All language subtitles for Green.for.Danger.1946.720p.BluRay.x264-GHOULS-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:16,097 (gong reverberating) 2 00:00:33,450 --> 00:00:36,193 (dramatic music) 3 00:01:47,024 --> 00:01:47,940 [Inspector Cockrill] To the Assistant Commissioner 4 00:01:47,941 --> 00:01:49,102 of the police, Scotland Yard. 5 00:01:49,109 --> 00:01:52,022 Sir, the amazing events which I am reporting 6 00:01:53,238 --> 00:01:54,798 may be said to have begun on the evening 7 00:01:54,948 --> 00:01:58,157 of August the 17th, 1944. 8 00:01:59,703 --> 00:02:00,703 New paragraph. 9 00:02:01,830 --> 00:02:03,492 A postman was cycling up Heron's Hill 10 00:02:04,833 --> 00:02:06,995 on his way to deliver mail at the hospital. 11 00:02:08,211 --> 00:02:09,873 His name was Joseph Higgins. 12 00:02:11,256 --> 00:02:14,374 I begin with him because he was the first to die. 13 00:02:21,767 --> 00:02:24,510 The hospital itself lay a mile away, 14 00:02:25,687 --> 00:02:27,567 an Elizabethan manor requisitioned and converted 15 00:02:27,939 --> 00:02:29,646 in the emergency of war. 16 00:02:32,027 --> 00:02:33,108 Another new paragraph. 17 00:02:37,616 --> 00:02:39,448 In the operating theatre that night, 18 00:02:41,620 --> 00:02:43,577 there was a surgeon, Mr. Eden, 19 00:02:45,957 --> 00:02:46,957 Nurse Woods, 20 00:02:50,045 --> 00:02:51,126 Nurse Sanson, 21 00:02:53,799 --> 00:02:56,712 the, uh, the theatre sister, Bates, 22 00:03:00,472 --> 00:03:01,553 Nurse Linley, 23 00:03:03,934 --> 00:03:06,267 and the anaesthetist, Dr. Barnes. 24 00:03:10,482 --> 00:03:12,895 August the 17th, 1944. 25 00:03:14,444 --> 00:03:18,233 By August the 22nd, two of these people would be dead, 26 00:03:20,325 --> 00:03:21,405 and one of them a murderer. 27 00:03:22,411 --> 00:03:25,245 (dramatic music) 28 00:03:39,261 --> 00:03:40,621 [Mac] What's up, had a puncture? 29 00:03:40,721 --> 00:03:42,321 No, that second doodlebug this afternoon 30 00:03:42,764 --> 00:03:44,244 dropped right behind the post office, 31 00:03:44,683 --> 00:03:46,483 just as I was askin' if these were sorted out. 32 00:03:47,060 --> 00:03:48,340 They were sorted out, all right. 33 00:03:48,729 --> 00:03:49,845 So were we. 34 00:03:49,855 --> 00:03:51,975 Well, that's the lot, five, and a bill for Dr. Barnes. 35 00:03:52,232 --> 00:03:53,097 Might be a receipt. 36 00:03:53,108 --> 00:03:53,939 Yeah, it might be. 37 00:03:53,942 --> 00:03:54,898 Well, I shall be late on duty. 38 00:03:54,901 --> 00:03:55,857 So long, Mac. 39 00:03:55,861 --> 00:03:56,897 Can't be in two places at once. 40 00:03:56,903 --> 00:03:58,423 Our old warden takes a different view. 41 00:03:59,531 --> 00:04:00,891 All right for darts Saturday, Joe? 42 00:04:01,116 --> 00:04:02,676 [Joseph] You bet, have a quiet night. 43 00:04:03,493 --> 00:04:04,493 Some hopes. 44 00:04:05,454 --> 00:04:06,454 What is good morale? 45 00:04:07,205 --> 00:04:10,118 Discipline and confidence, the one dependent on the other. 46 00:04:11,460 --> 00:04:13,543 I repeat, discipline and confidence. 47 00:04:14,796 --> 00:04:17,288 And you cannot have confidence without positive thinking, 48 00:04:18,633 --> 00:04:23,628 be you students or nurses, under bombardment or otherwise. 49 00:04:24,097 --> 00:04:26,180 A small instance, you may smile when I tell you 50 00:04:27,267 --> 00:04:29,467 that one of my first acts when I took over this hospital 51 00:04:29,728 --> 00:04:31,344 a month ago was to order the word waste 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,393 to be painted out from the refuse bins, 53 00:04:35,442 --> 00:04:37,900 and instead to substitute the word salvage. 54 00:04:39,029 --> 00:04:40,029 Salvage. 55 00:04:41,490 --> 00:04:43,573 A humble example of the difference between 56 00:04:44,743 --> 00:04:45,984 positive and negative thinking. 57 00:04:47,370 --> 00:04:50,704 (plane engines droning) 58 00:04:51,833 --> 00:04:53,993 An essential fact in the building and maintenance of... 59 00:04:55,295 --> 00:04:59,209 (plane engines droning) Morale. 60 00:05:26,701 --> 00:05:27,532 [Reporter] Germany has united... 61 00:05:27,536 --> 00:05:28,652 Another of them coming. 62 00:05:29,538 --> 00:05:30,778 Tried to race me on me bicycle. 63 00:05:31,456 --> 00:05:32,537 Bit late, aren't you, Joe? 64 00:05:32,541 --> 00:05:33,782 Yes, doodlebug dropped right... 65 00:05:35,168 --> 00:05:36,249 (plane engines droning) Our terrible V-1. 66 00:05:36,253 --> 00:05:37,853 It remains to be seen what other numbers 67 00:05:38,672 --> 00:05:40,072 will be suffixed to the letter V... 68 00:05:40,465 --> 00:05:43,458 (explosion booming) 69 00:05:49,057 --> 00:05:50,737 As the desperate Churchill lies frantically 70 00:05:51,518 --> 00:05:53,318 to save his face, London and the home counties 71 00:05:53,895 --> 00:05:57,855 are reeling under the incessant fire of our terrible V-1. 72 00:05:58,859 --> 00:06:02,853 This is Germany calling. 73 00:06:06,366 --> 00:06:07,406 There, that's all, Sister. 74 00:06:08,410 --> 00:06:09,810 I thought it wasn't a diverticulum. 75 00:06:10,829 --> 00:06:11,910 Is he all right? 76 00:06:11,913 --> 00:06:13,353 [Dr. Barnes] Hasn't turned a hair. 77 00:06:13,582 --> 00:06:14,413 [Dr. Eden] You all right, Nurse Linley? 78 00:06:14,416 --> 00:06:15,656 Yes, thank you, sir, perfectly. 79 00:06:16,126 --> 00:06:18,209 It's always a bit of an ordeal the first time. 80 00:06:19,379 --> 00:06:20,899 I wonder where that doodlebug dropped. 81 00:06:21,047 --> 00:06:22,127 Somewhere near the village? 82 00:06:22,632 --> 00:06:23,672 I hope it missed my house. 83 00:06:24,301 --> 00:06:25,132 What a life. 84 00:06:25,135 --> 00:06:26,615 [Jane] Well, it can't last forever. 85 00:06:26,761 --> 00:06:28,161 Nurses stand up to it awfully well. 86 00:06:28,805 --> 00:06:30,341 So do the doctors, sir. 87 00:06:31,224 --> 00:06:32,704 One can get used to anything in time. 88 00:06:32,893 --> 00:06:34,537 Still, it must have been a bit of a change 89 00:06:34,561 --> 00:06:35,761 for you too, sir, considering. 90 00:06:36,271 --> 00:06:37,102 Considering what? 91 00:06:37,105 --> 00:06:38,061 Your past. 92 00:06:38,064 --> 00:06:39,064 Hmm? Thank you. 93 00:06:39,774 --> 00:06:42,266 I mean Harley Street, Rolls-Royce, lovely ladies. 94 00:06:43,361 --> 00:06:45,041 All, all are gone, the old familiar faces. 95 00:06:46,406 --> 00:06:47,966 They left their appendixes behind them. 96 00:06:48,825 --> 00:06:50,032 [Dr. Eden] They were happy to be in the fashion. 97 00:06:50,035 --> 00:06:51,875 And even happier to be in your consulting room. 98 00:06:53,079 --> 00:06:54,159 It's those eyes, of course. 99 00:06:54,706 --> 00:06:56,546 The wounded stag look that no woman can resist. 100 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 I... Woods. 101 00:06:59,336 --> 00:07:00,376 Why aren't you tidying up? 102 00:07:00,795 --> 00:07:02,002 There's plenty to do. 103 00:07:02,005 --> 00:07:03,005 Yes, Sister. 104 00:07:05,467 --> 00:07:07,267 Clear out the swabs and get some fresh saline. 105 00:07:07,469 --> 00:07:08,801 There may be more casualties in. 106 00:07:08,803 --> 00:07:09,839 [Jane] Yes, Sister. 107 00:07:18,605 --> 00:07:19,766 You look tired, Esther. 108 00:07:19,773 --> 00:07:21,105 Oh, I'm all right. 109 00:07:21,107 --> 00:07:23,227 I'll make you a cup of something before you go to bed. 110 00:07:23,360 --> 00:07:24,350 Thank you. 111 00:07:24,361 --> 00:07:26,361 Sanson, will you take the patient back to the ward? 112 00:07:26,863 --> 00:07:27,863 Yes, Sister. 113 00:07:33,119 --> 00:07:34,199 Yes, Sister. I can see that. 114 00:07:34,579 --> 00:07:36,724 But after all, I'm not being in the least unreasonable. 115 00:07:36,748 --> 00:07:38,159 I naturally thought you'd go with me tomorrow. 116 00:07:38,166 --> 00:07:40,006 Darling, it's just a tatty little hospital hop, 117 00:07:40,085 --> 00:07:41,371 not a ball at the Dorchester. 118 00:07:41,378 --> 00:07:42,664 Does it matter who goes with whom? 119 00:07:42,671 --> 00:07:44,003 I suppose not, but... 120 00:07:46,174 --> 00:07:48,054 I was about to add, Eden had a nerve to ask you. 121 00:07:48,551 --> 00:07:50,671 Surgeons quite often ask nurses on informal occasions. 122 00:07:51,096 --> 00:07:51,927 I know, but... I don't suppose 123 00:07:51,930 --> 00:07:53,046 he thought twice about it. 124 00:07:53,056 --> 00:07:54,056 I wonder. 125 00:07:54,641 --> 00:07:55,882 Now you're being ridiculous. 126 00:07:55,892 --> 00:07:57,303 Am I? Not to say pompous. 127 00:07:57,310 --> 00:07:58,346 I'm being nothing of the kind. 128 00:07:58,353 --> 00:07:59,685 [Freddi] Must you shout? 129 00:07:59,688 --> 00:08:01,768 You know, it's really amazing how you always contrive 130 00:08:01,856 --> 00:08:02,721 to put me in the wrong. 131 00:08:02,732 --> 00:08:03,939 Well, you seem to think you can even dictate 132 00:08:03,942 --> 00:08:04,773 who I'm to go to a dance with. 133 00:08:04,776 --> 00:08:06,176 I don't want to dictate to anybody. 134 00:08:06,695 --> 00:08:08,214 I've none of the instincts of a dictator. 135 00:08:08,238 --> 00:08:09,319 Then why dictate? 136 00:08:10,365 --> 00:08:12,093 What is the matter with you these days, Freddi? 137 00:08:12,117 --> 00:08:14,053 I simply took it for granted you were going with me. 138 00:08:14,077 --> 00:08:14,908 That's all. 139 00:08:14,911 --> 00:08:16,391 I don't like being taken for granted. 140 00:08:16,496 --> 00:08:17,737 Well, we are supposed to be engaged. 141 00:08:17,747 --> 00:08:18,747 You mean, we were. 142 00:08:19,958 --> 00:08:21,638 Is that remark intended to have any point? 143 00:08:22,293 --> 00:08:23,124 Yes. 144 00:08:23,128 --> 00:08:24,648 We can't go on like this. Nurse Linley. 145 00:08:25,547 --> 00:08:26,378 As you have nothing to do here, 146 00:08:26,381 --> 00:08:27,872 would you please move outside? 147 00:08:29,175 --> 00:08:30,775 Dr. Barnes, I do hope you won't be long. 148 00:08:31,136 --> 00:08:32,936 We've still a great deal of clearing up to do. 149 00:08:33,179 --> 00:08:34,010 Don't know what's happened 150 00:08:34,014 --> 00:08:35,454 to hospital discipline this evening. 151 00:08:36,599 --> 00:08:37,599 Ready, Barney? 152 00:08:39,060 --> 00:08:40,620 Let's hope that's all for this evening. 153 00:08:41,604 --> 00:08:42,435 Sorry, Sister. 154 00:08:42,439 --> 00:08:43,916 Time for a hundred up before dinner, coming? 155 00:08:43,940 --> 00:08:45,260 Yes, right, I'll follow you down. 156 00:08:45,567 --> 00:08:46,557 You ought to get some rest, Nurse. 157 00:08:46,568 --> 00:08:47,558 You're on night duty, aren't you? 158 00:08:47,569 --> 00:08:48,935 Yes, sir, I'm just going off for now. 159 00:08:48,945 --> 00:08:49,945 Good. 160 00:08:52,532 --> 00:08:53,773 Oh, uh, good night, Sister. 161 00:08:54,826 --> 00:08:55,862 Good night, Mr. Eden. 162 00:09:01,708 --> 00:09:04,371 (alarm ringing) 163 00:09:06,046 --> 00:09:07,127 Casualties. 164 00:09:07,130 --> 00:09:08,890 Woods, you'll be needed in casualty reception 165 00:09:08,923 --> 00:09:10,283 with Dr. Barnes, I'll finish here. 166 00:09:11,176 --> 00:09:14,010 (dramatic music) 167 00:09:26,566 --> 00:09:27,682 [Inspector Cockrill] And a little later, 168 00:09:27,692 --> 00:09:29,729 they brought in Joseph Higgins. 169 00:09:30,862 --> 00:09:34,276 (Joseph mumbling softly) 170 00:09:37,535 --> 00:09:38,366 Well, Nurse? 171 00:09:38,369 --> 00:09:39,409 Uh, fractured tib and fib. 172 00:09:40,080 --> 00:09:41,440 And he's had a quarter of morphia. 173 00:09:42,457 --> 00:09:43,447 In shock too. 174 00:09:43,458 --> 00:09:44,494 Got his name? 175 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 No, it's left blank. 176 00:09:46,127 --> 00:09:47,243 No identity disc? 177 00:09:47,253 --> 00:09:48,613 He couldn't have been wearing one. 178 00:09:48,922 --> 00:09:50,722 We'll have to make room for him in St. Cath's. 179 00:09:51,257 --> 00:09:52,373 Someone's sure to come forward. 180 00:09:52,383 --> 00:09:53,383 Tell Mr. Eden. Yes, sir. 181 00:09:54,636 --> 00:09:56,298 (Joseph moaning softly) 182 00:09:57,597 --> 00:09:59,037 Compound, otherwise straightforward. 183 00:09:59,599 --> 00:10:00,599 No internal injuries. 184 00:10:01,434 --> 00:10:02,845 You haven't cleaned him up, Nurse? 185 00:10:02,852 --> 00:10:04,138 No sir, he was still badly shocked 186 00:10:04,145 --> 00:10:04,931 when they brought him in. 187 00:10:04,938 --> 00:10:06,373 Quite right, they fixed him up with a splint. 188 00:10:06,397 --> 00:10:08,250 I think it's best to leave him as he is for a while. 189 00:10:08,274 --> 00:10:09,606 X-ray first thing in the morning. 190 00:10:09,609 --> 00:10:10,440 Yes, sir. 191 00:10:10,443 --> 00:10:11,274 Then we'll take him out to the theatre 192 00:10:11,277 --> 00:10:12,957 and operate at, uh, 10 o'clock, all right? 193 00:10:13,530 --> 00:10:14,530 Very good, sir. Good. 194 00:10:15,615 --> 00:10:17,335 Clean him up a bit now, but don't worry him. 195 00:10:22,038 --> 00:10:23,700 Had any more of those nightmares? 196 00:10:24,582 --> 00:10:25,618 No. 197 00:10:25,625 --> 00:10:26,866 Meaning yes, I suppose. 198 00:10:28,002 --> 00:10:29,082 Why don't you take a leave? 199 00:10:29,754 --> 00:10:31,086 I might later. 200 00:10:31,089 --> 00:10:32,089 I'd sooner work now. 201 00:10:32,882 --> 00:10:34,485 I suppose you were right coming back here, 202 00:10:34,509 --> 00:10:35,509 so soon after... 203 00:10:36,136 --> 00:10:37,217 My dear, this isn't the best of atmospheres 204 00:10:37,220 --> 00:10:38,220 for you, you know? 205 00:10:38,763 --> 00:10:39,763 Constant reminders. 206 00:10:40,807 --> 00:10:42,048 There are lots of jobs outside 207 00:10:42,058 --> 00:10:43,498 where you'd be helping just as much. 208 00:10:43,768 --> 00:10:45,054 I want to carry on here. 209 00:10:45,061 --> 00:10:45,892 [Dr. Eden] My dear, you're young. 210 00:10:45,895 --> 00:10:47,895 You don't want to poison your life blaming yourself 211 00:10:48,398 --> 00:10:49,918 for something which you couldn't help. 212 00:10:50,066 --> 00:10:51,666 I knew your mother, don't forget, and... 213 00:10:51,693 --> 00:10:52,693 Please. 214 00:10:54,195 --> 00:10:55,195 All right. 215 00:11:01,494 --> 00:11:02,494 Me helmet... 216 00:11:04,414 --> 00:11:05,774 You never turned off the wireless. 217 00:11:07,083 --> 00:11:08,603 You never turned off... You poor thing. 218 00:11:09,627 --> 00:11:12,961 (Joseph moaning softly) 219 00:11:25,894 --> 00:11:26,805 Am I late, Esther? 220 00:11:26,811 --> 00:11:28,598 Sorry, I fell asleep, and... 221 00:11:29,606 --> 00:11:30,892 What's the matter? 222 00:11:30,899 --> 00:11:31,730 Oh, hello, Freddi. 223 00:11:31,733 --> 00:11:33,413 You look completely out on your feet, dear. 224 00:11:33,651 --> 00:11:34,562 Yes, I am a bit. 225 00:11:34,569 --> 00:11:36,005 Plenty of sleep, that's what you need. 226 00:11:36,029 --> 00:11:37,315 Hop off now, I'll see to everything. 227 00:11:37,322 --> 00:11:38,483 Anyone to fix? 228 00:11:38,489 --> 00:11:39,570 [Esther] Yes, three stat, one S.O.S. 229 00:11:39,574 --> 00:11:40,934 It's all in the prescription book. 230 00:11:41,034 --> 00:11:42,114 I'll give them, off you go. 231 00:11:42,493 --> 00:11:43,449 [Esther] Thank you, Freddi. 232 00:11:43,453 --> 00:11:44,284 Good night. 233 00:11:44,287 --> 00:11:47,371 Good night, see you in the morning. 234 00:12:04,474 --> 00:12:09,060 [Patient] Aren't you gonna kiss me good night, Nurse? 