Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:47,024 --> 00:01:47,940
To
the Assistant Commissioner
3
00:01:47,941 --> 00:01:49,102
of the police, Scotland Yard.
4
00:01:49,109 --> 00:01:52,022
Sir, the amazing events
which I am reporting
5
00:01:53,238 --> 00:01:54,798
may be said to have begun
on the evening
6
00:01:54,948 --> 00:01:58,157
of August the 17th, 1944.
7
00:01:59,703 --> 00:02:00,703
New paragraph.
8
00:02:01,830 --> 00:02:03,492
A postman was cycling up Heron's Hill
9
00:02:04,833 --> 00:02:06,995
on his way to deliver
mail at the hospital.
10
00:02:08,211 --> 00:02:09,873
His name was Joseph Higgins.
11
00:02:11,256 --> 00:02:14,374
I begin with him because
he was the first to die.
12
00:02:21,767 --> 00:02:24,510
The hospital itself lay a mile away,
13
00:02:25,687 --> 00:02:27,567
an Elizabethan manor
requisitioned and converted
14
00:02:27,939 --> 00:02:29,646
in the emergency of war.
15
00:02:32,027 --> 00:02:33,108
Another new paragraph.
16
00:02:37,616 --> 00:02:39,448
In the operating theatre that night,
17
00:02:41,620 --> 00:02:43,577
there was a surgeon, Mr. Eden,
18
00:02:45,957 --> 00:02:46,957
Nurse Woods,
19
00:02:50,045 --> 00:02:51,126
Nurse Sanson,
20
00:02:53,799 --> 00:02:56,712
the, uh, the theatre sister, Bates,
21
00:03:00,472 --> 00:03:01,553
Nurse Linley,
22
00:03:03,934 --> 00:03:06,267
and the anaesthetist, Dr. Barnes.
23
00:03:10,482 --> 00:03:12,895
August the 17th, 1944.
24
00:03:14,444 --> 00:03:18,233
By August the 22nd, two of
these people would be dead,
25
00:03:20,325 --> 00:03:21,405
and one of them a murderer.
26
00:03:39,261 --> 00:03:40,621
What's up, had a puncture?
27
00:03:40,721 --> 00:03:42,321
No, that second doodlebug this afternoon
28
00:03:42,764 --> 00:03:44,244
dropped right behind the post office,
29
00:03:44,683 --> 00:03:46,483
just as I was askin' if
these were sorted out.
30
00:03:47,060 --> 00:03:48,340
They were sorted out, all right.
31
00:03:48,729 --> 00:03:49,845
So were we.
32
00:03:49,855 --> 00:03:51,975
Well, that's the lot, five,
and a bill for Dr. Barnes.
33
00:03:52,232 --> 00:03:53,097
Might be a receipt.
34
00:03:53,108 --> 00:03:53,939
Yeah, it might be.
35
00:03:53,942 --> 00:03:54,898
Well, I shall be late on duty.
36
00:03:54,901 --> 00:03:55,857
So long, Mac.
37
00:03:55,861 --> 00:03:56,897
Can't be in two places at once.
38
00:03:56,903 --> 00:03:58,423
Our old warden takes a different view.
39
00:03:59,531 --> 00:04:00,891
All right for darts Saturday, Joe?
40
00:04:01,116 --> 00:04:02,676
You bet, have a quiet night.
41
00:04:03,493 --> 00:04:04,493
Some hopes.
42
00:04:05,454 --> 00:04:06,454
What is good morale?
43
00:04:07,205 --> 00:04:10,118
Discipline and confidence, the
one dependent on the other.
44
00:04:11,460 --> 00:04:13,543
I repeat, discipline and confidence.
45
00:04:14,796 --> 00:04:17,288
And you cannot have confidence
without positive thinking,
46
00:04:18,633 --> 00:04:23,628
be you students or nurses,
under bombardment or otherwise.
47
00:04:24,097 --> 00:04:26,180
A small instance, you
may smile when I tell you
48
00:04:27,267 --> 00:04:29,467
that one of my first acts
when I took over this hospital
49
00:04:29,728 --> 00:04:31,344
a month ago was to order the word waste
50
00:04:32,731 --> 00:04:34,393
to be painted out from the refuse bins,
51
00:04:35,442 --> 00:04:37,900
and instead to substitute
the word salvage.
52
00:04:39,029 --> 00:04:40,029
Salvage.
53
00:04:41,490 --> 00:04:43,573
A humble example of the difference between
54
00:04:44,743 --> 00:04:45,984
positive and negative thinking.
55
00:04:51,833 --> 00:04:53,993
An essential fact in the
building and maintenance of...
56
00:04:55,295 --> 00:04:59,209
Morale.
57
00:05:26,701 --> 00:05:27,532
Germany has united...
58
00:05:27,536 --> 00:05:28,652
Another of them coming.
59
00:05:29,538 --> 00:05:30,778
Tried to race me on me bicycle.
60
00:05:31,456 --> 00:05:32,537
Bit late, aren't you, Joe?
61
00:05:32,541 --> 00:05:33,782
Yes, doodlebug dropped right...
62
00:05:35,168 --> 00:05:36,249
Our terrible V-1.
63
00:05:36,253 --> 00:05:37,853
It remains to be seen what other numbers
64
00:05:38,672 --> 00:05:40,072
will be suffixed to the letter V...
65
00:05:49,057 --> 00:05:50,737
As the desperate
Churchill lies frantically
66
00:05:51,518 --> 00:05:53,318
to save his face, London
and the home counties
67
00:05:53,895 --> 00:05:57,855
are reeling under the incessant
fire of our terrible V-1.
68
00:05:58,859 --> 00:06:02,853
This is Germany calling.
69
00:06:06,366 --> 00:06:07,406
There, that's all, Sister.
70
00:06:08,410 --> 00:06:09,810
I thought it wasn't a diverticulum.
71
00:06:10,829 --> 00:06:11,910
Is he all right?
72
00:06:11,913 --> 00:06:13,353
Hasn't turned a hair.
73
00:06:13,582 --> 00:06:14,413
You all right, Nurse Linley?
74
00:06:14,416 --> 00:06:15,656
Yes, thank you, sir, perfectly.
75
00:06:16,126 --> 00:06:18,209
It's always a bit of an
ordeal the first time.
76
00:06:19,379 --> 00:06:20,899
I wonder where that doodlebug dropped.
77
00:06:21,047 --> 00:06:22,127
Somewhere near the village?
78
00:06:22,632 --> 00:06:23,672
I hope it missed my house.
79
00:06:24,301 --> 00:06:25,132
What a life.
80
00:06:25,135 --> 00:06:26,615
Well, it can't last forever.
81
00:06:26,761 --> 00:06:28,161
Nurses stand up to it awfully well.
82
00:06:28,805 --> 00:06:30,341
So do the doctors, sir.
83
00:06:31,224 --> 00:06:32,704
One can get used to anything in time.
84
00:06:32,893 --> 00:06:34,537
Still, it must have been a bit of a change
85
00:06:34,561 --> 00:06:35,761
for you too, sir, considering.
86
00:06:36,271 --> 00:06:37,102
Considering what?
87
00:06:37,105 --> 00:06:38,061
Your past.
88
00:06:38,064 --> 00:06:39,064
Hmm?
Thank you.
89
00:06:39,774 --> 00:06:42,266
I mean Harley Street,
Rolls-Royce, lovely ladies.
90
00:06:43,361 --> 00:06:45,041
All, all are gone, the old familiar faces.
91
00:06:46,406 --> 00:06:47,966
They left their appendixes behind them.
92
00:06:48,825 --> 00:06:50,032
They were
happy to be in the fashion.
93
00:06:50,035 --> 00:06:51,875
And even happier to be
in your consulting room.
94
00:06:53,079 --> 00:06:54,159
It's those eyes, of course.
95
00:06:54,706 --> 00:06:56,546
The wounded stag look
that no woman can resist.
96
00:06:57,500 --> 00:06:58,500
I...
Woods.
97
00:06:59,336 --> 00:07:00,376
Why aren't you tidying up?
98
00:07:00,795 --> 00:07:02,002
There's plenty to do.
99
00:07:02,005 --> 00:07:03,005
Yes, Sister.
100
00:07:05,467 --> 00:07:07,267
Clear out the swabs and
get some fresh saline.
101
00:07:07,469 --> 00:07:08,801
There may be more casualties in.
102
00:07:08,803 --> 00:07:09,839
Yes, Sister.
103
00:07:18,605 --> 00:07:19,766
You look tired, Esther.
104
00:07:19,773 --> 00:07:21,105
Oh, I'm all right.
105
00:07:21,107 --> 00:07:23,227
I'll make you a cup of
something before you go to bed.
106
00:07:23,360 --> 00:07:24,350
Thank you.
107
00:07:24,361 --> 00:07:26,361
Sanson, will you take the
patient back to the ward?
108
00:07:26,863 --> 00:07:27,863
Yes, Sister.
109
00:07:33,119 --> 00:07:34,199
Yes, Sister.
I can see that.
110
00:07:34,579 --> 00:07:36,724
But after all, I'm not being
in the least unreasonable.
111
00:07:36,748 --> 00:07:38,159
I naturally thought you'd
go with me tomorrow.
112
00:07:38,166 --> 00:07:40,006
Darling, it's just a
tatty little hospital hop,
113
00:07:40,085 --> 00:07:41,371
not a ball at the Dorchester.
114
00:07:41,378 --> 00:07:42,664
Does it matter who goes with whom?
115
00:07:42,671 --> 00:07:44,003
I suppose not, but...
116
00:07:46,174 --> 00:07:48,054
I was about to add, Eden
had a nerve to ask you.
117
00:07:48,551 --> 00:07:50,671
Surgeons quite often ask
nurses on informal occasions.
118
00:07:51,096 --> 00:07:51,927
I know, but...
I don't suppose
119
00:07:51,930 --> 00:07:53,046
he thought twice about it.
120
00:07:53,056 --> 00:07:54,056
I wonder.
121
00:07:54,641 --> 00:07:55,882
Now you're being ridiculous.
122
00:07:55,892 --> 00:07:57,303
Am I?
Not to say pompous.
123
00:07:57,310 --> 00:07:58,346
I'm being nothing of the kind.
124
00:07:58,353 --> 00:07:59,685
Must you shout?
125
00:07:59,688 --> 00:08:01,768
You know, it's really amazing
how you always contrive
126
00:08:01,856 --> 00:08:02,721
to put me in the wrong.
127
00:08:02,732 --> 00:08:03,939
Well, you seem to think
you can even dictate
128
00:08:03,942 --> 00:08:04,773
who I'm to go to a dance with.
129
00:08:04,776 --> 00:08:06,176
I don't want to dictate to anybody.
130
00:08:06,695 --> 00:08:08,214
I've none of the instincts of a dictator.
131
00:08:08,238 --> 00:08:09,319
Then why dictate?
132
00:08:10,365 --> 00:08:12,093
What is the matter with
you these days, Freddi?
133
00:08:12,117 --> 00:08:14,053
I simply took it for granted
you were going with me.
134
00:08:14,077 --> 00:08:14,908
That's all.
135
00:08:14,911 --> 00:08:16,391
I don't like being taken for granted.
136
00:08:16,496 --> 00:08:17,737
Well, we are supposed to be engaged.
137
00:08:17,747 --> 00:08:18,747
You mean, we were.
138
00:08:19,958 --> 00:08:21,638
Is that remark intended to have any point?
139
00:08:22,293 --> 00:08:23,124
Yes.
140
00:08:23,128 --> 00:08:24,648
We can't go on like this.
Nurse Linley.
141
00:08:25,547 --> 00:08:26,378
As you have nothing to do here,
142
00:08:26,381 --> 00:08:27,872
would you please move outside?
143
00:08:29,175 --> 00:08:30,775
Dr. Barnes, I do hope you won't be long.
144
00:08:31,136 --> 00:08:32,936
We've still a great deal
of clearing up to do.
145
00:08:33,179 --> 00:08:34,010
Don't know what's happened
146
00:08:34,014 --> 00:08:35,454
to hospital discipline this evening.
147
00:08:36,599 --> 00:08:37,599
Ready, Barney?
148
00:08:39,060 --> 00:08:40,620
Let's hope that's all for this evening.
149
00:08:41,604 --> 00:08:42,435
Sorry, Sister.
150
00:08:42,439 --> 00:08:43,916
Time for a hundred up
before dinner, coming?
151
00:08:43,940 --> 00:08:45,260
Yes, right, I'll follow you down.
152
00:08:45,567 --> 00:08:46,557
You ought to get some rest, Nurse.
153
00:08:46,568 --> 00:08:47,558
You're on night duty, aren't you?
154
00:08:47,569 --> 00:08:48,935
Yes, sir, I'm just going off for now.
155
00:08:48,945 --> 00:08:49,945
Good.
156
00:08:52,532 --> 00:08:53,773
Oh, uh, good night, Sister.
157
00:08:54,826 --> 00:08:55,862
Good night, Mr. Eden.
158
00:09:06,046 --> 00:09:07,127
Casualties.
159
00:09:07,130 --> 00:09:08,890
Woods, you'll be needed
in casualty reception
160
00:09:08,923 --> 00:09:10,283
with Dr. Barnes, I'll finish here.
161
00:09:26,566 --> 00:09:27,682
And a little later,
162
00:09:27,692 --> 00:09:29,729
they brought in Joseph Higgins.
163
00:09:37,535 --> 00:09:38,366
Well, Nurse?
164
00:09:38,369 --> 00:09:39,409
Uh, fractured tib and fib.
165
00:09:40,080 --> 00:09:41,440
And he's had a quarter of morphia.
166
00:09:42,457 --> 00:09:43,447
In shock too.
167
00:09:43,458 --> 00:09:44,494
Got his name?
168
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
No, it's left blank.
169
00:09:46,127 --> 00:09:47,243
No identity disc?
170
00:09:47,253 --> 00:09:48,613
He couldn't have been wearing one.
171
00:09:48,922 --> 00:09:50,722
We'll have to make room
for him in St. Cath's.
172
00:09:51,257 --> 00:09:52,373
Someone's sure to come forward.
173
00:09:52,383 --> 00:09:53,383
Tell Mr. Eden.
Yes, sir.
174
00:09:57,597 --> 00:09:59,037
Compound, otherwise straightforward.
175
00:09:59,599 --> 00:10:00,599
No internal injuries.
176
00:10:01,434 --> 00:10:02,845
You haven't cleaned him up, Nurse?
177
00:10:02,852 --> 00:10:04,138
No sir, he was still badly shocked
178
00:10:04,145 --> 00:10:04,931
when they brought him in.
179
00:10:04,938 --> 00:10:06,373
Quite right, they fixed
him up with a splint.
180
00:10:06,397 --> 00:10:08,250
I think it's best to leave
him as he is for a while.
181
00:10:08,274 --> 00:10:09,606
X-ray first thing in the morning.
182
00:10:09,609 --> 00:10:10,440
Yes, sir.
183
00:10:10,443 --> 00:10:11,274
Then we'll take him out to the theatre
184
00:10:11,277 --> 00:10:12,957
and operate at, uh, 10 o'clock, all right?
185
00:10:13,530 --> 00:10:14,530
Very good, sir.
Good.
186
00:10:15,615 --> 00:10:17,335
Clean him up a bit now,
but don't worry him.
187
00:10:22,038 --> 00:10:23,700
Had any more of those nightmares?
188
00:10:24,582 --> 00:10:25,618
No.
189
00:10:25,625 --> 00:10:26,866
Meaning yes, I suppose.
190
00:10:28,002 --> 00:10:29,082
Why don't you take a leave?
191
00:10:29,754 --> 00:10:31,086
I might later.
192
00:10:31,089 --> 00:10:32,089
I'd sooner work now.
193
00:10:32,882 --> 00:10:34,485
I suppose you were right coming back here,
194
00:10:34,509 --> 00:10:35,509
so soon after...
195
00:10:36,136 --> 00:10:37,217
My dear, this isn't
the best of atmospheres
196
00:10:37,220 --> 00:10:38,220
for you, you know?
197
00:10:38,763 --> 00:10:39,763
Constant reminders.
198
00:10:40,807 --> 00:10:42,048
There are lots of jobs outside
199
00:10:42,058 --> 00:10:43,498
where you'd be helping just as much.
200
00:10:43,768 --> 00:10:45,054
I want to carry on here.
201
00:10:45,061 --> 00:10:45,892
My dear, you're young.
202
00:10:45,895 --> 00:10:47,895
You don't want to poison
your life blaming yourself
203
00:10:48,398 --> 00:10:49,918
for something which you couldn't help.
204
00:10:50,066 --> 00:10:51,666
I knew your mother, don't forget, and...
205
00:10:51,693 --> 00:10:52,693
Please.
206
00:10:54,195 --> 00:10:55,195
All right.
207
00:11:01,494 --> 00:11:02,494
Me helmet...
208
00:11:04,414 --> 00:11:05,774
You never turned off the wireless.
209
00:11:07,083 --> 00:11:08,603
You never turned off...
You poor thing.
210
00:11:25,894 --> 00:11:26,805
Am I late, Esther?
211
00:11:26,811 --> 00:11:28,598
Sorry, I fell asleep, and...
212
00:11:29,606 --> 00:11:30,892
What's the matter?
213
00:11:30,899 --> 00:11:31,730
Oh, hello, Freddi.
214
00:11:31,733 --> 00:11:33,413
You look completely
out on your feet, dear.
215
00:11:33,651 --> 00:11:34,562
Yes, I am a bit.
216
00:11:34,569 --> 00:11:36,005
Plenty of sleep, that's what you need.
217
00:11:36,029 --> 00:11:37,315
Hop off now, I'll see to everything.
218
00:11:37,322 --> 00:11:38,483
Anyone to fix?
219
00:11:38,489 --> 00:11:39,570
Yes, three stat, one S.O.S.
220
00:11:39,574 --> 00:11:40,934
It's all in the prescription book.
221
00:11:41,034 --> 00:11:42,114
I'll give them, off you go.
222
00:11:42,493 --> 00:11:43,449
Thank you, Freddi.
223
00:11:43,453 --> 00:11:44,284
Good night.
224
00:11:44,287 --> 00:11:47,371
Good night, see you in the morning.
225
00:12:04,474 --> 00:12:09,060
Aren't you gonna
kiss me good night, Nurse?
226
00:12:13,524 --> 00:12:14,355
Hello, Nurse.
227
00:12:14,359 --> 00:12:15,725
Spare a cuppa for the poor old surgeon?
228
00:12:15,735 --> 00:12:16,816
Yes, I think so, sir.
229
00:12:16,819 --> 00:12:17,819
Wonderful, I'm parched.
230
00:12:18,696 --> 00:12:20,062
Busy night after all.
231
00:12:20,073 --> 00:12:21,675
You never know how it's
going to be with buzz bombs.
232
00:12:21,699 --> 00:12:22,735
No, we shall all end up
233
00:12:22,742 --> 00:12:23,982
with elephantiasis of the ears.
234
00:12:24,827 --> 00:12:26,068
Isn't that one?
235
00:12:26,079 --> 00:12:28,162
Mm-mmm, only a car.
236
00:12:29,582 --> 00:12:30,698
Thanks.
237
00:12:30,708 --> 00:12:31,619
How's Barney?
238
00:12:31,626 --> 00:12:32,457
All right, sir.
239
00:12:32,460 --> 00:12:33,938
Did I detect a slight note of friction
240
00:12:33,962 --> 00:12:35,082
in the theatre this evening?
241
00:12:36,005 --> 00:12:36,961
Saccharin?
