All language subtitles for I.Love.Trouble.1994.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].en-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici
contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui
2
00:01:06,692 --> 00:01:08,903
Allez, Hallie.
Attendre jusqu'à!
3
00:01:09,070 --> 00:01:11,322
Je rattrape.
4
00:02:01,831 --> 00:02:05,126
"Le Seigneur est mon berger.
Je n'en voudrai pas.
5
00:02:05,292 --> 00:02:08,754
Il me fait me coucher
dans les verts pâturages.
6
00:02:08,921 --> 00:02:11,507
Il me conduit à côté
les eaux calmes.
7
00:02:11,674 --> 00:02:14,009
Il restaure mon âme.
8
00:02:14,176 --> 00:02:17,888
Oui, bien que je marche
la vallée de l'ombre de la mort ...
9
00:02:18,055 --> 00:02:21,642
Je n'aurais peur d'aucun démon,
car tu es avec moi.
10
00:02:21,809 --> 00:02:25,020
Ta verge et ton bâton,
ils me réconfortent.
11
00:02:25,187 --> 00:02:27,439
Ma tasse déborde.
12
00:02:27,606 --> 00:02:31,986
Certes, la bonté et la miséricorde
suivez-moi tous les jours de ma vie ...
13
00:02:32,153 --> 00:02:37,491
et j'habiterai dans la maison
du Seigneur pour toujours.
14
00:02:37,658 --> 00:02:39,577
Amen."
15
00:03:19,617 --> 00:03:21,493
Puis-je avoir ton attention,
S'il vous plaît?
16
00:03:21,660 --> 00:03:26,081
Midrail annonce l'embarquement
du train 417, le blaireau du Wisconsin ...
17
00:03:26,248 --> 00:03:29,043
départ prévu
à 5.'45 ...
18
00:03:29,210 --> 00:03:31,962
maintenant recevoir des passagers
sur les Pistes.
19
00:03:36,842 --> 00:03:39,094
N'est-elle pas belle, hein?
20
00:03:40,930 --> 00:03:42,973
Beau travail de caméra, papa.
21
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Ne nous appelle pas.
22
00:03:53,108 --> 00:03:57,363
Ils ont dit que les enfants allaient faire le plein
cette voiture, mais la dernière est encore vide.
23
00:03:57,529 --> 00:03:59,323
Merci.
24
00:04:12,294 --> 00:04:15,589
- Au revoir maman. Bye Papa.
- Au revoir. Et maintenant, au revoir.
25
00:04:47,621 --> 00:04:49,999
Merci pour la balade.
26
00:04:50,165 --> 00:04:53,711
Je ne peux pas vous dire combien
J'ai bien aimé vous rencontrer.
27
00:04:55,879 --> 00:04:58,424
Tout le plaisir était pour moi.
28
00:05:02,303 --> 00:05:05,389
Peter!
29
00:05:05,556 --> 00:05:08,100
Tu n'as jamais fait d'autographe
ton livre.
30
00:05:20,821 --> 00:05:22,614
Prends soin.
31
00:05:39,840 --> 00:05:41,925
- Hé, Peter, comment ça va "?
- Hey!
32
00:05:44,928 --> 00:05:45,846
Il est là.
Je dois y aller.
33
00:05:46,013 --> 00:05:48,140
- Salut Peter.
- Salut.
34
00:05:48,307 --> 00:05:50,225
Hé, Brackett!
35
00:05:51,268 --> 00:05:53,270
- Hé, Peter.
- Salut.
36
00:05:53,437 --> 00:05:55,773
- Hé étranger!
- Salut, Jay.
37
00:05:57,483 --> 00:05:59,193
- Il devait arriver il y a une demi-heure.
- Oh non!
38
00:05:59,360 --> 00:06:01,779
Je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre.
Soyez patient.
39
00:06:01,945 --> 00:06:06,408
- Zut!
- Il sera là. Attendre attendre.
40
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Bureau de Peter Brackett.
41
00:06:07,826 --> 00:06:10,287
Qui sont tous ces gens
dans le bureau de Peter Brackett?
42
00:06:10,454 --> 00:06:12,289
Je ne peux pas attendre
toute la matinée.
43
00:06:12,456 --> 00:06:16,418
Votre publiciste. Un gars avec une plainte
du bureau d'Alderman Cvack.
44
00:06:16,585 --> 00:06:18,712
Un jockey.
Vous achetez un cheval de course?
45
00:06:18,879 --> 00:06:21,048
Savez-vous que votre colonne est
dû dans neuf minutes?
46
00:06:21,215 --> 00:06:23,592
- Ça pourrait être un record, même pour toi.
- Je sais je sais. Dis juste ...
47
00:06:23,759 --> 00:06:26,720
- Je veux lui parler. Donne-moi le téléphone.
- Dis au jockey que je vais parler ...
48
00:06:26,887 --> 00:06:30,557
Peter, c'est moi. Écoute, chérie. Je ne peux pas garder
mise en place de ces prestigieuses séances de dédicaces ...
49
00:06:30,724 --> 00:06:33,060
si tu vas disparaître
cinq minutes après l'affaire.
50
00:06:33,227 --> 00:06:36,271
Et avec qui tu disparais, de toute façon? le
blonde avec les jambes dans le kazoo ou le ...
51
00:06:36,438 --> 00:06:38,732
Lindy, donnez-moi juste un peu de crédit. j'ai eu
intoxication alimentaire des hors-d'œuvre.
52
00:06:38,899 --> 00:06:42,069
- Je suis au lit. Je peux à peine parler.
- Mm-hmm.
53
00:06:42,236 --> 00:06:44,071
Brackett, tu me tues.
54
00:06:44,238 --> 00:06:46,949
Ça s'écrit.
Je jure que tu l'auras dans trois minutes.
55
00:06:47,116 --> 00:06:50,202
Tu lui dis qu'on va s'arrêter plus tard,
d'accord? Pouvez-vous croire ce type?
56
00:06:50,369 --> 00:06:52,913
Brillant, charmant,
peu fiable.
57
00:07:00,838 --> 00:07:03,424
«Shootout du centre commercial
Laisse un adolescent mort. "
58
00:07:03,590 --> 00:07:06,260
- Jeannie, n'ai-je pas une fois fait une chronique sur ...
- juillet 85.
59
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Faites défiler cela.
60
00:07:19,189 --> 00:07:22,276
Passons à
"Johnny a un pistolet."
61
00:07:23,527 --> 00:07:25,320
D'accord, "Johnny a obtenu une arme à feu."
62
00:07:38,041 --> 00:07:39,751
Cela fonctionne, cela fonctionne.
63
00:07:42,004 --> 00:07:46,800
Tout simplement génial. Tu es génial,
Brackett. Tout simplement génial.
64
00:08:03,775 --> 00:08:05,611
Matt, on a une balle.
65
00:08:05,777 --> 00:08:08,238
- Où est Shapiro? Shapiro!
- Elle est partie.
66
00:08:08,405 --> 00:08:10,908
- Où est Knobloch?
- Couvrir un incendie à Winnetka.
67
00:08:11,074 --> 00:08:13,410
Encore une minute, tu aurais raté
le syndicat. Où est Jake?
68
00:08:13,577 --> 00:08:15,287
Je suis rentré chez moi avec une fièvre de 103,
M. Greenfield.
69
00:08:15,454 --> 00:08:17,164
- Suzie!
- Ici.
70
00:08:17,331 --> 00:08:20,751
Faites-moi Varney à la maison, ou Kovler.
Il vit de cette façon.
71
00:08:23,795 --> 00:08:26,131
Je vais à un dîner.
Avez-vous l'adresse?
72
00:08:26,298 --> 00:08:29,009
Ici. Cocktails à 7h00. Dîner
à 8:00. N'oubliez pas non plus demain.
73
00:08:29,176 --> 00:08:31,428
Bonjour, Chicago. Tu es
premier invité, alors ne soyez pas en retard.
74
00:08:31,595 --> 00:08:36,808
La femme de Varney va avoir un bébé.
Kovler n'est pas à la maison et la température de Jake peut atteindre 104.
75
00:08:41,230 --> 00:08:44,900
Ne me donne pas ce look de chien de chasse.
Je ne couvre plus le rythme.
76
00:08:45,067 --> 00:08:47,402
Et je n'imprime pas
colonnes recyclées.
77
00:08:47,569 --> 00:08:50,113
Je ne peux pas croire ce que j'entends.
Maintenant, m'accusez-vous réellement ...
78
00:08:50,280 --> 00:08:52,074
- de me plagier?
- Suzie!
79
00:08:52,241 --> 00:08:54,701
Tirez les colonnes de Brackett
à partir du milieu des années 80.
80
00:08:54,868 --> 00:08:56,995
Quelque chose avec "pistolet"
dans le titre.
81
00:08:57,162 --> 00:09:01,083
"Guns Cf Something."
"Gun Shy." "Son Of A Gun."
82
00:09:01,250 --> 00:09:05,420
"Johnny Got A Gun." C'est tout.
Uh-huh. J'ai raison. Il le sait.
83
00:09:59,391 --> 00:10:02,644
Qui est-ce avec le marié?
Est-ce que c'est Peter Brackett?
84
00:10:02,811 --> 00:10:04,563
Oh, mec. Qu'est-ce qui se passe ici?
85
00:10:04,730 --> 00:10:07,649
C'est la dernière personne
nous devons parler à notre seul témoin oculaire.
86
00:10:07,816 --> 00:10:09,401
- Je ne sais pas comment Brackett est arrivé à lui, monsieur.
- D'accord.
87
00:10:09,568 --> 00:10:11,653
- Tirons simplement le gamin hors de là, s'il vous plaît.
- D'accord.
88
00:10:11,820 --> 00:10:15,616
Et alors, qu'est-il arrivé
après que tout ait secoué?
89
00:10:15,782 --> 00:10:18,035
J'ai été renversé et ...
90
00:10:18,201 --> 00:10:19,911
quand je me suis levé, la voiture d'Amy
était lâche. C'était...
91
00:10:20,078 --> 00:10:24,875
- Qui est Peter Brackett?
- C'était comme s'il volait.
92
00:10:25,042 --> 00:10:28,128
- C'était juste parti.
- Sortons d'ici, gamin.
93
00:10:28,295 --> 00:10:29,880
- D'accord, Brackett.
- Mieux vaut mettre cet enfant sur la glace
94
00:10:30,047 --> 00:10:31,089
si vous le voulez en un seul morceau.
95
00:10:31,256 --> 00:10:33,216
Très bien, c'est ça, les amis.
Donnez-nous de la place.
96
00:10:33,383 --> 00:10:35,469
Si on pouvait juste avoir
un nom complet, monsieur.
97
00:10:37,387 --> 00:10:40,557
Quelque chose que nous pouvons commencer?
Nous avons besoin de quelques détails ici, si nous le pouvions.
98
00:11:35,362 --> 00:11:37,989
Andy, Andy. Qui c'est?
99
00:11:38,156 --> 00:11:39,783
- Quoi, dans la voiture de police?
- Ouais.
100
00:11:39,950 --> 00:11:41,910
Tu es le troisième gars
pour me poser des questions sur elle. Euh ...
101
00:11:42,077 --> 00:11:45,497
Je ne l'ai jamais vue auparavant, mais j'entends
elle travaille pour le Globe.
102
00:12:12,315 --> 00:12:15,652
Allez allez!
Prenez le talkie-walkie.
103
00:12:18,822 --> 00:12:21,950
Allons-y!
104
00:12:26,788 --> 00:12:29,124
Mesdames et Messieurs,
au moment présent...
105
00:12:29,291 --> 00:12:31,168
nous essayons de reconstituer
ensemble la chaîne d'événements ...
106
00:12:31,334 --> 00:12:34,713
qui a conduit au déraillement
du 417 de Midrail.
107
00:12:34,880 --> 00:12:39,676
D'après ce que nous avons pu vérifier,
la dernière voiture découplée à 17h59
108
00:12:39,843 --> 00:12:42,679
Il a parcouru cette pente
où il s'est renversé.
109
00:12:42,846 --> 00:12:45,140
Ils sont cinq
décès connus.
110
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
Ils ne vont pas
te dire que.
111
00:12:50,437 --> 00:12:52,189
Pardon?
112
00:12:52,355 --> 00:12:55,400
Ta question. Ne le demande pas. Ils ne sont pas
va vous dire qui a entretenu le train.
113
00:12:55,567 --> 00:12:57,861
- Ces voitures sont inspectées quotidiennement.
- Vraiment? Pourquoi donc?
114
00:12:58,028 --> 00:13:01,239
Parce qu'ils veulent lui parler
avant vous!
115
00:13:01,406 --> 00:13:03,366
- Ça ne fait pas de mal de demander.
- Non Non Non Non.
116
00:13:03,533 --> 00:13:06,912
Ça fait toujours mal de poser des questions
tu sais va les faire chier.
117
00:13:07,078 --> 00:13:10,248
- Euh, oui, oui. La dame à l'arrière.
- Sabrina Peterson du Globe.
118
00:13:10,415 --> 00:13:12,250
Avez-vous le nom de la personne
qui a entretenu le train pour la dernière fois?
119
00:13:12,417 --> 00:13:14,586
Cette information n'est pas
disponible pour le moment.
120
00:13:14,753 --> 00:13:16,588
- Alors pourriez-vous nous dire ...
- Oui, Cynthia.
121
00:13:16,755 --> 00:13:18,924
Premier jour de travail?
122
00:13:19,090 --> 00:13:22,385
- Non, ce n'est pas mon premier jour de travail.
- Hein? Seconde?
123
00:13:22,552 --> 00:13:25,263
Ecoute, tout ce que j'essaye de dire c'est que
si vous étiez en ville plus longtemps ...
124
00:13:25,430 --> 00:13:27,307
Je suis sûr que nous nous serions rencontrés.
125
00:13:27,474 --> 00:13:30,685
Et si je vous avais vu,
nous aurions.
126
00:13:30,852 --> 00:13:35,941
Je m'appelle Brackett. Je travaille pour
La chronique. D'où venez-vous, Peterson?
127
00:13:36,107 --> 00:13:38,693
Regardez, je me rends compte de chaque
journaliste cub dans une jupe ...
128
00:13:38,860 --> 00:13:41,822
doit aller ga-ga au grand
Peter Brackett s'approche d'eux ...
129
00:13:41,988 --> 00:13:44,282
mais je ne peux pas croire que tu essaies de frapper
sur moi pendant que je couvre une histoire.
130
00:13:44,449 --> 00:13:49,538
Alors laissez-moi vous redresser. Vous avez zéro
chance de marquer ici. Croyez-moi. Passez.
131
00:13:49,704 --> 00:13:52,374
Je suis désolé. Où as-tu dit
tu es de? Bitchville?
132
00:13:54,376 --> 00:13:55,836
D'accord,
dernière question, s'il vous plaît.
133
00:13:56,002 --> 00:13:58,046
Oui, y avait-il un enregistreur de données
sur le train? Et si oui ...
134
00:13:58,213 --> 00:14:01,007
quand cette bande
être mis à disposition?
135
00:14:01,174 --> 00:14:03,552
Accrochez-vous, Peterson.
136
00:14:03,718 --> 00:14:05,595
Oui, il y a un enregistreur de données
sur le train.
137
00:14:05,762 --> 00:14:08,098
Maintenant, quand il sera disponible,
Je ne peux pas dire.
138
00:14:08,265 --> 00:14:10,642
Combien de temps avant
la ligne sera ouverte?
139
00:14:10,809 --> 00:14:12,978
Nos inspecteurs sont ici maintenant.
Nous aurons cela pour vous sous peu.
140
00:14:13,144 --> 00:14:14,896
- Je l'ai trouvé.
- D'accord, merci les amis.
141
00:14:15,063 --> 00:14:16,273
C'est ça. Merci.
142
00:14:34,791 --> 00:14:36,459
- Ray Boggs?
- Euh, oui, monsieur.
143
00:14:36,626 --> 00:14:39,337
Euh, parlons de ce qui s'est passé
ce soir, Ray. C'est ta femme?
144
00:14:39,504 --> 00:14:40,505
Euh, oui, oui. Oui, ça l'est.
145
00:14:40,672 --> 00:14:42,632
Eh bien, ça vous dérangerait d'attendre ici,
Mme Boggs?
146
00:14:42,799 --> 00:14:44,718
- Nous ne serons pas longs.
- Bien sûr, je vais attendre.
147
00:14:44,885 --> 00:14:47,304
Merci.
148
00:14:58,648 --> 00:15:01,651
Désolé de vous déranger,
mais je pense que j'ai un scoop.
149
00:15:01,818 --> 00:15:03,820
Hé, dérange-moi!
Je peux l'utiliser.
150
00:15:03,987 --> 00:15:06,197
Entrez. Dites-moi
Qu'est-ce que tu as?
151
00:15:06,364 --> 00:15:08,700
Un nom. Ray Boggs.
152
00:15:08,867 --> 00:15:12,203
Midrail ne voulait pas dire qui était
responsable du contrôle de l'accouplement ...
153
00:15:12,370 --> 00:15:15,165
donc j'ai suivi quelques
Les gars de Midrail retournent au bureau.
154
00:15:15,332 --> 00:15:18,585
Et il était là, M. Coupling lui-même,
en attente sur le parking.
155
00:15:18,752 --> 00:15:22,005
Ils l'ont emmené à l'étage, mais ils
a laissé sa femme là-bas pour la prise.
156
00:15:22,172 --> 00:15:25,842
Elle m'a dit le nom de son mari,
mais ensuite elle m'a collé dessus.
157
00:15:26,009 --> 00:15:27,886
Il y avait quelque chose sur le chemin
elle se colla
158
00:15:28,053 --> 00:15:30,639
M'a fait réfléchir
elle avait autre chose à dire.
159
00:15:32,182 --> 00:15:35,352
Au fait, Peter Brackett
était là ce soir.
160
00:15:36,436 --> 00:15:38,521
- Vous plaisantez!
- Ne t'inquiète pas.
161
00:15:38,688 --> 00:15:42,359
Je possède cette histoire. Outre,
La petite compétition est saine.
162
00:15:42,525 --> 00:15:44,527
Sabrina.
163
00:15:44,694 --> 00:15:47,822
Peter Brackett
n'est pas de la compétition.
164
00:15:47,989 --> 00:15:50,700
Non, je parlais de moi.
165
00:15:50,867 --> 00:15:54,955
Le jeune marié est retourné à la dernière rame
du train 417 avec champagne à la main ...
166
00:15:55,121 --> 00:15:57,248
et a vu sa mariée
pour la dernière fois. Période.
167
00:15:57,415 --> 00:16:00,710
Maintenant, citez: La voiture d'Amy était lâche.
Période. C'était comme voler.
168
00:16:00,877 --> 00:16:02,420
Apostrophe après la virgule.
169
00:16:02,587 --> 00:16:06,383
Et puis c'était parti.
Période. Fin du devis. Fin de l'histoire.
170
00:16:06,549 --> 00:16:10,845
Hein? Oui, je sais que c'est mince, mais Midrail
ne parle pas, donc tout le monde est foutu.
171
00:16:11,012 --> 00:16:13,974
Oui! Toutes les personnes!
Oui, je suis sûr.
172
00:16:14,140 --> 00:16:17,560
Jésus! Maintenant, je me souviens
pourquoi je suis devenu chroniqueur.