235 00:12:13,524 --> 00:12:14,355 Hello, Nurse. 236 00:12:14,359 --> 00:12:15,725 Spare a cuppa for the poor old surgeon? 237 00:12:15,735 --> 00:12:16,816 Yes, I think so, sir. 238 00:12:16,819 --> 00:12:17,819 Wonderful, I'm parched. 239 00:12:18,696 --> 00:12:20,062 Busy night after all. 240 00:12:20,073 --> 00:12:21,675 You never know how it's going to be with buzz bombs. 241 00:12:21,699 --> 00:12:22,735 No, we shall all end up 242 00:12:22,742 --> 00:12:23,982 with elephantiasis of the ears. 243 00:12:24,827 --> 00:12:26,068 Isn't that one? 244 00:12:26,079 --> 00:12:28,162 (car engine rumbling) Mm-mmm, only a car. 245 00:12:29,582 --> 00:12:30,698 Thanks. 246 00:12:30,708 --> 00:12:31,619 How's Barney? 247 00:12:31,626 --> 00:12:32,457 All right, sir. 248 00:12:32,460 --> 00:12:33,938 Did I detect a slight note of friction 249 00:12:33,962 --> 00:12:35,082 in the theatre this evening? 250 00:12:36,005 --> 00:12:36,961 Saccharin? 251 00:12:36,965 --> 00:12:37,965 Of course. 252 00:12:40,677 --> 00:12:41,677 I like Barney. 253 00:12:42,345 --> 00:12:43,385 So do I, curiously enough. 254 00:12:43,972 --> 00:12:45,252 Naturally, since you're engaged. 255 00:12:46,391 --> 00:12:47,472 We're not. 256 00:12:47,475 --> 00:12:48,306 Hmm? 257 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 Since when? 258 00:12:49,894 --> 00:12:51,055 [Freddi] This evening. 259 00:12:51,062 --> 00:12:52,062 Oh, I am sorry. 260 00:12:52,522 --> 00:12:54,184 What's the trouble, or shouldn't I ask? 261 00:12:55,233 --> 00:12:56,233 I suppose it's my fault. 262 00:12:57,068 --> 00:12:58,058 When a woman says that, 263 00:12:58,069 --> 00:12:59,749 it usually means she's convinced it isn't. 264 00:13:00,446 --> 00:13:01,527 Well, I don't know. 265 00:13:01,531 --> 00:13:03,571 We always seem to be getting on each other's nerves. 266 00:13:03,866 --> 00:13:05,706 Well, nobody's nerves are quite what they were. 267 00:13:06,244 --> 00:13:08,097 Especially after being cooped up here for years, 268 00:13:08,121 --> 00:13:09,601 working long hours, under one sort of 269 00:13:09,914 --> 00:13:10,745 bombardment or another. 270 00:13:10,748 --> 00:13:11,579 I suppose not. 271 00:13:11,582 --> 00:13:13,665 Not that I ever interfere in these things. 272 00:13:14,752 --> 00:13:15,617 Don't you? 273 00:13:15,628 --> 00:13:16,869 Anyway, I never admit it. 274 00:13:19,424 --> 00:13:20,424 What's the matter? 275 00:13:20,925 --> 00:13:22,485 I was just looking at you and thinking. 276 00:13:22,635 --> 00:13:23,751 What? 277 00:13:23,761 --> 00:13:25,502 That Barney must be an awful fool. 278 00:13:27,307 --> 00:13:28,673 He's not, he's sweet. 279 00:13:28,683 --> 00:13:29,764 It is my fault, in a way. 280 00:13:29,767 --> 00:13:30,767 [Dr. Eden] In what way? 281 00:13:31,477 --> 00:13:33,157 Well, he's probably a better sort of person 282 00:13:33,396 --> 00:13:35,082 than I am altogether, but he gets so possessive. 283 00:13:35,106 --> 00:13:36,306 And he's firmly of the opinion 284 00:13:36,649 --> 00:13:38,460 that there should be only one man in your life. 285 00:13:38,484 --> 00:13:39,484 To wit, Barney. 286 00:13:40,695 --> 00:13:41,935 It wasn't that sort of quarrel. 287 00:13:42,613 --> 00:13:43,729 [Dr. Eden] Wasn't it? 288 00:13:45,074 --> 00:13:46,315 Not really. 289 00:13:46,326 --> 00:13:49,660 (plane engines droning) 290 00:13:51,331 --> 00:13:52,822 That wasn't a car. 291 00:13:59,213 --> 00:14:02,206 (explosion booming) 292 00:14:06,220 --> 00:14:07,552 That was near. 293 00:14:17,648 --> 00:14:18,648 I'm sorry. 294 00:14:24,989 --> 00:14:26,230 Please forgive me. 295 00:14:27,575 --> 00:14:28,575 Look out! 296 00:14:29,035 --> 00:14:30,697 (Joseph muttering) 297 00:14:32,080 --> 00:14:33,080 It's cut out. 298 00:14:33,664 --> 00:14:34,664 It's coming down. 299 00:14:35,792 --> 00:14:36,792 Hear it? 300 00:14:37,335 --> 00:14:38,166 It's gonna hit us! 301 00:14:38,169 --> 00:14:39,285 It's all right, it's gone over. 302 00:14:39,295 --> 00:14:40,661 You're quite safe. 303 00:14:41,839 --> 00:14:43,922 I had just come into the ward when he started. 304 00:14:45,134 --> 00:14:46,796 London under fire. 305 00:14:47,762 --> 00:14:48,843 Terrible V-1. 306 00:14:49,722 --> 00:14:51,304 Terrible V-1! 307 00:14:52,433 --> 00:14:53,433 Churchill telling lies. 308 00:14:54,477 --> 00:14:55,477 Telling lies to save... 309 00:14:56,104 --> 00:14:57,185 What is it? I don't know. 310 00:14:57,188 --> 00:14:58,188 Some sort of quotation. 311 00:14:59,190 --> 00:15:00,350 Don't talk any more, old man. 312 00:15:01,025 --> 00:15:02,025 Take it easy. 313 00:15:03,069 --> 00:15:04,310 There's nothing to worry about. 314 00:15:04,320 --> 00:15:05,360 You're going to sleep now. 315 00:15:06,447 --> 00:15:07,567 Give him a sixth of morphia. 316 00:15:10,034 --> 00:15:11,634 I'd just come to look for you, Mr. Eden, 317 00:15:11,661 --> 00:15:12,821 about the operation tomorrow. 318 00:15:13,371 --> 00:15:14,931 I understand you want it at 10 o'clock. 319 00:15:15,039 --> 00:15:15,870 That's right, Sister. 320 00:15:15,873 --> 00:15:17,553 Then I'll put back the cartilage until 11. 321 00:15:18,292 --> 00:15:19,703 Thank you, Sister. 322 00:15:19,710 --> 00:15:21,042 Good night, Mr. Eden. 323 00:15:21,045 --> 00:15:24,379 Good night, Sister. 324 00:15:25,550 --> 00:15:28,384 (dramatic music) 325 00:15:29,887 --> 00:15:32,630 (Esther crying) 326 00:15:42,817 --> 00:15:44,979 Oh, there you are, Esther. 327 00:15:46,487 --> 00:15:47,318 Where have you been? 328 00:15:47,321 --> 00:15:48,528 It must be awfully late. 329 00:15:48,531 --> 00:15:49,942 Freddi overslept or something. 330 00:15:49,949 --> 00:15:51,635 There's some cocoa for you, I'll heat it up. 331 00:15:51,659 --> 00:15:53,262 Please don't bother, I don't want anything. 332 00:15:53,286 --> 00:15:54,286 Esther? 333 00:15:56,038 --> 00:15:57,449 Esther, what's the matter? 334 00:15:58,791 --> 00:16:00,071 Mr. Eden wants me to leave here. 335 00:16:00,418 --> 00:16:01,374 Well, he's very sensible. 336 00:16:01,377 --> 00:16:02,493 You should never have come back. 337 00:16:02,503 --> 00:16:03,503 I can't go yet, I won't! 338 00:16:04,589 --> 00:16:05,796 Well, it's up to you. 339 00:16:07,091 --> 00:16:08,291 Are you sure you're all right? 340 00:16:09,343 --> 00:16:10,623 He saw I was upset over Higgins. 341 00:16:11,137 --> 00:16:12,137 Higgins? 342 00:16:12,805 --> 00:16:13,805 The postman. 343 00:16:14,432 --> 00:16:16,094 The unidentified fracture. 344 00:16:17,143 --> 00:16:18,743 I hadn't recognised him then, of course. 345 00:16:19,020 --> 00:16:20,306 Not until I cleaned him up. 346 00:16:21,689 --> 00:16:22,969 He was buried too, like she was. 347 00:16:24,358 --> 00:16:25,358 They had to dig him out. 348 00:16:26,152 --> 00:16:27,643 I couldn't help thinking of... 349 00:16:29,155 --> 00:16:30,271 Higgins? 350 00:16:30,281 --> 00:16:33,115 (dramatic music) 351 00:16:52,803 --> 00:16:54,483 [Inspector Cockrill] And at 9:50 precisely, 352 00:16:54,931 --> 00:16:57,799 Joseph Higgins was wheeled to the operating theatre. 353 00:17:10,446 --> 00:17:12,007 [Dr. Barnes] How many cases left today? 354 00:17:12,031 --> 00:17:13,272 [Jane] Three, so far. 355 00:17:13,282 --> 00:17:15,774 But the next's only removal of plaster. 356 00:17:16,953 --> 00:17:18,514 I shall need a new oxygen cylinder, Nurse. 357 00:17:18,538 --> 00:17:20,018 We nearly ran this one out last time. 358 00:17:20,456 --> 00:17:21,822 Very well, sir. 359 00:17:21,832 --> 00:17:22,663 Good morning, Nurse. 360 00:17:22,667 --> 00:17:24,102 Good morning, sir. How's the patient? 361 00:17:24,126 --> 00:17:25,126 I could do with a pint. 362 00:17:26,337 --> 00:17:27,657 That's the preoperative atropine. 363 00:17:28,422 --> 00:17:29,708 Thank you very much. 364 00:17:29,715 --> 00:17:30,671 We shan't keep you long. 365 00:17:30,675 --> 00:17:31,540 There's no need to worry. 366 00:17:31,551 --> 00:17:33,591 It's only a small thing, hardly an operation at all. 367 00:17:34,178 --> 00:17:35,178 Dr. Barnes, ain't it? 368 00:17:35,763 --> 00:17:36,763 That's right. 369 00:17:37,223 --> 00:17:38,179 You remember me? 370 00:17:38,182 --> 00:17:39,389 Joe Higgins? 371 00:17:39,392 --> 00:17:40,508 Yes, you're the postman. 372 00:17:40,518 --> 00:17:41,599 Thought you would. 373 00:17:43,104 --> 00:17:44,264 You gonna do the anaesthetic? 374 00:17:45,147 --> 00:17:46,147 [Dr. Barnes] Yes. 375 00:17:46,899 --> 00:17:50,233 You've got a nerve. 376 00:17:51,612 --> 00:17:53,604 All right? Perfectly. 377 00:17:55,825 --> 00:17:58,317 New cylinder, sir. All right, shove it in. 378 00:17:59,662 --> 00:18:01,982 Oh, Sister, I think I'll give the anaesthetic on the table. 379 00:18:02,999 --> 00:18:04,479 Save time, he's not the nervous type. 380 00:18:04,834 --> 00:18:05,834 Very well. 381 00:18:10,131 --> 00:18:12,109 Did you say you're giving the anaesthetic on the table? 382 00:18:12,133 --> 00:18:13,133 That's right. 383 00:18:13,634 --> 00:18:14,634 Mm-hmm. 384 00:18:18,931 --> 00:18:20,217 Sanson! 385 00:18:20,224 --> 00:18:21,344 Bring the machine in, Woods. 386 00:18:22,310 --> 00:18:23,266 But... Do hurry! 387 00:18:23,269 --> 00:18:24,601 Yes, Sister. 388 00:18:24,604 --> 00:18:26,644 Oh, Sanson, you can bring the patient in right away? 389 00:18:28,316 --> 00:18:29,436 Ah, well, as Churchill says, 390 00:18:29,817 --> 00:18:31,057 "Man the guns, sweep the skies, 391 00:18:31,986 --> 00:18:33,666 "plough the fields, and pull the trolley." 392 00:18:34,363 --> 00:18:36,229 Who's that? 393 00:18:37,241 --> 00:18:38,841 I know that voice, I've heard it before. 394 00:18:39,910 --> 00:18:41,230 [Dr. Barnes] What's the matter? 395 00:18:41,621 --> 00:18:43,581 It's the patient, sir, I think he's a bit excited. 396 00:18:44,415 --> 00:18:45,326 [Esther] Shh, it's only one of the nurses. 397 00:18:45,333 --> 00:18:47,450 I've heard it before somewhere. 398 00:18:48,502 --> 00:18:49,862 I can't remember where I heard it. 399 00:18:50,755 --> 00:18:53,463 [Esther] Don't worry now, it'll all come back later. 400 00:18:54,550 --> 00:18:55,550 Nurse? Yes? 401 00:18:56,552 --> 00:18:57,672 There's no danger, is there? 402 00:18:58,262 --> 00:18:59,422 [Esther] No, of course not. 403 00:18:59,972 --> 00:19:01,053 No danger at all. 404 00:19:16,530 --> 00:19:18,091 [De. Barnes] Now take it quite easily, old man. 405 00:19:18,115 --> 00:19:19,115 Just relax. 406 00:19:26,040 --> 00:19:27,201 Breathe quite normally. 407 00:19:28,709 --> 00:19:29,709 That's right. 408 00:19:30,336 --> 00:19:32,077 Quite gently, no hurry at all. 409 00:20:09,625 --> 00:20:11,025 [Dr. Eden] Don't like his colour. 410 00:20:11,210 --> 00:20:12,121 [Dr. Barnes] I've cut down the gas 411 00:20:12,128 --> 00:20:13,494 and increased the oxygen. 412 00:20:14,922 --> 00:20:17,505 (tense music) 413 00:20:26,225 --> 00:20:31,186 [Dr. Eden] He's not responding. 414 00:20:32,815 --> 00:20:35,979 [Dr. Barnes] Nothing but oxygen now. 415 00:20:41,991 --> 00:20:43,698 [Dr. Eden] Still not responding. 416 00:20:44,910 --> 00:20:46,310 Doesn't seem to be any obstruction? 417 00:20:46,495 --> 00:20:48,495 [Dr. Barnes] I'll slip an airway in to make sure. 418 00:20:56,338 --> 00:20:58,045 All right? Yes. 419 00:21:02,970 --> 00:21:04,211 Still pure oxygen? Yes. 420 00:21:05,264 --> 00:21:07,756 (tense music) 421 00:21:21,489 --> 00:21:22,445 [Dr. Barnes] He's stopped breathing. 422 00:21:22,448 --> 00:21:23,528 Artificial respiration? Yes. 423 00:21:24,241 --> 00:21:25,106 [Dr. Eden] Adrenaline, Sister. 424 00:21:25,117 --> 00:21:26,678 [Dr. Barnes] Intravenous Coramine, Nurse. 425 00:21:26,702 --> 00:21:29,536 (dramatic music) 426 00:21:34,502 --> 00:21:36,062 [Inspector Cockrill] They took the necessary action. 427 00:21:36,086 --> 00:21:37,247 They neglected nothing. 428 00:21:38,172 --> 00:21:39,253 It made no difference. 429 00:21:40,257 --> 00:21:42,465 Joseph Higgins was quite dead. 430 00:21:47,473 --> 00:21:49,451 [Dr. White] There'll have to be an inquest, of course. 431 00:21:49,475 --> 00:21:50,716 [Dr. Eden] Quite. 432 00:21:50,726 --> 00:21:51,967 Most unfortunate. 433 00:21:53,813 --> 00:21:54,644 These things always create 434 00:21:54,647 --> 00:21:56,047 such a mistaken impression outside. 435 00:21:56,857 --> 00:21:58,189 Of course, I'm not suggesting anyone 436 00:21:58,192 --> 00:21:59,192 is in the least to blame. 437 00:21:59,985 --> 00:22:02,345 Barnes, are you quite certain that the tubes were uncrossed? 438 00:22:02,905 --> 00:22:03,736 Positive. 439 00:22:03,739 --> 00:22:04,570 You checked the machine? 440 00:22:04,573 --> 00:22:05,780 Of course. Hmm. 441 00:22:05,783 --> 00:22:06,694 Well, I'm inclined to take the view 442 00:22:06,700 --> 00:22:08,420 that the man was still suffering from shock. 443 00:22:09,245 --> 00:22:11,005 These things are bound to happen now and then 444 00:22:11,163 --> 00:22:12,963 when taking justifiable risks in urgent cases. 445 00:22:13,958 --> 00:22:15,638 I'm afraid we can't tell the coroner that. 446 00:22:15,835 --> 00:22:16,666 [Dr. White] Oh, why not? 447 00:22:16,669 --> 00:22:18,429 Because this case wasn't particularly urgent. 448 00:22:18,879 --> 00:22:19,710 [Dr. White] Oh. 449 00:22:19,713 --> 00:22:20,999 And there wasn't any risk. 450 00:22:21,006 --> 00:22:22,292 The patient was perfectly fit. 451 00:22:22,299 --> 00:22:23,415 Hmm, should've taken the anaesthetic 452 00:22:23,425 --> 00:22:24,415 without turning a hair. 453 00:22:24,426 --> 00:22:25,746 Well, the fact remains he didn't. 454 00:22:26,387 --> 00:22:28,507 This would have to happen in my very first month here. 455 00:22:29,181 --> 00:22:30,547 It's most distressing. 456 00:22:34,061 --> 00:22:35,097 Any views, Purdy? 457 00:22:35,938 --> 00:22:36,894 Well, of course I wasn't there, 458 00:22:36,897 --> 00:22:38,377 but it certainly seems a bit strange. 459 00:22:39,191 --> 00:22:40,671 Might get a clue from the postmortem. 460 00:22:40,985 --> 00:22:42,317 Clue? 461 00:22:42,319 --> 00:22:43,319 Oh, I see what you mean. 462 00:22:44,071 --> 00:22:45,437 Well, we shall soon know. 463 00:22:45,447 --> 00:22:47,087 No doubt it'll all straighten itself out. 464 00:22:47,324 --> 00:22:49,364 Thank you, gentlemen, I don't think I need keep you. 465 00:22:49,535 --> 00:22:50,696 Thank you, sir. 466 00:22:50,703 --> 00:22:52,743 By the way, I don't see that this need be any reason 467 00:22:53,289 --> 00:22:55,781 for cancelling tonight's, uh, little gathering. 468 00:22:56,959 --> 00:22:58,370 It started some time ago. 469 00:22:58,377 --> 00:22:59,333 Hmm? 470 00:22:59,336 --> 00:23:00,577 Oh, quite. 471 00:23:00,588 --> 00:23:02,107 Well, it makes a break for the nurses. 472 00:23:02,131 --> 00:23:03,463 Helps morale. 473 00:23:03,465 --> 00:23:05,145 I might even look in a little later myself. 474 00:23:05,885 --> 00:23:06,885 That'll be nice. 475 00:23:07,970 --> 00:23:11,008 Dr. Barnes, would you mind staying behind a moment? 476 00:23:13,434 --> 00:23:14,766 I'll see you at the party. Right. 477 00:23:17,813 --> 00:23:18,644 He spoke of our little gathering 478 00:23:18,647 --> 00:23:19,767 as though it needed lancing. 479 00:23:20,316 --> 00:23:21,316 Most distressing. 480 00:23:21,775 --> 00:23:23,516 "Quite, oh, quite." 481 00:23:28,407 --> 00:23:30,167 Barnes, you were in practise in this district 482 00:23:30,492 --> 00:23:32,052 before joining the hospital, I believe. 