ايها المعتوه، ارحل
636
00:38:07,287 --> 00:38:08,371
حسنا؟
637
00:38:08,455 --> 00:38:09,831
- انا آسف
- يا له من معتوه
638
00:38:10,623 --> 00:38:12,000
انت مضحك للغاية
639
00:38:12,500 --> 00:38:15,795
طبعا، يعرف البحارون
الكثير من القصص الجميلة
640
00:38:15,879 --> 00:38:17,297
- "أدريانا"؟
- مرحبا، ايها الشاب الوسيم
641
00:38:17,380 --> 00:38:19,174
- اذهب لإيجاد فتاتك
- انه ظريف
642
00:38:19,257 --> 00:38:21,634
- هيا بنا نتناول كأس مشروب
- هذا يروقني
643
00:38:41,654 --> 00:38:44,783
هل تثق بهؤلاء الرجال، يا "دون فينشينزو"؟
644
00:38:45,992 --> 00:38:48,036
لدي ثقة كاملة بكل شخص يعمل لحسابي
645
00:38:48,119 --> 00:38:50,413
انها منطقة خطيرة في المدينة
646
00:38:50,914 --> 00:38:53,291
هل تعرف ان قبضتيّ مسجّلتين كأسلحة فتاكة؟
647
00:38:53,375 --> 00:38:54,834
اسمعوا جميعا
648
00:38:54,918 --> 00:38:57,295
خرج "دون فينشينزو" في نزهة مع شرطيه الأليف
649
00:38:57,379 --> 00:39:00,131
اخرسي قبل ان اضع طوقا لك
650
00:39:03,593 --> 00:39:04,719
هل هذا انت؟
651
00:39:04,969 --> 00:39:06,262
"أدريانا"
652
00:39:10,517 --> 00:39:12,185
مهلا، انتظر
653
00:39:20,026 --> 00:39:22,487
- ايها المنحرف
- مهلا، انا آسف
654
00:39:28,618 --> 00:39:30,620
حسنا، ايها الشبان، اختر فنجانا، اي فنجان
655
00:39:30,704 --> 00:39:31,788
اذا؟
656
00:39:31,955 --> 00:39:33,123
- انه هذا
- حقا؟
657
00:39:33,206 --> 00:39:34,290
انا آسف، يا صديقي
658
00:39:34,541 --> 00:39:35,792
انظروا، "دون فينشينزو"
659
00:39:35,875 --> 00:39:37,127
ماذا تفعل هنا مع الشرطة؟
660
00:39:37,210 --> 00:39:38,461
هذا شأني
661
00:39:38,545 --> 00:39:41,172
انت تعرف اننا لا نحب ان
تتدخل الشرطة في شؤوننا هنا
662
00:39:41,256 --> 00:39:43,591
لذا، ارحلوا من هنا
663
00:39:43,717 --> 00:39:45,844
حذار، نحن نمر هنا!
664
00:39:47,262 --> 00:39:49,097
ما هذا؟ مسار مع حواجز؟
665
00:39:49,180 --> 00:39:51,224
هل من احد في المنزل هذا المساء؟
666
00:39:51,307 --> 00:39:52,308
- لكن ماذا...؟
- مرحبا
667
00:39:52,392 --> 00:39:55,729
- لقد احضرت صديقا، يا سادة
- تسرّني مقابلتكما
668
00:39:55,854 --> 00:40:00,025
هذه المدينة هي مدينة محبطين
كما انها تشعرني بالملل
669
00:40:02,193 --> 00:40:03,570
خوف البحّار
670
00:40:03,653 --> 00:40:06,614
بدون الكثير من التدليل
671
00:40:07,574 --> 00:40:08,658
يا ابي
672
00:40:08,742 --> 00:40:10,035
يا حبيبتي
673
00:40:10,201 --> 00:40:11,661
كنت قلقة للغاية
674
00:40:13,413 --> 00:40:14,748
"أدريانا"؟
675
00:40:14,914 --> 00:40:16,041
يا ابي
676
00:40:18,209 --> 00:40:19,711
- "أدريانا"
- انا آسف للغاية
677
00:40:19,794 --> 00:40:23,006
- سيكون كل شيء على ما يرام
- ما كان يجب ان اثق به
678
00:40:23,214 --> 00:40:25,842
- اشعر بأنني غبي جدا
- هيا
679
00:40:26,134 --> 00:40:29,512
"دون فينشينزو" هو شيطان البحر الحقيقي
680
00:40:31,097 --> 00:40:32,140
هذا هو "خوزي"
681
00:40:32,223 --> 00:40:34,309
لا يوجد قفل او خزنة لا يمكنه فتحها
682
00:40:34,768 --> 00:40:38,104
يبدو متواضع لكن مؤهلاته تتخطى حجمه
683
00:40:39,564 --> 00:40:41,399
احيانا، يُسمى صديقه "تايني"
684
00:40:41,483 --> 00:40:43,109
لكن ايضا "بابليتو"
685
00:40:43,360 --> 00:40:44,694
هذا هو السبب
686
00:40:52,452 --> 00:40:53,620
هذا مدهش
687
00:40:55,246 --> 00:40:56,581
هما يشكّلان ثنائيا مدهشا
688
00:40:56,664 --> 00:40:59,709
هو يستطيع اختراق كل ما
لا يستطيع "خوزي" خلعه
689
00:41:00,293 --> 00:41:02,253
انا متأكد من انك ستعترف
بأن هذين الاثنين سيشكّلان
690
00:41:02,337 --> 00:41:05,548
الخيار الممتاز لمرافقتنا
في زيارتنا للبروفسور
691
00:41:05,632 --> 00:41:07,926
عادة، انا اتردّد في التحالف
692
00:41:08,009 --> 00:41:09,469
مع هذا النوع من الشبان
693
00:41:09,552 --> 00:41:11,096
هما لا يمتلكان المستوى الاخلاقي المناسب
694
00:41:11,179 --> 00:41:12,972
ليراهما الناس برفقة قائد الشرطة
695
00:41:13,306 --> 00:41:15,892
لكن للمساعدة في الدخول
بالخلع الى مختبر البروفسور؟
696
00:41:16,101 --> 00:41:17,143
انهما ممتازان
697
00:41:22,899 --> 00:41:24,651
حاولي ان تفهمي، يا "أدريانا"
698
00:41:24,859 --> 00:41:26,820
لا مفر من هذه المعضلة
699
00:41:27,112 --> 00:41:28,697
يجب ان تذهبي للزواج به
700
00:41:29,072 --> 00:41:32,283
لا، ابي، مهما كان ديننا
له، لا يمكنني القيام بذلك
701
00:41:32,367 --> 00:41:33,868
انا ايضا لا اريد ذلك
702
00:41:33,952 --> 00:41:35,578
لكن اي خيار آخر لدينا؟
703
00:41:35,662 --> 00:41:38,540
لن نتمكن ابدا من تسديد
المال الذي اقترضناه منه
704
00:41:38,748 --> 00:41:41,084
ان لم توافقي على الزواج بـ"فينشينزو"
705
00:41:41,167 --> 00:41:43,044
سيأخذ كل ما بقي لدينا
706
00:41:44,421 --> 00:41:46,381
لكنني لا احبه
707
00:41:47,549 --> 00:41:49,467
الحب ليس كل شيء
708
00:41:49,551 --> 00:41:51,886
انتظري حتى تعيشي لفترة اطول
709
00:41:52,262 --> 00:41:53,680
ستدركين ذلك
710
00:41:53,805 --> 00:41:56,099
يا ابي، انت لا تفهم
711
00:41:56,307 --> 00:41:59,269
اريد ان اكون مغرمة بالرجل الذي سأتزوج به
712
00:42:03,023 --> 00:42:05,567
انا اغضب كثيرا حين ارى ابنتي الجميلة
713
00:42:05,650 --> 00:42:06,818
باكية وحزينة
714
00:42:07,110 --> 00:42:10,822
هي تستحق الزواج برجل
ألطف من "دون فينشينزو"
715
00:42:12,657 --> 00:42:14,242
هي لا تحبه!
716
00:42:14,492 --> 00:42:16,745
المجد لـ"أطلنتيس"!
717
00:42:16,828 --> 00:42:18,830
هي لا تحبه!
