All language subtitles for Grey_Wolf_and_Little_Red_Riding_Hood_1990_1CD_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,026 --> 00:00:33,666 SOYUZMULTFILM 2 00:00:36,869 --> 00:00:39,171 Moscow is speaking. 3 00:00:39,572 --> 00:00:42,842 Listen to the signal for the exact time. 4 00:00:43,442 --> 00:00:51,317 At the 6th chime, Moscow time will be 6 a.m. 5 00:01:00,659 --> 00:01:05,598 "Banzai!" 6 00:01:08,601 --> 00:01:13,439 "Masha is stupid." 7 00:01:38,230 --> 00:01:41,734 GREY WOLF and LITTLE RED RIDING HOOD 8 00:01:42,735 --> 00:01:45,271 Day and night, we knead the dough. 9 00:01:45,738 --> 00:01:48,307 To arrive in Paris on time. 10 00:01:48,440 --> 00:01:53,445 For dear old Grandma Theresa, a fresh holiday pie. 11 00:01:53,946 --> 00:01:59,485 Do not fly in the sky, geese. Do not bring the rain. 12 00:01:59,852 --> 00:02:05,257 A longing for old Mother Russia has come over Grandma. 13 00:02:05,591 --> 00:02:07,026 - Cheer up! - Cheer up! 14 00:02:07,459 --> 00:02:08,494 Don't get tired along the way. 15 00:02:08,661 --> 00:02:11,297 Don't be afraid of the woods at night. 16 00:02:11,664 --> 00:02:16,969 Wait for me, and I'll be there, Grandmother Theresa. 17 00:02:22,241 --> 00:02:25,010 Do not fly in the sky, geese. 18 00:02:26,045 --> 00:02:31,450 Do not fly in the sky, geese. 19 00:02:32,017 --> 00:02:37,857 Wind, do not spin the leaves. 20 00:02:38,657 --> 00:02:44,530 A wolf's hunger is vast. 21 00:02:45,064 --> 00:02:50,569 But just try to taste, try to grasp without teeth. 22 00:02:51,303 --> 00:02:57,343 A great sorrow gnaws at me. 23 00:02:57,877 --> 00:03:03,849 With my last strength, I'm holding out. 24 00:03:04,150 --> 00:03:10,122 If the doctor can't help, 25 00:03:10,689 --> 00:03:16,162 I'll throw myself in the river and quickly drown. 26 00:04:27,733 --> 00:04:31,704 Doc Hurtz, I've come a long way to see you. 27 00:04:32,004 --> 00:04:35,508 It is said you're the best oral surgeon, Doc Hurtz. 28 00:04:35,975 --> 00:04:41,180 So please, save me! 29 00:04:43,616 --> 00:04:47,486 Grey Wolf, I know your kind. 30 00:04:47,753 --> 00:04:50,823 You're a devious fellow. 31 00:04:51,490 --> 00:04:55,895 So please, Grey Wolf... Kindly leave this office. 32 00:04:58,564 --> 00:05:02,001 Doc Hurtz, the forest has its own laws. 33 00:05:02,568 --> 00:05:06,005 I need teeth for self-defense, Doc Hurtz. 34 00:05:06,338 --> 00:05:13,045 And if you help me, I'll return the sheep, I swear! 35 00:05:13,846 --> 00:05:17,716 Grey Wolf, really, I just don't know. 36 00:05:17,883 --> 00:05:21,120 Doc Hurtz, look... I am crying tears of sorrow! 37 00:05:21,654 --> 00:05:28,594 Doc Hurtz, fate brought me to you! 38 00:05:29,128 --> 00:05:32,631 Grey Wolf, really, I just don't know. 39 00:05:32,965 --> 00:05:36,836 Doc Hurtz, you can clearly see my tears! 40 00:05:37,203 --> 00:05:41,540 Doc Hurtz, truly fate brought me here! 41 00:05:44,276 --> 00:05:48,981 Italians love their pizza, the Chinese love stir-fry. 42 00:05:49,548 --> 00:05:54,753 We will send across the border our Russian pie. 43 00:05:55,020 --> 00:06:00,392 Do not fly in the sky, geese, Do not bring the rain. 44 00:06:00,893 --> 00:06:03,662 Grandma must have her holiday treat! 