483 00:23:32,161 --> 00:23:33,201 I was. Yes. (clears throat) 484 00:23:33,871 --> 00:23:35,849 Frankly, I'm told that this won't be the first inquest 485 00:23:35,873 --> 00:23:37,726 of its kind you've had to attend at Heron's Park. 486 00:23:37,750 --> 00:23:39,311 That's true, the other was four years ago. 487 00:23:39,335 --> 00:23:40,746 Mmm, yes. 488 00:23:40,753 --> 00:23:41,793 Just a little unfortunate. 489 00:23:42,504 --> 00:23:43,745 I don't know what you're implying. 490 00:23:43,756 --> 00:23:45,042 The surgeon and I were both exonerated. 491 00:23:45,049 --> 00:23:46,210 Obviously. 492 00:23:46,216 --> 00:23:47,496 I'm not suggesting for a moment. 493 00:23:48,177 --> 00:23:49,457 Natural causes, cardiac failure, 494 00:23:50,763 --> 00:23:52,095 it might happen to any of us. 495 00:23:52,097 --> 00:23:53,377 The fact remains, people talked. 496 00:23:54,600 --> 00:23:55,556 They generally do. 497 00:23:55,559 --> 00:23:56,720 They will, in this case. 498 00:23:56,727 --> 00:23:57,888 Let them. 499 00:23:57,895 --> 00:24:00,353 I don't know that we can take quite so carefree a view. 500 00:24:01,607 --> 00:24:03,087 We have the hospital to think of now. 501 00:24:03,442 --> 00:24:04,683 I can see that, but after all... 502 00:24:04,693 --> 00:24:06,253 For instance, soon after you came here, 503 00:24:06,612 --> 00:24:08,292 I believe an anonymous letter was received. 504 00:24:08,530 --> 00:24:09,730 From some illiterate half-wit. 505 00:24:10,157 --> 00:24:11,864 Beneath contempt, of course. 506 00:24:13,285 --> 00:24:16,198 Still, candidly, I was rather hoping for a gesture from you. 507 00:24:17,539 --> 00:24:18,370 [Dr. Barnes] Oh? 508 00:24:18,374 --> 00:24:20,094 It might, I merely throw out the suggestion. 509 00:24:20,125 --> 00:24:21,725 It might simplify matters if you were to 510 00:24:21,794 --> 00:24:23,355 discontinue your theatre duties pending... 511 00:24:23,379 --> 00:24:25,339 You mean, admit responsibility for Higgins' death? 512 00:24:25,714 --> 00:24:26,750 Good heavens, no! 513 00:24:26,757 --> 00:24:28,477 If I'm suspended, that's what it amounts to. 514 00:24:28,509 --> 00:24:30,549 My dear fellow, I merely suggested that I was hoping 515 00:24:31,428 --> 00:24:32,589 the gesture would come from you. 516 00:24:32,596 --> 00:24:33,712 Well, it won't. 517 00:24:33,722 --> 00:24:34,883 [Dr. White] Now, listen, Barnes... 518 00:24:34,890 --> 00:24:36,222 In fact, the only gesture I feel like making 519 00:24:36,225 --> 00:24:37,341 is far from polite. 520 00:24:37,351 --> 00:24:38,711 There's no necessity to be vulgar. 521 00:24:38,978 --> 00:24:40,014 I'm sure my predecessor... 522 00:24:40,020 --> 00:24:40,806 Under your predecessor, 523 00:24:40,813 --> 00:24:42,248 this hospital had a magnificent record, 524 00:24:42,272 --> 00:24:44,112 partly because he backed his staff to the hilt. 525 00:24:44,358 --> 00:24:45,919 This is intolerable, I ask for cooperation, 526 00:24:45,943 --> 00:24:47,743 and what do I get? You don't want cooperation. 527 00:24:47,820 --> 00:24:49,027 What you want is a scapegoat, 528 00:24:49,029 --> 00:24:50,709 neatly trussed up as a convenient sacrifice 529 00:24:51,198 --> 00:24:52,958 in case anyone starts throwing bricks at you. 530 00:24:53,367 --> 00:24:54,198 I, really! 531 00:24:54,201 --> 00:24:55,032 I... Suspend me if you like! 532 00:24:55,035 --> 00:24:56,446 If you do, I shall appeal. 533 00:24:56,453 --> 00:24:57,453 Good night. 534 00:25:03,127 --> 00:25:06,120 (upbeat band music) 535 00:25:17,433 --> 00:25:20,346 (crowd applauding) 536 00:25:26,025 --> 00:25:27,436 Excuse me. 537 00:25:27,443 --> 00:25:31,027 (crowd chattering quietly) 538 00:25:37,995 --> 00:25:38,826 Barney? Hello. 539 00:25:38,829 --> 00:25:39,694 I only just heard. 540 00:25:39,705 --> 00:25:40,536 What's happening? 541 00:25:40,539 --> 00:25:41,370 Everything. 542 00:25:41,373 --> 00:25:43,533 I've bumped off a patient, insulted the superintendent, 543 00:25:43,584 --> 00:25:44,870 and practically been suspended. 544 00:25:44,877 --> 00:25:45,913 Large scotch. 545 00:25:45,919 --> 00:25:46,919 Only small gins. Barney... 546 00:25:47,463 --> 00:25:48,499 Small gins, all right. 547 00:25:48,505 --> 00:25:49,666 Have you really been suspended? 548 00:25:49,673 --> 00:25:50,754 White's hinting at it. 549 00:25:50,758 --> 00:25:51,669 It wasn't your fault. 550 00:25:51,675 --> 00:25:52,756 No, thank you. 551 00:25:52,760 --> 00:25:54,120 That seems to be beside the point. 552 00:25:54,470 --> 00:25:55,750 Why didn't you come and tell me? 553 00:25:56,221 --> 00:25:57,221 After yesterday? 554 00:25:58,348 --> 00:26:00,068 We both said a lot of things we didn't mean. 555 00:26:01,143 --> 00:26:02,143 Freddi... 556 00:26:02,686 --> 00:26:04,006 Ladies and gentlemen, Paul Jones! 557 00:26:05,105 --> 00:26:06,346 (crowd chattering loudly) 558 00:26:07,775 --> 00:26:09,295 Freddi, do you mean... Come on, Freddi! 559 00:26:09,485 --> 00:26:10,566 Barney! 560 00:26:10,569 --> 00:26:11,569 Barney, Barney! 561 00:26:12,321 --> 00:26:13,321 Come along, old man! 562 00:26:14,281 --> 00:26:15,281 Come on! 563 00:26:15,824 --> 00:26:20,819 (Purdy laughing) (jaunty music) 564 00:26:24,541 --> 00:26:26,221 ♪ Diddly-um-dee-dee, diddly-um, diddly-um ♪ 565 00:26:27,169 --> 00:26:28,289 ♪ Diddly-um-de-dum-dee-dee ♪ 566 00:26:28,879 --> 00:26:29,879 (crowd laughing) 567 00:26:30,380 --> 00:26:32,042 (upbeat band music) 568 00:26:33,133 --> 00:26:34,965 Really, Dr. Barnes! 569 00:26:36,804 --> 00:26:37,635 When you said just now, 570 00:26:37,638 --> 00:26:38,879 you didn't mean what you said yesterday... 571 00:26:38,889 --> 00:26:40,096 I didn't say that, exactly. 572 00:26:40,099 --> 00:26:41,385 [Dr. Barnes] Well, what? 573 00:26:42,476 --> 00:26:43,876 Couldn't we forget the whole thing? 574 00:26:44,394 --> 00:26:45,394 Oh, all right. 575 00:26:46,814 --> 00:26:48,476 Are we back where we were before? 576 00:26:50,526 --> 00:26:51,806 I'm awfully fond of you, Barney. 577 00:26:52,319 --> 00:26:53,559 You do believe that, don't you? 578 00:26:54,196 --> 00:26:57,109 The mere thought of losing you drives me absolutely dotty. 579 00:26:58,408 --> 00:26:59,728 You haven't answered my question. 580 00:27:00,536 --> 00:27:01,367 Barney... 581 00:27:01,370 --> 00:27:02,235 It's not that I mean to be awkward. 582 00:27:02,246 --> 00:27:03,806 I naturally like to know where I stand. 583 00:27:04,915 --> 00:27:06,076 If you want to boot me out, well, 584 00:27:06,083 --> 00:27:08,325 boot me out and I'll, I'll go. 585 00:27:13,841 --> 00:27:14,841 Well? 586 00:27:16,343 --> 00:27:17,623 Please don't ask me now, Barney. 587 00:27:18,470 --> 00:27:20,553 I'm all in a muddle, I want to be quite sure. 588 00:27:21,849 --> 00:27:22,965 Please? 589 00:27:22,975 --> 00:27:24,386 All right. 590 00:27:24,393 --> 00:27:26,073 Thought about what I was saying last night? 591 00:27:26,603 --> 00:27:27,593 Yes. 592 00:27:27,604 --> 00:27:29,404 I'm going against the very best medical advice 593 00:27:30,607 --> 00:27:31,688 and staying here. 594 00:27:31,692 --> 00:27:33,211 You remind me very much of your mother. 595 00:27:33,235 --> 00:27:34,476 She wouldn't see reason either. 596 00:27:35,571 --> 00:27:36,971 Now, why shouldn't we speak of her? 597 00:27:37,656 --> 00:27:39,067 You won't get anywhere by driving this thing 598 00:27:39,074 --> 00:27:40,406 into the back of your mind. 599 00:27:42,077 --> 00:27:43,077 Get away, my dear. 600 00:27:43,745 --> 00:27:45,905 Bring it into the open and do a good job of forgetting. 601 00:27:46,832 --> 00:27:47,832 I mustn't forget ever. 602 00:27:48,625 --> 00:27:50,228 She was desperately afraid of the bombing, 603 00:27:50,252 --> 00:27:51,368 and I left her to face it alone. 604 00:27:51,378 --> 00:27:53,298 [Dr. Eden] You can scarcely be blamed for that. 605 00:27:53,630 --> 00:27:54,996 I left her alone. 606 00:27:55,007 --> 00:27:56,088 Listen, Esther. 607 00:27:56,967 --> 00:27:59,248 Your mother was the most possessive woman I've ever known. 608 00:27:59,720 --> 00:28:00,961 Jealously, hysterically possessive. 609 00:28:00,971 --> 00:28:02,091 You've no right to say that. 610 00:28:02,556 --> 00:28:04,764 The truth isn't less true for being brutal. 611 00:28:06,268 --> 00:28:07,948 You've a chance now to live your own life. 612 00:28:08,937 --> 00:28:09,937 Take it. 613 00:28:10,647 --> 00:28:12,013 ♪ Don't you believe a word he says ♪ 614 00:28:12,024 --> 00:28:13,384 ♪ A word he says, a word he says ♪ 615 00:28:15,611 --> 00:28:18,194 (jaunty music) 616 00:28:24,661 --> 00:28:27,654 (upbeat band music) 617 00:28:33,879 --> 00:28:34,790 Hello, Sister. 618 00:28:34,796 --> 00:28:36,162 Having a good time? 619 00:28:36,173 --> 00:28:37,173 No. 620 00:28:37,674 --> 00:28:38,664 Oh. 621 00:28:38,675 --> 00:28:40,355 Well, I don't feel exactly festive myself. 622 00:28:40,594 --> 00:28:41,594 Have a drink. 623 00:28:42,179 --> 00:28:43,590 I've got one. 624 00:28:43,597 --> 00:28:44,597 Mmm. 625 00:28:52,940 --> 00:28:54,918 They make what's called a handsome couple, don't they? 626 00:28:54,942 --> 00:28:55,773 Yes. 627 00:28:55,776 --> 00:28:57,108 Well, I don't know about him. 628 00:28:57,110 --> 00:28:58,521 That's where I have the advantage over you. 629 00:28:58,528 --> 00:29:00,815 What? I do know about him. 630 00:29:01,949 --> 00:29:03,110 All about him. 631 00:29:04,159 --> 00:29:05,719 You think I'm an awful fool, don't you? 632 00:29:05,869 --> 00:29:06,825 Why? 633 00:29:06,828 --> 00:29:07,659 Oh, you know. 634 00:29:07,663 --> 00:29:08,995 Everybody knows by now. 635 00:29:10,207 --> 00:29:11,887 It's funny, I do my work and keep my head, 636 00:29:12,626 --> 00:29:15,960 I might be a machine, but when it comes to him, I... 637 00:29:17,172 --> 00:29:18,208 It's funny, isn't it? 638 00:29:19,258 --> 00:29:20,123 What about a dance? 639 00:29:20,133 --> 00:29:21,249 He's sick of me. 640 00:29:22,552 --> 00:29:23,884 And I'm sick of myself. 641 00:29:23,887 --> 00:29:25,087 Now, look... You're a fool too. 642 00:29:25,973 --> 00:29:27,214 You know that, don't you? 643 00:29:28,267 --> 00:29:29,387 We all have our off moments. 644 00:29:30,435 --> 00:29:32,643 I saw him kissing her in the ward last night. 645 00:29:33,605 --> 00:29:34,436 What? 646 00:29:34,439 --> 00:29:35,555 That hurt, didn't it? 647 00:29:36,608 --> 00:29:37,608 Now you know how I feel. 648 00:29:38,318 --> 00:29:39,998 I saw him, I saw the way he looked at her. 649 00:29:40,445 --> 00:29:42,107 He's in love, as far as he ever can be. 650 00:29:43,407 --> 00:29:44,488 If I were you, 651 00:29:44,491 --> 00:29:46,010 I'd have a nice cup of cocoa and go to bed. 652 00:29:46,034 --> 00:29:47,034 You know it's the truth. 653 00:29:47,619 --> 00:29:48,450 If he wanted to marry her, 654 00:29:48,453 --> 00:29:50,333 do you think she'd hesitate if you weren't here? 655 00:29:50,622 --> 00:29:51,487 Well, I am here. 656 00:29:51,498 --> 00:29:52,498 You won't be much longer. 657 00:29:53,375 --> 00:29:54,375 Not if he knows about it. 658 00:29:55,002 --> 00:29:56,002 What are you getting at? 659 00:29:57,212 --> 00:29:58,412 You killed a girl, didn't you? 660 00:29:58,839 --> 00:30:00,119 A few years ago in Heron's Park. 661 00:30:00,632 --> 00:30:02,752 That's not true, and I've had just about enough of it. 662 00:30:03,343 --> 00:30:04,675 Now there's been another death, 663 00:30:04,678 --> 00:30:06,038 and White's had you on the carpet. 664 00:30:06,930 --> 00:30:08,616 [Dr. Barnes] What's this got to do with Eden? 665 00:30:08,640 --> 00:30:10,302 You're in his way, that's all. 666 00:30:11,643 --> 00:30:13,009 You're imagining things. 667 00:30:13,020 --> 00:30:13,851 No, I'm not. 668 00:30:13,854 --> 00:30:14,640 I'm seeing the truth. 669 00:30:14,646 --> 00:30:15,932 You get like that. 670 00:30:15,939 --> 00:30:17,819 You get to see people like you never did before, 671 00:30:18,150 --> 00:30:20,642 all the rotten things about them you shut your eyes to once. 672 00:30:21,820 --> 00:30:23,812 And that hurts, and it's a comfort. 673 00:30:25,032 --> 00:30:26,352 You're in his way, don't you see? 674 00:30:27,326 --> 00:30:28,567 What are you getting at? 675 00:30:30,329 --> 00:30:31,820 You'll find out. 676 00:30:33,248 --> 00:30:34,248 (jaunty music) 677 00:30:34,833 --> 00:30:36,574 I'm going to join in. 678 00:31:06,698 --> 00:31:09,532 (soft band music) 679 00:31:16,666 --> 00:31:17,786 I'm sorry it's come to this. 680 00:31:18,710 --> 00:31:19,541 What? 681 00:31:19,544 --> 00:31:21,384 Spoiling your evening, having to dance with me. 682 00:31:22,339 --> 00:31:23,750 Don't be absurd. 683 00:31:23,757 --> 00:31:25,089 Do you think I don't know? 684 00:31:25,967 --> 00:31:27,527 Now, Marion, why can't you be sensible? 685 00:31:27,969 --> 00:31:29,809 We neither of us ever pretended it was serious. 686 00:31:29,930 --> 00:31:31,650 It was all over months ago and no harm done. 687 00:31:32,849 --> 00:31:33,849 Except to me. 688 00:31:35,268 --> 00:31:37,268 I've tried to be considerate, but you won't let me. 689 00:31:37,562 --> 00:31:38,562 Considerate? 690 00:31:39,314 --> 00:31:40,794 You can't afford to be anything else. 691 00:31:41,733 --> 00:31:43,019 What do you mean? 692 00:31:43,026 --> 00:31:44,312 You see, I happen to know. 693 00:31:45,404 --> 00:31:46,235 Know what? 694 00:31:46,238 --> 00:31:47,318 [Marion] Can't you guess? 695 00:31:48,198 --> 00:31:49,198 I can't. 696 00:31:49,991 --> 00:31:51,351 Do you really want me to tell you? 697 00:31:51,952 --> 00:31:52,952 Here? 698 00:31:53,537 --> 00:31:54,617 What are you talking about? 699 00:31:55,205 --> 00:31:56,070 What is all this? 700 00:31:56,081 --> 00:31:57,601 (crowd applauding) You know, all right. 701 00:31:58,708 --> 00:32:01,291 (jaunty music) 702 00:32:37,414 --> 00:32:38,655 (record scratching) 703 00:32:38,665 --> 00:32:39,665 Listen, everybody! 704 00:32:40,167 --> 00:32:41,408 I'm sorry to interrupt the dancing, 705 00:32:41,418 --> 00:32:43,660 but I have an important announcement to make. 706 00:32:44,588 --> 00:32:47,080 A patient called Higgins died in the theatre this morning. 707 00:32:48,216 --> 00:32:51,209 But it wasn't natural causes, and it wasn't an accident. 708 00:32:52,220 --> 00:32:53,461 Shall I tell you what it was? 709 00:32:54,723 --> 00:32:55,554 Murder. 710 00:32:55,557 --> 00:32:57,117 (crowd chattering) Yes, he was murdered! 711 00:32:58,143 --> 00:32:59,259 I found out how it was done. 712 00:32:59,269 --> 00:33:00,829 Oh, quite by accident, but I found out. 713 00:33:01,062 --> 00:33:01,848 Sister... 714 00:33:01,855 --> 00:33:03,535 And, believe it or not, I know who did it! 715 00:33:03,940 --> 00:33:05,226 Marion, please. 716 00:33:05,233 --> 00:33:06,440 For heaven's sake, think what you're doing. 717 00:33:06,443 --> 00:33:08,379 And what's more, I've got something that'll prove it. 718 00:33:08,403 --> 00:33:09,964 I know where it is, because I've hidden it. 719 00:33:09,988 --> 00:33:11,757 I've hidden it, and I'm the only one that knows where! 720 00:33:11,781 --> 00:33:13,192 All right, but I suggest you come and tell Dr. White 721 00:33:13,200 --> 00:33:14,031 all about it. 722 00:33:14,034 --> 00:33:15,070 I'll take you into him. Let me alone! 723 00:33:15,076 --> 00:33:16,988 I'll go where I please! 724 00:33:19,331 --> 00:33:21,323 Get them going, Nurse. 