All language subtitles for I.Love.Trouble.1994.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui 2 00:01:06,692 --> 00:01:08,903 Allez, Hallie. Attendre jusqu'à! 3 00:01:09,070 --> 00:01:11,322 Je rattrape. 4 00:02:01,831 --> 00:02:05,126 "Le Seigneur est mon berger. Je n'en voudrai pas. 5 00:02:05,292 --> 00:02:08,754 Il me fait me coucher dans les verts pâturages. 6 00:02:08,921 --> 00:02:11,507 Il me conduit à côté les eaux calmes. 7 00:02:11,674 --> 00:02:14,009 Il restaure mon âme. 8 00:02:14,176 --> 00:02:17,888 Oui, bien que je marche la vallée de l'ombre de la mort ... 9 00:02:18,055 --> 00:02:21,642 Je n'aurais peur d'aucun démon, car tu es avec moi. 10 00:02:21,809 --> 00:02:25,020 Ta verge et ton bâton, ils me réconfortent. 11 00:02:25,187 --> 00:02:27,439 Ma tasse déborde. 12 00:02:27,606 --> 00:02:31,986 Certes, la bonté et la miséricorde suivez-moi tous les jours de ma vie ... 13 00:02:32,153 --> 00:02:37,491 et j'habiterai dans la maison du Seigneur pour toujours. 14 00:02:37,658 --> 00:02:39,577 Amen." 15 00:03:19,617 --> 00:03:21,493 Puis-je avoir ton attention, S'il vous plaît? 16 00:03:21,660 --> 00:03:26,081 Midrail annonce l'embarquement du train 417, le blaireau du Wisconsin ... 17 00:03:26,248 --> 00:03:29,043 départ prévu à 5.'45 ... 18 00:03:29,210 --> 00:03:31,962 maintenant recevoir des passagers sur les Pistes. 19 00:03:36,842 --> 00:03:39,094 N'est-elle pas belle, hein? 20 00:03:40,930 --> 00:03:42,973 Beau travail de caméra, papa. 21 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Ne nous appelle pas. 22 00:03:53,108 --> 00:03:57,363 Ils ont dit que les enfants allaient faire le plein cette voiture, mais la dernière est encore vide. 23 00:03:57,529 --> 00:03:59,323 Merci. 24 00:04:12,294 --> 00:04:15,589 - Au revoir maman. Bye Papa. - Au revoir. Et maintenant, au revoir. 25 00:04:47,621 --> 00:04:49,999 Merci pour la balade. 26 00:04:50,165 --> 00:04:53,711 Je ne peux pas vous dire combien J'ai bien aimé vous rencontrer. 27 00:04:55,879 --> 00:04:58,424 Tout le plaisir était pour moi. 28 00:05:02,303 --> 00:05:05,389 Peter! 29 00:05:05,556 --> 00:05:08,100 Tu n'as jamais fait d'autographe ton livre. 30 00:05:20,821 --> 00:05:22,614 Prends soin. 31 00:05:39,840 --> 00:05:41,925 - Hé, Peter, comment ça va "? - Hey! 32 00:05:44,928 --> 00:05:45,846 Il est là. Je dois y aller. 33 00:05:46,013 --> 00:05:48,140 - Salut Peter. - Salut. 34 00:05:48,307 --> 00:05:50,225 Hé, Brackett! 35 00:05:51,268 --> 00:05:53,270 - Hé, Peter. - Salut. 36 00:05:53,437 --> 00:05:55,773 - Hé étranger! - Salut, Jay. 37 00:05:57,483 --> 00:05:59,193 - Il devait arriver il y a une demi-heure. - Oh non! 38 00:05:59,360 --> 00:06:01,779 Je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre. Soyez patient. 39 00:06:01,945 --> 00:06:06,408 - Zut! - Il sera là. Attendre attendre. 40 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Bureau de Peter Brackett. 41 00:06:07,826 --> 00:06:10,287 Qui sont tous ces gens dans le bureau de Peter Brackett? 42 00:06:10,454 --> 00:06:12,289 Je ne peux pas attendre toute la matinée. 43 00:06:12,456 --> 00:06:16,418 Votre publiciste. Un gars avec une plainte du bureau d'Alderman Cvack. 44 00:06:16,585 --> 00:06:18,712 Un jockey. Vous achetez un cheval de course? 45 00:06:18,879 --> 00:06:21,048 Savez-vous que votre colonne est dû dans neuf minutes? 46 00:06:21,215 --> 00:06:23,592 - Ça pourrait être un record, même pour toi. - Je sais je sais. Dis juste ... 47 00:06:23,759 --> 00:06:26,720 - Je veux lui parler. Donne-moi le téléphone. - Dis au jockey que je vais parler ... 48 00:06:26,887 --> 00:06:30,557 Peter, c'est moi. Écoute, chérie. Je ne peux pas garder mise en place de ces prestigieuses séances de dédicaces ... 49 00:06:30,724 --> 00:06:33,060 si tu vas disparaître cinq minutes après l'affaire. 50 00:06:33,227 --> 00:06:36,271 Et avec qui tu disparais, de toute façon? le blonde avec les jambes dans le kazoo ou le ... 51 00:06:36,438 --> 00:06:38,732 Lindy, donnez-moi juste un peu de crédit. j'ai eu intoxication alimentaire des hors-d'œuvre. 52 00:06:38,899 --> 00:06:42,069 - Je suis au lit. Je peux à peine parler. - Mm-hmm. 53 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Brackett, tu me tues. 54 00:06:44,238 --> 00:06:46,949 Ça s'écrit. Je jure que tu l'auras dans trois minutes. 55 00:06:47,116 --> 00:06:50,202 Tu lui dis qu'on va s'arrêter plus tard, d'accord? Pouvez-vous croire ce type? 56 00:06:50,369 --> 00:06:52,913 Brillant, charmant, peu fiable. 57 00:07:00,838 --> 00:07:03,424 «Shootout du centre commercial Laisse un adolescent mort. " 58 00:07:03,590 --> 00:07:06,260 - Jeannie, n'ai-je pas une fois fait une chronique sur ... - juillet 85. 59 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Faites défiler cela. 60 00:07:19,189 --> 00:07:22,276 Passons à "Johnny a un pistolet." 61 00:07:23,527 --> 00:07:25,320 D'accord, "Johnny a obtenu une arme à feu." 62 00:07:38,041 --> 00:07:39,751 Cela fonctionne, cela fonctionne. 63 00:07:42,004 --> 00:07:46,800 Tout simplement génial. Tu es génial, Brackett. Tout simplement génial. 64 00:08:03,775 --> 00:08:05,611 Matt, on a une balle. 65 00:08:05,777 --> 00:08:08,238 - Où est Shapiro? Shapiro! - Elle est partie. 66 00:08:08,405 --> 00:08:10,908 - Où est Knobloch? - Couvrir un incendie à Winnetka. 67 00:08:11,074 --> 00:08:13,410 Encore une minute, tu aurais raté le syndicat. Où est Jake? 68 00:08:13,577 --> 00:08:15,287 Je suis rentré chez moi avec une fièvre de 103, M. Greenfield. 69 00:08:15,454 --> 00:08:17,164 - Suzie! - Ici. 70 00:08:17,331 --> 00:08:20,751 Faites-moi Varney à la maison, ou Kovler. Il vit de cette façon. 71 00:08:23,795 --> 00:08:26,131 Je vais à un dîner. Avez-vous l'adresse? 72 00:08:26,298 --> 00:08:29,009 Ici. Cocktails à 7h00. Dîner à 8:00. N'oubliez pas non plus demain. 73 00:08:29,176 --> 00:08:31,428 Bonjour, Chicago. Tu es premier invité, alors ne soyez pas en retard. 74 00:08:31,595 --> 00:08:36,808 La femme de Varney va avoir un bébé. Kovler n'est pas à la maison et la température de Jake peut atteindre 104. 75 00:08:41,230 --> 00:08:44,900 Ne me donne pas ce look de chien de chasse. Je ne couvre plus le rythme. 76 00:08:45,067 --> 00:08:47,402 Et je n'imprime pas colonnes recyclées. 77 00:08:47,569 --> 00:08:50,113 Je ne peux pas croire ce que j'entends. Maintenant, m'accusez-vous réellement ... 78 00:08:50,280 --> 00:08:52,074 - de me plagier? - Suzie! 79 00:08:52,241 --> 00:08:54,701 Tirez les colonnes de Brackett à partir du milieu des années 80. 80 00:08:54,868 --> 00:08:56,995 Quelque chose avec "pistolet" dans le titre. 81 00:08:57,162 --> 00:09:01,083 "Guns Cf Something." "Gun Shy." "Son Of A Gun." 82 00:09:01,250 --> 00:09:05,420 "Johnny Got A Gun." C'est tout. Uh-huh. J'ai raison. Il le sait. 83 00:09:59,391 --> 00:10:02,644 Qui est-ce avec le marié? Est-ce que c'est Peter Brackett? 84 00:10:02,811 --> 00:10:04,563 Oh, mec. Qu'est-ce qui se passe ici? 85 00:10:04,730 --> 00:10:07,649 C'est la dernière personne nous devons parler à notre seul témoin oculaire. 86 00:10:07,816 --> 00:10:09,401 - Je ne sais pas comment Brackett est arrivé à lui, monsieur. - D'accord. 87 00:10:09,568 --> 00:10:11,653 - Tirons simplement le gamin hors de là, s'il vous plaît. - D'accord. 88 00:10:11,820 --> 00:10:15,616 Et alors, qu'est-il arrivé après que tout ait secoué? 89 00:10:15,782 --> 00:10:18,035 J'ai été renversé et ... 90 00:10:18,201 --> 00:10:19,911 quand je me suis levé, la voiture d'Amy était lâche. C'était... 91 00:10:20,078 --> 00:10:24,875 - Qui est Peter Brackett? - C'était comme s'il volait. 92 00:10:25,042 --> 00:10:28,128 - C'était juste parti. - Sortons d'ici, gamin. 93 00:10:28,295 --> 00:10:29,880 - D'accord, Brackett. - Mieux vaut mettre cet enfant sur la glace 94 00:10:30,047 --> 00:10:31,089 si vous le voulez en un seul morceau. 95 00:10:31,256 --> 00:10:33,216 Très bien, c'est ça, les amis. Donnez-nous de la place. 96 00:10:33,383 --> 00:10:35,469 Si on pouvait juste avoir un nom complet, monsieur. 97 00:10:37,387 --> 00:10:40,557 Quelque chose que nous pouvons commencer? Nous avons besoin de quelques détails ici, si nous le pouvions. 98 00:11:35,362 --> 00:11:37,989 Andy, Andy. Qui c'est? 99 00:11:38,156 --> 00:11:39,783 - Quoi, dans la voiture de police? - Ouais. 100 00:11:39,950 --> 00:11:41,910 Tu es le troisième gars pour me poser des questions sur elle. Euh ... 101 00:11:42,077 --> 00:11:45,497 Je ne l'ai jamais vue auparavant, mais j'entends elle travaille pour le Globe. 102 00:12:12,315 --> 00:12:15,652 Allez allez! Prenez le talkie-walkie. 103 00:12:18,822 --> 00:12:21,950 Allons-y! 104 00:12:26,788 --> 00:12:29,124 Mesdames et Messieurs, au moment présent... 105 00:12:29,291 --> 00:12:31,168 nous essayons de reconstituer ensemble la chaîne d'événements ... 106 00:12:31,334 --> 00:12:34,713 qui a conduit au déraillement du 417 de Midrail. 107 00:12:34,880 --> 00:12:39,676 D'après ce que nous avons pu vérifier, la dernière voiture découplée à 17h59 108 00:12:39,843 --> 00:12:42,679 Il a parcouru cette pente où il s'est renversé. 109 00:12:42,846 --> 00:12:45,140 Ils sont cinq décès connus. 110 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 Ils ne vont pas te dire que. 111 00:12:50,437 --> 00:12:52,189 Pardon? 112 00:12:52,355 --> 00:12:55,400 Ta question. Ne le demande pas. Ils ne sont pas va vous dire qui a entretenu le train. 113 00:12:55,567 --> 00:12:57,861 - Ces voitures sont inspectées quotidiennement. - Vraiment? Pourquoi donc? 114 00:12:58,028 --> 00:13:01,239 Parce qu'ils veulent lui parler avant vous! 115 00:13:01,406 --> 00:13:03,366 - Ça ne fait pas de mal de demander. - Non Non Non Non. 116 00:13:03,533 --> 00:13:06,912 Ça fait toujours mal de poser des questions tu sais va les faire chier. 117 00:13:07,078 --> 00:13:10,248 - Euh, oui, oui. La dame à l'arrière. - Sabrina Peterson du Globe. 118 00:13:10,415 --> 00:13:12,250 Avez-vous le nom de la personne qui a entretenu le train pour la dernière fois? 119 00:13:12,417 --> 00:13:14,586 Cette information n'est pas disponible pour le moment. 120 00:13:14,753 --> 00:13:16,588 - Alors pourriez-vous nous dire ... - Oui, Cynthia. 121 00:13:16,755 --> 00:13:18,924 Premier jour de travail? 122 00:13:19,090 --> 00:13:22,385 - Non, ce n'est pas mon premier jour de travail. - Hein? Seconde? 123 00:13:22,552 --> 00:13:25,263 Ecoute, tout ce que j'essaye de dire c'est que si vous étiez en ville plus longtemps ... 124 00:13:25,430 --> 00:13:27,307 Je suis sûr que nous nous serions rencontrés. 125 00:13:27,474 --> 00:13:30,685 Et si je vous avais vu, nous aurions. 126 00:13:30,852 --> 00:13:35,941 Je m'appelle Brackett. Je travaille pour La chronique. D'où venez-vous, Peterson? 127 00:13:36,107 --> 00:13:38,693 Regardez, je me rends compte de chaque journaliste cub dans une jupe ... 128 00:13:38,860 --> 00:13:41,822 doit aller ga-ga au grand Peter Brackett s'approche d'eux ... 129 00:13:41,988 --> 00:13:44,282 mais je ne peux pas croire que tu essaies de frapper sur moi pendant que je couvre une histoire. 130 00:13:44,449 --> 00:13:49,538 Alors laissez-moi vous redresser. Vous avez zéro chance de marquer ici. Croyez-moi. Passez. 131 00:13:49,704 --> 00:13:52,374 Je suis désolé. Où as-tu dit tu es de? Bitchville? 132 00:13:54,376 --> 00:13:55,836 D'accord, dernière question, s'il vous plaît. 133 00:13:56,002 --> 00:13:58,046 Oui, y avait-il un enregistreur de données sur le train? Et si oui ... 134 00:13:58,213 --> 00:14:01,007 quand cette bande être mis à disposition? 135 00:14:01,174 --> 00:14:03,552 Accrochez-vous, Peterson. 136 00:14:03,718 --> 00:14:05,595 Oui, il y a un enregistreur de données sur le train. 137 00:14:05,762 --> 00:14:08,098 Maintenant, quand il sera disponible, Je ne peux pas dire. 138 00:14:08,265 --> 00:14:10,642 Combien de temps avant la ligne sera ouverte? 139 00:14:10,809 --> 00:14:12,978 Nos inspecteurs sont ici maintenant. Nous aurons cela pour vous sous peu. 140 00:14:13,144 --> 00:14:14,896 - Je l'ai trouvé. - D'accord, merci les amis. 141 00:14:15,063 --> 00:14:16,273 C'est ça. Merci. 142 00:14:34,791 --> 00:14:36,459 - Ray Boggs? - Euh, oui, monsieur. 143 00:14:36,626 --> 00:14:39,337 Euh, parlons de ce qui s'est passé ce soir, Ray. C'est ta femme? 144 00:14:39,504 --> 00:14:40,505 Euh, oui, oui. Oui, ça l'est. 145 00:14:40,672 --> 00:14:42,632 Eh bien, ça vous dérangerait d'attendre ici, Mme Boggs? 146 00:14:42,799 --> 00:14:44,718 - Nous ne serons pas longs. - Bien sûr, je vais attendre. 147 00:14:44,885 --> 00:14:47,304 Merci. 148 00:14:58,648 --> 00:15:01,651 Désolé de vous déranger, mais je pense que j'ai un scoop. 149 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 Hé, dérange-moi! Je peux l'utiliser. 150 00:15:03,987 --> 00:15:06,197 Entrez. Dites-moi Qu'est-ce que tu as? 151 00:15:06,364 --> 00:15:08,700 Un nom. Ray Boggs. 152 00:15:08,867 --> 00:15:12,203 Midrail ne voulait pas dire qui était responsable du contrôle de l'accouplement ... 153 00:15:12,370 --> 00:15:15,165 donc j'ai suivi quelques Les gars de Midrail retournent au bureau. 154 00:15:15,332 --> 00:15:18,585 Et il était là, M. Coupling lui-même, en attente sur le parking. 155 00:15:18,752 --> 00:15:22,005 Ils l'ont emmené à l'étage, mais ils a laissé sa femme là-bas pour la prise. 156 00:15:22,172 --> 00:15:25,842 Elle m'a dit le nom de son mari, mais ensuite elle m'a collé dessus. 157 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 Il y avait quelque chose sur le chemin elle se colla 158 00:15:28,053 --> 00:15:30,639 M'a fait réfléchir elle avait autre chose à dire. 159 00:15:32,182 --> 00:15:35,352 Au fait, Peter Brackett était là ce soir. 160 00:15:36,436 --> 00:15:38,521 - Vous plaisantez! - Ne t'inquiète pas. 161 00:15:38,688 --> 00:15:42,359 Je possède cette histoire. Outre, La petite compétition est saine. 162 00:15:42,525 --> 00:15:44,527 Sabrina. 163 00:15:44,694 --> 00:15:47,822 Peter Brackett n'est pas de la compétition. 164 00:15:47,989 --> 00:15:50,700 Non, je parlais de moi. 165 00:15:50,867 --> 00:15:54,955 Le jeune marié est retourné à la dernière rame du train 417 avec champagne à la main ... 166 00:15:55,121 --> 00:15:57,248 et a vu sa mariée pour la dernière fois. Période. 167 00:15:57,415 --> 00:16:00,710 Maintenant, citez: La voiture d'Amy était lâche. Période. C'était comme voler. 168 00:16:00,877 --> 00:16:02,420 Apostrophe après la virgule. 169 00:16:02,587 --> 00:16:06,383 Et puis c'était parti. Période. Fin du devis. Fin de l'histoire. 