718
00:42:26,129 --> 00:42:27,756
لا تغيير حتى الآن؟
719
00:42:28,923 --> 00:42:30,633
لا تغيير لسوء الحظ
720
00:42:31,009 --> 00:42:32,844
بكيت طوال الليل
721
00:42:32,927 --> 00:42:35,305
يا له من وضع مريع
722
00:42:35,597 --> 00:42:37,474
"دون فينشينزو" هذا، هو رجل فاسد
723
00:42:37,557 --> 00:42:39,184
اكثر من مجموعة ورق مزوّرة
724
00:42:44,105 --> 00:42:47,025
كيف يمكننا مساعدتك
اليوم، يا سيد "أيا تكن"؟
725
00:42:47,108 --> 00:42:48,485
اسمي "ألكسندر"
726
00:42:49,152 --> 00:42:50,779
لم يسبق لي ان سمعت بهذا الاسم
727
00:42:50,987 --> 00:42:52,364
انا اسمع به طوال الوقت
728
00:42:53,406 --> 00:42:54,657
انت جديد هنا
729
00:42:54,741 --> 00:42:55,742
كلّمني عنك
730
00:42:55,825 --> 00:42:59,037
ما الذي جاء بك الى متجرنا
المتواضع، يا صديقي؟
731
00:43:01,706 --> 00:43:03,291
جئت الى هنا على الأمل الزواج بـ"أدريانا"
732
00:43:03,500 --> 00:43:06,878
ماذا؟ هل سمعت ما قاله للتو؟
733
00:43:07,003 --> 00:43:08,421
هل انت بخير؟
734
00:43:08,630 --> 00:43:10,757
ارى انك تعيش هنا، هل انت صديقها؟
735
00:43:10,840 --> 00:43:13,051
الصداقة ليست كافية لوصف علاقتنا
736
00:43:13,134 --> 00:43:15,303
انا بالأحرى طائرها المسؤول
737
00:43:16,179 --> 00:43:18,056
لدي ماض مضطرب، هذا صحيح
738
00:43:18,139 --> 00:43:20,350
في ايام شبابي، كنت قرصانا مرعبا
739
00:43:20,433 --> 00:43:21,976
لكن لا مستقبل في ذلك
740
00:43:42,497 --> 00:43:44,374
دعوني اخبر ما الذي جعل
741
00:43:44,457 --> 00:43:47,168
طائرا مسجونا سابقا، طائرا اسود يهرب
742
00:43:47,252 --> 00:43:49,337
هل هذا واضح، يا بني
743
00:43:49,504 --> 00:43:52,090
انت تسمع جيدا، يا بني
744
00:43:53,216 --> 00:43:55,135
انها لعبة خطيرة
745
00:43:55,218 --> 00:43:57,846
ان رأيتك، ستكون في ورطة
746
00:43:57,929 --> 00:44:00,432
انت تسمع جيدا، يا بني
747
00:44:00,515 --> 00:44:02,976
هل هذا واضح، يا بني
748
00:44:03,560 --> 00:44:06,271
البارحة، البارحة، البارحة، البارحة
749
00:44:06,396 --> 00:44:08,732
كان لدي مشكلة كبيرة
750
00:44:08,815 --> 00:44:11,568
يجب ان تكون، يجب ان تكون، يجب ان تكون
751
00:44:11,776 --> 00:44:14,112
فكّر فيم فعلت
752
00:44:14,195 --> 00:44:16,740
القبطان "فلينت"، القبطان "فلينت"
753
00:44:16,823 --> 00:44:19,367
الذي هو الركن الاساسي، القبطان "فلينت"
754
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
تعقّبته حتى وصول البحرية
755
00:44:22,120 --> 00:44:24,539
حاصروه ورموه
756
00:44:24,622 --> 00:44:27,375
القبطان "فلينت"، القبطان "فلينت"
757
00:44:27,459 --> 00:44:30,003
الذي هو الركن الاساسي، القبطان "فلينت"
758
00:44:30,086 --> 00:44:32,630
امنعهم من الحصول على هذا، القبطان "فلينت"
759
00:44:32,714 --> 00:44:35,175
حتى القبطان يستمتع بوقته
760
00:44:49,606 --> 00:44:52,233
القبطان "فلينت"، القبطان "فلينت"
761
00:44:52,317 --> 00:44:54,903
اين رجلنا، القبطان "فلينت"
762
00:44:54,986 --> 00:44:57,072
تمسّك بأيامك المهمة، اقرأ عنه
763
00:44:57,155 --> 00:44:59,866
الحياة البسيطة افضل، الشرطة لم تتصل ابدا
764
00:44:59,949 --> 00:45:02,577
الملح هو للمتعة والثقة بالسيف
765
00:45:04,037 --> 00:45:05,330
اسمي "فلينت"
766
00:45:05,497 --> 00:45:06,915
انه القبطان "فلينت"
767
00:45:06,998 --> 00:45:09,334
حسنا، انه لشرف عظيم مقابلتك،
ايها القبطان "فلينت"
768
00:45:12,837 --> 00:45:13,797
ماذا؟
769
00:45:14,589 --> 00:45:15,715
انظر
770
00:45:17,550 --> 00:45:18,843
هذا مذهل
771
00:45:19,260 --> 00:45:22,097
- انا لم أر لآلئ كهذه منذ فترة طويلة
- حقا؟
772
00:45:22,263 --> 00:45:24,349
ليس منذ ان كنت موظف مقصورة بسيط
773
00:45:24,516 --> 00:45:25,850
كل واحدة اروع من الاخرى
774
00:45:26,101 --> 00:45:27,227
مدهشة
775
00:45:28,061 --> 00:45:30,897
انظري الى تلك الروعة
776
00:45:33,775 --> 00:45:36,403
- هل اعرفك؟
- لا
777
00:45:36,861 --> 00:45:40,073
انا لا اعرف السبب لكنك تبدو لي مألوفا
778
00:45:40,448 --> 00:45:41,908
ما اسمك؟
779
00:45:44,786 --> 00:45:45,995
اسمي "ألكسندر"
780
00:45:46,538 --> 00:45:48,623
جئت الى هنا لبيع علبة اللآلئ هذه
781
00:45:48,707 --> 00:45:50,834
انها جميلة
782
00:45:51,418 --> 00:45:52,836
لكن متجرنا صغير
783
00:45:52,919 --> 00:45:54,504
لا يمكننا اعطاءك سعرا مغريا
784
00:45:54,587 --> 00:45:55,880
نحن لا نمتلك الموارد
785
00:45:57,465 --> 00:45:59,718
- يا ابي
- ليس بهذه السرعة، يا عزيزتي
786
00:46:00,218 --> 00:46:02,846
في نهاية المطاف، ليس لائقا
ان نكون فظّين مع ضيفنا
787
00:46:02,929 --> 00:46:04,931
فلنر ماذا احضر لنا هذا الشاب
788
00:46:05,015 --> 00:46:06,516
تبدو لي جميلة جدا
789
00:46:06,599 --> 00:46:09,394
اود القول ان المال ينقصنا في الوقت الحاضر
790
00:46:09,477 --> 00:46:11,396
ربما يمكنك تركها بالأمانة؟
791
00:46:11,479 --> 00:46:12,605
هذا مناسب لي
792
00:46:12,689 --> 00:46:14,315
شكرا، يا صديقي
793
00:46:14,816 --> 00:46:17,277
- اسمي "بالتازار"
- "ألكسندر"
794
00:46:17,694 --> 00:46:18,737
"أدريانا"
795
00:46:18,820 --> 00:46:24,451
صوتك الآتي من عالم بعيد
796
00:46:24,868 --> 00:46:28,329
يتكلم مع نفسي الممتلئة بالحنين
797
00:46:28,705 --> 00:46:32,083
عن حقيقة يجب ان اعرفها
798
00:46:33,084 --> 00:46:39,174
الخفة ترفعني وأنا احلّق
799
00:46:39,424 --> 00:46:42,594
اسبح في الاعالي
800
00:46:43,053 --> 00:46:47,015
القمر البدر والهمس
801
00:46:47,724 --> 00:46:51,519
تطلق النجوم اشعة ذهبية
802
00:46:51,603 --> 00:46:54,564
حين يبرز النهار عبر الليل
803
00:46:54,647 --> 00:46:57,859
ونور كل ما يجب ان يكون
804
00:46:58,318 --> 00:47:01,780
يضيئك ويضيئني
805
00:47:01,863 --> 00:47:05,450
عبر الصمت، عبر الرعد
806
00:47:05,533 --> 00:47:09,412
صوتك يشعرني بالتأثر ويذهلني
807
00:47:09,621 --> 00:47:15,085
والكلمات لا تُلفظ
808
00:47:17,045 --> 00:47:22,425
مياه هاوية خارج الزمن
809
00:47:23,009 --> 00:47:25,887
تحتجز روعة مفقودة
810
00:47:25,970 --> 00:47:31,267
عن عيون مهووسة بالأماكن المقصودة
811
00:47:31,643 --> 00:47:37,065
سويا، يصبح معنى الامور واضحا
812
00:47:37,565 --> 00:47:41,277
وينبع حب وجودهما في حركاتهما
813
00:47:41,361 --> 00:47:43,530
عيونهما، نفسهما
814
00:47:45,907 --> 00:47:49,661
تطلق النجوم اشعة ذهبية
815
00:47:49,744 --> 00:47:52,914
حين يبرز النهار عبر الليل
816
00:47:52,997 --> 00:47:55,917
ونور كل ما يجب ان يكون
817
00:47:56,251 --> 00:47:59,629
يضيئك ويضيئني
818
00:47:59,754 --> 00:48:03,508
عبر الصمت، عبر الرعد
819
00:48:03,591 --> 00:48:07,512
صوتك يشعرني بالتأثر ويذهلني
820
00:48:07,679 --> 00:48:13,184
والكلمات لا تلفظ
821
00:48:16,855 --> 00:48:19,232
اين نحن؟
822
00:48:20,108 --> 00:48:23,820
كنت احلم وأنا الآن اسمع افكارك في رأسي
823
00:48:23,903 --> 00:48:26,990
لا تخافي، يتحاور شعبي بهذه الطريقة
824
00:48:27,157 --> 00:48:28,700
انا لا افهم
825
00:48:28,783 --> 00:48:31,911
كيف يمكن ان يتشارك شخصان الحلم نفسه؟
826
00:48:31,995 --> 00:48:34,122
الحب يجعل كل شيء معقولا
827
00:48:34,539 --> 00:48:37,167
انتظرتك آلاف السنوات، يا "أدريانا"
828
00:48:37,250 --> 00:48:39,836
يمكننا نحن الاثنين الآن
العودة الى "أطلنتيس"
829
00:48:40,670 --> 00:48:42,714
هل تقصد ان هذا ليس مجرد حلم؟
830
00:48:42,881 --> 00:48:44,382
ان هذا كله واقعي؟
831
00:48:44,674 --> 00:48:46,593
ان "أطلنتيس" موجودة؟
832
00:48:46,676 --> 00:48:48,470
بقدر حبي لك
833
00:48:48,553 --> 00:48:50,096
كيف يعقل ذلك؟
834
00:48:50,180 --> 00:48:51,348
لقد التقينا للتو
835
00:48:51,431 --> 00:48:53,475
نحن نعرف بعضنا البعض منذ قرون
836
00:48:53,558 --> 00:48:56,019
بطريقة غريبة، انا اعرف ان هذا صحيح
837
00:48:56,102 --> 00:48:58,104
انا آسف، يجب ان ارحل، يا "أدريانا"
838
00:49:00,231 --> 00:49:02,525
انا آسف، لكن يجب ان اترككما لوحدكما الآن
839
00:49:02,776 --> 00:49:04,819
سأعود قريبا
840
00:49:15,372 --> 00:49:16,998
هذا الطقس لا يحتمل
841
00:49:17,123 --> 00:49:18,416
الجو حار جدا لنتمكن من التفكير
842
00:49:18,541 --> 00:49:20,293
انا مسرور كوني لا ادفع لك المال لتفكر
843
00:49:20,377 --> 00:49:22,587
ماذا؟ اجل، اجل، هذه نكتة جيدة
844
00:49:22,962 --> 00:49:24,381
اجل، انت مضحك جدا
845
00:49:24,464 --> 00:49:26,758
- نخبك!