725 00:33:22,918 --> 00:33:25,581 (frantic music) 726 00:33:27,839 --> 00:33:29,250 McCoy! Oh, hello, Sister. 727 00:33:29,257 --> 00:33:30,088 [Marion] Could I have the key 728 00:33:30,091 --> 00:33:31,411 to the operating theatre, please? 729 00:33:32,177 --> 00:33:33,738 I won't be long, I'm just going back for a minute. 730 00:33:33,762 --> 00:33:35,424 Okay. (jaunty music) 731 00:33:36,556 --> 00:33:39,299 (dramatic music) 732 00:33:46,441 --> 00:33:49,024 (wind howling) 733 00:34:13,969 --> 00:34:16,712 (Marion gasping) 734 00:34:52,549 --> 00:34:54,211 (Marion gasping loudly) 735 00:34:55,385 --> 00:34:57,145 What on earth is the matter with you, Marion? 736 00:34:58,263 --> 00:34:59,424 For heaven's sake, what is it? 737 00:34:59,431 --> 00:35:01,111 [Marion] There was someone following me. 738 00:35:01,850 --> 00:35:03,057 Oh, don't be absurd. 739 00:35:03,059 --> 00:35:04,059 It was you. 740 00:35:04,769 --> 00:35:05,680 It was you! 741 00:35:05,687 --> 00:35:06,687 Marion! 742 00:35:07,647 --> 00:35:08,647 Marion, come back! 743 00:35:09,566 --> 00:35:10,566 Marion! 744 00:35:22,579 --> 00:35:23,990 Oh, I thought you were asleep. 745 00:35:23,997 --> 00:35:25,157 [McCoy] Uh, no, not me, no. 746 00:35:26,082 --> 00:35:27,442 Dr. Barnes wanted the theatre key. 747 00:35:28,043 --> 00:35:30,083 [McCoy] Oh, Sister Bates took it five minutes ago. 748 00:35:30,670 --> 00:35:31,626 Sister Bates? 749 00:35:31,630 --> 00:35:34,043 Oh, very well, I'll tell him. 750 00:35:38,178 --> 00:35:40,921 (dramatic music) 751 00:36:01,326 --> 00:36:04,239 (doors clattering) 752 00:36:28,645 --> 00:36:31,103 (tense music) 753 00:36:43,618 --> 00:36:46,531 (Marion screaming) 754 00:37:08,476 --> 00:37:11,389 (Freddi screaming) 755 00:37:26,870 --> 00:37:28,236 [Inspector Cockrill] It was early the next morning, 756 00:37:28,246 --> 00:37:33,241 the 19th, that I myself, in person, arrived on the scene. 757 00:37:34,711 --> 00:37:38,045 (plane engines droning) 758 00:37:49,434 --> 00:37:51,926 (explosion booming) 759 00:37:53,104 --> 00:37:55,562 (light music) 760 00:38:26,137 --> 00:38:26,968 Good morning. 761 00:38:26,971 --> 00:38:28,212 Could I have... Well? 762 00:38:29,390 --> 00:38:30,510 Considering everything, yes. 763 00:38:31,226 --> 00:38:32,466 I have... What's wrong with you? 764 00:38:32,727 --> 00:38:33,558 Hmm? 765 00:38:33,561 --> 00:38:35,247 Just the usual slight discomfort after meals. 766 00:38:35,271 --> 00:38:37,431 Nothing, I have an appointment with the superintendent. 767 00:38:38,066 --> 00:38:39,273 Do you mind telling him I'm here? 768 00:38:39,275 --> 00:38:40,482 What name? Cockrill. 769 00:38:40,485 --> 00:38:41,485 Inspector Cockrill. 770 00:38:42,237 --> 00:38:43,478 Yes, Scotland Yard, I'm afraid. 771 00:38:44,781 --> 00:38:45,781 (chuckling) Sickening. 772 00:38:46,366 --> 00:38:47,573 Dr. White, please. 773 00:38:49,869 --> 00:38:51,235 A terrible business, Inspector. 774 00:38:51,246 --> 00:38:52,236 Mmm, frightful. 775 00:38:52,247 --> 00:38:53,078 Where's the body? 776 00:38:53,081 --> 00:38:53,912 In the theatre, just as it was found. 777 00:38:53,915 --> 00:38:54,915 Police surgeon there? Yes. 778 00:38:55,458 --> 00:38:57,311 I do hope everything can be arranged discreetly. 779 00:38:57,335 --> 00:38:58,979 (chuckling) Shouldn't think so for a moment. 780 00:38:59,003 --> 00:39:00,084 Why not? 781 00:39:00,088 --> 00:39:01,288 Press. Do they have to be seen? 782 00:39:01,965 --> 00:39:03,085 Can't keep 'em out. Oh, dear. 783 00:39:03,716 --> 00:39:04,957 I don't mind. 784 00:39:04,968 --> 00:39:06,208 Always give me a good write-up. 785 00:39:06,511 --> 00:39:07,751 Good morning, sir. Good morning. 786 00:39:08,471 --> 00:39:09,302 [Inspector Cockrill] Turning colder, don't you think? 787 00:39:09,305 --> 00:39:10,305 [Constable] Yes, sir. 788 00:39:10,765 --> 00:39:11,596 Hello, Hendricks. 789 00:39:11,599 --> 00:39:12,430 Morning, sir. Kiddies well? 790 00:39:12,433 --> 00:39:13,389 Fine. Good. 791 00:39:13,393 --> 00:39:14,474 Body's on the floor. 792 00:39:16,604 --> 00:39:18,266 Well, Doctor, any views? 793 00:39:19,691 --> 00:39:20,691 Stabbed twice, of course. 794 00:39:21,276 --> 00:39:22,107 [Inspector Cockrill] So I see. 795 00:39:22,110 --> 00:39:23,590 Surgical knife found in second wound. 796 00:39:23,653 --> 00:39:24,893 First in heart, cause of death. 797 00:39:25,905 --> 00:39:27,225 Took place nine or 10 last night. 798 00:39:27,574 --> 00:39:28,655 Couldn't put it any nearer. 799 00:39:28,658 --> 00:39:30,418 You don't have to, we know within 10 minutes. 800 00:39:31,244 --> 00:39:32,451 Found these on the floor. 801 00:39:32,453 --> 00:39:34,333 Probably worn by whoever did it and left behind. 802 00:39:35,456 --> 00:39:36,788 Hmm. 803 00:39:36,791 --> 00:39:37,791 Any fingerprints? 804 00:39:38,334 --> 00:39:40,214 Nice set of hers low down on that cupboard door. 805 00:39:40,920 --> 00:39:41,920 Right hand. 806 00:39:44,465 --> 00:39:45,706 Dr. White, could you assemble 807 00:39:46,926 --> 00:39:48,406 all the people you mentioned at once? 808 00:39:48,511 --> 00:39:49,947 Somewhere private, I'd like to talk to them. 809 00:39:49,971 --> 00:39:51,428 [Dr. White] Yes, Inspector. 810 00:39:56,728 --> 00:39:58,408 I wish the man would come and get it over. 811 00:39:59,105 --> 00:40:00,583 [Jane] He's conducting a war of nerves. 812 00:40:00,607 --> 00:40:01,607 That's what it is. 813 00:40:02,400 --> 00:40:03,878 When I think of her lying there like that 814 00:40:03,902 --> 00:40:05,702 and only a few minutes before she was alive... 815 00:40:06,237 --> 00:40:07,569 That's enough, Freddi. 816 00:40:07,572 --> 00:40:09,412 Why the devil is he only after five of us here? 817 00:40:09,616 --> 00:40:10,948 That's what I want to know. 818 00:40:10,950 --> 00:40:12,190 Because you are the only people 819 00:40:12,410 --> 00:40:14,493 who seem to have been concerned with both murders. 820 00:40:15,622 --> 00:40:17,182 Simple, when you think of it, isn't it? 821 00:40:17,248 --> 00:40:18,328 This is Inspector Cockrill. 822 00:40:19,334 --> 00:40:20,575 Mr. Eden, Dr. Barnes, 823 00:40:21,628 --> 00:40:24,041 Nurse Woods, Sanson, Linley. 824 00:40:26,466 --> 00:40:27,466 Delighted. 825 00:40:28,092 --> 00:40:30,175 Inspector, you said both murders. 826 00:40:31,304 --> 00:40:33,144 Mmm, Sister Bates and what's-his-name, Higgins. 827 00:40:34,140 --> 00:40:35,340 Who said Higgins was murdered? 828 00:40:35,642 --> 00:40:37,522 Well, Sister Bates herself, for one, last night. 829 00:40:38,353 --> 00:40:39,719 I understood you were there, Dr. Barnes. 830 00:40:39,729 --> 00:40:40,685 [Dr. Barnes] Yes, but I didn't realise 831 00:40:40,688 --> 00:40:42,020 that she knew... Didn't you? 832 00:40:42,023 --> 00:40:43,863 [Dr. Eden] What about the Higgins postmortem? 833 00:40:44,025 --> 00:40:45,232 [Inspector Cockrill] Completely negative. 834 00:40:45,234 --> 00:40:46,994 But why should anyone want to murder Higgins? 835 00:40:47,904 --> 00:40:49,424 My dear young lady, how should I know? 836 00:40:49,739 --> 00:40:50,739 I've only just got here. 837 00:40:51,407 --> 00:40:52,818 I understand from Dr. White that all of you were present 838 00:40:52,825 --> 00:40:54,032 when he died. 839 00:40:54,035 --> 00:40:55,697 Not Freddi. Except Nurse Linley. 840 00:40:56,913 --> 00:40:58,575 (chuckling) Interesting trust count. 841 00:40:59,916 --> 00:41:01,476 I beg your pardon, except Nurse Linley. 842 00:41:02,001 --> 00:41:03,604 Who was, however, on duty on Higgins' ward 843 00:41:03,628 --> 00:41:04,914 the whole of the night before. 844 00:41:04,921 --> 00:41:05,921 Yes, so I was. 845 00:41:06,839 --> 00:41:08,159 And all of you were at the party. 846 00:41:08,508 --> 00:41:09,508 So there you are. 847 00:41:11,386 --> 00:41:12,946 Are you implying that one of us did it? 848 00:41:13,805 --> 00:41:15,046 Well, it seems very likely. 849 00:41:15,056 --> 00:41:16,172 Don't you think? 850 00:41:16,182 --> 00:41:18,118 [Dr. White] Inspector Cockrill I really can't help feeling 851 00:41:18,142 --> 00:41:19,912 that there must be some relatively innocent explanation 852 00:41:19,936 --> 00:41:20,767 of this terrible business. 853 00:41:20,770 --> 00:41:22,056 Dr. White, please don't be fatuous. 854 00:41:22,063 --> 00:41:23,063 Really! 855 00:41:24,941 --> 00:41:27,934 We are dealing with two premeditated murders. 856 00:41:29,862 --> 00:41:32,022 Can anyone tell me anything they think I ought to know? 857 00:41:32,365 --> 00:41:33,731 If so, now is the time. 858 00:41:41,541 --> 00:41:42,531 Very well, pause for 30 seconds 859 00:41:42,542 --> 00:41:43,742 while you cook up your alibis. 860 00:41:44,711 --> 00:41:46,231 Did you get us here just to insult us? 861 00:41:47,338 --> 00:41:49,375 No, I only like to strike an informal note. 862 00:41:50,425 --> 00:41:51,336 Well? 863 00:41:51,342 --> 00:41:52,753 I've cooked mine up, Inspector. 864 00:41:52,760 --> 00:41:53,591 I hope it's good. 865 00:41:53,594 --> 00:41:54,926 Oh, done to a turn. 866 00:41:55,972 --> 00:41:58,055 Well, uh, I-I stayed here for a few minutes 867 00:41:59,183 --> 00:42:00,219 after Sister ran out. 868 00:42:00,226 --> 00:42:01,906 And then I went straight back to our rooms 869 00:42:02,562 --> 00:42:03,348 in the coach house. 870 00:42:03,354 --> 00:42:04,720 Uh, f-five minutes' walk. 871 00:42:04,731 --> 00:42:06,142 Anyone see you? 872 00:42:06,149 --> 00:42:07,149 I don't know. 873 00:42:07,734 --> 00:42:08,734 Hmm. 874 00:42:09,235 --> 00:42:10,646 I'm sure you can do better, Mr. Eden. 875 00:42:10,653 --> 00:42:11,939 I? 876 00:42:11,946 --> 00:42:13,626 With the exercise of a little imagination. 877 00:42:14,073 --> 00:42:15,553 You followed Sister Bates, I believe. 878 00:42:15,867 --> 00:42:16,867 Yes. Did you catch her? 879 00:42:17,744 --> 00:42:19,424 (chuckling) As if you'd tell me if you did. 880 00:42:20,455 --> 00:42:22,913 I followed her out to the terrace, but she'd disappeared. 881 00:42:23,791 --> 00:42:25,686 I waited a moment or two, but she didn't show up, 882 00:42:25,710 --> 00:42:27,230 so I went direct to the Sisters' room. 883 00:42:27,879 --> 00:42:28,710 What? 884 00:42:28,713 --> 00:42:29,544 Eden? 885 00:42:29,547 --> 00:42:30,547 One moment, Dr. Barnes. 886 00:42:32,175 --> 00:42:33,541 Anyone see you? 887 00:42:33,551 --> 00:42:34,551 I shouldn't think so. 888 00:42:35,136 --> 00:42:36,136 The invisible man. 889 00:42:37,346 --> 00:42:38,257 Thanks. 890 00:42:38,264 --> 00:42:39,264 Nurse Sanson, your turn. 891 00:42:39,766 --> 00:42:40,926 Is that necessary, Inspector? 892 00:42:41,601 --> 00:42:42,967 She's not well, and like the rest of us, 893 00:42:42,977 --> 00:42:44,137 she's been up half the night. 894 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 There's nothing to tell. 895 00:42:46,439 --> 00:42:48,759 I was just leaving when Sister Bates stopped the gramophone 896 00:42:49,400 --> 00:42:50,400 and spoke to everyone. 897 00:42:51,319 --> 00:42:52,319 It upset me, rather. 898 00:42:52,904 --> 00:42:54,464 It was all, well... Highly embarrassing? 899 00:42:55,114 --> 00:42:56,114 Where did you go? 900 00:42:56,657 --> 00:42:57,488 Straight to the coach house. 901 00:42:57,492 --> 00:42:58,903 She was in bed when I got back. 902 00:42:58,910 --> 00:43:00,512 [Dr. Barnes] Obviously, she couldn't have done it. 903 00:43:00,536 --> 00:43:02,496 Unless she was fully dressed under the bedclothes, 904 00:43:02,830 --> 00:43:03,866 then she might have had time. 905 00:43:03,873 --> 00:43:04,873 That's preposterous. 906 00:43:06,292 --> 00:43:07,624 Naturally. 907 00:43:07,627 --> 00:43:09,107 Now then, Dr. Barnes, what about you? 908 00:43:09,837 --> 00:43:11,123 I went after Eden. 909 00:43:11,130 --> 00:43:12,462 Me? Why? 910 00:43:12,465 --> 00:43:14,225 Because you thought he might be the murderer, 911 00:43:14,592 --> 00:43:15,992 suggested by the late Sister Bates? 912 00:43:17,053 --> 00:43:18,413 Oh, that's a charming supposition. 913 00:43:19,138 --> 00:43:20,138 (chuckling) Well? 914 00:43:22,600 --> 00:43:23,807 Thank you. 915 00:43:23,810 --> 00:43:25,017 Now what on earth are you suggesting, Barnes? 916 00:43:25,019 --> 00:43:25,850 Did you catch him up? 917 00:43:25,853 --> 00:43:26,684 No. 918 00:43:26,687 --> 00:43:27,473 What did you do then? 919 00:43:27,480 --> 00:43:28,480 Went for a walk. Where? 920 00:43:29,565 --> 00:43:30,565 In the garden. 921 00:43:31,484 --> 00:43:33,484 Why did you want the key for the operating theatre? 922 00:43:33,528 --> 00:43:34,528 I didn't. 923 00:43:35,696 --> 00:43:36,527 [Inspector Cockrill] You told Sergeant McCoy last night 924 00:43:36,531 --> 00:43:37,771 that Dr. Barnes wanted the key. 925 00:43:38,074 --> 00:43:39,281 I... Didn't you? 926 00:43:39,283 --> 00:43:40,283 Yes. Why? 927 00:43:40,743 --> 00:43:41,984 You're not a theatre nurse, are you? 928 00:43:41,994 --> 00:43:42,825 No. 929 00:43:42,829 --> 00:43:43,660 Then why did you go to the theatre? 930 00:43:43,663 --> 00:43:44,494 Just a minute. 931 00:43:44,497 --> 00:43:45,897 She discovered the body, Inspector. 932 00:43:46,874 --> 00:43:48,354 Some of our most celebrated criminals 933 00:43:48,709 --> 00:43:50,312 have made a particular point of doing the same. 934 00:43:50,336 --> 00:43:51,939 Sister Bates said she'd hidden something. 935 00:43:51,963 --> 00:43:53,843 I thought the theatre was the most likely place. 936 00:43:54,674 --> 00:43:55,914 I see, just feminine curiosity. 937 00:43:56,300 --> 00:43:57,131 Why not? 938 00:43:57,135 --> 00:43:58,421 Not the desire to remove that something 939 00:43:58,427 --> 00:44:00,587 before Sister Bates could use it to incriminate anyone. 940 00:44:01,556 --> 00:44:03,218 Dr. Barnes, for instance? 941 00:44:04,267 --> 00:44:05,098 Or Mr. Eden. 942 00:44:05,101 --> 00:44:06,101 That's more like it. 943 00:44:06,561 --> 00:44:08,842 You're positively excelling yourself this morning, Barnes. 944 00:44:09,438 --> 00:44:10,303 [Inspector Cockrill] You're the young lady's fiance, 945 00:44:10,314 --> 00:44:11,304 I believe? 946 00:44:11,315 --> 00:44:12,315 I was. 947 00:44:12,817 --> 00:44:14,378 Do you agree with his use of the past tense? 948 00:44:14,402 --> 00:44:16,189 I couldn't agree more. 949 00:44:18,197 --> 00:44:19,438 Ah. 950 00:44:19,448 --> 00:44:20,488 Another punctured romance. 951 00:44:21,701 --> 00:44:22,862 Well, it comes to this. 952 00:44:22,869 --> 00:44:23,700 All of you had time, 953 00:44:23,703 --> 00:44:25,343 yet none of your stories is corroborated. 954 00:44:25,580 --> 00:44:26,866 Perhaps we all did it! 955 00:44:29,167 --> 00:44:30,727 I wonder if you realise exactly the sort of person 956 00:44:30,751 --> 00:44:31,751 we're dealing with. 957 00:44:32,545 --> 00:44:34,628 Let me tell you how I think Sister Bates died. 958 00:44:35,673 --> 00:44:36,880 She hurried into the operating theatre, 959 00:44:36,883 --> 00:44:37,883 unlocked the cupboard, 960 00:44:38,384 --> 00:44:40,504 stooped down to get the evidence she had hidden there. 961 00:44:40,887 --> 00:44:41,718 What was it? 962 00:44:41,721 --> 00:44:42,721 I don't know, yet. 963 00:44:43,890 --> 00:44:44,890 Then she heard something. 964 00:44:45,683 --> 00:44:47,603 She turned and saw a figure standing in the dark, 965 00:44:48,686 --> 00:44:50,518 masked and gowned and gloved. 966 00:44:51,814 --> 00:44:54,648 I imagine she just stayed where she was, staring. 