170 00:16:06,549 --> 00:16:10,845 Hein? Oui, je sais que c'est mince, mais Midrail ne parle pas, donc tout le monde est foutu. 171 00:16:11,012 --> 00:16:13,974 Oui! Toutes les personnes! Oui, je suis sûr. 172 00:16:14,140 --> 00:16:17,560 Jésus! Maintenant, je me souviens pourquoi je suis devenu chroniqueur. 173 00:16:17,727 --> 00:16:21,398 Croyez-moi. Personne n'obtiendra autre chose parce qu'il n'y a rien d'autre à obtenir. 174 00:16:21,564 --> 00:16:24,359 Mme Boggs, voici Sabrina Peterson avec le Chicago Globe. 175 00:16:24,526 --> 00:16:27,362 Je suis désolé de t'appeler si tard, mais je me demandais si, par hasard ... 176 00:16:27,529 --> 00:16:30,407 vous êtes lié au Ray Boggs qui fonctionne pour Midrail. 177 00:16:30,573 --> 00:16:32,784 - Qu'est-ce que Midrail? - Le chemin de fer. 178 00:16:32,951 --> 00:16:35,996 Allez, Ray, tu dois être lié à quelqu'un dans cette ville. 179 00:16:38,415 --> 00:16:40,291 - Salut? - M. Boggs, bonsoir, monsieur. 180 00:16:40,458 --> 00:16:42,460 Voici Sabrina Peterson avec le Chicago Globe. 181 00:16:42,627 --> 00:16:46,339 - Nous sommes déjà abonnés. - D'accord. 182 00:16:46,506 --> 00:16:48,633 - Salut? - Mme Boggs, voici Sabrina Peterson ... 183 00:16:48,800 --> 00:16:51,386 avec le Chicago Globe. 184 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 - Oui? - Mme Boggs, oui, je pense que nous sommes sortis. 185 00:17:00,311 --> 00:17:01,563 Comment vas-tu ce soir? 186 00:17:01,730 --> 00:17:03,648 Qu'est-ce que vous voulez? 187 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 Je me demandais si tu étais par toute chance liée 188 00:17:05,817 --> 00:17:07,902 au Ray Boggs qui travaille pour Midrail. 189 00:17:08,069 --> 00:17:11,823 - Je suis sa mère. - Et, euh, oui, c'est ce que je pensais. 190 00:17:11,990 --> 00:17:15,035 Et je voulais savoir, euh, si tu savais à propos de l'accident de train ce soir. 191 00:17:15,201 --> 00:17:17,829 Je l'ai vu aux nouvelles. J'ai appelé Ray tout de suite. 192 00:17:17,996 --> 00:17:22,834 Tu l'as fait. Et, euh, pourquoi cela, Mme Boggs? 193 00:17:23,001 --> 00:17:28,214 - Eh bien, à cause de lui, euh ... - A cause de quoi quoi, Mme Boggs? 194 00:17:31,134 --> 00:17:34,596 Et nous revoilà Good Day, Chicago, rejoint aujourd'hui par Peter Brackett ... 195 00:17:34,763 --> 00:17:37,182 chroniqueur célèbre pour le Chicago Chronicle. 196 00:17:37,348 --> 00:17:40,268 Peter a écrit son tout premier roman. ça s'appelle White Lies, 197 00:17:40,435 --> 00:17:41,686 et il est là pour en parler. 198 00:17:41,853 --> 00:17:42,937 - Peter, premier de l'ell ... - Oui? 199 00:17:43,104 --> 00:17:46,357 Je veux vous dire que je ne pouvais pas mettre votre livre hier soir. 200 00:17:46,524 --> 00:17:48,401 Je dois te demander, êtes-vous Ned Grayson? 201 00:17:48,568 --> 00:17:50,278 Qui est Ned Grayson? 202 00:17:51,446 --> 00:17:54,741 - Le personnage principal, le détective! - Le détective, Ned Grayson. 203 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 Eh bien, je voudrais être Ned, mais je vous dis ... 204 00:17:57,994 --> 00:17:59,537 Merci. Belle interview. 205 00:17:59,704 --> 00:18:01,414 Bye Bye. 206 00:18:01,581 --> 00:18:05,543 -... comment avez-vous trouvé le temps d'écrire un roman? - Eh bien, euh ... 207 00:18:05,710 --> 00:18:08,254 - Globe, s'il te plait. - Je prends un Globe. 208 00:18:09,756 --> 00:18:12,008 Un globe. 209 00:18:13,968 --> 00:18:16,346 - Je prends un Globe. - Pourrais-je avoir un Globe? 210 00:18:16,513 --> 00:18:19,390 - Un globe, s'il vous plaît. - Il te reste des Globes? 211 00:18:36,616 --> 00:18:38,785 Hé, Cindy. 212 00:18:40,036 --> 00:18:42,330 Jeannie? 213 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 "Personne ne va avoir autre chose parce qu'il n'y a rien d'autre à obtenir. " 214 00:18:50,213 --> 00:18:53,424 Devine quoi? Maintenant je sais pourquoi Je t'ai fait chroniqueur. 215 00:18:53,591 --> 00:18:57,428 C'est une journaliste trop zélée, deuxième journée de travail. 216 00:18:57,595 --> 00:19:00,431 Vous et moi savons tous les deux que je pourrais la ramasser n'importe quel jour de la semaine. 217 00:19:00,598 --> 00:19:04,102 Ouais? Alors faites-le. Demain. 218 00:19:07,480 --> 00:19:10,483 Evans, déterre tout ce que tu peux sur ce personnage Boggs. 219 00:19:10,650 --> 00:19:13,570 Voyez s'il a des amis, ennemis, ex-femmes, ex-amants. 220 00:19:13,736 --> 00:19:17,115 Voir s'il a déjà été licencié, poursuivi, condamné à temps, doit de l'argent, va à l'église, paie ses factures. 221 00:19:17,282 --> 00:19:18,992 Jeannie, prends ta tête hors de cette chose. 222 00:19:19,159 --> 00:19:21,786 Donnez-moi le chef de police, le chef de Midrail et le D.A. Souiller! 223 00:19:21,953 --> 00:19:25,331 Descendez à la gare, nez environ. Voyez si quelque chose sent le poisson. 224 00:19:25,498 --> 00:19:29,419 Économisez-moi huit pouces au-dessus du pli. Cela ne se reproduira plus. 225 00:19:31,588 --> 00:19:33,548 Que voulez-vous dire Cela est arrivé à nouveau? 226 00:19:39,554 --> 00:19:41,306 Zut! 227 00:19:42,849 --> 00:19:45,643 - M. Brackett? Euh, M. Brackett? - Hein? 228 00:19:45,810 --> 00:19:48,438 - Ils sont juste venus pour toi. - Oh merci. 229 00:20:10,835 --> 00:20:13,504 Je vais te dire qu'on a trouvé le couplage n'était pas défectueux, d'accord? 230 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Oui, mais qu'en est-il du ... 231 00:20:34,651 --> 00:20:36,486 Quelle? 232 00:20:46,829 --> 00:20:48,373 Merci. 233 00:20:48,539 --> 00:20:50,041 - Sabrina Peterson? - Ouais. 234 00:20:50,208 --> 00:20:52,627 Livraison de Peter Brackett. 235 00:21:12,063 --> 00:21:13,773 Hé, hé, ne tuez pas le messager. 236 00:22:20,381 --> 00:22:22,800 - Salut Peter. - Je revenais pour plus. 237 00:22:22,967 --> 00:22:24,510 - Oh, tu l'es? - Salut. 238 00:22:24,677 --> 00:22:26,929 - De retour en première page! - Salut! 239 00:22:31,809 --> 00:22:33,603 Pete, c'est bon te voir, mon pote. 240 00:22:33,770 --> 00:22:37,065 Je meurs d'envie de lire ton livre, mec. Quand sort-il sur bande? 241 00:22:37,231 --> 00:22:39,233 - Je dois prendre un verre. - Où as-tu disparu, Smotherman? 242 00:22:39,400 --> 00:22:42,320 J'ai appelé votre bureau il y a quelques mois, et ils ont agi comme si vous aviez la peste. 243 00:22:42,487 --> 00:22:45,656 Je sais. Je suis persona non grate. N'est-ce pas entendre, mec? Je travaille pour l'ennemi maintenant. 244 00:22:45,823 --> 00:22:48,951 - Ne me dites pas un démocrate? - Un démocrate et une femme! 245 00:22:49,118 --> 00:22:51,287 - Gayle Robbins. Est-ce que tu la connais? - Oh, je connais le nom. 246 00:22:51,454 --> 00:22:53,831 Elle est sénatrice d'État du Wisconsin. En fait, c'est une femme formidable. 247 00:22:53,998 --> 00:22:56,667 Elle est super brillante. Et tu me connais. Je vais où le devoir m'appelle. 248 00:22:56,834 --> 00:22:58,252 De plus, elle a doublé mon salaire. 249 00:22:59,796 --> 00:23:01,672 Alors, Pete, je suis dans ton livre, droite? Allons. 250 00:23:01,839 --> 00:23:05,385 Un beau sénateur qui glisse noms des journalistes de lobbyistes corrompus? 251 00:23:05,551 --> 00:23:08,388 - Je suis coloré. Je suis plus grand que nature! - Non, Sam, je t'ai laissé de côté. 252 00:23:08,554 --> 00:23:10,348 Mais j'envisage sérieusement vous pour la suite. 253 00:23:10,515 --> 00:23:13,518 Évidemment que tu l'es. Oh, oh, qu'est-ce que l'histoire de cette épave de train, Peter? 254 00:23:13,684 --> 00:23:16,187 Qu'entends-tu? Je veux dire, Midrail ont leur cul en écharpe, ou quoi? 255 00:23:16,354 --> 00:23:19,232 - Hé, ce que j'entends, tu lis. - Mm-hmm. 256 00:23:19,399 --> 00:23:22,527 En parlant de devoir appeler. Ma belle date Nadia est revenue. 257 00:23:22,693 --> 00:23:26,739 Nadia, mon ancienne copine, Peter Brackett. 258 00:23:26,906 --> 00:23:28,699 En fait, Nadia et moi nous sommes rencontrés. 259 00:23:28,866 --> 00:23:32,370 - Une fois que. - Eh bien, vous ne vous reverrez pas. 260 00:23:32,537 --> 00:23:34,664 Adiós, mon pote. Rester en contact. 261 00:24:07,530 --> 00:24:09,532 Stoli. Directement. 262 00:24:10,533 --> 00:24:13,244 - Champagne. - Je vous remercie. 263 00:24:14,537 --> 00:24:17,582 Bonjour, Peterson. 264 00:24:17,748 --> 00:24:19,167 Bonjour, Brackett. 265 00:24:19,333 --> 00:24:21,794 Donner la première page la nuit de congé? 266 00:24:21,961 --> 00:24:24,589 Oh, je mets mon histoire au lit il y a des heures. Et vous? 267 00:24:24,755 --> 00:24:27,341 La presse roule en ce moment même. 268 00:24:27,508 --> 00:24:31,012 - Je suis impatient de le lire. - Tu as lu la Chronique? 269 00:24:31,179 --> 00:24:34,182 Eh bien, je pensais que quelqu'un en ville devrait encore. 270 00:24:37,727 --> 00:24:40,313 Tu sais, j'ai lu toi aussi, Peterson. 271 00:24:42,565 --> 00:24:47,361 «Le zoo transfère le gorille de Feisty» par Sabrina J. Peterson. 272 00:24:47,528 --> 00:24:49,447 Vous utilisiez votre initiale au milieu à l'époque. 273 00:24:49,614 --> 00:24:51,741 Je le prends comme un compliment qu'un homme de ta stature 274 00:24:51,908 --> 00:24:53,951 prend du temps pour rechercher mes premiers travaux. 275 00:24:54,118 --> 00:24:56,704 Eh bien, vos premiers travaux est très amusant. 276 00:24:56,871 --> 00:24:58,289 Je veux dire, j'aime particulièrement l'histoire que vous avez faite ... 277 00:24:58,456 --> 00:25:00,958 souffler le couvercle le concours Pillsbury Bake-off. 278 00:25:01,125 --> 00:25:03,794 Vous savez, entrer sous un faux nom et faire une tarte 279 00:25:03,961 --> 00:25:06,005 sans utiliser un seul produit Pillsbury? 280 00:25:06,172 --> 00:25:10,009 - Et gagnant. N'oublions pas ça. - Ouais, c'est très impressionnant. 281 00:25:10,176 --> 00:25:12,845 Mais mon préféré c'est quand tu es allé sous couverture comme une pute. 282 00:25:13,012 --> 00:25:14,722 Maintenant, j'aurais payé pour voir celui-là. 283 00:25:14,889 --> 00:25:17,391 Je parie que tu l'aurais fait. Oh au fait... 284 00:25:17,558 --> 00:25:20,686 Je ne t'ai jamais remercié pour le cabot. Il a été tout à fait un ajout à ma vie. 285 00:25:20,853 --> 00:25:23,481 Oh, vous êtes les bienvenus. J'espère que vous l'avez nommé d'après moi. 286 00:25:23,648 --> 00:25:27,276 Je l'ai certainement fait. Ouais, j'ai grandi réel attaché à Little Dick. 287 00:25:29,403 --> 00:25:31,489 Tu sais, il y a quelque chose à propos de vous, Peterson. 288 00:25:31,656 --> 00:25:35,284 - Irritant, non? - La vérité est que tu me fais démanger. 289 00:25:35,451 --> 00:25:37,453 Eh bien, je vous suggère de vous procurer de la lotion à la calamine ... 290 00:25:37,620 --> 00:25:40,373 parce que j'aime cette ville, et je suis là pour rester. 291 00:25:40,540 --> 00:25:42,124 Arrêtez les presses! J'ai un bulletin. 292 00:25:42,291 --> 00:25:44,418 Quelle? Les cuivres offrent en fait des nouvelles? 293 00:25:44,585 --> 00:25:47,588 Devinez qui vient d'arriver à la gare avec un sac polochon et une déclaration? 294 00:25:47,755 --> 00:25:49,340 - Ray Boggs. - Qu'a-t-il dit? 295 00:25:49,507 --> 00:25:52,802 "Je suis innocent." Il a dit que l'alcool ils ont trouvé dans son casier était e plante. 296 00:25:52,969 --> 00:25:56,305 Insisté sur un polygraphe. Passé avec des couleurs volantes. 297 00:25:58,224 --> 00:26:00,685 Macy's rencontre Gimbel's. Aime ça! 298 00:26:00,851 --> 00:26:04,105 Oh, désolé, les enfants. Juste, euh, serre la main, dites «sexe», je suis hors de vos cheveux. 299 00:26:05,648 --> 00:26:07,692 - Sexe. - Sexe. 300 00:26:07,858 --> 00:26:09,068 Alors, euh, qu'est-ce que ça veut dire? 301 00:26:09,235 --> 00:26:11,445 Est-ce que cela signifie le crash n'a pas été causée par une erreur humaine? 302 00:26:11,612 --> 00:26:15,032 Cela signifie que ce pauvre schnook Boggs pourrait en fait être innocent. 303 00:26:17,410 --> 00:26:19,453 Eh bien, que dites-vous? Tu penses qu'on est sur le point de lyncher un mec 304 00:26:19,620 --> 00:26:20,788 pour quelque chose qu'il n'a jamais fait? 305 00:26:20,955 --> 00:26:23,457 Pire! Nous pourrions être sur la mauvaise histoire. 306 00:26:23,624 --> 00:26:26,752 - Alors tu ferais mieux de te mettre sur la bonne histoire. - Oh-oh. 307 00:26:26,919 --> 00:26:29,088 - Sabrina? - Je dois partir. 308 00:26:29,255 --> 00:26:30,631 Je t'appellerai quand j'aurai quelque chose. 309 00:26:30,798 --> 00:26:33,342 - Vous voyez quelque chose de suspect là-dedans? - Je n'ai rien vu de suspect. 310 00:26:33,509 --> 00:26:35,386 - Pas une chose? - Non, c'était une course normale. 311 00:26:35,553 --> 00:26:38,389 Eh bien, pensez vraiment à la journée. Je veux dire, y avait-il un nombre inhabituel de personnes? 312 00:26:38,556 --> 00:26:40,933 Je ne sais pas. 313 00:26:43,728 --> 00:26:45,938 Donc, personne n'aurait pu faire l'entretien le train après Ray Boggs? 314 00:26:46,105 --> 00:26:47,148 Non, pas cet après-midi. 315 00:26:47,315 --> 00:26:49,233 Je m'ouvre tous les jours à 7:00. 316 00:26:49,400 --> 00:26:53,529 Avez-vous vu quelqu'un ce jour-là vous a paru suspect ou inhabituel? 317 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Avez-vous entendu une conversation? 318 00:26:56,741 --> 00:27:00,244 Alors, dis-moi, qu'est-ce qu'elle a? 319 00:27:00,411 --> 00:27:03,414 Aw, elle a la même chose comme vous, patron. Un gros rien. 320 00:27:03,581 --> 00:27:05,207 Ahh! 321 00:27:08,085 --> 00:27:10,504 Salut, d'accord, j'ai De bonnes nouvelles et de mauvaises nouvelles. 322 00:27:10,671 --> 00:27:13,633 La bonne nouvelle est l'un des passagers souviens avoir vu le père du marié ... 323 00:27:13,799 --> 00:27:15,801 prendre une vidéo de la mariée et le marié à bord du train. 324 00:27:15,968 --> 00:27:18,804 Je l'ai donc appelé et je peux choisir la bande à tout moment après 6h00. 325 00:27:18,971 --> 00:27:20,806 Génial! Quelle est la mauvaise nouvelle? 326 00:27:20,973 --> 00:27:24,018 Sabrina Peterson a rendez-vous pour voir le marié juste après le déjeuner. 327 00:27:24,185 --> 00:27:26,604 Il va probablement lui parler de la vidéo, et la connaissant, 328 00:27:26,771 --> 00:27:28,439 elle pourrait y arriver avant nous. 329 00:27:37,907 --> 00:27:40,242 Elle vous a bien entraîné. 330 00:27:45,748 --> 00:27:47,917 Hé, Lonnie, comment ça va? 331 00:28:00,388 --> 00:28:04,141 Peterson! Que fais-tu ici? 332 00:28:04,308 --> 00:28:05,893 Une fille doit manger. Que fais-tu ici? 333 00:28:06,060 --> 00:28:08,229 Oh, j'étais dans le quartier. J'avais faim. 334 00:28:08,396 --> 00:28:11,357 - C'est un repaire de journaux célèbre. - Donc j'ai entendu. 335 00:28:11,524 --> 00:28:13,984 Oui, Ben Hecht a utilisé manger ici dans les années 20. 