242
00:12:36,965 --> 00:12:37,965
Of course.
243
00:12:40,677 --> 00:12:41,677
I like Barney.
244
00:12:42,345 --> 00:12:43,385
So do I, curiously enough.
245
00:12:43,972 --> 00:12:45,252
Naturally, since you're engaged.
246
00:12:46,391 --> 00:12:47,472
We're not.
247
00:12:47,475 --> 00:12:48,306
Hmm?
248
00:12:48,309 --> 00:12:49,309
Since when?
249
00:12:49,894 --> 00:12:51,055
This evening.
250
00:12:51,062 --> 00:12:52,062
Oh, I am sorry.
251
00:12:52,522 --> 00:12:54,184
What's the trouble, or shouldn't I ask?
252
00:12:55,233 --> 00:12:56,233
I suppose it's my fault.
253
00:12:57,068 --> 00:12:58,058
When a woman says that,
254
00:12:58,069 --> 00:12:59,749
it usually means she's convinced it isn't.
255
00:13:00,446 --> 00:13:01,527
Well, I don't know.
256
00:13:01,531 --> 00:13:03,571
We always seem to be getting
on each other's nerves.
257
00:13:03,866 --> 00:13:05,706
Well, nobody's nerves
are quite what they were.
258
00:13:06,244 --> 00:13:08,097
Especially after being
cooped up here for years,
259
00:13:08,121 --> 00:13:09,601
working long hours, under one sort of
260
00:13:09,914 --> 00:13:10,745
bombardment or another.
261
00:13:10,748 --> 00:13:11,579
I suppose not.
262
00:13:11,582 --> 00:13:13,665
Not that I ever interfere in these things.
263
00:13:14,752 --> 00:13:15,617
Don't you?
264
00:13:15,628 --> 00:13:16,869
Anyway, I never admit it.
265
00:13:19,424 --> 00:13:20,424
What's the matter?
266
00:13:20,925 --> 00:13:22,485
I was just looking at you and thinking.
267
00:13:22,635 --> 00:13:23,751
What?
268
00:13:23,761 --> 00:13:25,502
That Barney must be an awful fool.
269
00:13:27,307 --> 00:13:28,673
He's not, he's sweet.
270
00:13:28,683 --> 00:13:29,764
It is my fault, in a way.
271
00:13:29,767 --> 00:13:30,767
In what way?
272
00:13:31,477 --> 00:13:33,157
Well, he's probably a
better sort of person
273
00:13:33,396 --> 00:13:35,082
than I am altogether, but
he gets so possessive.
274
00:13:35,106 --> 00:13:36,306
And he's firmly of the opinion
275
00:13:36,649 --> 00:13:38,460
that there should be only
one man in your life.
276
00:13:38,484 --> 00:13:39,484
To wit, Barney.
277
00:13:40,695 --> 00:13:41,935
It wasn't that sort of quarrel.
278
00:13:42,613 --> 00:13:43,729
Wasn't it?
279
00:13:45,074 --> 00:13:46,315
Not really.
280
00:13:51,331 --> 00:13:52,822
That wasn't a car.
281
00:14:06,220 --> 00:14:07,552
That was near.
282
00:14:17,648 --> 00:14:18,648
I'm sorry.
283
00:14:24,989 --> 00:14:26,230
Please forgive me.
284
00:14:27,575 --> 00:14:28,575
Look out!
285
00:14:32,080 --> 00:14:33,080
It's cut out.
286
00:14:33,664 --> 00:14:34,664
It's coming down.
287
00:14:35,792 --> 00:14:36,792
Hear it?
288
00:14:37,335 --> 00:14:38,166
It's gonna hit us!
289
00:14:38,169 --> 00:14:39,285
It's all right, it's gone over.
290
00:14:39,295 --> 00:14:40,661
You're quite safe.
291
00:14:41,839 --> 00:14:43,922
I had just come into the
ward when he started.
292
00:14:45,134 --> 00:14:46,796
London under fire.
293
00:14:47,762 --> 00:14:48,843
Terrible V-1.
294
00:14:49,722 --> 00:14:51,304
Terrible V-1!
295
00:14:52,433 --> 00:14:53,433
Churchill telling lies.
296
00:14:54,477 --> 00:14:55,477
Telling lies to save...
297
00:14:56,104 --> 00:14:57,185
What is it?
I don't know.
298
00:14:57,188 --> 00:14:58,188
Some sort of quotation.
299
00:14:59,190 --> 00:15:00,350
Don't talk any more, old man.
300
00:15:01,025 --> 00:15:02,025
Take it easy.
301
00:15:03,069 --> 00:15:04,310
There's nothing to worry about.
302
00:15:04,320 --> 00:15:05,360
You're going to sleep now.
303
00:15:06,447 --> 00:15:07,567
Give him a sixth of morphia.
304
00:15:10,034 --> 00:15:11,634
I'd just come to look for you, Mr. Eden,
305
00:15:11,661 --> 00:15:12,821
about the operation tomorrow.
306
00:15:13,371 --> 00:15:14,931
I understand you want it at 10 o'clock.
307
00:15:15,039 --> 00:15:15,870
That's right, Sister.
308
00:15:15,873 --> 00:15:17,553
Then I'll put back the cartilage until 11.
309
00:15:18,292 --> 00:15:19,703
Thank you, Sister.
310
00:15:19,710 --> 00:15:21,042
Good night, Mr. Eden.
311
00:15:21,045 --> 00:15:24,379
Good night, Sister.
312
00:15:42,817 --> 00:15:44,979
Oh, there you are, Esther.
313
00:15:46,487 --> 00:15:47,318
Where have you been?
314
00:15:47,321 --> 00:15:48,528
It must be awfully late.
315
00:15:48,531 --> 00:15:49,942
Freddi overslept or something.
316
00:15:49,949 --> 00:15:51,635
There's some cocoa for
you, I'll heat it up.
317
00:15:51,659 --> 00:15:53,262
Please don't bother,
I don't want anything.
318
00:15:53,286 --> 00:15:54,286
Esther?
319
00:15:56,038 --> 00:15:57,449
Esther, what's the matter?
320
00:15:58,791 --> 00:16:00,071
Mr. Eden wants me to leave here.
321
00:16:00,418 --> 00:16:01,374
Well, he's very sensible.
322
00:16:01,377 --> 00:16:02,493
You should never have come back.
323
00:16:02,503 --> 00:16:03,503
I can't go yet, I won't!
324
00:16:04,589 --> 00:16:05,796
Well, it's up to you.
325
00:16:07,091 --> 00:16:08,291
Are you sure you're all right?
326
00:16:09,343 --> 00:16:10,623
He saw I was upset over Higgins.
327
00:16:11,137 --> 00:16:12,137
Higgins?
328
00:16:12,805 --> 00:16:13,805
The postman.
329
00:16:14,432 --> 00:16:16,094
The unidentified fracture.
330
00:16:17,143 --> 00:16:18,743
I hadn't recognised him then, of course.
331
00:16:19,020 --> 00:16:20,306
Not until I cleaned him up.
332
00:16:21,689 --> 00:16:22,969
He was buried too, like she was.
333
00:16:24,358 --> 00:16:25,358
They had to dig him out.
334
00:16:26,152 --> 00:16:27,643
I couldn't help thinking of...
335
00:16:29,155 --> 00:16:30,271
Higgins?
336
00:16:52,803 --> 00:16:54,483
And at 9:50 precisely,
337
00:16:54,931 --> 00:16:57,799
Joseph Higgins was wheeled
to the operating theatre.
338
00:17:10,446 --> 00:17:12,007
How many cases left today?
339
00:17:12,031 --> 00:17:13,272
Three, so far.
340
00:17:13,282 --> 00:17:15,774
But the next's only removal of plaster.
341
00:17:16,953 --> 00:17:18,514
I shall need a new oxygen cylinder, Nurse.
342
00:17:18,538 --> 00:17:20,018
We nearly ran this one out last time.
343
00:17:20,456 --> 00:17:21,822
Very well, sir.
344
00:17:21,832 --> 00:17:22,663
Good morning, Nurse.
345
00:17:22,667 --> 00:17:24,102
Good morning, sir.
How's the patient?
346
00:17:24,126 --> 00:17:25,126
I could do with a pint.
347
00:17:26,337 --> 00:17:27,657
That's the preoperative atropine.
348
00:17:28,422 --> 00:17:29,708
Thank you very much.
349
00:17:29,715 --> 00:17:30,671
We shan't keep you long.
350
00:17:30,675 --> 00:17:31,540
There's no need to worry.
351
00:17:31,551 --> 00:17:33,591
It's only a small thing,
hardly an operation at all.
352
00:17:34,178 --> 00:17:35,178
Dr. Barnes, ain't it?
353
00:17:35,763 --> 00:17:36,763
That's right.
354
00:17:37,223 --> 00:17:38,179
You remember me?
355
00:17:38,182 --> 00:17:39,389
Joe Higgins?
356
00:17:39,392 --> 00:17:40,508
Yes, you're the postman.
357
00:17:40,518 --> 00:17:41,599
Thought you would.
358
00:17:43,104 --> 00:17:44,264
You gonna do the anaesthetic?
359
00:17:45,147 --> 00:17:46,147
Yes.
360
00:17:46,899 --> 00:17:50,233
You've got a nerve.
361
00:17:51,612 --> 00:17:53,604
All right?
Perfectly.
362
00:17:55,825 --> 00:17:58,317
New cylinder, sir.
All right, shove it in.
363
00:17:59,662 --> 00:18:01,982
Oh, Sister, I think I'll give
the anaesthetic on the table.
364
00:18:02,999 --> 00:18:04,479
Save time, he's not the nervous type.
365
00:18:04,834 --> 00:18:05,834
Very well.
366
00:18:10,131 --> 00:18:12,109
Did you say you're giving
the anaesthetic on the table?
367
00:18:12,133 --> 00:18:13,133
That's right.
368
00:18:13,634 --> 00:18:14,634
Mm-hmm.
369
00:18:18,931 --> 00:18:20,217
Sanson!
370
00:18:20,224 --> 00:18:21,344
Bring the machine in, Woods.
371
00:18:22,310 --> 00:18:23,266
But...
Do hurry!
372
00:18:23,269 --> 00:18:24,601
Yes, Sister.
373
00:18:24,604 --> 00:18:26,644
Oh, Sanson, you can bring
the patient in right away?
374
00:18:28,316 --> 00:18:29,436
Ah, well, as Churchill says,
375
00:18:29,817 --> 00:18:31,057
"Man the guns, sweep the skies,
376
00:18:31,986 --> 00:18:33,666
"plough the fields, and pull the trolley."
377
00:18:34,363 --> 00:18:36,229
Who's that?
378
00:18:37,241 --> 00:18:38,841
I know that voice, I've heard it before.
379
00:18:39,910 --> 00:18:41,230
What's the matter?
380
00:18:41,621 --> 00:18:43,581
It's the patient, sir, I
think he's a bit excited.
381
00:18:44,415 --> 00:18:45,326
Shh, it's
only one of the nurses.
382
00:18:45,333 --> 00:18:47,450
I've heard it before somewhere.
383
00:18:48,502 --> 00:18:49,862
I can't remember where I heard it.
384
00:18:50,755 --> 00:18:53,463
Don't worry now,
it'll all come back later.
385
00:18:54,550 --> 00:18:55,550
Nurse?
Yes?
386
00:18:56,552 --> 00:18:57,672
There's no danger, is there?
387
00:18:58,262 --> 00:18:59,422
No, of course not.
388
00:18:59,972 --> 00:19:01,053
No danger at all.
389
00:19:16,530 --> 00:19:18,091
Now take
it quite easily, old man.
390
00:19:18,115 --> 00:19:19,115
Just relax.
391
00:19:26,040 --> 00:19:27,201
Breathe quite normally.
392
00:19:28,709 --> 00:19:29,709
That's right.
393
00:19:30,336 --> 00:19:32,077
Quite gently, no hurry at all.
394
00:20:09,625 --> 00:20:11,025
Don't like his colour.
395
00:20:11,210 --> 00:20:12,121
I've cut down the gas
396
00:20:12,128 --> 00:20:13,494
and increased the oxygen.
397
00:20:26,225 --> 00:20:31,186
He's not responding.
398
00:20:32,815 --> 00:20:35,979
Nothing but oxygen now.
399
00:20:41,991 --> 00:20:43,698
Still not responding.
400
00:20:44,910 --> 00:20:46,310
Doesn't seem to be any obstruction?
401
00:20:46,495 --> 00:20:48,495
I'll slip
an airway in to make sure.
402
00:20:56,338 --> 00:20:58,045
All right?
Yes.
403
00:21:02,970 --> 00:21:04,211
Still pure oxygen?
Yes.
404
00:21:21,489 --> 00:21:22,445
He's stopped breathing.
405
00:21:22,448 --> 00:21:23,528
Artificial respiration?
Yes.
406
00:21:24,241 --> 00:21:25,106
Adrenaline, Sister.
407
00:21:25,117 --> 00:21:26,678
Intravenous
Coramine, Nurse.
408
00:21:34,502 --> 00:21:36,062
They
took the necessary action.
409
00:21:36,086 --> 00:21:37,247
They neglected nothing.
410
00:21:38,172 --> 00:21:39,253
It made no difference.
411
00:21:40,257 --> 00:21:42,465
Joseph Higgins was quite dead.
412
00:21:47,473 --> 00:21:49,451
There'll have
to be an inquest, of course.
413
00:21:49,475 --> 00:21:50,716
Quite.
414
00:21:50,726 --> 00:21:51,967
Most unfortunate.
415
00:21:53,813 --> 00:21:54,644
These things always create
416
00:21:54,647 --> 00:21:56,047
such a mistaken impression outside.
417
00:21:56,857 --> 00:21:58,189
Of course, I'm not suggesting anyone
418
00:21:58,192 --> 00:21:59,192
is in the least to blame.
419
00:21:59,985 --> 00:22:02,345
Barnes, are you quite certain
that the tubes were uncrossed?
420
00:22:02,905 --> 00:22:03,736
Positive.
421
00:22:03,739 --> 00:22:04,570
You checked the machine?
422
00:22:04,573 --> 00:22:05,780
Of course.
Hmm.
423
00:22:05,783 --> 00:22:06,694
Well, I'm inclined to take the view
424
00:22:06,700 --> 00:22:08,420
that the man was still
suffering from shock.
425
00:22:09,245 --> 00:22:11,005
These things are bound
to happen now and then
426
00:22:11,163 --> 00:22:12,963
when taking justifiable
risks in urgent cases.
427
00:22:13,958 --> 00:22:15,638
I'm afraid we can't tell the coroner that.
428
00:22:15,835 --> 00:22:16,666
Oh, why not?
429
00:22:16,669 --> 00:22:18,429
Because this case wasn't
particularly urgent.
430
00:22:18,879 --> 00:22:19,710
Oh.
431
00:22:19,713 --> 00:22:20,999
And there wasn't any risk.
432
00:22:21,006 --> 00:22:22,292
The patient was perfectly fit.
433
00:22:22,299 --> 00:22:23,415
Hmm, should've taken the anaesthetic
434
00:22:23,425 --> 00:22:24,415
without turning a hair.
435
00:22:24,426 --> 00:22:25,746
Well, the fact remains he didn't.
436
00:22:26,387 --> 00:22:28,507
This would have to happen
in my very first month here.
437
00:22:29,181 --> 00:22:30,547
It's most distressing.
438
00:22:34,061 --> 00:22:35,097
Any views, Purdy?
439
00:22:35,938 --> 00:22:36,894
Well, of course I wasn't there,
440
00:22:36,897 --> 00:22:38,377
but it certainly seems a bit strange.
441
00:22:39,191 --> 00:22:40,671
Might get a clue from the postmortem.
442
00:22:40,985 --> 00:22:42,317
Clue?
443
00:22:42,319 --> 00:22:43,319
Oh, I see what you mean.
444
00:22:44,071 --> 00:22:45,437
Well, we shall soon know.
445
00:22:45,447 --> 00:22:47,087
No doubt it'll all straighten itself out.
446
00:22:47,324 --> 00:22:49,364
Thank you, gentlemen, I
don't think I need keep you.
447
00:22:49,535 --> 00:22:50,696
Thank you, sir.
448
00:22:50,703 --> 00:22:52,743
By the way, I don't see
that this need be any reason
449
00:22:53,289 --> 00:22:55,781
for cancelling tonight's,
uh, little gathering.
450
00:22:56,959 --> 00:22:58,370
It started some time ago.
451
00:22:58,377 --> 00:22:59,333
Hmm?
452
00:22:59,336 --> 00:23:00,577
Oh, quite.
453
00:23:00,588 --> 00:23:02,107
Well, it makes a break for the nurses.
454
00:23:02,131 --> 00:23:03,463
Helps morale.
455
00:23:03,465 --> 00:23:05,145
I might even look in
a little later myself.
456
00:23:05,885 --> 00:23:06,885
That'll be nice.
457
00:23:07,970 --> 00:23:11,008
Dr. Barnes, would you mind
staying behind a moment?
458
00:23:13,434 --> 00:23:14,766
I'll see you at the party.
Right.
459
00:23:17,813 --> 00:23:18,644
He spoke of our little gathering
460
00:23:18,647 --> 00:23:19,767
as though it needed lancing.
461
00:23:20,316 --> 00:23:21,316
Most distressing.
462
00:23:21,775 --> 00:23:23,516
"Quite, oh, quite."
463
00:23:28,407 --> 00:23:30,167
Barnes, you were in
practise in this district
464
00:23:30,492 --> 00:23:32,052
before joining the hospital, I believe.
465
00:23:32,161 --> 00:23:33,201
I was.
Yes.
466
00:23:33,871 --> 00:23:35,849
Frankly, I'm told that this
won't be the first inquest
467
00:23:35,873 --> 00:23:37,726
of its kind you've had to
attend at Heron's Park.
468
00:23:37,750 --> 00:23:39,311
That's true, the other was four years ago.
469
00:23:39,335 --> 00:23:40,746
Mmm, yes.
470
00:23:40,753 --> 00:23:41,793
Just a little unfortunate.
471
00:23:42,504 --> 00:23:43,745
I don't know what you're implying.
472
00:23:43,756 --> 00:23:45,042
The surgeon and I were both exonerated.
473
00:23:45,049 --> 00:23:46,210
Obviously.
474
00:23:46,216 --> 00:23:47,496
I'm not suggesting for a moment.
475
00:23:48,177 --> 00:23:49,457
Natural causes, cardiac failure,
476
00:23:50,763 --> 00:23:52,095
it might happen to any of us.
477
00:23:52,097 --> 00:23:53,377
The fact remains, people talked.
478
00:23:54,600 --> 00:23:55,556
They generally do.
479
00:23:55,559 --> 00:23:56,720
They will, in this case.
480
00:23:56,727 --> 00:23:57,888
Let them.
481
00:23:57,895 --> 00:24:00,353
I don't know that we can take
quite so carefree a view.
482
00:24:01,607 --> 00:24:03,087
We have the hospital to think of now.
483
00:24:03,442 --> 00:24:04,683
I can see that, but after all...
484
00:24:04,693 --> 00:24:06,253
For instance, soon after you came here,
485
00:24:06,612 --> 00:24:08,292
I believe an anonymous
letter was received.
486
00:24:08,530 --> 00:24:09,730
From some illiterate half-wit.
487
00:24:10,157 --> 00:24:11,864
Beneath contempt, of course.
488
00:24:13,285 --> 00:24:16,198
Still, candidly, I was rather
hoping for a gesture from you.
489
00:24:17,539 --> 00:24:18,370
Oh?