173
00:16:17,727 --> 00:16:21,398
Croyez-moi. Personne n'obtiendra autre chose
parce qu'il n'y a rien d'autre à obtenir.
174
00:16:21,564 --> 00:16:24,359
Mme Boggs, voici Sabrina
Peterson avec le Chicago Globe.
175
00:16:24,526 --> 00:16:27,362
Je suis désolé de t'appeler si tard,
mais je me demandais si, par hasard ...
176
00:16:27,529 --> 00:16:30,407
vous êtes lié au Ray Boggs
qui fonctionne pour Midrail.
177
00:16:30,573 --> 00:16:32,784
- Qu'est-ce que Midrail?
- Le chemin de fer.
178
00:16:32,951 --> 00:16:35,996
Allez, Ray, tu dois être
lié à quelqu'un dans cette ville.
179
00:16:38,415 --> 00:16:40,291
- Salut?
- M. Boggs, bonsoir, monsieur.
180
00:16:40,458 --> 00:16:42,460
Voici Sabrina Peterson
avec le Chicago Globe.
181
00:16:42,627 --> 00:16:46,339
- Nous sommes déjà abonnés.
- D'accord.
182
00:16:46,506 --> 00:16:48,633
- Salut?
- Mme Boggs, voici Sabrina Peterson ...
183
00:16:48,800 --> 00:16:51,386
avec le Chicago Globe.
184
00:16:57,934 --> 00:17:00,145
- Oui?
- Mme Boggs, oui, je pense que nous sommes sortis.
185
00:17:00,311 --> 00:17:01,563
Comment vas-tu ce soir?
186
00:17:01,730 --> 00:17:03,648
Qu'est-ce que vous voulez?
187
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
Je me demandais si tu étais
par toute chance liée
188
00:17:05,817 --> 00:17:07,902
au Ray Boggs qui travaille pour Midrail.
189
00:17:08,069 --> 00:17:11,823
- Je suis sa mère.
- Et, euh, oui, c'est ce que je pensais.
190
00:17:11,990 --> 00:17:15,035
Et je voulais savoir, euh, si tu savais
à propos de l'accident de train ce soir.
191
00:17:15,201 --> 00:17:17,829
Je l'ai vu aux nouvelles.
J'ai appelé Ray tout de suite.
192
00:17:17,996 --> 00:17:22,834
Tu l'as fait. Et, euh,
pourquoi cela, Mme Boggs?
193
00:17:23,001 --> 00:17:28,214
- Eh bien, à cause de lui, euh ...
- A cause de quoi quoi, Mme Boggs?
194
00:17:31,134 --> 00:17:34,596
Et nous revoilà Good Day, Chicago,
rejoint aujourd'hui par Peter Brackett ...
195
00:17:34,763 --> 00:17:37,182
chroniqueur célèbre pour
le Chicago Chronicle.
196
00:17:37,348 --> 00:17:40,268
Peter a écrit son tout premier roman.
ça s'appelle White Lies,
197
00:17:40,435 --> 00:17:41,686
et il est là pour en parler.
198
00:17:41,853 --> 00:17:42,937
- Peter, premier de l'ell ...
- Oui?
199
00:17:43,104 --> 00:17:46,357
Je veux vous dire que je ne pouvais pas mettre
votre livre hier soir.
200
00:17:46,524 --> 00:17:48,401
Je dois te demander,
êtes-vous Ned Grayson?
201
00:17:48,568 --> 00:17:50,278
Qui est Ned Grayson?
202
00:17:51,446 --> 00:17:54,741
- Le personnage principal, le détective!
- Le détective, Ned Grayson.
203
00:17:54,908 --> 00:17:57,577
Eh bien, je voudrais être Ned,
mais je vous dis ...
204
00:17:57,994 --> 00:17:59,537
Merci.
Belle interview.
205
00:17:59,704 --> 00:18:01,414
Bye Bye.
206
00:18:01,581 --> 00:18:05,543
-... comment avez-vous trouvé le temps d'écrire un roman?
- Eh bien, euh ...
207
00:18:05,710 --> 00:18:08,254
- Globe, s'il te plait.
- Je prends un Globe.
208
00:18:09,756 --> 00:18:12,008
Un globe.
209
00:18:13,968 --> 00:18:16,346
- Je prends un Globe.
- Pourrais-je avoir un Globe?
210
00:18:16,513 --> 00:18:19,390
- Un globe, s'il vous plaît.
- Il te reste des Globes?
211
00:18:36,616 --> 00:18:38,785
Hé, Cindy.
212
00:18:40,036 --> 00:18:42,330
Jeannie?
213
00:18:46,251 --> 00:18:50,046
"Personne ne va avoir autre chose
parce qu'il n'y a rien d'autre à obtenir. "
214
00:18:50,213 --> 00:18:53,424
Devine quoi? Maintenant je sais pourquoi
Je t'ai fait chroniqueur.
215
00:18:53,591 --> 00:18:57,428
C'est une journaliste trop zélée,
deuxième journée de travail.
216
00:18:57,595 --> 00:19:00,431
Vous et moi savons tous les deux que je pourrais
la ramasser n'importe quel jour de la semaine.
217
00:19:00,598 --> 00:19:04,102
Ouais? Alors faites-le. Demain.
218
00:19:07,480 --> 00:19:10,483
Evans, déterre tout ce que tu peux
sur ce personnage Boggs.
219
00:19:10,650 --> 00:19:13,570
Voyez s'il a des amis,
ennemis, ex-femmes, ex-amants.
220
00:19:13,736 --> 00:19:17,115
Voir s'il a déjà été licencié, poursuivi, condamné à temps,
doit de l'argent, va à l'église, paie ses factures.
221
00:19:17,282 --> 00:19:18,992
Jeannie, prends ta tête
hors de cette chose.
222
00:19:19,159 --> 00:19:21,786
Donnez-moi le chef de police,
le chef de Midrail et le D.A. Souiller!
223
00:19:21,953 --> 00:19:25,331
Descendez à la gare, nez
environ. Voyez si quelque chose sent le poisson.
224
00:19:25,498 --> 00:19:29,419
Économisez-moi huit pouces au-dessus du pli.
Cela ne se reproduira plus.
225
00:19:31,588 --> 00:19:33,548
Que voulez-vous dire
Cela est arrivé à nouveau?
226
00:19:39,554 --> 00:19:41,306
Zut!
227
00:19:42,849 --> 00:19:45,643
- M. Brackett? Euh, M. Brackett?
- Hein?
228
00:19:45,810 --> 00:19:48,438
- Ils sont juste venus pour toi.
- Oh merci.
229
00:20:10,835 --> 00:20:13,504
Je vais te dire qu'on a trouvé le couplage
n'était pas défectueux, d'accord?
230
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Oui, mais qu'en est-il du ...
231
00:20:34,651 --> 00:20:36,486
Quelle?
232
00:20:46,829 --> 00:20:48,373
Merci.
233
00:20:48,539 --> 00:20:50,041
- Sabrina Peterson?
- Ouais.
234
00:20:50,208 --> 00:20:52,627
Livraison de Peter Brackett.
235
00:21:12,063 --> 00:21:13,773
Hé, hé,
ne tuez pas le messager.
236
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
- Salut Peter.
- Je revenais pour plus.
237
00:22:22,967 --> 00:22:24,510
- Oh, tu l'es?
- Salut.
238
00:22:24,677 --> 00:22:26,929
- De retour en première page!
- Salut!
239
00:22:31,809 --> 00:22:33,603
Pete, c'est bon
te voir, mon pote.
240
00:22:33,770 --> 00:22:37,065
Je meurs d'envie de lire ton livre, mec.
Quand sort-il sur bande?
241
00:22:37,231 --> 00:22:39,233
- Je dois prendre un verre.
- Où as-tu disparu, Smotherman?
242
00:22:39,400 --> 00:22:42,320
J'ai appelé votre bureau il y a quelques mois,
et ils ont agi comme si vous aviez la peste.
243
00:22:42,487 --> 00:22:45,656
Je sais. Je suis persona non grate. N'est-ce pas
entendre, mec? Je travaille pour l'ennemi maintenant.
244
00:22:45,823 --> 00:22:48,951
- Ne me dites pas un démocrate?
- Un démocrate et une femme!
245
00:22:49,118 --> 00:22:51,287
- Gayle Robbins. Est-ce que tu la connais?
- Oh, je connais le nom.
246
00:22:51,454 --> 00:22:53,831
Elle est sénatrice d'État du Wisconsin.
En fait, c'est une femme formidable.
247
00:22:53,998 --> 00:22:56,667
Elle est super brillante.
Et tu me connais. Je vais où le devoir m'appelle.
248
00:22:56,834 --> 00:22:58,252
De plus, elle a doublé mon salaire.
249
00:22:59,796 --> 00:23:01,672
Alors, Pete, je suis dans ton livre,
droite? Allons.
250
00:23:01,839 --> 00:23:05,385
Un beau sénateur qui glisse
noms des journalistes de lobbyistes corrompus?
251
00:23:05,551 --> 00:23:08,388
- Je suis coloré. Je suis plus grand que nature!
- Non, Sam, je t'ai laissé de côté.
252
00:23:08,554 --> 00:23:10,348
Mais j'envisage sérieusement
vous pour la suite.
253
00:23:10,515 --> 00:23:13,518
Évidemment que tu l'es. Oh, oh, qu'est-ce que
l'histoire de cette épave de train, Peter?
254
00:23:13,684 --> 00:23:16,187
Qu'entends-tu? Je veux dire, Midrail
ont leur cul en écharpe, ou quoi?
255
00:23:16,354 --> 00:23:19,232
- Hé, ce que j'entends, tu lis.
- Mm-hmm.
256
00:23:19,399 --> 00:23:22,527
En parlant de devoir appeler.
Ma belle date Nadia est revenue.
257
00:23:22,693 --> 00:23:26,739
Nadia, mon ancienne copine,
Peter Brackett.
258
00:23:26,906 --> 00:23:28,699
En fait, Nadia et moi nous sommes rencontrés.
259
00:23:28,866 --> 00:23:32,370
- Une fois que.
- Eh bien, vous ne vous reverrez pas.
260
00:23:32,537 --> 00:23:34,664
Adiós, mon pote.
Rester en contact.
261
00:24:07,530 --> 00:24:09,532
Stoli. Directement.
262
00:24:10,533 --> 00:24:13,244
- Champagne.
- Je vous remercie.
263
00:24:14,537 --> 00:24:17,582
Bonjour, Peterson.
264
00:24:17,748 --> 00:24:19,167
Bonjour, Brackett.
265
00:24:19,333 --> 00:24:21,794
Donner la première page
la nuit de congé?
266
00:24:21,961 --> 00:24:24,589
Oh, je mets mon histoire au lit
il y a des heures. Et vous?
267
00:24:24,755 --> 00:24:27,341
La presse roule
en ce moment même.
268
00:24:27,508 --> 00:24:31,012
- Je suis impatient de le lire.
- Tu as lu la Chronique?
269
00:24:31,179 --> 00:24:34,182
Eh bien, je pensais que quelqu'un
en ville devrait encore.
270
00:24:37,727 --> 00:24:40,313
Tu sais, j'ai lu
toi aussi, Peterson.
271
00:24:42,565 --> 00:24:47,361
«Le zoo transfère le gorille de Feisty»
par Sabrina J. Peterson.
272
00:24:47,528 --> 00:24:49,447
Vous utilisiez
votre initiale au milieu à l'époque.
273
00:24:49,614 --> 00:24:51,741
Je le prends comme un compliment
qu'un homme de ta stature
274
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
prend du temps pour rechercher mes premiers travaux.
275
00:24:54,118 --> 00:24:56,704
Eh bien, vos premiers travaux
est très amusant.
276
00:24:56,871 --> 00:24:58,289
Je veux dire, j'aime particulièrement
l'histoire que vous avez faite ...
277
00:24:58,456 --> 00:25:00,958
souffler le couvercle
le concours Pillsbury Bake-off.
278
00:25:01,125 --> 00:25:03,794
Vous savez, entrer sous un faux nom
et faire une tarte
279
00:25:03,961 --> 00:25:06,005
sans utiliser un seul produit Pillsbury?
280
00:25:06,172 --> 00:25:10,009
- Et gagnant. N'oublions pas ça.
- Ouais, c'est très impressionnant.
281
00:25:10,176 --> 00:25:12,845
Mais mon préféré c'est quand tu es allé
sous couverture comme une pute.
282
00:25:13,012 --> 00:25:14,722
Maintenant, j'aurais payé pour voir celui-là.
283
00:25:14,889 --> 00:25:17,391
Je parie que tu l'aurais fait.
Oh au fait...
284
00:25:17,558 --> 00:25:20,686
Je ne t'ai jamais remercié pour le cabot.
Il a été tout à fait un ajout à ma vie.
285
00:25:20,853 --> 00:25:23,481
Oh, vous êtes les bienvenus.
J'espère que vous l'avez nommé d'après moi.
286
00:25:23,648 --> 00:25:27,276
Je l'ai certainement fait. Ouais, j'ai grandi
réel attaché à Little Dick.
287
00:25:29,403 --> 00:25:31,489
Tu sais, il y a quelque chose
à propos de vous, Peterson.
288
00:25:31,656 --> 00:25:35,284
- Irritant, non?
- La vérité est que tu me fais démanger.
289
00:25:35,451 --> 00:25:37,453
Eh bien, je vous suggère de vous procurer
de la lotion à la calamine ...
290
00:25:37,620 --> 00:25:40,373
parce que j'aime cette ville,
et je suis là pour rester.
291
00:25:40,540 --> 00:25:42,124
Arrêtez les presses! J'ai un bulletin.
292
00:25:42,291 --> 00:25:44,418
Quelle? Les cuivres
offrent en fait des nouvelles?
293
00:25:44,585 --> 00:25:47,588
Devinez qui vient d'arriver à la gare
avec un sac polochon et une déclaration?
294
00:25:47,755 --> 00:25:49,340
- Ray Boggs.
- Qu'a-t-il dit?
295
00:25:49,507 --> 00:25:52,802
"Je suis innocent." Il a dit que l'alcool
ils ont trouvé dans son casier était e plante.
296
00:25:52,969 --> 00:25:56,305
Insisté sur un polygraphe.
Passé avec des couleurs volantes.
297
00:25:58,224 --> 00:26:00,685
Macy's rencontre Gimbel's.
Aime ça!
298
00:26:00,851 --> 00:26:04,105
Oh, désolé, les enfants. Juste, euh, serre la main,
dites «sexe», je suis hors de vos cheveux.
299
00:26:05,648 --> 00:26:07,692
- Sexe.
- Sexe.
300
00:26:07,858 --> 00:26:09,068
Alors, euh, qu'est-ce que ça veut dire?
301
00:26:09,235 --> 00:26:11,445
Est-ce que cela signifie le crash
n'a pas été causée par une erreur humaine?
302
00:26:11,612 --> 00:26:15,032
Cela signifie que ce pauvre schnook Boggs
pourrait en fait être innocent.
303
00:26:17,410 --> 00:26:19,453
Eh bien, que dites-vous?
Tu penses qu'on est sur le point de lyncher un mec
304
00:26:19,620 --> 00:26:20,788
pour quelque chose qu'il n'a jamais fait?
305
00:26:20,955 --> 00:26:23,457
Pire! Nous pourrions être
sur la mauvaise histoire.
306
00:26:23,624 --> 00:26:26,752
- Alors tu ferais mieux de te mettre sur la bonne histoire.
- Oh-oh.
307
00:26:26,919 --> 00:26:29,088
- Sabrina?
- Je dois partir.
308
00:26:29,255 --> 00:26:30,631
Je t'appellerai quand j'aurai quelque chose.
309
00:26:30,798 --> 00:26:33,342
- Vous voyez quelque chose de suspect là-dedans?
- Je n'ai rien vu de suspect.
310
00:26:33,509 --> 00:26:35,386
- Pas une chose?
- Non, c'était une course normale.
311
00:26:35,553 --> 00:26:38,389
Eh bien, pensez vraiment à la journée. Je veux dire,
y avait-il un nombre inhabituel de personnes?
312
00:26:38,556 --> 00:26:40,933
Je ne sais pas.
313
00:26:43,728 --> 00:26:45,938
Donc, personne n'aurait pu faire l'entretien
le train après Ray Boggs?
314
00:26:46,105 --> 00:26:47,148
Non, pas cet après-midi.
315
00:26:47,315 --> 00:26:49,233
Je m'ouvre tous les jours
à 7:00.
316
00:26:49,400 --> 00:26:53,529
Avez-vous vu quelqu'un ce jour-là
vous a paru suspect ou inhabituel?
317
00:26:54,697 --> 00:26:56,574
Avez-vous entendu
une conversation?
318
00:26:56,741 --> 00:27:00,244
Alors, dis-moi, qu'est-ce qu'elle a?
319
00:27:00,411 --> 00:27:03,414
Aw, elle a la même chose
comme vous, patron. Un gros rien.
320
00:27:03,581 --> 00:27:05,207
Ahh!
321
00:27:08,085 --> 00:27:10,504
Salut, d'accord, j'ai
De bonnes nouvelles et de mauvaises nouvelles.
322
00:27:10,671 --> 00:27:13,633
La bonne nouvelle est l'un des passagers
souviens avoir vu le père du marié ...
323
00:27:13,799 --> 00:27:15,801
prendre une vidéo de la mariée
et le marié à bord du train.
324
00:27:15,968 --> 00:27:18,804
Je l'ai donc appelé et je peux choisir
la bande à tout moment après 6h00.
325
00:27:18,971 --> 00:27:20,806
Génial!
Quelle est la mauvaise nouvelle?
326
00:27:20,973 --> 00:27:24,018
Sabrina Peterson a rendez-vous
pour voir le marié juste après le déjeuner.
327
00:27:24,185 --> 00:27:26,604
Il va probablement lui parler de la vidéo,
et la connaissant,
328
00:27:26,771 --> 00:27:28,439
elle pourrait y arriver avant nous.
329
00:27:37,907 --> 00:27:40,242
Elle vous a bien entraîné.
330
00:27:45,748 --> 00:27:47,917
Hé, Lonnie, comment ça va?
331
00:28:00,388 --> 00:28:04,141
Peterson!
Que fais-tu ici?
332
00:28:04,308 --> 00:28:05,893
Une fille doit manger.
Que fais-tu ici?
333
00:28:06,060 --> 00:28:08,229
Oh, j'étais dans le quartier.
J'avais faim.
334
00:28:08,396 --> 00:28:11,357
- C'est un repaire de journaux célèbre.
- Donc j'ai entendu.
335
00:28:11,524 --> 00:28:13,984
Oui, Ben Hecht a utilisé
manger ici dans les années 20.
336
00:28:14,151 --> 00:28:18,364
Ils ont une petite plaque avec son nom sur
dans la cabine arrière juste à côté de la mienne.
337
00:28:18,531 --> 00:28:21,325
- Qu'as-tu, Pete?
- J'en mangerai, euh- Qu'est-ce que tu manges?
338
00:28:21,492 --> 00:28:22,535
Ça a l'air génial.
339
00:28:22,702 --> 00:28:24,495
Sandwich club sur blé entier.
Pas de bacon, pas de mayonnaise.
340
00:28:24,662 --> 00:28:26,997
J'aurai la même chose sur blanc,
bacon supplémentaire, mayonnaise supplémentaire.
341
00:28:27,164 --> 00:28:30,000
- Mm-hmm.