336 00:28:14,151 --> 00:28:18,364 Ils ont une petite plaque avec son nom sur dans la cabine arrière juste à côté de la mienne. 337 00:28:18,531 --> 00:28:21,325 - Qu'as-tu, Pete? - J'en mangerai, euh- Qu'est-ce que tu manges? 338 00:28:21,492 --> 00:28:22,535 Ça a l'air génial. 339 00:28:22,702 --> 00:28:24,495 Sandwich club sur blé entier. Pas de bacon, pas de mayonnaise. 340 00:28:24,662 --> 00:28:26,997 J'aurai la même chose sur blanc, bacon supplémentaire, mayonnaise supplémentaire. 341 00:28:27,164 --> 00:28:30,000 - Mm-hmm. - Et un Coca. 342 00:28:30,167 --> 00:28:33,087 Vous avez beaucoup de notes là-bas, Peterson. Vous passez à quelque chose? 343 00:28:34,046 --> 00:28:36,173 Tu veux savoir ce que j'ai? 344 00:28:36,340 --> 00:28:38,551 Ça va te coûter 35 centimes. 345 00:28:41,721 --> 00:28:44,640 - Avez-vous du changement? Je dois appeler. - Oh, bien sûr. 346 00:28:48,728 --> 00:28:50,271 - Rusé! - Mm-hmm. 347 00:28:50,438 --> 00:28:52,022 Sauvegardez mon siège. 348 00:29:07,496 --> 00:29:09,623 Rien de personnel. 349 00:29:29,727 --> 00:29:31,645 - Longue ligne. - Mmm. 350 00:29:33,063 --> 00:29:35,733 Si longtemps, Brackett. A bientôt dans les papiers drôles. 351 00:29:35,900 --> 00:29:38,235 Bon voyage. 352 00:29:42,698 --> 00:29:44,950 Poplar Grove. 353 00:29:46,202 --> 00:29:49,914 Poplar Grove. Où est-ce? 354 00:29:50,080 --> 00:29:51,749 Oy, c'est loin. 355 00:30:11,393 --> 00:30:13,437 Il m'a envoyé une chasse aux oies sauvages. 356 00:30:22,655 --> 00:30:25,199 - Lindy, je ne serai pas en retard. - Tu ne comprends pas. 357 00:30:25,366 --> 00:30:27,368 Non, je fais! Je veux que le livre se vende. 358 00:30:27,535 --> 00:30:30,746 Je promets que je serai le premier à arriver, le dernier à partir. Je te verrai dans dix minutes. 359 00:30:30,913 --> 00:30:33,249 - Dans cinq. - Très bien, cinq. 360 00:30:38,128 --> 00:30:40,881 - n'est-elle pas belle, hein? - Au revoir maman. Bye Papa. 361 00:30:41,048 --> 00:30:42,049 Merci beaucoup. 362 00:30:42,216 --> 00:30:44,385 Beau travail de caméra, papa. Au revoir maman. 363 00:30:44,552 --> 00:30:46,595 Si longtemps, ma chérie. 364 00:30:47,805 --> 00:30:49,765 Ne nous appelle pas. 365 00:30:49,932 --> 00:30:51,433 - Au revoir. - Bye Bye! 366 00:31:08,784 --> 00:31:11,203 - Ouais. - Cette Miss Peterson du Globe? 367 00:31:11,370 --> 00:31:13,539 Euh, oui, ça l'est. Que puis-je faire pour vous? 368 00:31:13,706 --> 00:31:17,167 Je m'appelle Danny Brown, et moi et mon amis, nous avons soulevé des trucs lors de l'accident. 369 00:31:17,334 --> 00:31:20,421 - L'accident de train? - Ouais. J'ai trouvé quelque chose dans cette mallette. 370 00:31:20,588 --> 00:31:23,173 Je ne sais pas exactement ce que c'est, mais je pense que cela semble important. 371 00:31:23,340 --> 00:31:26,677 Et mon ami dit que vous les gars payer pour des informations comme celle-ci. 372 00:31:26,844 --> 00:31:29,471 Où puis-je vous rencontrer? 373 00:31:31,807 --> 00:31:35,436 Beau travail de caméra. Beau travail de caméra. 374 00:31:35,603 --> 00:31:39,315 Beau travail de caméra, papa. Beau travail de caméra, papa. 375 00:31:56,582 --> 00:32:00,502 - Beau travail de caméra, papa. Au revoir maman. - Si longtemps, ma chérie. 376 00:32:10,679 --> 00:32:12,514 5:40. 377 00:32:14,600 --> 00:32:17,186 Donc, personne n'aurait pu faire l'entretien le train après Ray Boggs? 378 00:32:17,353 --> 00:32:18,896 Non, pas cet après-midi. 379 00:32:19,063 --> 00:32:22,399 Le gars qui vient après Boggs a été mis au frein sur la piste 9. 380 00:32:22,566 --> 00:32:27,529 Je n'avais personne sur cette piste jusqu'à 7h00, 7h15. Que je peux te promettre. 381 00:33:06,443 --> 00:33:08,487 Bonjour? 382 00:33:14,785 --> 00:33:17,246 Danny? 383 00:33:31,593 --> 00:33:33,929 Danny, tu es là? 384 00:33:44,106 --> 00:33:46,942 Danny, tu es là? 385 00:33:56,076 --> 00:33:59,663 Nous devons engager et réorganiser 386 00:33:59,830 --> 00:34:03,375 Et ramène cette planète à une 387 00:34:03,542 --> 00:34:07,171 Alors dis-moi pourquoi nous devons mourir 388 00:34:07,337 --> 00:34:10,883 Et s'entre-tuer un par un 389 00:34:11,050 --> 00:34:14,386 Nous devons nous étreindre et frotter 390 00:34:14,553 --> 00:34:17,347 Nous devons danser et être amoureux 391 00:34:18,766 --> 00:34:21,643 Mais ce que je veux vraiment savoir c'est 392 00:36:04,955 --> 00:36:08,667 Oh, bon sang. Comment a-t-elle fait ça? 393 00:36:17,885 --> 00:36:21,263 Mme Beekman? Peter Brackett du La chronique. Merci de m'avoir recontacté. 394 00:36:21,430 --> 00:36:23,432 Euh, M. Brackett, cela se révèle être un mauvais moment. 395 00:36:23,599 --> 00:36:25,225 Eh bien, regardez, je viens e quelques questions rapides. 396 00:36:25,392 --> 00:36:27,102 Si tu pouvais me dire pourquoi ton mari était dans le train ... 397 00:36:27,269 --> 00:36:30,189 Regardez, mes enfants sont à la maison. Je ne peux pas parler maintenant. 398 00:36:30,355 --> 00:36:34,610 Ecoute, je dois travailler ce soir. Pouvez vous me rencontrez à mon bureau vers 9h00? 399 00:36:34,776 --> 00:36:36,612 Bien-sûr. Vers 9: O () '? 400 00:36:36,778 --> 00:36:39,990 Mm-hmm. Um, c'est au 6395 Walton. 401 00:36:40,157 --> 00:36:43,368 - 6395 Walton. - Ouais. Suite 1264. 402 00:36:43,535 --> 00:36:46,163 - Soixante-cinq? - Non, 64. 403 00:36:46,330 --> 00:36:48,665 - Soixante-quatre. - c'est sûr là-bas. 404 00:36:48,832 --> 00:36:52,127 Tu vas bien? 405 00:36:56,506 --> 00:36:59,384 D'accord, vous avez donc été à la parents de toutes les victimes. 406 00:36:59,551 --> 00:37:01,803 Je suis allé à tout le monde mais la femme du professeur de science. 407 00:37:01,970 --> 00:37:04,932 Jusqu'à présent, personne n'avait rien une mallette digne d'être tuée. 408 00:37:05,098 --> 00:37:08,101 En fait, jusqu'à présent, personne n'avait même de mallette. 409 00:37:08,268 --> 00:37:10,020 - C'est sain. - Mmm, merci. 410 00:37:10,187 --> 00:37:14,066 La seule bonne nouvelle, c'est que j'ai enfin une avance que Brackett n'a pas. 411 00:37:14,233 --> 00:37:18,445 Oh, mec. Je suis hanté par l'image de ce gamin. 412 00:37:18,612 --> 00:37:22,157 Sabrina, il y a un Delores Beekman sur votre ligne. Dit qu'elle vous verra dans une heure. 413 00:37:22,324 --> 00:37:25,285 Génial! Ne la perds pas. La femme du professeur de science. 414 00:37:25,452 --> 00:37:28,830 Oh, fais attention. Il y a un quart dans votre sandwich. 415 00:37:30,415 --> 00:37:32,459 Hmm. 416 00:38:25,220 --> 00:38:26,638 Tu vas? 417 00:38:27,848 --> 00:38:29,891 - Mm-hmm. - D'accord. 418 00:38:44,906 --> 00:38:47,826 - Qu'est-ce que ça veut dire? - c'est probablement juste le vent. 419 00:38:47,993 --> 00:38:49,619 - Oh! Pardon. - Désolé. 420 00:38:49,786 --> 00:38:52,122 - Je cherchais le téléphone. - ce n'est pas sous mon chemisier. 421 00:38:52,289 --> 00:38:54,499 - Je viens de m'en rendre compte. - Mm-hmm. 422 00:38:56,376 --> 00:38:58,462 Je suggère que nous sortions d'ici aussi vite que nous le pouvons. 423 00:38:58,628 --> 00:39:00,630 - Pourquoi? - L'intuition des femmes. 424 00:39:00,797 --> 00:39:03,258 Peterson, dis-moi si tu penses nous avons des problèmes ici. 425 00:39:03,425 --> 00:39:05,886 Brackett, je pense que nous sommes une sorte de problème ici. 426 00:39:20,108 --> 00:39:22,319 Quel type de problème sommes-nous ici, Peterson? 427 00:39:29,534 --> 00:39:31,912 Oh, mec! 428 00:40:19,251 --> 00:40:21,378 Je ne peux pas l'ouvrir. 429 00:40:39,438 --> 00:40:41,898 Oh! 430 00:40:42,065 --> 00:40:45,735 - Tu penses que c'est à peu près ça? - Je suppose que non. 431 00:42:32,217 --> 00:42:33,677 307. 432 00:42:33,843 --> 00:42:37,931 Tu sais, Peterson, si je savais quoi tu savais, et tu savais ce que je savais ... 433 00:42:38,098 --> 00:42:41,268 nous pourrions peut-être pour vivre cette histoire. 434 00:42:56,992 --> 00:42:58,910 Mme Beekman? 435 00:43:03,415 --> 00:43:05,667 Mme Beekman? 436 00:43:08,003 --> 00:43:10,672 On dirait la veuve Beekman laissé pressé. 437 00:43:23,351 --> 00:43:25,770 Qu'est-ce que c'est? 438 00:43:25,937 --> 00:43:27,856 Attends une minute. 439 00:43:32,444 --> 00:43:33,903 D'accord. 440 00:43:38,283 --> 00:43:41,202 - Je vais aller voir l'autre pièce. - D'accord. 441 00:45:03,201 --> 00:45:06,996 Pouvez-vous me rencontrer à mon bureau autour 9h00? c'est sûr là-bas. c'est sûr là-bas. 442 00:45:07,163 --> 00:45:09,207 C'est sûr là-bas. c'est sûr là-bas. 443 00:45:13,628 --> 00:45:17,340 - Tu trouves quelque chose? - Rien du tout. Toi? 444 00:45:17,507 --> 00:45:19,426 Rien. 445 00:45:20,385 --> 00:45:22,303 Écoute, euh ... 446 00:45:24,222 --> 00:45:27,559 Je sais que je ne devrais pas être vous dire cela, mais, euh ... 447 00:45:27,726 --> 00:45:30,228 Je pense que je vais juste renflouer cette histoire. 448 00:45:30,395 --> 00:45:34,399 Vraiment? Ça ne vous ressemble pas. 449 00:45:34,566 --> 00:45:38,653 Eh bien, ni sauter ascenseurs et esquiver les balles. 450 00:45:39,988 --> 00:45:42,449 Oh. 451 00:45:42,615 --> 00:45:47,537 Regardez, je, j'aime mon travail, et cela est définitivement une histoire très sexy, mais ... 452 00:45:47,704 --> 00:45:50,832 Je suppose que je ne suis pas sorti ce truc d'armes mortelles, vous savez? 453 00:45:53,168 --> 00:45:55,086 Merci. 454 00:45:57,088 --> 00:46:00,467 J'adore t'écoper, Je dois admettre, mais ... 455 00:46:01,843 --> 00:46:04,512 J'ai toute ma vie devant moi, et ... 456 00:46:04,679 --> 00:46:08,057 pour vous dire la vérité, ce tout ça, c'est trop. 457 00:46:08,224 --> 00:46:12,353 C'est trop dangereux. J'ai, j'ai peur. 458 00:46:13,897 --> 00:46:15,899 Tu sais, Peterson, je suis supposé d'être sur ma tournée de livres en ce moment. 459 00:46:16,065 --> 00:46:19,819 Je ne me suis pas fait exploser la tête exactement à mon ordre du jour non plus. 460 00:46:23,198 --> 00:46:25,784 Je vais te faire un marché. 461 00:46:25,950 --> 00:46:29,329 Si vous quittez cette histoire, moi aussi. 462 00:46:29,496 --> 00:46:32,040 Tu n'as pas à dire ça juste pour me faire me sentir mieux. 463 00:46:32,207 --> 00:46:35,752 Je ne dis pas ça pour que tu te sentes mieux. Je le dis pour que je me sente mieux. 464 00:46:35,919 --> 00:46:38,004 Je veux dire, tu étais vraiment putain la pression, tu sais? 465 00:46:38,171 --> 00:46:40,590 Votre visage sur les camions Partout dans la ville. 466 00:46:40,757 --> 00:46:43,343 Cette chasse aux oies sauvages. 467 00:46:43,510 --> 00:46:46,221 - Je suis désolé à ce sujet. - Non, c'était très inventif. 468 00:46:46,387 --> 00:46:48,973 Je suis tombé amoureux. Je le méritais. 469 00:46:49,140 --> 00:46:52,060 Ouais, c'était une bonne chose. 470 00:46:52,227 --> 00:46:54,020 Je dois te remercier, Peterson. 471 00:46:54,187 --> 00:46:58,441 A cause de toi, je me suis souvenu combien j'aime les journaux. 472 00:46:59,984 --> 00:47:02,028 Hé, tu es une légende. 473 00:47:02,195 --> 00:47:05,406 C'est incroyable d'être juste la même arène avec vous, vraiment. 474 00:47:06,658 --> 00:47:08,910 - Ça va aller? - Ouais. 475 00:47:09,077 --> 00:47:10,995 Ouais. Je vais toujours bien. 476 00:47:13,456 --> 00:47:17,001 - Si longtemps. - Prends soin. 477 00:47:27,178 --> 00:47:29,806 Où puis-je attraper le 7h15 à Spring Creek? 478 00:47:29,973 --> 00:47:31,891 - Quatre-B. - Je vous remercie. 479 00:48:14,309 --> 00:48:17,770 Pardon. Je pense que tu es à ma place. 480 00:48:17,937 --> 00:48:20,023 Désolé mon pote. Trop tôt le matin, je suppose. 481 00:48:26,487 --> 00:48:27,989 - Journal du matin? - Je vais prendre le Globe. 482 00:48:28,156 --> 00:48:29,157 Je prends la Chronique. 483 00:48:29,324 --> 00:48:32,493 Je serai de retour avec gratuit jus d'orange et champagne. 484 00:48:32,660 --> 00:48:34,996 - Je vais juste prendre le jus d'orange. - Je vais juste prendre le champagne. 485 00:48:41,377 --> 00:48:43,755 Ce fut toute une performance tu as donné hier soir. 486 00:48:43,922 --> 00:48:47,216 - Tu n'étais pas mauvais toi-même. - Mais les larmes! 487 00:48:47,383 --> 00:48:49,928 Génial, vraiment. Calibre des Oscars. 488 00:48:50,094 --> 00:48:53,056 Merci. J'essaie. 489 00:48:53,222 --> 00:48:57,352 Soit dit en passant, notre ami la nuit dernière était un pro recruté hors d'Amérique du Sud. 490 00:48:57,518 --> 00:48:59,687 Comment le sais-tu? 491 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 J'ai des amis dans des endroits bas. Comme je l'ai dit, Peterson ... 492 00:49:02,732 --> 00:49:05,860 si je vous dis ce que je sais, et tu me dis ce que tu sais ... 493 00:49:06,027 --> 00:49:08,571 Ecoute, Brackett, ce n'est pas mon travail pour vous dire quoi que ce soit. 494 00:49:08,738 --> 00:49:10,907 Je suis ta compétition, pas votre fille vendredi. 495 00:49:12,325 --> 00:49:15,328 - Je suggère que nous fassions équipe. - Avec l'un l'autre? 496 00:49:15,495 --> 00:49:18,498 Eh bien, nous allons enquêter ensemble, mais nous écrirons séparément. 497 00:49:18,665 --> 00:49:21,125 Je veux dire, nous serons comme le, euh, Hardy Boys ... 498 00:49:21,292 --> 00:49:23,086 sauf l'un d'entre nous sera une fille. 499 00:49:23,252 --> 00:49:25,546 - Une femme. - M. Brackett? 500 00:49:25,713 --> 00:49:27,465 Je suis désolé de vous interrompre, mais, euh ... 501 00:49:27,632 --> 00:49:31,761 Je suis au milieu de ton livre, et je ne peux pas le mettre de côté. 502 00:49:31,928 --> 00:49:34,138 Souhaitez-vous détester le dédicacer pour moi? 503 00:49:34,305 --> 00:49:36,933 Non, j'adorerais! Peterson, tu as un stylo? 504 00:49:40,269 --> 00:49:42,605 L'avez-vous lu? Oh, j'en suis sûr. 505 00:49:42,772 --> 00:49:46,734 Je garde un sens à, mais non, en fait, je ... 506 00:49:46,901 --> 00:49:49,278 - Voici. - Je vous remercie. 507 00:49:51,447 --> 00:49:54,033 Est-ce que, euh, l'indicatif régional 312? 508 00:49:54,200 --> 00:49:56,869 Mm-hmm. 509 00:49:57,036 --> 00:49:59,580 - J'ai peut-être besoin de ça. - Oh. 510 00:49:59,747 --> 00:50:02,250 Alors qu'est-ce que tu en penses? Sommes-nous une équipe? 511 00:50:05,795 --> 00:50:08,131 Je suppose que c'est la chose sensée à faire. 512 00:50:08,297 --> 00:50:11,342 Eh bien, nous allons devoir être complètement honnête les uns avec les autres. 513 00:50:11,509 --> 00:50:13,636 - Plus de double croisement. - Plus de trucs. 514 00:50:13,803 --> 00:50:16,723 Les partenaires, cinq oh, cinq oh. 515 00:50:18,975 --> 00:50:21,936 Cinq oh, cinq oh. 516 00:50:27,442 --> 00:50:30,069 - Je reviens tout de suite. - Peterson. 517 00:50:31,362 --> 00:50:33,698 Tu as un peu moustache de jus d'orange. 518 00:50:35,283 --> 00:50:37,660 - Je vous remercie. - Ouais. 