967 00:44:55,943 --> 00:44:58,902 Then the murderer came slowly over to her and stabbed her, 968 00:44:59,947 --> 00:45:01,939 dressed her in this soiled theatre gown, 969 00:45:02,867 --> 00:45:03,867 and stabbed her again. 970 00:45:04,744 --> 00:45:06,597 Through it, to make it look as if she'd been killed 971 00:45:06,621 --> 00:45:07,828 wearing the gown. 972 00:45:07,830 --> 00:45:09,196 But why? 973 00:45:09,207 --> 00:45:10,207 I don't know that either. 974 00:45:11,042 --> 00:45:12,762 But what we do know is that the second wound 975 00:45:12,835 --> 00:45:14,246 was made after death, 976 00:45:15,338 --> 00:45:16,419 and that the murderer was in a hurry. 977 00:45:16,422 --> 00:45:21,417 As you see, he tore the gown somewhat. 978 00:45:21,886 --> 00:45:23,046 Now, there's one other thing. 979 00:45:23,554 --> 00:45:25,835 This bottle of tablets was taken from the poison cupboard. 980 00:45:26,807 --> 00:45:28,207 Dr. White has checked the contents, 981 00:45:28,351 --> 00:45:29,432 and there are four missing. 982 00:45:29,435 --> 00:45:30,721 A lethal dose. 983 00:45:30,728 --> 00:45:33,687 The murderer has them and will not hesitate to use them. 984 00:45:35,066 --> 00:45:38,184 Four of you are in mortal danger from the fifth. 985 00:45:39,195 --> 00:45:40,715 Above all, don't trust your neighbour, 986 00:45:41,530 --> 00:45:45,570 your roommate, your fiance, or your friend. 987 00:45:46,661 --> 00:45:48,152 He or she may be the murderer. 988 00:45:49,956 --> 00:45:52,824 Come instead to me. 989 00:45:54,001 --> 00:45:55,646 Sister Bates died because she knew something 990 00:45:55,670 --> 00:45:57,457 and was foolish enough to say so. 991 00:45:59,006 --> 00:46:03,592 I beg of you, all of you, not to make the same mistake. 992 00:46:04,929 --> 00:46:06,591 (screaming) 993 00:46:07,890 --> 00:46:08,890 I'm sorry. 994 00:46:09,725 --> 00:46:13,059 (laughing hysterically) 995 00:46:21,112 --> 00:46:23,274 (sobbing) 996 00:46:27,201 --> 00:46:28,201 Thank you, Nurse Woods. 997 00:46:28,869 --> 00:46:30,576 You showed great presence of mind. 998 00:46:31,956 --> 00:46:33,117 Take her back. 999 00:46:40,589 --> 00:46:42,589 I shouldn't do that again if I were you, Inspector. 1000 00:46:42,675 --> 00:46:43,961 Why not? 1001 00:46:43,968 --> 00:46:45,379 Because Nurse Sanson is on the verge 1002 00:46:45,386 --> 00:46:46,386 of a nervous breakdown. 1003 00:46:46,846 --> 00:46:48,087 Actual or assumed? 1004 00:46:48,973 --> 00:46:51,013 Perhaps you would prefer to judge that for yourself. 1005 00:46:51,767 --> 00:46:53,203 Three months ago, her mother was buried 1006 00:46:53,227 --> 00:46:54,787 under the ruins of her house in a raid. 1007 00:46:55,563 --> 00:46:57,283 The rescue squad dug for her for three days, 1008 00:46:57,857 --> 00:46:58,857 and then gave it up. 1009 00:46:59,608 --> 00:47:01,048 Next day she was found, still alive. 1010 00:47:02,236 --> 00:47:03,477 She died an hour later. 1011 00:47:04,530 --> 00:47:06,146 Esther was there the whole time. 1012 00:47:07,158 --> 00:47:08,838 I could scarcely be expected to know that. 1013 00:47:09,118 --> 00:47:10,438 So, without bothering to inquire, 1014 00:47:10,578 --> 00:47:11,409 you scare the life out of her, 1015 00:47:11,412 --> 00:47:13,369 like any flat-footed copper off the beat. 1016 00:47:14,290 --> 00:47:16,370 The police force has not a monopoly of fallen arches, 1017 00:47:17,001 --> 00:47:18,333 Dr. Barnes. 1018 00:47:18,336 --> 00:47:19,336 Ask any chiropodist. 1019 00:47:19,962 --> 00:47:21,203 Thank you, Mr. Eden. 1020 00:47:21,213 --> 00:47:23,533 Before the war, you had a house in Heron's Park, I believe? 1021 00:47:23,758 --> 00:47:24,794 Yes. 1022 00:47:24,800 --> 00:47:25,631 [Inspector Cockrill] And you had a practise 1023 00:47:25,634 --> 00:47:26,465 in the district? 1024 00:47:26,469 --> 00:47:27,469 I did. Good. 1025 00:47:28,012 --> 00:47:29,012 Well, then, Dr. Barnes, 1026 00:47:29,680 --> 00:47:32,969 would you care to accompany me to the theatre? 1027 00:47:43,027 --> 00:47:44,347 You gave Higgins the anaesthetic. 1028 00:47:45,237 --> 00:47:46,523 What's that got to do with it? 1029 00:47:46,530 --> 00:47:47,930 That's what I'm hoping to find out. 1030 00:47:48,032 --> 00:47:48,863 Did you know him? 1031 00:47:48,866 --> 00:47:50,198 Only by sight. 1032 00:47:50,201 --> 00:47:51,561 Nurse Woods is a remarkable woman. 1033 00:47:51,827 --> 00:47:53,113 Absolutely first-class. 1034 00:47:53,120 --> 00:47:54,201 Ever live in Heron's Park? 1035 00:47:54,205 --> 00:47:55,070 Not so far as I know. 1036 00:47:55,081 --> 00:47:56,492 She used to live the other side of London. 1037 00:47:56,499 --> 00:47:58,018 She took up nursing when her sister died. 1038 00:47:58,042 --> 00:48:00,329 When? 1940, on the Continent. 1039 00:48:01,379 --> 00:48:02,335 That's funny. 1040 00:48:02,338 --> 00:48:03,374 What is? 1041 00:48:03,381 --> 00:48:04,212 Oh, it's nothing. 1042 00:48:04,215 --> 00:48:05,650 It's just that Higgins thought he knew her voice. 1043 00:48:05,674 --> 00:48:06,674 That's all. 1044 00:48:07,551 --> 00:48:08,551 Indeed. 1045 00:48:10,388 --> 00:48:11,828 Have you any views on nasal catarrh? 1046 00:48:12,515 --> 00:48:13,756 Nothing in particular, why? 1047 00:48:14,809 --> 00:48:15,809 Oh, just wondering. 1048 00:48:16,435 --> 00:48:17,995 I often suffer from it in the mornings. 1049 00:48:19,021 --> 00:48:20,341 (Inspector Cockrill blowing nose) 1050 00:48:21,649 --> 00:48:22,689 That's the machine I used. 1051 00:48:23,776 --> 00:48:24,766 [Inspector Cockrill] I see. 1052 00:48:24,777 --> 00:48:25,938 They brought Higgins in here. 1053 00:48:25,945 --> 00:48:27,945 I examined him, he was quite fit, so we went ahead. 1054 00:48:28,239 --> 00:48:29,229 In here? 1055 00:48:29,240 --> 00:48:30,680 No, I gave it to him in the theatre. 1056 00:48:31,075 --> 00:48:32,075 The coup de grace? 1057 00:48:32,660 --> 00:48:33,660 The anaesthetic. 1058 00:48:34,328 --> 00:48:35,328 Is that usual? 1059 00:48:35,871 --> 00:48:37,157 Not really, it's up to me. 1060 00:48:37,164 --> 00:48:37,995 Naturally. 1061 00:48:37,998 --> 00:48:39,079 In that case, in we go. 1062 00:48:45,089 --> 00:48:46,929 I gave nitrous oxide at first to get him under. 1063 00:48:47,550 --> 00:48:48,381 Oh, yes. 1064 00:48:48,384 --> 00:48:49,864 The stuff the dentist gives you, hmm? 1065 00:48:50,302 --> 00:48:51,542 Commonly known as laughing gas? 1066 00:48:52,221 --> 00:48:54,381 Used to be, actually, the impurities caused the laughs. 1067 00:48:54,473 --> 00:48:57,511 Oh, just the same as our music halls. 1068 00:48:58,394 --> 00:48:59,394 Then I added oxygen. 1069 00:49:00,229 --> 00:49:01,390 When he failed to respond... 1070 00:49:01,397 --> 00:49:03,059 Uh, my ignorance is simply staggering. 1071 00:49:04,108 --> 00:49:05,108 Please demonstrate. 1072 00:49:05,985 --> 00:49:06,985 Black and white, oxygen. 1073 00:49:08,070 --> 00:49:09,070 Black, nitrous oxide. 1074 00:49:09,905 --> 00:49:11,396 Green, carbon dioxide. 1075 00:49:12,408 --> 00:49:13,740 The rest are spares. 1076 00:49:14,827 --> 00:49:16,238 I began the nitrous oxide. 1077 00:49:19,832 --> 00:49:20,832 So... 1078 00:49:22,543 --> 00:49:23,943 The flowmeter registered correctly. 1079 00:49:24,795 --> 00:49:26,275 When I got him under, I added oxygen. 1080 00:49:27,381 --> 00:49:28,381 Like this. 1081 00:49:29,675 --> 00:49:30,875 I didn't like the look of him, 1082 00:49:31,260 --> 00:49:33,500 so I cut down the nitrous oxide and increased the oxygen. 1083 00:49:34,680 --> 00:49:36,040 To my surprise, he didn't respond. 1084 00:49:36,849 --> 00:49:38,609 So I turned off the nitrous oxide altogether, 1085 00:49:39,018 --> 00:49:40,018 put him on pure oxygen. 1086 00:49:40,769 --> 00:49:42,055 And then? 1087 00:49:42,062 --> 00:49:43,062 He simply collapsed. 1088 00:49:44,315 --> 00:49:45,726 I injected adrenaline, 1089 00:49:45,733 --> 00:49:47,573 and Nurse Woods gave Coramine as a last resort. 1090 00:49:48,027 --> 00:49:49,313 Nurse Woods, hmm. 1091 00:49:50,613 --> 00:49:51,444 Could these have been tampered with? 1092 00:49:51,447 --> 00:49:52,779 I don't see how. 1093 00:49:52,781 --> 00:49:55,239 In any event, the damage had been done before then. 1094 00:49:56,243 --> 00:49:57,243 What about this fellow? 1095 00:49:58,037 --> 00:49:59,037 Carbon dioxide? Mmm. 1096 00:49:59,663 --> 00:50:01,663 We sometimes use a little to stimulate respiration. 1097 00:50:02,082 --> 00:50:03,289 Isn't it poisonous? 1098 00:50:03,292 --> 00:50:04,499 Without oxygen, yes. 1099 00:50:05,711 --> 00:50:06,918 Use any in Higgins? 1100 00:50:06,921 --> 00:50:07,921 None at all. 1101 00:50:08,464 --> 00:50:09,796 You couldn't have coupled up 1102 00:50:09,798 --> 00:50:10,998 the wrong cylinder by mistake? 1103 00:50:11,842 --> 00:50:13,962 These machines are as foolproof as they can make them. 1104 00:50:14,220 --> 00:50:15,756 Besides, we checked everything. 1105 00:50:17,056 --> 00:50:18,536 It wouldn't be possible to fill, say, 1106 00:50:18,641 --> 00:50:20,401 an empty oxygen cylinder with carbon dioxide? 1107 00:50:21,101 --> 00:50:21,932 Good heavens, no. 1108 00:50:21,936 --> 00:50:23,052 It takes terrific pressure. 1109 00:50:23,062 --> 00:50:24,062 Just supposing. 1110 00:50:24,605 --> 00:50:26,416 Well, the patient would be getting carbon dioxide 1111 00:50:26,440 --> 00:50:27,647 instead of oxygen. 1112 00:50:27,650 --> 00:50:30,358 He'd die of, well, lack of oxygen. 1113 00:50:31,445 --> 00:50:33,685 And you couldn't tell by the flowmeter or the postmortem? 1114 00:50:34,573 --> 00:50:36,656 No, but the whole thing's quite ludicrous. 1115 00:50:37,868 --> 00:50:39,068 You must bear with me, Doctor. 1116 00:50:39,912 --> 00:50:41,528 I'm a child in these matters. 1117 00:50:42,540 --> 00:50:43,621 Can I go now? 1118 00:50:43,624 --> 00:50:45,707 No, I don't think so. 1119 00:50:46,752 --> 00:50:48,563 You had a similar experience once before, didn't you? 1120 00:50:48,587 --> 00:50:49,987 I suppose Dr. White's been talking. 1121 00:50:50,631 --> 00:50:51,631 Incessantly. 1122 00:50:52,091 --> 00:50:52,922 It wasn't similar. 1123 00:50:52,925 --> 00:50:54,211 It was no comparison. 1124 00:50:54,218 --> 00:50:55,584 And I made no mistake in either case. 1125 00:50:55,594 --> 00:50:56,594 Splendid. 1126 00:50:57,221 --> 00:50:58,507 Does Eden think that? 1127 00:50:58,514 --> 00:50:59,345 Eden? 1128 00:50:59,348 --> 00:51:00,384 What's he been saying? 1129 00:51:00,391 --> 00:51:01,391 Nothing to me. 1130 00:51:02,142 --> 00:51:03,553 You don't like him, do you? 1131 00:51:03,561 --> 00:51:05,561 If I discuss that with anybody, it'll be with Eden. 1132 00:51:06,272 --> 00:51:07,272 Why not? 1133 00:51:07,731 --> 00:51:11,145 Confidentially, do you think he did it? 1134 00:51:12,027 --> 00:51:13,027 How should I know? 1135 00:51:14,822 --> 00:51:15,822 Dr. Barnes? 1136 00:51:18,784 --> 00:51:19,904 About that anonymous letter. 1137 00:51:20,995 --> 00:51:22,835 If you're silly enough to attach any importance 1138 00:51:22,997 --> 00:51:24,113 to a thing like that... 1139 00:51:24,123 --> 00:51:25,203 Oh, it wasn't that exactly. 1140 00:51:25,791 --> 00:51:27,111 I was merely wondering if Higgins 1141 00:51:27,334 --> 00:51:28,996 was the postman who delivered it. 1142 00:51:33,799 --> 00:51:34,799 (dramatic music) 1143 00:51:36,051 --> 00:51:37,251 Yes, I was idiotically pleased 1144 00:51:37,761 --> 00:51:38,761 with myself at the time. 1145 00:51:39,638 --> 00:51:41,318 But I am not so pleased to think of it now, 1146 00:51:41,640 --> 00:51:43,302 because there was the vital evidence, 1147 00:51:44,476 --> 00:51:48,561 the clue to the whole business, right under my nose. 1148 00:51:50,107 --> 00:51:52,815 If I had known then, it might have saved another life. 1149 00:51:57,906 --> 00:51:59,906 The next morning, my presence lay over the hospital 1150 00:52:00,701 --> 00:52:01,782 like a pall. 1151 00:52:03,245 --> 00:52:05,328 As I approached, voices were hushed, 1152 00:52:06,665 --> 00:52:08,406 and all eyes turned upon me. 1153 00:52:09,793 --> 00:52:11,034 Who was the guilty one? 1154 00:52:12,338 --> 00:52:14,079 When will he be arrested? 1155 00:52:15,341 --> 00:52:16,752 Who will be next? 1156 00:52:18,469 --> 00:52:19,749 That is what they were thinking. 1157 00:52:20,304 --> 00:52:23,138 I found it all tremendously enjoyable. 1158 00:52:27,853 --> 00:52:30,134 During the rest of that day, I continued my investigations 1159 00:52:30,939 --> 00:52:32,555 with my accustomed energy. 1160 00:52:40,366 --> 00:52:41,698 Good afternoon, ladies. 1161 00:52:41,700 --> 00:52:43,060 (chuckling) No need to be alarmed. 1162 00:52:43,452 --> 00:52:46,240 We were only searching your rooms. 1163 00:52:48,207 --> 00:52:49,698 Well, I'll be... 1164 00:52:55,422 --> 00:52:56,983 [Inspector Cockrill] Did you know Higgins? 1165 00:52:57,007 --> 00:52:58,007 Personally, no. 1166 00:52:58,884 --> 00:53:01,044 What precisely was your relationship with Sister Bates? 1167 00:53:02,388 --> 00:53:03,628 Not exactly distant, I take it? 1168 00:53:04,598 --> 00:53:05,918 Harmless enough, or so I thought. 1169 00:53:06,892 --> 00:53:08,453 Nevertheless, you certainly had a motive 1170 00:53:08,477 --> 00:53:09,638 for getting rid of her. 1171 00:53:09,645 --> 00:53:10,645 Only in her imagination. 1172 00:53:11,814 --> 00:53:13,174 She might have proved troublesome. 1173 00:53:13,899 --> 00:53:15,139 She was jealous and possessive. 1174 00:53:15,901 --> 00:53:17,233 Most women are, if you give them 1175 00:53:17,236 --> 00:53:18,067 the slightest encouragement. 1176 00:53:18,070 --> 00:53:19,510 Which you invariably give them, hmm? 1177 00:53:20,656 --> 00:53:22,773 (chuckling) Only sometimes, not so slight. 1178 00:53:24,243 --> 00:53:25,883 Are you trying to make me lose my temper? 1179 00:53:26,370 --> 00:53:28,032 That was only a secondary object. 1180 00:53:31,166 --> 00:53:32,077 From time to time, 1181 00:53:32,084 --> 00:53:33,884 one of those infernal devices roared overhead. 1182 00:53:34,962 --> 00:53:38,296 (plane engines droning) 1183 00:53:47,307 --> 00:53:50,300 (explosion booming) 1184 00:53:51,687 --> 00:53:53,607 But such trifles, of course, did not for a moment 1185 00:53:53,939 --> 00:53:56,022 distract me from my purpose. 1186 00:53:58,485 --> 00:53:59,817 Did Higgins say anything that night 1187 00:53:59,820 --> 00:54:00,980 that you think might help us? 1188 00:54:01,447 --> 00:54:02,924 He'd only just got in when the bomb fell. 1189 00:54:02,948 --> 00:54:03,948 He didn't speak again? 1190 00:54:04,408 --> 00:54:05,928 No, 'cause I went clean out for a bit. 1191 00:54:07,035 --> 00:54:08,638 When I came round, all I could hear was the radio. 1192 00:54:08,662 --> 00:54:09,618 Hmm? 1193 00:54:09,621 --> 00:54:10,657 The radio? 1194 00:54:10,664 --> 00:54:11,704 Yes, our old wireless set. 1195 00:54:12,458 --> 00:54:13,898 Still hollering a treat it was, too. 1196 00:54:14,418 --> 00:54:15,704 Ah, what was it playing? 1197 00:54:15,711 --> 00:54:16,711 Wasn't playing. Hmm? 1198 00:54:17,254 --> 00:54:18,665 It was talking. What about? 1199 00:54:19,715 --> 00:54:21,502 Well, uh, let me think. 1200 00:54:22,718 --> 00:54:24,004 Come along now. 1201 00:54:25,095 --> 00:54:26,302 Surely you can remember. 1202 00:54:30,350 --> 00:54:31,550 I can't get it out of my mind. 1203 00:54:31,852 --> 00:54:33,772 When I woke up today, I didn't remember at first. 