- ما الذي جعلك تعتقد انني كنت امزح؟
846
00:49:27,592 --> 00:49:29,302
يجب ان نجد مسكن هذا الوحش
847
00:49:29,511 --> 00:49:31,638
اريد تفتيش الخليج مجددا
848
00:49:31,721 --> 00:49:33,515
اليوم؟ لماذا يجب القيام بذلك اليوم؟
849
00:49:33,598 --> 00:49:34,432
الجو حار جدا
850
00:49:34,516 --> 00:49:35,975
انا لم اسألك عن رأيك
851
00:49:36,059 --> 00:49:37,852
لقد وجّهت لك امرا
852
00:49:38,061 --> 00:49:39,270
من هناك؟
853
00:49:40,105 --> 00:49:40,939
"بالتازار"؟
854
00:49:41,022 --> 00:49:43,525
احتفظ لك بمفاجأة صغيرة، يا "دون فينشينزو"
855
00:49:43,608 --> 00:49:45,860
انها لآلئ من نوعية استثنائية
856
00:49:45,944 --> 00:49:48,321
اعتقد ان الكمية كافية
لأعيد المال الذي ادينه لك
857
00:49:48,405 --> 00:49:50,699
اريد شراء مركبي مجددا بأسرع وقت ممكن
858
00:49:50,907 --> 00:49:53,326
اخرس، يا "بالتازار"، ايها الغبي
859
00:49:53,618 --> 00:49:55,453
قل لي اين وجدتها
860
00:49:55,620 --> 00:49:57,622
اللآلئ جميلة جدا
861
00:49:57,706 --> 00:49:59,332
- انها مزوّرة
- هذا ليس صحيحا، انها لآلئ اصلية
862
00:49:59,416 --> 00:50:01,543
اهدأوا واسترخوا جميعا
863
00:50:01,626 --> 00:50:03,211
يمكنني بسهولة معرفة ان كانت هذه اللآلئ
864
00:50:03,294 --> 00:50:04,921
التي احضرتها اصلية
865
00:50:05,088 --> 00:50:07,716
حسنا، فلنقم بتفحص هذه
866
00:50:07,799 --> 00:50:10,343
يا للهول، اللون، التركيبة
867
00:50:10,427 --> 00:50:12,929
انها اصلية بالتأكيد
868
00:50:13,054 --> 00:50:16,057
هل ترى هذه الخطوط البيضاء المتموجة؟
869
00:50:16,182 --> 00:50:19,019
لا يمكن ايجادها إلا على
اللآلئ ذات النوعية الافضل
870
00:50:19,102 --> 00:50:21,271
من "الهند الغربية" او من "سنغافورة"
871
00:50:21,354 --> 00:50:22,939
هذه الروعة الصغيرة نادرة جدا
872
00:50:23,023 --> 00:50:24,315
انها قيّمة للغاية
873
00:50:24,399 --> 00:50:27,110
انا لم أر لؤلؤة كهذه منذ وقت طويل
874
00:50:27,193 --> 00:50:28,236
اذا، اسمع
875
00:50:29,487 --> 00:50:31,990
ان كنزا كهذا قد يضعك، انا لا اعرف
876
00:50:32,073 --> 00:50:34,200
في السجن لعشر سنوات
877
00:50:35,410 --> 00:50:36,619
انا مندهش جدا
878
00:50:36,703 --> 00:50:39,539
انا لم اكن اعرف انك خبير في هذه الامور
879
00:50:39,873 --> 00:50:41,541
انا اهتم بمواضيع مختلفة جدا
880
00:50:41,624 --> 00:50:42,917
كوني ضابط لتطبيق القانون
881
00:50:43,001 --> 00:50:44,627
ستكون متفاجئا من كل ما اعرفه
882
00:50:44,711 --> 00:50:46,713
سأبقيها هنا لتكون بأمان
883
00:50:47,047 --> 00:50:48,631
والآن، اريد الحقيقة يا "بالتازار"
884
00:50:48,715 --> 00:50:50,175
من اين سرقت تلك اللآلئ؟
885
00:50:50,258 --> 00:50:52,302
انا لم افعل ذلك، بل هذا الولد، هو احضرها
886
00:50:52,385 --> 00:50:53,511
كيف كان يبدو هذا الولد؟
887
00:50:53,595 --> 00:50:55,138
لم يسبق لي ان رأيته
888
00:50:55,347 --> 00:50:57,057
كان شعره اشقر
889
00:50:57,140 --> 00:50:58,016
المساعد
890
00:50:58,099 --> 00:51:00,185
- اين؟
- كان عندي في المنزل
891
00:51:00,268 --> 00:51:01,811
سأهتم بالموضوع
892
00:51:02,187 --> 00:51:03,605
انها قضية تخص الشرطة
893
00:51:03,772 --> 00:51:05,398
طبعا
894
00:51:09,778 --> 00:51:12,238
طاب يومكم، ايها الاصدقاء
895
00:51:12,781 --> 00:51:13,865
ابق عينك على الولد
896
00:51:13,990 --> 00:51:15,450
يا له من ديكور رومنسي
897
00:51:15,742 --> 00:51:20,288
اود القول ان ايجادكما
معا هنا، يا "أدريانا"
898
00:51:20,497 --> 00:51:21,748
هو امر مفاجئ ومخيب للأمل
899
00:51:21,831 --> 00:51:23,708
انا متأكد من ان "دون فينشينزو"سيكون غاضبا
900
00:51:23,792 --> 00:51:24,918
اجل، اجل، اجل
901
00:51:25,001 --> 00:51:26,294
قل لي ما الذي جاء بك الى هنا
902
00:51:26,419 --> 00:51:28,421
وإن قلت لي اسم صديقك؟
903
00:51:28,838 --> 00:51:29,881
سبق لنا ان التقينا
904
00:51:29,964 --> 00:51:31,216
اسمي "ألكسندر"
905
00:51:31,591 --> 00:51:33,885
اجل، هذا صحيح، رأيته عند البروفسور
906
00:51:34,135 --> 00:51:36,513
مهلا، ما الذي تخفيه في يديك؟
907
00:51:37,430 --> 00:51:38,431
نلت منك
908
00:51:38,515 --> 00:51:39,641
انتظر لحظة
909
00:51:39,724 --> 00:51:40,642
ماذا فعل؟
910
00:51:40,725 --> 00:51:43,603
صديقك الوسيم يتصرف بطريقة مريبة
911
00:51:43,770 --> 00:51:47,232
مثلا، من اين جاءت هذه
التميمة من الذهب الصلب؟
912
00:51:47,315 --> 00:51:49,317
اعتقد انها من بداية القرن السادس عشر
913
00:51:49,401 --> 00:51:51,069
والآن، ماذا يمكنك ان تقول
914
00:51:51,152 --> 00:51:54,155
للدفاع عن نفسك، يا سيدي اللص؟
915
00:51:55,323 --> 00:51:56,783
انا لم اكن يوما لصا
916
00:51:56,866 --> 00:51:57,742
طبعا لا
917
00:51:57,826 --> 00:52:01,371
انت لست لصا فحسب، بل انت غبي ايضا
918
00:52:03,248 --> 00:52:05,542
- لا تقلقي
- احذر، ستسقط
919
00:52:05,625 --> 00:52:07,002
- انظر
- لا تكن غبيا
920
00:52:07,085 --> 00:52:08,837
انت لن تنجو ابدا
921
00:52:09,045 --> 00:52:10,171
لا!
922
00:52:14,676 --> 00:52:16,052
لا!
923
00:52:16,177 --> 00:52:17,512
هذه غلطتي
924
00:52:17,595 --> 00:52:19,931
لقد قفز، هذا امر غريب، انه معتوه
925
00:52:20,390 --> 00:52:22,058
كل شيء يتوضح
926
00:52:22,267 --> 00:52:23,935
لماذا لم ألاحظ ذلك من قبل؟
927
00:52:24,477 --> 00:52:26,438
اين كنت، يا "ألكسندر"؟
928
00:52:26,771 --> 00:52:28,189
كنت قلقا بشأنك
929
00:52:28,398 --> 00:52:30,150
انت لم تعد بعد...
930
00:52:30,233 --> 00:52:31,151
ما هذا؟
931
00:52:31,234 --> 00:52:33,278
اتهمتني الشرطة بسرقة مجوهرات
932
00:52:33,361 --> 00:52:34,696
يا للهول، يا بني
933
00:52:34,779 --> 00:52:36,781
انا ممتن لكونك تمكنت من الهروب
934
00:52:36,948 --> 00:52:38,575
انا اتذكر بعض الامور، ايها البروفسور
935
00:52:38,658 --> 00:52:41,327
ساعدتني "أدريانا" في
استعادة ذكرياتي عن "أطلنتيس"
936
00:52:41,411 --> 00:52:43,413
انها الفتاة التي اغرمت بها منذ الازل
937
00:52:44,164 --> 00:52:45,582
هل انت بخير؟
938
00:52:45,665 --> 00:52:46,958
هذا ليس مهما، يا بني
939
00:52:47,042 --> 00:52:48,126
لا تقلق
940
00:52:48,585 --> 00:52:50,754
انا ابحث عن "أطلنتيس" طوال هذه السنوات
941
00:52:50,837 --> 00:52:52,380
والآن، بفضلك
942
00:52:52,464 --> 00:52:55,300
اصبحت على وشك العثور عليها
943
00:52:55,508 --> 00:52:56,760
شكرا
944
00:52:58,511 --> 00:53:01,014
قال الجميع انني عجوز معتوه
945
00:53:01,139 --> 00:53:02,932
لكنني كنت محقا، انها موجودة
946
00:53:03,224 --> 00:53:04,642
كفى! يجب ان ترتاح
947
00:53:04,726 --> 00:53:06,311
اجل، اجل، انت محق
948
00:53:06,394 --> 00:53:08,355
انا مرهق قليلا فحسب
949
00:53:08,563 --> 00:53:10,482
كان يوما طويلا
950
00:53:11,566 --> 00:53:13,568
انا سعيد لأنك استعدت ذاكرتك
951
00:53:13,693 --> 00:53:15,695
هل ساعدك هذا في إيجاد
الطريق للعودة الى المنزل؟
952
00:53:16,029 --> 00:53:17,072
انا لست متأكدا من ذلك بعد
953
00:53:17,155 --> 00:53:18,490
يجب ان اجري بعض الابحاث
954
00:53:18,573 --> 00:53:22,035
كان بودي مساعدتك لكنني لا
اعتقد انني قادر على ذلك
955
00:53:22,118 --> 00:53:23,370
يجب ان ارتاح
956
00:53:23,453 --> 00:53:26,206
يا بني، احذر من "دون فينشينزو"
957
00:53:26,748 --> 00:53:29,668
هو يسيطر على الشرطة ولن يتوقف قبل ان يجد
958
00:53:29,751 --> 00:53:32,128
الكنز الذي ربما تقوم بحمايته
959
00:53:32,921 --> 00:53:34,589
طبعا انني ادركت ان البروفسور
960
00:53:34,673 --> 00:53:36,758
كان يكذب علينا منذ البداية
961
00:53:36,966 --> 00:53:39,344
لكنني لم اتوقع ان يكون المساعد
962
00:53:39,427 --> 00:53:41,638
هو شيطان البحر
963
00:53:41,721 --> 00:53:43,890
اذكر انني فكرت في ان رائحة السمك تفوح منه
964
00:53:43,973 --> 00:53:46,476
اريد معرفة اين وجد تلك اللآلئ، مفهوم؟
965
00:53:46,559 --> 00:53:48,687
انت تحب البحث عن الكنز
كثيرا، أليس كذلك يا صاح؟
966
00:53:48,770 --> 00:53:50,188
لا، انا احب المال كثيرا
967
00:53:50,271 --> 00:53:52,732
وسأسحق كل من سيمنعني من الحصول عليه
968
00:53:53,066 --> 00:53:55,652
حتى لو كان هذا الشخص هو وحش بحري
969
00:53:56,194 --> 00:53:58,947
يمكنك ان تكون شخصا خطيرا
جدا، يا "دون فينشينزو"
970
00:53:59,072 --> 00:54:00,865
لا، لا، على الاطلاق، ايها الزعيم
971
00:54:00,990 --> 00:54:01,991
انت مخطئ بشأني
972
00:54:02,075 --> 00:54:03,368
انها مجرد اعمال
973
00:54:03,451 --> 00:54:04,494
تحية، يا صديقي
974
00:54:04,577 --> 00:54:06,121
عملية صيد موفقة لنا جميعا
975
00:54:06,204 --> 00:54:07,872
اجل، للقبض عليه
976
00:54:19,718 --> 00:54:22,595
انظر، من هذه الناحية، ايها الزعيم
977
00:54:22,679 --> 00:54:23,930
ما هذا؟
978
00:54:24,014 --> 00:54:25,348
هيا
979
00:54:27,142 --> 00:54:28,560
عجبا، لقد نلت منه
980
00:54:29,269 --> 00:54:31,730
اجل، يبدو ان الوحش اصبح في شباكنا
981
00:54:32,272 --> 00:54:33,982
- بحوزته سكين
- "خوزي"!