- Et un Coca.
342
00:28:30,167 --> 00:28:33,087
Vous avez beaucoup de notes là-bas,
Peterson. Vous passez à quelque chose?
343
00:28:34,046 --> 00:28:36,173
Tu veux savoir ce que j'ai?
344
00:28:36,340 --> 00:28:38,551
Ça va te coûter 35 centimes.
345
00:28:41,721 --> 00:28:44,640
- Avez-vous du changement? Je dois appeler.
- Oh, bien sûr.
346
00:28:48,728 --> 00:28:50,271
- Rusé!
- Mm-hmm.
347
00:28:50,438 --> 00:28:52,022
Sauvegardez mon siège.
348
00:29:07,496 --> 00:29:09,623
Rien de personnel.
349
00:29:29,727 --> 00:29:31,645
- Longue ligne.
- Mmm.
350
00:29:33,063 --> 00:29:35,733
Si longtemps, Brackett.
A bientôt dans les papiers drôles.
351
00:29:35,900 --> 00:29:38,235
Bon voyage.
352
00:29:42,698 --> 00:29:44,950
Poplar Grove.
353
00:29:46,202 --> 00:29:49,914
Poplar Grove.
Où est-ce?
354
00:29:50,080 --> 00:29:51,749
Oy, c'est loin.
355
00:30:11,393 --> 00:30:13,437
Il m'a envoyé
une chasse aux oies sauvages.
356
00:30:22,655 --> 00:30:25,199
- Lindy, je ne serai pas en retard.
- Tu ne comprends pas.
357
00:30:25,366 --> 00:30:27,368
Non, je fais!
Je veux que le livre se vende.
358
00:30:27,535 --> 00:30:30,746
Je promets que je serai le premier à arriver, le dernier à partir.
Je te verrai dans dix minutes.
359
00:30:30,913 --> 00:30:33,249
- Dans cinq.
- Très bien, cinq.
360
00:30:38,128 --> 00:30:40,881
- n'est-elle pas belle, hein?
- Au revoir maman. Bye Papa.
361
00:30:41,048 --> 00:30:42,049
Merci beaucoup.
362
00:30:42,216 --> 00:30:44,385
Beau travail de caméra, papa.
Au revoir maman.
363
00:30:44,552 --> 00:30:46,595
Si longtemps, ma chérie.
364
00:30:47,805 --> 00:30:49,765
Ne nous appelle pas.
365
00:30:49,932 --> 00:30:51,433
- Au revoir.
- Bye Bye!
366
00:31:08,784 --> 00:31:11,203
- Ouais.
- Cette Miss Peterson du Globe?
367
00:31:11,370 --> 00:31:13,539
Euh, oui, ça l'est.
Que puis-je faire pour vous?
368
00:31:13,706 --> 00:31:17,167
Je m'appelle Danny Brown, et moi et mon
amis, nous avons soulevé des trucs lors de l'accident.
369
00:31:17,334 --> 00:31:20,421
- L'accident de train?
- Ouais. J'ai trouvé quelque chose dans cette mallette.
370
00:31:20,588 --> 00:31:23,173
Je ne sais pas exactement ce que c'est,
mais je pense que cela semble important.
371
00:31:23,340 --> 00:31:26,677
Et mon ami dit que vous les gars
payer pour des informations comme celle-ci.
372
00:31:26,844 --> 00:31:29,471
Où puis-je vous rencontrer?
373
00:31:31,807 --> 00:31:35,436
Beau travail de caméra.
Beau travail de caméra.
374
00:31:35,603 --> 00:31:39,315
Beau travail de caméra, papa.
Beau travail de caméra, papa.
375
00:31:56,582 --> 00:32:00,502
- Beau travail de caméra, papa. Au revoir maman.
- Si longtemps, ma chérie.
376
00:32:10,679 --> 00:32:12,514
5:40.
377
00:32:14,600 --> 00:32:17,186
Donc, personne n'aurait pu faire l'entretien
le train après Ray Boggs?
378
00:32:17,353 --> 00:32:18,896
Non, pas cet après-midi.
379
00:32:19,063 --> 00:32:22,399
Le gars qui vient après Boggs
a été mis au frein sur la piste 9.
380
00:32:22,566 --> 00:32:27,529
Je n'avais personne sur cette piste
jusqu'à 7h00, 7h15. Que je peux te promettre.
381
00:33:06,443 --> 00:33:08,487
Bonjour?
382
00:33:14,785 --> 00:33:17,246
Danny?
383
00:33:31,593 --> 00:33:33,929
Danny, tu es là?
384
00:33:44,106 --> 00:33:46,942
Danny, tu es là?
385
00:33:56,076 --> 00:33:59,663
Nous devons engager et réorganiser
386
00:33:59,830 --> 00:34:03,375
Et ramène cette planète à une
387
00:34:03,542 --> 00:34:07,171
Alors dis-moi pourquoi nous devons mourir
388
00:34:07,337 --> 00:34:10,883
Et s'entre-tuer un par un
389
00:34:11,050 --> 00:34:14,386
Nous devons nous étreindre et frotter
390
00:34:14,553 --> 00:34:17,347
Nous devons danser et être amoureux
391
00:34:18,766 --> 00:34:21,643
Mais ce que je veux vraiment savoir c'est
392
00:36:04,955 --> 00:36:08,667
Oh, bon sang.
Comment a-t-elle fait ça?
393
00:36:17,885 --> 00:36:21,263
Mme Beekman? Peter Brackett du
La chronique. Merci de m'avoir recontacté.
394
00:36:21,430 --> 00:36:23,432
Euh, M. Brackett,
cela se révèle être un mauvais moment.
395
00:36:23,599 --> 00:36:25,225
Eh bien, regardez, je viens
e quelques questions rapides.
396
00:36:25,392 --> 00:36:27,102
Si tu pouvais me dire pourquoi
ton mari était dans le train ...
397
00:36:27,269 --> 00:36:30,189
Regardez, mes enfants sont à la maison.
Je ne peux pas parler maintenant.
398
00:36:30,355 --> 00:36:34,610
Ecoute, je dois travailler ce soir. Pouvez
vous me rencontrez à mon bureau vers 9h00?
399
00:36:34,776 --> 00:36:36,612
Bien-sûr.
Vers 9: O () '?
400
00:36:36,778 --> 00:36:39,990
Mm-hmm. Um,
c'est au 6395 Walton.
401
00:36:40,157 --> 00:36:43,368
- 6395 Walton.
- Ouais. Suite 1264.
402
00:36:43,535 --> 00:36:46,163
- Soixante-cinq?
- Non, 64.
403
00:36:46,330 --> 00:36:48,665
- Soixante-quatre.
- c'est sûr là-bas.
404
00:36:48,832 --> 00:36:52,127
Tu vas bien?
405
00:36:56,506 --> 00:36:59,384
D'accord, vous avez donc été à la
parents de toutes les victimes.
406
00:36:59,551 --> 00:37:01,803
Je suis allé à tout le monde
mais la femme du professeur de science.
407
00:37:01,970 --> 00:37:04,932
Jusqu'à présent, personne n'avait rien
une mallette digne d'être tuée.
408
00:37:05,098 --> 00:37:08,101
En fait, jusqu'à présent,
personne n'avait même de mallette.
409
00:37:08,268 --> 00:37:10,020
- C'est sain.
- Mmm, merci.
410
00:37:10,187 --> 00:37:14,066
La seule bonne nouvelle, c'est que j'ai enfin
une avance que Brackett n'a pas.
411
00:37:14,233 --> 00:37:18,445
Oh, mec. Je suis hanté
par l'image de ce gamin.
412
00:37:18,612 --> 00:37:22,157
Sabrina, il y a un Delores Beekman sur votre ligne.
Dit qu'elle vous verra dans une heure.
413
00:37:22,324 --> 00:37:25,285
Génial! Ne la perds pas.
La femme du professeur de science.
414
00:37:25,452 --> 00:37:28,830
Oh, fais attention.
Il y a un quart dans votre sandwich.
415
00:37:30,415 --> 00:37:32,459
Hmm.
416
00:38:25,220 --> 00:38:26,638
Tu vas?
417
00:38:27,848 --> 00:38:29,891
- Mm-hmm.
- D'accord.
418
00:38:44,906 --> 00:38:47,826
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- c'est probablement juste le vent.
419
00:38:47,993 --> 00:38:49,619
- Oh! Pardon.
- Désolé.
420
00:38:49,786 --> 00:38:52,122
- Je cherchais le téléphone.
- ce n'est pas sous mon chemisier.
421
00:38:52,289 --> 00:38:54,499
- Je viens de m'en rendre compte.
- Mm-hmm.
422
00:38:56,376 --> 00:38:58,462
Je suggère que nous sortions d'ici
aussi vite que nous le pouvons.
423
00:38:58,628 --> 00:39:00,630
- Pourquoi?
- L'intuition des femmes.
424
00:39:00,797 --> 00:39:03,258
Peterson, dis-moi si tu penses
nous avons des problèmes ici.
425
00:39:03,425 --> 00:39:05,886
Brackett, je pense que nous sommes
une sorte de problème ici.
426
00:39:20,108 --> 00:39:22,319
Quel type de problème
sommes-nous ici, Peterson?
427
00:39:29,534 --> 00:39:31,912
Oh, mec!
428
00:40:19,251 --> 00:40:21,378
Je ne peux pas l'ouvrir.
429
00:40:39,438 --> 00:40:41,898
Oh!
430
00:40:42,065 --> 00:40:45,735
- Tu penses que c'est à peu près ça?
- Je suppose que non.
431
00:42:32,217 --> 00:42:33,677
307.
432
00:42:33,843 --> 00:42:37,931
Tu sais, Peterson, si je savais quoi
tu savais, et tu savais ce que je savais ...
433
00:42:38,098 --> 00:42:41,268
nous pourrions peut-être
pour vivre cette histoire.
434
00:42:56,992 --> 00:42:58,910
Mme Beekman?
435
00:43:03,415 --> 00:43:05,667
Mme Beekman?
436
00:43:08,003 --> 00:43:10,672
On dirait la veuve Beekman
laissé pressé.
437
00:43:23,351 --> 00:43:25,770
Qu'est-ce que c'est?
438
00:43:25,937 --> 00:43:27,856
Attends une minute.
439
00:43:32,444 --> 00:43:33,903
D'accord.
440
00:43:38,283 --> 00:43:41,202
- Je vais aller voir l'autre pièce.
- D'accord.
441
00:45:03,201 --> 00:45:06,996
Pouvez-vous me rencontrer à mon bureau autour
9h00? c'est sûr là-bas. c'est sûr là-bas.
442
00:45:07,163 --> 00:45:09,207
C'est sûr là-bas.
c'est sûr là-bas.
443
00:45:13,628 --> 00:45:17,340
- Tu trouves quelque chose?
- Rien du tout. Toi?
444
00:45:17,507 --> 00:45:19,426
Rien.
445
00:45:20,385 --> 00:45:22,303
Écoute, euh ...
446
00:45:24,222 --> 00:45:27,559
Je sais que je ne devrais pas être
vous dire cela, mais, euh ...
447
00:45:27,726 --> 00:45:30,228
Je pense que je vais juste
renflouer cette histoire.
448
00:45:30,395 --> 00:45:34,399
Vraiment?
Ça ne vous ressemble pas.
449
00:45:34,566 --> 00:45:38,653
Eh bien, ni sauter
ascenseurs et esquiver les balles.
450
00:45:39,988 --> 00:45:42,449
Oh.
451
00:45:42,615 --> 00:45:47,537
Regardez, je, j'aime mon travail, et cela
est définitivement une histoire très sexy, mais ...
452
00:45:47,704 --> 00:45:50,832
Je suppose que je ne suis pas sorti
ce truc d'armes mortelles, vous savez?
453
00:45:53,168 --> 00:45:55,086
Merci.
454
00:45:57,088 --> 00:46:00,467
J'adore t'écoper,
Je dois admettre, mais ...
455
00:46:01,843 --> 00:46:04,512
J'ai toute ma vie
devant moi, et ...
456
00:46:04,679 --> 00:46:08,057
pour vous dire la vérité, ce
tout ça, c'est trop.
457
00:46:08,224 --> 00:46:12,353
C'est trop dangereux.
J'ai, j'ai peur.
458
00:46:13,897 --> 00:46:15,899
Tu sais, Peterson, je suis supposé
d'être sur ma tournée de livres en ce moment.
459
00:46:16,065 --> 00:46:19,819
Je ne me suis pas fait exploser la tête
exactement à mon ordre du jour non plus.
460
00:46:23,198 --> 00:46:25,784
Je vais te faire un marché.
461
00:46:25,950 --> 00:46:29,329
Si vous quittez cette histoire,
moi aussi.
462
00:46:29,496 --> 00:46:32,040
Tu n'as pas à dire ça
juste pour me faire me sentir mieux.
463
00:46:32,207 --> 00:46:35,752
Je ne dis pas ça pour que tu te sentes mieux.
Je le dis pour que je me sente mieux.
464
00:46:35,919 --> 00:46:38,004
Je veux dire, tu étais vraiment putain
la pression, tu sais?
465
00:46:38,171 --> 00:46:40,590
Votre visage sur les camions
Partout dans la ville.
466
00:46:40,757 --> 00:46:43,343
Cette chasse aux oies sauvages.
467
00:46:43,510 --> 00:46:46,221
- Je suis désolé à ce sujet.
- Non, c'était très inventif.
468
00:46:46,387 --> 00:46:48,973
Je suis tombé amoureux.
Je le méritais.
469
00:46:49,140 --> 00:46:52,060
Ouais, c'était une bonne chose.
470
00:46:52,227 --> 00:46:54,020
Je dois te remercier, Peterson.
471
00:46:54,187 --> 00:46:58,441
A cause de toi, je me suis souvenu
combien j'aime les journaux.
472
00:46:59,984 --> 00:47:02,028
Hé, tu es une légende.
473
00:47:02,195 --> 00:47:05,406
C'est incroyable d'être juste
la même arène avec vous, vraiment.
474
00:47:06,658 --> 00:47:08,910
- Ça va aller?
- Ouais.
475
00:47:09,077 --> 00:47:10,995
Ouais.
Je vais toujours bien.
476
00:47:13,456 --> 00:47:17,001
- Si longtemps.
- Prends soin.
477
00:47:27,178 --> 00:47:29,806
Où puis-je attraper
le 7h15 à Spring Creek?
478
00:47:29,973 --> 00:47:31,891
- Quatre-B.
- Je vous remercie.
479
00:48:14,309 --> 00:48:17,770
Pardon.
Je pense que tu es à ma place.
480
00:48:17,937 --> 00:48:20,023
Désolé mon pote. Trop tôt
le matin, je suppose.
481
00:48:26,487 --> 00:48:27,989
- Journal du matin?
- Je vais prendre le Globe.
482
00:48:28,156 --> 00:48:29,157
Je prends la Chronique.
483
00:48:29,324 --> 00:48:32,493
Je serai de retour avec gratuit
jus d'orange et champagne.
484
00:48:32,660 --> 00:48:34,996
- Je vais juste prendre le jus d'orange.
- Je vais juste prendre le champagne.
485
00:48:41,377 --> 00:48:43,755
Ce fut toute une performance
tu as donné hier soir.
486
00:48:43,922 --> 00:48:47,216
- Tu n'étais pas mauvais toi-même.
- Mais les larmes!
487
00:48:47,383 --> 00:48:49,928
Génial, vraiment.
Calibre des Oscars.
488
00:48:50,094 --> 00:48:53,056
Merci.
J'essaie.
489
00:48:53,222 --> 00:48:57,352
Soit dit en passant, notre ami la nuit dernière était
un pro recruté hors d'Amérique du Sud.
490
00:48:57,518 --> 00:48:59,687
Comment le sais-tu?
491
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
J'ai des amis dans des endroits bas.
Comme je l'ai dit, Peterson ...
492
00:49:02,732 --> 00:49:05,860
si je vous dis ce que je sais,
et tu me dis ce que tu sais ...
493
00:49:06,027 --> 00:49:08,571
Ecoute, Brackett, ce n'est pas mon travail
pour vous dire quoi que ce soit.
494
00:49:08,738 --> 00:49:10,907
Je suis ta compétition,
pas votre fille vendredi.
495
00:49:12,325 --> 00:49:15,328
- Je suggère que nous fassions équipe.
- Avec l'un l'autre?
496
00:49:15,495 --> 00:49:18,498
Eh bien, nous allons enquêter ensemble,
mais nous écrirons séparément.
497
00:49:18,665 --> 00:49:21,125
Je veux dire, nous serons comme le,
euh, Hardy Boys ...
498
00:49:21,292 --> 00:49:23,086
sauf l'un d'entre nous
sera une fille.
499
00:49:23,252 --> 00:49:25,546
- Une femme.
- M. Brackett?
500
00:49:25,713 --> 00:49:27,465
Je suis désolé de vous interrompre,
mais, euh ...
501
00:49:27,632 --> 00:49:31,761
Je suis au milieu de ton livre,
et je ne peux pas le mettre de côté.
502
00:49:31,928 --> 00:49:34,138
Souhaitez-vous détester
le dédicacer pour moi?
503
00:49:34,305 --> 00:49:36,933
Non, j'adorerais!
Peterson, tu as un stylo?
504
00:49:40,269 --> 00:49:42,605
L'avez-vous lu?
Oh, j'en suis sûr.
505
00:49:42,772 --> 00:49:46,734
Je garde un sens à,
mais non, en fait, je ...
506
00:49:46,901 --> 00:49:49,278
- Voici.
- Je vous remercie.
507
00:49:51,447 --> 00:49:54,033
Est-ce que, euh,
l'indicatif régional 312?
508
00:49:54,200 --> 00:49:56,869
Mm-hmm.
509
00:49:57,036 --> 00:49:59,580
- J'ai peut-être besoin de ça.
- Oh.
510
00:49:59,747 --> 00:50:02,250
Alors qu'est-ce que tu en penses?
Sommes-nous une équipe?
511
00:50:05,795 --> 00:50:08,131
Je suppose que c'est
la chose sensée à faire.
512
00:50:08,297 --> 00:50:11,342
Eh bien, nous allons devoir être
complètement honnête les uns avec les autres.
513
00:50:11,509 --> 00:50:13,636
- Plus de double croisement.
- Plus de trucs.
514
00:50:13,803 --> 00:50:16,723
Les partenaires,
cinq oh, cinq oh.
515
00:50:18,975 --> 00:50:21,936
Cinq oh, cinq oh.
516
00:50:27,442 --> 00:50:30,069
- Je reviens tout de suite.
- Peterson.
517
00:50:31,362 --> 00:50:33,698
Tu as un peu
moustache de jus d'orange.
518
00:50:35,283 --> 00:50:37,660
- Je vous remercie.
- Ouais.
519
00:51:26,876 --> 00:51:29,712
Est-ce-que cela est a toi?
520
00:51:29,879 --> 00:51:31,923
- Oh oui. Merci.
- Mm-hmm.
521
00:51:40,848 --> 00:51:44,977
Donc, Brackett, depuis que nous avons grillé, et maintenant
que nous sommes partenaires et tout ...
522
00:51:45,144 --> 00:51:48,648
Je pense que je devrais au moins te le dire
pourquoi je suis dans l'avion pour Spring Creek.
523
00:51:50,358 --> 00:51:53,277
J'ai trouvé ça quand nous étions à
la maison Beekman hier soir.