1204 00:54:33,937 --> 00:54:34,937 Then it all came back. 1205 00:54:35,814 --> 00:54:37,250 I went to the window, and there was the Inspector, 1206 00:54:37,274 --> 00:54:38,731 slinking about outside. 1207 00:54:39,610 --> 00:54:41,250 He's probably lurking about in the bushes 1208 00:54:41,403 --> 00:54:42,393 at this very moment. 1209 00:54:42,404 --> 00:54:43,404 Oughtn't we go back? 1210 00:54:44,239 --> 00:54:45,239 Why? 1211 00:54:46,241 --> 00:54:47,652 It's a lovely night. 1212 00:54:47,659 --> 00:54:48,659 We're still suspects. 1213 00:54:49,536 --> 00:54:51,216 That's a very good thought to escape from. 1214 00:54:51,497 --> 00:54:52,497 It's not easy. 1215 00:54:56,877 --> 00:54:58,163 Have you seen Barney? 1216 00:54:58,170 --> 00:54:59,170 No. 1217 00:55:00,130 --> 00:55:01,837 I don't know what to do about him. 1218 00:55:02,674 --> 00:55:04,461 Isn't it time you made up your mind? 1219 00:55:05,427 --> 00:55:07,293 He's behaving so ridiculously. 1220 00:55:08,472 --> 00:55:10,464 I don't blame him, he's in love with you. 1221 00:55:11,975 --> 00:55:13,511 I don't blame him for that either. 1222 00:55:16,313 --> 00:55:17,429 It is a lovely night. 1223 00:55:19,149 --> 00:55:20,149 Perfect. 1224 00:55:21,652 --> 00:55:23,393 "In such a night as this, 1225 00:55:24,404 --> 00:55:26,204 "when the sweet wind did gently kiss the trees 1226 00:55:27,157 --> 00:55:31,276 "and they did make no noise, in such a night, 1227 00:55:32,162 --> 00:55:35,075 "Troilus methinks mounted the Troyan walls 1228 00:55:36,208 --> 00:55:38,291 "and sighed his soul towards the Grecian tents 1229 00:55:39,711 --> 00:55:41,373 "where Cressid lay that night." 1230 00:55:42,422 --> 00:55:45,335 "In such a night did young Lorenzo swear 1231 00:55:46,635 --> 00:55:47,876 "he loved her well, 1232 00:55:48,929 --> 00:55:52,263 "stealing her soul with many vows of faith 1233 00:55:53,517 --> 00:55:55,600 "and ne'er a true one." 1234 00:55:56,770 --> 00:55:57,770 Good night, Mr. Eden. 1235 00:56:09,783 --> 00:56:11,695 Good night, Dr. Barnes. 1236 00:56:18,250 --> 00:56:19,250 Nurse Woods. 1237 00:56:20,002 --> 00:56:21,118 Jane Woods. 1238 00:56:22,379 --> 00:56:23,586 Where she lived, when she came to London, 1239 00:56:23,589 --> 00:56:24,709 everything you can find out. 1240 00:56:25,048 --> 00:56:26,048 Ring me right away. 1241 00:56:26,675 --> 00:56:27,675 Bye. 1242 00:56:50,115 --> 00:56:51,981 (sighing) I must be getting old. 1243 00:56:53,201 --> 00:56:56,035 (dramatic music) 1244 00:57:01,335 --> 00:57:02,335 So much for the 19th. 1245 00:57:03,003 --> 00:57:05,916 The morning of the 20th dawned like any other. 1246 00:57:07,007 --> 00:57:08,647 The condemned man ate a hearty breakfast. 1247 00:57:09,384 --> 00:57:10,384 Have some jam. No, thanks. 1248 00:57:11,011 --> 00:57:12,171 You've eaten hardly anything. 1249 00:57:12,679 --> 00:57:13,920 I've had quite enough. 1250 00:57:13,931 --> 00:57:15,131 Besides, we ought to be going. 1251 00:57:15,432 --> 00:57:16,512 Oh, we have 10 minutes yet. 1252 00:57:17,434 --> 00:57:18,845 How about the washing up? 1253 00:57:18,852 --> 00:57:20,532 I'll come back at nine o'clock and do that. 1254 00:57:21,396 --> 00:57:23,058 (footsteps thudding) Here's Freddi. 1255 00:57:24,149 --> 00:57:25,811 Well, I wonder what today will bring. 1256 00:57:26,902 --> 00:57:27,902 No, it's not. 1257 00:57:28,528 --> 00:57:29,860 What? Freddi. 1258 00:57:39,498 --> 00:57:40,498 (knocking) Anyone in? 1259 00:57:41,541 --> 00:57:42,406 Oh, hello. 1260 00:57:42,417 --> 00:57:43,749 Good morning, sir. Oh. 1261 00:57:45,087 --> 00:57:46,087 Good morning. 1262 00:57:47,422 --> 00:57:48,542 I didn't startle you, did I? 1263 00:57:49,007 --> 00:57:49,918 [Esther] Oh, no, sir. 1264 00:57:49,925 --> 00:57:50,925 I clumped to warn you. 1265 00:57:51,802 --> 00:57:52,802 (chuckling) He clumped. 1266 00:57:53,303 --> 00:57:54,906 I've been wandering around for about an hour. 1267 00:57:54,930 --> 00:57:56,908 Thought I'd just drop in, see if you were all all right. 1268 00:57:56,932 --> 00:57:58,139 Well, we're still here, sir. 1269 00:57:58,141 --> 00:57:59,141 Somewhat to our surprise. 1270 00:57:59,851 --> 00:58:00,851 Have some tea. 1271 00:58:01,395 --> 00:58:02,555 Nothing go bump in the night? 1272 00:58:02,896 --> 00:58:04,228 [Jane] Only my heart. 1273 00:58:04,231 --> 00:58:05,563 Oh, stick the kettle on, Esther. 1274 00:58:05,565 --> 00:58:06,565 No, please don't bother. 1275 00:58:07,025 --> 00:58:07,856 [Jane] It's gotta go on again 1276 00:58:07,859 --> 00:58:08,690 for Freddi's hot water bottle. 1277 00:58:08,694 --> 00:58:09,775 Her bedroom's freezing. 1278 00:58:11,446 --> 00:58:13,007 If you're looking for Freddi, she's not back yet. 1279 00:58:13,031 --> 00:58:14,711 Oh no, really I wasn't, I just dropped in. 1280 00:58:15,784 --> 00:58:17,150 (knocking) Oh, here she is. 1281 00:58:19,204 --> 00:58:20,204 Hello, children. 1282 00:58:27,254 --> 00:58:29,211 (sighing) It's parky for an August day. 1283 00:58:30,132 --> 00:58:31,532 I thought I'd see Nurse Linley home 1284 00:58:31,883 --> 00:58:33,563 and come in and see if you were all right. 1285 00:58:33,885 --> 00:58:35,501 Seems to be a popular movement. 1286 00:58:36,555 --> 00:58:37,386 Well, I'll push off. 1287 00:58:37,389 --> 00:58:38,869 Got a cup of tea? Esther's getting it. 1288 00:58:39,057 --> 00:58:40,057 Esther's not. 1289 00:58:40,600 --> 00:58:42,120 Not until someone gives me a shilling. 1290 00:58:42,477 --> 00:58:43,477 The gas has died on us. 1291 00:58:44,021 --> 00:58:44,807 Oh, dear. 1292 00:58:44,813 --> 00:58:45,974 It's my turn, and I forgot. 1293 00:58:45,981 --> 00:58:47,097 Unless there's one in my bag. 1294 00:58:47,107 --> 00:58:48,769 [Jane] Bobs for the love of Allah. 1295 00:58:50,902 --> 00:58:52,143 Heads. (coin clattering) 1296 00:58:53,405 --> 00:58:54,725 Good gracious. Not a bob among us. 1297 00:58:55,449 --> 00:58:56,449 That's funny. 1298 00:58:57,284 --> 00:58:58,284 How about you, sir? 1299 00:59:00,746 --> 00:59:01,736 Nothing doing. 1300 00:59:01,747 --> 00:59:03,347 Freddi, my pet, you'll have to go to bed 1301 00:59:03,582 --> 00:59:04,942 with half a lukewarm water bottle. 1302 00:59:05,250 --> 00:59:06,769 Well, I could slip over and ask McCoy... 1303 00:59:06,793 --> 00:59:08,273 Of course not, I'm too tired to care. 1304 00:59:08,336 --> 00:59:09,616 I hardly slept at all yesterday. 1305 00:59:10,756 --> 00:59:11,756 Who did? 1306 00:59:14,176 --> 00:59:15,462 None of us, I imagine. 1307 00:59:16,720 --> 00:59:18,400 Speaking as the life and soul of the party, 1308 00:59:19,014 --> 00:59:20,014 I just can't keep it up. 1309 00:59:21,099 --> 00:59:21,964 Oh, don't worry, darling. 1310 00:59:21,975 --> 00:59:23,535 You've been wonderful, really you have. 1311 00:59:23,727 --> 00:59:25,047 It's this wondering and watching. 1312 00:59:25,854 --> 00:59:26,970 I don't believe it was one of us. 1313 00:59:26,980 --> 00:59:29,180 It can't be, and-and yet, somebody must have killed him. 1314 00:59:30,192 --> 00:59:31,148 But why? 1315 00:59:31,151 --> 00:59:32,517 Why Higgins? 1316 00:59:32,527 --> 00:59:34,407 I was thinking during the night about that gown. 1317 00:59:35,614 --> 00:59:36,445 What gown? 1318 00:59:36,448 --> 00:59:37,808 The one Sister Bates was found in. 1319 00:59:38,116 --> 00:59:38,947 What about it? 1320 00:59:38,950 --> 00:59:40,191 [Freddi] Well, you know the hole in it 1321 00:59:40,202 --> 00:59:41,363 where she was stabbed? 1322 00:59:41,369 --> 00:59:42,280 Mmm. 1323 00:59:42,287 --> 00:59:44,047 I knew there was something that seemed wrong. 1324 00:59:44,247 --> 00:59:45,247 I know it sounds silly, 1325 00:59:45,874 --> 00:59:47,514 but it suddenly dawned on me what it was. 1326 00:59:48,001 --> 00:59:48,957 [Esther] What? 1327 00:59:48,960 --> 00:59:49,960 It was... Shut up. 1328 00:59:51,463 --> 00:59:53,543 If you've anything to tell, tell it to the Inspector. 1329 00:59:54,466 --> 00:59:55,866 Aren't you being a little fanciful? 1330 00:59:56,051 --> 00:59:57,611 I must say, I can't see any harm in it. 1331 00:59:58,095 --> 00:59:59,427 Oh, of course not. 1332 00:59:59,429 --> 01:00:01,229 The Inspector did say if we found out anything 1333 01:00:01,848 --> 01:00:03,208 to go to him and not trust anyone. 1334 01:00:03,642 --> 01:00:05,053 He happens to be quite right. 1335 01:00:08,188 --> 01:00:09,144 What's the matter with him? 1336 01:00:09,147 --> 01:00:10,747 Doesn't your intuition stretch that far? 1337 01:00:11,650 --> 01:00:13,010 Well, it was only a thought I had. 1338 01:00:13,568 --> 01:00:15,768 When I wake up, I expect it'll seem too silly for words. 1339 01:00:16,571 --> 01:00:17,982 Going to brush my teeth. 1340 01:00:17,989 --> 01:00:19,909 [Esther] I'll go and get your hot water bottle. 1341 01:00:22,911 --> 01:00:24,871 Are you quite happy about the way you're behaving? 1342 01:00:25,372 --> 01:00:27,292 Self-criticism has never been one of my failings. 1343 01:00:28,125 --> 01:00:30,365 I hope you're not confusing Freddi with the kind of woman 1344 01:00:30,460 --> 01:00:32,540 who used to dither in and out of your consulting room 1345 01:00:32,587 --> 01:00:34,067 in a flutter of checks and eyelashes. 1346 01:00:34,548 --> 01:00:35,868 Ah, those were the good old days. 1347 01:00:36,883 --> 01:00:38,294 I miss the checks. 1348 01:00:45,600 --> 01:00:47,683 She's a bit romantic and not very experienced. 1349 01:00:48,812 --> 01:00:51,082 And like the rest of us, she's been under a nervous strain 1350 01:00:51,106 --> 01:00:52,106 for a long time. Well... 1351 01:00:52,732 --> 01:00:54,572 I'd hate to see her giving up someone permanent 1352 01:00:54,985 --> 01:00:56,665 like Barney and falling for your practised 1353 01:00:56,695 --> 01:00:57,695 and rather hollow charm. 1354 01:00:58,613 --> 01:00:59,569 You're much too kind. 1355 01:00:59,573 --> 01:01:00,573 I'm serious. 1356 01:01:01,199 --> 01:01:02,610 Supposing I were too? 1357 01:01:02,617 --> 01:01:03,617 What? Serious. 1358 01:01:04,077 --> 01:01:04,908 I might be. 1359 01:01:04,911 --> 01:01:07,369 Oh, I think we better keep this conversation practical. 1360 01:01:08,248 --> 01:01:09,248 Have it your own way. 1361 01:01:09,916 --> 01:01:11,327 Think it over. 1362 01:01:11,334 --> 01:01:12,666 My dear Nurse Woods, 1363 01:01:13,545 --> 01:01:16,413 who am I to make the course of true love run any smoother? 1364 01:01:18,175 --> 01:01:19,006 All right. 1365 01:01:19,009 --> 01:01:21,169 Only I warn you, Barney won't bottle it up much longer. 1366 01:01:21,970 --> 01:01:24,170 Any moment now, he'll grab the nearest grandfather clock 1367 01:01:24,639 --> 01:01:25,759 and break it over your head, 1368 01:01:26,349 --> 01:01:30,184 whereupon I for one will give three rousing cheers, sir. 1369 01:01:35,317 --> 01:01:36,317 Anything the matter? 1370 01:01:37,194 --> 01:01:38,194 It appears I'm a menace. 1371 01:01:38,778 --> 01:01:39,778 To whom? 1372 01:01:42,699 --> 01:01:43,699 Unprotected females. 1373 01:01:44,701 --> 01:01:46,101 Have you only just discovered that? 1374 01:01:47,162 --> 01:01:48,494 Strictly speaking, no. 1375 01:01:50,498 --> 01:01:51,579 I'm not complaining. 1376 01:01:52,459 --> 01:01:54,416 Ready, Woody? Here I come. 1377 01:01:55,670 --> 01:01:57,081 Where have you been? Getting my cap. 1378 01:01:57,088 --> 01:01:58,288 Come on, we ought to be there. 1379 01:01:59,007 --> 01:01:59,963 Coming, sir? 1380 01:01:59,966 --> 01:02:00,797 In a minute. 1381 01:02:00,800 --> 01:02:02,800 I think I ought to give Barney a run for his money. 1382 01:02:03,011 --> 01:02:04,011 You have been warned. 1383 01:02:04,804 --> 01:02:06,124 Bye-bye, Freddi, see you tonight. 1384 01:02:06,389 --> 01:02:07,389 [Freddi] Bye-bye. 1385 01:02:49,975 --> 01:02:51,682 Get me Inspector Cockrill, will you? 1386 01:02:52,936 --> 01:02:53,936 What? 1387 01:02:54,604 --> 01:02:56,641 Well, see if you can find him, and ring me back. 1388 01:03:00,610 --> 01:03:01,566 [Jane] Everything's ready now, Sister. 1389 01:03:01,569 --> 01:03:03,214 Just going back to the coach house for a few minutes 1390 01:03:03,238 --> 01:03:04,399 to clear up, is that all right? 1391 01:03:04,406 --> 01:03:05,237 [Freddi] Very well, Nurse. 1392 01:03:05,240 --> 01:03:06,481 Only get back before 9:30. 1393 01:03:06,491 --> 01:03:08,232 [Jane] Yes, Sister. 1394 01:03:26,636 --> 01:03:29,379 (dramatic music) 1395 01:04:13,850 --> 01:04:16,342 (telephone ringing) 1396 01:04:17,437 --> 01:04:18,437 Dr. Barnes here. 1397 01:04:19,689 --> 01:04:20,930 Oh, thank you. 1398 01:04:20,940 --> 01:04:21,851 Is that Inspector Cockrill? 1399 01:04:21,858 --> 01:04:23,144 No, Doctor, it's Hendricks. 1400 01:04:23,151 --> 01:04:24,551 The Inspector's busy at the moment. 1401 01:04:25,528 --> 01:04:26,735 Can I give him a message? 1402 01:04:26,738 --> 01:04:27,945 I wanted to talk to him. 1403 01:04:28,990 --> 01:04:30,822 Well, it's about Nurse Linley. 1404 01:04:31,910 --> 01:04:33,310 Yes, I think it might be important. 1405 01:04:33,745 --> 01:04:35,745 Tell him he can find me here in casualty reception. 1406 01:04:36,581 --> 01:04:37,581 Thank you. 1407 01:04:38,875 --> 01:04:40,275 Dr. Barnes was asking for you, sir. 1408 01:04:41,086 --> 01:04:42,167 What does he want? 1409 01:04:42,170 --> 01:04:43,810 Said it was something about Nurse Linley. 1410 01:04:44,005 --> 01:04:45,085 He's in casualty reception. 1411 01:04:45,882 --> 01:04:47,123 Right. 1412 01:04:47,133 --> 01:04:48,133 Let's go along. 1413 01:04:48,718 --> 01:04:51,210 (tense music) 1414 01:05:16,287 --> 01:05:17,287 Freddi! 1415 01:05:18,623 --> 01:05:19,623 Freddi? 1416 01:05:26,089 --> 01:05:28,832 (glass breaking) 1417 01:05:30,176 --> 01:05:31,176 Help! 1418 01:05:42,272 --> 01:05:44,935 (body thudding) 1419 01:05:49,112 --> 01:05:50,523 Bring her down quick, Hendricks. 1420 01:05:54,033 --> 01:05:55,069 Get Dr. White at once. 1421 01:05:55,076 --> 01:05:55,907 Freddi! 1422 01:05:55,910 --> 01:05:57,350 You're not to touch her, Dr. Barnes. 1423 01:06:28,651 --> 01:06:29,482 How's Freddi? 1424 01:06:29,486 --> 01:06:30,567 Still unconscious. 1425 01:06:30,570 --> 01:06:31,981 Can I see her? No. 1426 01:06:31,988 --> 01:06:33,650 But why not? Because I say so. 1427 01:06:34,699 --> 01:06:36,619 Well, the murderer has achieved his first object. 1428 01:06:36,743 --> 01:06:38,183 He or she has silenced Nurse Linley. 1429 01:06:38,870 --> 01:06:39,701 Wha... 1430 01:06:39,704 --> 01:06:40,535 At least for the time being. 1431 01:06:40,538 --> 01:06:41,779 Could it possibly have been an accident? 1432 01:06:41,789 --> 01:06:43,389 The only accident was that she survived. 1433 01:06:44,125 --> 01:06:45,125 Thanks to Nurse Sanson. 1434 01:06:46,377 --> 01:06:47,937 However, it has simplified the problem. 1435 01:06:47,962 --> 01:06:48,998 How? 1436 01:06:49,005 --> 01:06:50,485 The suspects are now reduced to four. 1437 01:06:51,090 --> 01:06:52,501 One, two, three, four. 1438 01:06:52,509 --> 01:06:53,545 Fewer suspects and less work for me. 1439 01:06:53,551 --> 01:06:54,631 My ideal is a 40-hour week. 1440 01:06:55,428 --> 01:06:56,428 Oh, for heaven's sake. 1441 01:06:57,305 --> 01:06:58,745 Perhaps if you'd sent for me sooner. 1442 01:06:59,224 --> 01:07:00,305 You left it a bit late, didn't you? 1443 01:07:00,308 --> 01:07:01,308 How was I to know that? 1444 01:07:04,646 --> 01:07:06,057 A just point, Dr. Barnes. 