982
00:54:34,983 --> 00:54:35,984
حذار!
983
00:54:41,114 --> 00:54:42,073
هذا يكفي
984
00:54:42,741 --> 00:54:46,119
سأنال منه مهما كلّف الامر
985
00:54:46,202 --> 00:54:47,704
اقسم على ذلك
986
00:54:48,705 --> 00:54:50,206
"ألكسندر"
987
00:54:50,415 --> 00:54:52,834
انا لا اصدّق انني فقدتك
988
00:54:55,170 --> 00:54:56,838
الآن، لا يوجد احد لحماية "أدريانا"
989
00:54:56,921 --> 00:54:58,631
من "دون فينشينزو"
990
00:54:59,132 --> 00:55:01,176
سنكون الطبق الرئيسي خلال مأدبة الزفاف
991
00:55:01,468 --> 00:55:02,677
هل انت متأكد من انه رحل؟
992
00:55:02,761 --> 00:55:04,554
ربما ما زال هنالك أمل
993
00:55:05,430 --> 00:55:07,932
تفتّش طيور النورس الشاطئ منذ ساعات
994
00:55:08,058 --> 00:55:10,268
لكن كل ما وجدته هو عبوتا جعة
995
00:55:10,352 --> 00:55:12,270
وبطة مطاطية
996
00:55:14,439 --> 00:55:16,024
سأكون حساء السلحفاة
997
00:55:16,316 --> 00:55:18,276
سيتم تقديمي مع الكريما الخفيفة
998
00:55:18,360 --> 00:55:20,987
اتمنى ان تختنق خلال
بلعي، يا "دون فينشينزو"
999
00:55:21,279 --> 00:55:22,781
انا لن اتزوج يوما بذاك الرجل
1000
00:55:22,864 --> 00:55:23,948
ابدا
1001
00:55:27,619 --> 00:55:29,287
كن حذرا، يا "ألكسندر"
1002
00:55:29,371 --> 00:55:31,539
سيثور البركان قريبا
1003
00:55:31,748 --> 00:55:33,458
سيتم تدمير كل شيء
1004
00:55:33,541 --> 00:55:35,543
حتى انت لن تتمكن من النجاة
1005
00:55:36,795 --> 00:55:38,088
تبدو مشتّت الذهن
1006
00:55:38,213 --> 00:55:39,923
هل تسمعني، يا صديقي؟
1007
00:55:40,006 --> 00:55:41,383
يجب ان ادخل وأقوم بهذه المحاولة
1008
00:55:41,466 --> 00:55:42,801
مهما كانت المخاطر
1009
00:55:42,926 --> 00:55:44,969
لقد بقيت منعزلا لفترة طويلة
1010
00:55:46,179 --> 00:55:49,015
افهم ذلك، لكنني لا استطيع اكمال الطريق
1011
00:55:49,307 --> 00:55:52,727
يجب ان تكمل الطريق المتبقية لوحدك
1012
00:56:01,027 --> 00:56:02,696
هيا بنا، يا "أدريانا"
1013
00:56:02,904 --> 00:56:04,114
انهضي وأحزمي امتعتك
1014
00:56:04,197 --> 00:56:05,657
ستأتين معي
1015
00:56:06,366 --> 00:56:07,784
- لقد سمعته
- الى الخارج
1016
00:56:07,951 --> 00:56:09,619
انا لن اذهب الى اي مكان
1017
00:56:10,078 --> 00:56:11,579
هذا هو منزلي
1018
00:56:11,746 --> 00:56:13,081
كيف؟
1019
00:56:13,164 --> 00:56:15,208
هل تعتقدين انك في منزلك هنا؟
1020
00:56:15,417 --> 00:56:17,711
هل ترين هذا وهذه؟
1021
00:56:18,336 --> 00:56:19,546
حسنا؟
1022
00:56:20,046 --> 00:56:22,632
كل شيء لي، بما في ذلك انت
1023
00:56:23,216 --> 00:56:25,093
اصبح والدك يدين لي بالكثير
1024
00:56:25,176 --> 00:56:27,012
الى حد انه لن يتمكن يوما من ايفاء ديونه
1025
00:56:27,095 --> 00:56:28,763
الامر الوحيد الذي سيجعلني ارحل معك
1026
00:56:28,847 --> 00:56:30,432
هو قيامك بجرّي بالقوة
1027
00:56:30,598 --> 00:56:31,683
اجل
1028
00:56:35,562 --> 00:56:36,771
طائر ظريف
1029
00:56:36,855 --> 00:56:39,441
ان كانت هذه هي الوسائل
التي تريديننا ان نستخدمها
1030
00:56:41,067 --> 00:56:43,528
ايها الرجال، ساعدوا السيدة في حزم امتعتها
1031
00:56:43,611 --> 00:56:44,988
حسنا
1032
00:57:49,052 --> 00:57:50,679
يا سيد "نيسوس"
1033
00:57:50,887 --> 00:57:53,807
عدت اخيرا، يا "ألكسندر"
1034
00:57:54,057 --> 00:57:56,142
عاد الامير التائه
1035
00:57:56,559 --> 00:57:57,602
اجل، يا سيدي
1036
00:57:57,727 --> 00:57:58,770
لكن اين الجميع؟
1037
00:57:58,853 --> 00:58:01,439
- الى اين ذهبوا؟
- شعبنا بأمان
1038
00:58:01,523 --> 00:58:04,442
نقلوا انفسهم الى عالم آخر
1039
00:58:04,526 --> 00:58:06,695
لكنني اخشى ألا يعودوا ابدا
1040
00:58:06,861 --> 00:58:09,114
لم لا؟ انا لا افهم
1041
00:58:09,197 --> 00:58:11,825
خلال عصر مظلم، كانت "أطلنتيس" رمزا للنور
1042
00:58:11,908 --> 00:58:14,494
وللأمل للعالم بأكمله
1043
00:58:14,744 --> 00:58:16,996
كان شعبنا يعيش بسلام وتناغم
1044
00:58:17,163 --> 00:58:19,124
لكن رغم ذلك، تعرّضنا لهجوم
1045
00:58:19,249 --> 00:58:21,501
واضطررنا الى الدفاع عن انفسنا
1046
00:58:21,584 --> 00:58:23,336
هُزم المهاجمون
1047
00:58:23,420 --> 00:58:26,464
لكننا عوقبنا لأننا خالفنا نذر السلام
1048
00:58:26,589 --> 00:58:30,176
انفجر الجبل المقدس بغضب كبير
1049
00:58:30,260 --> 00:58:32,303
ارغمنا على مغادرة عالمنا
1050
00:58:32,637 --> 00:58:34,014
كما اقسمنا على عدم العودة
1051
00:58:34,097 --> 00:58:36,266
حتى يخرج العالم من الظلمة
1052
00:58:36,516 --> 00:58:38,143
فهمت الآن، يا سيدي
1053
00:58:38,226 --> 00:58:41,396
لكن العالم لم يتغير
كثيرا منذ سقوط "أطلنتيس"
1054
00:58:41,479 --> 00:58:44,024
ما زال قلب الانسان محكوما بالجشع
1055
00:58:44,691 --> 00:58:46,568
لا تفقد الأمل، يا "ألكسندر"
1056
00:58:46,651 --> 00:58:49,571
سيهبط الليل وستشرق الشمس مجددا
1057
00:58:50,113 --> 00:58:51,364
انت محق، يا سيدي
1058
00:58:51,448 --> 00:58:54,451
يجب ان اتذكر انه طالما الحب موجود
1059
00:58:54,576 --> 00:58:57,495
- سيكون هنالك أمل
- الحب والأمل ازليان، يا بني
1060
00:58:58,121 --> 00:59:02,792
ستظهر "أطلنتيس" مجددا وسيعود شعبنا
1061
00:59:03,043 --> 00:59:06,212
لكن هذا اليوم قد لا
يأتي قبل الف سنة او اكثر
1062
00:59:06,463 --> 00:59:09,049
حتى ذلك الوقت، هل يجب ان انتظر لوحدي؟
1063
00:59:09,341 --> 00:59:11,343
انت امير من "أطلنتيس"
1064
00:59:11,426 --> 00:59:14,012
يمتلك قلبك قدرة كبيرة على الحب
1065
00:59:14,137 --> 00:59:16,139
يجب ان تسلك الطريق التي يدلك عليها
1066
00:59:21,061 --> 00:59:22,395
بهدوء
1067
00:59:22,937 --> 00:59:24,898
بدون ضوضاء
1068
00:59:25,148 --> 00:59:26,483
هذا مرعب بعض الشيء
1069
00:59:27,192 --> 00:59:29,402
انظر الى هذا
1070
00:59:31,696 --> 00:59:34,783
مهما كان هذا، ضعه جانبا وحافظ على تركيزك
1071
00:59:35,575 --> 00:59:37,369
- ماذا؟
- نحن لسنا لصوصا
1072
00:59:37,494 --> 00:59:39,537
نحن هنا لإيجاد ادلة عن شيطان البحر
1073
00:59:39,621 --> 00:59:41,122
انس الادلة، ايها الزعيم
1074
00:59:41,206 --> 00:59:42,749
يجب ان نجد الوحش نفسه
1075
00:59:42,916 --> 00:59:45,210
لو كنت وحشا، لما كنت لأعلن ذلك
1076
00:59:45,794 --> 00:59:48,254
اذا، اين سأختبئ؟
1077
00:59:48,338 --> 00:59:50,215
اراهن على وجود باب سري في مكان ما
1078
00:59:50,340 --> 00:59:51,841
ماذا؟ ارجوك
1079
00:59:51,925 --> 00:59:53,218