490
00:24:18,374 --> 00:24:20,094
It might, I merely throw
out the suggestion.
491
00:24:20,125 --> 00:24:21,725
It might simplify matters if you were to
492
00:24:21,794 --> 00:24:23,355
discontinue your theatre duties pending...
493
00:24:23,379 --> 00:24:25,339
You mean, admit responsibility
for Higgins' death?
494
00:24:25,714 --> 00:24:26,750
Good heavens, no!
495
00:24:26,757 --> 00:24:28,477
If I'm suspended, that's
what it amounts to.
496
00:24:28,509 --> 00:24:30,549
My dear fellow, I merely
suggested that I was hoping
497
00:24:31,428 --> 00:24:32,589
the gesture would come from you.
498
00:24:32,596 --> 00:24:33,712
Well, it won't.
499
00:24:33,722 --> 00:24:34,883
Now, listen, Barnes...
500
00:24:34,890 --> 00:24:36,222
In fact, the only gesture
I feel like making
501
00:24:36,225 --> 00:24:37,341
is far from polite.
502
00:24:37,351 --> 00:24:38,711
There's no necessity to be vulgar.
503
00:24:38,978 --> 00:24:40,014
I'm sure my predecessor...
504
00:24:40,020 --> 00:24:40,806
Under your predecessor,
505
00:24:40,813 --> 00:24:42,248
this hospital had a magnificent record,
506
00:24:42,272 --> 00:24:44,112
partly because he backed
his staff to the hilt.
507
00:24:44,358 --> 00:24:45,919
This is intolerable,
I ask for cooperation,
508
00:24:45,943 --> 00:24:47,743
and what do I get?
You don't want cooperation.
509
00:24:47,820 --> 00:24:49,027
What you want is a scapegoat,
510
00:24:49,029 --> 00:24:50,709
neatly trussed up as
a convenient sacrifice
511
00:24:51,198 --> 00:24:52,958
in case anyone starts
throwing bricks at you.
512
00:24:53,367 --> 00:24:54,198
I, really!
513
00:24:54,201 --> 00:24:55,032
I...
Suspend me if you like!
514
00:24:55,035 --> 00:24:56,446
If you do, I shall appeal.
515
00:24:56,453 --> 00:24:57,453
Good night.
516
00:25:26,025 --> 00:25:27,436
Excuse me.
517
00:25:37,995 --> 00:25:38,826
Barney?
Hello.
518
00:25:38,829 --> 00:25:39,694
I only just heard.
519
00:25:39,705 --> 00:25:40,536
What's happening?
520
00:25:40,539 --> 00:25:41,370
Everything.
521
00:25:41,373 --> 00:25:43,533
I've bumped off a patient,
insulted the superintendent,
522
00:25:43,584 --> 00:25:44,870
and practically been suspended.
523
00:25:44,877 --> 00:25:45,913
Large scotch.
524
00:25:45,919 --> 00:25:46,919
Only small gins.
Barney...
525
00:25:47,463 --> 00:25:48,499
Small gins, all right.
526
00:25:48,505 --> 00:25:49,666
Have you really been suspended?
527
00:25:49,673 --> 00:25:50,754
White's hinting at it.
528
00:25:50,758 --> 00:25:51,669
It wasn't your fault.
529
00:25:51,675 --> 00:25:52,756
No, thank you.
530
00:25:52,760 --> 00:25:54,120
That seems to be beside the point.
531
00:25:54,470 --> 00:25:55,750
Why didn't you come and tell me?
532
00:25:56,221 --> 00:25:57,221
After yesterday?
533
00:25:58,348 --> 00:26:00,068
We both said a lot of
things we didn't mean.
534
00:26:01,143 --> 00:26:02,143
Freddi...
535
00:26:02,686 --> 00:26:04,006
Ladies and gentlemen, Paul Jones!
536
00:26:07,775 --> 00:26:09,295
Freddi, do you mean...
Come on, Freddi!
537
00:26:09,485 --> 00:26:10,566
Barney!
538
00:26:10,569 --> 00:26:11,569
Barney, Barney!
539
00:26:12,321 --> 00:26:13,321
Come along, old man!
540
00:26:14,281 --> 00:26:15,281
Come on!
541
00:26:24,541 --> 00:26:26,221
♪ Diddly-um-dee-dee,
diddly-um, diddly-um ♪
542
00:26:27,169 --> 00:26:28,289
♪ Diddly-um-de-dum-dee-dee ♪
543
00:26:33,133 --> 00:26:34,965
Really, Dr. Barnes!
544
00:26:36,804 --> 00:26:37,635
When you said just now,
545
00:26:37,638 --> 00:26:38,879
you didn't mean what you said yesterday...
546
00:26:38,889 --> 00:26:40,096
I didn't say that, exactly.
547
00:26:40,099 --> 00:26:41,385
Well, what?
548
00:26:42,476 --> 00:26:43,876
Couldn't we forget the whole thing?
549
00:26:44,394 --> 00:26:45,394
Oh, all right.
550
00:26:46,814 --> 00:26:48,476
Are we back where we were before?
551
00:26:50,526 --> 00:26:51,806
I'm awfully fond of you, Barney.
552
00:26:52,319 --> 00:26:53,559
You do believe that, don't you?
553
00:26:54,196 --> 00:26:57,109
The mere thought of losing you
drives me absolutely dotty.
554
00:26:58,408 --> 00:26:59,728
You haven't answered my question.
555
00:27:00,536 --> 00:27:01,367
Barney...
556
00:27:01,370 --> 00:27:02,235
It's not that I mean to be awkward.
557
00:27:02,246 --> 00:27:03,806
I naturally like to know where I stand.
558
00:27:04,915 --> 00:27:06,076
If you want to boot me out, well,
559
00:27:06,083 --> 00:27:08,325
boot me out and I'll, I'll go.
560
00:27:13,841 --> 00:27:14,841
Well?
561
00:27:16,343 --> 00:27:17,623
Please don't ask me now, Barney.
562
00:27:18,470 --> 00:27:20,553
I'm all in a muddle, I
want to be quite sure.
563
00:27:21,849 --> 00:27:22,965
Please?
564
00:27:22,975 --> 00:27:24,386
All right.
565
00:27:24,393 --> 00:27:26,073
Thought about what I
was saying last night?
566
00:27:26,603 --> 00:27:27,593
Yes.
567
00:27:27,604 --> 00:27:29,404
I'm going against the
very best medical advice
568
00:27:30,607 --> 00:27:31,688
and staying here.
569
00:27:31,692 --> 00:27:33,211
You remind me very much of your mother.
570
00:27:33,235 --> 00:27:34,476
She wouldn't see reason either.
571
00:27:35,571 --> 00:27:36,971
Now, why shouldn't we speak of her?
572
00:27:37,656 --> 00:27:39,067
You won't get anywhere
by driving this thing
573
00:27:39,074 --> 00:27:40,406
into the back of your mind.
574
00:27:42,077 --> 00:27:43,077
Get away, my dear.
575
00:27:43,745 --> 00:27:45,905
Bring it into the open and
do a good job of forgetting.
576
00:27:46,832 --> 00:27:47,832
I mustn't forget ever.
577
00:27:48,625 --> 00:27:50,228
She was desperately afraid of the bombing,
578
00:27:50,252 --> 00:27:51,368
and I left her to face it alone.
579
00:27:51,378 --> 00:27:53,298
You can
scarcely be blamed for that.
580
00:27:53,630 --> 00:27:54,996
I left her alone.
581
00:27:55,007 --> 00:27:56,088
Listen, Esther.
582
00:27:56,967 --> 00:27:59,248
Your mother was the most
possessive woman I've ever known.
583
00:27:59,720 --> 00:28:00,961
Jealously, hysterically possessive.
584
00:28:00,971 --> 00:28:02,091
You've no right to say that.
585
00:28:02,556 --> 00:28:04,764
The truth isn't less
true for being brutal.
586
00:28:06,268 --> 00:28:07,948
You've a chance now to live your own life.
587
00:28:08,937 --> 00:28:09,937
Take it.
588
00:28:10,647 --> 00:28:12,013
♪ Don't you believe a word he says ♪
589
00:28:12,024 --> 00:28:13,384
♪ A word he says, a word he says ♪
590
00:28:33,879 --> 00:28:34,790
Hello, Sister.
591
00:28:34,796 --> 00:28:36,162
Having a good time?
592
00:28:36,173 --> 00:28:37,173
No.
593
00:28:37,674 --> 00:28:38,664
Oh.
594
00:28:38,675 --> 00:28:40,355
Well, I don't feel exactly festive myself.
595
00:28:40,594 --> 00:28:41,594
Have a drink.
596
00:28:42,179 --> 00:28:43,590
I've got one.
597
00:28:43,597 --> 00:28:44,597
Mmm.
598
00:28:52,940 --> 00:28:54,918
They make what's called a
handsome couple, don't they?
599
00:28:54,942 --> 00:28:55,773
Yes.
600
00:28:55,776 --> 00:28:57,108
Well, I don't know about him.
601
00:28:57,110 --> 00:28:58,521
That's where I have
the advantage over you.
602
00:28:58,528 --> 00:29:00,815
What?
I do know about him.
603
00:29:01,949 --> 00:29:03,110
All about him.
604
00:29:04,159 --> 00:29:05,719
You think I'm an awful fool, don't you?
605
00:29:05,869 --> 00:29:06,825
Why?
606
00:29:06,828 --> 00:29:07,659
Oh, you know.
607
00:29:07,663 --> 00:29:08,995
Everybody knows by now.
608
00:29:10,207 --> 00:29:11,887
It's funny, I do my work and keep my head,
609
00:29:12,626 --> 00:29:15,960
I might be a machine, but
when it comes to him, I...
610
00:29:17,172 --> 00:29:18,208
It's funny, isn't it?
611
00:29:19,258 --> 00:29:20,123
What about a dance?
612
00:29:20,133 --> 00:29:21,249
He's sick of me.
613
00:29:22,552 --> 00:29:23,884
And I'm sick of myself.
614
00:29:23,887 --> 00:29:25,087
Now, look...
You're a fool too.
615
00:29:25,973 --> 00:29:27,214
You know that, don't you?
616
00:29:28,267 --> 00:29:29,387
We all have our off moments.
617
00:29:30,435 --> 00:29:32,643
I saw him kissing her
in the ward last night.
618
00:29:33,605 --> 00:29:34,436
What?
619
00:29:34,439 --> 00:29:35,555
That hurt, didn't it?
620
00:29:36,608 --> 00:29:37,608
Now you know how I feel.
621
00:29:38,318 --> 00:29:39,998
I saw him, I saw the way he looked at her.
622
00:29:40,445 --> 00:29:42,107
He's in love, as far as he ever can be.
623
00:29:43,407 --> 00:29:44,488
If I were you,
624
00:29:44,491 --> 00:29:46,010
I'd have a nice cup of
cocoa and go to bed.
625
00:29:46,034 --> 00:29:47,034
You know it's the truth.
626
00:29:47,619 --> 00:29:48,450
If he wanted to marry her,
627
00:29:48,453 --> 00:29:50,333
do you think she'd hesitate
if you weren't here?
628
00:29:50,622 --> 00:29:51,487
Well, I am here.
629
00:29:51,498 --> 00:29:52,498
You won't be much longer.
630
00:29:53,375 --> 00:29:54,375
Not if he knows about it.
631
00:29:55,002 --> 00:29:56,002
What are you getting at?
632
00:29:57,212 --> 00:29:58,412
You killed a girl, didn't you?
633
00:29:58,839 --> 00:30:00,119
A few years ago in Heron's Park.
634
00:30:00,632 --> 00:30:02,752
That's not true, and I've
had just about enough of it.
635
00:30:03,343 --> 00:30:04,675
Now there's been another death,
636
00:30:04,678 --> 00:30:06,038
and White's had you on the carpet.
637
00:30:06,930 --> 00:30:08,616
What's
this got to do with Eden?
638
00:30:08,640 --> 00:30:10,302
You're in his way, that's all.
639
00:30:11,643 --> 00:30:13,009
You're imagining things.
640
00:30:13,020 --> 00:30:13,851
No, I'm not.
641
00:30:13,854 --> 00:30:14,640
I'm seeing the truth.
642
00:30:14,646 --> 00:30:15,932
You get like that.
643
00:30:15,939 --> 00:30:17,819
You get to see people
like you never did before,
644
00:30:18,150 --> 00:30:20,642
all the rotten things about
them you shut your eyes to once.
645
00:30:21,820 --> 00:30:23,812
And that hurts, and it's a comfort.
646
00:30:25,032 --> 00:30:26,352
You're in his way, don't you see?
647
00:30:27,326 --> 00:30:28,567
What are you getting at?
648
00:30:30,329 --> 00:30:31,820
You'll find out.
649
00:30:34,833 --> 00:30:36,574
I'm going to join in.
650
00:31:16,666 --> 00:31:17,786
I'm sorry it's come to this.
651
00:31:18,710 --> 00:31:19,541
What?
652
00:31:19,544 --> 00:31:21,384
Spoiling your evening,
having to dance with me.
653
00:31:22,339 --> 00:31:23,750
Don't be absurd.
654
00:31:23,757 --> 00:31:25,089
Do you think I don't know?
655
00:31:25,967 --> 00:31:27,527
Now, Marion, why can't you be sensible?
656
00:31:27,969 --> 00:31:29,809
We neither of us ever
pretended it was serious.
657
00:31:29,930 --> 00:31:31,650
It was all over months
ago and no harm done.
658
00:31:32,849 --> 00:31:33,849
Except to me.
659
00:31:35,268 --> 00:31:37,268
I've tried to be considerate,
but you won't let me.
660
00:31:37,562 --> 00:31:38,562
Considerate?
661
00:31:39,314 --> 00:31:40,794
You can't afford to be anything else.
662
00:31:41,733 --> 00:31:43,019
What do you mean?
663
00:31:43,026 --> 00:31:44,312
You see, I happen to know.
664
00:31:45,404 --> 00:31:46,235
Know what?
665
00:31:46,238 --> 00:31:47,318
Can't you guess?
666
00:31:48,198 --> 00:31:49,198
I can't.
667
00:31:49,991 --> 00:31:51,351
Do you really want me to tell you?
668
00:31:51,952 --> 00:31:52,952
Here?
669
00:31:53,537 --> 00:31:54,617
What are you talking about?
670
00:31:55,205 --> 00:31:56,070
What is all this?
671
00:31:56,081 --> 00:31:57,601
You know, all right.
672
00:32:38,665 --> 00:32:39,665
Listen, everybody!
673
00:32:40,167 --> 00:32:41,408
I'm sorry to interrupt the dancing,
674
00:32:41,418 --> 00:32:43,660
but I have an important
announcement to make.
675
00:32:44,588 --> 00:32:47,080
A patient called Higgins died
in the theatre this morning.
676
00:32:48,216 --> 00:32:51,209
But it wasn't natural causes,
and it wasn't an accident.
677
00:32:52,220 --> 00:32:53,461
Shall I tell you what it was?
678
00:32:54,723 --> 00:32:55,554
Murder.
679
00:32:55,557 --> 00:32:57,117
Yes, he was murdered!
680
00:32:58,143 --> 00:32:59,259
I found out how it was done.
681
00:32:59,269 --> 00:33:00,829
Oh, quite by accident, but I found out.
682
00:33:01,062 --> 00:33:01,848
Sister...
683
00:33:01,855 --> 00:33:03,535
And, believe it or not, I know who did it!
684
00:33:03,940 --> 00:33:05,226
Marion, please.
685
00:33:05,233 --> 00:33:06,440
For heaven's sake,
think what you're doing.
686
00:33:06,443 --> 00:33:08,379
And what's more, I've got
something that'll prove it.
687
00:33:08,403 --> 00:33:09,964
I know where it is,
because I've hidden it.
688
00:33:09,988 --> 00:33:11,757
I've hidden it, and I'm the
only one that knows where!
689
00:33:11,781 --> 00:33:13,192
All right, but I suggest
you come and tell Dr. White
690
00:33:13,200 --> 00:33:14,031
all about it.
691
00:33:14,034 --> 00:33:15,070
I'll take you into him.
Let me alone!
692
00:33:15,076 --> 00:33:16,988
I'll go where I please!
693
00:33:19,331 --> 00:33:21,323
Get them going, Nurse.
694
00:33:27,839 --> 00:33:29,250
McCoy!
Oh, hello, Sister.
695
00:33:29,257 --> 00:33:30,088
Could I have the key
696
00:33:30,091 --> 00:33:31,411
to the operating theatre, please?
697
00:33:32,177 --> 00:33:33,738
I won't be long, I'm just
going back for a minute.
698
00:33:33,762 --> 00:33:35,424
Okay.
699
00:34:55,385 --> 00:34:57,145
What on earth is the
matter with you, Marion?
700
00:34:58,263 --> 00:34:59,424
For heaven's sake, what is it?
701
00:34:59,431 --> 00:35:01,111
There was someone following me.
702
00:35:01,850 --> 00:35:03,057
Oh, don't be absurd.
703
00:35:03,059 --> 00:35:04,059
It was you.
704
00:35:04,769 --> 00:35:05,680
It was you!
705
00:35:05,687 --> 00:35:06,687
Marion!
706
00:35:07,647 --> 00:35:08,647
Marion, come back!
707
00:35:09,566 --> 00:35:10,566
Marion!
708
00:35:22,579 --> 00:35:23,990
Oh, I thought you were asleep.
709
00:35:23,997 --> 00:35:25,157
Uh, no, not me, no.
710
00:35:26,082 --> 00:35:27,442
Dr. Barnes wanted the theatre key.
711
00:35:28,043 --> 00:35:30,083
Oh, Sister Bates
took it five minutes ago.
712
00:35:30,670 --> 00:35:31,626
Sister Bates?
713
00:35:31,630 --> 00:35:34,043
Oh, very well, I'll tell him.
714
00:37:26,870 --> 00:37:28,236
It
was early the next morning,
715
00:37:28,246 --> 00:37:33,241
the 19th, that I myself, in
person, arrived on the scene.
716
00:38:26,137 --> 00:38:26,968
Good morning.
717
00:38:26,971 --> 00:38:28,212
Could I have...
Well?
718
00:38:29,390 --> 00:38:30,510
Considering everything, yes.
719
00:38:31,226 --> 00:38:32,466
I have...
What's wrong with you?
720
00:38:32,727 --> 00:38:33,558
Hmm?
721
00:38:33,561 --> 00:38:35,247
Just the usual slight
discomfort after meals.
722
00:38:35,271 --> 00:38:37,431
Nothing, I have an appointment
with the superintendent.
723
00:38:38,066 --> 00:38:39,273
Do you mind telling him I'm here?
724
00:38:39,275 --> 00:38:40,482
What name?
Cockrill.
725
00:38:40,485 --> 00:38:41,485
Inspector Cockrill.
726
00:38:42,237 --> 00:38:43,478
Yes, Scotland Yard, I'm afraid.
727
00:38:44,781 --> 00:38:45,781
Sickening.
728
00:38:46,366 --> 00:38:47,573
Dr. White, please.
729
00:38:49,869 --> 00:38:51,235
A terrible business, Inspector.
730
00:38:51,246 --> 00:38:52,236
Mmm, frightful.
731
00:38:52,247 --> 00:38:53,078
Where's the body?
732
00:38:53,081 --> 00:38:53,912
In the theatre, just as it was found.
733
00:38:53,915 --> 00:38:54,915
Police surgeon there?
Yes.
734
00:38:55,458 --> 00:38:57,311
I do hope everything can
be arranged discreetly.