1445 01:07:07,482 --> 01:07:09,282 You all knew that the gas had failed, correct? 1446 01:07:09,776 --> 01:07:11,616 You all knew that she'd gone upstairs to sleep. 1447 01:07:12,570 --> 01:07:14,450 You went up there alone with a hot water bottle. 1448 01:07:14,739 --> 01:07:16,779 You pointed out yourself that Esther saved her life. 1449 01:07:17,116 --> 01:07:19,199 I exclude none of you from this, Mr. Eden. 1450 01:07:20,203 --> 01:07:21,643 And you also slipped up there alone, 1451 01:07:22,705 --> 01:07:23,946 without a hot water bottle. 1452 01:07:24,999 --> 01:07:27,079 Mr. Eden remained behind when everyone else had gone, 1453 01:07:27,710 --> 01:07:30,578 and Dr. Barnes was within easy distance across the yard. 1454 01:07:31,548 --> 01:07:33,442 Each one of you could have slipped up to her room 1455 01:07:33,466 --> 01:07:34,466 and turned on that tap. 1456 01:07:34,926 --> 01:07:37,006 You all knew Nurse Woods' habit of going back at 9:15 1457 01:07:37,679 --> 01:07:39,261 to boil a kettle for washing up. 1458 01:07:40,265 --> 01:07:41,221 And of course, none knew that better 1459 01:07:41,224 --> 01:07:42,681 than Nurse Woods herself. 1460 01:07:43,643 --> 01:07:45,083 You told me you'd never met Higgins. 1461 01:07:45,562 --> 01:07:46,682 I hadn't. Does Horton's Farm, 1462 01:07:47,063 --> 01:07:49,303 a couple of miles from Heron's Park mean anything to you? 1463 01:07:49,566 --> 01:07:50,397 What? 1464 01:07:50,400 --> 01:07:51,231 [Inspector Cockrill] You lived there once, didn't you? 1465 01:07:51,234 --> 01:07:52,234 Up to 15 years ago. 1466 01:07:53,069 --> 01:07:54,349 Yes, as a matter of fact, I did. 1467 01:07:54,904 --> 01:07:55,904 Why, Woody... Wait. 1468 01:07:56,990 --> 01:07:58,310 With your mother and your sister. 1469 01:07:59,117 --> 01:08:00,233 [Jane] Yes. 1470 01:08:00,243 --> 01:08:01,523 Is there anything wrong in that? 1471 01:08:01,953 --> 01:08:02,864 No, no. 1472 01:08:02,870 --> 01:08:03,906 You're a theatre nurse, aren't you? 1473 01:08:03,913 --> 01:08:05,393 Of course. With access to anaesthetics 1474 01:08:05,623 --> 01:08:06,704 and theatre gowns? 1475 01:08:06,708 --> 01:08:08,188 I suppose so. Sister Bates was stabbed 1476 01:08:08,501 --> 01:08:09,867 through a theatre gown. Yes. 1477 01:08:09,877 --> 01:08:10,788 Nurse Linley said she knew something 1478 01:08:10,795 --> 01:08:13,035 about that same gown, just before her life was attempted. 1479 01:08:13,881 --> 01:08:14,712 [Jane] Well? 1480 01:08:14,716 --> 01:08:16,076 And Higgins recognised your voice. 1481 01:08:16,551 --> 01:08:18,151 He couldn't have done. He thought he did. 1482 01:08:18,761 --> 01:08:20,002 Do you know the last thing Higgins heard 1483 01:08:20,013 --> 01:08:21,733 as he lay in the debris of that rescue post? 1484 01:08:21,848 --> 01:08:22,928 [Jane] How should I know? 1485 01:08:23,349 --> 01:08:24,349 Hendricks. 1486 01:08:25,393 --> 01:08:28,101 Listen, and you'll hear what Higgins heard. 1487 01:08:29,105 --> 01:08:30,221 What on earth? Listen. 1488 01:08:37,614 --> 01:08:39,574 [Reporter] Meanwhile, our attacks have continued 1489 01:08:39,657 --> 01:08:41,319 without a pause since June the 15th, 1490 01:08:42,410 --> 01:08:44,493 and have laid much of the British capital in ruins. 1491 01:08:45,872 --> 01:08:47,552 As the desperate Churchill lies frantically 1492 01:08:48,333 --> 01:08:50,614 to save his face, London and the home counties are reeling 1493 01:08:51,794 --> 01:08:54,286 under the incessant fire of our terrible V-1. 1494 01:08:55,673 --> 01:08:59,587 This is Germany calling. 1495 01:09:00,928 --> 01:09:02,089 [Inspector Cockrill] A BBC monitor recording 1496 01:09:02,096 --> 01:09:04,839 of a broadcast from Hamburg on the evening of the 17th. 1497 01:09:05,975 --> 01:09:06,806 Woody? 1498 01:09:06,809 --> 01:09:07,925 [Inspector Cockrill] Scarcely that. 1499 01:09:07,935 --> 01:09:08,935 Her sister. What? 1500 01:09:09,562 --> 01:09:11,362 Her twin sister, if my information is correct. 1501 01:09:11,606 --> 01:09:12,596 Am I right? 1502 01:09:12,607 --> 01:09:16,601 (man speaking foreign language) 1503 01:09:18,321 --> 01:09:20,187 Yes, you're right. 1504 01:09:21,157 --> 01:09:22,147 [Inspector Cockrill] You were very fond of your sister. 1505 01:09:22,158 --> 01:09:23,158 Weren't you? Yes. 1506 01:09:23,743 --> 01:09:24,743 And ashamed for her. 1507 01:09:25,828 --> 01:09:26,989 I tried to hide it. 1508 01:09:26,996 --> 01:09:28,436 I-I said she died in France in 1940. 1509 01:09:29,290 --> 01:09:30,531 I-I'd have done anything. 1510 01:09:30,541 --> 01:09:31,541 Including murder? 1511 01:09:32,377 --> 01:09:33,377 Murder? 1512 01:09:33,961 --> 01:09:35,623 Well, I had the motive, didn't I? 1513 01:09:36,798 --> 01:09:38,518 Higgins might have put two and two together. 1514 01:09:39,050 --> 01:09:40,712 And I had the opportunity each time. 1515 01:09:41,844 --> 01:09:43,284 And I did go to Freddi's room alone. 1516 01:09:43,638 --> 01:09:45,630 And I did put the shilling in the metre. 1517 01:09:46,808 --> 01:09:48,219 Well? 1518 01:09:48,226 --> 01:09:49,906 Why don't you all say what you're thinking? 1519 01:09:50,520 --> 01:09:51,727 Why don't you tell them? 1520 01:09:51,729 --> 01:09:53,049 Why don't you tell them I did it? 1521 01:09:53,690 --> 01:09:55,226 Now, who on earth said you did? 1522 01:09:56,359 --> 01:09:57,359 Or didn't. 1523 01:09:59,195 --> 01:10:00,195 (Jane crying) 1524 01:10:01,447 --> 01:10:02,447 Leave her. 1525 01:10:04,242 --> 01:10:05,722 The Inspector has a charming aptitude 1526 01:10:05,827 --> 01:10:07,507 for travelling in ever decreasing circles, 1527 01:10:08,413 --> 01:10:10,154 which I fear can only have one end. 1528 01:10:12,834 --> 01:10:14,314 Someday, Mr. Eden, I must try my hand 1529 01:10:14,419 --> 01:10:15,580 at removing an appendix. 1530 01:10:16,671 --> 01:10:17,957 I fancy the progress will be slow, 1531 01:10:17,964 --> 01:10:19,900 until I discover what Nurse Linley was going to say 1532 01:10:19,924 --> 01:10:20,755 about that gown. 1533 01:10:20,758 --> 01:10:22,998 [Dr. Barnes] She'll tell you that when she comes round. 1534 01:10:23,886 --> 01:10:25,969 Dr. Barnes, she may never come round. 1535 01:10:27,014 --> 01:10:27,970 What do you mean? 1536 01:10:27,974 --> 01:10:29,414 Her skull was fractured in her fall. 1537 01:10:29,600 --> 01:10:30,431 What? 1538 01:10:30,435 --> 01:10:31,676 Come back. I must see her... 1539 01:10:31,686 --> 01:10:32,722 I said come back. Why? 1540 01:10:32,729 --> 01:10:33,845 It can't do any good. 1541 01:10:34,981 --> 01:10:36,017 And I can't trust you. 1542 01:10:36,023 --> 01:10:37,583 Yes, but... Besides, I haven't finished. 1543 01:10:38,109 --> 01:10:39,878 There is pressure on her brain which I am told 1544 01:10:39,902 --> 01:10:41,342 can only be relieved by an operation 1545 01:10:41,571 --> 01:10:43,291 if she's to live and tell me what she knows. 1546 01:10:43,573 --> 01:10:44,859 What, trephining? 1547 01:10:44,866 --> 01:10:46,232 [Inspector Cockrill] So Mr. Purdy says. 1548 01:10:46,242 --> 01:10:47,528 That's very serious. 1549 01:10:47,535 --> 01:10:49,695 The operation will take place at 9:30 tomorrow morning. 1550 01:10:50,204 --> 01:10:52,124 All of you will undertake exactly the same duties 1551 01:10:52,331 --> 01:10:53,691 as you did in the case of Higgins. 1552 01:10:54,208 --> 01:10:55,244 What? 1553 01:10:55,251 --> 01:10:56,332 You can't do that. 1554 01:10:56,335 --> 01:10:57,855 You prefer not to give the anaesthetic? 1555 01:10:57,879 --> 01:10:59,211 I prefer not to see her killed. 1556 01:10:59,213 --> 01:11:01,296 The one doesn't necessarily follow from the other. 1557 01:11:02,383 --> 01:11:03,903 Even if it did in the case of Higgins. 1558 01:11:04,010 --> 01:11:05,570 Nurse Woods, do you remember accurately 1559 01:11:05,887 --> 01:11:06,887 all that you did before? 1560 01:11:07,346 --> 01:11:08,632 Yes, I think so. 1561 01:11:08,639 --> 01:11:10,879 [Inspector Cockrill] You're willing to do the same again? 1562 01:11:11,601 --> 01:11:12,601 All right. Thank you. 1563 01:11:13,394 --> 01:11:14,475 Nurse Sanson. 1564 01:11:15,396 --> 01:11:16,227 How about you? 1565 01:11:16,230 --> 01:11:17,833 Are you willing to perform precisely the same duties 1566 01:11:17,857 --> 01:11:18,857 as you did before? 1567 01:11:20,610 --> 01:11:21,521 Yes. 1568 01:11:21,527 --> 01:11:22,527 I suppose so. 1569 01:11:22,987 --> 01:11:24,867 May I point out that you can't exactly reproduce 1570 01:11:25,156 --> 01:11:26,596 the circumstances of Higgins' death, 1571 01:11:26,699 --> 01:11:28,177 which I presume is what you're after? 1572 01:11:28,201 --> 01:11:29,408 Oh, why not? 1573 01:11:29,410 --> 01:11:30,610 Because I shan't be operating. 1574 01:11:31,412 --> 01:11:33,212 If you refuse, I can only draw one conclusion. 1575 01:11:34,457 --> 01:11:35,577 In this case, the wrong one. 1576 01:11:36,542 --> 01:11:38,342 You see, I don't happen to be a brain surgeon. 1577 01:11:39,587 --> 01:11:40,543 Very plausible, Mr. Eden. 1578 01:11:40,546 --> 01:11:43,835 But if Mr. Purdy operates, do you object to assisting him? 1579 01:11:46,511 --> 01:11:47,797 No. Thank you. 1580 01:11:47,804 --> 01:11:49,204 You're not gonna let him touch her. 1581 01:11:49,889 --> 01:11:51,005 [Inspector Cockrill] Why not? 1582 01:11:51,015 --> 01:11:53,296 May I remind you that Higgins died before I could operate? 1583 01:11:53,768 --> 01:11:54,768 What are you suggesting? 1584 01:11:55,895 --> 01:11:57,227 Only that the chief danger seems to lie 1585 01:11:57,230 --> 01:11:58,550 in the giving of the anaesthetic. 1586 01:11:58,731 --> 01:12:00,371 You hinted that to Dr. White, didn't you? 1587 01:12:00,733 --> 01:12:01,733 I did not, why should I? 1588 01:12:02,401 --> 01:12:04,213 You had something to gain if I had been forced to leave. 1589 01:12:04,237 --> 01:12:05,237 I did, what? 1590 01:12:06,072 --> 01:12:07,188 Freddi. 1591 01:12:07,198 --> 01:12:08,678 Now, who on earth gave you that idea? 1592 01:12:09,200 --> 01:12:10,560 Sister Bates, if you want to know, 1593 01:12:11,160 --> 01:12:12,240 just before she was killed. 1594 01:12:12,829 --> 01:12:14,912 Just before you met her in the garden. 1595 01:12:15,998 --> 01:12:17,364 Mr. Eden. Inspector? 1596 01:12:17,375 --> 01:12:18,735 Pardon me interrupting, gentlemen, 1597 01:12:18,835 --> 01:12:21,327 but did you meet Sister Bates in the garden? 1598 01:12:22,839 --> 01:12:23,839 Yes. 1599 01:12:24,590 --> 01:12:25,831 And you never told me. 1600 01:12:26,926 --> 01:12:29,112 I saw no point in making things more difficult for myself 1601 01:12:29,136 --> 01:12:30,297 than they already were. 1602 01:12:30,304 --> 01:12:31,670 Do you expect him to believe that? 1603 01:12:31,681 --> 01:12:34,344 He might prefer the truth to your jealous suspicions. 1604 01:12:39,146 --> 01:12:40,387 (glass breaking) 1605 01:12:41,732 --> 01:12:44,816 (Hendricks grunting) 1606 01:12:51,200 --> 01:12:53,943 (clock rattling) 1607 01:13:01,377 --> 01:13:03,619 Hendricks, don't interfere. 1608 01:13:07,216 --> 01:13:09,549 (chuckling) 1609 01:13:11,429 --> 01:13:12,429 Well, well, well. 1610 01:13:13,347 --> 01:13:17,136 A master of surgery mixing it with an L.R.C.P. 1611 01:13:18,519 --> 01:13:19,760 Oh, what a delicious spectacle. 1612 01:13:20,813 --> 01:13:22,224 We might arrange a future contest 1613 01:13:22,231 --> 01:13:24,564 in aid of some deserving charity, don't you think? 1614 01:13:25,443 --> 01:13:26,643 (Inspector Cockrill chuckling) 1615 01:13:26,944 --> 01:13:28,544 Perhaps the police orphanage, Inspector. 1616 01:13:29,155 --> 01:13:30,396 (Inspector Cockrill laughing) 1617 01:13:31,741 --> 01:13:33,741 Well, I suppose I ought to be glad that my suspects 1618 01:13:33,910 --> 01:13:35,310 haven't been reduced still further. 1619 01:13:35,912 --> 01:13:37,792 And I take it we shall all meet tomorrow morning 1620 01:13:37,872 --> 01:13:39,192 in the operating theatre at 9:30. 1621 01:13:40,333 --> 01:13:42,573 I shall ask Dr. White to make the necessary arrangements. 1622 01:13:43,085 --> 01:13:46,123 It ought to be quite dramatic. 1623 01:13:55,431 --> 01:13:56,431 Well? 1624 01:13:56,891 --> 01:13:58,098 How's Nurse Linley? 1625 01:13:58,100 --> 01:13:59,180 Oh, much better, thank you. 1626 01:13:59,894 --> 01:14:01,374 Pulse and temperature back to normal. 1627 01:14:02,021 --> 01:14:03,262 Splendid. 1628 01:14:03,272 --> 01:14:04,992 You've had a very narrow escape, young lady. 1629 01:14:05,107 --> 01:14:06,223 [Freddi] Yes. 1630 01:14:06,233 --> 01:14:07,189 Have you told them all? 1631 01:14:07,193 --> 01:14:08,024 I have indeed. 1632 01:14:08,027 --> 01:14:10,347 I have convinced them that Nurse Linley is at death's door. 1633 01:14:10,780 --> 01:14:11,980 They have agreed to cooperate. 1634 01:14:12,490 --> 01:14:13,731 Do you seriously intend to go through 1635 01:14:13,741 --> 01:14:14,821 with this fantastic scheme? 1636 01:14:15,201 --> 01:14:16,032 I do indeed. 1637 01:14:16,035 --> 01:14:17,595 Well, I suggest that... Well, Mr. Purdy. 1638 01:14:17,870 --> 01:14:18,870 Are you word perfect? 1639 01:14:19,705 --> 01:14:21,037 Oh, I think so. 1640 01:14:21,040 --> 01:14:23,532 Depressed fracture of the occiput necessitating craniotomy. 1641 01:14:24,585 --> 01:14:25,746 Really? 1642 01:14:25,753 --> 01:14:26,869 Even to say that's an achievement. 1643 01:14:26,879 --> 01:14:28,211 What about Mr. Eden? 1644 01:14:28,214 --> 01:14:30,317 As your assistant, would he expect to examine Nurse Linley? 1645 01:14:30,341 --> 01:14:31,341 Uh, no, not necessarily. 1646 01:14:32,385 --> 01:14:33,921 No, I'll show him these X-rays. 1647 01:14:35,596 --> 01:14:36,596 Prewar patient of mine. 1648 01:14:37,431 --> 01:14:38,431 Uh, oh. 1649 01:14:38,933 --> 01:14:39,933 Ah. 1650 01:14:40,726 --> 01:14:41,967 Very nice fracture. 1651 01:14:41,978 --> 01:14:42,978 Recover? Oh, yes. 1652 01:14:43,646 --> 01:14:44,636 Remarkable. 1653 01:14:44,647 --> 01:14:46,887 Surely no one in their senses would make another attempt. 1654 01:14:47,608 --> 01:14:48,940 Not in their senses, certainly. 1655 01:14:48,943 --> 01:14:50,545 But it must have occurred to you that we are dealing 1656 01:14:50,569 --> 01:14:51,569 with an unbalanced mind. 1657 01:14:52,238 --> 01:14:54,198 A one-track mind that can see things only one way. 1658 01:14:54,740 --> 01:14:56,402 In every other aspect, as sane as I am. 1659 01:14:57,451 --> 01:14:58,651 Or even as you are, Dr. White. 1660 01:14:59,495 --> 01:15:00,781 Possibly. 1661 01:15:00,788 --> 01:15:02,708 You think what happened before will happen again. 1662 01:15:03,249 --> 01:15:04,490 I think they'll try. 1663 01:15:05,418 --> 01:15:06,625 Well, I wash my hands of the whole business. 1664 01:15:06,627 --> 01:15:07,868 You couldn't do better. 1665 01:15:09,672 --> 01:15:11,379 And, Nurse Linley. Yes? 1666 01:15:13,884 --> 01:15:16,004 I've explained to you the risk that you'll be running, 1667 01:15:17,013 --> 01:15:18,094 but if you wish to change your mind now, 1668 01:15:18,097 --> 01:15:19,097 I'll quite understand. 1669 01:15:19,557 --> 01:15:20,422 No, I've thought it over, 1670 01:15:20,433 --> 01:15:21,513 and I'll do as you tell me. 1671 01:15:22,143 --> 01:15:23,303 Thank you, I'm very grateful. 1672 01:15:24,061 --> 01:15:25,181 Meanwhile, absolute secrecy. 