519 00:51:26,876 --> 00:51:29,712 Est-ce-que cela est a toi? 520 00:51:29,879 --> 00:51:31,923 - Oh oui. Merci. - Mm-hmm. 521 00:51:40,848 --> 00:51:44,977 Donc, Brackett, depuis que nous avons grillé, et maintenant que nous sommes partenaires et tout ... 522 00:51:45,144 --> 00:51:48,648 Je pense que je devrais au moins te le dire pourquoi je suis dans l'avion pour Spring Creek. 523 00:51:50,358 --> 00:51:53,277 J'ai trouvé ça quand nous étions à la maison Beekman hier soir. 524 00:51:53,444 --> 00:51:55,530 Voici l'histoire manquante. 525 00:51:58,407 --> 00:52:01,619 Le père de Darryl Beekman. j'ai pensé ce serait un gars à qui parler. 526 00:52:01,786 --> 00:52:05,706 Il a quitté son emploi à Chess Chemical après 29 ans. 527 00:52:05,873 --> 00:52:08,751 Maintenant, pourquoi quelqu'un quitterait-il son emploi un an de souffle de retraite? 528 00:52:08,918 --> 00:52:11,838 Gee, je ne sais pas. Je suis seulement un Hardy Boy pendant cinq minutes. 529 00:52:13,089 --> 00:52:15,591 C'est drôle, Peterson. 530 00:52:25,143 --> 00:52:27,645 Salut. Je cherche Sabrina. 531 00:52:27,812 --> 00:52:30,398 Oh, elle est hors de la ville. Je suis désolé. 532 00:52:30,565 --> 00:52:33,651 Elle est, euh, en mission dans, euh, Wisconsin. 533 00:52:33,818 --> 00:52:35,653 Printemps, Spring Creek, Je pense que c'était. 534 00:52:35,820 --> 00:52:38,531 - Elle sera de retour dans quelques jours. - D'accord! Super. Merci beaucoup. 535 00:53:03,055 --> 00:53:06,017 C'était 24, donc Beekman doit être le prochain. 536 00:53:26,662 --> 00:53:30,374 "Dr. Darryl M. Beekman, pionnier du génie génétique ... 537 00:53:30,541 --> 00:53:33,586 est mort mardi dans un incendie à sa maison de Spring Creek. " 538 00:53:33,753 --> 00:53:35,338 Une semaine avant le crash du train. 539 00:53:35,504 --> 00:53:38,299 - L'intrigue se corse. - Madame, chut. 540 00:53:38,466 --> 00:53:41,135 Je suis désolé. Peterson, calme-toi, s'il te plait? 541 00:53:41,302 --> 00:53:44,472 Désolé. Aller de l'avant. Y-vous l'avez lu pour vous, alors je vais le lire. 542 00:53:49,602 --> 00:53:51,562 - Je vous remercie. - Mm-hmm. 543 00:53:58,236 --> 00:54:01,447 - Qu'est-ce que LDF? - Pourquoi? Vous en avez entendu parler? 544 00:54:01,614 --> 00:54:03,491 Non jamais. 545 00:54:04,617 --> 00:54:06,577 Comment en aurais-je entendu parler? 546 00:54:13,876 --> 00:54:16,796 "Pendant les échecs, le Dr Beekman a été chercheur en chef ... 547 00:54:16,963 --> 00:54:19,799 sur le génie génétique hormone LDF. " 548 00:54:27,473 --> 00:54:30,518 Je savais que tu allais créer des problèmes la première fois que je vous ai regardé. 549 00:54:30,685 --> 00:54:33,187 Problème de ligue majeure, Je me suis dit. 550 00:54:33,354 --> 00:54:36,983 - Qu'est-ce qu'il se passe ici? - Je dissous notre partenariat. 551 00:54:37,149 --> 00:54:39,694 - Pourquoi? - Parce que tu m'as menti. 552 00:54:39,860 --> 00:54:42,446 Maintenant, tu ne veux pas me dire à propos de LDF, très bien. 553 00:54:42,613 --> 00:54:44,865 C'est chacun pour soi. Bien. 554 00:54:45,032 --> 00:54:47,660 Tu l'as eu. Tu es tout seul. 555 00:54:54,500 --> 00:54:57,003 Qu'en est-il de Beekman Carte de Noël? 556 00:55:01,090 --> 00:55:02,883 Vous êtes aussi un pickpocket? 557 00:55:03,050 --> 00:55:05,094 Jésus, Peterson, tu es incorrigible! 558 00:55:05,261 --> 00:55:07,096 Maintenant, j'allais te dire à propos de ça... 559 00:55:07,263 --> 00:55:10,266 mais il y a des moments où vous divulguez informations dans une histoire comme celle-ci. 560 00:55:10,433 --> 00:55:12,476 J'attendais juste le bon moment, c'est tout. 561 00:55:12,643 --> 00:55:15,479 Qu'est-ce qui va arriver quand, professeur? Quand tu me mets enfin dans le sac? 562 00:55:15,646 --> 00:55:19,650 Oh, j'ai un flash d'information pour vous, Peterson. 563 00:55:19,817 --> 00:55:22,695 Je n'ai absolument aucune envie de vous mettre dans le sac que ce soit. 564 00:55:22,862 --> 00:55:25,573 - Oui en effet. - Pour commencer, chérie, tu n'es pas mon type. 565 00:55:25,740 --> 00:55:27,658 Vraiment? Je ne savais pas vous aviez un type. 566 00:55:27,825 --> 00:55:29,994 Je fais. Le contraire de vous. 567 00:55:30,161 --> 00:55:32,121 Grand, sombre et stupide? 568 00:55:33,039 --> 00:55:35,416 Peterson, au revoir. 569 00:55:35,583 --> 00:55:37,668 - c'est original. - Mmm. 570 00:55:44,050 --> 00:55:46,635 Tu sais... 571 00:55:46,802 --> 00:55:52,308 Tu avais raison. j'aurai dû vous a parlé de la carte de Noël. 572 00:55:52,475 --> 00:55:56,228 Et peut-être que j'ai réagi de manière excessive à LDF. 573 00:55:56,395 --> 00:55:59,523 Non, je, j'aurais dû te le dire plus tôt. c'est de ma faute. 574 00:55:59,690 --> 00:56:03,069 J'accepte vos excuses. Alors, dis-moi maintenant. 575 00:56:04,945 --> 00:56:06,822 Le garçon dont je vous ai parlé, celui qui m'a appelé ... 576 00:56:06,989 --> 00:56:08,657 dit qu'il a trouvé quelque chose d'important dans la mallette. 577 00:56:08,824 --> 00:56:09,867 Ouais. 578 00:56:10,034 --> 00:56:11,452 Il avait les lettres «L-D» écrit sur sa paume. 579 00:56:11,619 --> 00:56:15,289 Je suppose qu'il est mort avant d'avoir pu écrire Je n'avais aucune idée de ce que cela signifiait. 580 00:56:15,456 --> 00:56:18,501 Honnête. Honneur de Girl Scout. 581 00:56:18,667 --> 00:56:21,504 - Ce n'est pas le salut des éclaireuses. - Oh. 582 00:56:21,670 --> 00:56:23,964 - Mauvaise main, Peterson. - Oh, d'accord. 583 00:56:24,131 --> 00:56:27,009 Donc je n'ai jamais été une éclaireuse, mais je vous dis la vérité, Brackett. 584 00:56:31,597 --> 00:56:32,723 Je le jure. 585 00:56:32,890 --> 00:56:35,643 D'accord, alors dis-moi. Qu'est-ce que LDF? 586 00:56:35,810 --> 00:56:40,189 «Le LDF est une hormone génétiquement modifiée pour les vaches laitières. Ça pourrait être le sapin ... » 587 00:56:40,356 --> 00:56:43,609 Quelqu'un essaie de nous tuer sur une hormone de vache? 588 00:56:43,776 --> 00:56:46,487 "Ce pourrait être le premier succès commercial du génie génétique ... 589 00:56:46,654 --> 00:56:49,031 qui affecte directement la nourriture pour les humains. " 590 00:56:49,198 --> 00:56:54,078 "L'hormone du lait suscite la peur." D'accord, maintenant nous parlons. 591 00:56:54,245 --> 00:56:57,998 "Les tests de lait LDF seront examinés par l'État Présidente du Comité agricole ... 592 00:56:58,165 --> 00:57:00,584 Gayle Robbins. " Bingo! 593 00:57:00,751 --> 00:57:02,503 - Tu veux savoir LDF? - Ouais. 594 00:57:02,670 --> 00:57:04,088 Vous êtes arrivé au bon endroit. 595 00:57:04,255 --> 00:57:06,173 - En anglais, Sam, s'il te plaît. - D'accord, voici l'affaire. 596 00:57:06,340 --> 00:57:09,510 Normalement, il faut deux ans à un veau pour devenir une vache laitière, non? 597 00:57:09,677 --> 00:57:11,679 Alors, les échecs ont compris pourquoi attendre si longtemps en prenant soin d'un veau? 598 00:57:11,846 --> 00:57:12,847 Cela ne vous fait pas d'argent. 599 00:57:13,013 --> 00:57:16,725 Ils inventent donc cette hormone LDF. Ils tirer ce truc dans un veau nouveau-né. 600 00:57:16,892 --> 00:57:20,646 Neuf mois plus tard, vous vous êtes procuré un adulte, laitier, générateur d'argent ... 601 00:57:20,813 --> 00:57:23,858 - Franken-vache. - C'est exactement ce que je pensais au début. 602 00:57:24,024 --> 00:57:26,569 Mais d'après ce que nous entendons les vaches sont en bonne santé, et les tests montrent ... 603 00:57:26,735 --> 00:57:28,737 Je déteste ces visites! 604 00:57:28,904 --> 00:57:31,532 Et les tests montrent que le lait, euh, pur. Alors voilà. 605 00:57:31,699 --> 00:57:34,201 Dites, quel genre de bénéfices peut Les échecs font quelque chose comme ça? 606 00:57:34,368 --> 00:57:37,746 Cette chose, mon garçon, pourrait révolutionner l'ensemble de l'industrie laitière mondiale. 607 00:57:37,913 --> 00:57:40,583 Potentiellement le plus gros faiseur d'argent qu'une entreprise chimique a vu ... 608 00:57:40,749 --> 00:57:42,626 - depuis NutraSweet. - Ouais? 609 00:57:42,793 --> 00:57:44,753 - Ouais. - Alors, combien peuvent-ils gagner? 610 00:57:44,920 --> 00:57:47,506 Oh, quelque part dans le quartier d'un milliard de dollars par an. 611 00:57:47,673 --> 00:57:51,635 - Oh, beau quartier. - Ouais. Cela ne me dérangerait pas d'y vivre moi-même. 612 00:57:51,802 --> 00:57:53,721 Oh salut. Tu es sorti tôt. 613 00:57:53,888 --> 00:57:55,723 Un des avantages d'être président. 614 00:57:55,890 --> 00:57:58,017 Vous pouvez ajourner les réunions. 615 00:57:58,184 --> 00:58:00,227 - Comment ça s'est passé avec le conseil scolaire? - Sur, rien à craindre. 616 00:58:00,394 --> 00:58:03,189 - Ce sont mes amis de Chicago. - Oh salut. Gayle Robbins. 617 00:58:03,355 --> 00:58:04,732 - Peter Brackett de la Chronique. - Oui. 618 00:58:04,899 --> 00:58:05,941 - Et voici Sabrina, euh ... - Peterson. 619 00:58:06,108 --> 00:58:08,068 Du globe. Désolé. 620 00:58:08,235 --> 00:58:10,738 Oui. Ravi de vous rencontrer. Sam, avons-nous une conférence de presse? 621 00:58:10,905 --> 00:58:12,823 Non non Non. Ils font juste quelques recherches sur LDF, c'est tout. 622 00:58:12,990 --> 00:58:13,991 - Vraiment? - Ouais. 623 00:58:14,158 --> 00:58:15,201 Qu'est-ce que tu penses? 624 00:58:15,367 --> 00:58:16,911 On allait juste te demander la même chose question, étant le chef du comité. 625 00:58:17,077 --> 00:58:19,246 Euh, il n'appartient vraiment pas au sénateur de se prononcer sur cette question ... 626 00:58:19,413 --> 00:58:21,707 - Sam! - Très bien, allez-y et rendez-vous. 627 00:58:21,874 --> 00:58:25,044 Donnez-moi un buzz après la fin de la FDA son examen. Nous parlerons alors. 628 00:58:25,211 --> 00:58:27,505 - Prêt, sénateur? - Sam. 629 00:58:27,671 --> 00:58:30,216 Je sais, Pete. Tu as comme mille des questions, non? OK OK. 630 00:58:30,382 --> 00:58:35,387 Écoutez, j'ai une, une heure ici. D'accord? Qu'est-ce que vous dites que je vous emmène dîner tous les deux, hein? 631 00:58:35,554 --> 00:58:37,431 Sur la maison? 632 00:58:39,517 --> 00:58:41,894 Deux New York, rares. 633 00:58:42,061 --> 00:58:45,898 Et une assiette de légumes vapeur, pas de sel, pas d'huile, pas de beurre. 634 00:58:46,065 --> 00:58:47,983 Merci. 635 00:58:48,150 --> 00:58:51,111 Donc, vous avez commencé à dire que pendant Vietnam, fabrication d'échecs ... 636 00:58:51,278 --> 00:58:55,115 Oh, tu sais, juste des choses comme Napalm, agent Orange, vous savez? 637 00:58:55,282 --> 00:58:56,700 Tous ces trucs merveilleux. 638 00:58:56,867 --> 00:58:59,119 Et puis la guerre a pris fin et leurs profits se sont vraiment taris. 639 00:58:59,286 --> 00:59:01,997 Pendant un moment, cela ressemblait à l'entreprise était sur ses derniers pas. 640 00:59:02,164 --> 00:59:04,291 Et puis, vient la révolution génétique. 641 00:59:04,458 --> 00:59:08,045 Et mon garçon, les choses se sont vraiment réchauffées pour eux. LDF pourrait les remettre tout de suite en tête. 642 00:59:08,212 --> 00:59:10,631 - À quoi ressemble la famille Chess? - Oh mec. 643 00:59:10,798 --> 00:59:14,969 Eh bien, le vieil homme est un vrai fanatique, tu sais? Il est un peu comme un aspirant de Ross Perot. 644 00:59:15,135 --> 00:59:17,846 Son enfant, Willy, gère un peu les choses maintenant. Je ne sais pas trop de choses sur lui. 645 00:59:18,013 --> 00:59:20,099 Je pense qu'il est allé à Yale, puis directement travailler pour papa. 646 00:59:20,266 --> 00:59:23,143 - Le connaissiez-vous à Yale? - Euh-euh, euh-euh. 647 00:59:23,310 --> 00:59:25,646 Non, je pense qu'il est plus jeune que moi. Comment vous rappelez-vous que je suis allé à Yale? 648 00:59:25,813 --> 00:59:27,815 C'est incroyable. Vous avez une mémoire tellement incroyable. 649 00:59:27,982 --> 00:59:29,316 Je ne me souviens pas de mon propre nom. 650 00:59:29,483 --> 00:59:33,696 Il est possible que je l'ai rencontré à l'école, mais j'en doute. Je ne pense même pas qu'il ait obtenu son diplôme. 651 00:59:33,862 --> 00:59:36,907 En quelle année aurait-il été s'il avait obtenu son diplôme? 652 00:59:37,074 --> 00:59:39,118 Je ne sais pas. Laisse-moi penser. Euh ... 653 00:59:39,285 --> 00:59:42,746 - En quelle année es-tu diplômé? - Moi? '73. Non, '74. 654 00:59:42,913 --> 00:59:45,249 Donc, cela ferait de lui une classe de '76, '77, quelque chose comme ça. 655 00:59:45,416 --> 00:59:47,793 Tu sais, Gayle l'a rencontré plusieurs fois. Il est censé être un gars sympa. 656 00:59:47,960 --> 00:59:51,839 Pas exactement un scientifique, Mais il... 657 00:59:52,006 --> 00:59:56,218 Que se passe-t-il exactement ici, les gars? Je veux dire, pourquoi êtes-vous si intéressé par LDF, hein? 658 00:59:56,385 --> 01:00:00,556 Oh, Peterson est ici un gros buveur de lait. C'est tout. 659 01:00:00,723 --> 01:00:02,641 Oh, eh bien, ça d ... Cela fait du bien au corps. 660 01:00:04,018 --> 01:00:06,979 Désolé. Allez, tu n'es pas va me le dire? 661 01:00:07,146 --> 01:00:10,107 Ça doit être gros si le Globe et la Chronique est couchée ensemble dessus. 662 01:00:13,569 --> 01:00:15,988 Je ne dirais pas que nous sommes exactement au lit ensemble. 663 01:00:17,990 --> 01:00:21,118 Vérifiez s'il vous plait. 664 01:00:27,916 --> 01:00:31,754 Oh. D'accord, maintenant. Si vous avez d'autres questions ... 665 01:00:31,920 --> 01:00:35,299 ou si vous décidez enfin de me le dire ce que vous avez réellement dans votre manche ... 666 01:00:35,466 --> 01:00:37,384 - Voici ma carte. il y a ma ligne directe dessus. - Oh, merci, Sam. 667 01:00:37,551 --> 01:00:38,677 - Où es-tu garé? - Dans le lot là-bas. 668 01:00:38,844 --> 01:00:41,221 Oh, parfait. On va passer ... 669 01:00:41,388 --> 01:00:44,224 le meilleur joint de yaourt glacé dans tout l'état. 670 01:00:44,391 --> 01:00:47,519 - Ouais? - c'est sur Peterson. 671 01:00:50,606 --> 01:00:51,899 - Attention! - Sam! 672 01:00:52,066 --> 01:00:54,735 Bouge toi! 673 01:00:58,530 --> 01:01:00,449 Sam, ça va? 674 01:01:00,616 --> 01:01:03,952 Que se passe-t-il était-ce tout? 675 01:01:08,040 --> 01:01:09,958 Medwick, c'est moi. Je m'enregistre. 676 01:01:10,125 --> 01:01:12,127 Écoutez, j'ai mis en place un Genre "juste les faits, madame" ... 677 01:01:12,294 --> 01:01:13,587 et voulait dirigez-le par vous, d'accord? 678 01:01:13,754 --> 01:01:15,839 - Ils savent que tu es là? - Euh non. 679 01:01:16,006 --> 01:01:17,800 - Je suppose que jusqu'à présent, ils ne savent pas que nous sommes ici. - Tu es chanceux. 680 01:01:17,966 --> 01:01:20,928 Ouais, vraiment chanceux. Alors, voici ce que nous savons: 681 01:01:21,095 --> 01:01:23,263 Beekman était le chercheur en chef sur LDF. 682 01:01:23,430 --> 01:01:25,933 Il se retire mystérieusement, meurt ensuite une semaine plus tard. 683 01:01:26,100 --> 01:01:30,145 Son fils monte dans un train avec quelque chose dans sa mallette que son père lui a envoyée. 