735
00:38:57,335 --> 00:38:58,979
Shouldn't
think so for a moment.
736
00:38:59,003 --> 00:39:00,084
Why not?
737
00:39:00,088 --> 00:39:01,288
Press.
Do they have to be seen?
738
00:39:01,965 --> 00:39:03,085
Can't keep 'em out.
Oh, dear.
739
00:39:03,716 --> 00:39:04,957
I don't mind.
740
00:39:04,968 --> 00:39:06,208
Always give me a good write-up.
741
00:39:06,511 --> 00:39:07,751
Good morning, sir.
Good morning.
742
00:39:08,471 --> 00:39:09,302
Turning
colder, don't you think?
743
00:39:09,305 --> 00:39:10,305
Yes, sir.
744
00:39:10,765 --> 00:39:11,596
Hello, Hendricks.
745
00:39:11,599 --> 00:39:12,430
Morning, sir.
Kiddies well?
746
00:39:12,433 --> 00:39:13,389
Fine.
Good.
747
00:39:13,393 --> 00:39:14,474
Body's on the floor.
748
00:39:16,604 --> 00:39:18,266
Well, Doctor, any views?
749
00:39:19,691 --> 00:39:20,691
Stabbed twice, of course.
750
00:39:21,276 --> 00:39:22,107
So I see.
751
00:39:22,110 --> 00:39:23,590
Surgical knife found in second wound.
752
00:39:23,653 --> 00:39:24,893
First in heart, cause of death.
753
00:39:25,905 --> 00:39:27,225
Took place nine or 10 last night.
754
00:39:27,574 --> 00:39:28,655
Couldn't put it any nearer.
755
00:39:28,658 --> 00:39:30,418
You don't have to, we
know within 10 minutes.
756
00:39:31,244 --> 00:39:32,451
Found these on the floor.
757
00:39:32,453 --> 00:39:34,333
Probably worn by whoever
did it and left behind.
758
00:39:35,456 --> 00:39:36,788
Hmm.
759
00:39:36,791 --> 00:39:37,791
Any fingerprints?
760
00:39:38,334 --> 00:39:40,214
Nice set of hers low down
on that cupboard door.
761
00:39:40,920 --> 00:39:41,920
Right hand.
762
00:39:44,465 --> 00:39:45,706
Dr. White, could you assemble
763
00:39:46,926 --> 00:39:48,406
all the people you mentioned at once?
764
00:39:48,511 --> 00:39:49,947
Somewhere private, I'd
like to talk to them.
765
00:39:49,971 --> 00:39:51,428
Yes, Inspector.
766
00:39:56,728 --> 00:39:58,408
I wish the man would come and get it over.
767
00:39:59,105 --> 00:40:00,583
He's conducting a war of nerves.
768
00:40:00,607 --> 00:40:01,607
That's what it is.
769
00:40:02,400 --> 00:40:03,878
When I think of her lying there like that
770
00:40:03,902 --> 00:40:05,702
and only a few minutes
before she was alive...
771
00:40:06,237 --> 00:40:07,569
That's enough, Freddi.
772
00:40:07,572 --> 00:40:09,412
Why the devil is he only
after five of us here?
773
00:40:09,616 --> 00:40:10,948
That's what I want to know.
774
00:40:10,950 --> 00:40:12,190
Because you are the only people
775
00:40:12,410 --> 00:40:14,493
who seem to have been
concerned with both murders.
776
00:40:15,622 --> 00:40:17,182
Simple, when you think of it, isn't it?
777
00:40:17,248 --> 00:40:18,328
This is Inspector Cockrill.
778
00:40:19,334 --> 00:40:20,575
Mr. Eden, Dr. Barnes,
779
00:40:21,628 --> 00:40:24,041
Nurse Woods, Sanson, Linley.
780
00:40:26,466 --> 00:40:27,466
Delighted.
781
00:40:28,092 --> 00:40:30,175
Inspector, you said both murders.
782
00:40:31,304 --> 00:40:33,144
Mmm, Sister Bates and
what's-his-name, Higgins.
783
00:40:34,140 --> 00:40:35,340
Who said Higgins was murdered?
784
00:40:35,642 --> 00:40:37,522
Well, Sister Bates herself,
for one, last night.
785
00:40:38,353 --> 00:40:39,719
I understood you were there, Dr. Barnes.
786
00:40:39,729 --> 00:40:40,685
Yes, but I didn't realise
787
00:40:40,688 --> 00:40:42,020
that she knew...
Didn't you?
788
00:40:42,023 --> 00:40:43,863
What about
the Higgins postmortem?
789
00:40:44,025 --> 00:40:45,232
Completely negative.
790
00:40:45,234 --> 00:40:46,994
But why should anyone
want to murder Higgins?
791
00:40:47,904 --> 00:40:49,424
My dear young lady, how should I know?
792
00:40:49,739 --> 00:40:50,739
I've only just got here.
793
00:40:51,407 --> 00:40:52,818
I understand from Dr. White
that all of you were present
794
00:40:52,825 --> 00:40:54,032
when he died.
795
00:40:54,035 --> 00:40:55,697
Not Freddi.
Except Nurse Linley.
796
00:40:56,913 --> 00:40:58,575
Interesting trust count.
797
00:40:59,916 --> 00:41:01,476
I beg your pardon, except Nurse Linley.
798
00:41:02,001 --> 00:41:03,604
Who was, however, on duty on Higgins' ward
799
00:41:03,628 --> 00:41:04,914
the whole of the night before.
800
00:41:04,921 --> 00:41:05,921
Yes, so I was.
801
00:41:06,839 --> 00:41:08,159
And all of you were at the party.
802
00:41:08,508 --> 00:41:09,508
So there you are.
803
00:41:11,386 --> 00:41:12,946
Are you implying that one of us did it?
804
00:41:13,805 --> 00:41:15,046
Well, it seems very likely.
805
00:41:15,056 --> 00:41:16,172
Don't you think?
806
00:41:16,182 --> 00:41:18,118
Inspector Cockrill
I really can't help feeling
807
00:41:18,142 --> 00:41:19,912
that there must be some
relatively innocent explanation
808
00:41:19,936 --> 00:41:20,767
of this terrible business.
809
00:41:20,770 --> 00:41:22,056
Dr. White, please don't be fatuous.
810
00:41:22,063 --> 00:41:23,063
Really!
811
00:41:24,941 --> 00:41:27,934
We are dealing with two
premeditated murders.
812
00:41:29,862 --> 00:41:32,022
Can anyone tell me anything
they think I ought to know?
813
00:41:32,365 --> 00:41:33,731
If so, now is the time.
814
00:41:41,541 --> 00:41:42,531
Very well, pause for 30 seconds
815
00:41:42,542 --> 00:41:43,742
while you cook up your alibis.
816
00:41:44,711 --> 00:41:46,231
Did you get us here just to insult us?
817
00:41:47,338 --> 00:41:49,375
No, I only like to
strike an informal note.
818
00:41:50,425 --> 00:41:51,336
Well?
819
00:41:51,342 --> 00:41:52,753
I've cooked mine up, Inspector.
820
00:41:52,760 --> 00:41:53,591
I hope it's good.
821
00:41:53,594 --> 00:41:54,926
Oh, done to a turn.
822
00:41:55,972 --> 00:41:58,055
Well, uh, I-I stayed
here for a few minutes
823
00:41:59,183 --> 00:42:00,219
after Sister ran out.
824
00:42:00,226 --> 00:42:01,906
And then I went straight back to our rooms
825
00:42:02,562 --> 00:42:03,348
in the coach house.
826
00:42:03,354 --> 00:42:04,720
Uh, f-five minutes' walk.
827
00:42:04,731 --> 00:42:06,142
Anyone see you?
828
00:42:06,149 --> 00:42:07,149
I don't know.
829
00:42:07,734 --> 00:42:08,734
Hmm.
830
00:42:09,235 --> 00:42:10,646
I'm sure you can do better, Mr. Eden.
831
00:42:10,653 --> 00:42:11,939
I?
832
00:42:11,946 --> 00:42:13,626
With the exercise of a little imagination.
833
00:42:14,073 --> 00:42:15,553
You followed Sister Bates, I believe.
834
00:42:15,867 --> 00:42:16,867
Yes.
Did you catch her?
835
00:42:17,744 --> 00:42:19,424
As if you'd
tell me if you did.
836
00:42:20,455 --> 00:42:22,913
I followed her out to the
terrace, but she'd disappeared.
837
00:42:23,791 --> 00:42:25,686
I waited a moment or two,
but she didn't show up,
838
00:42:25,710 --> 00:42:27,230
so I went direct to the Sisters' room.
839
00:42:27,879 --> 00:42:28,710
What?
840
00:42:28,713 --> 00:42:29,544
Eden?
841
00:42:29,547 --> 00:42:30,547
One moment, Dr. Barnes.
842
00:42:32,175 --> 00:42:33,541
Anyone see you?
843
00:42:33,551 --> 00:42:34,551
I shouldn't think so.
844
00:42:35,136 --> 00:42:36,136
The invisible man.
845
00:42:37,346 --> 00:42:38,257
Thanks.
846
00:42:38,264 --> 00:42:39,264
Nurse Sanson, your turn.
847
00:42:39,766 --> 00:42:40,926
Is that necessary, Inspector?
848
00:42:41,601 --> 00:42:42,967
She's not well, and like the rest of us,
849
00:42:42,977 --> 00:42:44,137
she's been up half the night.
850
00:42:44,979 --> 00:42:45,979
There's nothing to tell.
851
00:42:46,439 --> 00:42:48,759
I was just leaving when Sister
Bates stopped the gramophone
852
00:42:49,400 --> 00:42:50,400
and spoke to everyone.
853
00:42:51,319 --> 00:42:52,319
It upset me, rather.
854
00:42:52,904 --> 00:42:54,464
It was all, well...
Highly embarrassing?
855
00:42:55,114 --> 00:42:56,114
Where did you go?
856
00:42:56,657 --> 00:42:57,488
Straight to the coach house.
857
00:42:57,492 --> 00:42:58,903
She was in bed when I got back.
858
00:42:58,910 --> 00:43:00,512
Obviously,
she couldn't have done it.
859
00:43:00,536 --> 00:43:02,496
Unless she was fully dressed
under the bedclothes,
860
00:43:02,830 --> 00:43:03,866
then she might have had time.
861
00:43:03,873 --> 00:43:04,873
That's preposterous.
862
00:43:06,292 --> 00:43:07,624
Naturally.
863
00:43:07,627 --> 00:43:09,107
Now then, Dr. Barnes, what about you?
864
00:43:09,837 --> 00:43:11,123
I went after Eden.
865
00:43:11,130 --> 00:43:12,462
Me?
Why?
866
00:43:12,465 --> 00:43:14,225
Because you thought he
might be the murderer,
867
00:43:14,592 --> 00:43:15,992
suggested by the late Sister Bates?
868
00:43:17,053 --> 00:43:18,413
Oh, that's a charming supposition.
869
00:43:19,138 --> 00:43:20,138
Well?
870
00:43:22,600 --> 00:43:23,807
Thank you.
871
00:43:23,810 --> 00:43:25,017
Now what on earth are
you suggesting, Barnes?
872
00:43:25,019 --> 00:43:25,850
Did you catch him up?
873
00:43:25,853 --> 00:43:26,684
No.
874
00:43:26,687 --> 00:43:27,473
What did you do then?
875
00:43:27,480 --> 00:43:28,480
Went for a walk.
Where?
876
00:43:29,565 --> 00:43:30,565
In the garden.
877
00:43:31,484 --> 00:43:33,484
Why did you want the key
for the operating theatre?
878
00:43:33,528 --> 00:43:34,528
I didn't.
879
00:43:35,696 --> 00:43:36,527
You told
Sergeant McCoy last night
880
00:43:36,531 --> 00:43:37,771
that Dr. Barnes wanted the key.
881
00:43:38,074 --> 00:43:39,281
I...
Didn't you?
882
00:43:39,283 --> 00:43:40,283
Yes.
Why?
883
00:43:40,743 --> 00:43:41,984
You're not a theatre nurse, are you?
884
00:43:41,994 --> 00:43:42,825
No.
885
00:43:42,829 --> 00:43:43,660
Then why did you go to the theatre?
886
00:43:43,663 --> 00:43:44,494
Just a minute.
887
00:43:44,497 --> 00:43:45,897
She discovered the body, Inspector.
888
00:43:46,874 --> 00:43:48,354
Some of our most celebrated criminals
889
00:43:48,709 --> 00:43:50,312
have made a particular
point of doing the same.
890
00:43:50,336 --> 00:43:51,939
Sister Bates said she'd hidden something.
891
00:43:51,963 --> 00:43:53,843
I thought the theatre was
the most likely place.
892
00:43:54,674 --> 00:43:55,914
I see, just feminine curiosity.
893
00:43:56,300 --> 00:43:57,131
Why not?
894
00:43:57,135 --> 00:43:58,421
Not the desire to remove that something
895
00:43:58,427 --> 00:44:00,587
before Sister Bates could
use it to incriminate anyone.
896
00:44:01,556 --> 00:44:03,218
Dr. Barnes, for instance?
897
00:44:04,267 --> 00:44:05,098
Or Mr. Eden.
898
00:44:05,101 --> 00:44:06,101
That's more like it.
899
00:44:06,561 --> 00:44:08,842
You're positively excelling
yourself this morning, Barnes.
900
00:44:09,438 --> 00:44:10,303
You're
the young lady's fiance,
901
00:44:10,314 --> 00:44:11,304
I believe?
902
00:44:11,315 --> 00:44:12,315
I was.
903
00:44:12,817 --> 00:44:14,378
Do you agree with his
use of the past tense?
904
00:44:14,402 --> 00:44:16,189
I couldn't agree more.
905
00:44:18,197 --> 00:44:19,438
Ah.
906
00:44:19,448 --> 00:44:20,488
Another punctured romance.
907
00:44:21,701 --> 00:44:22,862
Well, it comes to this.
908
00:44:22,869 --> 00:44:23,700
All of you had time,
909
00:44:23,703 --> 00:44:25,343
yet none of your stories is corroborated.
910
00:44:25,580 --> 00:44:26,866
Perhaps we all did it!
911
00:44:29,167 --> 00:44:30,727
I wonder if you realise
exactly the sort of person
912
00:44:30,751 --> 00:44:31,751
we're dealing with.
913
00:44:32,545 --> 00:44:34,628
Let me tell you how I
think Sister Bates died.
914
00:44:35,673 --> 00:44:36,880
She hurried into the operating theatre,
915
00:44:36,883 --> 00:44:37,883
unlocked the cupboard,
916
00:44:38,384 --> 00:44:40,504
stooped down to get the
evidence she had hidden there.
917
00:44:40,887 --> 00:44:41,718
What was it?
918
00:44:41,721 --> 00:44:42,721
I don't know, yet.
919
00:44:43,890 --> 00:44:44,890
Then she heard something.
920
00:44:45,683 --> 00:44:47,603
She turned and saw a figure
standing in the dark,
921
00:44:48,686 --> 00:44:50,518
masked and gowned and gloved.
922
00:44:51,814 --> 00:44:54,648
I imagine she just stayed
where she was, staring.
923
00:44:55,943 --> 00:44:58,902
Then the murderer came slowly
over to her and stabbed her,
924
00:44:59,947 --> 00:45:01,939
dressed her in this soiled theatre gown,
925
00:45:02,867 --> 00:45:03,867
and stabbed her again.
926
00:45:04,744 --> 00:45:06,597
Through it, to make it look
as if she'd been killed
927
00:45:06,621 --> 00:45:07,828
wearing the gown.
928
00:45:07,830 --> 00:45:09,196
But why?
929
00:45:09,207 --> 00:45:10,207
I don't know that either.
930
00:45:11,042 --> 00:45:12,762
But what we do know is
that the second wound
931
00:45:12,835 --> 00:45:14,246
was made after death,
932
00:45:15,338 --> 00:45:16,419
and that the murderer was in a hurry.
933
00:45:16,422 --> 00:45:21,417
As you see, he tore the gown somewhat.
934
00:45:21,886 --> 00:45:23,046
Now, there's one other thing.
935
00:45:23,554 --> 00:45:25,835
This bottle of tablets was
taken from the poison cupboard.
936
00:45:26,807 --> 00:45:28,207
Dr. White has checked the contents,
937
00:45:28,351 --> 00:45:29,432
and there are four missing.
938
00:45:29,435 --> 00:45:30,721
A lethal dose.
939
00:45:30,728 --> 00:45:33,687
The murderer has them and
will not hesitate to use them.
940
00:45:35,066 --> 00:45:38,184
Four of you are in mortal
danger from the fifth.
941
00:45:39,195 --> 00:45:40,715
Above all, don't trust your neighbour,
942
00:45:41,530 --> 00:45:45,570
your roommate, your
fiance, or your friend.
943
00:45:46,661 --> 00:45:48,152
He or she may be the murderer.
944
00:45:49,956 --> 00:45:52,824
Come instead to me.
945
00:45:54,001 --> 00:45:55,646
Sister Bates died because
she knew something
946
00:45:55,670 --> 00:45:57,457
and was foolish enough to say so.
947
00:45:59,006 --> 00:46:03,592
I beg of you, all of you,
not to make the same mistake.
948
00:46:07,890 --> 00:46:08,890
I'm sorry.
949
00:46:27,201 --> 00:46:28,201
Thank you, Nurse Woods.
950
00:46:28,869 --> 00:46:30,576
You showed great presence of mind.
951
00:46:31,956 --> 00:46:33,117
Take her back.
952
00:46:40,589 --> 00:46:42,589
I shouldn't do that again
if I were you, Inspector.
953
00:46:42,675 --> 00:46:43,961
Why not?
954
00:46:43,968 --> 00:46:45,379
Because Nurse Sanson is on the verge
955
00:46:45,386 --> 00:46:46,386
of a nervous breakdown.
956
00:46:46,846 --> 00:46:48,087
Actual or assumed?
957
00:46:48,973 --> 00:46:51,013
Perhaps you would prefer
to judge that for yourself.
958
00:46:51,767 --> 00:46:53,203
Three months ago, her mother was buried
959
00:46:53,227 --> 00:46:54,787
under the ruins of her house in a raid.
960
00:46:55,563 --> 00:46:57,283
The rescue squad dug
for her for three days,
961
00:46:57,857 --> 00:46:58,857
and then gave it up.
962
00:46:59,608 --> 00:47:01,048
Next day she was found, still alive.
963
00:47:02,236 --> 00:47:03,477
She died an hour later.
964
00:47:04,530 --> 00:47:06,146
Esther was there the whole time.
965
00:47:07,158 --> 00:47:08,838
I could scarcely be expected to know that.
966
00:47:09,118 --> 00:47:10,438
So, without bothering to inquire,
967
00:47:10,578 --> 00:47:11,409
you scare the life out of her,
968
00:47:11,412 --> 00:47:13,369
like any flat-footed copper off the beat.
969
00:47:14,290 --> 00:47:16,370
The police force has not a
monopoly of fallen arches,
970
00:47:17,001 --> 00:47:18,333
Dr. Barnes.
971
00:47:18,336 --> 00:47:19,336
Ask any chiropodist.
972
00:47:19,962 --> 00:47:21,203
Thank you, Mr. Eden.
973
00:47:21,213 --> 00:47:23,533
Before the war, you had a house
in Heron's Park, I believe?
974
00:47:23,758 --> 00:47:24,794
Yes.
975
00:47:24,800 --> 00:47:25,631
And you had a practise
976
00:47:25,634 --> 00:47:26,465
in the district?