45 00:06:04,263 --> 00:06:07,133 Doc Hurts, the woods have their own laws... 46 00:06:07,299 --> 00:06:11,036 Doc Hurts, the woods have their own laws... 47 00:06:11,804 --> 00:06:15,641 Doc Hurts, the woods have their own laws... 48 00:06:17,710 --> 00:06:21,113 Doc Hurts, the woods have their own laws... 49 00:06:22,781 --> 00:06:26,152 Doc Hurts, the woods have their own laws... 50 00:06:27,286 --> 00:06:28,120 Doc Hurts,.. 51 00:06:28,120 --> 00:06:31,023 ...the woods have their own laws. 52 00:08:08,020 --> 00:08:15,060 Like carrots ripening in the garden. 53 00:08:15,494 --> 00:08:22,168 With every day my love for Grandma grows stronger. 54 00:08:22,635 --> 00:08:29,375 Wing are sprouting just like a bird. 55 00:08:29,775 --> 00:08:35,514 There are no borders for love and friendship. 56 00:08:35,524 --> 00:08:36,849 "THE MAP" 57 00:08:37,316 --> 00:08:42,688 It is an honorable duty to visit Paris. 58 00:08:43,489 --> 00:08:46,659 However, there is danger. 59 00:08:47,092 --> 00:08:49,728 The Wolf has been freed... 60 00:08:51,063 --> 00:08:56,635 "THIS CRIMINAL IS WANTED BY THE AUTHORITIES!" The police have pulled hes teeth. 61 00:08:57,703 --> 00:09:04,210 Without the kindness of strangers he won't survive. 62 00:09:05,144 --> 00:09:08,180 Without the kindness of strangers... 63 00:09:08,647 --> 00:09:12,051 He will not survive. 64 00:09:21,360 --> 00:09:27,733 I'm without mommy or daddy, 65 00:09:28,300 --> 00:09:33,172 On the road from Moscow. 66 00:09:33,606 --> 00:09:37,209 There's not a girls more fearless, 67 00:09:37,843 --> 00:09:45,885 Nor more naive than Little Red Riding Hood! 68 00:09:46,285 --> 00:09:53,259 These teeth are forged from steel 69 00:09:53,259 --> 00:10:00,166 The wolf's life is ideal. 70 00:10:00,432 --> 00:10:07,072 In my heart I... feel so much better. 71 00:10:07,439 --> 00:10:13,512 From childhood, I've loved metal. 72 00:10:13,979 --> 00:10:20,152 These new teeth are just charming! 73 00:10:20,986 --> 00:10:25,691 Sadness and sorrow are forgotten! 74 00:10:27,193 --> 00:10:33,065 If they question me because of my clothes, 75 00:10:33,632 --> 00:10:38,671 I will bow my head low. 76 00:10:39,004 --> 00:10:42,808 For I will go to Paris, 77 00:10:43,342 --> 00:10:54,386 To pour out the love that is in my heart. 78 00:11:35,928 --> 00:11:39,365 Ah, ma chere, how tactless. 79 00:11:39,632 --> 00:11:43,235 Ma chere, where are you rushing to? 80 00:11:43,569 --> 00:11:48,440 What's in the pie, may I ask ...my little pal? 81 00:11:51,010 --> 00:11:54,713 Grey Wolf, I recognize you! 82 00:11:55,080 --> 00:11:58,517 My mama told me all about you! 83 00:11:58,884 --> 00:12:03,189 You're a bandit, a robber, a scoundrel and a villain! 84 00:12:06,358 --> 00:12:09,895 Ah, ma chere, why do you insult me? 85 00:12:10,296 --> 00:12:13,899 Ah, ma chere, I was raised in Paris. 86 00:12:14,333 --> 00:12:19,505 What's in the pie, answer quickly, my little pal? 87 00:13:10,723 --> 00:13:16,562 Let pedestrians run clumsily through the puddles... 88 00:13:16,996 --> 00:13:21,233 ...and streams of water along the pavement. 89 00:13:21,801 --> 00:13:26,639 And it seems strange to a passerby on this overcast day... 90 00:13:26,939 --> 00:13:31,110 ...that I'm feeling so gay. 91 00:13:31,644 --> 00:13:41,487 I am playing an accordion in full view of passersby. 