انه هنا بالتأكيد
1080
00:59:53,301 --> 00:59:54,386
ثق بي
1081
00:59:58,014 --> 00:59:59,349
مساء الخير، يا سادة
1082
00:59:59,432 --> 01:00:00,433
هل هذه عملية سرقة؟
1083
01:00:00,517 --> 01:00:01,685
طبعا لا
1084
01:00:01,768 --> 01:00:03,103
انها عملية مداهمة تجريها الشرطة
1085
01:00:03,228 --> 01:00:04,312
ومن هم؟
1086
01:00:04,396 --> 01:00:06,690
انهم مساعديّ
1087
01:00:06,773 --> 01:00:08,983
كان الباب مفتوحا، نحن لم نكن نريد ازعاجك
1088
01:00:09,192 --> 01:00:10,694
عم تبحثون بالتحديد؟
1089
01:00:10,777 --> 01:00:12,028
سأكون سعيدا بمساعدتكم
1090
01:00:12,195 --> 01:00:14,948
افترض انكم حصلتم على مذكرة لتفتيش المكان؟
1091
01:00:19,494 --> 01:00:21,538
ما هذا؟ الى الخلف
1092
01:00:23,373 --> 01:00:25,291
حسنا، حسنا، حسنا
1093
01:00:26,084 --> 01:00:28,545
وكيف وصل هذا الى هنا؟
1094
01:00:28,878 --> 01:00:31,840
انها بذلة الوحش البحري
1095
01:00:32,173 --> 01:00:33,925
المعذرة، ماذا؟
1096
01:00:34,009 --> 01:00:37,012
نحن نعرف الحقيقة، فتوقف عن الكذب علينا
1097
01:00:37,387 --> 01:00:38,972
مساعدك هو الوحش
1098
01:00:39,347 --> 01:00:40,765
اجل. ما اسمه مجددا؟
1099
01:00:40,974 --> 01:00:42,350
"ألكسندر"
1100
01:00:42,517 --> 01:00:45,061
انا آسف، لكنني اصر على
عودتك معنا الى المحطة
1101
01:00:45,145 --> 01:00:46,688
هل انا موقوف؟
1102
01:00:46,855 --> 01:00:49,107
لا، انها مجرد اجراءات
1103
01:00:49,441 --> 01:00:50,525
هيا بنا
1104
01:00:53,319 --> 01:00:54,779
- "بابليتو"
- نعم؟
1105
01:00:54,946 --> 01:00:56,156
يجب ان تكون حذرا اكثر
1106
01:00:56,239 --> 01:00:58,533
- لقد حطمت مزهرية البروفسور
- انا آسف
1107
01:01:00,910 --> 01:01:01,953
من الطبيعي ان تحصل بعض الحوادث
1108
01:01:02,037 --> 01:01:03,246
هيا
1109
01:01:03,663 --> 01:01:06,458
والآن، الطعم
1110
01:01:13,465 --> 01:01:14,966
- اسحب!
- ادفعي!
1111
01:01:15,133 --> 01:01:16,718
- ادفع!
- اسحبي!
1112
01:01:19,596 --> 01:01:20,513
- وجدتها
- اجل
1113
01:01:20,597 --> 01:01:21,639
- هذا جيد
- اجل
1114
01:01:21,806 --> 01:01:23,516
- هذا ليس جيدا
- لقد فهمت
1115
01:01:24,142 --> 01:01:25,643
ماذا اكلت؟
1116
01:01:25,769 --> 01:01:27,687
هيكلك يزن طنا
1117
01:01:28,146 --> 01:01:30,648
ذات يوم، هزمت عشرة رجال
مسلّحين بواسطة سكيني
1118
01:01:30,732 --> 01:01:32,275
وقطعة من العلكة
1119
01:01:32,359 --> 01:01:33,693
حقا؟ كيف فعلت ذلك؟
1120
01:01:33,777 --> 01:01:35,528
نجح الامر الى حين التصقت العلكة بالسكين
1121
01:01:35,612 --> 01:01:36,780
عندها، خسرت ساقي
1122
01:01:37,030 --> 01:01:39,366
هل لديك قصص ملهمة اخرى؟
1123
01:01:39,449 --> 01:01:42,035
لا تنتهي بفقدان احد اعضاء جسدك؟
1124
01:01:42,619 --> 01:01:45,413
انا اطرح السؤال لئلا اصاب بالذعر فحسب
1125
01:01:45,497 --> 01:01:48,041
فلنر ذلك، لا بد من وجود اقله واحدة...
1126
01:01:51,419 --> 01:01:52,962
لقد عوملنا بخشونة
1127
01:01:53,046 --> 01:01:54,005
ثمة حريق، ايها الرجال
1128
01:01:54,089 --> 01:01:56,383
استعدوا للصعود على متن المركب
1129
01:01:57,092 --> 01:01:58,259
كدنا نصل
1130
01:01:58,343 --> 01:01:59,719
لا تستسلم الآن
1131
01:02:01,304 --> 01:02:03,390
فلنحاول مجددا، حسنا؟
1132
01:02:06,893 --> 01:02:08,103
ايها البروفسور؟
1133
01:02:09,646 --> 01:02:10,855
"أدريانا"
1134
01:02:14,275 --> 01:02:16,111
ماذا حصل هنا؟
1135
01:02:18,822 --> 01:02:20,532
طبعا ان "دون فينشينزو" قبض على
سمكة الرقيطة
1136
01:02:20,615 --> 01:02:22,534
لكن ماذا عن شيطان البحر؟ هو ما زال مفقودا
1137
01:02:22,617 --> 01:02:24,994
- يمكنه ان يظهر في اي مكان
- حتى خلفك
1138
01:02:25,537 --> 01:02:27,247
كدنا ننجح
1139
01:02:27,997 --> 01:02:30,375
طوال هذا الوقت، كنت اعتقد انك سلحفاة
1140
01:02:30,500 --> 01:02:32,794
لكن يبدو لي انك ظهير
1141
01:02:32,877 --> 01:02:35,797
يجب تخفيض الكمية لـ6 وحدات حرارية يوميا
1142
01:02:35,880 --> 01:02:38,008
لم يسبق لي ان حملت هذا الوزن الثقيل
1143
01:02:38,091 --> 01:02:41,177
منذ ان كنت احمل القذائف
على متن سفينة حربية
1144
01:02:42,554 --> 01:02:44,305
"ألكسندر"!
1145
01:02:44,389 --> 01:02:45,515
انه على قيد الحياة
1146
01:02:51,938 --> 01:02:53,273
حسنا
1147
01:02:53,982 --> 01:02:55,400
احتاج الى جبيرة كاملة
1148
01:02:55,483 --> 01:02:56,651
اصبحت عجوزا لأفعل ذلك
1149
01:02:56,735 --> 01:02:58,737
يا لها من فوضى، ماذا حصل هنا؟
1150
01:02:59,279 --> 01:03:00,697
الى اين ذهبت، "أدريانا"؟
1151
01:03:01,114 --> 01:03:03,742
- تعرّضت لعملية خطف
- "فينشينزو"؟
1152
01:03:03,825 --> 01:03:04,951
احضر عددا من الرجال معه
1153
01:03:05,035 --> 01:03:06,578
هم لم يكونوا لطفاء معنا
1154
01:03:06,661 --> 01:03:07,704
انا اعرف الى اين ذهبوا
1155
01:03:07,787 --> 01:03:09,039
سمعتهم يتبادلون الاحاديث بالصدفة
1156
01:03:09,122 --> 01:03:10,707
- اتبعاني
- حسنا
1157
01:03:10,790 --> 01:03:13,168
مباشرة خلفك، ربما فات الأوان
1158
01:05:07,240 --> 01:05:09,034
استعدوا، ايها الشبان
1159
01:05:09,117 --> 01:05:11,244
ها هم، تماما كما ظننت
1160
01:05:11,411 --> 01:05:13,496
- عمل بارع، انت عبقري، ايها الرئيس
- يا لها من مجموعة من الحمق
1161
01:05:18,209 --> 01:05:20,211
حذار، ايها الشبان، ابقيا بعيدين عن الانظار
1162
01:05:23,923 --> 01:05:26,176
انتظر هنا، يا بني،
سأذهب للبحث عن "أدريانا"
1163
01:05:26,259 --> 01:05:27,927
"ألكسندر"!
1164
01:05:28,303 --> 01:05:30,472
- "أدريانا"
- "ألكسندر"!
1165
01:05:30,555 --> 01:05:32,223
- انا آت
- انا هنا
1166
01:05:32,307 --> 01:05:33,683
انطلق، سألحق بك
1167
01:05:33,767 --> 01:05:35,393
- "ألكسندر"!
- القليل من المساعدة
1168
01:05:36,061 --> 01:05:37,145
"أدريانا"
1169
01:05:37,228 --> 01:05:38,772
"ألكسندر"!
1170
01:05:38,897 --> 01:05:40,774
اين انت؟ اقتربي من النافذة
1171
01:05:40,857 --> 01:05:42,400
"ألكسندر"!
1172
01:05:43,818 --> 01:05:45,695
"ألكسندر"! "ألكسندر"!
1173
01:05:45,904 --> 01:05:47,947
"ألكسندر"! "ألكسندر"!
1174
01:05:48,031 --> 01:05:50,075
سأؤمّن لكم جميعا الحماية
1175
01:05:50,158 --> 01:05:51,534
سأحضر بعد لحظات
1176
01:05:51,618 --> 01:05:53,828
سأفاجئهم بهجوم خفي
1177
01:05:53,995 --> 01:05:55,914
"ألكسندر"!
1178
01:05:57,749 --> 01:06:00,126
"ألكسندر"! "ألكسندر"!