524
00:51:53,444 --> 00:51:55,530
Voici l'histoire manquante.
525
00:51:58,407 --> 00:52:01,619
Le père de Darryl Beekman. j'ai pensé
ce serait un gars à qui parler.
526
00:52:01,786 --> 00:52:05,706
Il a quitté son emploi à
Chess Chemical après 29 ans.
527
00:52:05,873 --> 00:52:08,751
Maintenant, pourquoi quelqu'un quitterait-il son emploi
un an de souffle de retraite?
528
00:52:08,918 --> 00:52:11,838
Gee, je ne sais pas. Je suis seulement
un Hardy Boy pendant cinq minutes.
529
00:52:13,089 --> 00:52:15,591
C'est drôle, Peterson.
530
00:52:25,143 --> 00:52:27,645
Salut.
Je cherche Sabrina.
531
00:52:27,812 --> 00:52:30,398
Oh, elle est hors de la ville.
Je suis désolé.
532
00:52:30,565 --> 00:52:33,651
Elle est, euh, en mission
dans, euh, Wisconsin.
533
00:52:33,818 --> 00:52:35,653
Printemps, Spring Creek,
Je pense que c'était.
534
00:52:35,820 --> 00:52:38,531
- Elle sera de retour dans quelques jours.
- D'accord! Super. Merci beaucoup.
535
00:53:03,055 --> 00:53:06,017
C'était 24,
donc Beekman doit être le prochain.
536
00:53:26,662 --> 00:53:30,374
"Dr. Darryl M. Beekman,
pionnier du génie génétique ...
537
00:53:30,541 --> 00:53:33,586
est mort mardi dans un incendie
à sa maison de Spring Creek. "
538
00:53:33,753 --> 00:53:35,338
Une semaine avant le crash du train.
539
00:53:35,504 --> 00:53:38,299
- L'intrigue se corse.
- Madame, chut.
540
00:53:38,466 --> 00:53:41,135
Je suis désolé. Peterson,
calme-toi, s'il te plait?
541
00:53:41,302 --> 00:53:44,472
Désolé. Aller de l'avant. Y-vous l'avez lu
pour vous, alors je vais le lire.
542
00:53:49,602 --> 00:53:51,562
- Je vous remercie.
- Mm-hmm.
543
00:53:58,236 --> 00:54:01,447
- Qu'est-ce que LDF?
- Pourquoi? Vous en avez entendu parler?
544
00:54:01,614 --> 00:54:03,491
Non jamais.
545
00:54:04,617 --> 00:54:06,577
Comment en aurais-je entendu parler?
546
00:54:13,876 --> 00:54:16,796
"Pendant les échecs, le Dr Beekman
a été chercheur en chef ...
547
00:54:16,963 --> 00:54:19,799
sur le génie génétique
hormone LDF. "
548
00:54:27,473 --> 00:54:30,518
Je savais que tu allais créer des problèmes
la première fois que je vous ai regardé.
549
00:54:30,685 --> 00:54:33,187
Problème de ligue majeure,
Je me suis dit.
550
00:54:33,354 --> 00:54:36,983
- Qu'est-ce qu'il se passe ici?
- Je dissous notre partenariat.
551
00:54:37,149 --> 00:54:39,694
- Pourquoi?
- Parce que tu m'as menti.
552
00:54:39,860 --> 00:54:42,446
Maintenant, tu ne veux pas me dire
à propos de LDF, très bien.
553
00:54:42,613 --> 00:54:44,865
C'est chacun pour soi.
Bien.
554
00:54:45,032 --> 00:54:47,660
Tu l'as eu.
Tu es tout seul.
555
00:54:54,500 --> 00:54:57,003
Qu'en est-il de Beekman
Carte de Noël?
556
00:55:01,090 --> 00:55:02,883
Vous êtes aussi un pickpocket?
557
00:55:03,050 --> 00:55:05,094
Jésus, Peterson,
tu es incorrigible!
558
00:55:05,261 --> 00:55:07,096
Maintenant, j'allais te dire
à propos de ça...
559
00:55:07,263 --> 00:55:10,266
mais il y a des moments où vous divulguez
informations dans une histoire comme celle-ci.
560
00:55:10,433 --> 00:55:12,476
J'attendais juste
le bon moment, c'est tout.
561
00:55:12,643 --> 00:55:15,479
Qu'est-ce qui va arriver quand, professeur?
Quand tu me mets enfin dans le sac?
562
00:55:15,646 --> 00:55:19,650
Oh, j'ai un flash d'information
pour vous, Peterson.
563
00:55:19,817 --> 00:55:22,695
Je n'ai absolument aucune envie de
vous mettre dans le sac que ce soit.
564
00:55:22,862 --> 00:55:25,573
- Oui en effet.
- Pour commencer, chérie, tu n'es pas mon type.
565
00:55:25,740 --> 00:55:27,658
Vraiment? Je ne savais pas
vous aviez un type.
566
00:55:27,825 --> 00:55:29,994
Je fais.
Le contraire de vous.
567
00:55:30,161 --> 00:55:32,121
Grand, sombre et stupide?
568
00:55:33,039 --> 00:55:35,416
Peterson, au revoir.
569
00:55:35,583 --> 00:55:37,668
- c'est original.
- Mmm.
570
00:55:44,050 --> 00:55:46,635
Tu sais...
571
00:55:46,802 --> 00:55:52,308
Tu avais raison. j'aurai dû
vous a parlé de la carte de Noël.
572
00:55:52,475 --> 00:55:56,228
Et peut-être que j'ai réagi de manière excessive à LDF.
573
00:55:56,395 --> 00:55:59,523
Non, je, j'aurais dû te le dire plus tôt.
c'est de ma faute.
574
00:55:59,690 --> 00:56:03,069
J'accepte vos excuses.
Alors, dis-moi maintenant.
575
00:56:04,945 --> 00:56:06,822
Le garçon dont je vous ai parlé,
celui qui m'a appelé ...
576
00:56:06,989 --> 00:56:08,657
dit qu'il a trouvé quelque chose d'important
dans la mallette.
577
00:56:08,824 --> 00:56:09,867
Ouais.
578
00:56:10,034 --> 00:56:11,452
Il avait les lettres «L-D»
écrit sur sa paume.
579
00:56:11,619 --> 00:56:15,289
Je suppose qu'il est mort avant d'avoir pu écrire
Je n'avais aucune idée de ce que cela signifiait.
580
00:56:15,456 --> 00:56:18,501
Honnête.
Honneur de Girl Scout.
581
00:56:18,667 --> 00:56:21,504
- Ce n'est pas le salut des éclaireuses.
- Oh.
582
00:56:21,670 --> 00:56:23,964
- Mauvaise main, Peterson.
- Oh, d'accord.
583
00:56:24,131 --> 00:56:27,009
Donc je n'ai jamais été une éclaireuse,
mais je vous dis la vérité, Brackett.
584
00:56:31,597 --> 00:56:32,723
Je le jure.
585
00:56:32,890 --> 00:56:35,643
D'accord, alors dis-moi.
Qu'est-ce que LDF?
586
00:56:35,810 --> 00:56:40,189
«Le LDF est une hormone génétiquement modifiée
pour les vaches laitières. Ça pourrait être le sapin ... »
587
00:56:40,356 --> 00:56:43,609
Quelqu'un essaie de nous tuer
sur une hormone de vache?
588
00:56:43,776 --> 00:56:46,487
"Ce pourrait être le premier succès commercial
du génie génétique ...
589
00:56:46,654 --> 00:56:49,031
qui affecte directement la nourriture
pour les humains. "
590
00:56:49,198 --> 00:56:54,078
"L'hormone du lait suscite la peur."
D'accord, maintenant nous parlons.
591
00:56:54,245 --> 00:56:57,998
"Les tests de lait LDF seront examinés par l'État
Présidente du Comité agricole ...
592
00:56:58,165 --> 00:57:00,584
Gayle Robbins. "
Bingo!
593
00:57:00,751 --> 00:57:02,503
- Tu veux savoir LDF?
- Ouais.
594
00:57:02,670 --> 00:57:04,088
Vous êtes arrivé au bon endroit.
595
00:57:04,255 --> 00:57:06,173
- En anglais, Sam, s'il te plaît.
- D'accord, voici l'affaire.
596
00:57:06,340 --> 00:57:09,510
Normalement, il faut deux ans à un veau pour
devenir une vache laitière, non?
597
00:57:09,677 --> 00:57:11,679
Alors, les échecs ont compris pourquoi attendre
si longtemps en prenant soin d'un veau?
598
00:57:11,846 --> 00:57:12,847
Cela ne vous fait pas d'argent.
599
00:57:13,013 --> 00:57:16,725
Ils inventent donc cette hormone LDF. Ils
tirer ce truc dans un veau nouveau-né.
600
00:57:16,892 --> 00:57:20,646
Neuf mois plus tard, vous vous êtes procuré un
adulte, laitier, générateur d'argent ...
601
00:57:20,813 --> 00:57:23,858
- Franken-vache.
- C'est exactement ce que je pensais au début.
602
00:57:24,024 --> 00:57:26,569
Mais d'après ce que nous entendons les vaches
sont en bonne santé, et les tests montrent ...
603
00:57:26,735 --> 00:57:28,737
Je déteste ces visites!
604
00:57:28,904 --> 00:57:31,532
Et les tests montrent que le lait,
euh, pur. Alors voilà.
605
00:57:31,699 --> 00:57:34,201
Dites, quel genre de bénéfices peut
Les échecs font quelque chose comme ça?
606
00:57:34,368 --> 00:57:37,746
Cette chose, mon garçon, pourrait révolutionner
l'ensemble de l'industrie laitière mondiale.
607
00:57:37,913 --> 00:57:40,583
Potentiellement le plus gros faiseur d'argent
qu'une entreprise chimique a vu ...
608
00:57:40,749 --> 00:57:42,626
- depuis NutraSweet.
- Ouais?
609
00:57:42,793 --> 00:57:44,753
- Ouais.
- Alors, combien peuvent-ils gagner?
610
00:57:44,920 --> 00:57:47,506
Oh, quelque part dans le quartier
d'un milliard de dollars par an.
611
00:57:47,673 --> 00:57:51,635
- Oh, beau quartier.
- Ouais. Cela ne me dérangerait pas d'y vivre moi-même.
612
00:57:51,802 --> 00:57:53,721
Oh salut.
Tu es sorti tôt.
613
00:57:53,888 --> 00:57:55,723
Un des avantages
d'être président.
614
00:57:55,890 --> 00:57:58,017
Vous pouvez ajourner les réunions.
615
00:57:58,184 --> 00:58:00,227
- Comment ça s'est passé avec le conseil scolaire?
- Sur, rien à craindre.
616
00:58:00,394 --> 00:58:03,189
- Ce sont mes amis de Chicago.
- Oh salut. Gayle Robbins.
617
00:58:03,355 --> 00:58:04,732
- Peter Brackett de la Chronique.
- Oui.
618
00:58:04,899 --> 00:58:05,941
- Et voici Sabrina, euh ...
- Peterson.
619
00:58:06,108 --> 00:58:08,068
Du globe.
Désolé.
620
00:58:08,235 --> 00:58:10,738
Oui. Ravi de vous rencontrer. Sam,
avons-nous une conférence de presse?
621
00:58:10,905 --> 00:58:12,823
Non non Non. Ils font juste
quelques recherches sur LDF, c'est tout.
622
00:58:12,990 --> 00:58:13,991
- Vraiment?
- Ouais.
623
00:58:14,158 --> 00:58:15,201
Qu'est-ce que tu penses?
624
00:58:15,367 --> 00:58:16,911
On allait juste te demander la même chose
question, étant le chef du comité.
625
00:58:17,077 --> 00:58:19,246
Euh, il n'appartient vraiment pas au sénateur
de se prononcer sur cette question ...
626
00:58:19,413 --> 00:58:21,707
- Sam!
- Très bien, allez-y et rendez-vous.
627
00:58:21,874 --> 00:58:25,044
Donnez-moi un buzz après la fin de la FDA
son examen. Nous parlerons alors.
628
00:58:25,211 --> 00:58:27,505
- Prêt, sénateur?
- Sam.
629
00:58:27,671 --> 00:58:30,216
Je sais, Pete. Tu as comme mille
des questions, non? OK OK.
630
00:58:30,382 --> 00:58:35,387
Écoutez, j'ai une, une heure ici. D'accord? Qu'est-ce que
vous dites que je vous emmène dîner tous les deux, hein?
631
00:58:35,554 --> 00:58:37,431
Sur la maison?
632
00:58:39,517 --> 00:58:41,894
Deux New York, rares.
633
00:58:42,061 --> 00:58:45,898
Et une assiette de légumes vapeur,
pas de sel, pas d'huile, pas de beurre.
634
00:58:46,065 --> 00:58:47,983
Merci.
635
00:58:48,150 --> 00:58:51,111
Donc, vous avez commencé à dire que pendant
Vietnam, fabrication d'échecs ...
636
00:58:51,278 --> 00:58:55,115
Oh, tu sais, juste des choses comme
Napalm, agent Orange, vous savez?
637
00:58:55,282 --> 00:58:56,700
Tous ces trucs merveilleux.
638
00:58:56,867 --> 00:58:59,119
Et puis la guerre a pris fin et
leurs profits se sont vraiment taris.
639
00:58:59,286 --> 00:59:01,997
Pendant un moment, cela ressemblait à
l'entreprise était sur ses derniers pas.
640
00:59:02,164 --> 00:59:04,291
Et puis, vient
la révolution génétique.
641
00:59:04,458 --> 00:59:08,045
Et mon garçon, les choses se sont vraiment réchauffées pour eux.
LDF pourrait les remettre tout de suite en tête.
642
00:59:08,212 --> 00:59:10,631
- À quoi ressemble la famille Chess?
- Oh mec.
643
00:59:10,798 --> 00:59:14,969
Eh bien, le vieil homme est un vrai fanatique, tu sais?
Il est un peu comme un aspirant de Ross Perot.
644
00:59:15,135 --> 00:59:17,846
Son enfant, Willy, gère un peu les choses maintenant.
Je ne sais pas trop de choses sur lui.
645
00:59:18,013 --> 00:59:20,099
Je pense qu'il est allé à Yale,
puis directement travailler pour papa.
646
00:59:20,266 --> 00:59:23,143
- Le connaissiez-vous à Yale?
- Euh-euh, euh-euh.
647
00:59:23,310 --> 00:59:25,646
Non, je pense qu'il est plus jeune que moi. Comment
vous rappelez-vous que je suis allé à Yale?
648
00:59:25,813 --> 00:59:27,815
C'est incroyable.
Vous avez une mémoire tellement incroyable.
649
00:59:27,982 --> 00:59:29,316
Je ne me souviens pas de mon propre nom.
650
00:59:29,483 --> 00:59:33,696
Il est possible que je l'ai rencontré à l'école, mais j'en doute.
Je ne pense même pas qu'il ait obtenu son diplôme.
651
00:59:33,862 --> 00:59:36,907
En quelle année aurait-il été
s'il avait obtenu son diplôme?
652
00:59:37,074 --> 00:59:39,118
Je ne sais pas.
Laisse-moi penser. Euh ...
653
00:59:39,285 --> 00:59:42,746
- En quelle année es-tu diplômé?
- Moi? '73. Non, '74.
654
00:59:42,913 --> 00:59:45,249
Donc, cela ferait de lui une classe de
'76, '77, quelque chose comme ça.
655
00:59:45,416 --> 00:59:47,793
Tu sais, Gayle l'a rencontré plusieurs fois.
Il est censé être un gars sympa.
656
00:59:47,960 --> 00:59:51,839
Pas exactement un scientifique,
Mais il...
657
00:59:52,006 --> 00:59:56,218
Que se passe-t-il exactement ici, les gars? Je veux dire,
pourquoi êtes-vous si intéressé par LDF, hein?
658
00:59:56,385 --> 01:00:00,556
Oh, Peterson est ici
un gros buveur de lait. C'est tout.
659
01:00:00,723 --> 01:00:02,641
Oh, eh bien, ça d ...
Cela fait du bien au corps.
660
01:00:04,018 --> 01:00:06,979
Désolé. Allez, tu n'es pas
va me le dire?
661
01:00:07,146 --> 01:00:10,107
Ça doit être gros si le Globe et
la Chronique est couchée ensemble dessus.
662
01:00:13,569 --> 01:00:15,988
Je ne dirais pas que nous sommes exactement
au lit ensemble.
663
01:00:17,990 --> 01:00:21,118
Vérifiez s'il vous plait.
664
01:00:27,916 --> 01:00:31,754
Oh. D'accord, maintenant.
Si vous avez d'autres questions ...
665
01:00:31,920 --> 01:00:35,299
ou si vous décidez enfin de me le dire
ce que vous avez réellement dans votre manche ...
666
01:00:35,466 --> 01:00:37,384
- Voici ma carte. il y a ma ligne directe dessus.
- Oh, merci, Sam.
667
01:00:37,551 --> 01:00:38,677
- Où es-tu garé?
- Dans le lot là-bas.
668
01:00:38,844 --> 01:00:41,221
Oh, parfait.
On va passer ...
669
01:00:41,388 --> 01:00:44,224
le meilleur joint de yaourt glacé
dans tout l'état.
670
01:00:44,391 --> 01:00:47,519
- Ouais?
- c'est sur Peterson.
671
01:00:50,606 --> 01:00:51,899
- Attention!
- Sam!
672
01:00:52,066 --> 01:00:54,735
Bouge toi!
673
01:00:58,530 --> 01:01:00,449
Sam, ça va?
674
01:01:00,616 --> 01:01:03,952
Que se passe-t-il
était-ce tout?
675
01:01:08,040 --> 01:01:09,958
Medwick, c'est moi.
Je m'enregistre.
676
01:01:10,125 --> 01:01:12,127
Écoutez, j'ai mis en place un
Genre "juste les faits, madame" ...
677
01:01:12,294 --> 01:01:13,587
et voulait
dirigez-le par vous, d'accord?
678
01:01:13,754 --> 01:01:15,839
- Ils savent que tu es là?
- Euh non.
679
01:01:16,006 --> 01:01:17,800
- Je suppose que jusqu'à présent, ils ne savent pas que nous sommes ici.
- Tu es chanceux.
680
01:01:17,966 --> 01:01:20,928
Ouais, vraiment chanceux.
Alors, voici ce que nous savons:
681
01:01:21,095 --> 01:01:23,263
Beekman était le chercheur en chef
sur LDF.
682
01:01:23,430 --> 01:01:25,933
Il se retire mystérieusement,
meurt ensuite une semaine plus tard.
683
01:01:26,100 --> 01:01:30,145
Son fils monte dans un train avec quelque chose
dans sa mallette que son père lui a envoyée.
684
01:01:30,312 --> 01:01:34,775
Le train s'écrase, le fils meurt,
et la mallette est volée.
685
01:01:34,942 --> 01:01:36,777
L'enfant qui l'a volé est assassiné
mais avant de mourir
686
01:01:36,944 --> 01:01:38,445
il écrit les initiales «LD» sur sa paume.
687
01:01:38,612 --> 01:01:41,949
LD signifie LDF, et LDF signifie
un milliard de dollars par an.
688
01:01:42,116 --> 01:01:45,411
Alors tu me le dis.
Tout cela s'ajoute à ...