684 01:01:30,312 --> 01:01:34,775 Le train s'écrase, le fils meurt, et la mallette est volée. 685 01:01:34,942 --> 01:01:36,777 L'enfant qui l'a volé est assassiné mais avant de mourir 686 01:01:36,944 --> 01:01:38,445 il écrit les initiales «LD» sur sa paume. 687 01:01:38,612 --> 01:01:41,949 LD signifie LDF, et LDF signifie un milliard de dollars par an. 688 01:01:42,116 --> 01:01:45,411 Alors tu me le dis. Tout cela s'ajoute à ... 689 01:01:45,577 --> 01:01:48,455 Bonjour à tous, et bienvenue à Chess Chemical. 690 01:01:48,622 --> 01:01:52,876 Notre premier arrêt sur la tournée d'aujourd'hui sera le Centre de découverte des sciences de la famille des échecs. 691 01:01:53,043 --> 01:01:56,755 Maintenant que nous marchons deux par deux dans le couloir Biologie de demain ... 692 01:01:56,922 --> 01:02:01,427 Je voudrais souligner certains des produits du quotidien créés ici aux échecs. 693 01:02:01,593 --> 01:02:04,555 Par exemple, le médicament contre le rhume que j'ai oublié de prendre ce matin ... 694 01:02:04,722 --> 01:02:07,891 ainsi que les couches jetables J'ai utilisé pour mon petit hier soir. 695 01:02:08,058 --> 01:02:09,685 Maintenant, alors que nous continuons ... 696 01:02:09,852 --> 01:02:14,064 Le poste 307 est âgé de 72 ans un employé de la cafétéria nommé Sadie. 697 01:02:14,231 --> 01:02:16,066 Filet à cheveux, chaussures orthopédiques. 698 01:02:16,233 --> 01:02:17,776 Êtes-vous sûr? C'était peut-être 3-O-autre chose. 699 01:02:17,943 --> 01:02:21,196 Non non Non. Je suis positive. Tiens, regarde. 700 01:02:21,363 --> 01:02:25,659 Tu veux sortir d'ici ou te promener dans le couloir Biologie de demain? 701 01:02:25,826 --> 01:02:29,496 Règle numéro un des rapports d'enquête, Peterson, découvrez ce que vous affrontez. 702 01:02:29,663 --> 01:02:34,334 - Promenons-nous. - Quelle est la règle numéro deux? 703 01:02:34,501 --> 01:02:39,339 Restez à l'écart de toutes les caméras de surveillance lors de la visite de l'antre de l'ennemi. 704 01:02:40,007 --> 01:02:42,551 Merci. 705 01:02:44,928 --> 01:02:47,723 - Je vous remercie. - Aucun problème. 706 01:02:47,890 --> 01:02:51,226 - Wilson Chess. - Sabrina Peterson. 707 01:02:51,393 --> 01:02:55,731 - Et M. Peterson? - En fait, le nom est Brackett. 708 01:02:55,898 --> 01:02:58,400 Peter Brackett, l'écrivain. 709 01:02:58,567 --> 01:03:02,529 Bien sûr. Eh bien, qu'est-ce qui t'amène à ce cou des bois? 710 01:03:02,696 --> 01:03:05,032 Je fais des petites recherches sur le nouveau roman, Wilson. 711 01:03:05,199 --> 01:03:07,034 Vous plaisantez? Quoi, ici aux échecs? 712 01:03:07,201 --> 01:03:10,537 - Mm-hmm. - Quel est le nouveau? 713 01:03:10,704 --> 01:03:14,124 C'est un mystère de meurtre contre la toile de fond d'une entreprise chimique. 714 01:03:14,291 --> 01:03:19,213 Cela semble intrigant, mais je suis toujours un meunier pour un bon fil de meurtre. 715 01:03:19,379 --> 01:03:20,756 N'êtes-vous pas, Mlle Peterson? 716 01:03:20,923 --> 01:03:24,885 Tant que le méchant l'obtient au final, je suis content. 717 01:03:25,052 --> 01:03:30,724 Eh bien, amusez-vous. Et n'oubliez pas de changer les noms pour protéger les innocents. 718 01:03:30,891 --> 01:03:33,519 Voilà pour la règle numéro trois: Évitez d'insulter ... 719 01:03:33,685 --> 01:03:35,646 les hommes qui peuvent essayer Pour te tuer. 720 01:03:35,813 --> 01:03:38,106 - Je vous cherchais, monsieur. Regarde ça. - Salut. 721 01:03:38,273 --> 01:03:39,525 - c'est bien. - Tu as très bonne mine aujourd'hui. 722 01:03:39,691 --> 01:03:42,694 - Je vous remercie. - Tu nous as manqué pour le déjeuner. C'était... 723 01:03:42,861 --> 01:03:44,822 jusqu'à la ferme de recherche derrière moi ... 724 01:03:44,988 --> 01:03:48,075 où les scientifiques peaufinent Mère Nature avec une telle innovation ... 725 01:03:48,242 --> 01:03:52,830 produits pour l'avenir comme Facteur de développement de l'élevage, LDF. 726 01:03:52,996 --> 01:03:54,873 Maintenant, si tu viens avec moi, J'aimerais vous montrer un film ... 727 01:03:55,040 --> 01:03:58,001 qui met en évidence certains des passionnants les choses que nous faisons ici aux échecs. 728 01:03:58,168 --> 01:04:00,879 Ne vous inquiétez pas, parents. il est classé G. 729 01:04:01,046 --> 01:04:03,215 - Hé, où êtes-vous allé pendant votre pause? - Nous vous avons cherché. 730 01:04:03,382 --> 01:04:05,342 - Nous faisions. - Oh, je devais aller au laboratoire. 731 01:04:05,509 --> 01:04:09,429 Règle numéro quatre: approchez-vous de quelqu'un qui est proche de l'ennemi. 732 01:04:09,596 --> 01:04:11,932 Comment suis-je censé me calmer? 733 01:04:12,099 --> 01:04:14,142 Tu m'as promis que ça allait prendre soin de ... 734 01:04:14,309 --> 01:04:17,145 et maintenant ils sont là dans mon immeuble. 735 01:04:20,440 --> 01:04:23,569 Ernesto, je ne peux pas gérer cela plus. 736 01:04:23,735 --> 01:04:26,822 Faites en sorte que cela se produise. 737 01:04:26,989 --> 01:04:29,408 - Tu veux qu'on vienne te chercher chez Ruby ce soir? - Oh, je te retrouve là-bas. 738 01:04:29,575 --> 01:04:32,953 C'est mieux si nous prenons nos propres voitures, au cas où l'un de nous aurait de la chance. 739 01:04:33,120 --> 01:04:35,998 Tu veux dire, au cas où il y a un miracle, non? 740 01:04:36,164 --> 01:04:37,875 On ne sait jamais. 741 01:05:26,882 --> 01:05:29,927 Bien, que sait-tu? Huh. 742 01:06:22,187 --> 01:06:25,232 Evans, c'est génial. C'est bon. Vous avez des pistes sur lui? 743 01:06:25,399 --> 01:06:26,817 Pete, je cherche pour plus d'informations sur ... 744 01:06:26,984 --> 01:06:28,026 Entrez. 745 01:06:28,193 --> 01:06:31,613 - Salut? M. Brackett? - Salut. 746 01:06:31,780 --> 01:06:33,448 M. Brackett, nous ne sommes pas venus avec quoi que ce soit encore, mais quand nous le faisons ... 747 01:06:33,615 --> 01:06:37,077 Ouais ok. Eh bien, restez dessus et je vérifierai avec vous plus tard. 748 01:06:37,244 --> 01:06:38,578 Ouais. 749 01:06:38,745 --> 01:06:40,664 Nouvelles intéressantes. 750 01:06:40,831 --> 01:06:42,916 Il semble que Willy Chess est allé à Yale. 751 01:06:43,083 --> 01:06:46,003 - Qui est Ernesto Vargas? - Voilà les nouvelles intéressantes. 752 01:06:46,169 --> 01:06:49,506 La raison pour laquelle Sam était confus que les échecs soient diplômés ou non ... 753 01:06:49,673 --> 01:06:51,842 - c'est parce qu'il a été expulsé. - Pour? 754 01:06:52,009 --> 01:06:53,301 Brûler le département anglais. 755 01:06:53,468 --> 01:06:55,554 Quelque chose à propos d'un problème avec l'un de ses professeurs. 756 01:06:55,721 --> 01:06:59,599 Le jeune Willy et sa cohorte, ce gamin sud-américain Vargas ... 757 01:06:59,766 --> 01:07:04,521 ils ont décidé d'incendier le lieu de la vengeance, ils ont été rattrapés et correctement expulsés. 758 01:07:04,688 --> 01:07:06,940 Un feu à l'époque, un incendie chez Beekman. 759 01:07:07,107 --> 01:07:10,235 Un ami sud-américain, un assassin sud-américain. 760 01:07:10,402 --> 01:07:12,946 - Où est Vargas maintenant? - Evans ne semble pas avoir de réplique sur lui. 761 01:07:13,113 --> 01:07:16,533 - Peut-être que Sam pourrait aider. - Ouais. Bonne idée. 762 01:07:16,700 --> 01:07:18,618 Bonne idée. 763 01:07:22,539 --> 01:07:24,708 Tu ne sais pas ce que j'ai fait avec le sien, euh ... 764 01:07:29,296 --> 01:07:31,256 Merci. 765 01:07:34,593 --> 01:07:38,638 Au fait, je me suis habillé comme ça parce que Je pensais que c'était la façon ... 766 01:07:38,805 --> 01:07:40,849 tu es censé t'habiller à ces lieux de ramassage ... 767 01:07:41,016 --> 01:07:43,977 et je ne voulais pas pour se démarquer ou quoi que ce soit. 768 01:07:44,144 --> 01:07:47,647 Ouais. Aucune chance pour personne vous remarquant, Peterson. 769 01:07:47,814 --> 01:07:49,900 - C'est une bonne pensée. - Le bureau de Sam Smotherman. 770 01:07:50,067 --> 01:07:51,610 - Salut. Est-il dans? - Qui appelle S'il vous plait? 771 01:07:51,777 --> 01:07:53,612 - Peter Brackett. - Juste une minute. 772 01:07:53,779 --> 01:07:57,240 Au fait, Peterson, ça me rappelle. Nous n'avons jamais terminé cette autre discussion. 773 01:07:57,407 --> 01:07:58,867 - Quelle autre discussion? - Pete, bonjour. 774 01:07:59,034 --> 01:08:00,827 Sam, comment ça va? 775 01:08:00,994 --> 01:08:02,913 Eh bien, je vais bien, Croyez-le ou non. 776 01:08:03,080 --> 01:08:06,166 Eh bien, je savais que tu guérirais. Écoutez, pouvez-vous vérifier une vieille Yalie pour moi? 777 01:08:06,333 --> 01:08:08,418 Un nom est venu. Nous ne pouvons pas sembler pour obtenir une avance sur le gars. 778 01:08:08,585 --> 01:08:10,253 Je suis désolé. Juste une seconde. Sûr. Qui est-il? 779 01:08:10,420 --> 01:08:12,589 Eh bien, il était à Yale en même temps que Willy Chess. 780 01:08:12,756 --> 01:08:15,967 - Son nom est, euh, Ernesto Vargas. - Bargas? 781 01:08:16,134 --> 01:08:18,345 Non non Non. Vargas avec un "V" comme Victor. 782 01:08:18,512 --> 01:08:21,389 Oh, Vargas. Cela ne semble pas familier, mais je vais le vérifier. 783 01:08:21,556 --> 01:08:24,267 D'accord. Eh bien, regardez, je vais être et out, donc si vous venez avec quelque chose ... 784 01:08:24,434 --> 01:08:27,687 comme où il est ou comment nous pouvons atteindre lui, appelez mon bureau, demandez Evans. 785 01:08:27,854 --> 01:08:29,898 Ouais, je ferai un marché avec toi, bien que. Je trouve ce gars Vargas ... 786 01:08:30,065 --> 01:08:32,359 alors tu vas me donner un indice sur quoi vous travaillez? 787 01:08:32,526 --> 01:08:35,237 S'il trouve Vargas, allons-nous savoir lui sur ce que nous travaillons? 788 01:08:35,403 --> 01:08:36,822 Non. 789 01:08:38,573 --> 01:08:41,993 Tu l'as, mon pote! Merci beaucoup. Je te verrai plus tard. 790 01:08:44,121 --> 01:08:47,541 Règle numéro cinq, Peterson: Humourez toujours ceux qui peuvent vous aider. 791 01:08:47,707 --> 01:08:50,377 Maintenant, quelle autre conversation tu voulais finir? 792 01:08:50,544 --> 01:08:53,046 Oh, celui de moi vouloir vous mettre dans le sac. 793 01:08:53,213 --> 01:08:55,632 Oh ça. Eh bien, oublie ça. Je ne pensais pas vraiment ... 794 01:08:55,799 --> 01:08:58,593 Non, non, non, Peterson. C'est important. 795 01:08:58,760 --> 01:09:03,265 Je veux que tu saches que je te vois strictement en tant que collègue journaliste. 796 01:09:03,431 --> 01:09:05,058 Je veux dire sincèrement. 797 01:09:05,225 --> 01:09:09,229 Je te vois comme rien d'autre, et je ne le ferai jamais. 798 01:09:09,396 --> 01:09:11,648 Vous avez ma parole. 799 01:09:11,815 --> 01:09:14,025 - Je fais? - Mm-hmm. 800 01:09:14,192 --> 01:09:17,654 Et bien merci. Ça me fait vraiment du bien. 801 01:09:17,821 --> 01:09:19,906 Je vous en suis reconnaissant. Je, je, je, je fais. Merci. 802 01:09:20,073 --> 01:09:21,950 Vous êtes les bienvenus, gamin. 803 01:09:23,285 --> 01:09:26,288 Il va y avoir un chagrin d'amour ce soir 804 01:09:26,454 --> 01:09:29,040 Un chagrin d'amour ce soir, je sais 805 01:09:32,210 --> 01:09:35,505 Ce sera un chagrin d'amour ce soir La lune brille de mille feux 806 01:09:35,672 --> 01:09:38,925 Kim, présente-moi. 807 01:09:39,092 --> 01:09:42,804 Michael, voici Robin. Robin, voici Michael. 808 01:09:42,971 --> 01:09:44,848 - Salut. - Robin pense déménager ici. 809 01:09:45,015 --> 01:09:47,934 Fais le. Nous avons besoin de plus de jolies filles dans cette ville. 810 01:09:48,101 --> 01:09:51,396 Oui en effet. Comme il n'y en a pas déjà quatre bébés à chaque homme. 811 01:09:51,563 --> 01:09:54,774 - Kim, regarde qui est ici. - Dixon, qu'est-ce que tu fais ici? 812 01:09:54,941 --> 01:09:58,445 - Votre femme n'a-t-elle pas juste eu un bébé? - Je fête! 813 01:09:58,612 --> 01:10:00,447 - Oui en effet. - Danse? 814 01:10:00,614 --> 01:10:03,325 Voilà l'autre problème. Petite ville, grande entreprise chimique. 815 01:10:03,491 --> 01:10:05,744 Tout le monde sait tout sur ... 816 01:10:07,787 --> 01:10:11,917 Whoa, papa! Regardez ce qui vient d'entrer. 817 01:10:13,627 --> 01:10:17,714 Quelqu'un va blesser quelqu'un 818 01:10:17,881 --> 01:10:19,341 Avant la fin de la nuit 819 01:10:19,507 --> 01:10:21,343 Qui? Le mec avec le costume noir? 820 01:10:21,509 --> 01:10:26,097 Quelqu'un va se défaire 821 01:10:26,264 --> 01:10:28,475 Il n'y a rien que nous puissions faire 822 01:10:28,642 --> 01:10:33,688 Tu ne penses pas qu'il est comme hors-la-carte à chaud? 823 01:10:33,855 --> 01:10:39,152 Je ne sais pas si j'irais bien hors des graphiques. Tu penses? 824 01:10:39,319 --> 01:10:42,239 Je le sais. 825 01:10:42,405 --> 01:10:45,784 Je sais aussi que je n'ai pas été couché dans plus de mois que je ne veux l'admettre. 826 01:10:46,993 --> 01:10:50,455 - Salut. - Salut. 827 01:10:50,622 --> 01:10:52,874 - Ça va'? - Ooh, super maintenant. 828 01:10:53,041 --> 01:10:54,459 Bien. 829 01:10:55,835 --> 01:11:00,131 - Puis-je vous offrir un verre? - Absolument. 830 01:11:00,298 --> 01:11:03,510 - J'aurai ce que la dame a. - J'arrive tout de suite. 831 01:11:03,677 --> 01:11:05,387 Je vais bien merci. 832 01:11:12,477 --> 01:11:15,438 Je ne t'aime pas 833 01:11:15,605 --> 01:11:19,609 - Je suis David. - Je suis excitée. 834 01:11:19,776 --> 01:11:23,697 Semble que je suis toujours 835 01:11:23,863 --> 01:11:26,533 - Je pense à toi - Oh! 836 01:11:26,700 --> 01:11:29,369 Ohh-Ohh-Ohh 837 01:11:29,536 --> 01:11:32,205 Tu me traite mal 838 01:11:32,372 --> 01:11:34,916 je t'aime à la folie 839 01:11:35,083 --> 01:11:38,753 Tu as vraiment une prise sur moi 840 01:11:38,920 --> 01:11:41,881 Vraiment eu une prise sur moi 841 01:11:42,048 --> 01:11:49,264 Vous avez vraiment une emprise sur moi 842 01:11:49,431 --> 01:11:53,268 Bébé Je t'aime 843 01:11:53,435 --> 01:11:57,522 Et tout ce que je veux que tu fasses 844 01:11:57,689 --> 01:11:59,566 ls juste me tenir 845 01:11:59,733 --> 01:12:02,610 Tiens-moi Tiens-moi 846 01:12:02,777 --> 01:12:07,032 - Tenir - Veux-tu danser? 847 01:12:07,198 --> 01:12:09,993 - Tenir - J'adorerais. 848 01:12:12,996 --> 01:12:15,165 Plus serré, chéri 849 01:12:20,045 --> 01:12:22,589 Plus serré 850 01:12:27,177 --> 01:12:31,389 Plus serré 851 01:12:33,099 --> 01:12:35,060 Ohhh 852 01:12:35,226 --> 01:12:39,105 Je ne veux pas te quitter 853 01:12:39,272 --> 01:12:42,025 Je ne veux pas rester ici 854 01:12:42,192 --> 01:12:46,279 Je ne veux pas dépenser 855 01:12:46,446 --> 01:12:49,532 Un autre jour ici 856 01:12:49,699 --> 01:12:54,579 Ooh, je veux me séparer maintenant 857 01:12:54,746 --> 01:12:57,707 Mais je ne peux pas arrêter maintenant 858 01:12:57,874 --> 01:13:01,252 Tu as vraiment une prise sur moi 859 01:13:01,419 --> 01:13:04,798 - Vraiment eu une prise sur moi - Tu m'as eu 860 01:13:04,964 --> 01:13:19,312 - Vous avez vraiment une emprise sur moi - Vous avez vraiment une emprise sur moi 861 01:13:19,479 --> 01:13:22,690 Salut, Peterson. 