1179
01:06:00,210 --> 01:06:01,628
ماذا؟
1180
01:06:09,761 --> 01:06:12,013
ما هذا؟ انا لا اسمعك
1181
01:06:13,890 --> 01:06:15,350
سأنقذك
1182
01:06:17,811 --> 01:06:19,187
اصابة الهدف
1183
01:06:20,814 --> 01:06:22,232
"ألكسن..."
1184
01:06:23,942 --> 01:06:25,485
يا لها من مفاجأة
1185
01:06:25,568 --> 01:06:27,737
انظر من جاء لإلقاء التحية
1186
01:06:28,196 --> 01:06:29,614
وفيت بوعدي
1187
01:06:29,823 --> 01:06:32,158
قلت لك انني سأقبض عليه في نهاية المطاف
1188
01:06:32,450 --> 01:06:33,576
كان هذا ممتعا
1189
01:06:33,743 --> 01:06:35,453
اعيدوهم الى المركب
1190
01:06:35,662 --> 01:06:37,122
سنهتم بالأمر، يا "دون فينشينزو"
1191
01:06:39,165 --> 01:06:41,418
يا ابنتي المسكينة
1192
01:06:43,044 --> 01:06:46,423
انا المذنب كوني طلبت منها
الزواج بـ"دون فينشينزو"
1193
01:06:47,465 --> 01:06:49,718
كم انا غبي
1194
01:07:07,444 --> 01:07:08,945
اعتقد انه يوم غد في التوقيت نفسه
1195
01:07:09,029 --> 01:07:10,030
سنكون قد عثرنا على الكنز
1196
01:07:10,113 --> 01:07:12,490
وسنصبح رجلين ثريين جدا، يا "خوزي"
1197
01:07:12,699 --> 01:07:15,452
ليت اليوم يكون يوم غد
1198
01:07:16,077 --> 01:07:17,871
لدي واحدة مثلّجة
1199
01:07:18,038 --> 01:07:19,330
ماذا تنتظر؟
1200
01:07:19,414 --> 01:07:20,749
ابدأ بالسكب
1201
01:07:31,551 --> 01:07:33,136
مرحبا، يا صديقي العزيز
1202
01:07:34,012 --> 01:07:35,221
كما اكتشفت
1203
01:07:35,305 --> 01:07:38,099
قمت اخيرا بالقبض على الوحش البحري الهارب
1204
01:07:38,892 --> 01:07:40,226
لا، يا "دون فينشينزو"
1205
01:07:40,477 --> 01:07:44,105
هو ليس المشكلة، انت الوحش البحري الحقيقي
1206
01:07:44,773 --> 01:07:46,441
أهذا هو الاسم الذي تطلقه عليّ الآن؟
1207
01:07:46,524 --> 01:07:47,609
هذا يثير غضبي
1208
01:07:47,692 --> 01:07:49,319
هذا يشعرني بالحزن
1209
01:07:52,947 --> 01:07:54,908
انا لا اعرف كيف اتصرف، ايها العجوز الأهبل
1210
01:07:54,991 --> 01:07:57,077
أتقصد اننا لم نعد صديقين؟
1211
01:07:57,369 --> 01:07:58,620
بالضبط، يا "فينشينزو"
1212
01:07:58,870 --> 01:08:00,580
تصرفت بطريقة غبية
1213
01:08:00,663 --> 01:08:03,583
كنت غبيا كوني صدّقت محتالا مثلك
1214
01:08:03,667 --> 01:08:05,752
لو لم تكن تسيطر على قائد الشرطة
1215
01:08:05,835 --> 01:08:08,421
لتمّ ادخالك الى السجن منذ فترة طويلة
1216
01:08:08,505 --> 01:08:09,589
فيم كنت افكر؟
1217
01:08:09,673 --> 01:08:11,758
كنت قد فقدت صوابي
1218
01:08:11,966 --> 01:08:15,178
لا اصدّق انني كدت أخسر ابنتي لأعطيك إياها
1219
01:08:16,096 --> 01:08:17,597
ان لحق به اي مكروه
1220
01:08:17,681 --> 01:08:21,518
اقسم انني سأتعقبك بنفسي
1221
01:08:21,643 --> 01:08:23,311
احسنت
1222
01:08:23,937 --> 01:08:27,232
- صادر فعلا من القلب
- يا ابي! يا ابي!
1223
01:08:27,315 --> 01:08:29,109
"أدريانا"
1224
01:08:29,275 --> 01:08:31,778
سامحيني، يا ابنتي اللطيفة
1225
01:08:32,278 --> 01:08:35,782
انا لا اعرف فيم كنت افكر
لكنني سأسوّي كل شيء
1226
01:08:35,865 --> 01:08:37,784
اطلق سراح ابنتي، ايها الجرذ القذر
1227
01:08:37,867 --> 01:08:39,327
وإلا سأمدّدك على هذا الجسر
1228
01:08:39,411 --> 01:08:40,870
انتبه، ايها العجوز
1229
01:08:40,954 --> 01:08:43,206
قد تلحق الأذى بنفسك
1230
01:08:43,289 --> 01:08:45,667
تبدو متحمّسا بشكل مفرط
1231
01:08:46,042 --> 01:08:47,711
ربما يجب ان تهدأ
1232
01:08:47,919 --> 01:08:49,004
حسنا
1233
01:08:49,129 --> 01:08:50,255
هل لديك عوّامات؟
1234
01:08:50,338 --> 01:08:52,716
انها ليلة مناسبة للسباحة
1235
01:08:58,596 --> 01:09:01,850
- الى اللقاء
- هكذا نفرغ النفايات هنا
1236
01:09:02,350 --> 01:09:04,644
لا تنس ان تكتب
1237
01:09:04,853 --> 01:09:06,021
ماذا؟
1238
01:09:06,938 --> 01:09:08,481
انا اكره الايام الممطرة
1239
01:09:09,065 --> 01:09:10,984
النجدة، سأموت ان لم تطلق سراحي
1240
01:09:11,067 --> 01:09:13,194
هذا صحيح، اخشى ألا تبقى
على قيد الحياة في الداخل
1241
01:09:13,278 --> 01:09:14,779
لأكثر من 20 دقيقة
1242
01:09:15,155 --> 01:09:16,740
لماذا لا تطلق سراحي؟
1243
01:09:16,906 --> 01:09:19,868
سأفعل ذلك ان فعلت شيئا من اجلي
1244
01:09:21,369 --> 01:09:23,747
راقبوه، ايها الشبان، سنتبادل بعض الاحاديث
1245
01:09:23,830 --> 01:09:26,082
سأقدّم لك عرضا بأن نعمل نحن الاثنين معا
1246
01:09:26,166 --> 01:09:27,375
ان وافقت على ذلك
1247
01:09:27,459 --> 01:09:29,085
سأطلق سراحك في المحيط
1248
01:09:29,419 --> 01:09:31,087
بشأن ما اريده
1249
01:09:31,671 --> 01:09:33,089
كل ما سيكون عليك القيام به هو تزويدي
1250
01:09:33,173 --> 01:09:35,342
بالمزيد من هذه اللآلئ الثمينة
1251
01:09:36,926 --> 01:09:38,053
اذا؟
1252
01:09:38,136 --> 01:09:40,305
وإن احضرت لك المزيد من هذه اللآلئ
1253
01:09:40,388 --> 01:09:41,765
هل ستطلق سراح "أدريانا"؟
1254
01:09:43,224 --> 01:09:44,267
طبعا
1255
01:09:44,351 --> 01:09:47,645
لكن لدي بعض المخاوف
1256
01:09:48,063 --> 01:09:49,230
حالما اطلق سراحك
1257
01:09:49,314 --> 01:09:51,524
ما الذي يمنعك من الغطس في المحيط
1258
01:09:51,608 --> 01:09:53,193
والابحار بعيدا وعدم العودة الى هنا؟
1259
01:09:53,276 --> 01:09:54,402
"أدريانا"
1260
01:09:54,486 --> 01:09:56,071
هذه هي ضمانتك
1261
01:09:56,321 --> 01:09:57,655
سأعود من اجلها
1262
01:09:57,822 --> 01:09:59,199
احرص على القيام بذلك
1263
01:09:59,491 --> 01:10:01,159
اين اللآلئ بالتحديد؟
1264
01:10:01,242 --> 01:10:03,828
انها هنا داخل مغارة في قعر البحر في الخليج
1265
01:10:03,912 --> 01:10:05,413
يبدو لي انك كنت محقا بشأن
1266
01:10:05,497 --> 01:10:06,956
اكتساب ثروة بفضل هذه الصفقة
1267
01:10:07,040 --> 01:10:08,500
يمكننا شراء مركبنا الخاص بحصتنا
1268
01:10:08,583 --> 01:10:09,834
يبدو هذا رائعا
1269
01:10:09,918 --> 01:10:11,044
اذا، ايها الشاب
1270
01:10:11,294 --> 01:10:12,587
هل عقدنا الصفقة؟
1271
01:10:12,671 --> 01:10:15,465
اسبح في القعر وأحضر لي طنا من هذه اللآلئ
1272
01:10:15,548 --> 01:10:17,967
وعند عودتك، سأدعكما تغادران انتما الاثنين
1273
01:10:18,176 --> 01:10:19,636
اعدك بذلك
1274
01:10:19,886 --> 01:10:22,013
- هيا، انطلق
- حسنا، يا بني
1275
01:10:22,222 --> 01:10:26,101
تبدو لي جديرا بالثقة،
لكن للتأكد من ذلك فحسب
1276
01:10:26,184 --> 01:10:27,852
وإن كسره؟
1277
01:10:27,977 --> 01:10:29,020
لن يفعل ذلك
1278
01:10:29,145 --> 01:10:31,564
سيكون حذرا لأن "أدريانا"
1279
01:10:31,648 --> 01:10:33,733
تتكل على عودته
1280
01:10:39,739 --> 01:10:43,576
اجل، انا اتوقع ان يعود بسرعة مع تلك اللآلئ
1281
01:10:45,829 --> 01:10:47,831
ايها الرئيس، لديك اتصال هاتفي
1282
01:10:48,164 --> 01:10:51,167
- قل انني منشغل
- انه الشرطي، هو يصرّ على ذلك
1283
01:10:51,251 --> 01:10:52,711
- ماذا؟
- انه ككلب مع عظمة
1284
01:10:52,794 --> 01:10:55,630
آلو؟ آلو، يا "دون فينشينزو"؟
1285
01:10:55,714 --> 01:10:57,924
- من هذا؟
- هذا انا
1286
01:10:58,008 --> 01:10:59,009
من يعني انا؟
1287
01:10:59,092 --> 01:11:00,218
هذا انا، رئيس الشرطة
1288
01:11:00,301 --> 01:11:02,595
كيف تجري الامور؟ هل من اخبار؟
1289
01:11:02,679 --> 01:11:03,805
لنا؟
1290
01:11:04,806 --> 01:11:06,766
كل شيء على ما يرام
1291
01:11:06,850 --> 01:11:08,268
مدهش
1292
01:11:08,351 --> 01:11:09,519
اضطررت الى اطلاق سراح البروفسور
1293
01:11:09,602 --> 01:11:11,604
هو لم يعد مفيدا لي
1294
01:11:11,771 --> 01:11:14,107
اجل، لكن هذا ما قاله لي
البروفسور قبيل مغادرته
1295
01:11:14,190 --> 01:11:16,026
ثمة بركان تحت الماء بالقرب من الشاطئ
1296
01:11:16,109 --> 01:11:17,652
وهو على وشك الانفجار
1297
01:11:17,819 --> 01:11:19,612
شكرا على تحذيري، ايها الزعيم
1298
01:11:19,696 --> 01:11:20,822
الى اللقاء
1299
01:11:21,281 --> 01:11:22,782
آلو؟
1300
01:11:24,409 --> 01:11:25,702
ايها الرقيب!