977
00:47:26,469 --> 00:47:27,469
I did.
Good.
978
00:47:28,012 --> 00:47:29,012
Well, then, Dr. Barnes,
979
00:47:29,680 --> 00:47:32,969
would you care to accompany
me to the theatre?
980
00:47:43,027 --> 00:47:44,347
You gave Higgins the anaesthetic.
981
00:47:45,237 --> 00:47:46,523
What's that got to do with it?
982
00:47:46,530 --> 00:47:47,930
That's what I'm hoping to find out.
983
00:47:48,032 --> 00:47:48,863
Did you know him?
984
00:47:48,866 --> 00:47:50,198
Only by sight.
985
00:47:50,201 --> 00:47:51,561
Nurse Woods is a remarkable woman.
986
00:47:51,827 --> 00:47:53,113
Absolutely first-class.
987
00:47:53,120 --> 00:47:54,201
Ever live in Heron's Park?
988
00:47:54,205 --> 00:47:55,070
Not so far as I know.
989
00:47:55,081 --> 00:47:56,492
She used to live the other side of London.
990
00:47:56,499 --> 00:47:58,018
She took up nursing when her sister died.
991
00:47:58,042 --> 00:48:00,329
When?
1940, on the Continent.
992
00:48:01,379 --> 00:48:02,335
That's funny.
993
00:48:02,338 --> 00:48:03,374
What is?
994
00:48:03,381 --> 00:48:04,212
Oh, it's nothing.
995
00:48:04,215 --> 00:48:05,650
It's just that Higgins
thought he knew her voice.
996
00:48:05,674 --> 00:48:06,674
That's all.
997
00:48:07,551 --> 00:48:08,551
Indeed.
998
00:48:10,388 --> 00:48:11,828
Have you any views on nasal catarrh?
999
00:48:12,515 --> 00:48:13,756
Nothing in particular, why?
1000
00:48:14,809 --> 00:48:15,809
Oh, just wondering.
1001
00:48:16,435 --> 00:48:17,995
I often suffer from it in the mornings.
1002
00:48:21,649 --> 00:48:22,689
That's the machine I used.
1003
00:48:23,776 --> 00:48:24,766
I see.
1004
00:48:24,777 --> 00:48:25,938
They brought Higgins in here.
1005
00:48:25,945 --> 00:48:27,945
I examined him, he was
quite fit, so we went ahead.
1006
00:48:28,239 --> 00:48:29,229
In here?
1007
00:48:29,240 --> 00:48:30,680
No, I gave it to him in the theatre.
1008
00:48:31,075 --> 00:48:32,075
The coup de grace?
1009
00:48:32,660 --> 00:48:33,660
The anaesthetic.
1010
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
Is that usual?
1011
00:48:35,871 --> 00:48:37,157
Not really, it's up to me.
1012
00:48:37,164 --> 00:48:37,995
Naturally.
1013
00:48:37,998 --> 00:48:39,079
In that case, in we go.
1014
00:48:45,089 --> 00:48:46,929
I gave nitrous oxide at
first to get him under.
1015
00:48:47,550 --> 00:48:48,381
Oh, yes.
1016
00:48:48,384 --> 00:48:49,864
The stuff the dentist gives you, hmm?
1017
00:48:50,302 --> 00:48:51,542
Commonly known as laughing gas?
1018
00:48:52,221 --> 00:48:54,381
Used to be, actually, the
impurities caused the laughs.
1019
00:48:54,473 --> 00:48:57,511
Oh, just the same as our music halls.
1020
00:48:58,394 --> 00:48:59,394
Then I added oxygen.
1021
00:49:00,229 --> 00:49:01,390
When he failed to respond...
1022
00:49:01,397 --> 00:49:03,059
Uh, my ignorance is simply staggering.
1023
00:49:04,108 --> 00:49:05,108
Please demonstrate.
1024
00:49:05,985 --> 00:49:06,985
Black and white, oxygen.
1025
00:49:08,070 --> 00:49:09,070
Black, nitrous oxide.
1026
00:49:09,905 --> 00:49:11,396
Green, carbon dioxide.
1027
00:49:12,408 --> 00:49:13,740
The rest are spares.
1028
00:49:14,827 --> 00:49:16,238
I began the nitrous oxide.
1029
00:49:19,832 --> 00:49:20,832
So...
1030
00:49:22,543 --> 00:49:23,943
The flowmeter registered correctly.
1031
00:49:24,795 --> 00:49:26,275
When I got him under, I added oxygen.
1032
00:49:27,381 --> 00:49:28,381
Like this.
1033
00:49:29,675 --> 00:49:30,875
I didn't like the look of him,
1034
00:49:31,260 --> 00:49:33,500
so I cut down the nitrous
oxide and increased the oxygen.
1035
00:49:34,680 --> 00:49:36,040
To my surprise, he didn't respond.
1036
00:49:36,849 --> 00:49:38,609
So I turned off the
nitrous oxide altogether,
1037
00:49:39,018 --> 00:49:40,018
put him on pure oxygen.
1038
00:49:40,769 --> 00:49:42,055
And then?
1039
00:49:42,062 --> 00:49:43,062
He simply collapsed.
1040
00:49:44,315 --> 00:49:45,726
I injected adrenaline,
1041
00:49:45,733 --> 00:49:47,573
and Nurse Woods gave
Coramine as a last resort.
1042
00:49:48,027 --> 00:49:49,313
Nurse Woods, hmm.
1043
00:49:50,613 --> 00:49:51,444
Could these have been tampered with?
1044
00:49:51,447 --> 00:49:52,779
I don't see how.
1045
00:49:52,781 --> 00:49:55,239
In any event, the damage
had been done before then.
1046
00:49:56,243 --> 00:49:57,243
What about this fellow?
1047
00:49:58,037 --> 00:49:59,037
Carbon dioxide?
Mmm.
1048
00:49:59,663 --> 00:50:01,663
We sometimes use a little
to stimulate respiration.
1049
00:50:02,082 --> 00:50:03,289
Isn't it poisonous?
1050
00:50:03,292 --> 00:50:04,499
Without oxygen, yes.
1051
00:50:05,711 --> 00:50:06,918
Use any in Higgins?
1052
00:50:06,921 --> 00:50:07,921
None at all.
1053
00:50:08,464 --> 00:50:09,796
You couldn't have coupled up
1054
00:50:09,798 --> 00:50:10,998
the wrong cylinder by mistake?
1055
00:50:11,842 --> 00:50:13,962
These machines are as foolproof
as they can make them.
1056
00:50:14,220 --> 00:50:15,756
Besides, we checked everything.
1057
00:50:17,056 --> 00:50:18,536
It wouldn't be possible to fill, say,
1058
00:50:18,641 --> 00:50:20,401
an empty oxygen cylinder
with carbon dioxide?
1059
00:50:21,101 --> 00:50:21,932
Good heavens, no.
1060
00:50:21,936 --> 00:50:23,052
It takes terrific pressure.
1061
00:50:23,062 --> 00:50:24,062
Just supposing.
1062
00:50:24,605 --> 00:50:26,416
Well, the patient would
be getting carbon dioxide
1063
00:50:26,440 --> 00:50:27,647
instead of oxygen.
1064
00:50:27,650 --> 00:50:30,358
He'd die of, well, lack of oxygen.
1065
00:50:31,445 --> 00:50:33,685
And you couldn't tell by the
flowmeter or the postmortem?
1066
00:50:34,573 --> 00:50:36,656
No, but the whole thing's quite ludicrous.
1067
00:50:37,868 --> 00:50:39,068
You must bear with me, Doctor.
1068
00:50:39,912 --> 00:50:41,528
I'm a child in these matters.
1069
00:50:42,540 --> 00:50:43,621
Can I go now?
1070
00:50:43,624 --> 00:50:45,707
No, I don't think so.
1071
00:50:46,752 --> 00:50:48,563
You had a similar experience
once before, didn't you?
1072
00:50:48,587 --> 00:50:49,987
I suppose Dr. White's been talking.
1073
00:50:50,631 --> 00:50:51,631
Incessantly.
1074
00:50:52,091 --> 00:50:52,922
It wasn't similar.
1075
00:50:52,925 --> 00:50:54,211
It was no comparison.
1076
00:50:54,218 --> 00:50:55,584
And I made no mistake in either case.
1077
00:50:55,594 --> 00:50:56,594
Splendid.
1078
00:50:57,221 --> 00:50:58,507
Does Eden think that?
1079
00:50:58,514 --> 00:50:59,345
Eden?
1080
00:50:59,348 --> 00:51:00,384
What's he been saying?
1081
00:51:00,391 --> 00:51:01,391
Nothing to me.
1082
00:51:02,142 --> 00:51:03,553
You don't like him, do you?
1083
00:51:03,561 --> 00:51:05,561
If I discuss that with
anybody, it'll be with Eden.
1084
00:51:06,272 --> 00:51:07,272
Why not?
1085
00:51:07,731 --> 00:51:11,145
Confidentially, do you think he did it?
1086
00:51:12,027 --> 00:51:13,027
How should I know?
1087
00:51:14,822 --> 00:51:15,822
Dr. Barnes?
1088
00:51:18,784 --> 00:51:19,904
About that anonymous letter.
1089
00:51:20,995 --> 00:51:22,835
If you're silly enough
to attach any importance
1090
00:51:22,997 --> 00:51:24,113
to a thing like that...
1091
00:51:24,123 --> 00:51:25,203
Oh, it wasn't that exactly.
1092
00:51:25,791 --> 00:51:27,111
I was merely wondering if Higgins
1093
00:51:27,334 --> 00:51:28,996
was the postman who delivered it.
1094
00:51:36,051 --> 00:51:37,251
Yes, I was idiotically pleased
1095
00:51:37,761 --> 00:51:38,761
with myself at the time.
1096
00:51:39,638 --> 00:51:41,318
But I am not so pleased
to think of it now,
1097
00:51:41,640 --> 00:51:43,302
because there was the vital evidence,
1098
00:51:44,476 --> 00:51:48,561
the clue to the whole
business, right under my nose.
1099
00:51:50,107 --> 00:51:52,815
If I had known then, it might
have saved another life.
1100
00:51:57,906 --> 00:51:59,906
The next morning, my presence
lay over the hospital
1101
00:52:00,701 --> 00:52:01,782
like a pall.
1102
00:52:03,245 --> 00:52:05,328
As I approached, voices were hushed,
1103
00:52:06,665 --> 00:52:08,406
and all eyes turned upon me.
1104
00:52:09,793 --> 00:52:11,034
Who was the guilty one?
1105
00:52:12,338 --> 00:52:14,079
When will he be arrested?
1106
00:52:15,341 --> 00:52:16,752
Who will be next?
1107
00:52:18,469 --> 00:52:19,749
That is what they were thinking.
1108
00:52:20,304 --> 00:52:23,138
I found it all tremendously enjoyable.
1109
00:52:27,853 --> 00:52:30,134
During the rest of that day,
I continued my investigations
1110
00:52:30,939 --> 00:52:32,555
with my accustomed energy.
1111
00:52:40,366 --> 00:52:41,698
Good afternoon, ladies.
1112
00:52:41,700 --> 00:52:43,060
No need to be alarmed.
1113
00:52:43,452 --> 00:52:46,240
We were only searching your rooms.
1114
00:52:48,207 --> 00:52:49,698
Well, I'll be...
1115
00:52:55,422 --> 00:52:56,983
Did you know Higgins?
1116
00:52:57,007 --> 00:52:58,007
Personally, no.
1117
00:52:58,884 --> 00:53:01,044
What precisely was your
relationship with Sister Bates?
1118
00:53:02,388 --> 00:53:03,628
Not exactly distant, I take it?
1119
00:53:04,598 --> 00:53:05,918
Harmless enough, or so I thought.
1120
00:53:06,892 --> 00:53:08,453
Nevertheless, you certainly had a motive
1121
00:53:08,477 --> 00:53:09,638
for getting rid of her.
1122
00:53:09,645 --> 00:53:10,645
Only in her imagination.
1123
00:53:11,814 --> 00:53:13,174
She might have proved troublesome.
1124
00:53:13,899 --> 00:53:15,139
She was jealous and possessive.
1125
00:53:15,901 --> 00:53:17,233
Most women are, if you give them
1126
00:53:17,236 --> 00:53:18,067
the slightest encouragement.
1127
00:53:18,070 --> 00:53:19,510
Which you invariably give them, hmm?
1128
00:53:20,656 --> 00:53:22,773
Only sometimes, not so slight.
1129
00:53:24,243 --> 00:53:25,883
Are you trying to make me lose my temper?
1130
00:53:26,370 --> 00:53:28,032
That was only a secondary object.
1131
00:53:31,166 --> 00:53:32,077
From time to time,
1132
00:53:32,084 --> 00:53:33,884
one of those infernal
devices roared overhead.
1133
00:53:51,687 --> 00:53:53,607
But such trifles, of
course, did not for a moment
1134
00:53:53,939 --> 00:53:56,022
distract me from my purpose.
1135
00:53:58,485 --> 00:53:59,817
Did Higgins say anything that night
1136
00:53:59,820 --> 00:54:00,980
that you think might help us?
1137
00:54:01,447 --> 00:54:02,924
He'd only just got in when the bomb fell.
1138
00:54:02,948 --> 00:54:03,948
He didn't speak again?
1139
00:54:04,408 --> 00:54:05,928
No, 'cause I went clean out for a bit.
1140
00:54:07,035 --> 00:54:08,638
When I came round, all I
could hear was the radio.
1141
00:54:08,662 --> 00:54:09,618
Hmm?
1142
00:54:09,621 --> 00:54:10,657
The radio?
1143
00:54:10,664 --> 00:54:11,704
Yes, our old wireless set.
1144
00:54:12,458 --> 00:54:13,898
Still hollering a treat it was, too.
1145
00:54:14,418 --> 00:54:15,704
Ah, what was it playing?
1146
00:54:15,711 --> 00:54:16,711
Wasn't playing.
Hmm?
1147
00:54:17,254 --> 00:54:18,665
It was talking.
What about?
1148
00:54:19,715 --> 00:54:21,502
Well, uh, let me think.
1149
00:54:22,718 --> 00:54:24,004
Come along now.
1150
00:54:25,095 --> 00:54:26,302
Surely you can remember.
1151
00:54:30,350 --> 00:54:31,550
I can't get it out of my mind.
1152
00:54:31,852 --> 00:54:33,772
When I woke up today, I
didn't remember at first.
1153
00:54:33,937 --> 00:54:34,937
Then it all came back.
1154
00:54:35,814 --> 00:54:37,250
I went to the window, and
there was the Inspector,
1155
00:54:37,274 --> 00:54:38,731
slinking about outside.
1156
00:54:39,610 --> 00:54:41,250
He's probably lurking about in the bushes
1157
00:54:41,403 --> 00:54:42,393
at this very moment.
1158
00:54:42,404 --> 00:54:43,404
Oughtn't we go back?
1159
00:54:44,239 --> 00:54:45,239
Why?
1160
00:54:46,241 --> 00:54:47,652
It's a lovely night.
1161
00:54:47,659 --> 00:54:48,659
We're still suspects.
1162
00:54:49,536 --> 00:54:51,216
That's a very good thought to escape from.
1163
00:54:51,497 --> 00:54:52,497
It's not easy.
1164
00:54:56,877 --> 00:54:58,163
Have you seen Barney?
1165
00:54:58,170 --> 00:54:59,170
No.
1166
00:55:00,130 --> 00:55:01,837
I don't know what to do about him.
1167
00:55:02,674 --> 00:55:04,461
Isn't it time you made up your mind?
1168
00:55:05,427 --> 00:55:07,293
He's behaving so ridiculously.
1169
00:55:08,472 --> 00:55:10,464
I don't blame him, he's in love with you.
1170
00:55:11,975 --> 00:55:13,511
I don't blame him for that either.
1171
00:55:16,313 --> 00:55:17,429
It is a lovely night.
1172
00:55:19,149 --> 00:55:20,149
Perfect.
1173
00:55:21,652 --> 00:55:23,393
"In such a night as this,
1174
00:55:24,404 --> 00:55:26,204
"when the sweet wind did
gently kiss the trees
1175
00:55:27,157 --> 00:55:31,276
"and they did make no
noise, in such a night,
1176
00:55:32,162 --> 00:55:35,075
"Troilus methinks mounted the Troyan walls
1177
00:55:36,208 --> 00:55:38,291
"and sighed his soul
towards the Grecian tents
1178
00:55:39,711 --> 00:55:41,373
"where Cressid lay that night."
1179
00:55:42,422 --> 00:55:45,335
"In such a night did young Lorenzo swear
1180
00:55:46,635 --> 00:55:47,876
"he loved her well,
1181
00:55:48,929 --> 00:55:52,263
"stealing her soul with many vows of faith
1182
00:55:53,517 --> 00:55:55,600
"and ne'er a true one."
1183
00:55:56,770 --> 00:55:57,770
Good night, Mr. Eden.
1184
00:56:09,783 --> 00:56:11,695
Good night, Dr. Barnes.
1185
00:56:18,250 --> 00:56:19,250
Nurse Woods.
1186
00:56:20,002 --> 00:56:21,118
Jane Woods.
1187
00:56:22,379 --> 00:56:23,586
Where she lived, when she came to London,
1188
00:56:23,589 --> 00:56:24,709
everything you can find out.
1189
00:56:25,048 --> 00:56:26,048
Ring me right away.
1190
00:56:26,675 --> 00:56:27,675
Bye.
1191
00:56:50,115 --> 00:56:51,981
I must be getting old.
1192
00:57:01,335 --> 00:57:02,335
So much for the 19th.
1193
00:57:03,003 --> 00:57:05,916
The morning of the 20th
dawned like any other.
1194
00:57:07,007 --> 00:57:08,647
The condemned man ate a hearty breakfast.
1195
00:57:09,384 --> 00:57:10,384
Have some jam.
No, thanks.
1196
00:57:11,011 --> 00:57:12,171
You've eaten hardly anything.
1197
00:57:12,679 --> 00:57:13,920
I've had quite enough.
1198
00:57:13,931 --> 00:57:15,131
Besides, we ought to be going.
1199
00:57:15,432 --> 00:57:16,512
Oh, we have 10 minutes yet.
1200
00:57:17,434 --> 00:57:18,845
How about the washing up?
1201
00:57:18,852 --> 00:57:20,532
I'll come back at nine
o'clock and do that.
1202
00:57:21,396 --> 00:57:23,058
Here's Freddi.
1203
00:57:24,149 --> 00:57:25,811
Well, I wonder what today will bring.
1204
00:57:26,902 --> 00:57:27,902
No, it's not.
1205
00:57:28,528 --> 00:57:29,860
What?
Freddi.
1206
00:57:39,498 --> 00:57:40,498
Anyone in?
1207
00:57:41,541 --> 00:57:42,406
Oh, hello.
1208
00:57:42,417 --> 00:57:43,749
Good morning, sir.
Oh.
1209
00:57:45,087 --> 00:57:46,087
Good morning.
1210
00:57:47,422 --> 00:57:48,542
I didn't startle you, did I?
1211
00:57:49,007 --> 00:57:49,918
Oh, no, sir.
1212
00:57:49,925 --> 00:57:50,925
I clumped to warn you.
1213
00:57:51,802 --> 00:57:52,802
He clumped.
1214
00:57:53,303 --> 00:57:54,906
I've been wandering
around for about an hour.
1215
00:57:54,930 --> 00:57:56,908
Thought I'd just drop in, see
if you were all all right.
1216
00:57:56,932 --> 00:57:58,139
Well, we're still here, sir.