689
01:01:45,577 --> 01:01:48,455
Bonjour à tous,
et bienvenue à Chess Chemical.
690
01:01:48,622 --> 01:01:52,876
Notre premier arrêt sur la tournée d'aujourd'hui sera le
Centre de découverte des sciences de la famille des échecs.
691
01:01:53,043 --> 01:01:56,755
Maintenant que nous marchons deux par deux
dans le couloir Biologie de demain ...
692
01:01:56,922 --> 01:02:01,427
Je voudrais souligner certains des
produits du quotidien créés ici aux échecs.
693
01:02:01,593 --> 01:02:04,555
Par exemple, le médicament contre le rhume
que j'ai oublié de prendre ce matin ...
694
01:02:04,722 --> 01:02:07,891
ainsi que les couches jetables
J'ai utilisé pour mon petit hier soir.
695
01:02:08,058 --> 01:02:09,685
Maintenant, alors que nous continuons ...
696
01:02:09,852 --> 01:02:14,064
Le poste 307 est âgé de 72 ans
un employé de la cafétéria nommé Sadie.
697
01:02:14,231 --> 01:02:16,066
Filet à cheveux, chaussures orthopédiques.
698
01:02:16,233 --> 01:02:17,776
Êtes-vous sûr?
C'était peut-être 3-O-autre chose.
699
01:02:17,943 --> 01:02:21,196
Non non Non. Je suis positive.
Tiens, regarde.
700
01:02:21,363 --> 01:02:25,659
Tu veux sortir d'ici ou te promener
dans le couloir Biologie de demain?
701
01:02:25,826 --> 01:02:29,496
Règle numéro un des rapports d'enquête,
Peterson, découvrez ce que vous affrontez.
702
01:02:29,663 --> 01:02:34,334
- Promenons-nous.
- Quelle est la règle numéro deux?
703
01:02:34,501 --> 01:02:39,339
Restez à l'écart de toutes les caméras de surveillance
lors de la visite de l'antre de l'ennemi.
704
01:02:40,007 --> 01:02:42,551
Merci.
705
01:02:44,928 --> 01:02:47,723
- Je vous remercie.
- Aucun problème.
706
01:02:47,890 --> 01:02:51,226
- Wilson Chess.
- Sabrina Peterson.
707
01:02:51,393 --> 01:02:55,731
- Et M. Peterson?
- En fait, le nom est Brackett.
708
01:02:55,898 --> 01:02:58,400
Peter Brackett, l'écrivain.
709
01:02:58,567 --> 01:03:02,529
Bien sûr. Eh bien, qu'est-ce qui t'amène
à ce cou des bois?
710
01:03:02,696 --> 01:03:05,032
Je fais des petites recherches
sur le nouveau roman, Wilson.
711
01:03:05,199 --> 01:03:07,034
Vous plaisantez?
Quoi, ici aux échecs?
712
01:03:07,201 --> 01:03:10,537
- Mm-hmm.
- Quel est le nouveau?
713
01:03:10,704 --> 01:03:14,124
C'est un mystère de meurtre contre
la toile de fond d'une entreprise chimique.
714
01:03:14,291 --> 01:03:19,213
Cela semble intrigant, mais je suis toujours
un meunier pour un bon fil de meurtre.
715
01:03:19,379 --> 01:03:20,756
N'êtes-vous pas, Mlle Peterson?
716
01:03:20,923 --> 01:03:24,885
Tant que le méchant l'obtient
au final, je suis content.
717
01:03:25,052 --> 01:03:30,724
Eh bien, amusez-vous. Et n'oubliez pas de
changer les noms pour protéger les innocents.
718
01:03:30,891 --> 01:03:33,519
Voilà pour la règle numéro trois:
Évitez d'insulter ...
719
01:03:33,685 --> 01:03:35,646
les hommes qui peuvent essayer
Pour te tuer.
720
01:03:35,813 --> 01:03:38,106
- Je vous cherchais, monsieur. Regarde ça.
- Salut.
721
01:03:38,273 --> 01:03:39,525
- c'est bien.
- Tu as très bonne mine aujourd'hui.
722
01:03:39,691 --> 01:03:42,694
- Je vous remercie.
- Tu nous as manqué pour le déjeuner. C'était...
723
01:03:42,861 --> 01:03:44,822
jusqu'à
la ferme de recherche derrière moi ...
724
01:03:44,988 --> 01:03:48,075
où les scientifiques peaufinent
Mère Nature avec une telle innovation ...
725
01:03:48,242 --> 01:03:52,830
produits pour l'avenir comme
Facteur de développement de l'élevage, LDF.
726
01:03:52,996 --> 01:03:54,873
Maintenant, si tu viens avec moi,
J'aimerais vous montrer un film ...
727
01:03:55,040 --> 01:03:58,001
qui met en évidence certains des passionnants
les choses que nous faisons ici aux échecs.
728
01:03:58,168 --> 01:04:00,879
Ne vous inquiétez pas, parents.
il est classé G.
729
01:04:01,046 --> 01:04:03,215
- Hé, où êtes-vous allé pendant votre pause?
- Nous vous avons cherché.
730
01:04:03,382 --> 01:04:05,342
- Nous faisions.
- Oh, je devais aller au laboratoire.
731
01:04:05,509 --> 01:04:09,429
Règle numéro quatre: approchez-vous de quelqu'un
qui est proche de l'ennemi.
732
01:04:09,596 --> 01:04:11,932
Comment suis-je censé me calmer?
733
01:04:12,099 --> 01:04:14,142
Tu m'as promis que ça allait
prendre soin de ...
734
01:04:14,309 --> 01:04:17,145
et maintenant ils sont là
dans mon immeuble.
735
01:04:20,440 --> 01:04:23,569
Ernesto, je ne peux pas
gérer cela plus.
736
01:04:23,735 --> 01:04:26,822
Faites en sorte que cela se produise.
737
01:04:26,989 --> 01:04:29,408
- Tu veux qu'on vienne te chercher chez Ruby ce soir?
- Oh, je te retrouve là-bas.
738
01:04:29,575 --> 01:04:32,953
C'est mieux si nous prenons nos propres voitures,
au cas où l'un de nous aurait de la chance.
739
01:04:33,120 --> 01:04:35,998
Tu veux dire, au cas où
il y a un miracle, non?
740
01:04:36,164 --> 01:04:37,875
On ne sait jamais.
741
01:05:26,882 --> 01:05:29,927
Bien, que sait-tu?
Huh.
742
01:06:22,187 --> 01:06:25,232
Evans, c'est génial. C'est bon.
Vous avez des pistes sur lui?
743
01:06:25,399 --> 01:06:26,817
Pete, je cherche
pour plus d'informations sur ...
744
01:06:26,984 --> 01:06:28,026
Entrez.
745
01:06:28,193 --> 01:06:31,613
- Salut? M. Brackett?
- Salut.
746
01:06:31,780 --> 01:06:33,448
M. Brackett, nous ne sommes pas venus
avec quoi que ce soit encore, mais quand nous le faisons ...
747
01:06:33,615 --> 01:06:37,077
Ouais ok. Eh bien, restez dessus
et je vérifierai avec vous plus tard.
748
01:06:37,244 --> 01:06:38,578
Ouais.
749
01:06:38,745 --> 01:06:40,664
Nouvelles intéressantes.
750
01:06:40,831 --> 01:06:42,916
Il semble que Willy Chess
est allé à Yale.
751
01:06:43,083 --> 01:06:46,003
- Qui est Ernesto Vargas?
- Voilà les nouvelles intéressantes.
752
01:06:46,169 --> 01:06:49,506
La raison pour laquelle Sam était confus
que les échecs soient diplômés ou non ...
753
01:06:49,673 --> 01:06:51,842
- c'est parce qu'il a été expulsé.
- Pour?
754
01:06:52,009 --> 01:06:53,301
Brûler
le département anglais.
755
01:06:53,468 --> 01:06:55,554
Quelque chose à propos d'un problème
avec l'un de ses professeurs.
756
01:06:55,721 --> 01:06:59,599
Le jeune Willy et sa cohorte,
ce gamin sud-américain Vargas ...
757
01:06:59,766 --> 01:07:04,521
ils ont décidé d'incendier le lieu de la vengeance,
ils ont été rattrapés et correctement expulsés.
758
01:07:04,688 --> 01:07:06,940
Un feu à l'époque,
un incendie chez Beekman.
759
01:07:07,107 --> 01:07:10,235
Un ami sud-américain,
un assassin sud-américain.
760
01:07:10,402 --> 01:07:12,946
- Où est Vargas maintenant?
- Evans ne semble pas avoir de réplique sur lui.
761
01:07:13,113 --> 01:07:16,533
- Peut-être que Sam pourrait aider.
- Ouais. Bonne idée.
762
01:07:16,700 --> 01:07:18,618
Bonne idée.
763
01:07:22,539 --> 01:07:24,708
Tu ne sais pas
ce que j'ai fait avec le sien, euh ...
764
01:07:29,296 --> 01:07:31,256
Merci.
765
01:07:34,593 --> 01:07:38,638
Au fait, je me suis habillé comme ça parce que
Je pensais que c'était la façon ...
766
01:07:38,805 --> 01:07:40,849
tu es censé t'habiller
à ces lieux de ramassage ...
767
01:07:41,016 --> 01:07:43,977
et je ne voulais pas
pour se démarquer ou quoi que ce soit.
768
01:07:44,144 --> 01:07:47,647
Ouais. Aucune chance pour personne
vous remarquant, Peterson.
769
01:07:47,814 --> 01:07:49,900
- C'est une bonne pensée.
- Le bureau de Sam Smotherman.
770
01:07:50,067 --> 01:07:51,610
- Salut. Est-il dans?
- Qui appelle S'il vous plait?
771
01:07:51,777 --> 01:07:53,612
- Peter Brackett.
- Juste une minute.
772
01:07:53,779 --> 01:07:57,240
Au fait, Peterson, ça me rappelle.
Nous n'avons jamais terminé cette autre discussion.
773
01:07:57,407 --> 01:07:58,867
- Quelle autre discussion?
- Pete, bonjour.
774
01:07:59,034 --> 01:08:00,827
Sam, comment ça va?
775
01:08:00,994 --> 01:08:02,913
Eh bien, je vais bien,
Croyez-le ou non.
776
01:08:03,080 --> 01:08:06,166
Eh bien, je savais que tu guérirais. Écoutez,
pouvez-vous vérifier une vieille Yalie pour moi?
777
01:08:06,333 --> 01:08:08,418
Un nom est venu. Nous ne pouvons pas sembler
pour obtenir une avance sur le gars.
778
01:08:08,585 --> 01:08:10,253
Je suis désolé. Juste une seconde.
Sûr. Qui est-il?
779
01:08:10,420 --> 01:08:12,589
Eh bien, il était à Yale
en même temps que Willy Chess.
780
01:08:12,756 --> 01:08:15,967
- Son nom est, euh, Ernesto Vargas.
- Bargas?
781
01:08:16,134 --> 01:08:18,345
Non non Non.
Vargas avec un "V" comme Victor.
782
01:08:18,512 --> 01:08:21,389
Oh, Vargas. Cela ne semble pas familier,
mais je vais le vérifier.
783
01:08:21,556 --> 01:08:24,267
D'accord. Eh bien, regardez, je vais être et
out, donc si vous venez avec quelque chose ...
784
01:08:24,434 --> 01:08:27,687
comme où il est ou comment nous pouvons atteindre
lui, appelez mon bureau, demandez Evans.
785
01:08:27,854 --> 01:08:29,898
Ouais, je ferai un marché avec toi,
bien que. Je trouve ce gars Vargas ...
786
01:08:30,065 --> 01:08:32,359
alors tu vas me donner un indice
sur quoi vous travaillez?
787
01:08:32,526 --> 01:08:35,237
S'il trouve Vargas, allons-nous savoir
lui sur ce que nous travaillons?
788
01:08:35,403 --> 01:08:36,822
Non.
789
01:08:38,573 --> 01:08:41,993
Tu l'as, mon pote! Merci beaucoup.
Je te verrai plus tard.
790
01:08:44,121 --> 01:08:47,541
Règle numéro cinq, Peterson:
Humourez toujours ceux qui peuvent vous aider.
791
01:08:47,707 --> 01:08:50,377
Maintenant, quelle autre conversation
tu voulais finir?
792
01:08:50,544 --> 01:08:53,046
Oh, celui de moi
vouloir vous mettre dans le sac.
793
01:08:53,213 --> 01:08:55,632
Oh ça. Eh bien, oublie ça.
Je ne pensais pas vraiment ...
794
01:08:55,799 --> 01:08:58,593
Non, non, non, Peterson.
C'est important.
795
01:08:58,760 --> 01:09:03,265
Je veux que tu saches que je te vois
strictement en tant que collègue journaliste.
796
01:09:03,431 --> 01:09:05,058
Je veux dire sincèrement.
797
01:09:05,225 --> 01:09:09,229
Je te vois comme rien d'autre,
et je ne le ferai jamais.
798
01:09:09,396 --> 01:09:11,648
Vous avez ma parole.
799
01:09:11,815 --> 01:09:14,025
- Je fais?
- Mm-hmm.
800
01:09:14,192 --> 01:09:17,654
Et bien merci.
Ça me fait vraiment du bien.
801
01:09:17,821 --> 01:09:19,906
Je vous en suis reconnaissant.
Je, je, je, je fais. Merci.
802
01:09:20,073 --> 01:09:21,950
Vous êtes les bienvenus, gamin.
803
01:09:23,285 --> 01:09:26,288
Il va y avoir
un chagrin d'amour ce soir
804
01:09:26,454 --> 01:09:29,040
Un chagrin d'amour ce soir, je sais
805
01:09:32,210 --> 01:09:35,505
Ce sera un chagrin d'amour ce soir
La lune brille de mille feux
806
01:09:35,672 --> 01:09:38,925
Kim, présente-moi.
807
01:09:39,092 --> 01:09:42,804
Michael, voici Robin.
Robin, voici Michael.
808
01:09:42,971 --> 01:09:44,848
- Salut.
- Robin pense déménager ici.
809
01:09:45,015 --> 01:09:47,934
Fais le. Nous avons besoin de plus de jolies filles
dans cette ville.
810
01:09:48,101 --> 01:09:51,396
Oui en effet. Comme il n'y en a pas
déjà quatre bébés à chaque homme.
811
01:09:51,563 --> 01:09:54,774
- Kim, regarde qui est ici.
- Dixon, qu'est-ce que tu fais ici?
812
01:09:54,941 --> 01:09:58,445
- Votre femme n'a-t-elle pas juste eu un bébé?
- Je fête!
813
01:09:58,612 --> 01:10:00,447
- Oui en effet.
- Danse?
814
01:10:00,614 --> 01:10:03,325
Voilà l'autre problème.
Petite ville, grande entreprise chimique.
815
01:10:03,491 --> 01:10:05,744
Tout le monde sait
tout sur ...
816
01:10:07,787 --> 01:10:11,917
Whoa, papa!
Regardez ce qui vient d'entrer.
817
01:10:13,627 --> 01:10:17,714
Quelqu'un va blesser quelqu'un
818
01:10:17,881 --> 01:10:19,341
Avant la fin de la nuit
819
01:10:19,507 --> 01:10:21,343
Qui? Le mec
avec le costume noir?
820
01:10:21,509 --> 01:10:26,097
Quelqu'un va se défaire
821
01:10:26,264 --> 01:10:28,475
Il n'y a rien que nous puissions faire
822
01:10:28,642 --> 01:10:33,688
Tu ne penses pas qu'il est comme
hors-la-carte à chaud?
823
01:10:33,855 --> 01:10:39,152
Je ne sais pas si j'irais bien
hors des graphiques. Tu penses?
824
01:10:39,319 --> 01:10:42,239
Je le sais.
825
01:10:42,405 --> 01:10:45,784
Je sais aussi que je n'ai pas été couché
dans plus de mois que je ne veux l'admettre.
826
01:10:46,993 --> 01:10:50,455
- Salut.
- Salut.
827
01:10:50,622 --> 01:10:52,874
- Ça va'?
- Ooh, super maintenant.
828
01:10:53,041 --> 01:10:54,459
Bien.
829
01:10:55,835 --> 01:11:00,131
- Puis-je vous offrir un verre?
- Absolument.
830
01:11:00,298 --> 01:11:03,510
- J'aurai ce que la dame a.
- J'arrive tout de suite.
831
01:11:03,677 --> 01:11:05,387
Je vais bien merci.
832
01:11:12,477 --> 01:11:15,438
Je ne t'aime pas
833
01:11:15,605 --> 01:11:19,609
- Je suis David.
- Je suis excitée.
834
01:11:19,776 --> 01:11:23,697
Semble que je suis toujours
835
01:11:23,863 --> 01:11:26,533
- Je pense à toi
- Oh!
836
01:11:26,700 --> 01:11:29,369
Ohh-Ohh-Ohh
837
01:11:29,536 --> 01:11:32,205
Tu me traite mal
838
01:11:32,372 --> 01:11:34,916
je t'aime à la folie
839
01:11:35,083 --> 01:11:38,753
Tu as vraiment une prise sur moi
840
01:11:38,920 --> 01:11:41,881
Vraiment eu une prise sur moi
841
01:11:42,048 --> 01:11:49,264
Vous avez vraiment une emprise sur moi
842
01:11:49,431 --> 01:11:53,268
Bébé Je t'aime
843
01:11:53,435 --> 01:11:57,522
Et tout ce que je veux que tu fasses
844
01:11:57,689 --> 01:11:59,566
ls juste me tenir
845
01:11:59,733 --> 01:12:02,610
Tiens-moi Tiens-moi
846
01:12:02,777 --> 01:12:07,032
- Tenir
- Veux-tu danser?
847
01:12:07,198 --> 01:12:09,993
- Tenir
- J'adorerais.
848
01:12:12,996 --> 01:12:15,165
Plus serré, chéri
849
01:12:20,045 --> 01:12:22,589
Plus serré
850
01:12:27,177 --> 01:12:31,389
Plus serré
851
01:12:33,099 --> 01:12:35,060
Ohhh
852
01:12:35,226 --> 01:12:39,105
Je ne veux pas te quitter
853
01:12:39,272 --> 01:12:42,025
Je ne veux pas rester ici
854
01:12:42,192 --> 01:12:46,279
Je ne veux pas dépenser
855
01:12:46,446 --> 01:12:49,532
Un autre jour ici
856
01:12:49,699 --> 01:12:54,579
Ooh, je veux me séparer maintenant
857
01:12:54,746 --> 01:12:57,707
Mais je ne peux pas arrêter maintenant
858
01:12:57,874 --> 01:13:01,252
Tu as vraiment une prise sur moi
859
01:13:01,419 --> 01:13:04,798
- Vraiment eu une prise sur moi
- Tu m'as eu
860
01:13:04,964 --> 01:13:19,312
- Vous avez vraiment une emprise sur moi
- Vous avez vraiment une emprise sur moi
861
01:13:19,479 --> 01:13:22,690
Salut, Peterson.
862
01:13:22,857 --> 01:13:25,985
Je suis désolé.
J'ai perdu la notion du temps.
863
01:13:26,152 --> 01:13:30,323
Aucun problème.
Je suis sûr que tu étais ...
864
01:13:30,490 --> 01:13:33,993
Je veux dire,
J'imagine que tu étais ...