862 01:13:22,857 --> 01:13:25,985 Je suis désolé. J'ai perdu la notion du temps. 863 01:13:26,152 --> 01:13:30,323 Aucun problème. Je suis sûr que tu étais ... 864 01:13:30,490 --> 01:13:33,993 Je veux dire, J'imagine que tu étais ... 865 01:13:34,160 --> 01:13:37,497 Pas que j'étais assis ici à imaginer quoi que ce soit, parce que je ne l'étais pas. 866 01:13:37,664 --> 01:13:41,626 - Quelle heure est-il? - il est un peu après 16h00. 867 01:13:41,793 --> 01:13:43,545 Je vois. Bien. 868 01:13:43,711 --> 01:13:47,507 Donc, euh, il est tard, alors allons-y allez, d'accord, Brackett? 869 01:13:47,674 --> 01:13:51,803 Et, au fait, ça vous dérange si je conduis, parce que ... 870 01:13:51,970 --> 01:13:54,722 Ce n'est pas toujours parce que je suis la femme veux dire que je veux être le passager, d'accord? 871 01:13:54,889 --> 01:13:57,517 Peterson, Je n'ai pas couché avec elle. 872 01:13:57,684 --> 01:14:00,854 Pardon. Est-ce que je t'ai demandé si vous avez couché avec quelqu'un? 873 01:14:01,020 --> 01:14:05,024 Non non Non Non Non. Je voulais juste que tu saches. 874 01:14:05,191 --> 01:14:09,529 Regardez, Brackett, comme vous le souhaitez obtenir vos informations est votre affaire. 875 01:14:09,696 --> 01:14:11,865 Avez-vous levé son laissez-passer de sécurité c'est tout ce que je veux savoir. 876 01:14:12,031 --> 01:14:13,867 - Eh bien, je ne pouvais pas. Elle était partout sur moi. - Oh. 877 01:14:14,033 --> 01:14:16,703 Soit dit en passant, pour mémoire, ne pas coucher avec elle ... 878 01:14:16,870 --> 01:14:18,872 était peut-être le travail le plus dur que j'ai jamais fait. 879 01:14:19,038 --> 01:14:20,874 Ai-je l'air de votre colocataire? Je ne veux pas entendre ça. 880 01:14:21,040 --> 01:14:23,084 Tu as raison. Je m'excuse. 881 01:14:25,003 --> 01:14:27,046 Maintenant, veuillez vous asseoir. Permettez-moi de vous acheter une tasse de café. 882 01:14:27,213 --> 01:14:28,715 Je suis fatigué de m'asseoir, et je n'ai pas soif. 883 01:14:28,882 --> 01:14:31,926 Peterson, j'ai une piste. 884 01:14:32,093 --> 01:14:34,721 Ceci est la fête surprise de Kim l'année dernière. 885 01:14:34,888 --> 01:14:36,890 L'homme aux cheveux gris est Beekman. 886 01:14:37,056 --> 01:14:41,561 Voici notre ami Willy. Et à côté de lui dans les verres est Alexander Hervey. 887 01:14:41,728 --> 01:14:43,563 Euh, qui est Alexander Hervey? 888 01:14:43,730 --> 01:14:47,609 Il est chercheur aux échecs. Lui et Beekman ont créé LDF ensemble. 889 01:14:47,775 --> 01:14:48,860 - Vraiment? - Ouais. 890 01:14:49,027 --> 01:14:50,737 Alors où était-il pendant tout ça? 891 01:14:50,904 --> 01:14:53,031 - Boulder City, Nevada. - Nevada? 892 01:14:53,198 --> 01:14:54,532 Mm-hmm. 893 01:14:54,699 --> 01:14:57,243 - Vous voulez un café? - Pas vraiment. Non. 894 01:14:57,410 --> 01:15:01,372 Bon, d'accord, ouais. Non. Euh, oui. Une demi-tasse. 895 01:15:07,420 --> 01:15:08,796 Donut? 896 01:15:08,963 --> 01:15:11,466 Oh non, merci. J'essaie de ne pas manger après 11h00. 897 01:15:11,633 --> 01:15:14,135 C'est mauvais pour votre métabolisme manger quand votre corps est inactif. 898 01:15:14,302 --> 01:15:17,847 De plus j'essaye d'éviter les saturés les graisses, mais allez-y. 899 01:15:21,309 --> 01:15:23,144 Alors, qu'est-ce qui se passe au Nevada? 900 01:15:26,397 --> 01:15:29,567 Hervey et Beekman ont travaillé sur LDF pour dix ans. 901 01:15:31,194 --> 01:15:34,739 À la fin de la journée, LDF a été un grand succès et ils étaient des héros. 902 01:15:34,906 --> 01:15:38,826 Hervey a été promu et a fait la tête d'un centre de recherche à l'extérieur de Vegas. 903 01:15:38,993 --> 01:15:41,454 - Alors, il est joli. - Il l'était, mais il y a quelques mois ... 904 01:15:41,621 --> 01:15:44,123 il a eu un accident vasculaire cérébral, donc il est assez beaucoup hors service maintenant. 905 01:15:44,290 --> 01:15:47,919 Mais ce qui est intéressant, c'est que Kim a entendu Beekman s'est également vu offrir une promotion ... 906 01:15:48,086 --> 01:15:50,088 mais il a refusé. 907 01:15:52,257 --> 01:15:54,467 Alors il refuse une promotion, quitte son emploi ... 908 01:15:54,634 --> 01:15:57,720 et meurt subitement? 909 01:15:57,887 --> 01:16:01,140 Ecoutez, je me rends compte que nous ne sommes enquêter ensemble ... 910 01:16:01,307 --> 01:16:04,852 et nous essayons d'éviter de venir à toutes conclusions réelles à haute voix. 911 01:16:05,019 --> 01:16:08,273 - Toutefois? - Cependant, il me semble ... 912 01:16:08,439 --> 01:16:11,067 - que quelque chose n'était pas casher avec LDF. - Mm-hmm. 913 01:16:11,234 --> 01:16:13,361 Et Willy a dû partir à Beekman et Hervey 914 01:16:13,528 --> 01:16:15,488 et leur a offert des promotions s'ils le voulaient ... 915 01:16:15,655 --> 01:16:18,157 - Faux résultats des tests? - C'est ce que tu penses, Brackett? 916 01:16:18,324 --> 01:16:21,286 - C'est ce que tu penses, Peterson? - Je t'ai demandé en premier. 917 01:16:21,452 --> 01:16:22,662 - Oui. - Moi aussi. 918 01:16:22,829 --> 01:16:25,206 Je pense que Henley a accepté le plan, mais Beekman a refusé. 919 01:16:25,373 --> 01:16:28,167 Alors il quitte les échecs et prend les vrais résultats des tests avec lui. 920 01:16:28,334 --> 01:16:31,629 - Et juste au cas où, envoie une copie à son fils. - Exactement. 921 01:16:31,796 --> 01:16:35,258 Willy découvre, panique et appelle son vieil ami Vargas. 922 01:16:35,425 --> 01:16:38,344 Tu es devenu un enfer d'un Hardy Boy, Peterson. 923 01:16:38,511 --> 01:16:40,430 Outre le fait que ces les gens essaient de nous tuer ... 924 01:16:40,597 --> 01:16:43,683 que diriez-vous du fait qu'ils sont contaminer l'approvisionnement en lait du pays? 925 01:16:43,850 --> 01:16:46,144 Lait! Rien de sacré? 926 01:16:47,687 --> 01:16:49,480 Allons-y! 927 01:16:51,441 --> 01:16:54,193 Donne-moi les clés, Peterson. Vous pouvez conduire la prochaine fois. 928 01:17:06,164 --> 01:17:09,083 Qu'est-ce que c'était tout ça? Ce mec était quoi? Dîtes-moi. 929 01:17:09,250 --> 01:17:13,504 Je ne sais pas. Comme il était là, alors il était parti. Je ne sais pas. J'ai été effrayé. 930 01:17:15,089 --> 01:17:17,634 Eh bien, ça va. Je suis mort de toute façon. 931 01:17:18,843 --> 01:17:21,512 Oui, vous l'êtes. 932 01:17:21,679 --> 01:17:24,891 Vous deux avez quelque chose qui n'appartient pas à vous, et on m'a demandé de le reprendre. 933 01:17:25,058 --> 01:17:27,602 Peterson, avez-vous quelque chose cela ne vous appartient pas? 934 01:17:27,769 --> 01:17:31,606 - Non? - Mmm. Désolé, nous ne l'avons pas. 935 01:17:33,024 --> 01:17:36,319 Reste dans cette voie, petit ami, et gardez-le à 60. 936 01:17:41,949 --> 01:17:44,243 Donc c'est quoi le plan? Emmenez-nous dans un endroit éloigné, 937 01:17:44,410 --> 01:17:46,412 nous tuer et faire ressembler à un accident? 938 01:17:46,579 --> 01:17:49,707 - Ça me semble bien. - Bien devinez quoi? 939 01:17:49,874 --> 01:17:52,543 Puisque je suis le conducteur désigné, vissez votre plan. 940 01:17:56,422 --> 01:17:58,549 Que faites-vous? 941 01:18:02,428 --> 01:18:04,764 Ralentissez la voiture, ou je vais te fumer tout de suite! 942 01:18:04,931 --> 01:18:06,307 Aller de l'avant! 943 01:18:27,578 --> 01:18:30,832 C'est ça! Arrêtez-vous! 944 01:18:37,171 --> 01:18:39,132 Brackett! 945 01:18:39,298 --> 01:18:41,092 Mettez votre ceinture, Peterson. 946 01:18:43,970 --> 01:18:45,680 Quoi tu es fou? 947 01:19:11,748 --> 01:19:15,168 - Vous êtes les bienvenus. - Dois-je le fouiller? 948 01:19:15,334 --> 01:19:16,961 - Est-il mort? - Je ne pense pas. 949 01:19:17,128 --> 01:19:19,589 Alors je ne le ferais pas. 950 01:19:40,026 --> 01:19:42,153 Je pense que nous avons pris le mauvais virage. 951 01:19:45,114 --> 01:19:47,033 Bon sang! Oh! 952 01:19:57,043 --> 01:20:00,379 C'est peut-être une bénédiction déguisée. 953 01:20:00,546 --> 01:20:03,633 - Au moins, personne ne sait où nous sommes. - Y compris nous. 954 01:20:10,348 --> 01:20:13,559 Alors on va voir ce personnage Hervey ou quoi? 955 01:20:13,726 --> 01:20:16,813 Ouais. Sûr. De quelle façon est le Nevada? 956 01:20:21,692 --> 01:20:23,361 Que pensez-vous que ce gars voulait dire quand il a demandé ... 957 01:20:23,528 --> 01:20:25,571 si nous avions quelque chose qui ne nous appartenait pas? 958 01:20:25,738 --> 01:20:28,491 Je ne sais pas. Peut-être de Beekman les résultats des tests n'étaient pas dans la mallette. 959 01:20:28,658 --> 01:20:31,702 Mais si nous les avions, pourquoi être toujours sur l'histoire? 960 01:20:31,869 --> 01:20:35,873 La meilleure question est, s'ils ne l'étaient pas dans la mallette, où sont-ils? 961 01:20:38,376 --> 01:20:41,128 Vous ne suggérez pas Je les ai. 962 01:20:41,295 --> 01:20:44,757 Oh, je n'y avais pas pensé. Le faites vous? 963 01:20:44,924 --> 01:20:48,052 - Tu veux me fouiller? - Non, pas ce soir, chérie. J'ai mal à la tête. 964 01:20:52,139 --> 01:20:53,558 Oops. Je suis désolé. 965 01:20:56,394 --> 01:20:58,729 Tu es sûr que tu ne veux pas de la crème solaire, Brackett? 966 01:20:58,896 --> 01:21:02,066 - c'est sans paba. - Je vais bien merci. 967 01:21:02,233 --> 01:21:05,653 Un Américain sur six obtient un cancer de la peau avant l'âge de 65 ans. 968 01:21:05,820 --> 01:21:07,905 Vous blondes devez être particulièrement prudent. 969 01:21:08,072 --> 01:21:10,616 Peterson, rendez-moi service. Arrête de me donner des conseils. 970 01:21:10,783 --> 01:21:13,119 Tout d'abord, je ne devrais pas manger de bacon, puis des graisses saturées. 971 01:21:13,286 --> 01:21:17,123 Si j'avais mangé cette graisse saturée, je ne mourrait pas de faim en ce moment. 972 01:21:17,290 --> 01:21:20,960 Bien. Ne portez pas de crème solaire. 973 01:21:21,127 --> 01:21:23,963 Tu sais, je pensais juste. Tu sais Où serais-je aujourd'hui sans toi? 974 01:21:24,130 --> 01:21:26,924 - Non, dis-moi. - Au Beverly Hills Hotel ... 975 01:21:27,091 --> 01:21:31,470 sur ma tournée de livres, se prélasser autour de la piscine, donner des entrevues, regarder Starlets. 976 01:21:31,637 --> 01:21:33,472 Tu n'es même pas gêné dire ça, hein? 977 01:21:33,639 --> 01:21:36,058 Embarrassé? Qu'est-ce que tu penses? Je préfèrerais traverser le lierre empoisonné ... 978 01:21:36,225 --> 01:21:38,936 portant une chemise sur ma tête, à la recherche de résultats de tests cachés? 979 01:21:39,103 --> 01:21:41,105 Vous pensez qu'ils sont cachés? 980 01:21:41,272 --> 01:21:44,567 Vous vous amusez sur cette histoire, n'est-ce pas? 981 01:21:44,734 --> 01:21:48,195 Tu n'es pas? Je veux dire, je comprends vous dites que vous n'êtes pas ... 982 01:21:48,362 --> 01:21:50,656 mais tu ne l'es vraiment pas? 983 01:21:50,823 --> 01:21:53,910 Peterson, est-ce que je ressemble à un homme s'amuser? 984 01:21:54,076 --> 01:21:57,163 Un homme se prélasser autour de Beverly Hills Hôtel ogling Starlets ... 985 01:21:57,330 --> 01:21:59,165 me regarde comme un homme ne pas s'amuser. 986 01:21:59,332 --> 01:22:01,334 Et en plus, je pense tu me dois des excuses. 987 01:22:01,500 --> 01:22:03,669 À mon avis, me rencontrer était le meilleur chose qui vous soit jamais arrivée. 988 01:22:03,836 --> 01:22:06,130 Tu aurais pu quitter cette histoire à chaque fois que vous vouliez, et vous n'avez pas ... 989 01:22:06,297 --> 01:22:08,841 parce que vous et moi savons tous les deux c'est l'histoire de nos vies. 990 01:22:09,008 --> 01:22:11,886 Peu importe ce que tu dis, je sais vous préférez être un journaliste as ... 991 01:22:12,053 --> 01:22:15,139 qu'un second taux romancier. 992 01:22:18,100 --> 01:22:20,227 Qu'est-ce que c'est? 993 01:22:20,394 --> 01:22:22,313 Qu'est-ce que c'est? 994 01:22:43,250 --> 01:22:46,754 - Ne te retourne pas. Je sors. - Ouais? 995 01:22:54,303 --> 01:22:57,431 Je ne pensais pas que tu reviendrais si vite. Ne te retourne pas. 996 01:22:58,933 --> 01:23:01,477 Je ne le ferai pas. 997 01:23:01,644 --> 01:23:03,187 - Qu'est-ce que c'est? - Quoi? 998 01:23:17,952 --> 01:23:19,495 - Oh-oh. - Elle est nue. 999 01:23:19,662 --> 01:23:21,080 - Quoi? - Elle est fesses nues! 1000 01:23:21,247 --> 01:23:23,457 Chérie, nous avons été sauvés. 1001 01:23:23,624 --> 01:23:26,168 Que faites-vous? Ne me faites pas ça, s'il vous plaît. 1002 01:23:26,335 --> 01:23:29,714 Ai-je entendu des choses, ou avez-vous appelez-moi un romancier de second ordre? 1003 01:23:29,880 --> 01:23:32,258 J'étais, je plaisantais. JE, Je n'ai même jamais lu ton livre. 1004 01:23:32,425 --> 01:23:34,927 - Je, je suis sûr que c'est assez brillant. - Uh-huh. 1005 01:23:35,094 --> 01:23:37,680 - Oh! Que faites-vous? Revenez en arrière. - Tu ne l'as jamais lu, hein? 1006 01:23:37,847 --> 01:23:40,808 Garçons! Salut les garçons! Regardez! Un ornithorynque à deux points. 1007 01:23:40,975 --> 01:23:43,060 Ils sont très rares. Vous le manquez. 1008 01:23:43,227 --> 01:23:46,522 Quand ils ont dit d'être prêts, je parie que vous les garçons ne s'attendaient à rien de tel. 1009 01:23:46,689 --> 01:23:49,275 Seulement dans nos rêves. 1010 01:23:49,442 --> 01:23:51,652 Êtes-vous sûr de ne jamais lire mon livre, Peterson? 1011 01:23:51,819 --> 01:23:54,947 - D'accord, arrête. Moi, je l'ai lu. Je suis, je le lis. - Et? 1012 01:23:55,114 --> 01:23:56,615 C'est mignon. Très mignon. 1013 01:23:56,782 --> 01:23:59,618 Moi, je m'attendais à plus, pour vous dire la vérité, mais ... 1014 01:23:59,785 --> 01:24:02,955 Ces promenades dans la nature sont vraiment éducatif, hein, les gars? 1015 01:24:03,122 --> 01:24:06,834 Hé, j'ai une bonne idée! Quelqu'un a-t-il un appareil photo? 1016 01:24:16,427 --> 01:24:17,553 Allez, tu es superbe! 1017 01:24:17,720 --> 01:24:20,097 Je ne peux pas croire que je t'ai laissé parlez-moi de cette chemise! 1018 01:24:20,264 --> 01:24:23,059 Je veux dire, on dirait Roy Rogers et Dale Evans! 1019 01:24:23,225 --> 01:24:25,394 Je veux dire, regarde-nous. 1020 01:24:26,312 --> 01:24:28,397 Brackett, ils nous ont trouvés. 1021 01:24:30,733 --> 01:24:32,151 Sortons d'ici. 1022 01:24:43,370 --> 01:24:47,333 - Arrêtez! Arrêtez! - Bouge de là. 1023 01:24:51,545 --> 01:24:54,006 Aller! Déplacez-les! 1024 01:24:56,509 --> 01:24:58,344 Allez, Peterson! 1025 01:24:59,345 --> 01:25:01,806 Par ici! Par ici! 1026 01:25:02,765 --> 01:25:05,518 Brackett, par ici. 1027 01:25:12,983 --> 01:25:15,027 Ooh! 1028 01:25:15,194 --> 01:25:17,738 On ne voit pas beaucoup de ceux-ci plus. 1029 01:25:17,905 --> 01:25:20,282 Toutes nos félicitations. Par ici. 1030 01:25:20,449 --> 01:25:22,785 - Vous les enfants ensuite? - Nous? 1031 01:25:22,952 --> 01:25:27,248 - Oui! Oui! Oui nous sommes. Nous sommes à côté. - n'est-ce pas plutôt soudain? 