1217
00:57:58,141 --> 00:57:59,141
Somewhat to our surprise.
1218
00:57:59,851 --> 00:58:00,851
Have some tea.
1219
00:58:01,395 --> 00:58:02,555
Nothing go bump in the night?
1220
00:58:02,896 --> 00:58:04,228
Only my heart.
1221
00:58:04,231 --> 00:58:05,563
Oh, stick the kettle on, Esther.
1222
00:58:05,565 --> 00:58:06,565
No, please don't bother.
1223
00:58:07,025 --> 00:58:07,856
It's gotta go on again
1224
00:58:07,859 --> 00:58:08,690
for Freddi's hot water bottle.
1225
00:58:08,694 --> 00:58:09,775
Her bedroom's freezing.
1226
00:58:11,446 --> 00:58:13,007
If you're looking for
Freddi, she's not back yet.
1227
00:58:13,031 --> 00:58:14,711
Oh no, really I wasn't, I just dropped in.
1228
00:58:15,784 --> 00:58:17,150
Oh, here she is.
1229
00:58:19,204 --> 00:58:20,204
Hello, children.
1230
00:58:27,254 --> 00:58:29,211
It's parky for an August day.
1231
00:58:30,132 --> 00:58:31,532
I thought I'd see Nurse Linley home
1232
00:58:31,883 --> 00:58:33,563
and come in and see if you were all right.
1233
00:58:33,885 --> 00:58:35,501
Seems to be a popular movement.
1234
00:58:36,555 --> 00:58:37,386
Well, I'll push off.
1235
00:58:37,389 --> 00:58:38,869
Got a cup of tea?
Esther's getting it.
1236
00:58:39,057 --> 00:58:40,057
Esther's not.
1237
00:58:40,600 --> 00:58:42,120
Not until someone gives me a shilling.
1238
00:58:42,477 --> 00:58:43,477
The gas has died on us.
1239
00:58:44,021 --> 00:58:44,807
Oh, dear.
1240
00:58:44,813 --> 00:58:45,974
It's my turn, and I forgot.
1241
00:58:45,981 --> 00:58:47,097
Unless there's one in my bag.
1242
00:58:47,107 --> 00:58:48,769
Bobs for the love of Allah.
1243
00:58:50,902 --> 00:58:52,143
Heads.
1244
00:58:53,405 --> 00:58:54,725
Good gracious.
Not a bob among us.
1245
00:58:55,449 --> 00:58:56,449
That's funny.
1246
00:58:57,284 --> 00:58:58,284
How about you, sir?
1247
00:59:00,746 --> 00:59:01,736
Nothing doing.
1248
00:59:01,747 --> 00:59:03,347
Freddi, my pet, you'll have to go to bed
1249
00:59:03,582 --> 00:59:04,942
with half a lukewarm water bottle.
1250
00:59:05,250 --> 00:59:06,769
Well, I could slip over and ask McCoy...
1251
00:59:06,793 --> 00:59:08,273
Of course not, I'm too tired to care.
1252
00:59:08,336 --> 00:59:09,616
I hardly slept at all yesterday.
1253
00:59:10,756 --> 00:59:11,756
Who did?
1254
00:59:14,176 --> 00:59:15,462
None of us, I imagine.
1255
00:59:16,720 --> 00:59:18,400
Speaking as the life
and soul of the party,
1256
00:59:19,014 --> 00:59:20,014
I just can't keep it up.
1257
00:59:21,099 --> 00:59:21,964
Oh, don't worry, darling.
1258
00:59:21,975 --> 00:59:23,535
You've been wonderful, really you have.
1259
00:59:23,727 --> 00:59:25,047
It's this wondering and watching.
1260
00:59:25,854 --> 00:59:26,970
I don't believe it was one of us.
1261
00:59:26,980 --> 00:59:29,180
It can't be, and-and yet,
somebody must have killed him.
1262
00:59:30,192 --> 00:59:31,148
But why?
1263
00:59:31,151 --> 00:59:32,517
Why Higgins?
1264
00:59:32,527 --> 00:59:34,407
I was thinking during the
night about that gown.
1265
00:59:35,614 --> 00:59:36,445
What gown?
1266
00:59:36,448 --> 00:59:37,808
The one Sister Bates was found in.
1267
00:59:38,116 --> 00:59:38,947
What about it?
1268
00:59:38,950 --> 00:59:40,191
Well, you know the hole in it
1269
00:59:40,202 --> 00:59:41,363
where she was stabbed?
1270
00:59:41,369 --> 00:59:42,280
Mmm.
1271
00:59:42,287 --> 00:59:44,047
I knew there was something
that seemed wrong.
1272
00:59:44,247 --> 00:59:45,247
I know it sounds silly,
1273
00:59:45,874 --> 00:59:47,514
but it suddenly dawned on me what it was.
1274
00:59:48,001 --> 00:59:48,957
What?
1275
00:59:48,960 --> 00:59:49,960
It was...
Shut up.
1276
00:59:51,463 --> 00:59:53,543
If you've anything to tell,
tell it to the Inspector.
1277
00:59:54,466 --> 00:59:55,866
Aren't you being a little fanciful?
1278
00:59:56,051 --> 00:59:57,611
I must say, I can't see any harm in it.
1279
00:59:58,095 --> 00:59:59,427
Oh, of course not.
1280
00:59:59,429 --> 01:00:01,229
The Inspector did say
if we found out anything
1281
01:00:01,848 --> 01:00:03,208
to go to him and not trust anyone.
1282
01:00:03,642 --> 01:00:05,053
He happens to be quite right.
1283
01:00:08,188 --> 01:00:09,144
What's the matter with him?
1284
01:00:09,147 --> 01:00:10,747
Doesn't your intuition stretch that far?
1285
01:00:11,650 --> 01:00:13,010
Well, it was only a thought I had.
1286
01:00:13,568 --> 01:00:15,768
When I wake up, I expect it'll
seem too silly for words.
1287
01:00:16,571 --> 01:00:17,982
Going to brush my teeth.
1288
01:00:17,989 --> 01:00:19,909
I'll go and
get your hot water bottle.
1289
01:00:22,911 --> 01:00:24,871
Are you quite happy about
the way you're behaving?
1290
01:00:25,372 --> 01:00:27,292
Self-criticism has never
been one of my failings.
1291
01:00:28,125 --> 01:00:30,365
I hope you're not confusing
Freddi with the kind of woman
1292
01:00:30,460 --> 01:00:32,540
who used to dither in and
out of your consulting room
1293
01:00:32,587 --> 01:00:34,067
in a flutter of checks and eyelashes.
1294
01:00:34,548 --> 01:00:35,868
Ah, those were the good old days.
1295
01:00:36,883 --> 01:00:38,294
I miss the checks.
1296
01:00:45,600 --> 01:00:47,683
She's a bit romantic and
not very experienced.
1297
01:00:48,812 --> 01:00:51,082
And like the rest of us, she's
been under a nervous strain
1298
01:00:51,106 --> 01:00:52,106
for a long time.
Well...
1299
01:00:52,732 --> 01:00:54,572
I'd hate to see her giving
up someone permanent
1300
01:00:54,985 --> 01:00:56,665
like Barney and falling for your practised
1301
01:00:56,695 --> 01:00:57,695
and rather hollow charm.
1302
01:00:58,613 --> 01:00:59,569
You're much too kind.
1303
01:00:59,573 --> 01:01:00,573
I'm serious.
1304
01:01:01,199 --> 01:01:02,610
Supposing I were too?
1305
01:01:02,617 --> 01:01:03,617
What?
Serious.
1306
01:01:04,077 --> 01:01:04,908
I might be.
1307
01:01:04,911 --> 01:01:07,369
Oh, I think we better keep
this conversation practical.
1308
01:01:08,248 --> 01:01:09,248
Have it your own way.
1309
01:01:09,916 --> 01:01:11,327
Think it over.
1310
01:01:11,334 --> 01:01:12,666
My dear Nurse Woods,
1311
01:01:13,545 --> 01:01:16,413
who am I to make the course
of true love run any smoother?
1312
01:01:18,175 --> 01:01:19,006
All right.
1313
01:01:19,009 --> 01:01:21,169
Only I warn you, Barney won't
bottle it up much longer.
1314
01:01:21,970 --> 01:01:24,170
Any moment now, he'll grab
the nearest grandfather clock
1315
01:01:24,639 --> 01:01:25,759
and break it over your head,
1316
01:01:26,349 --> 01:01:30,184
whereupon I for one will give
three rousing cheers, sir.
1317
01:01:35,317 --> 01:01:36,317
Anything the matter?
1318
01:01:37,194 --> 01:01:38,194
It appears I'm a menace.
1319
01:01:38,778 --> 01:01:39,778
To whom?
1320
01:01:42,699 --> 01:01:43,699
Unprotected females.
1321
01:01:44,701 --> 01:01:46,101
Have you only just discovered that?
1322
01:01:47,162 --> 01:01:48,494
Strictly speaking, no.
1323
01:01:50,498 --> 01:01:51,579
I'm not complaining.
1324
01:01:52,459 --> 01:01:54,416
Ready, Woody?
Here I come.
1325
01:01:55,670 --> 01:01:57,081
Where have you been?
Getting my cap.
1326
01:01:57,088 --> 01:01:58,288
Come on, we ought to be there.
1327
01:01:59,007 --> 01:01:59,963
Coming, sir?
1328
01:01:59,966 --> 01:02:00,797
In a minute.
1329
01:02:00,800 --> 01:02:02,800
I think I ought to give
Barney a run for his money.
1330
01:02:03,011 --> 01:02:04,011
You have been warned.
1331
01:02:04,804 --> 01:02:06,124
Bye-bye, Freddi, see you tonight.
1332
01:02:06,389 --> 01:02:07,389
Bye-bye.
1333
01:02:49,975 --> 01:02:51,682
Get me Inspector Cockrill, will you?
1334
01:02:52,936 --> 01:02:53,936
What?
1335
01:02:54,604 --> 01:02:56,641
Well, see if you can find
him, and ring me back.
1336
01:03:00,610 --> 01:03:01,566
Everything's ready now, Sister.
1337
01:03:01,569 --> 01:03:03,214
Just going back to the coach
house for a few minutes
1338
01:03:03,238 --> 01:03:04,399
to clear up, is that all right?
1339
01:03:04,406 --> 01:03:05,237
Very well, Nurse.
1340
01:03:05,240 --> 01:03:06,481
Only get back before 9:30.
1341
01:03:06,491 --> 01:03:08,232
Yes, Sister.
1342
01:04:17,437 --> 01:04:18,437
Dr. Barnes here.
1343
01:04:19,689 --> 01:04:20,930
Oh, thank you.
1344
01:04:20,940 --> 01:04:21,851
Is that Inspector Cockrill?
1345
01:04:21,858 --> 01:04:23,144
No, Doctor, it's Hendricks.
1346
01:04:23,151 --> 01:04:24,551
The Inspector's busy at the moment.
1347
01:04:25,528 --> 01:04:26,735
Can I give him a message?
1348
01:04:26,738 --> 01:04:27,945
I wanted to talk to him.
1349
01:04:28,990 --> 01:04:30,822
Well, it's about Nurse Linley.
1350
01:04:31,910 --> 01:04:33,310
Yes, I think it might be important.
1351
01:04:33,745 --> 01:04:35,745
Tell him he can find me
here in casualty reception.
1352
01:04:36,581 --> 01:04:37,581
Thank you.
1353
01:04:38,875 --> 01:04:40,275
Dr. Barnes was asking for you, sir.
1354
01:04:41,086 --> 01:04:42,167
What does he want?
1355
01:04:42,170 --> 01:04:43,810
Said it was something about Nurse Linley.
1356
01:04:44,005 --> 01:04:45,085
He's in casualty reception.
1357
01:04:45,882 --> 01:04:47,123
Right.
1358
01:04:47,133 --> 01:04:48,133
Let's go along.
1359
01:05:16,287 --> 01:05:17,287
Freddi!
1360
01:05:18,623 --> 01:05:19,623
Freddi?
1361
01:05:30,176 --> 01:05:31,176
Help!
1362
01:05:49,112 --> 01:05:50,523
Bring her down quick, Hendricks.
1363
01:05:54,033 --> 01:05:55,069
Get Dr. White at once.
1364
01:05:55,076 --> 01:05:55,907
Freddi!
1365
01:05:55,910 --> 01:05:57,350
You're not to touch her, Dr. Barnes.
1366
01:06:28,651 --> 01:06:29,482
How's Freddi?
1367
01:06:29,486 --> 01:06:30,567
Still unconscious.
1368
01:06:30,570 --> 01:06:31,981
Can I see her?
No.
1369
01:06:31,988 --> 01:06:33,650
But why not?
Because I say so.
1370
01:06:34,699 --> 01:06:36,619
Well, the murderer has
achieved his first object.
1371
01:06:36,743 --> 01:06:38,183
He or she has silenced Nurse Linley.
1372
01:06:38,870 --> 01:06:39,701
Wha...
1373
01:06:39,704 --> 01:06:40,535
At least for the time being.
1374
01:06:40,538 --> 01:06:41,779
Could it possibly have been an accident?
1375
01:06:41,789 --> 01:06:43,389
The only accident was that she survived.
1376
01:06:44,125 --> 01:06:45,125
Thanks to Nurse Sanson.
1377
01:06:46,377 --> 01:06:47,937
However, it has simplified the problem.
1378
01:06:47,962 --> 01:06:48,998
How?
1379
01:06:49,005 --> 01:06:50,485
The suspects are now reduced to four.
1380
01:06:51,090 --> 01:06:52,501
One, two, three, four.
1381
01:06:52,509 --> 01:06:53,545
Fewer suspects and less work for me.
1382
01:06:53,551 --> 01:06:54,631
My ideal is a 40-hour week.
1383
01:06:55,428 --> 01:06:56,428
Oh, for heaven's sake.
1384
01:06:57,305 --> 01:06:58,745
Perhaps if you'd sent for me sooner.
1385
01:06:59,224 --> 01:07:00,305
You left it a bit late, didn't you?
1386
01:07:00,308 --> 01:07:01,308
How was I to know that?
1387
01:07:04,646 --> 01:07:06,057
A just point, Dr. Barnes.
1388
01:07:07,482 --> 01:07:09,282
You all knew that the
gas had failed, correct?
1389
01:07:09,776 --> 01:07:11,616
You all knew that she'd
gone upstairs to sleep.
1390
01:07:12,570 --> 01:07:14,450
You went up there alone
with a hot water bottle.
1391
01:07:14,739 --> 01:07:16,779
You pointed out yourself
that Esther saved her life.
1392
01:07:17,116 --> 01:07:19,199
I exclude none of you from this, Mr. Eden.
1393
01:07:20,203 --> 01:07:21,643
And you also slipped up there alone,
1394
01:07:22,705 --> 01:07:23,946
without a hot water bottle.
1395
01:07:24,999 --> 01:07:27,079
Mr. Eden remained behind
when everyone else had gone,
1396
01:07:27,710 --> 01:07:30,578
and Dr. Barnes was within
easy distance across the yard.
1397
01:07:31,548 --> 01:07:33,442
Each one of you could have
slipped up to her room
1398
01:07:33,466 --> 01:07:34,466
and turned on that tap.
1399
01:07:34,926 --> 01:07:37,006
You all knew Nurse Woods'
habit of going back at 9:15
1400
01:07:37,679 --> 01:07:39,261
to boil a kettle for washing up.
1401
01:07:40,265 --> 01:07:41,221
And of course, none knew that better
1402
01:07:41,224 --> 01:07:42,681
than Nurse Woods herself.
1403
01:07:43,643 --> 01:07:45,083
You told me you'd never met Higgins.
1404
01:07:45,562 --> 01:07:46,682
I hadn't.
Does Horton's Farm,
1405
01:07:47,063 --> 01:07:49,303
a couple of miles from Heron's
Park mean anything to you?
1406
01:07:49,566 --> 01:07:50,397
What?
1407
01:07:50,400 --> 01:07:51,231
You
lived there once, didn't you?
1408
01:07:51,234 --> 01:07:52,234
Up to 15 years ago.
1409
01:07:53,069 --> 01:07:54,349
Yes, as a matter of fact, I did.
1410
01:07:54,904 --> 01:07:55,904
Why, Woody...
Wait.
1411
01:07:56,990 --> 01:07:58,310
With your mother and your sister.
1412
01:07:59,117 --> 01:08:00,233
Yes.
1413
01:08:00,243 --> 01:08:01,523
Is there anything wrong in that?
1414
01:08:01,953 --> 01:08:02,864
No, no.
1415
01:08:02,870 --> 01:08:03,906
You're a theatre nurse, aren't you?
1416
01:08:03,913 --> 01:08:05,393
Of course.
With access to anaesthetics
1417
01:08:05,623 --> 01:08:06,704
and theatre gowns?
1418
01:08:06,708 --> 01:08:08,188
I suppose so.
Sister Bates was stabbed
1419
01:08:08,501 --> 01:08:09,867
through a theatre gown.
Yes.
1420
01:08:09,877 --> 01:08:10,788
Nurse Linley said she knew something
1421
01:08:10,795 --> 01:08:13,035
about that same gown, just
before her life was attempted.
1422
01:08:13,881 --> 01:08:14,712
Well?
1423
01:08:14,716 --> 01:08:16,076
And Higgins recognised your voice.
1424
01:08:16,551 --> 01:08:18,151
He couldn't have done.
He thought he did.
1425
01:08:18,761 --> 01:08:20,002
Do you know the last thing Higgins heard
1426
01:08:20,013 --> 01:08:21,733
as he lay in the debris
of that rescue post?
1427
01:08:21,848 --> 01:08:22,928
How should I know?
1428
01:08:23,349 --> 01:08:24,349
Hendricks.
1429
01:08:25,393 --> 01:08:28,101
Listen, and you'll hear
what Higgins heard.
1430
01:08:29,105 --> 01:08:30,221
What on earth?
Listen.
1431
01:08:37,614 --> 01:08:39,574
Meanwhile,
our attacks have continued
1432
01:08:39,657 --> 01:08:41,319
without a pause since June the 15th,
1433
01:08:42,410 --> 01:08:44,493
and have laid much of the
British capital in ruins.
1434
01:08:45,872 --> 01:08:47,552
As the desperate
Churchill lies frantically
1435
01:08:48,333 --> 01:08:50,614
to save his face, London and
the home counties are reeling
1436
01:08:51,794 --> 01:08:54,286
under the incessant fire
of our terrible V-1.
1437
01:08:55,673 --> 01:08:59,587
This is Germany calling.
1438
01:09:00,928 --> 01:09:02,089
A
BBC monitor recording
1439
01:09:02,096 --> 01:09:04,839
of a broadcast from Hamburg
on the evening of the 17th.
1440
01:09:05,975 --> 01:09:06,806
Woody?
1441
01:09:06,809 --> 01:09:07,925
Scarcely that.
1442
01:09:07,935 --> 01:09:08,935
Her sister.
What?
1443
01:09:09,562 --> 01:09:11,362
Her twin sister, if my
information is correct.
1444
01:09:11,606 --> 01:09:12,596
Am I right?
1445
01:09:18,321 --> 01:09:20,187
Yes, you're right.
1446
01:09:21,157 --> 01:09:22,147
You were
very fond of your sister.
1447
01:09:22,158 --> 01:09:23,158
Weren't you?
Yes.
1448
01:09:23,743 --> 01:09:24,743
And ashamed for her.
1449
01:09:25,828 --> 01:09:26,989
I tried to hide it.
1450
01:09:26,996 --> 01:09:28,436
I-I said she died in France in 1940.