865
01:13:34,160 --> 01:13:37,497
Pas que j'étais assis ici à imaginer
quoi que ce soit, parce que je ne l'étais pas.
866
01:13:37,664 --> 01:13:41,626
- Quelle heure est-il?
- il est un peu après 16h00.
867
01:13:41,793 --> 01:13:43,545
Je vois. Bien.
868
01:13:43,711 --> 01:13:47,507
Donc, euh, il est tard, alors allons-y
allez, d'accord, Brackett?
869
01:13:47,674 --> 01:13:51,803
Et, au fait, ça vous dérange
si je conduis, parce que ...
870
01:13:51,970 --> 01:13:54,722
Ce n'est pas toujours parce que je suis la femme
veux dire que je veux être le passager, d'accord?
871
01:13:54,889 --> 01:13:57,517
Peterson,
Je n'ai pas couché avec elle.
872
01:13:57,684 --> 01:14:00,854
Pardon. Est-ce que je t'ai demandé
si vous avez couché avec quelqu'un?
873
01:14:01,020 --> 01:14:05,024
Non non Non Non Non.
Je voulais juste que tu saches.
874
01:14:05,191 --> 01:14:09,529
Regardez, Brackett, comme vous le souhaitez
obtenir vos informations est votre affaire.
875
01:14:09,696 --> 01:14:11,865
Avez-vous levé son laissez-passer de sécurité
c'est tout ce que je veux savoir.
876
01:14:12,031 --> 01:14:13,867
- Eh bien, je ne pouvais pas. Elle était partout sur moi.
- Oh.
877
01:14:14,033 --> 01:14:16,703
Soit dit en passant, pour mémoire,
ne pas coucher avec elle ...
878
01:14:16,870 --> 01:14:18,872
était peut-être
le travail le plus dur que j'ai jamais fait.
879
01:14:19,038 --> 01:14:20,874
Ai-je l'air de votre colocataire?
Je ne veux pas entendre ça.
880
01:14:21,040 --> 01:14:23,084
Tu as raison. Je m'excuse.
881
01:14:25,003 --> 01:14:27,046
Maintenant, veuillez vous asseoir.
Permettez-moi de vous acheter une tasse de café.
882
01:14:27,213 --> 01:14:28,715
Je suis fatigué de m'asseoir,
et je n'ai pas soif.
883
01:14:28,882 --> 01:14:31,926
Peterson, j'ai une piste.
884
01:14:32,093 --> 01:14:34,721
Ceci est la fête surprise de Kim
l'année dernière.
885
01:14:34,888 --> 01:14:36,890
L'homme aux cheveux gris
est Beekman.
886
01:14:37,056 --> 01:14:41,561
Voici notre ami Willy. Et à côté de
lui dans les verres est Alexander Hervey.
887
01:14:41,728 --> 01:14:43,563
Euh, qui est Alexander Hervey?
888
01:14:43,730 --> 01:14:47,609
Il est chercheur aux échecs.
Lui et Beekman ont créé LDF ensemble.
889
01:14:47,775 --> 01:14:48,860
- Vraiment?
- Ouais.
890
01:14:49,027 --> 01:14:50,737
Alors où était-il pendant tout ça?
891
01:14:50,904 --> 01:14:53,031
- Boulder City, Nevada.
- Nevada?
892
01:14:53,198 --> 01:14:54,532
Mm-hmm.
893
01:14:54,699 --> 01:14:57,243
- Vous voulez un café?
- Pas vraiment. Non.
894
01:14:57,410 --> 01:15:01,372
Bon, d'accord, ouais. Non.
Euh, oui. Une demi-tasse.
895
01:15:07,420 --> 01:15:08,796
Donut?
896
01:15:08,963 --> 01:15:11,466
Oh non, merci.
J'essaie de ne pas manger après 11h00.
897
01:15:11,633 --> 01:15:14,135
C'est mauvais pour votre métabolisme
manger quand votre corps est inactif.
898
01:15:14,302 --> 01:15:17,847
De plus j'essaye d'éviter les saturés
les graisses, mais allez-y.
899
01:15:21,309 --> 01:15:23,144
Alors, qu'est-ce qui se passe au Nevada?
900
01:15:26,397 --> 01:15:29,567
Hervey et Beekman ont travaillé sur LDF
pour dix ans.
901
01:15:31,194 --> 01:15:34,739
À la fin de la journée,
LDF a été un grand succès et ils étaient des héros.
902
01:15:34,906 --> 01:15:38,826
Hervey a été promu et a fait la tête
d'un centre de recherche à l'extérieur de Vegas.
903
01:15:38,993 --> 01:15:41,454
- Alors, il est joli.
- Il l'était, mais il y a quelques mois ...
904
01:15:41,621 --> 01:15:44,123
il a eu un accident vasculaire cérébral, donc il est assez
beaucoup hors service maintenant.
905
01:15:44,290 --> 01:15:47,919
Mais ce qui est intéressant, c'est que Kim a entendu
Beekman s'est également vu offrir une promotion ...
906
01:15:48,086 --> 01:15:50,088
mais il a refusé.
907
01:15:52,257 --> 01:15:54,467
Alors il refuse une promotion,
quitte son emploi ...
908
01:15:54,634 --> 01:15:57,720
et meurt subitement?
909
01:15:57,887 --> 01:16:01,140
Ecoutez, je me rends compte que nous ne sommes
enquêter ensemble ...
910
01:16:01,307 --> 01:16:04,852
et nous essayons d'éviter de venir
à toutes conclusions réelles à haute voix.
911
01:16:05,019 --> 01:16:08,273
- Toutefois?
- Cependant, il me semble ...
912
01:16:08,439 --> 01:16:11,067
- que quelque chose n'était pas casher avec LDF.
- Mm-hmm.
913
01:16:11,234 --> 01:16:13,361
Et Willy a dû partir
à Beekman et Hervey
914
01:16:13,528 --> 01:16:15,488
et leur a offert des promotions s'ils le voulaient ...
915
01:16:15,655 --> 01:16:18,157
- Faux résultats des tests?
- C'est ce que tu penses, Brackett?
916
01:16:18,324 --> 01:16:21,286
- C'est ce que tu penses, Peterson?
- Je t'ai demandé en premier.
917
01:16:21,452 --> 01:16:22,662
- Oui.
- Moi aussi.
918
01:16:22,829 --> 01:16:25,206
Je pense que Henley a accepté
le plan, mais Beekman a refusé.
919
01:16:25,373 --> 01:16:28,167
Alors il quitte les échecs et prend
les vrais résultats des tests avec lui.
920
01:16:28,334 --> 01:16:31,629
- Et juste au cas où, envoie une copie à son fils.
- Exactement.
921
01:16:31,796 --> 01:16:35,258
Willy découvre, panique et
appelle son vieil ami Vargas.
922
01:16:35,425 --> 01:16:38,344
Tu es devenu
un enfer d'un Hardy Boy, Peterson.
923
01:16:38,511 --> 01:16:40,430
Outre le fait que ces
les gens essaient de nous tuer ...
924
01:16:40,597 --> 01:16:43,683
que diriez-vous du fait qu'ils sont
contaminer l'approvisionnement en lait du pays?
925
01:16:43,850 --> 01:16:46,144
Lait! Rien de sacré?
926
01:16:47,687 --> 01:16:49,480
Allons-y!
927
01:16:51,441 --> 01:16:54,193
Donne-moi les clés, Peterson.
Vous pouvez conduire la prochaine fois.
928
01:17:06,164 --> 01:17:09,083
Qu'est-ce que c'était tout ça?
Ce mec était quoi? Dîtes-moi.
929
01:17:09,250 --> 01:17:13,504
Je ne sais pas. Comme il était là, alors il
était parti. Je ne sais pas. J'ai été effrayé.
930
01:17:15,089 --> 01:17:17,634
Eh bien, ça va.
Je suis mort de toute façon.
931
01:17:18,843 --> 01:17:21,512
Oui, vous l'êtes.
932
01:17:21,679 --> 01:17:24,891
Vous deux avez quelque chose qui n'appartient pas
à vous, et on m'a demandé de le reprendre.
933
01:17:25,058 --> 01:17:27,602
Peterson, avez-vous quelque chose
cela ne vous appartient pas?
934
01:17:27,769 --> 01:17:31,606
- Non?
- Mmm. Désolé, nous ne l'avons pas.
935
01:17:33,024 --> 01:17:36,319
Reste dans cette voie, petit ami,
et gardez-le à 60.
936
01:17:41,949 --> 01:17:44,243
Donc c'est quoi le plan?
Emmenez-nous dans un endroit éloigné,
937
01:17:44,410 --> 01:17:46,412
nous tuer et faire ressembler à un accident?
938
01:17:46,579 --> 01:17:49,707
- Ça me semble bien.
- Bien devinez quoi?
939
01:17:49,874 --> 01:17:52,543
Puisque je suis le conducteur désigné,
vissez votre plan.
940
01:17:56,422 --> 01:17:58,549
Que faites-vous?
941
01:18:02,428 --> 01:18:04,764
Ralentissez la voiture,
ou je vais te fumer tout de suite!
942
01:18:04,931 --> 01:18:06,307
Aller de l'avant!
943
01:18:27,578 --> 01:18:30,832
C'est ça!
Arrêtez-vous!
944
01:18:37,171 --> 01:18:39,132
Brackett!
945
01:18:39,298 --> 01:18:41,092
Mettez votre ceinture,
Peterson.
946
01:18:43,970 --> 01:18:45,680
Quoi tu es fou?
947
01:19:11,748 --> 01:19:15,168
- Vous êtes les bienvenus.
- Dois-je le fouiller?
948
01:19:15,334 --> 01:19:16,961
- Est-il mort?
- Je ne pense pas.
949
01:19:17,128 --> 01:19:19,589
Alors je ne le ferais pas.
950
01:19:40,026 --> 01:19:42,153
Je pense que nous avons pris le mauvais virage.
951
01:19:45,114 --> 01:19:47,033
Bon sang! Oh!
952
01:19:57,043 --> 01:20:00,379
C'est peut-être
une bénédiction déguisée.
953
01:20:00,546 --> 01:20:03,633
- Au moins, personne ne sait où nous sommes.
- Y compris nous.
954
01:20:10,348 --> 01:20:13,559
Alors on va voir
ce personnage Hervey ou quoi?
955
01:20:13,726 --> 01:20:16,813
Ouais. Sûr.
De quelle façon est le Nevada?
956
01:20:21,692 --> 01:20:23,361
Que pensez-vous que ce gars voulait dire
quand il a demandé ...
957
01:20:23,528 --> 01:20:25,571
si nous avions quelque chose
qui ne nous appartenait pas?
958
01:20:25,738 --> 01:20:28,491
Je ne sais pas. Peut-être de Beekman
les résultats des tests n'étaient pas dans la mallette.
959
01:20:28,658 --> 01:20:31,702
Mais si nous les avions, pourquoi
être toujours sur l'histoire?
960
01:20:31,869 --> 01:20:35,873
La meilleure question est, s'ils ne l'étaient pas
dans la mallette, où sont-ils?
961
01:20:38,376 --> 01:20:41,128
Vous ne suggérez pas
Je les ai.
962
01:20:41,295 --> 01:20:44,757
Oh, je n'y avais pas pensé.
Le faites vous?
963
01:20:44,924 --> 01:20:48,052
- Tu veux me fouiller?
- Non, pas ce soir, chérie. J'ai mal à la tête.
964
01:20:52,139 --> 01:20:53,558
Oops. Je suis désolé.
965
01:20:56,394 --> 01:20:58,729
Tu es sûr que tu ne veux pas
de la crème solaire, Brackett?
966
01:20:58,896 --> 01:21:02,066
- c'est sans paba.
- Je vais bien merci.
967
01:21:02,233 --> 01:21:05,653
Un Américain sur six
obtient un cancer de la peau avant l'âge de 65 ans.
968
01:21:05,820 --> 01:21:07,905
Vous blondes devez être
particulièrement prudent.
969
01:21:08,072 --> 01:21:10,616
Peterson, rendez-moi service.
Arrête de me donner des conseils.
970
01:21:10,783 --> 01:21:13,119
Tout d'abord, je ne devrais pas manger de bacon,
puis des graisses saturées.
971
01:21:13,286 --> 01:21:17,123
Si j'avais mangé cette graisse saturée, je
ne mourrait pas de faim en ce moment.
972
01:21:17,290 --> 01:21:20,960
Bien.
Ne portez pas de crème solaire.
973
01:21:21,127 --> 01:21:23,963
Tu sais, je pensais juste. Tu sais
Où serais-je aujourd'hui sans toi?
974
01:21:24,130 --> 01:21:26,924
- Non, dis-moi.
- Au Beverly Hills Hotel ...
975
01:21:27,091 --> 01:21:31,470
sur ma tournée de livres, se prélasser autour de la piscine,
donner des entrevues, regarder Starlets.
976
01:21:31,637 --> 01:21:33,472
Tu n'es même pas gêné
dire ça, hein?
977
01:21:33,639 --> 01:21:36,058
Embarrassé? Qu'est-ce que tu penses?
Je préfèrerais traverser le lierre empoisonné ...
978
01:21:36,225 --> 01:21:38,936
portant une chemise sur ma tête,
à la recherche de résultats de tests cachés?
979
01:21:39,103 --> 01:21:41,105
Vous pensez qu'ils sont cachés?
980
01:21:41,272 --> 01:21:44,567
Vous vous amusez
sur cette histoire, n'est-ce pas?
981
01:21:44,734 --> 01:21:48,195
Tu n'es pas? Je veux dire, je comprends
vous dites que vous n'êtes pas ...
982
01:21:48,362 --> 01:21:50,656
mais tu ne l'es vraiment pas?
983
01:21:50,823 --> 01:21:53,910
Peterson, est-ce que je ressemble à un homme
s'amuser?
984
01:21:54,076 --> 01:21:57,163
Un homme se prélasser autour de Beverly Hills
Hôtel ogling Starlets ...
985
01:21:57,330 --> 01:21:59,165
me regarde comme un homme
ne pas s'amuser.
986
01:21:59,332 --> 01:22:01,334
Et en plus, je pense
tu me dois des excuses.
987
01:22:01,500 --> 01:22:03,669
À mon avis, me rencontrer était le meilleur
chose qui vous soit jamais arrivée.
988
01:22:03,836 --> 01:22:06,130
Tu aurais pu quitter cette histoire
à chaque fois que vous vouliez, et vous n'avez pas ...
989
01:22:06,297 --> 01:22:08,841
parce que vous et moi savons tous les deux
c'est l'histoire de nos vies.
990
01:22:09,008 --> 01:22:11,886
Peu importe ce que tu dis, je sais
vous préférez être un journaliste as ...
991
01:22:12,053 --> 01:22:15,139
qu'un second taux
romancier.
992
01:22:18,100 --> 01:22:20,227
Qu'est-ce que c'est?
993
01:22:20,394 --> 01:22:22,313
Qu'est-ce que c'est?
994
01:22:43,250 --> 01:22:46,754
- Ne te retourne pas. Je sors.
- Ouais?
995
01:22:54,303 --> 01:22:57,431
Je ne pensais pas que tu reviendrais si vite.
Ne te retourne pas.
996
01:22:58,933 --> 01:23:01,477
Je ne le ferai pas.
997
01:23:01,644 --> 01:23:03,187
- Qu'est-ce que c'est?
- Quoi?
998
01:23:17,952 --> 01:23:19,495
- Oh-oh.
- Elle est nue.
999
01:23:19,662 --> 01:23:21,080
- Quoi?
- Elle est fesses nues!
1000
01:23:21,247 --> 01:23:23,457
Chérie, nous avons été sauvés.
1001
01:23:23,624 --> 01:23:26,168
Que faites-vous?
Ne me faites pas ça, s'il vous plaît.
1002
01:23:26,335 --> 01:23:29,714
Ai-je entendu des choses, ou avez-vous
appelez-moi un romancier de second ordre?
1003
01:23:29,880 --> 01:23:32,258
J'étais, je plaisantais. JE,
Je n'ai même jamais lu ton livre.
1004
01:23:32,425 --> 01:23:34,927
- Je, je suis sûr que c'est assez brillant.
- Uh-huh.
1005
01:23:35,094 --> 01:23:37,680
- Oh! Que faites-vous? Revenez en arrière.
- Tu ne l'as jamais lu, hein?
1006
01:23:37,847 --> 01:23:40,808
Garçons! Salut les garçons! Regardez!
Un ornithorynque à deux points.
1007
01:23:40,975 --> 01:23:43,060
Ils sont très rares.
Vous le manquez.
1008
01:23:43,227 --> 01:23:46,522
Quand ils ont dit d'être prêts, je parie que vous
les garçons ne s'attendaient à rien de tel.
1009
01:23:46,689 --> 01:23:49,275
Seulement dans nos rêves.
1010
01:23:49,442 --> 01:23:51,652
Êtes-vous sûr de ne jamais
lire mon livre, Peterson?
1011
01:23:51,819 --> 01:23:54,947
- D'accord, arrête. Moi, je l'ai lu. Je suis, je le lis.
- Et?
1012
01:23:55,114 --> 01:23:56,615
C'est mignon.
Très mignon.
1013
01:23:56,782 --> 01:23:59,618
Moi, je m'attendais à plus,
pour vous dire la vérité, mais ...
1014
01:23:59,785 --> 01:24:02,955
Ces promenades dans la nature sont vraiment
éducatif, hein, les gars?
1015
01:24:03,122 --> 01:24:06,834
Hé, j'ai une bonne idée!
Quelqu'un a-t-il un appareil photo?
1016
01:24:16,427 --> 01:24:17,553
Allez, tu es superbe!
1017
01:24:17,720 --> 01:24:20,097
Je ne peux pas croire que je t'ai laissé
parlez-moi de cette chemise!
1018
01:24:20,264 --> 01:24:23,059
Je veux dire, on dirait
Roy Rogers et Dale Evans!
1019
01:24:23,225 --> 01:24:25,394
Je veux dire, regarde-nous.
1020
01:24:26,312 --> 01:24:28,397
Brackett, ils nous ont trouvés.
1021
01:24:30,733 --> 01:24:32,151
Sortons d'ici.
1022
01:24:43,370 --> 01:24:47,333
- Arrêtez! Arrêtez!
- Bouge de là.
1023
01:24:51,545 --> 01:24:54,006
Aller!
Déplacez-les!
1024
01:24:56,509 --> 01:24:58,344
Allez, Peterson!
1025
01:24:59,345 --> 01:25:01,806
Par ici! Par ici!
1026
01:25:02,765 --> 01:25:05,518
Brackett, par ici.
1027
01:25:12,983 --> 01:25:15,027
Ooh!
1028
01:25:15,194 --> 01:25:17,738
On ne voit pas
beaucoup de ceux-ci plus.
1029
01:25:17,905 --> 01:25:20,282
Toutes nos félicitations.
Par ici.
1030
01:25:20,449 --> 01:25:22,785
- Vous les enfants ensuite?
- Nous?
1031
01:25:22,952 --> 01:25:27,248
- Oui! Oui! Oui nous sommes. Nous sommes à côté.
- n'est-ce pas plutôt soudain?
1032
01:25:27,414 --> 01:25:29,083
Viens viens viens.
Ne soyez pas timide.
1033
01:25:29,250 --> 01:25:31,919
Je m'appelle Ray. Je conduirai
le service ce soir.