1301
01:11:25,869 --> 01:11:26,911
"فارغاس"!
1302
01:11:27,787 --> 01:11:29,080
اللعنة
1303
01:11:29,164 --> 01:11:30,832
لا يمكن الوثوق بأي واحد منهم
1304
01:11:31,332 --> 01:11:33,335
لقد خدعني الجميع
1305
01:11:33,752 --> 01:11:35,503
وأنا لن اجلس مكتوف اليدين
1306
01:11:35,587 --> 01:11:37,047
سأريهم
1307
01:11:37,881 --> 01:11:39,716
انه ذكي جدا
1308
01:11:39,924 --> 01:11:42,302
هو يعتقد انه يستطيع ان
يسرق مني حصتي من الكنز
1309
01:11:44,512 --> 01:11:48,725
حان الوقت لأظهر له كم هو مخطئ
1310
01:11:50,727 --> 01:11:53,521
لقد نسي انني رئيس الشرطة
1311
01:12:20,882 --> 01:12:22,342
ايها البروفسور
1312
01:12:27,681 --> 01:12:29,891
- من انت؟
- انت لا تعرفني، يا سيدي
1313
01:12:29,974 --> 01:12:31,309
اسمي "بالتازار"
1314
01:12:31,393 --> 01:12:33,019
انا والد "أدريانا"
1315
01:12:33,353 --> 01:12:34,771
انتظرتك هنا
1316
01:12:35,271 --> 01:12:36,981
ليس لدي اي شخص آخر لأطلب منه المساعدة
1317
01:12:37,107 --> 01:12:39,234
- أترى، "ألكسندر"...
- ماذا؟
1318
01:12:39,484 --> 01:12:40,694
ماذا حصل لهم؟
1319
01:12:40,777 --> 01:12:43,154
انهم على متن مركبي، او كانوا على متنه
1320
01:12:43,238 --> 01:12:44,656
هم يحتجزونهم كسجناء
1321
01:12:47,867 --> 01:12:49,077
ايتها العاصفة الغبية
1322
01:12:49,160 --> 01:12:50,870
انا اكره هذا
1323
01:12:51,121 --> 01:12:52,914
"فينشينزو" هو المذنب
1324
01:12:53,123 --> 01:12:55,291
سأعلّمه كيف يكون فظا
1325
01:12:55,458 --> 01:12:57,210
يا لها من وقاحة
1326
01:13:02,465 --> 01:13:04,592
حسنا، اين شيطان البحر؟
1327
01:13:04,676 --> 01:13:06,302
لدينا رفقة
1328
01:13:06,970 --> 01:13:08,221
انا بخير
1329
01:13:08,555 --> 01:13:10,682
سيعود الولد في اي لحظة
1330
01:13:10,765 --> 01:13:13,768
سيحضر المزيد من اللآلئ
من مكان ما في قعر المحيط
1331
01:13:13,852 --> 01:13:15,603
- ها هو
- ماذا؟ اين؟
1332
01:13:15,687 --> 01:13:17,689
اين لآلئلي؟
1333
01:13:18,648 --> 01:13:20,650
هذا مثير للغاية، نحن اثرياء
1334
01:13:20,734 --> 01:13:22,193
- احضره الى المركب
- وبسرعة
1335
01:13:26,573 --> 01:13:29,117
أنجزت الجزء الخاص بي من
الصفقة، يا "دون فينشينزو"
1336
01:13:29,617 --> 01:13:32,078
انت لست شيطان البحر، يا "ألكسندر"
1337
01:13:32,287 --> 01:13:33,872
انت ملاك
1338
01:13:33,955 --> 01:13:36,082
اريد التكلم مع "أدريانا"
1339
01:13:40,170 --> 01:13:42,505
اخشى ألا تكون قد احضرت
الكمية الكافية من اللآلئ
1340
01:13:42,589 --> 01:13:44,257
ليتم اطلاق سراحك
1341
01:13:44,341 --> 01:13:46,593
انت محق، يا "دون فينشينزو"
1342
01:13:46,676 --> 01:13:48,428
لكنه ما زال يخفي عنا بعض الاسرار
1343
01:13:48,511 --> 01:13:49,346
هيا
1344
01:13:49,429 --> 01:13:52,640
- قل لي اين وجدت هذا
- انظروا الى هذا
1345
01:13:52,932 --> 01:13:53,850
من اين جلبته؟
1346
01:13:53,933 --> 01:13:55,977
منه، اخذته قبل ان يهرب
1347
01:13:56,061 --> 01:13:57,937
ولم تخبرني بشيء؟
1348
01:13:58,021 --> 01:13:59,981
اتركني
1349
01:14:00,231 --> 01:14:01,941
- ايها الغبي
- آخ
1350
01:14:02,192 --> 01:14:04,069
يستحسن بك احضار الجزء المتبقي من الذهب
1351
01:14:04,152 --> 01:14:05,403
لا يمكنني القيام بذلك
1352
01:14:05,487 --> 01:14:06,821
حقا؟
1353
01:14:08,948 --> 01:14:11,034
اذا، يمكنك نسيان موضو
ع اطلاق سراح "أدريانا"
1354
01:14:11,159 --> 01:14:12,911
لكن ذاك الذهب هو ملك لشعبي
1355
01:14:12,994 --> 01:14:14,746
انا لا ابالي بشأن شعبك
1356
01:14:14,829 --> 01:14:17,624
في الواقع، انا لا ابالي
بشأنك، يا شيطان البحر
1357
01:14:17,707 --> 01:14:20,669
الآن، اغطس وأحضر هذا الذهب
1358
01:14:21,169 --> 01:14:22,504
حسنا
1359
01:14:29,552 --> 01:14:30,845
ليس مكبّلا بالسلاسل؟
1360
01:14:31,137 --> 01:14:32,347
هو لن يهرب
1361
01:14:32,430 --> 01:14:33,390
نسيت ذلك
1362
01:14:33,473 --> 01:14:35,100
طبعا انه لن يهرب
1363
01:15:41,708 --> 01:15:44,711
حان الوقت للعودة الى المنزل، يا "ألكسندر"
1364
01:15:44,836 --> 01:15:46,671
العالم ليس جاهزا لعودة
1365
01:15:46,755 --> 01:15:49,632
مدينة "أطلنتيس" الذهبية
1366
01:15:49,716 --> 01:15:50,633
اعذرني، يا سيدي
1367
01:15:50,717 --> 01:15:53,303
لكنني اعتقد انني وجدت هدفي الحقيقي هنا
1368
01:15:53,386 --> 01:15:55,430
ومنزلا جديدا بعيدا عن "أطلنتيس"
1369
01:15:55,513 --> 01:15:57,140
هل انت متأكد من ذلك؟
1370
01:15:57,223 --> 01:15:58,850
اجل، يا سيدي
1371
01:15:59,267 --> 01:16:01,478
انت تدرك انه ان قرّرت البقاء هنا
1372
01:16:01,561 --> 01:16:03,605
قد لا تتمكن من رؤية شعبك مجددا
1373
01:16:03,688 --> 01:16:06,733
طلبت مني ان اتبع قلبي وهذا ما فعلته
1374
01:16:06,816 --> 01:16:09,069
انا مغرم بفتاة بشرية اسمها "أدريانا"
1375
01:16:09,152 --> 01:16:11,613
سأشتاق كثيرا اليك، يا "ألكسندر"
1376
01:16:11,696 --> 01:16:14,157
لكن قلبي ممتلئ بالفخر
1377
01:16:14,324 --> 01:16:16,868
بانضمامك الى البشر في عالمهم
1378
01:16:16,951 --> 01:16:20,330
لا تنس ان بركات شعبك ستكون معك
1379
01:16:20,497 --> 01:16:21,915
من خلال القيام بهذا الخيار
1380
01:16:21,998 --> 01:16:24,250
قد لا تتمكن من العودة
يوما الى المدينة الذهبية
1381
01:16:24,334 --> 01:16:25,877
لكننا لن ننساك ابدا
1382
01:16:26,211 --> 01:16:28,838
وسنبقيك في قلوبنا الى الابد
1383
01:16:29,214 --> 01:16:31,591
يمكنك العيش في هذا العالم
1384
01:16:31,675 --> 01:16:34,594
وتذكّر جيدا انه طالما تمتلك الحب
1385
01:16:34,678 --> 01:16:36,846
لن تكون ابدا لوحدك
1386
01:16:36,971 --> 01:16:38,181
شكرا، يا سيدي
1387
01:16:38,264 --> 01:16:40,934
سأكون دائما ممتنا لك على حكمتك
1388
01:16:52,529 --> 01:16:54,989
كنا قد بدأنا نقلق بشأنك، يا بني
1389
01:16:57,325 --> 01:16:58,535
وإلى فوق
1390
01:16:58,618 --> 01:16:59,744
نحن نمسك بك
1391
01:17:02,122 --> 01:17:03,957
مهلا، ماذا يحصل هناك؟
1392
01:17:06,126 --> 01:17:07,585
اين ذهبي؟
1393
01:17:07,794 --> 01:17:10,088
هو يظهر مجددا على سطح الماء كما ترى
1394
01:17:10,171 --> 01:17:11,256
ماذا يحصل؟
1395
01:17:11,339 --> 01:17:12,632
هذا ليس جيدا
1396
01:17:19,264 --> 01:17:21,016
اين هم؟
1397
01:17:24,644 --> 01:17:26,688
- انظر، ايها البروفسور
- انا اراه
1398
01:17:26,855 --> 01:17:28,064
هيا بنا
1399
01:17:28,231 --> 01:17:29,357
سيقودنا الى المركب
1400
01:17:29,441 --> 01:17:33,695
لدى عودتنا، سأشتري لك جهاز المشي
1401
01:17:38,408 --> 01:17:39,868
هناك، على جهة الشمال
1402
01:17:41,828 --> 01:17:43,872
انه البركان، وهو على وشك الانفجار
1403
01:17:43,955 --> 01:17:45,290
هذا ليس البركان
1404
01:17:45,373 --> 01:17:47,125
"أطلنتيس" تظهر مجددا
1405
01:17:49,127 --> 01:17:50,420
بالفعل
1406
01:17:50,503 --> 01:17:53,298
سنعاقب على كل ما ارتكبناه من سوء
1407
01:17:56,384 --> 01:17:58,094
انا لن اعاقب لوحدي
1408
01:17:58,178 --> 01:17:59,304
انت المذنب في هذا كله
1409
01:17:59,387 --> 01:18:00,680
لقد ارتكبت خيانة
1410
01:18:00,764 --> 01:18:02,432
انت لن تفلت بعملتك هذه
1411
01:18:04,976 --> 01:18:06,269
هذا ليس جيدا
1412
01:18:06,644 --> 01:18:07,771
هل انت مجنون؟
1413
01:18:07,854 --> 01:18:09,147
لماذا اطلقت النار عليه؟
1414
01:18:09,230 --> 01:18:10,523
اصمت
1415
01:18:11,024 --> 01:18:12,942
لا يمكن لأحد ان يخدعني
1416
01:18:13,234 --> 01:18:14,444
طبعا لا
1417
01:18:14,527 --> 01:18:16,529
كان يجب ان يتذكر ذلك قبل...