1451
01:09:29,290 --> 01:09:30,531
I-I'd have done anything.
1452
01:09:30,541 --> 01:09:31,541
Including murder?
1453
01:09:32,377 --> 01:09:33,377
Murder?
1454
01:09:33,961 --> 01:09:35,623
Well, I had the motive, didn't I?
1455
01:09:36,798 --> 01:09:38,518
Higgins might have put
two and two together.
1456
01:09:39,050 --> 01:09:40,712
And I had the opportunity each time.
1457
01:09:41,844 --> 01:09:43,284
And I did go to Freddi's room alone.
1458
01:09:43,638 --> 01:09:45,630
And I did put the shilling in the metre.
1459
01:09:46,808 --> 01:09:48,219
Well?
1460
01:09:48,226 --> 01:09:49,906
Why don't you all say
what you're thinking?
1461
01:09:50,520 --> 01:09:51,727
Why don't you tell them?
1462
01:09:51,729 --> 01:09:53,049
Why don't you tell them I did it?
1463
01:09:53,690 --> 01:09:55,226
Now, who on earth said you did?
1464
01:09:56,359 --> 01:09:57,359
Or didn't.
1465
01:10:01,447 --> 01:10:02,447
Leave her.
1466
01:10:04,242 --> 01:10:05,722
The Inspector has a charming aptitude
1467
01:10:05,827 --> 01:10:07,507
for travelling in ever decreasing circles,
1468
01:10:08,413 --> 01:10:10,154
which I fear can only have one end.
1469
01:10:12,834 --> 01:10:14,314
Someday, Mr. Eden, I must try my hand
1470
01:10:14,419 --> 01:10:15,580
at removing an appendix.
1471
01:10:16,671 --> 01:10:17,957
I fancy the progress will be slow,
1472
01:10:17,964 --> 01:10:19,900
until I discover what Nurse
Linley was going to say
1473
01:10:19,924 --> 01:10:20,755
about that gown.
1474
01:10:20,758 --> 01:10:22,998
She'll tell
you that when she comes round.
1475
01:10:23,886 --> 01:10:25,969
Dr. Barnes, she may never come round.
1476
01:10:27,014 --> 01:10:27,970
What do you mean?
1477
01:10:27,974 --> 01:10:29,414
Her skull was fractured in her fall.
1478
01:10:29,600 --> 01:10:30,431
What?
1479
01:10:30,435 --> 01:10:31,676
Come back.
I must see her...
1480
01:10:31,686 --> 01:10:32,722
I said come back.
Why?
1481
01:10:32,729 --> 01:10:33,845
It can't do any good.
1482
01:10:34,981 --> 01:10:36,017
And I can't trust you.
1483
01:10:36,023 --> 01:10:37,583
Yes, but...
Besides, I haven't finished.
1484
01:10:38,109 --> 01:10:39,878
There is pressure on her
brain which I am told
1485
01:10:39,902 --> 01:10:41,342
can only be relieved by an operation
1486
01:10:41,571 --> 01:10:43,291
if she's to live and
tell me what she knows.
1487
01:10:43,573 --> 01:10:44,859
What, trephining?
1488
01:10:44,866 --> 01:10:46,232
So Mr. Purdy says.
1489
01:10:46,242 --> 01:10:47,528
That's very serious.
1490
01:10:47,535 --> 01:10:49,695
The operation will take place
at 9:30 tomorrow morning.
1491
01:10:50,204 --> 01:10:52,124
All of you will undertake
exactly the same duties
1492
01:10:52,331 --> 01:10:53,691
as you did in the case of Higgins.
1493
01:10:54,208 --> 01:10:55,244
What?
1494
01:10:55,251 --> 01:10:56,332
You can't do that.
1495
01:10:56,335 --> 01:10:57,855
You prefer not to give the anaesthetic?
1496
01:10:57,879 --> 01:10:59,211
I prefer not to see her killed.
1497
01:10:59,213 --> 01:11:01,296
The one doesn't necessarily
follow from the other.
1498
01:11:02,383 --> 01:11:03,903
Even if it did in the case of Higgins.
1499
01:11:04,010 --> 01:11:05,570
Nurse Woods, do you remember accurately
1500
01:11:05,887 --> 01:11:06,887
all that you did before?
1501
01:11:07,346 --> 01:11:08,632
Yes, I think so.
1502
01:11:08,639 --> 01:11:10,879
You're
willing to do the same again?
1503
01:11:11,601 --> 01:11:12,601
All right.
Thank you.
1504
01:11:13,394 --> 01:11:14,475
Nurse Sanson.
1505
01:11:15,396 --> 01:11:16,227
How about you?
1506
01:11:16,230 --> 01:11:17,833
Are you willing to perform
precisely the same duties
1507
01:11:17,857 --> 01:11:18,857
as you did before?
1508
01:11:20,610 --> 01:11:21,521
Yes.
1509
01:11:21,527 --> 01:11:22,527
I suppose so.
1510
01:11:22,987 --> 01:11:24,867
May I point out that you
can't exactly reproduce
1511
01:11:25,156 --> 01:11:26,596
the circumstances of Higgins' death,
1512
01:11:26,699 --> 01:11:28,177
which I presume is what you're after?
1513
01:11:28,201 --> 01:11:29,408
Oh, why not?
1514
01:11:29,410 --> 01:11:30,610
Because I shan't be operating.
1515
01:11:31,412 --> 01:11:33,212
If you refuse, I can
only draw one conclusion.
1516
01:11:34,457 --> 01:11:35,577
In this case, the wrong one.
1517
01:11:36,542 --> 01:11:38,342
You see, I don't happen
to be a brain surgeon.
1518
01:11:39,587 --> 01:11:40,543
Very plausible, Mr. Eden.
1519
01:11:40,546 --> 01:11:43,835
But if Mr. Purdy operates, do
you object to assisting him?
1520
01:11:46,511 --> 01:11:47,797
No.
Thank you.
1521
01:11:47,804 --> 01:11:49,204
You're not gonna let him touch her.
1522
01:11:49,889 --> 01:11:51,005
Why not?
1523
01:11:51,015 --> 01:11:53,296
May I remind you that Higgins
died before I could operate?
1524
01:11:53,768 --> 01:11:54,768
What are you suggesting?
1525
01:11:55,895 --> 01:11:57,227
Only that the chief danger seems to lie
1526
01:11:57,230 --> 01:11:58,550
in the giving of the anaesthetic.
1527
01:11:58,731 --> 01:12:00,371
You hinted that to Dr. White, didn't you?
1528
01:12:00,733 --> 01:12:01,733
I did not, why should I?
1529
01:12:02,401 --> 01:12:04,213
You had something to gain if
I had been forced to leave.
1530
01:12:04,237 --> 01:12:05,237
I did, what?
1531
01:12:06,072 --> 01:12:07,188
Freddi.
1532
01:12:07,198 --> 01:12:08,678
Now, who on earth gave you that idea?
1533
01:12:09,200 --> 01:12:10,560
Sister Bates, if you want to know,
1534
01:12:11,160 --> 01:12:12,240
just before she was killed.
1535
01:12:12,829 --> 01:12:14,912
Just before you met her in the garden.
1536
01:12:15,998 --> 01:12:17,364
Mr. Eden.
Inspector?
1537
01:12:17,375 --> 01:12:18,735
Pardon me interrupting, gentlemen,
1538
01:12:18,835 --> 01:12:21,327
but did you meet Sister
Bates in the garden?
1539
01:12:22,839 --> 01:12:23,839
Yes.
1540
01:12:24,590 --> 01:12:25,831
And you never told me.
1541
01:12:26,926 --> 01:12:29,112
I saw no point in making things
more difficult for myself
1542
01:12:29,136 --> 01:12:30,297
than they already were.
1543
01:12:30,304 --> 01:12:31,670
Do you expect him to believe that?
1544
01:12:31,681 --> 01:12:34,344
He might prefer the truth
to your jealous suspicions.
1545
01:13:01,377 --> 01:13:03,619
Hendricks, don't interfere.
1546
01:13:11,429 --> 01:13:12,429
Well, well, well.
1547
01:13:13,347 --> 01:13:17,136
A master of surgery
mixing it with an L.R.C.P.
1548
01:13:18,519 --> 01:13:19,760
Oh, what a delicious spectacle.
1549
01:13:20,813 --> 01:13:22,224
We might arrange a future contest
1550
01:13:22,231 --> 01:13:24,564
in aid of some deserving
charity, don't you think?
1551
01:13:26,944 --> 01:13:28,544
Perhaps the police orphanage, Inspector.
1552
01:13:31,741 --> 01:13:33,741
Well, I suppose I ought to
be glad that my suspects
1553
01:13:33,910 --> 01:13:35,310
haven't been reduced still further.
1554
01:13:35,912 --> 01:13:37,792
And I take it we shall
all meet tomorrow morning
1555
01:13:37,872 --> 01:13:39,192
in the operating theatre at 9:30.
1556
01:13:40,333 --> 01:13:42,573
I shall ask Dr. White to make
the necessary arrangements.
1557
01:13:43,085 --> 01:13:46,123
It ought to be quite dramatic.
1558
01:13:55,431 --> 01:13:56,431
Well?
1559
01:13:56,891 --> 01:13:58,098
How's Nurse Linley?
1560
01:13:58,100 --> 01:13:59,180
Oh, much better, thank you.
1561
01:13:59,894 --> 01:14:01,374
Pulse and temperature back to normal.
1562
01:14:02,021 --> 01:14:03,262
Splendid.
1563
01:14:03,272 --> 01:14:04,992
You've had a very narrow
escape, young lady.
1564
01:14:05,107 --> 01:14:06,223
Yes.
1565
01:14:06,233 --> 01:14:07,189
Have you told them all?
1566
01:14:07,193 --> 01:14:08,024
I have indeed.
1567
01:14:08,027 --> 01:14:10,347
I have convinced them that
Nurse Linley is at death's door.
1568
01:14:10,780 --> 01:14:11,980
They have agreed to cooperate.
1569
01:14:12,490 --> 01:14:13,731
Do you seriously intend to go through
1570
01:14:13,741 --> 01:14:14,821
with this fantastic scheme?
1571
01:14:15,201 --> 01:14:16,032
I do indeed.
1572
01:14:16,035 --> 01:14:17,595
Well, I suggest that...
Well, Mr. Purdy.
1573
01:14:17,870 --> 01:14:18,870
Are you word perfect?
1574
01:14:19,705 --> 01:14:21,037
Oh, I think so.
1575
01:14:21,040 --> 01:14:23,532
Depressed fracture of the
occiput necessitating craniotomy.
1576
01:14:24,585 --> 01:14:25,746
Really?
1577
01:14:25,753 --> 01:14:26,869
Even to say that's an achievement.
1578
01:14:26,879 --> 01:14:28,211
What about Mr. Eden?
1579
01:14:28,214 --> 01:14:30,317
As your assistant, would he
expect to examine Nurse Linley?
1580
01:14:30,341 --> 01:14:31,341
Uh, no, not necessarily.
1581
01:14:32,385 --> 01:14:33,921
No, I'll show him these X-rays.
1582
01:14:35,596 --> 01:14:36,596
Prewar patient of mine.
1583
01:14:37,431 --> 01:14:38,431
Uh, oh.
1584
01:14:38,933 --> 01:14:39,933
Ah.
1585
01:14:40,726 --> 01:14:41,967
Very nice fracture.
1586
01:14:41,978 --> 01:14:42,978
Recover?
Oh, yes.
1587
01:14:43,646 --> 01:14:44,636
Remarkable.
1588
01:14:44,647 --> 01:14:46,887
Surely no one in their senses
would make another attempt.
1589
01:14:47,608 --> 01:14:48,940
Not in their senses, certainly.
1590
01:14:48,943 --> 01:14:50,545
But it must have occurred
to you that we are dealing
1591
01:14:50,569 --> 01:14:51,569
with an unbalanced mind.
1592
01:14:52,238 --> 01:14:54,198
A one-track mind that can
see things only one way.
1593
01:14:54,740 --> 01:14:56,402
In every other aspect, as sane as I am.
1594
01:14:57,451 --> 01:14:58,651
Or even as you are, Dr. White.
1595
01:14:59,495 --> 01:15:00,781
Possibly.
1596
01:15:00,788 --> 01:15:02,708
You think what happened
before will happen again.
1597
01:15:03,249 --> 01:15:04,490
I think they'll try.
1598
01:15:05,418 --> 01:15:06,625
Well, I wash my hands
of the whole business.
1599
01:15:06,627 --> 01:15:07,868
You couldn't do better.
1600
01:15:09,672 --> 01:15:11,379
And, Nurse Linley.
Yes?
1601
01:15:13,884 --> 01:15:16,004
I've explained to you the
risk that you'll be running,
1602
01:15:17,013 --> 01:15:18,094
but if you wish to change your mind now,
1603
01:15:18,097 --> 01:15:19,097
I'll quite understand.
1604
01:15:19,557 --> 01:15:20,422
No, I've thought it over,
1605
01:15:20,433 --> 01:15:21,513
and I'll do as you tell me.
1606
01:15:22,143 --> 01:15:23,303
Thank you, I'm very grateful.
1607
01:15:24,061 --> 01:15:25,181
Meanwhile, absolute secrecy.
1608
01:15:25,980 --> 01:15:26,811
I know.
1609
01:15:26,814 --> 01:15:28,583
'Til tomorrow, is there
anything I can do for you?
1610
01:15:28,607 --> 01:15:29,647
Well, could I see someone?
1611
01:15:30,276 --> 01:15:31,107
Who, Mr. Eden?
1612
01:15:31,110 --> 01:15:32,110
No, Dr. Barnes.
1613
01:15:33,654 --> 01:15:34,654
Dr. Barnes.
1614
01:15:35,197 --> 01:15:36,517
Well, his style is less polished,
1615
01:15:36,991 --> 01:15:38,151
but his footwork is superior.
1616
01:15:38,701 --> 01:15:39,701
Hmm?
Never mind.
1617
01:15:40,536 --> 01:15:42,216
No, my dear, I'm afraid you can't see him.
1618
01:15:42,288 --> 01:15:43,368
There can be no exceptions.
1619
01:15:43,789 --> 01:15:44,789
Still willing?
1620
01:15:45,583 --> 01:15:46,824
Of course.
Good.
1621
01:15:46,834 --> 01:15:48,234
This is absolute lunacy.
I disagree.
1622
01:15:49,003 --> 01:15:50,403
You see, I think I know who did it.
1623
01:16:18,157 --> 01:16:18,988
20 past.
1624
01:16:18,991 --> 01:16:20,511
They'll be bringing her in any minute.
1625
01:16:20,910 --> 01:16:22,190
Dr. Barnes.
1626
01:16:23,245 --> 01:16:25,325
Now, is everything laid out
exactly as it was before?
1627
01:16:26,248 --> 01:16:27,328
All correct.
1628
01:16:27,792 --> 01:16:28,872
You're quite satisfied?
Yes.
1629
01:16:29,752 --> 01:16:30,752
Right.
1630
01:16:31,295 --> 01:16:32,815
Take the whole lot back again, Sister.
1631
01:16:33,214 --> 01:16:34,250
What, now sir?
Yes, now.
1632
01:16:34,256 --> 01:16:35,292
Change every single item with a fresh one.
1633
01:16:35,299 --> 01:16:36,899
What's the idea?
We can't be too careful.
1634
01:16:37,510 --> 01:16:38,510
Can we?
1635
01:16:44,433 --> 01:16:45,433
Oh, allow me.
1636
01:16:46,393 --> 01:16:47,593
This is indeed an honour, sir.
1637
01:16:48,270 --> 01:16:49,056
Nervous?
1638
01:16:49,063 --> 01:16:50,270
Paralytic.
1639
01:16:50,272 --> 01:16:51,638
You don't look it.
1640
01:16:51,649 --> 01:16:52,605
Did you do this last time?
1641
01:16:52,608 --> 01:16:53,439
Yes.
1642
01:16:53,442 --> 01:16:54,728
It's a new oxygen cylinder.
1643
01:16:55,820 --> 01:16:57,231
Do you think anything will happen?
1644
01:16:57,238 --> 01:16:58,649
Oh, yes, I think so.
1645
01:16:58,656 --> 01:16:59,976
Well, in that case...
What's this?
1646
01:17:00,282 --> 01:17:01,482
Lubricant for the airway tube.
1647
01:17:02,535 --> 01:17:03,535
Change it.
1648
01:17:04,453 --> 01:17:05,318
Where's Eden?
1649
01:17:05,329 --> 01:17:06,945
On his way, I hope.
1650
01:17:24,223 --> 01:17:25,054
All right?
1651
01:17:25,057 --> 01:17:27,140
Yes, sir.
Good, watch her.
1652
01:17:30,563 --> 01:17:31,519
Freddi?
1653
01:17:31,522 --> 01:17:32,808
No nearer, please, Doctor.
1654
01:17:43,534 --> 01:17:46,026
Ah, there you are, Mr. Eden.
1655
01:17:48,289 --> 01:17:49,289
We're nearly ready.
1656
01:17:49,748 --> 01:17:51,393
Nurse Sanson, will you
bring in the patient?
1657
01:17:51,417 --> 01:17:52,417
Yes, sir.
1658
01:17:55,963 --> 01:17:57,003
Are you ready, Doctor?
Yes.
1659
01:17:58,090 --> 01:17:59,090
Oh, Dr. Barnes.
1660
01:17:59,800 --> 01:18:01,278
I believe I know why you gave Higgins
1661
01:18:01,302 --> 01:18:02,462
the anaesthetic on the table.
1662
01:18:03,345 --> 01:18:04,631
Why?
1663
01:18:04,638 --> 01:18:06,220
Because you wanted witnesses.
1664
01:18:07,099 --> 01:18:08,099
Hmm?
1665
01:18:19,528 --> 01:18:20,769
All right.
1666
01:18:24,867 --> 01:18:26,347
Right, go ahead.
1667
01:18:28,454 --> 01:18:29,820
Nitrous oxide.
Hmm.
1668
01:18:49,058 --> 01:18:50,674
Now for the oxygen.
1669
01:18:53,437 --> 01:18:55,224
Oxygen.
1670
01:19:36,522 --> 01:19:38,042
Is she all right?
1671
01:19:38,524 --> 01:19:39,765
Her colour.
1672
01:19:41,110 --> 01:19:43,193
More oxygen.
1673
01:19:50,494 --> 01:19:51,934
She's not responding.
1674
01:19:52,162 --> 01:19:54,324
More oxygen.
1675
01:20:04,008 --> 01:20:05,670
She's collapsing.
1676
01:20:06,760 --> 01:20:07,967
Don't give her any more.
1677
01:20:07,970 --> 01:20:09,810
Cut off the anaesthetic.
She's not getting any.
1678
01:20:10,055 --> 01:20:12,012
It's pure oxygen, she must have oxygen.
1679
01:20:18,689 --> 01:20:19,975
Cut it off!
1680
01:20:19,982 --> 01:20:21,189
I can't!
1681
01:20:21,191 --> 01:20:22,432
Cut off the oxygen!
1682
01:20:22,443 --> 01:20:23,603
What's the idea?
1683
01:20:23,944 --> 01:20:25,024
Purdy!
All right, all right.
1684
01:20:25,612 --> 01:20:27,090
Purdy, the spare oxygen.
1685
01:20:27,114 --> 01:20:28,821
Can you change it?
Yes, here.
1686
01:20:34,246 --> 01:20:35,246
Right.
1687
01:20:51,013 --> 01:20:52,049
She's responding now.
1688
01:20:54,266 --> 01:20:55,848
She'll be all right.