1032 01:25:27,414 --> 01:25:29,083 Viens viens viens. Ne soyez pas timide. 1033 01:25:29,250 --> 01:25:31,919 Je m'appelle Ray. Je conduirai le service ce soir. 1034 01:25:32,086 --> 01:25:33,963 Veuillez prendre position devant le podium ... 1035 01:25:34,130 --> 01:25:38,092 et je vais vous familiariser avec le accoutrement que nous avons à notre disposition. 1036 01:25:38,259 --> 01:25:41,262 Nous avons des fleurs, fraîches ou en soie. 1037 01:25:41,428 --> 01:25:46,642 Nous avons des anneaux, un voile, un smoking, yarmulke, si vous le désirez. 1038 01:25:46,809 --> 01:25:49,728 - Musique, préenregistrée ou live ... - Nous allons prendre les travaux. 1039 01:25:49,895 --> 01:25:52,523 Oui. Les travaux, Sandra. 1040 01:25:52,690 --> 01:25:57,486 Ne ménagez aucune dépense une occasion merveilleuse et sainte. 1041 01:25:57,653 --> 01:26:00,865 C'est un 42, et ça ressemble à un gagnant. 1042 01:26:01,031 --> 01:26:04,368 Veuillez placer ceci sur l'apex du crâne. 1043 01:26:04,535 --> 01:26:06,579 Très bien. Souhaitez-vous que les gens préfèrent le ... 1044 01:26:06,745 --> 01:26:09,373 long ou le service abrégé ce soir? 1045 01:26:09,540 --> 01:26:11,750 Euh, faites-nous une faveur. Parcourez simplement les motions. Euh ... 1046 01:26:11,917 --> 01:26:14,003 - Commence juste. - Commence juste? Pourquoi ne commençons-nous pas? 1047 01:26:14,170 --> 01:26:17,006 Sandra, si vous voulez. J'aurai besoin de vos noms. 1048 01:26:17,173 --> 01:26:18,841 - Peterson. - Brackett. 1049 01:26:19,008 --> 01:26:23,804 Peterson, toi et Brackett ont décidé d'unir votre amour. 1050 01:26:23,971 --> 01:26:28,642 Puissiez-vous chérir ce moment sacré ... 1051 01:26:30,644 --> 01:26:32,354 pour toujours. Anneaux. 1052 01:26:33,272 --> 01:26:35,774 Comme je le demande à Brackett ... 1053 01:26:35,941 --> 01:26:38,777 prenez-vous Peterson être ta femme mariée ... 1054 01:26:38,944 --> 01:26:41,530 promettant de chérir et la protéger ... 1055 01:26:41,697 --> 01:26:44,200 que ce soit dans la bonne fortune et l'adversité? 1056 01:26:44,366 --> 01:26:45,951 - Est-il ici? - Oui! 1057 01:26:46,118 --> 01:26:50,039 Oui? Et prenez-vous Brackett être votre mari marié ... 1058 01:26:50,206 --> 01:26:53,000 promettant de chérir et le protéger ... 1059 01:26:53,167 --> 01:26:55,711 que ce soit dans la bonne fortune et l'adversité? 1060 01:26:55,878 --> 01:26:57,755 S'il se rapproche, nous sommes à la sortie arrière. 1061 01:26:57,922 --> 01:26:58,964 D'accord. 1062 01:26:59,131 --> 01:27:01,634 D'accord. Et donc, par les pouvoirs qui me sont conférés ... 1063 01:27:01,800 --> 01:27:04,011 par le grand état du Nevada ... 1064 01:27:04,178 --> 01:27:07,014 Je te prononce mari et femme. 1065 01:27:08,474 --> 01:27:10,100 Mazel Tov. 1066 01:27:21,070 --> 01:27:23,322 Je viens vide sur ce gars Vargas. 1067 01:27:23,489 --> 01:27:25,616 Et ton ami Sam appelé deux fois. 1068 01:27:25,783 --> 01:27:28,410 Il a dit qu'il ne pouvait pas trouver quiconque le connaissait à Yale. 1069 01:27:28,577 --> 01:27:32,539 Oh, comment va Peterson? Elle te rend toujours fou? 1070 01:27:34,458 --> 01:27:38,671 Plus que vous pouvez imaginer. Je te parlerai demain. 1071 01:27:38,837 --> 01:27:41,257 - N'importe quoi? - Pas encore. 1072 01:27:43,384 --> 01:27:46,095 - Avez-vous faim? - Ouais, un peu. 1073 01:27:49,640 --> 01:27:51,475 Merci. 1074 01:27:53,143 --> 01:27:55,646 À la fille la plus courageuse que j'aie jamais rencontrée. 1075 01:27:55,813 --> 01:27:58,023 Pourquoi? Parce que j'ai réussi rester en vie? 1076 01:27:58,190 --> 01:28:01,151 Oh non non! Parce que tu m'as épousé. 1077 01:28:11,704 --> 01:28:15,833 Suis-je vraiment à la recherche dans un burger de dinde en forme de coeur? 1078 01:28:18,002 --> 01:28:21,880 Tu sais, si quelqu'un me disait deux semaines il y a je serais mariée à Peter Brackett " 1079 01:28:22,047 --> 01:28:24,174 Oh, non, non, non, non. Ne t'inquiète pas. J'ai déjà vérifié. 1080 01:28:24,341 --> 01:28:27,052 Nous pouvons l'annuler le matin. 1081 01:28:27,219 --> 01:28:30,639 Oh, tu l'as fait? Bien. 1082 01:28:30,806 --> 01:28:35,144 Eh bien, un mariage de 12 heures. Encore plus court que mon premier. 1083 01:28:36,437 --> 01:28:38,105 Peterson, vous étiez marié avant? 1084 01:28:38,272 --> 01:28:40,524 Tu trouves ça si dur imaginer? 1085 01:28:40,691 --> 01:28:45,571 Non non. Je suis juste un peu particulier à propos de qui mes femmes ont été mariées. 1086 01:28:45,738 --> 01:28:49,074 - Qui était-il? - Je m'appelle O'Connor. 1087 01:28:49,241 --> 01:28:52,786 De Peterson, Peterson et O'Connor. 1088 01:28:52,953 --> 01:28:55,914 Il est extrêmement proche avec mes parents. 1089 01:28:56,081 --> 01:28:59,626 - Eh bien, tu as déjà été marié, non? - Je l'ai essayé brièvement. 1090 01:28:59,793 --> 01:29:00,919 Ça ne vous a pas plu? 1091 01:29:01,086 --> 01:29:03,255 Non, en fait c'était ma femme qui avait la plainte. 1092 01:29:03,422 --> 01:29:07,217 Elle a dit que je n'étais jamais à la maison. Elle a dit J'adorais plus que lui la rédaction de journaux ... 1093 01:29:07,384 --> 01:29:11,096 Elle a dit qu'elle n'aurait jamais autant voulu dire vous comme l'histoire sur laquelle vous travailliez. 1094 01:29:11,263 --> 01:29:14,099 - Elle a dit qu'elle était jalouse des garçons ... - Dans la salle City. 1095 01:29:14,266 --> 01:29:15,392 - Ouais! - Marrant. 1096 01:29:15,559 --> 01:29:17,519 Ouais. 1097 01:29:17,686 --> 01:29:21,148 Elle est maintenant mariée à une brillante CPA avec une incroyable collection de pulls. 1098 01:29:21,315 --> 01:29:24,109 - Je parie qu'il rentre tous les soirs. - Comme une horloge. 1099 01:29:24,276 --> 01:29:26,612 - C'est ce qu'ils aiment. - Régularité. 1100 01:29:26,779 --> 01:29:29,448 Ouais. 1101 01:29:35,245 --> 01:29:37,790 Tu sais, Brackett ... 1102 01:29:37,956 --> 01:29:41,794 certains gars... 1103 01:29:41,960 --> 01:29:45,964 pourrait essayer de profiter de une situation comme celle-ci, mais pas vous. 1104 01:29:46,131 --> 01:29:48,092 Non non. 1105 01:29:48,258 --> 01:29:51,595 Je sais que c'est le seul domaine ... 1106 01:29:51,762 --> 01:29:54,640 - où je peux te faire entièrement confiance. - Mm-hmm. 1107 01:29:57,142 --> 01:29:58,977 Alors, de quel côté du cœur Veux-tu? 1108 01:29:59,144 --> 01:30:02,147 - Nous dormons par équipes. Rappelles toi? - Oui en effet. J'ai oublié. 1109 01:30:02,314 --> 01:30:05,359 - Hum, tu veux faire le premier quart? - Non, non, allez-y. 1110 01:30:05,526 --> 01:30:07,319 Mmm. 1111 01:30:28,465 --> 01:30:31,718 Dis-moi quelque chose, Brackett. 1112 01:30:33,971 --> 01:30:36,807 Qu'est-ce que c'est de moi tu n'aimes pas? 1113 01:30:36,974 --> 01:30:39,017 Je ne suis pas assez jolie? 1114 01:30:39,184 --> 01:30:42,062 Pas assez grand? Trop grand? 1115 01:30:42,229 --> 01:30:46,024 Trop intelligent? Pas assez intelligent? 1116 01:30:46,191 --> 01:30:49,194 Cheveux de mauvaise couleur? 1117 01:30:49,361 --> 01:30:51,822 Trop parler? 1118 01:30:51,989 --> 01:30:54,366 Sérieusement qu'est ce que c'est? 1119 01:30:54,533 --> 01:30:58,704 Je n'ai jamais eu cet effet sur un homme avant. 1120 01:30:58,871 --> 01:31:00,956 Vous seriez surpris, mais ... 1121 01:31:01,123 --> 01:31:06,420 la plupart des hommes sont en fait quelque peu attiré par moi. 1122 01:31:06,587 --> 01:31:10,883 Je sais que tu penses que j'ai des ennuis, et tu maudis le jour où tu m'as rencontré ... 1123 01:31:11,049 --> 01:31:15,095 mais en dehors du dossier, je ne me sens pas de cette façon à propos de vous ... 1124 01:31:15,262 --> 01:31:17,514 du tout. 1125 01:31:24,062 --> 01:31:27,149 Off the record, Peterson ... 1126 01:31:27,316 --> 01:31:29,985 Je ne me sens pas comme ça à propos de vous, soit ... 1127 01:31:30,152 --> 01:31:32,321 du tout. 1128 01:31:34,156 --> 01:31:36,366 Tu ne sais pas? 1129 01:31:50,547 --> 01:31:53,300 C'est la première fois que je m'embrasse un journaliste. 1130 01:31:53,467 --> 01:31:55,886 Je l'aime. 1131 01:31:57,971 --> 01:32:03,560 Cela ne change rien. Je suis toujours le Globe, et tu es toujours ... 1132 01:32:03,727 --> 01:32:07,439 La Chronique. Je sais, Sabrina, je sais. 1133 01:32:07,606 --> 01:32:11,360 - Étaient encore... - Concurrents. 1134 01:32:12,736 --> 01:32:15,739 Merci pour m'avoir appelé Sabrina. 1135 01:32:27,459 --> 01:32:30,295 - Salut? - Voici Mme Hervey. 1136 01:32:30,462 --> 01:32:33,674 Si tu veux voir mon mari, venez maintenant. 1137 01:32:33,840 --> 01:32:37,844 C'est exactement le genre de chose aurait rendu mon ex-mari fou. 1138 01:32:38,011 --> 01:32:41,765 Votre mari actuel n'est pas trop excité à ce sujet non plus. 1139 01:32:44,434 --> 01:32:45,894 - Bien... - Ouais. 1140 01:32:46,061 --> 01:32:47,271 Ouais. 1141 01:32:50,941 --> 01:32:53,610 Oh, hé, n'oublie pas ton portefeuille. 1142 01:33:10,085 --> 01:33:11,920 On y va? 1143 01:33:14,673 --> 01:33:17,426 Sûr. 1144 01:33:17,593 --> 01:33:19,761 La maison de mon mari maintenant parce qu'il n'y a plus rien 1145 01:33:19,928 --> 01:33:22,556 ils peuvent faire pour lui à l'hôpital. 1146 01:33:22,723 --> 01:33:26,143 Mais certains jours il n'est pas si mal que ça. 1147 01:33:26,310 --> 01:33:31,315 Alex, les journalistes de Chicago sont là pour vous voir. 1148 01:33:33,609 --> 01:33:35,235 Alex? 1149 01:33:40,824 --> 01:33:43,535 Alex. 1150 01:33:43,702 --> 01:33:47,914 Alex, ils sont venus un si long chemin pour vous voir. 1151 01:33:50,083 --> 01:33:54,338 Tu voulais parler à mon mari à propos, euh, Darryl Beekman, n'est-ce pas? 1152 01:33:54,504 --> 01:33:58,342 Mm-hmm. Oui, nous nous demandions pourquoi, après le succès de LDF ... 1153 01:33:58,508 --> 01:34:01,094 que ton mari a reçu une promotion ... 1154 01:34:01,261 --> 01:34:03,388 mais le Dr Beekman a choisi quitter l'entreprise? 1155 01:34:03,555 --> 01:34:08,560 Vous vous demandez, monsieur Brackett, ou pensez-vous que vous savez? 1156 01:34:08,727 --> 01:34:11,521 Nous pensons que nous savons. Nous avons juste besoin quelqu'un pour nous dire si nous avons raison. 1157 01:34:11,688 --> 01:34:14,608 Votre mari a-t-il déjà dit quoi que ce soit sur le Dr Beekman ... 1158 01:34:14,775 --> 01:34:16,276 sur les désaccords entre eux? 1159 01:34:16,443 --> 01:34:18,236 Jamais. 1160 01:34:18,403 --> 01:34:22,407 Je-je suis désolé. Je ... j'espérais Alex pourrait te parler. 1161 01:34:22,574 --> 01:34:25,369 J'ai senti qu'il le voulait. 1162 01:34:28,038 --> 01:34:32,292 Euh, euh, excusez-moi. Puis-je utiliser vos toilettes pendant une seconde? 1163 01:34:32,459 --> 01:34:35,087 - Dans le couloir. - Oh merci. 1164 01:34:36,380 --> 01:34:39,091 Je suis désolé que tu aies dû venir un si long chemin. 1165 01:34:39,257 --> 01:34:43,512 J'apprécie vraiment que tu appelles nous, Mme Hervey. Merci. 1166 01:34:47,057 --> 01:34:49,768 Peut-être qu'on devrait attendre jusqu'à ce que M. Brackett revienne. 1167 01:34:49,935 --> 01:34:51,520 Non, non, ça va. 1168 01:34:51,687 --> 01:34:53,897 Euh, je ne sais vraiment pas ce que c'est, mais ... 1169 01:34:54,064 --> 01:34:57,442 Je pensais que c'était étrange, parce que dans 30 ans ... 1170 01:34:57,609 --> 01:35:01,571 Je n'ai jamais vu Alex apporter quoi que ce soit à la maison du travail. 1171 01:35:03,615 --> 01:35:09,121 Vous pouvez le prendre, mais je crains que ce ne soit pas très utile à quiconque en dehors des échecs. 1172 01:35:10,497 --> 01:35:12,499 Merci. 1173 01:35:40,152 --> 01:35:42,654 Voici le capitaine Riley. Juste pour laisser vous savez que nous sommes en avance sur le calendrier ... 1174 01:35:42,821 --> 01:35:46,408 et nous arriverons à Chicago en un peu moins d'une heure. 1175 01:35:46,575 --> 01:35:50,829 La température est e breezy 34 degrés avec un ciel dégagé. 1176 01:35:56,585 --> 01:35:59,379 - Désolé. - Aucun problème. 1177 01:35:59,546 --> 01:36:02,632 Champagne gratuit pour la mariée et le marié? 1178 01:36:02,799 --> 01:36:05,510 Je peux toujours repérer les jeunes mariés sur nos vols à Vegas. 1179 01:36:05,677 --> 01:36:08,013 Bien sûr, avec vous deux, qui ne pouvait pas? 1180 01:36:11,641 --> 01:36:14,478 - Toutes nos félicitations. - Je vous remercie. 1181 01:36:17,731 --> 01:36:19,483 Alors, à quoi devons-nous boire? 1182 01:36:22,027 --> 01:36:24,738 - Notre annulation? - Parfait! 1183 01:36:24,905 --> 01:36:28,283 Parce que, honnêtement, Brackett, il n'y a pas de homme dans le monde, je préfère annuler que vous. 1184 01:36:30,035 --> 01:36:33,038 En vérité, Peterson, je ne le ferais pas crois tout ce que tu as dit ... 1185 01:36:33,205 --> 01:36:35,957 qui a commencé avec le mot «honnêtement». 1186 01:36:46,092 --> 01:36:48,678 Eh bien, je suppose qu'il est temps pour mettre fin à la Charade. 1187 01:36:48,845 --> 01:36:53,016 Ouais. Gimbel's épouse Macy's. Nous ne voudrions pas que cela se déplace. 1188 01:37:05,612 --> 01:37:08,031 - Puis-je? - Mmm. 1189 01:37:18,959 --> 01:37:23,380 Ferez-vous quelque chose pour moi, Peterson, pour le bon vieux temps? 1190 01:37:25,590 --> 01:37:27,801 Quelle? 1191 01:37:30,720 --> 01:37:33,139 Embrasse-moi au revoir. 1192 01:38:19,603 --> 01:38:23,481 De retour à 7 h 30 là-dessus, euh, Lundi matin 14 octobre. 1193 01:38:23,648 --> 01:38:26,693 Je suis Bryant Gumbel ici dans le Studio 3B. Katie Couric est au Capitole ... 1194 01:38:26,860 --> 01:38:29,404 Qu'est-il arrivé au 13 octobre? 1195 01:38:40,999 --> 01:38:42,626 Allons-y. 1196 01:38:49,674 --> 01:38:53,053 Euh, je suis là pour la visite de 4h00. 1197 01:38:53,219 --> 01:38:55,722 Dans la belle Spring Creek, Wisconsin. 1198 01:38:55,889 --> 01:38:57,849 Notre premier arrêt sur la tournée d'aujourd'hui ... 1199 01:38:58,016 --> 01:39:01,227 va être la famille d'échecs Centre de découverte des sciences. 1200 01:39:01,394 --> 01:39:05,941 Maintenant que nous marchons deux par deux le couloir Biologie de demain ... 1201 01:39:06,107 --> 01:39:08,944 De cette façon, monsieur. Comment allez-vous aujourd'hui? 1202 01:39:09,110 --> 01:39:14,449 Je voudrais souligner quelques-uns des produits du quotidien créés ici aux échecs. 1203 01:39:14,616 --> 01:39:17,994 Par exemple, le médicament contre le rhume que j'ai oublié de prendre ce matin. 1204 01:39:23,959 --> 01:39:27,587 - Salut. - Du lait, un incontournable pour toute la famille. 1205 01:39:27,754 --> 01:39:31,549 Et juste un des produits Chess Chemical travaille pour améliorer ... 1206 01:39:31,716 --> 01:39:33,259 - pour le 21e siècle. - Tu sais, tu as l'air très familier. 