1418
01:18:16,613 --> 01:18:17,739
ما هذا؟
1419
01:18:18,865 --> 01:18:19,741
يا للهول!
1420
01:18:19,824 --> 01:18:20,742
هل هذا...؟
1421
01:18:20,825 --> 01:18:22,660
انه معبد مصنوع من الذهب
1422
01:18:22,786 --> 01:18:24,412
- هذا امر لا يصدّق
- تراجعوا
1423
01:18:24,704 --> 01:18:25,914
لقد احضر هذا لي
1424
01:18:25,997 --> 01:18:27,165
هذا لي
1425
01:18:30,710 --> 01:18:32,796
هذا مصنوع من الذهب الصلب
1426
01:18:35,215 --> 01:18:37,967
انه اليوم الاجمل في حياتي
1427
01:18:39,260 --> 01:18:41,429
لم يسبق لي ان رأيت هذه الكمية من الذهب
1428
01:18:41,513 --> 01:18:42,889
يجب ان احصل على الحصة الاكبر
1429
01:18:42,972 --> 01:18:44,474
- انا استحق ذلك
- لا
1430
01:18:44,557 --> 01:18:45,809
بلى
1431
01:18:47,477 --> 01:18:50,230
- حسنا، هذا يكفي
- انا لا اعرف ماذا يجب ان آخذ اولا
1432
01:18:50,313 --> 01:18:52,065
انت لن تأخذ شيئا
1433
01:18:52,148 --> 01:18:54,609
هذا لي
1434
01:18:55,819 --> 01:18:59,239
لا، هذا مستحيل!
1435
01:19:01,116 --> 01:19:02,283
لا!
1436
01:19:02,367 --> 01:19:03,827
لا يمكنك استعادة ذلك!
1437
01:19:03,910 --> 01:19:05,328
هذا لي!
1438
01:19:05,704 --> 01:19:08,081
- كله لي!
- هنالك تسرّب للماء
1439
01:19:08,164 --> 01:19:09,666
تسبّب ذلك بإغراق الجسر العلوي
1440
01:19:09,874 --> 01:19:11,876
اتركني، ايها الجرذ الحقير!
1441
01:19:12,836 --> 01:19:14,337
الجرذان والاولاد اولا
1442
01:19:14,421 --> 01:19:16,214
التقط كل ما يطفو على وجه الماء
1443
01:19:16,297 --> 01:19:18,049
نحن نغرق
1444
01:19:18,133 --> 01:19:20,677
هل تعتقد انني سأتقاسم هذا الذهب معك؟
1445
01:19:20,760 --> 01:19:21,803
انت مخطئ
1446
01:19:21,886 --> 01:19:23,179
انا لا اعتقد انك ستتمكن من تقاسم
1447
01:19:23,263 --> 01:19:25,849
اي شيء مع اي شخص خلال دقيقة
1448
01:19:29,728 --> 01:19:32,105
ان كان احد يبالي، اريدكم ان تعرفوا
1449
01:19:32,188 --> 01:19:33,732
ان كل هذا لم يكن فكرتي
1450
01:19:33,815 --> 01:19:36,192
انا مجرد شريك، مساعد
1451
01:19:36,317 --> 01:19:37,819
كنت انفّذ الاوامر فحسب
1452
01:19:37,902 --> 01:19:40,822
هل يعرف احد كم تستطيع
قبعة بهذا الحجم ان تطفو؟
1453
01:19:40,947 --> 01:19:43,616
النجدة، انا لطيف جدا
1454
01:19:43,700 --> 01:19:46,202
يمكنني ان اكون رائعا مع الشخص المناسب
1455
01:19:46,286 --> 01:19:48,580
هل سبق لكم ان حضنتم جرذا لطيفا فاترا
1456
01:19:48,663 --> 01:19:50,623
خلال ليلة باردة جدا؟
1457
01:20:03,553 --> 01:20:04,596
"ألكسندر"
1458
01:20:06,097 --> 01:20:08,058
ماذا فعلوا بك، يا "ألكسندر"؟
1459
01:20:08,141 --> 01:20:09,851
لقد قتلوه
1460
01:20:10,810 --> 01:20:12,187
"ألكسندر"!
1461
01:20:12,687 --> 01:20:13,730
"أدريانا"
1462
01:20:15,315 --> 01:20:17,067
"ألكسندر"، لا!
1463
01:20:18,568 --> 01:20:21,988
لا يمكنك ان ترحل
بهذه الطريقة، يا "ألكسندر"
1464
01:20:22,280 --> 01:20:23,698
ارجوك، لا تتركني
1465
01:20:24,032 --> 01:20:25,825
انا بحاجة ماسة اليك
1466
01:20:25,992 --> 01:20:28,036
كيف يمكنني الاستمرار بدونك؟
1467
01:20:28,995 --> 01:20:33,541
ما حصل لك كان بسببي، يا "ألكسندر"
1468
01:20:34,000 --> 01:20:36,711
يجب ان تعود اليّ، ارجوك
1469
01:20:37,295 --> 01:20:38,463
انا احبك
1470
01:20:38,546 --> 01:20:39,923
انت هنا، يا "أدريانا"
1471
01:20:40,090 --> 01:20:41,549
انت بخير
1472
01:20:41,633 --> 01:20:44,719
يا بني، هذه معجزة
1473
01:20:45,011 --> 01:20:49,641
ألق التحية على "أدريانا"، ايها البروفسور
1474
01:20:51,059 --> 01:20:53,770
هل انت متأكدة من انك لا تحملين صندوقا
1475
01:20:53,853 --> 01:20:56,147
مخبأ تحت هيكلك؟
1476
01:21:04,406 --> 01:21:06,282
لا تقلقي، يا "أدريانا"
1477
01:21:06,366 --> 01:21:08,952
جئنا الى هنا لإنقاذك
1478
01:21:10,078 --> 01:21:11,538
انت بخير، هذا جيد
1479
01:21:11,705 --> 01:21:14,165
انا مستعد، اين تلك الكلاب الحقيرة؟
1480
01:21:14,249 --> 01:21:15,583
لاذوا بالفرار، أليس كذلك؟
1481
01:21:15,667 --> 01:21:18,712
هم لم يتمكنوا من مو
اجهة غضب القبطان "فلينت"
1482
01:21:19,838 --> 01:21:21,381
اذا، انتهى الامر
1483
01:21:21,589 --> 01:21:22,882
ليس فعليا، ايها البروفسور
1484
01:21:22,966 --> 01:21:24,801
الآن، يجب تحويل حلم "أطلنتيس"
1485
01:21:24,884 --> 01:21:26,261
الى حقيقة للجميع
1486
01:21:26,344 --> 01:21:28,013
هل اختفت "أطلنتيس" الى الابد؟
1487
01:21:28,096 --> 01:21:30,390
الى اين ذهبت سلالتك؟
1488
01:21:30,557 --> 01:21:33,893
لا يمكنني تفسير ذلك لكنني
اعرف انهم سيعودون يوما
1489
01:21:34,060 --> 01:21:36,980
في الوقت المناسب، حين
يصبح العالم مستعدا لذلك
1490
01:21:37,647 --> 01:21:39,774
اعتقد انك محق، يا "ألكسندر"
1491
01:21:40,567 --> 01:21:41,860
ربما ما يحتاج اليه العالم الآن
1492
01:21:41,943 --> 01:21:43,695
ليس الحضور المادي لشعبك
1493
01:21:43,778 --> 01:21:46,322
لكن بالأحرى الالهام الذي يقدّمه
1494
01:21:46,906 --> 01:21:47,866
انا اعرف انني جاهزة
1495
01:21:47,949 --> 01:21:49,868
جاهزة لأبقى معك الى الابد
1496
01:21:49,951 --> 01:21:51,161
احبك، يا "أدريانا"
1497
01:21:51,244 --> 01:21:53,788
الآن وإلى الابد
1498
01:21:53,872 --> 01:21:55,415
المحيط جميل للغاية
1499
01:21:55,498 --> 01:21:58,335
اجل، منتظرا بصبر اليوم حيث ستظهر
1500
01:21:58,418 --> 01:21:59,753
"أطلنتيس" مجددا
1501
01:21:59,836 --> 01:22:01,504
رمز أمل للعالم
1502
01:23:00,480 --> 01:23:03,108
طبعا، اتركوني هنا، اطفو على هذه القبعة
1503
01:23:03,191 --> 01:23:04,359
سئمت من ذلك
1504
01:23:04,442 --> 01:23:06,194
سأعثر على علية جافة في مكان ما
1505
01:23:06,277 --> 01:23:08,029
وأربّي الف ولد
1506
01:23:08,113 --> 01:23:09,406
ثم سنستولي عليكم
1507
01:23:09,489 --> 01:23:10,532
سأريكم جميعا
1508
01:23:10,699 --> 01:23:12,784
الصرخة المدوّية سترث الارض
126363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.