1034
01:25:32,086 --> 01:25:33,963
Veuillez prendre position
devant le podium ...
1035
01:25:34,130 --> 01:25:38,092
et je vais vous familiariser avec le
accoutrement que nous avons à notre disposition.
1036
01:25:38,259 --> 01:25:41,262
Nous avons des fleurs, fraîches ou en soie.
1037
01:25:41,428 --> 01:25:46,642
Nous avons des anneaux, un voile, un smoking,
yarmulke, si vous le désirez.
1038
01:25:46,809 --> 01:25:49,728
- Musique, préenregistrée ou live ...
- Nous allons prendre les travaux.
1039
01:25:49,895 --> 01:25:52,523
Oui. Les travaux, Sandra.
1040
01:25:52,690 --> 01:25:57,486
Ne ménagez aucune dépense
une occasion merveilleuse et sainte.
1041
01:25:57,653 --> 01:26:00,865
C'est un 42,
et ça ressemble à un gagnant.
1042
01:26:01,031 --> 01:26:04,368
Veuillez placer ceci
sur l'apex du crâne.
1043
01:26:04,535 --> 01:26:06,579
Très bien.
Souhaitez-vous que les gens préfèrent le ...
1044
01:26:06,745 --> 01:26:09,373
long ou le service abrégé
ce soir?
1045
01:26:09,540 --> 01:26:11,750
Euh, faites-nous une faveur.
Parcourez simplement les motions. Euh ...
1046
01:26:11,917 --> 01:26:14,003
- Commence juste.
- Commence juste? Pourquoi ne commençons-nous pas?
1047
01:26:14,170 --> 01:26:17,006
Sandra, si vous voulez.
J'aurai besoin de vos noms.
1048
01:26:17,173 --> 01:26:18,841
- Peterson.
- Brackett.
1049
01:26:19,008 --> 01:26:23,804
Peterson, toi et Brackett
ont décidé d'unir votre amour.
1050
01:26:23,971 --> 01:26:28,642
Puissiez-vous chérir
ce moment sacré ...
1051
01:26:30,644 --> 01:26:32,354
pour toujours.
Anneaux.
1052
01:26:33,272 --> 01:26:35,774
Comme je le demande à Brackett ...
1053
01:26:35,941 --> 01:26:38,777
prenez-vous Peterson
être ta femme mariée ...
1054
01:26:38,944 --> 01:26:41,530
promettant de chérir
et la protéger ...
1055
01:26:41,697 --> 01:26:44,200
que ce soit dans la bonne fortune
et l'adversité?
1056
01:26:44,366 --> 01:26:45,951
- Est-il ici?
- Oui!
1057
01:26:46,118 --> 01:26:50,039
Oui? Et prenez-vous Brackett
être votre mari marié ...
1058
01:26:50,206 --> 01:26:53,000
promettant de chérir
et le protéger ...
1059
01:26:53,167 --> 01:26:55,711
que ce soit dans la bonne fortune
et l'adversité?
1060
01:26:55,878 --> 01:26:57,755
S'il se rapproche,
nous sommes à la sortie arrière.
1061
01:26:57,922 --> 01:26:58,964
D'accord.
1062
01:26:59,131 --> 01:27:01,634
D'accord. Et donc,
par les pouvoirs qui me sont conférés ...
1063
01:27:01,800 --> 01:27:04,011
par le grand état du Nevada ...
1064
01:27:04,178 --> 01:27:07,014
Je te prononce
mari et femme.
1065
01:27:08,474 --> 01:27:10,100
Mazel Tov.
1066
01:27:21,070 --> 01:27:23,322
Je viens vide
sur ce gars Vargas.
1067
01:27:23,489 --> 01:27:25,616
Et ton ami Sam
appelé deux fois.
1068
01:27:25,783 --> 01:27:28,410
Il a dit qu'il ne pouvait pas trouver
quiconque le connaissait à Yale.
1069
01:27:28,577 --> 01:27:32,539
Oh, comment va Peterson?
Elle te rend toujours fou?
1070
01:27:34,458 --> 01:27:38,671
Plus que vous pouvez imaginer.
Je te parlerai demain.
1071
01:27:38,837 --> 01:27:41,257
- N'importe quoi?
- Pas encore.
1072
01:27:43,384 --> 01:27:46,095
- Avez-vous faim?
- Ouais, un peu.
1073
01:27:49,640 --> 01:27:51,475
Merci.
1074
01:27:53,143 --> 01:27:55,646
À la fille la plus courageuse que j'aie jamais rencontrée.
1075
01:27:55,813 --> 01:27:58,023
Pourquoi? Parce que j'ai réussi
rester en vie?
1076
01:27:58,190 --> 01:28:01,151
Oh non non!
Parce que tu m'as épousé.
1077
01:28:11,704 --> 01:28:15,833
Suis-je vraiment à la recherche
dans un burger de dinde en forme de coeur?
1078
01:28:18,002 --> 01:28:21,880
Tu sais, si quelqu'un me disait deux semaines
il y a je serais mariée à Peter Brackett "
1079
01:28:22,047 --> 01:28:24,174
Oh, non, non, non, non. Ne t'inquiète pas.
J'ai déjà vérifié.
1080
01:28:24,341 --> 01:28:27,052
Nous pouvons l'annuler
le matin.
1081
01:28:27,219 --> 01:28:30,639
Oh, tu l'as fait?
Bien.
1082
01:28:30,806 --> 01:28:35,144
Eh bien, un mariage de 12 heures.
Encore plus court que mon premier.
1083
01:28:36,437 --> 01:28:38,105
Peterson,
vous étiez marié avant?
1084
01:28:38,272 --> 01:28:40,524
Tu trouves ça si dur
imaginer?
1085
01:28:40,691 --> 01:28:45,571
Non non. Je suis juste un peu particulier
à propos de qui mes femmes ont été mariées.
1086
01:28:45,738 --> 01:28:49,074
- Qui était-il?
- Je m'appelle O'Connor.
1087
01:28:49,241 --> 01:28:52,786
De Peterson, Peterson
et O'Connor.
1088
01:28:52,953 --> 01:28:55,914
Il est extrêmement proche
avec mes parents.
1089
01:28:56,081 --> 01:28:59,626
- Eh bien, tu as déjà été marié, non?
- Je l'ai essayé brièvement.
1090
01:28:59,793 --> 01:29:00,919
Ça ne vous a pas plu?
1091
01:29:01,086 --> 01:29:03,255
Non, en fait c'était ma femme
qui avait la plainte.
1092
01:29:03,422 --> 01:29:07,217
Elle a dit que je n'étais jamais à la maison. Elle a dit
J'adorais plus que lui la rédaction de journaux ...
1093
01:29:07,384 --> 01:29:11,096
Elle a dit qu'elle n'aurait jamais autant voulu dire
vous comme l'histoire sur laquelle vous travailliez.
1094
01:29:11,263 --> 01:29:14,099
- Elle a dit qu'elle était jalouse des garçons ...
- Dans la salle City.
1095
01:29:14,266 --> 01:29:15,392
- Ouais!
- Marrant.
1096
01:29:15,559 --> 01:29:17,519
Ouais.
1097
01:29:17,686 --> 01:29:21,148
Elle est maintenant mariée à une brillante
CPA avec une incroyable collection de pulls.
1098
01:29:21,315 --> 01:29:24,109
- Je parie qu'il rentre tous les soirs.
- Comme une horloge.
1099
01:29:24,276 --> 01:29:26,612
- C'est ce qu'ils aiment.
- Régularité.
1100
01:29:26,779 --> 01:29:29,448
Ouais.
1101
01:29:35,245 --> 01:29:37,790
Tu sais, Brackett ...
1102
01:29:37,956 --> 01:29:41,794
certains gars...
1103
01:29:41,960 --> 01:29:45,964
pourrait essayer de profiter de
une situation comme celle-ci, mais pas vous.
1104
01:29:46,131 --> 01:29:48,092
Non non.
1105
01:29:48,258 --> 01:29:51,595
Je sais que c'est le seul domaine ...
1106
01:29:51,762 --> 01:29:54,640
- où je peux te faire entièrement confiance.
- Mm-hmm.
1107
01:29:57,142 --> 01:29:58,977
Alors, de quel côté du cœur
Veux-tu?
1108
01:29:59,144 --> 01:30:02,147
- Nous dormons par équipes. Rappelles toi?
- Oui en effet. J'ai oublié.
1109
01:30:02,314 --> 01:30:05,359
- Hum, tu veux faire le premier quart?
- Non, non, allez-y.
1110
01:30:05,526 --> 01:30:07,319
Mmm.
1111
01:30:28,465 --> 01:30:31,718
Dis-moi quelque chose, Brackett.
1112
01:30:33,971 --> 01:30:36,807
Qu'est-ce que c'est de moi
tu n'aimes pas?
1113
01:30:36,974 --> 01:30:39,017
Je ne suis pas assez jolie?
1114
01:30:39,184 --> 01:30:42,062
Pas assez grand?
Trop grand?
1115
01:30:42,229 --> 01:30:46,024
Trop intelligent?
Pas assez intelligent?
1116
01:30:46,191 --> 01:30:49,194
Cheveux de mauvaise couleur?
1117
01:30:49,361 --> 01:30:51,822
Trop parler?
1118
01:30:51,989 --> 01:30:54,366
Sérieusement qu'est ce que c'est?
1119
01:30:54,533 --> 01:30:58,704
Je n'ai jamais eu cet effet
sur un homme avant.
1120
01:30:58,871 --> 01:31:00,956
Vous seriez surpris, mais ...
1121
01:31:01,123 --> 01:31:06,420
la plupart des hommes sont en fait
quelque peu attiré par moi.
1122
01:31:06,587 --> 01:31:10,883
Je sais que tu penses que j'ai des ennuis,
et tu maudis le jour où tu m'as rencontré ...
1123
01:31:11,049 --> 01:31:15,095
mais en dehors du dossier, je ne me sens pas
de cette façon à propos de vous ...
1124
01:31:15,262 --> 01:31:17,514
du tout.
1125
01:31:24,062 --> 01:31:27,149
Off the record, Peterson ...
1126
01:31:27,316 --> 01:31:29,985
Je ne me sens pas comme ça
à propos de vous, soit ...
1127
01:31:30,152 --> 01:31:32,321
du tout.
1128
01:31:34,156 --> 01:31:36,366
Tu ne sais pas?
1129
01:31:50,547 --> 01:31:53,300
C'est la première fois que je m'embrasse
un journaliste.
1130
01:31:53,467 --> 01:31:55,886
Je l'aime.
1131
01:31:57,971 --> 01:32:03,560
Cela ne change rien.
Je suis toujours le Globe, et tu es toujours ...
1132
01:32:03,727 --> 01:32:07,439
La Chronique.
Je sais, Sabrina, je sais.
1133
01:32:07,606 --> 01:32:11,360
- Étaient encore...
- Concurrents.
1134
01:32:12,736 --> 01:32:15,739
Merci
pour m'avoir appelé Sabrina.
1135
01:32:27,459 --> 01:32:30,295
- Salut?
- Voici Mme Hervey.
1136
01:32:30,462 --> 01:32:33,674
Si tu veux voir mon mari,
venez maintenant.
1137
01:32:33,840 --> 01:32:37,844
C'est exactement le genre de chose
aurait rendu mon ex-mari fou.
1138
01:32:38,011 --> 01:32:41,765
Votre mari actuel n'est pas
trop excité à ce sujet non plus.
1139
01:32:44,434 --> 01:32:45,894
- Bien...
- Ouais.
1140
01:32:46,061 --> 01:32:47,271
Ouais.
1141
01:32:50,941 --> 01:32:53,610
Oh, hé, n'oublie pas
ton portefeuille.
1142
01:33:10,085 --> 01:33:11,920
On y va?
1143
01:33:14,673 --> 01:33:17,426
Sûr.
1144
01:33:17,593 --> 01:33:19,761
La maison de mon mari maintenant
parce qu'il n'y a plus rien
1145
01:33:19,928 --> 01:33:22,556
ils peuvent faire pour lui à l'hôpital.
1146
01:33:22,723 --> 01:33:26,143
Mais certains jours
il n'est pas si mal que ça.
1147
01:33:26,310 --> 01:33:31,315
Alex, les journalistes de Chicago
sont là pour vous voir.
1148
01:33:33,609 --> 01:33:35,235
Alex?
1149
01:33:40,824 --> 01:33:43,535
Alex.
1150
01:33:43,702 --> 01:33:47,914
Alex, ils sont venus
un si long chemin pour vous voir.
1151
01:33:50,083 --> 01:33:54,338
Tu voulais parler à mon mari
à propos, euh, Darryl Beekman, n'est-ce pas?
1152
01:33:54,504 --> 01:33:58,342
Mm-hmm. Oui, nous nous demandions
pourquoi, après le succès de LDF ...
1153
01:33:58,508 --> 01:34:01,094
que ton mari
a reçu une promotion ...
1154
01:34:01,261 --> 01:34:03,388
mais le Dr Beekman a choisi
quitter l'entreprise?
1155
01:34:03,555 --> 01:34:08,560
Vous vous demandez, monsieur Brackett,
ou pensez-vous que vous savez?
1156
01:34:08,727 --> 01:34:11,521
Nous pensons que nous savons. Nous avons juste besoin
quelqu'un pour nous dire si nous avons raison.
1157
01:34:11,688 --> 01:34:14,608
Votre mari a-t-il déjà dit
quoi que ce soit sur le Dr Beekman ...
1158
01:34:14,775 --> 01:34:16,276
sur les désaccords
entre eux?
1159
01:34:16,443 --> 01:34:18,236
Jamais.
1160
01:34:18,403 --> 01:34:22,407
Je-je suis désolé. Je ... j'espérais
Alex pourrait te parler.
1161
01:34:22,574 --> 01:34:25,369
J'ai senti qu'il le voulait.
1162
01:34:28,038 --> 01:34:32,292
Euh, euh, excusez-moi. Puis-je utiliser
vos toilettes pendant une seconde?
1163
01:34:32,459 --> 01:34:35,087
- Dans le couloir.
- Oh merci.
1164
01:34:36,380 --> 01:34:39,091
Je suis désolé que tu aies dû venir
un si long chemin.
1165
01:34:39,257 --> 01:34:43,512
J'apprécie vraiment que tu appelles
nous, Mme Hervey. Merci.
1166
01:34:47,057 --> 01:34:49,768
Peut-être qu'on devrait attendre
jusqu'à ce que M. Brackett revienne.
1167
01:34:49,935 --> 01:34:51,520
Non, non, ça va.
1168
01:34:51,687 --> 01:34:53,897
Euh, je ne sais vraiment pas
ce que c'est, mais ...
1169
01:34:54,064 --> 01:34:57,442
Je pensais que c'était étrange,
parce que dans 30 ans ...
1170
01:34:57,609 --> 01:35:01,571
Je n'ai jamais vu Alex apporter
quoi que ce soit à la maison du travail.
1171
01:35:03,615 --> 01:35:09,121
Vous pouvez le prendre, mais je crains que ce ne soit
pas très utile à quiconque en dehors des échecs.
1172
01:35:10,497 --> 01:35:12,499
Merci.
1173
01:35:40,152 --> 01:35:42,654
Voici le capitaine Riley. Juste pour laisser
vous savez que nous sommes en avance sur le calendrier ...
1174
01:35:42,821 --> 01:35:46,408
et nous arriverons à Chicago
en un peu moins d'une heure.
1175
01:35:46,575 --> 01:35:50,829
La température est e breezy
34 degrés avec un ciel dégagé.
1176
01:35:56,585 --> 01:35:59,379
- Désolé.
- Aucun problème.
1177
01:35:59,546 --> 01:36:02,632
Champagne gratuit
pour la mariée et le marié?
1178
01:36:02,799 --> 01:36:05,510
Je peux toujours repérer les jeunes mariés
sur nos vols à Vegas.
1179
01:36:05,677 --> 01:36:08,013
Bien sûr, avec vous deux,
qui ne pouvait pas?
1180
01:36:11,641 --> 01:36:14,478
- Toutes nos félicitations.
- Je vous remercie.
1181
01:36:17,731 --> 01:36:19,483
Alors, à quoi devons-nous boire?
1182
01:36:22,027 --> 01:36:24,738
- Notre annulation?
- Parfait!
1183
01:36:24,905 --> 01:36:28,283
Parce que, honnêtement, Brackett, il n'y a pas de
homme dans le monde, je préfère annuler que vous.
1184
01:36:30,035 --> 01:36:33,038
En vérité, Peterson, je ne le ferais pas
crois tout ce que tu as dit ...
1185
01:36:33,205 --> 01:36:35,957
qui a commencé avec
le mot «honnêtement».
1186
01:36:46,092 --> 01:36:48,678
Eh bien, je suppose qu'il est temps
pour mettre fin à la Charade.
1187
01:36:48,845 --> 01:36:53,016
Ouais. Gimbel's épouse Macy's.
Nous ne voudrions pas que cela se déplace.
1188
01:37:05,612 --> 01:37:08,031
- Puis-je?
- Mmm.
1189
01:37:18,959 --> 01:37:23,380
Ferez-vous quelque chose pour moi,
Peterson, pour le bon vieux temps?
1190
01:37:25,590 --> 01:37:27,801
Quelle?
1191
01:37:30,720 --> 01:37:33,139
Embrasse-moi au revoir.
1192
01:38:19,603 --> 01:38:23,481
De retour à 7 h 30 là-dessus, euh,
Lundi matin 14 octobre.
1193
01:38:23,648 --> 01:38:26,693
Je suis Bryant Gumbel ici dans le Studio 3B.
Katie Couric est au Capitole ...
1194
01:38:26,860 --> 01:38:29,404
Qu'est-il arrivé au 13 octobre?
1195
01:38:40,999 --> 01:38:42,626
Allons-y.
1196
01:38:49,674 --> 01:38:53,053
Euh, je suis là
pour la visite de 4h00.
1197
01:38:53,219 --> 01:38:55,722
Dans la belle
Spring Creek, Wisconsin.
1198
01:38:55,889 --> 01:38:57,849
Notre premier arrêt
sur la tournée d'aujourd'hui ...
1199
01:38:58,016 --> 01:39:01,227
va être la famille d'échecs
Centre de découverte des sciences.
1200
01:39:01,394 --> 01:39:05,941
Maintenant que nous marchons deux par deux
le couloir Biologie de demain ...
1201
01:39:06,107 --> 01:39:08,944
De cette façon, monsieur.
Comment allez-vous aujourd'hui?
1202
01:39:09,110 --> 01:39:14,449
Je voudrais souligner quelques-uns des
produits du quotidien créés ici aux échecs.
1203
01:39:14,616 --> 01:39:17,994
Par exemple, le médicament contre le rhume
que j'ai oublié de prendre ce matin.
1204
01:39:23,959 --> 01:39:27,587
- Salut.
- Du lait, un incontournable pour toute la famille.
1205
01:39:27,754 --> 01:39:31,549
Et juste un des produits
Chess Chemical travaille pour améliorer ...
1206
01:39:31,716 --> 01:39:33,259
- pour le 21e siècle.
- Tu sais, tu as l'air très familier.
1207
01:39:33,426 --> 01:39:34,469
Nous sommes-nous rencontrés auparavant?
1208
01:39:34,636 --> 01:39:38,390
En fait, c'est ma première
visite de la zone crépusculaire.