1207 01:39:33,426 --> 01:39:34,469 Nous sommes-nous rencontrés auparavant? 1208 01:39:34,636 --> 01:39:38,390 En fait, c'est ma première visite de la zone crépusculaire. 1209 01:39:38,556 --> 01:39:42,060 - Pourquoi m'as-tu croisé, Peterson? - Je viens de suivre la règle d'or. 1210 01:39:42,227 --> 01:39:44,729 Mais je pensais que nous étions partenaires, cinq oh, cinq oh. 1211 01:39:44,896 --> 01:39:47,649 Cela doit expliquer pourquoi vous avez pris Laissez-passer de sécurité de Kim. 1212 01:39:47,816 --> 01:39:49,401 - Oh, Peterson, j'allais ... - «J'allais te le dire.» 1213 01:39:49,567 --> 01:39:51,695 Tu ne peux même pas être honnête d'être malhonnête. 1214 01:39:51,861 --> 01:39:54,614 J'allais te le dire, Peterson. Je l'ai pris comme sauvegarde. 1215 01:39:54,781 --> 01:39:57,909 - Je n'aurais jamais pensé que nous reviendrions ici. - Ouais, mm-hmm. 1216 01:39:58,076 --> 01:40:00,662 - Ecoute, je dois y aller. - Peterson, écoute. 1217 01:40:00,829 --> 01:40:02,747 Ce n'est pas sûr pour toi être ici seul. 1218 01:40:02,914 --> 01:40:05,125 Maintenant, tu ne veux probablement pas être rappelé cela ... 1219 01:40:05,291 --> 01:40:08,670 mais j'ai prêté serment de vous protéger jusqu'à ce que la mort nous sépare. 1220 01:40:08,837 --> 01:40:10,588 La partie est terminée, Brackett, et vous perdez. 1221 01:40:10,755 --> 01:40:12,674 J'ai le disque. J'ai le laissez-passer de sécurité. 1222 01:40:12,841 --> 01:40:15,010 En fait, j'ai le disque. 1223 01:40:15,176 --> 01:40:17,554 En fait, c'est vide. 1224 01:40:17,721 --> 01:40:19,973 J'ai le disque. J'ai ma propre carte de sécurité. 1225 01:40:20,140 --> 01:40:22,434 Et j'ai l'autorité pour vous faire expulser d'ici. 1226 01:40:22,600 --> 01:40:25,603 Sabrina. Chérie, allez. 1227 01:40:25,770 --> 01:40:28,398 Après tout, nous avons traversé! 1228 01:40:28,565 --> 01:40:32,402 Fais juste dans ton coeur ce que tu sais Je le ferais si j'étais à votre place. 1229 01:40:35,405 --> 01:40:37,449 D'accord. 1230 01:40:41,578 --> 01:40:43,079 Sam, arrête! Je ne veux pas entendre. 1231 01:40:43,246 --> 01:40:45,957 Je ne suis plus intéressé par Vargas. Je suis hors de l'histoire. 1232 01:40:46,124 --> 01:40:48,293 - Peterson aussi? - Non non Non. Elle y est toujours. 1233 01:40:48,460 --> 01:40:49,627 Tu sais, la fille est folle! 1234 01:40:49,794 --> 01:40:51,838 Elle est allée sous couverture en tant que guide touristique d'échecs. 1235 01:40:52,005 --> 01:40:53,006 Vous plaisantez! 1236 01:40:53,173 --> 01:40:54,674 Je suis serieux. Elle y a trouvé un travail. 1237 01:40:54,841 --> 01:40:56,760 Pete, regarde, regarde, il y a plus Je veux te dire, d'accord? 1238 01:40:56,926 --> 01:40:59,220 Non, Sam, ne me tente pas! Je ne vais pas me faire tuer sur une histoire 1239 01:40:59,387 --> 01:41:00,638 où je n'ai même pas la fille. 1240 01:41:00,805 --> 01:41:03,641 Je reviens sur ma tournée de livres. Je serai à Seattle pour le dîner. 1241 01:41:03,808 --> 01:41:06,061 En quelques heures, tout ça sera un lointain souvenir. 1242 01:41:06,227 --> 01:41:08,229 D'accord, ne t'en fais pas, mon pote. Et bonne chance pour la tournée. 1243 01:41:08,396 --> 01:41:10,899 Merci pour tout, mec. 1244 01:41:13,985 --> 01:41:17,238 Vous devez avoir un petit chat avec votre directeur du personnel. 1245 01:41:17,405 --> 01:41:20,325 Sabrina Peterson's travaillant aux échecs. 1246 01:41:20,492 --> 01:41:22,619 Oh, Jésus. 1247 01:41:24,871 --> 01:41:27,123 Il ne va pas nous aider. 1248 01:41:37,759 --> 01:41:39,844 - Voici. - Je vous remercie. 1249 01:41:42,555 --> 01:41:46,142 Nous espérons que vous avez apprécié votre visite et rappelez-vous, peu importe où vous habitez ... 1250 01:41:46,309 --> 01:41:50,396 Chess Chemical est votre voisin, s'efforçant pour un avenir meilleur aujourd'hui. 1251 01:41:50,563 --> 01:41:52,524 Merci beaucoup. 1252 01:41:57,695 --> 01:41:59,572 Pardon. Cet avion a-t-il un téléphone? 1253 01:41:59,739 --> 01:42:02,742 Tout droit sur la paroi de la cabine, mais vous vraiment besoin de rester dans votre siège, monsieur. 1254 01:42:02,909 --> 01:42:05,787 - Nous allons décoller. - D'accord merci. 1255 01:42:22,804 --> 01:42:24,180 - Quelle ville, s'il vous plaît? - Euh, Madison. 1256 01:42:24,347 --> 01:42:25,473 Le numéro du bâtiment du Capitole. 1257 01:42:25,640 --> 01:42:29,269 - C'est 555-4331. - Je vous remercie. 1258 01:42:30,812 --> 01:42:33,523 Mesdames et Messieurs, nous allons décoller momentanément. 1259 01:42:33,690 --> 01:42:36,901 Hôtesses de l'air, veuillez vous préparer au départ. 1260 01:42:37,068 --> 01:42:39,404 - Bonsoir. Capitole d'État. - Oui, Sam Smotherman. 1261 01:42:39,571 --> 01:42:42,574 M. Smotherman. C'est l'extension 307. 1262 01:45:08,136 --> 01:45:11,848 Gardez-le en mouvement. Continuez à venir. 1263 01:45:12,015 --> 01:45:15,560 Bien. Tenez-le là. D'accord. 1264 01:45:15,727 --> 01:45:18,354 - Comment ça va, Jack? - D'accord, Bob. Comment vas-tu? 1265 01:45:19,105 --> 01:45:21,190 Jésus! Dieu! 1266 01:45:21,357 --> 01:45:23,609 Qu'est-ce que c'est... Oh, Jésus! 1267 01:45:51,763 --> 01:45:55,016 Dommage. Mais un «A» défini pour l'effort, Peterson. 1268 01:45:55,183 --> 01:46:00,063 Ou devrais-je vous appeler Brackett, Mme Brackett? Hmm? 1269 01:46:00,229 --> 01:46:01,981 Je me fiche de quoi tu m'appelles, Smotherman. 1270 01:46:02,148 --> 01:46:05,860 Ou devrais-je t'appeler Ernesto, M. Vargas? 1271 01:46:06,027 --> 01:46:08,696 Oh zut! 1272 01:46:08,863 --> 01:46:11,074 Je voulais être celui te dire. 1273 01:46:11,240 --> 01:46:13,326 Tu l'as fait! Un flic m'a dit une fois ... 1274 01:46:13,493 --> 01:46:15,828 «Recherchez toujours le mensonge; c'est quand l'histoire commence à se défaire. " 1275 01:46:15,995 --> 01:46:19,540 Quand je vous ai demandé en quelle année vous avez obtenu votre diplôme, tu m'as donné deux années différentes. 1276 01:46:19,707 --> 01:46:22,543 Je me suis demandé pourquoi, alors j'ai regardé vous dans votre annuaire. 1277 01:46:22,710 --> 01:46:27,465 C'était drôle, tu n'étais pas dedans, pas sous le nom de Smotherman, de toute façon. 1278 01:46:32,553 --> 01:46:34,889 Nous espérions que tu avais quoi nous cherchions, mais ... 1279 01:46:35,056 --> 01:46:37,225 puisque vous ne l'avez pas, et nous ne l'avons pas ... 1280 01:46:37,392 --> 01:46:39,894 nous pouvons supposer il n'a pas survécu à l'accident. 1281 01:46:40,061 --> 01:46:44,565 Alors maintenant, la seule preuve détruire, c'est vous. 1282 01:46:44,732 --> 01:46:47,568 Oh, et ton mari, bien sûr. 1283 01:46:47,735 --> 01:46:51,531 Heureusement, nous savons exactement où il se trouve. 1284 01:46:58,079 --> 01:46:59,914 - Que se passe-t-il, Ted? - Oh, M. Chess, 1285 01:47:00,081 --> 01:47:01,582 Je ne savais pas qu'il y avait quelqu'un ici. 1286 01:47:01,749 --> 01:47:03,793 Nous avons une alerte au quai de chargement. 1287 01:47:03,960 --> 01:47:07,547 - Retournez à votre station. Je vais m'en occuper. - Oui monsieur. 1288 01:47:09,006 --> 01:47:11,717 Allez-y. Voyez ce qui se passe. 1289 01:47:14,178 --> 01:47:16,431 Comment vous êtes-vous impliqué en cela, Sam? 1290 01:47:16,597 --> 01:47:19,434 Willy voulait se débarrasser de Beekman, et il pensait que vous pourriez faire le travail? 1291 01:47:19,600 --> 01:47:22,770 - Quelque chose comme ca. - Mais tu as bâclé le feu au collège. 1292 01:47:22,937 --> 01:47:25,064 Qu'est-ce qui l'a fait réfléchir vous auriez bien compris cette fois? 1293 01:47:25,231 --> 01:47:26,941 J'étais le seul méchant qu'il connaissait. 1294 01:47:29,902 --> 01:47:31,821 Vous a-t-il payé pour brancher avec le sénateur Robbins? 1295 01:47:31,988 --> 01:47:34,574 Je pense que je pourrais me permettre des dîners de steak s'il ne l'a pas fait? 1296 01:47:34,740 --> 01:47:36,659 Rends-moi service, Peterson. 1297 01:47:36,826 --> 01:47:39,454 Asseyez-vous. 1298 01:48:00,266 --> 01:48:01,976 Reste avec elle et regarde-la. 1299 01:48:32,256 --> 01:48:36,260 Je suis désolé de vous faire attendre. Il semble... 1300 01:48:42,350 --> 01:48:45,686 Il semble que nous ayons un embouteillage dans le parking. 1301 01:48:45,853 --> 01:48:49,357 Je ne suis pas pressé. Aussi longtemps que nous avons quelques minutes ... 1302 01:48:49,524 --> 01:48:51,359 Quelle? Tu veux une interview? 1303 01:48:51,526 --> 01:48:55,363 Pourquoi pas? Donnez une fille mourante son dernier souhait. 1304 01:48:55,530 --> 01:49:00,493 Pourquoi as-tu fait ça, Willy? Pourquoi pas admettre que LDF était un flop et passer à autre chose? 1305 01:49:00,660 --> 01:49:05,039 Depuis dix ans, Beekman et Hervey m'a promis qu'ils feraient disparaître les plis. 1306 01:49:05,206 --> 01:49:09,210 Cent millions de dollars plus tard, ils se sont excusés, ont dit qu'ils avaient tort. 1307 01:49:09,377 --> 01:49:12,755 A ce moment là, il était trop tard. J'ai hypothéqué notre l'avenir de l'entreprise dans cette chose. Ça devait voler! 1308 01:49:12,922 --> 01:49:16,092 Quels étaient ces plis, exactement? 1309 01:49:16,259 --> 01:49:19,387 Eh bien, disons-le de cette façon. Tu ne peux pas mettre une étiquette sur une boîte de lait: 1310 01:49:19,554 --> 01:49:23,015 «Ce produit est connu pour provoquer le cancer chez les animaux de laboratoire. " 1311 01:49:23,182 --> 01:49:26,727 - Et Beekman allait siffler. - Peux-tu imaginer? 1312 01:49:26,894 --> 01:49:31,315 Le gars fout et puis il essaie de mordre la main qui le nourrit? Tsk, tsk, tsk, tsk. 1313 01:49:45,246 --> 01:49:50,251 D'accord, c'est tout. Je l'ai eu. Faites-la sortir. À présent! 1314 01:49:50,418 --> 01:49:53,129 - Willy, allons-y. - Où va-t-il m'emmener, Sam? 1315 01:49:53,296 --> 01:49:56,716 - Dis-moi au moins comment il va le faire, hein? - Sans commentaires. 1316 01:49:56,882 --> 01:49:58,259 Un autre accident de train? Un autre incendie? 1317 01:49:58,426 --> 01:50:00,720 Hé, je vais peut-être l'obtenir à l'ancienne comme Danny Brown. 1318 01:50:00,886 --> 01:50:04,223 Allez, Sam, tu es le facteur d'orgue ici! Dites-moi comment va faire ce singe. 1319 01:50:05,975 --> 01:50:08,811 - Pourquoi ne pas simplement lui montrer, Mando? - Brackett! 1320 01:50:08,978 --> 01:50:10,688 Brackett. 1321 01:50:12,565 --> 01:50:16,068 Tu l'as eue? Obtenez-la. Arrêtez de tirer! 1322 01:50:16,235 --> 01:50:19,196 Fermez les portes. Ne laissez personne entrer. 1323 01:50:38,215 --> 01:50:42,053 Peterson, je pensais vous étiez l'un d'eux! 1324 01:50:42,219 --> 01:50:46,098 Ça va. Je vais bien. Je vais bien. 1325 01:50:47,475 --> 01:50:50,603 Pourquoi es-tu revenu, Brackett, moi ou l'histoire? 1326 01:50:51,937 --> 01:50:55,274 - Surtout toi, Peterson. - Surtout moi? 1327 01:50:56,067 --> 01:50:58,361 Il est au troisième niveau! 1328 01:52:01,674 --> 01:52:04,176 Bien essayé, Mando. Lâcher l'arme. 1329 01:52:04,343 --> 01:52:07,680 Pourquoi? Allez-vous me tirer dessus avec ton doigt, Brackett? 1330 01:52:07,847 --> 01:52:10,015 Il n'y a qu'une seule façon découvrir. 1331 01:52:52,016 --> 01:52:54,560 Chaque fois que vous voulez vous lancer, Peterson. 1332 01:53:14,747 --> 01:53:16,749 - Je vous remercie! - Vous êtes les bienvenus. 1333 01:53:30,930 --> 01:53:33,766 Oh, Jésus. 1334 01:53:44,109 --> 01:53:46,654 Oh, Jésus! 1335 01:54:05,464 --> 01:54:09,552 Ma mère a toujours dit, tu veux le travail bien fait, faites-le vous-même. 1336 01:54:12,221 --> 01:54:14,390 Whoa. Whoa. 1337 01:54:18,477 --> 01:54:20,563 - Peterson! - Cours d'autodéfense. 1338 01:54:20,729 --> 01:54:22,147 Un must pour une femme dans les années 90. 1339 01:54:22,314 --> 01:54:24,149 Uh-huh. 1340 01:54:25,484 --> 01:54:28,904 - Reste là ou je tire. - Je ne pense pas. 1341 01:54:35,077 --> 01:54:37,371 Détrompez-vous. 1342 01:55:16,201 --> 01:55:19,455 Mme Brackett, tu l'avais tout le temps. 1343 01:55:26,128 --> 01:55:28,380 UH uh uh. Ne touchez pas. 1344 01:55:32,509 --> 01:55:35,512 Hé, Pete, ça te dérange si je tue ta femme? 1345 01:55:35,679 --> 01:55:38,807 En fait, je le fais. Attends, Peterson! 1346 01:55:45,397 --> 01:55:47,316 Attraper! 1347 01:56:03,749 --> 01:56:06,418 J? ai compris! J? ai compris. 1348 01:56:07,753 --> 01:56:09,171 Fille Atta. 1349 01:56:23,644 --> 01:56:25,646 «Comme Vargas a crié sa commande finale ... 1350 01:56:25,813 --> 01:56:28,983 les yeux du Thin Man a mesuré Peterson pour un cercueil. 1351 01:56:29,149 --> 01:56:32,736 Elle se retourna, à bout de souffle le canon de son .22 automatique. " 1352 01:56:32,903 --> 01:56:36,281 Poésie, chérie. Poésie absolue! 1353 01:56:36,448 --> 01:56:40,953 Regardez qui parle. «La pointe en métal froid du pistolet frottait contre mes cheveux. 1354 01:56:41,120 --> 01:56:44,999 J'ai levé les yeux vers l'assassin. Ses yeux étaient vides comme deux trous dans un masque. " 1355 01:56:46,667 --> 01:56:49,461 Chérie, j'ai la chair de poule! 1356 01:56:49,628 --> 01:56:52,381 Tu penses jamais d'écrire un roman? 1357 01:56:52,548 --> 01:56:54,633 Et abandonner le jeu des journaux? Jamais. 1358 01:56:57,761 --> 01:56:59,638 D'accord! 1359 01:57:02,516 --> 01:57:06,270 Eh bien, je pourrais essayer à nouveau. Voici mon idée. 1360 01:57:06,437 --> 01:57:10,441 - Mmm. - Des reporters masculins et féminins résolvent le mystère ... 1361 01:57:10,607 --> 01:57:11,859 - bats toi... - Mm-hmm. 1362 01:57:12,026 --> 01:57:14,111 Maquillez, tombez amoureux ... 1363 01:57:14,278 --> 01:57:16,572 sauve la journée, partez en lune de miel. 1364 01:57:16,739 --> 01:57:19,491 Sonne comme un best-seller pour moi. 1365 01:57:20,993 --> 01:57:23,454 - Chéri. - Oui mon amour? 1366 01:57:23,620 --> 01:57:28,333 Tu ne le pensais pas vraiment quand tu as dit notre jours de scélérats étaient derrière nous, avez-vous? 1367 01:57:33,422 --> 01:57:36,884 Ils sont pour moi s'ils sont pour vous. 1368 01:57:37,051 --> 01:57:40,220 D'accord. je promets aller tout droit si vous le faites. 1369 01:57:42,097 --> 01:57:44,767 Je fais. 1370 01:57:46,518 --> 01:57:48,979 Alors moi aussi. 1371 01:57:58,280 --> 01:58:00,240 Brackett, prends ça! 1372 01:58:00,407 --> 01:58:02,367 - Deux gars avec .385 venant à droite hors de cela, euh, cette banque. 1373 01:58:02,534 --> 01:58:07,081 Peterson. Peterson, ma chérie. Nous sommes en lune de miel. 1374 01:58:07,247 --> 01:58:09,708 Désolé bébé. Ça m'est sorti de l'esprit. 1375 01:58:09,875 --> 01:58:12,586 Permettez-moi de vous rafraîchir la mémoire. 1376 01:58:17,883 --> 01:58:19,718 Euh-euh. 1377 01:58:20,305 --> 01:58:26,194 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour supprimer toutes les annonces de www.OpenSubtitles.org 124998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.