92 00:13:42,021 --> 00:13:50,362 It's too bad that a birthday comes only once a year. 93 00:14:22,328 --> 00:14:24,063 These false teeth! 94 00:14:26,065 --> 00:14:27,933 These false teeth... 95 00:14:29,201 --> 00:14:31,737 ...are simply charming! 96 00:14:40,579 --> 00:14:47,419 We haven't been home forever, Spring is in full bloom. 97 00:14:47,720 --> 00:14:50,589 Riminding us of Moscow which is only a memory... 98 00:14:50,990 --> 00:14:53,793 ... because we are so far away. 99 00:14:54,293 --> 00:14:56,662 These steel teeth... 100 00:14:57,396 --> 00:15:00,332 ...are simply charming! 101 00:15:01,467 --> 00:15:06,939 Melancholy and sadness are behind. 102 00:15:08,207 --> 00:15:14,346 Stainless dentures! 103 00:15:15,681 --> 00:15:21,120 Stainless steel! 104 00:15:25,925 --> 00:15:29,628 I'm going to Paris... 105 00:15:30,296 --> 00:15:39,071 ...to pour out all the love that is in my heart. 106 00:15:39,939 --> 00:15:41,407 "ABROAD" 107 00:17:51,537 --> 00:17:54,840 Let's enjoy ourselves. 108 00:19:10,680 --> 00:19:13,417 This is Paris. Ladies and gentlemen. Good evening. 109 00:19:14,084 --> 00:19:18,889 Channel 3 is begigning its musical program, starring: 110 00:19:19,356 --> 00:19:22,893 Charles Aznavour, Georges Brassens, Nino Ferrer, 111 00:19:23,360 --> 00:19:26,363 Serge Lama and other great singers. 112 00:19:26,763 --> 00:19:28,498 have a good evening on Channel 3. 113 00:19:41,711 --> 00:19:46,383 When he holds me in his arms... 114 00:19:46,750 --> 00:19:55,192 When he whispers in my ears... My life turns rosy. 115 00:19:55,792 --> 00:20:00,397 He speaks to me romantically. 116 00:20:00,831 --> 00:20:08,939 With simple words... And it moves me. 117 00:21:58,381 --> 00:22:03,854 When he holds me in his arms... 118 00:22:04,387 --> 00:22:14,164 When he whispers in my ears... My life turns rosy. 119 00:22:24,875 --> 00:22:28,011 Oh... Grandmother! 120 00:22:30,046 --> 00:22:31,415 Oh, la Russe, 121 00:22:31,715 --> 00:22:33,283 What a handsome granddaughter. 122 00:22:33,550 --> 00:22:36,553 I want to eat that tasty thing up. 123 00:22:36,853 --> 00:22:40,657 What's in the pie? Answer! Fate. 124 00:22:58,275 --> 00:23:01,545 That the world be filled with kindness and joy... 125 00:23:01,978 --> 00:23:04,681 ...is our sole dream. 126 00:23:05,015 --> 00:23:12,222 And so we repeat this oath: Let peace rule the land! 127 00:23:13,223 --> 00:23:19,296 That the world be filled with kindness and joy is our sole dream. 128 00:23:19,596 --> 00:23:23,200 And so we repeat this oath: 129 00:23:23,533 --> 00:23:27,337 Let peace rule the land! 130 00:24:35,639 --> 00:24:42,279 That the world be filled with kindness... 131 00:24:42,679 --> 00:24:47,584 ...and joy is our sole dream. 132 00:25:03,233 --> 00:25:04,901 Screenplay and Directed by Garry BARDIN 133 00:25:04,901 --> 00:25:06,536 Production Designer Arcady MELIK-SARKISYAN 134 00:25:06,536 --> 00:25:08,705 Cameramen: Vadim PRUDNIKOV, Valery STRUKOV, Sergei KHLEBNIKOV 135 00:25:08,705 --> 00:25:09,873 Sound Vladimir VINOGRADOV 136 00:25:09,873 --> 00:25:11,041 Sound Sergei KARPOV 137 00:25:11,041 --> 00:25:13,443 Animator: Lidia MAYATNIKOVA, Irina SOBINOVA-KASSIL, Natalia FEDOSOVA 138 00:25:13,443 --> 00:25:15,045 Lyrics by Yury ENTIN 139 00:25:37,067 --> 00:25:40,670 The End 10553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.