1209
01:39:38,556 --> 01:39:42,060
- Pourquoi m'as-tu croisé, Peterson?
- Je viens de suivre la règle d'or.
1210
01:39:42,227 --> 01:39:44,729
Mais je pensais que nous étions partenaires,
cinq oh, cinq oh.
1211
01:39:44,896 --> 01:39:47,649
Cela doit expliquer pourquoi vous avez pris
Laissez-passer de sécurité de Kim.
1212
01:39:47,816 --> 01:39:49,401
- Oh, Peterson, j'allais ...
- «J'allais te le dire.»
1213
01:39:49,567 --> 01:39:51,695
Tu ne peux même pas être honnête
d'être malhonnête.
1214
01:39:51,861 --> 01:39:54,614
J'allais te le dire, Peterson.
Je l'ai pris comme sauvegarde.
1215
01:39:54,781 --> 01:39:57,909
- Je n'aurais jamais pensé que nous reviendrions ici.
- Ouais, mm-hmm.
1216
01:39:58,076 --> 01:40:00,662
- Ecoute, je dois y aller.
- Peterson, écoute.
1217
01:40:00,829 --> 01:40:02,747
Ce n'est pas sûr pour toi
être ici seul.
1218
01:40:02,914 --> 01:40:05,125
Maintenant, tu ne veux probablement pas être
rappelé cela ...
1219
01:40:05,291 --> 01:40:08,670
mais j'ai prêté serment de vous protéger
jusqu'à ce que la mort nous sépare.
1220
01:40:08,837 --> 01:40:10,588
La partie est terminée, Brackett,
et vous perdez.
1221
01:40:10,755 --> 01:40:12,674
J'ai le disque.
J'ai le laissez-passer de sécurité.
1222
01:40:12,841 --> 01:40:15,010
En fait, j'ai le disque.
1223
01:40:15,176 --> 01:40:17,554
En fait, c'est vide.
1224
01:40:17,721 --> 01:40:19,973
J'ai le disque.
J'ai ma propre carte de sécurité.
1225
01:40:20,140 --> 01:40:22,434
Et j'ai l'autorité
pour vous faire expulser d'ici.
1226
01:40:22,600 --> 01:40:25,603
Sabrina. Chérie, allez.
1227
01:40:25,770 --> 01:40:28,398
Après tout, nous avons traversé!
1228
01:40:28,565 --> 01:40:32,402
Fais juste dans ton coeur ce que tu sais
Je le ferais si j'étais à votre place.
1229
01:40:35,405 --> 01:40:37,449
D'accord.
1230
01:40:41,578 --> 01:40:43,079
Sam, arrête!
Je ne veux pas entendre.
1231
01:40:43,246 --> 01:40:45,957
Je ne suis plus intéressé par Vargas.
Je suis hors de l'histoire.
1232
01:40:46,124 --> 01:40:48,293
- Peterson aussi?
- Non non Non. Elle y est toujours.
1233
01:40:48,460 --> 01:40:49,627
Tu sais, la fille est folle!
1234
01:40:49,794 --> 01:40:51,838
Elle est allée sous couverture
en tant que guide touristique d'échecs.
1235
01:40:52,005 --> 01:40:53,006
Vous plaisantez!
1236
01:40:53,173 --> 01:40:54,674
Je suis serieux.
Elle y a trouvé un travail.
1237
01:40:54,841 --> 01:40:56,760
Pete, regarde, regarde, il y a plus
Je veux te dire, d'accord?
1238
01:40:56,926 --> 01:40:59,220
Non, Sam, ne me tente pas!
Je ne vais pas me faire tuer sur une histoire
1239
01:40:59,387 --> 01:41:00,638
où je n'ai même pas la fille.
1240
01:41:00,805 --> 01:41:03,641
Je reviens sur ma tournée de livres.
Je serai à Seattle pour le dîner.
1241
01:41:03,808 --> 01:41:06,061
En quelques heures, tout ça
sera un lointain souvenir.
1242
01:41:06,227 --> 01:41:08,229
D'accord, ne t'en fais pas, mon pote.
Et bonne chance pour la tournée.
1243
01:41:08,396 --> 01:41:10,899
Merci pour tout, mec.
1244
01:41:13,985 --> 01:41:17,238
Vous devez avoir un petit chat
avec votre directeur du personnel.
1245
01:41:17,405 --> 01:41:20,325
Sabrina Peterson's
travaillant aux échecs.
1246
01:41:20,492 --> 01:41:22,619
Oh, Jésus.
1247
01:41:24,871 --> 01:41:27,123
Il ne va pas nous aider.
1248
01:41:37,759 --> 01:41:39,844
- Voici.
- Je vous remercie.
1249
01:41:42,555 --> 01:41:46,142
Nous espérons que vous avez apprécié votre visite et
rappelez-vous, peu importe où vous habitez ...
1250
01:41:46,309 --> 01:41:50,396
Chess Chemical est votre voisin,
s'efforçant pour un avenir meilleur aujourd'hui.
1251
01:41:50,563 --> 01:41:52,524
Merci beaucoup.
1252
01:41:57,695 --> 01:41:59,572
Pardon.
Cet avion a-t-il un téléphone?
1253
01:41:59,739 --> 01:42:02,742
Tout droit sur la paroi de la cabine, mais vous
vraiment besoin de rester dans votre siège, monsieur.
1254
01:42:02,909 --> 01:42:05,787
- Nous allons décoller.
- D'accord merci.
1255
01:42:22,804 --> 01:42:24,180
- Quelle ville, s'il vous plaît?
- Euh, Madison.
1256
01:42:24,347 --> 01:42:25,473
Le numéro du bâtiment du Capitole.
1257
01:42:25,640 --> 01:42:29,269
- C'est 555-4331.
- Je vous remercie.
1258
01:42:30,812 --> 01:42:33,523
Mesdames et Messieurs,
nous allons décoller momentanément.
1259
01:42:33,690 --> 01:42:36,901
Hôtesses de l'air,
veuillez vous préparer au départ.
1260
01:42:37,068 --> 01:42:39,404
- Bonsoir. Capitole d'État.
- Oui, Sam Smotherman.
1261
01:42:39,571 --> 01:42:42,574
M. Smotherman.
C'est l'extension 307.
1262
01:45:08,136 --> 01:45:11,848
Gardez-le en mouvement.
Continuez à venir.
1263
01:45:12,015 --> 01:45:15,560
Bien. Tenez-le là.
D'accord.
1264
01:45:15,727 --> 01:45:18,354
- Comment ça va, Jack?
- D'accord, Bob. Comment vas-tu?
1265
01:45:19,105 --> 01:45:21,190
Jésus! Dieu!
1266
01:45:21,357 --> 01:45:23,609
Qu'est-ce que c'est...
Oh, Jésus!
1267
01:45:51,763 --> 01:45:55,016
Dommage. Mais un «A» défini
pour l'effort, Peterson.
1268
01:45:55,183 --> 01:46:00,063
Ou devrais-je vous appeler Brackett,
Mme Brackett? Hmm?
1269
01:46:00,229 --> 01:46:01,981
Je me fiche de quoi
tu m'appelles, Smotherman.
1270
01:46:02,148 --> 01:46:05,860
Ou devrais-je t'appeler
Ernesto, M. Vargas?
1271
01:46:06,027 --> 01:46:08,696
Oh zut!
1272
01:46:08,863 --> 01:46:11,074
Je voulais être celui
te dire.
1273
01:46:11,240 --> 01:46:13,326
Tu l'as fait!
Un flic m'a dit une fois ...
1274
01:46:13,493 --> 01:46:15,828
«Recherchez toujours le mensonge; c'est quand
l'histoire commence à se défaire. "
1275
01:46:15,995 --> 01:46:19,540
Quand je vous ai demandé en quelle année vous avez obtenu votre diplôme,
tu m'as donné deux années différentes.
1276
01:46:19,707 --> 01:46:22,543
Je me suis demandé pourquoi, alors j'ai regardé
vous dans votre annuaire.
1277
01:46:22,710 --> 01:46:27,465
C'était drôle, tu n'étais pas dedans,
pas sous le nom de Smotherman, de toute façon.
1278
01:46:32,553 --> 01:46:34,889
Nous espérions que tu avais quoi
nous cherchions, mais ...
1279
01:46:35,056 --> 01:46:37,225
puisque vous ne l'avez pas,
et nous ne l'avons pas ...
1280
01:46:37,392 --> 01:46:39,894
nous pouvons supposer
il n'a pas survécu à l'accident.
1281
01:46:40,061 --> 01:46:44,565
Alors maintenant, la seule preuve
détruire, c'est vous.
1282
01:46:44,732 --> 01:46:47,568
Oh, et ton mari,
bien sûr.
1283
01:46:47,735 --> 01:46:51,531
Heureusement,
nous savons exactement où il se trouve.
1284
01:46:58,079 --> 01:46:59,914
- Que se passe-t-il, Ted?
- Oh, M. Chess,
1285
01:47:00,081 --> 01:47:01,582
Je ne savais pas qu'il y avait quelqu'un ici.
1286
01:47:01,749 --> 01:47:03,793
Nous avons une alerte
au quai de chargement.
1287
01:47:03,960 --> 01:47:07,547
- Retournez à votre station. Je vais m'en occuper.
- Oui monsieur.
1288
01:47:09,006 --> 01:47:11,717
Allez-y.
Voyez ce qui se passe.
1289
01:47:14,178 --> 01:47:16,431
Comment vous êtes-vous impliqué
en cela, Sam?
1290
01:47:16,597 --> 01:47:19,434
Willy voulait se débarrasser de Beekman, et
il pensait que vous pourriez faire le travail?
1291
01:47:19,600 --> 01:47:22,770
- Quelque chose comme ca.
- Mais tu as bâclé le feu au collège.
1292
01:47:22,937 --> 01:47:25,064
Qu'est-ce qui l'a fait réfléchir
vous auriez bien compris cette fois?
1293
01:47:25,231 --> 01:47:26,941
J'étais le seul méchant qu'il connaissait.
1294
01:47:29,902 --> 01:47:31,821
Vous a-t-il payé pour brancher
avec le sénateur Robbins?
1295
01:47:31,988 --> 01:47:34,574
Je pense que je pourrais me permettre
des dîners de steak s'il ne l'a pas fait?
1296
01:47:34,740 --> 01:47:36,659
Rends-moi service, Peterson.
1297
01:47:36,826 --> 01:47:39,454
Asseyez-vous.
1298
01:48:00,266 --> 01:48:01,976
Reste avec elle et regarde-la.
1299
01:48:32,256 --> 01:48:36,260
Je suis désolé de vous faire attendre.
Il semble...
1300
01:48:42,350 --> 01:48:45,686
Il semble que nous ayons un embouteillage
dans le parking.
1301
01:48:45,853 --> 01:48:49,357
Je ne suis pas pressé. Aussi longtemps que
nous avons quelques minutes ...
1302
01:48:49,524 --> 01:48:51,359
Quelle?
Tu veux une interview?
1303
01:48:51,526 --> 01:48:55,363
Pourquoi pas? Donnez une fille mourante
son dernier souhait.
1304
01:48:55,530 --> 01:49:00,493
Pourquoi as-tu fait ça, Willy? Pourquoi pas
admettre que LDF était un flop et passer à autre chose?
1305
01:49:00,660 --> 01:49:05,039
Depuis dix ans, Beekman et Hervey
m'a promis qu'ils feraient disparaître les plis.
1306
01:49:05,206 --> 01:49:09,210
Cent millions de dollars plus tard,
ils se sont excusés, ont dit qu'ils avaient tort.
1307
01:49:09,377 --> 01:49:12,755
A ce moment là, il était trop tard. J'ai hypothéqué notre
l'avenir de l'entreprise dans cette chose. Ça devait voler!
1308
01:49:12,922 --> 01:49:16,092
Quels étaient ces plis, exactement?
1309
01:49:16,259 --> 01:49:19,387
Eh bien, disons-le de cette façon. Tu ne peux pas
mettre une étiquette sur une boîte de lait:
1310
01:49:19,554 --> 01:49:23,015
«Ce produit est connu
pour provoquer le cancer chez les animaux de laboratoire. "
1311
01:49:23,182 --> 01:49:26,727
- Et Beekman allait siffler.
- Peux-tu imaginer?
1312
01:49:26,894 --> 01:49:31,315
Le gars fout et puis il essaie de mordre
la main qui le nourrit? Tsk, tsk, tsk, tsk.
1313
01:49:45,246 --> 01:49:50,251
D'accord, c'est tout. Je l'ai eu.
Faites-la sortir. À présent!
1314
01:49:50,418 --> 01:49:53,129
- Willy, allons-y.
- Où va-t-il m'emmener, Sam?
1315
01:49:53,296 --> 01:49:56,716
- Dis-moi au moins comment il va le faire, hein?
- Sans commentaires.
1316
01:49:56,882 --> 01:49:58,259
Un autre accident de train?
Un autre incendie?
1317
01:49:58,426 --> 01:50:00,720
Hé, je vais peut-être l'obtenir
à l'ancienne comme Danny Brown.
1318
01:50:00,886 --> 01:50:04,223
Allez, Sam, tu es le facteur d'orgue
ici! Dites-moi comment va faire ce singe.
1319
01:50:05,975 --> 01:50:08,811
- Pourquoi ne pas simplement lui montrer, Mando?
- Brackett!
1320
01:50:08,978 --> 01:50:10,688
Brackett.
1321
01:50:12,565 --> 01:50:16,068
Tu l'as eue? Obtenez-la.
Arrêtez de tirer!
1322
01:50:16,235 --> 01:50:19,196
Fermez les portes.
Ne laissez personne entrer.
1323
01:50:38,215 --> 01:50:42,053
Peterson, je pensais
vous étiez l'un d'eux!
1324
01:50:42,219 --> 01:50:46,098
Ça va.
Je vais bien. Je vais bien.
1325
01:50:47,475 --> 01:50:50,603
Pourquoi es-tu revenu,
Brackett, moi ou l'histoire?
1326
01:50:51,937 --> 01:50:55,274
- Surtout toi, Peterson.
- Surtout moi?
1327
01:50:56,067 --> 01:50:58,361
Il est au troisième niveau!
1328
01:52:01,674 --> 01:52:04,176
Bien essayé, Mando.
Lâcher l'arme.
1329
01:52:04,343 --> 01:52:07,680
Pourquoi? Allez-vous me tirer dessus
avec ton doigt, Brackett?
1330
01:52:07,847 --> 01:52:10,015
Il n'y a qu'une seule façon
découvrir.
1331
01:52:52,016 --> 01:52:54,560
Chaque fois que vous voulez vous lancer,
Peterson.
1332
01:53:14,747 --> 01:53:16,749
- Je vous remercie!
- Vous êtes les bienvenus.
1333
01:53:30,930 --> 01:53:33,766
Oh, Jésus.
1334
01:53:44,109 --> 01:53:46,654
Oh, Jésus!
1335
01:54:05,464 --> 01:54:09,552
Ma mère a toujours dit, tu veux
le travail bien fait, faites-le vous-même.
1336
01:54:12,221 --> 01:54:14,390
Whoa. Whoa.
1337
01:54:18,477 --> 01:54:20,563
- Peterson!
- Cours d'autodéfense.
1338
01:54:20,729 --> 01:54:22,147
Un must pour une femme dans les années 90.
1339
01:54:22,314 --> 01:54:24,149
Uh-huh.
1340
01:54:25,484 --> 01:54:28,904
- Reste là ou je tire.
- Je ne pense pas.
1341
01:54:35,077 --> 01:54:37,371
Détrompez-vous.
1342
01:55:16,201 --> 01:55:19,455
Mme Brackett,
tu l'avais tout le temps.
1343
01:55:26,128 --> 01:55:28,380
UH uh uh.
Ne touchez pas.
1344
01:55:32,509 --> 01:55:35,512
Hé, Pete, ça te dérange
si je tue ta femme?
1345
01:55:35,679 --> 01:55:38,807
En fait, je le fais.
Attends, Peterson!
1346
01:55:45,397 --> 01:55:47,316
Attraper!
1347
01:56:03,749 --> 01:56:06,418
J? ai compris! J? ai compris.
1348
01:56:07,753 --> 01:56:09,171
Fille Atta.
1349
01:56:23,644 --> 01:56:25,646
«Comme Vargas a crié
sa commande finale ...
1350
01:56:25,813 --> 01:56:28,983
les yeux du Thin Man
a mesuré Peterson pour un cercueil.
1351
01:56:29,149 --> 01:56:32,736
Elle se retourna, à bout de souffle
le canon de son .22 automatique. "
1352
01:56:32,903 --> 01:56:36,281
Poésie, chérie.
Poésie absolue!
1353
01:56:36,448 --> 01:56:40,953
Regardez qui parle. «La pointe en métal froid
du pistolet frottait contre mes cheveux.
1354
01:56:41,120 --> 01:56:44,999
J'ai levé les yeux vers l'assassin. Ses yeux
étaient vides comme deux trous dans un masque. "
1355
01:56:46,667 --> 01:56:49,461
Chérie, j'ai la chair de poule!
1356
01:56:49,628 --> 01:56:52,381
Tu penses jamais
d'écrire un roman?
1357
01:56:52,548 --> 01:56:54,633
Et abandonner le jeu des journaux?
Jamais.
1358
01:56:57,761 --> 01:56:59,638
D'accord!
1359
01:57:02,516 --> 01:57:06,270
Eh bien, je pourrais essayer à nouveau.
Voici mon idée.
1360
01:57:06,437 --> 01:57:10,441
- Mmm.
- Des reporters masculins et féminins résolvent le mystère ...
1361
01:57:10,607 --> 01:57:11,859
- bats toi...
- Mm-hmm.
1362
01:57:12,026 --> 01:57:14,111
Maquillez, tombez amoureux ...
1363
01:57:14,278 --> 01:57:16,572
sauve la journée,
partez en lune de miel.
1364
01:57:16,739 --> 01:57:19,491
Sonne comme un best-seller
pour moi.
1365
01:57:20,993 --> 01:57:23,454
- Chéri.
- Oui mon amour?
1366
01:57:23,620 --> 01:57:28,333
Tu ne le pensais pas vraiment quand tu as dit notre
jours de scélérats étaient derrière nous, avez-vous?
1367
01:57:33,422 --> 01:57:36,884
Ils sont pour moi
s'ils sont pour vous.
1368
01:57:37,051 --> 01:57:40,220
D'accord. je promets
aller tout droit si vous le faites.
1369
01:57:42,097 --> 01:57:44,767
Je fais.
1370
01:57:46,518 --> 01:57:48,979
Alors moi aussi.
1371
01:57:58,280 --> 01:58:00,240
Brackett, prends ça!
1372
01:58:00,407 --> 01:58:02,367
- Deux gars avec .385 venant à droite
hors de cela, euh, cette banque.
1373
01:58:02,534 --> 01:58:07,081
Peterson. Peterson, ma chérie.
Nous sommes en lune de miel.
1374
01:58:07,247 --> 01:58:09,708
Désolé bébé.
Ça m'est sorti de l'esprit.
1375
01:58:09,875 --> 01:58:12,586
Permettez-moi de vous rafraîchir la mémoire.
1376
01:58:17,883 --> 01:58:19,718
Euh-euh.
1377
01:58:20,305 --> 01:58:26,194
Soutenez-nous et devenez membre VIP
pour supprimer toutes les annonces de www.OpenSubtitles.org
124998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.