1689
01:20:57,186 --> 01:20:58,666
Inspector, I'm completely bewildered.
1690
01:20:59,021 --> 01:21:00,901
Give
me a pair of scissors.
1691
01:21:06,487 --> 01:21:07,487
Green?
1692
01:21:09,448 --> 01:21:10,448
Yes.
1693
01:21:10,991 --> 01:21:13,028
Green for carbon dioxide.
1694
01:21:13,994 --> 01:21:15,314
You've been pumping C02 into her.
1695
01:21:16,246 --> 01:21:17,246
And Higgins?
Precisely.
1696
01:21:18,374 --> 01:21:20,574
A green cylinder repainted
black and white in each case.
1697
01:21:22,711 --> 01:21:23,542
What?
1698
01:21:23,545 --> 01:21:24,877
The salvage bins you've
been having repainted,
1699
01:21:24,880 --> 01:21:25,880
also in black and white.
1700
01:21:26,799 --> 01:21:28,040
Good heavens!
1701
01:21:28,050 --> 01:21:29,712
Mmm, that's where they got the paint.
1702
01:21:31,011 --> 01:21:32,752
She's coming round.
1703
01:21:33,847 --> 01:21:34,847
Freddi?
1704
01:21:35,849 --> 01:21:37,577
If I were you, I'd walk her
about the theatre for a bit.
1705
01:21:37,601 --> 01:21:39,120
The poor girl must be feeling the strain.
1706
01:21:39,144 --> 01:21:40,385
What?
With a fractured skull?
1707
01:21:41,647 --> 01:21:42,888
It may possibly disappoint you to learn
1708
01:21:42,898 --> 01:21:45,891
that the young lady's cranium
is at least as sound as yours.
1709
01:21:51,615 --> 01:21:52,947
Hello, Barney.
1710
01:21:53,784 --> 01:21:54,904
It's all right, you're safe.
1711
01:21:55,702 --> 01:21:57,342
Yes, her life is no longer in any danger.
1712
01:21:58,205 --> 01:21:59,645
But of course, she told me yesterday
1713
01:21:59,915 --> 01:22:01,595
what she was going to say about that gown.
1714
01:22:02,543 --> 01:22:03,543
What was it?
1715
01:22:04,044 --> 01:22:06,127
She said the hole the
knife made was too big.
1716
01:22:07,214 --> 01:22:08,814
Almost as if something had been cut out.
1717
01:22:08,841 --> 01:22:09,797
She was quite right.
1718
01:22:09,800 --> 01:22:10,880
Something had been cut out?
1719
01:22:11,301 --> 01:22:12,132
Of course.
1720
01:22:12,136 --> 01:22:13,896
But I couldn't for the
life of me think what.
1721
01:22:14,179 --> 01:22:16,379
Until just now, when I noticed
this smear of black paint
1722
01:22:17,683 --> 01:22:19,265
on Nurse Woods' gown.
1723
01:22:20,185 --> 01:22:21,346
Nurse Woods, have you any idea what it was
1724
01:22:21,353 --> 01:22:23,113
that Sister Bates had
hidden in this theatre?
1725
01:22:23,480 --> 01:22:24,311
No.
1726
01:22:24,314 --> 01:22:25,314
It was this.
1727
01:22:25,858 --> 01:22:28,350
Thought you might know, because
it happens to be your gown.
1728
01:22:29,194 --> 01:22:30,025
Mine?
1729
01:22:30,028 --> 01:22:32,028
Mmm, the one you wore last
time, when Higgins died.
1730
01:22:33,073 --> 01:22:34,359
And look.
1731
01:22:34,366 --> 01:22:36,858
Just here, curiously enough,
there used to be another smear
1732
01:22:38,245 --> 01:22:39,805
of black paint from the first cylinder.
1733
01:22:40,372 --> 01:22:41,492
The one that killed Higgins.
1734
01:22:42,249 --> 01:22:43,929
And
Sister Bates spotted it.
1735
01:22:44,418 --> 01:22:46,159
And jumped to the right conclusion.
1736
01:22:47,337 --> 01:22:48,898
You see, one thing the
murderer couldn't control
1737
01:22:48,922 --> 01:22:50,322
was the time the paint took to dry.
1738
01:22:50,549 --> 01:22:51,549
About 12 hours.
1739
01:22:52,301 --> 01:22:53,981
But why dress Sister Bates up in the thing
1740
01:22:54,052 --> 01:22:55,463
and stab her again?
1741
01:22:55,471 --> 01:22:56,871
To distract attention from the tear
1742
01:22:57,347 --> 01:23:02,183
where the paint had been by
sticking the knife through it.
1743
01:23:07,816 --> 01:23:09,227
It's all right.
1744
01:23:10,652 --> 01:23:12,063
Do you think I could sit down?
1745
01:23:12,946 --> 01:23:14,153
Of course, Nurse Sanson.
1746
01:23:16,825 --> 01:23:18,505
Yes, it must have been a terrifying moment
1747
01:23:18,535 --> 01:23:20,255
for the murderer, alone
here in this theatre
1748
01:23:20,621 --> 01:23:22,704
with Sister Bates dead at his feet.
1749
01:23:23,790 --> 01:23:25,790
In the moonlight, with the
wind screeching outside,
1750
01:23:26,460 --> 01:23:28,793
and the window slamming and opening.
1751
01:23:29,671 --> 01:23:31,754
Slamming and opening,
with the gown clutched
1752
01:23:33,175 --> 01:23:36,509
in the dead woman's hand, with
its telltale streak of paint,
1753
01:23:37,387 --> 01:23:39,627
and time pressing so that any
action was better than none
1754
01:23:40,390 --> 01:23:42,097
and first thoughts had to be best.
1755
01:23:43,560 --> 01:23:44,550
Can't you see it?
1756
01:23:44,561 --> 01:23:46,041
For heaven's sake, come to the point.
1757
01:23:46,355 --> 01:23:47,721
Ah, but that is the point.
1758
01:23:47,731 --> 01:23:49,142
Time.
1759
01:23:49,149 --> 01:23:50,627
Each of you had a motive
for killing Higgins
1760
01:23:50,651 --> 01:23:52,771
after you'd recognised him,
but which of you had time?
1761
01:23:54,071 --> 01:23:55,632
Was there someone you
thought would be incriminated
1762
01:23:55,656 --> 01:23:57,696
if Nurse Linley had been
allowed to speak yesterday?
1763
01:23:58,158 --> 01:23:58,989
I don't understand you.
1764
01:23:58,992 --> 01:23:59,982
I think you do.
1765
01:23:59,993 --> 01:24:01,359
Who was it?
1766
01:24:01,370 --> 01:24:02,702
I don't know.
1767
01:24:02,704 --> 01:24:03,945
Nobody.
1768
01:24:03,956 --> 01:24:05,433
I can't tell you anything, I don't...
1769
01:24:05,457 --> 01:24:06,288
Can't you leave her alone?
1770
01:24:06,291 --> 01:24:07,769
I told you before, she's in no state...
1771
01:24:07,793 --> 01:24:09,159
Why, on
the day before Higgins' death
1772
01:24:09,169 --> 01:24:11,411
did Mr. Eden urge you
to leave this hospital?
1773
01:24:12,339 --> 01:24:13,500
I don't know.
1774
01:24:13,507 --> 01:24:15,467
Because this was the worst
possible place for her.
1775
01:24:15,842 --> 01:24:16,922
I've explained that before.
1776
01:24:17,761 --> 01:24:19,127
I warn you, she's in no
condition to be questioned,
1777
01:24:19,137 --> 01:24:21,925
and you can place no
reliance on her answers.
1778
01:24:23,141 --> 01:24:24,222
Oh, can't I, Mr. Eden?
1779
01:24:25,143 --> 01:24:26,143
That's most illuminating.
1780
01:24:26,979 --> 01:24:28,957
What time did you leave the
ward after examining Higgins
1781
01:24:28,981 --> 01:24:29,812
the night before he died?
1782
01:24:29,815 --> 01:24:30,771
What's that got to do with it?
1783
01:24:30,774 --> 01:24:31,774
Answer my question.
1784
01:24:32,484 --> 01:24:33,644
About 10:30.
Where did you go?
1785
01:24:34,486 --> 01:24:35,317
Back to my room.
1786
01:24:35,320 --> 01:24:36,310
Did you pass the paint store on the way?
1787
01:24:36,321 --> 01:24:37,321
Probably.
1788
01:24:38,907 --> 01:24:39,818
What became of those tablets
1789
01:24:39,825 --> 01:24:41,465
that were taken from the poison cupboard?
1790
01:24:41,743 --> 01:24:42,743
How should I know?
1791
01:24:44,413 --> 01:24:46,213
Nurse Linley, do you
feel well enough to talk?
1792
01:24:46,873 --> 01:24:47,873
Yes, if I can help.
1793
01:24:49,042 --> 01:24:50,322
Now please think very carefully.
1794
01:24:50,961 --> 01:24:52,601
What time did you go on duty on the night
1795
01:24:52,754 --> 01:24:53,870
before Higgins died?
1796
01:24:55,299 --> 01:24:56,779
I was a bit late, about five past 10.
1797
01:24:57,759 --> 01:24:59,796
Whereupon, presumably, Nurse Sanson left.
1798
01:25:00,762 --> 01:25:01,882
Yes, as soon as I got there.
1799
01:25:02,472 --> 01:25:03,679
Say about 10:10.
1800
01:25:03,682 --> 01:25:05,522
What time did Nurse Sanson
reach your quarters?
1801
01:25:06,310 --> 01:25:07,310
It was late, wasn't it?
1802
01:25:08,186 --> 01:25:09,666
Yes, she said Freddi had overslept...
1803
01:25:10,063 --> 01:25:11,019
What time was it?
1804
01:25:11,023 --> 01:25:12,264
Oh, well, uh, quarter to 11,
1805
01:25:13,358 --> 01:25:14,678
but-but I'm sure she...
Thank you.
1806
01:25:15,110 --> 01:25:15,941
It should have taken you five minutes,
1807
01:25:15,944 --> 01:25:17,060
yet it took you nearly 40.
1808
01:25:17,070 --> 01:25:18,311
Why?
1809
01:25:18,322 --> 01:25:19,322
I don't know.
1810
01:25:20,240 --> 01:25:21,276
I didn't feel very well.
1811
01:25:21,283 --> 01:25:23,243
Did
you pass the paint store?
1812
01:25:25,078 --> 01:25:26,358
Yes, I suppose I did.
1813
01:25:26,997 --> 01:25:28,113
Did
you see anyone or anything
1814
01:25:28,123 --> 01:25:29,955
in there that made you pause or stop?
1815
01:25:31,501 --> 01:25:32,366
I can't remember.
Try to.
1816
01:25:32,377 --> 01:25:33,367
Was the door open?
1817
01:25:33,378 --> 01:25:35,178
It may have been.
Was there a light on inside?
1818
01:25:35,505 --> 01:25:36,983
I don't know, I can't remember.
1819
01:25:37,007 --> 01:25:39,124
Did you see anyone or anything in there?
1820
01:25:40,844 --> 01:25:41,844
Did you?
1821
01:25:45,557 --> 01:25:46,557
Or were you there alone?
1822
01:25:47,517 --> 01:25:49,053
Can't you see she's had enough?
1823
01:25:49,978 --> 01:25:51,264
I've warned you, Inspector.
1824
01:25:51,271 --> 01:25:52,951
Mr. Eden, why do you keep on interrupting?
1825
01:25:53,899 --> 01:25:55,579
Are you afraid of something she might say?
1826
01:25:55,692 --> 01:25:56,648
I've given you my reasons.
1827
01:25:56,652 --> 01:25:59,065
This
time, I'd like the truth.
1828
01:26:00,197 --> 01:26:01,317
May I speak to her alone?
No!
1829
01:26:01,823 --> 01:26:03,655
Are you going to answer me, Mr. Eden?
1830
01:26:05,202 --> 01:26:07,694
Stop him!
1831
01:26:09,122 --> 01:26:10,454
Eden!
1832
01:26:10,457 --> 01:26:12,017
Eden, open this door!
1833
01:26:13,960 --> 01:26:14,916
I'm sorry, Esther.
1834
01:26:14,920 --> 01:26:15,920
I've got to.
1835
01:26:17,506 --> 01:26:18,506
Look out!
1836
01:26:29,309 --> 01:26:30,309
Eden!
1837
01:26:32,771 --> 01:26:34,731
Esther Sanson, I arrest
you for the willful murder
1838
01:26:35,273 --> 01:26:36,673
of Joseph Higgins and Marion Bates,
1839
01:26:36,858 --> 01:26:38,778
and for the attempted
murder of Frederica Linley.
1840
01:26:39,695 --> 01:26:41,061
I must warn you that anything you say
1841
01:26:41,071 --> 01:26:42,071
may be used in evidence.
1842
01:26:42,614 --> 01:26:44,025
Esther...
What?
1843
01:26:44,032 --> 01:26:45,273
It can't be.
It is.
1844
01:26:46,576 --> 01:26:47,532
Eden.
1845
01:26:47,536 --> 01:26:48,776
It's not true, how could it be?
1846
01:26:49,413 --> 01:26:50,244
She got me out of my room when the gas...
1847
01:26:50,247 --> 01:26:52,127
Oh, yes, she intended to
make a dramatic rescue.
1848
01:26:52,833 --> 01:26:53,833
Just too late.
1849
01:26:54,710 --> 01:26:56,121
But she arrived back a bit too early.
1850
01:26:56,128 --> 01:26:57,209
Then she saw me approaching,
1851
01:26:57,212 --> 01:26:58,648
smashed the window and dragged you out.
1852
01:26:58,672 --> 01:26:59,662
And saved my life.
1853
01:26:59,673 --> 01:27:01,833
And contrived to let you fall
headlong down the stairs.
1854
01:27:03,051 --> 01:27:05,131
By that time, she had to be
content with second best.
1855
01:27:05,512 --> 01:27:07,299
Esther, you didn't do it, did you?
1856
01:27:08,223 --> 01:27:09,339
I did.
1857
01:27:09,349 --> 01:27:10,715
You knew, didn't you?
1858
01:27:10,726 --> 01:27:12,809
I was almost certain,
but I didn't know how.
1859
01:27:14,146 --> 01:27:15,746
But why should she want to kill Higgins?
1860
01:27:15,981 --> 01:27:16,981
What had he done?
1861
01:27:17,691 --> 01:27:18,681
Tell them.
1862
01:27:18,692 --> 01:27:20,128
Higgins was head of the rescue squad
1863
01:27:20,152 --> 01:27:21,272
that left her mother to die.
1864
01:27:22,154 --> 01:27:22,985
What?
1865
01:27:22,988 --> 01:27:24,149
That was how it seemed to her.
1866
01:27:24,156 --> 01:27:26,236
They had no choice, but she
couldn't see it that way.
1867
01:27:26,575 --> 01:27:28,535
She transferred her obsession
of guilt to Higgins,
1868
01:27:28,785 --> 01:27:30,196
the blame she attached to herself
1869
01:27:30,203 --> 01:27:31,363
for leaving her mother alone.
1870
01:27:31,663 --> 01:27:33,871
By punishing him, she
was relieving herself.
1871
01:27:35,667 --> 01:27:36,828
I don't understand that.
1872
01:27:38,086 --> 01:27:39,418
I was quite right, of course.
1873
01:27:39,421 --> 01:27:40,941
Could I have a drink of water, please?
1874
01:27:41,923 --> 01:27:42,754
Purdy.
1875
01:27:42,758 --> 01:27:43,878
But Freddi and Sister Bates?
1876
01:27:44,593 --> 01:27:45,959
Yes, that was bad.
1877
01:27:45,969 --> 01:27:47,005
But I couldn't let them talk,
1878
01:27:47,012 --> 01:27:48,614
otherwise I should have
been found out and punished
1879
01:27:48,638 --> 01:27:49,845
for something that was right.
1880
01:27:49,848 --> 01:27:51,089
Esther, I'm sorry.
1881
01:27:51,099 --> 01:27:52,385
You understand, don't you?
1882
01:27:54,394 --> 01:27:55,805
Water, quick, she's fainted.
1883
01:27:57,981 --> 01:27:58,981
She's dead.
1884
01:28:00,567 --> 01:28:01,567
What?
1885
01:28:02,611 --> 01:28:03,611
She can't be dead.
1886
01:28:04,446 --> 01:28:05,446
She can't be dead!
1887
01:28:06,281 --> 01:28:07,397
Can't you do something?
1888
01:28:07,407 --> 01:28:08,407
It's too late.
1889
01:28:10,452 --> 01:28:12,054
Mr. Eden, you have deliberately
connived in her death.
1890
01:28:12,078 --> 01:28:13,078
Have I, how?
1891
01:28:13,830 --> 01:28:15,630
You followed her in here
with that hypodermic.
1892
01:28:16,374 --> 01:28:17,535
Quite true.
1893
01:28:17,542 --> 01:28:19,103
There is a penalty for helping a criminal
1894
01:28:19,127 --> 01:28:20,167
to evade the consequences.
1895
01:28:21,254 --> 01:28:22,586
Aren't you being a little rash?
1896
01:28:22,589 --> 01:28:24,171
You don't know yet how she died.
1897
01:28:25,133 --> 01:28:26,169
Well?
1898
01:28:26,176 --> 01:28:27,508
Have you forgotten those tablets?
1899
01:28:27,511 --> 01:28:28,501
I have not.
1900
01:28:28,512 --> 01:28:30,232
And neither, I imagine,
did you forget them.
1901
01:28:31,097 --> 01:28:32,097
They killed Esther.
1902
01:28:33,892 --> 01:28:35,212
A lethal dose, self-administered.
1903
01:28:36,478 --> 01:28:37,594
Self?
1904
01:28:37,604 --> 01:28:38,390
Then what...
1905
01:28:38,396 --> 01:28:39,477
When I realised it must be Esther,
1906
01:28:39,481 --> 01:28:40,761
I knew she was definitely insane
1907
01:28:41,274 --> 01:28:42,434
and that she had the tablets.
1908
01:28:42,943 --> 01:28:44,743
I wanted to be ready,
but you came over to me,
1909
01:28:44,778 --> 01:28:46,360
and I was too late to stop her.
1910
01:28:49,115 --> 01:28:51,778
Yes, Inspector, that was the antidote.
1911
01:28:53,370 --> 01:28:54,370
Antidote?
1912
01:28:55,247 --> 01:28:56,533
Then wha...
And you knocked it
1913
01:28:56,540 --> 01:28:57,656
out of my hand.
1914
01:29:00,669 --> 01:29:01,669
I...
1915
01:29:11,513 --> 01:29:12,990
When I took my departure that evening,
1916
01:29:13,014 --> 01:29:14,814
it was not with the
feeling that this had been
1917
01:29:14,975 --> 01:29:17,763
one of my more successful investigations.
1918
01:29:19,312 --> 01:29:20,644
In fact, it still seems to me
1919
01:29:20,647 --> 01:29:23,060
that I fell down rather badly on the case.
1920
01:29:50,135 --> 01:29:51,797
And in view of my failure...
1921
01:29:52,846 --> 01:29:56,806
Mmm, correction, comparative failure...
1922
01:29:57,809 --> 01:29:59,169
I feel I have no alternative, sir,
1923
01:29:59,936 --> 01:30:02,178
but to offer you my resignation.
1924
01:30:03,690 --> 01:30:07,058
In the confident hope that
you will not accept it.
1925
01:30:10,906 --> 01:30:11,906
Full stop.
1926
01:30:12,305 --> 01:30:18,539
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
133424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.