1673 01:15:25,980 --> 01:15:26,811 I know. 1674 01:15:26,814 --> 01:15:28,583 'Til tomorrow, is there anything I can do for you? 1675 01:15:28,607 --> 01:15:29,647 Well, could I see someone? 1676 01:15:30,276 --> 01:15:31,107 Who, Mr. Eden? 1677 01:15:31,110 --> 01:15:32,110 No, Dr. Barnes. 1678 01:15:33,654 --> 01:15:34,654 Dr. Barnes. 1679 01:15:35,197 --> 01:15:36,517 Well, his style is less polished, 1680 01:15:36,991 --> 01:15:38,151 but his footwork is superior. 1681 01:15:38,701 --> 01:15:39,701 Hmm? Never mind. 1682 01:15:40,536 --> 01:15:42,216 No, my dear, I'm afraid you can't see him. 1683 01:15:42,288 --> 01:15:43,368 There can be no exceptions. 1684 01:15:43,789 --> 01:15:44,789 Still willing? 1685 01:15:45,583 --> 01:15:46,824 Of course. Good. 1686 01:15:46,834 --> 01:15:48,234 This is absolute lunacy. I disagree. 1687 01:15:49,003 --> 01:15:50,403 You see, I think I know who did it. 1688 01:15:50,755 --> 01:15:53,589 (dramatic music) 1689 01:16:18,157 --> 01:16:18,988 [Dr. Barnes] 20 past. 1690 01:16:18,991 --> 01:16:20,511 They'll be bringing her in any minute. 1691 01:16:20,910 --> 01:16:22,190 [Inspector Cockrill] Dr. Barnes. 1692 01:16:23,245 --> 01:16:25,325 Now, is everything laid out exactly as it was before? 1693 01:16:26,248 --> 01:16:27,328 [Dr. Barnes] All correct. 1694 01:16:27,792 --> 01:16:28,872 You're quite satisfied? Yes. 1695 01:16:29,752 --> 01:16:30,752 Right. 1696 01:16:31,295 --> 01:16:32,815 Take the whole lot back again, Sister. 1697 01:16:33,214 --> 01:16:34,250 What, now sir? Yes, now. 1698 01:16:34,256 --> 01:16:35,292 Change every single item with a fresh one. 1699 01:16:35,299 --> 01:16:36,899 What's the idea? We can't be too careful. 1700 01:16:37,510 --> 01:16:38,510 Can we? 1701 01:16:44,433 --> 01:16:45,433 Oh, allow me. 1702 01:16:46,393 --> 01:16:47,593 This is indeed an honour, sir. 1703 01:16:48,270 --> 01:16:49,056 Nervous? 1704 01:16:49,063 --> 01:16:50,270 Paralytic. 1705 01:16:50,272 --> 01:16:51,638 You don't look it. 1706 01:16:51,649 --> 01:16:52,605 Did you do this last time? 1707 01:16:52,608 --> 01:16:53,439 Yes. 1708 01:16:53,442 --> 01:16:54,728 It's a new oxygen cylinder. 1709 01:16:55,820 --> 01:16:57,231 Do you think anything will happen? 1710 01:16:57,238 --> 01:16:58,649 Oh, yes, I think so. 1711 01:16:58,656 --> 01:16:59,976 Well, in that case... What's this? 1712 01:17:00,282 --> 01:17:01,482 Lubricant for the airway tube. 1713 01:17:02,535 --> 01:17:03,535 Change it. 1714 01:17:04,453 --> 01:17:05,318 Where's Eden? 1715 01:17:05,329 --> 01:17:06,945 On his way, I hope. 1716 01:17:09,125 --> 01:17:11,959 (dramatic music) 1717 01:17:24,223 --> 01:17:25,054 All right? 1718 01:17:25,057 --> 01:17:27,140 Yes, sir. Good, watch her. 1719 01:17:30,563 --> 01:17:31,519 Freddi? 1720 01:17:31,522 --> 01:17:32,808 No nearer, please, Doctor. 1721 01:17:43,534 --> 01:17:46,026 Ah, there you are, Mr. Eden. 1722 01:17:48,289 --> 01:17:49,289 We're nearly ready. 1723 01:17:49,748 --> 01:17:51,393 Nurse Sanson, will you bring in the patient? 1724 01:17:51,417 --> 01:17:52,417 Yes, sir. 1725 01:17:55,963 --> 01:17:57,003 Are you ready, Doctor? Yes. 1726 01:17:58,090 --> 01:17:59,090 Oh, Dr. Barnes. 1727 01:17:59,800 --> 01:18:01,278 I believe I know why you gave Higgins 1728 01:18:01,302 --> 01:18:02,462 the anaesthetic on the table. 1729 01:18:03,345 --> 01:18:04,631 Why? 1730 01:18:04,638 --> 01:18:06,220 Because you wanted witnesses. 1731 01:18:07,099 --> 01:18:08,099 Hmm? 1732 01:18:19,528 --> 01:18:20,769 [Dr. Barnes] All right. 1733 01:18:24,867 --> 01:18:26,347 [Inspector Cockrill] Right, go ahead. 1734 01:18:28,454 --> 01:18:29,820 Nitrous oxide. Hmm. 1735 01:18:49,058 --> 01:18:50,674 [Dr. White] Now for the oxygen. 1736 01:18:53,437 --> 01:18:55,224 [Dr. Barnes] Oxygen. 1737 01:19:07,159 --> 01:19:09,651 (tense music) 1738 01:19:36,522 --> 01:19:38,042 [Inspector Cockrill] Is she all right? 1739 01:19:38,524 --> 01:19:39,765 [Dr. White] Her colour. 1740 01:19:41,110 --> 01:19:43,193 [Dr. Eden] More oxygen. 1741 01:19:50,494 --> 01:19:51,934 [Dr. Barnes] She's not responding. 1742 01:19:52,162 --> 01:19:54,324 [Dr. White] More oxygen. 1743 01:20:04,008 --> 01:20:05,670 [Dr. Barnes] She's collapsing. 1744 01:20:06,760 --> 01:20:07,967 [Inspector Cockrill] Don't give her any more. 1745 01:20:07,970 --> 01:20:09,810 Cut off the anaesthetic. She's not getting any. 1746 01:20:10,055 --> 01:20:12,012 It's pure oxygen, she must have oxygen. 1747 01:20:18,689 --> 01:20:19,975 [Inspector Cockrill] Cut it off! 1748 01:20:19,982 --> 01:20:21,189 [Dr. Barnes] I can't! 1749 01:20:21,191 --> 01:20:22,432 [Inspector Cockrill] Cut off the oxygen! 1750 01:20:22,443 --> 01:20:23,603 [Dr. Eden] What's the idea? 1751 01:20:23,944 --> 01:20:25,024 Purdy! All right, all right. 1752 01:20:25,612 --> 01:20:27,090 [Inspector Cockrill] Purdy, the spare oxygen. 1753 01:20:27,114 --> 01:20:28,821 Can you change it? Yes, here. 1754 01:20:34,246 --> 01:20:35,246 [Dr. Barnes] Right. 1755 01:20:51,013 --> 01:20:52,049 She's responding now. 1756 01:20:54,266 --> 01:20:55,848 [Dr. Purdy] She'll be all right. 1757 01:20:57,186 --> 01:20:58,666 Inspector, I'm completely bewildered. 1758 01:20:59,021 --> 01:21:00,901 [Inspector Cockrill] Give me a pair of scissors. 1759 01:21:06,487 --> 01:21:07,487 [Dr. White] Green? 1760 01:21:09,448 --> 01:21:10,448 Yes. 1761 01:21:10,991 --> 01:21:13,028 Green for carbon dioxide. 1762 01:21:13,994 --> 01:21:15,314 You've been pumping C02 into her. 1763 01:21:16,246 --> 01:21:17,246 And Higgins? Precisely. 1764 01:21:18,374 --> 01:21:20,574 A green cylinder repainted black and white in each case. 1765 01:21:22,711 --> 01:21:23,542 What? 1766 01:21:23,545 --> 01:21:24,877 The salvage bins you've been having repainted, 1767 01:21:24,880 --> 01:21:25,880 also in black and white. 1768 01:21:26,799 --> 01:21:28,040 Good heavens! 1769 01:21:28,050 --> 01:21:29,712 Mmm, that's where they got the paint. 1770 01:21:31,011 --> 01:21:32,752 She's coming round. 1771 01:21:33,847 --> 01:21:34,847 Freddi? 1772 01:21:35,849 --> 01:21:37,577 If I were you, I'd walk her about the theatre for a bit. 1773 01:21:37,601 --> 01:21:39,120 The poor girl must be feeling the strain. 1774 01:21:39,144 --> 01:21:40,385 What? With a fractured skull? 1775 01:21:41,647 --> 01:21:42,888 It may possibly disappoint you to learn 1776 01:21:42,898 --> 01:21:45,891 that the young lady's cranium is at least as sound as yours. 1777 01:21:51,615 --> 01:21:52,947 Hello, Barney. 1778 01:21:53,784 --> 01:21:54,904 It's all right, you're safe. 1779 01:21:55,702 --> 01:21:57,342 Yes, her life is no longer in any danger. 1780 01:21:58,205 --> 01:21:59,645 But of course, she told me yesterday 1781 01:21:59,915 --> 01:22:01,595 what she was going to say about that gown. 1782 01:22:02,543 --> 01:22:03,543 What was it? 1783 01:22:04,044 --> 01:22:06,127 She said the hole the knife made was too big. 1784 01:22:07,214 --> 01:22:08,814 Almost as if something had been cut out. 1785 01:22:08,841 --> 01:22:09,797 She was quite right. 1786 01:22:09,800 --> 01:22:10,880 Something had been cut out? 1787 01:22:11,301 --> 01:22:12,132 Of course. 1788 01:22:12,136 --> 01:22:13,896 But I couldn't for the life of me think what. 1789 01:22:14,179 --> 01:22:16,379 Until just now, when I noticed this smear of black paint 1790 01:22:17,683 --> 01:22:19,265 on Nurse Woods' gown. 1791 01:22:20,185 --> 01:22:21,346 Nurse Woods, have you any idea what it was 1792 01:22:21,353 --> 01:22:23,113 that Sister Bates had hidden in this theatre? 1793 01:22:23,480 --> 01:22:24,311 No. 1794 01:22:24,314 --> 01:22:25,314 It was this. 1795 01:22:25,858 --> 01:22:28,350 Thought you might know, because it happens to be your gown. 1796 01:22:29,194 --> 01:22:30,025 Mine? 1797 01:22:30,028 --> 01:22:32,028 Mmm, the one you wore last time, when Higgins died. 1798 01:22:33,073 --> 01:22:34,359 And look. 1799 01:22:34,366 --> 01:22:36,858 Just here, curiously enough, there used to be another smear 1800 01:22:38,245 --> 01:22:39,805 of black paint from the first cylinder. 1801 01:22:40,372 --> 01:22:41,492 The one that killed Higgins. 1802 01:22:42,249 --> 01:22:43,929 [Dr. Barnes] And Sister Bates spotted it. 1803 01:22:44,418 --> 01:22:46,159 And jumped to the right conclusion. 1804 01:22:47,337 --> 01:22:48,898 You see, one thing the murderer couldn't control 1805 01:22:48,922 --> 01:22:50,322 was the time the paint took to dry. 1806 01:22:50,549 --> 01:22:51,549 About 12 hours. 1807 01:22:52,301 --> 01:22:53,981 But why dress Sister Bates up in the thing 1808 01:22:54,052 --> 01:22:55,463 and stab her again? 1809 01:22:55,471 --> 01:22:56,871 To distract attention from the tear 1810 01:22:57,347 --> 01:23:02,183 where the paint had been by sticking the knife through it. 1811 01:23:07,816 --> 01:23:09,227 It's all right. 1812 01:23:10,652 --> 01:23:12,063 Do you think I could sit down? 1813 01:23:12,946 --> 01:23:14,153 Of course, Nurse Sanson. 1814 01:23:16,825 --> 01:23:18,505 Yes, it must have been a terrifying moment 1815 01:23:18,535 --> 01:23:20,255 for the murderer, alone here in this theatre 1816 01:23:20,621 --> 01:23:22,704 with Sister Bates dead at his feet. 1817 01:23:23,790 --> 01:23:25,790 In the moonlight, with the wind screeching outside, 1818 01:23:26,460 --> 01:23:28,793 and the window slamming and opening. 1819 01:23:29,671 --> 01:23:31,754 Slamming and opening, with the gown clutched 1820 01:23:33,175 --> 01:23:36,509 in the dead woman's hand, with its telltale streak of paint, 1821 01:23:37,387 --> 01:23:39,627 and time pressing so that any action was better than none 1822 01:23:40,390 --> 01:23:42,097 and first thoughts had to be best. 1823 01:23:43,560 --> 01:23:44,550 Can't you see it? 1824 01:23:44,561 --> 01:23:46,041 For heaven's sake, come to the point. 1825 01:23:46,355 --> 01:23:47,721 Ah, but that is the point. 1826 01:23:47,731 --> 01:23:49,142 Time. 1827 01:23:49,149 --> 01:23:50,627 Each of you had a motive for killing Higgins 1828 01:23:50,651 --> 01:23:52,771 after you'd recognised him, but which of you had time? 1829 01:23:54,071 --> 01:23:55,632 Was there someone you thought would be incriminated 1830 01:23:55,656 --> 01:23:57,696 if Nurse Linley had been allowed to speak yesterday? 1831 01:23:58,158 --> 01:23:58,989 I don't understand you. 1832 01:23:58,992 --> 01:23:59,982 I think you do. 1833 01:23:59,993 --> 01:24:01,359 Who was it? 1834 01:24:01,370 --> 01:24:02,702 I don't know. 1835 01:24:02,704 --> 01:24:03,945 Nobody. 1836 01:24:03,956 --> 01:24:05,433 I can't tell you anything, I don't... 1837 01:24:05,457 --> 01:24:06,288 Can't you leave her alone? 1838 01:24:06,291 --> 01:24:07,769 I told you before, she's in no state... 1839 01:24:07,793 --> 01:24:09,159 [Inspector Cockrill] Why, on the day before Higgins' death 1840 01:24:09,169 --> 01:24:11,411 did Mr. Eden urge you to leave this hospital? 1841 01:24:12,339 --> 01:24:13,500 I don't know. 1842 01:24:13,507 --> 01:24:15,467 Because this was the worst possible place for her. 1843 01:24:15,842 --> 01:24:16,922 I've explained that before. 1844 01:24:17,761 --> 01:24:19,127 I warn you, she's in no condition to be questioned, 1845 01:24:19,137 --> 01:24:21,925 and you can place no reliance on her answers. 1846 01:24:23,141 --> 01:24:24,222 Oh, can't I, Mr. Eden? 1847 01:24:25,143 --> 01:24:26,143 That's most illuminating. 1848 01:24:26,979 --> 01:24:28,957 What time did you leave the ward after examining Higgins 1849 01:24:28,981 --> 01:24:29,812 the night before he died? 1850 01:24:29,815 --> 01:24:30,771 What's that got to do with it? 1851 01:24:30,774 --> 01:24:31,774 Answer my question. 1852 01:24:32,484 --> 01:24:33,644 About 10:30. Where did you go? 1853 01:24:34,486 --> 01:24:35,317 Back to my room. 1854 01:24:35,320 --> 01:24:36,310 Did you pass the paint store on the way? 1855 01:24:36,321 --> 01:24:37,321 Probably. 1856 01:24:38,907 --> 01:24:39,818 What became of those tablets 1857 01:24:39,825 --> 01:24:41,465 that were taken from the poison cupboard? 1858 01:24:41,743 --> 01:24:42,743 How should I know? 1859 01:24:44,413 --> 01:24:46,213 Nurse Linley, do you feel well enough to talk? 1860 01:24:46,873 --> 01:24:47,873 Yes, if I can help. 1861 01:24:49,042 --> 01:24:50,322 Now please think very carefully. 1862 01:24:50,961 --> 01:24:52,601 What time did you go on duty on the night 1863 01:24:52,754 --> 01:24:53,870 before Higgins died? 1864 01:24:55,299 --> 01:24:56,779 I was a bit late, about five past 10. 1865 01:24:57,759 --> 01:24:59,796 Whereupon, presumably, Nurse Sanson left. 1866 01:25:00,762 --> 01:25:01,882 Yes, as soon as I got there. 1867 01:25:02,472 --> 01:25:03,679 Say about 10:10. 1868 01:25:03,682 --> 01:25:05,522 What time did Nurse Sanson reach your quarters? 1869 01:25:06,310 --> 01:25:07,310 It was late, wasn't it? 1870 01:25:08,186 --> 01:25:09,666 Yes, she said Freddi had overslept... 1871 01:25:10,063 --> 01:25:11,019 What time was it? 1872 01:25:11,023 --> 01:25:12,264 Oh, well, uh, quarter to 11, 1873 01:25:13,358 --> 01:25:14,678 but-but I'm sure she... Thank you. 1874 01:25:15,110 --> 01:25:15,941 It should have taken you five minutes, 1875 01:25:15,944 --> 01:25:17,060 yet it took you nearly 40. 1876 01:25:17,070 --> 01:25:18,311 Why? 1877 01:25:18,322 --> 01:25:19,322 I don't know. 1878 01:25:20,240 --> 01:25:21,276 I didn't feel very well. 1879 01:25:21,283 --> 01:25:23,243 [Inspector Cockrill] Did you pass the paint store? 1880 01:25:25,078 --> 01:25:26,358 [Esther] Yes, I suppose I did. 1881 01:25:26,997 --> 01:25:28,113 [Inspector Cockrill] Did you see anyone or anything 1882 01:25:28,123 --> 01:25:29,955 in there that made you pause or stop? 1883 01:25:31,501 --> 01:25:32,366 I can't remember. Try to. 1884 01:25:32,377 --> 01:25:33,367 Was the door open? 1885 01:25:33,378 --> 01:25:35,178 It may have been. Was there a light on inside? 1886 01:25:35,505 --> 01:25:36,983 [Esther] I don't know, I can't remember. 1887 01:25:37,007 --> 01:25:39,124 Did you see anyone or anything in there? 1888 01:25:40,844 --> 01:25:41,844 Did you? 1889 01:25:45,557 --> 01:25:46,557 Or were you there alone? 1890 01:25:47,517 --> 01:25:49,053 Can't you see she's had enough? 1891 01:25:49,978 --> 01:25:51,264 I've warned you, Inspector. 1892 01:25:51,271 --> 01:25:52,951 Mr. Eden, why do you keep on interrupting? 1893 01:25:53,899 --> 01:25:55,579 Are you afraid of something she might say? 1894 01:25:55,692 --> 01:25:56,648 I've given you my reasons. 1895 01:25:56,652 --> 01:25:59,065 [Inspector Cockrill] This time, I'd like the truth. 1896 01:26:00,197 --> 01:26:01,317 May I speak to her alone? No! 1897 01:26:01,823 --> 01:26:03,655 Are you going to answer me, Mr. Eden? 1898 01:26:05,202 --> 01:26:07,694 Stop him! 1899 01:26:09,122 --> 01:26:10,454 Eden! 1900 01:26:10,457 --> 01:26:12,017 (frantic pounding) Eden, open this door! 1901 01:26:13,960 --> 01:26:14,916 I'm sorry, Esther. 1902 01:26:14,920 --> 01:26:15,920 I've got to. 1903 01:26:17,506 --> 01:26:18,506 Look out! 1904 01:26:19,132 --> 01:26:21,875 (glass breaking) 1905 01:26:27,099 --> 01:26:28,099 (syringe clattering) 1906 01:26:29,309 --> 01:26:30,309 Eden! 1907 01:26:32,771 --> 01:26:34,731 Esther Sanson, I arrest you for the willful murder 1908 01:26:35,273 --> 01:26:36,673 of Joseph Higgins and Marion Bates, 1909 01:26:36,858 --> 01:26:38,778 and for the attempted murder of Frederica Linley. 1910 01:26:39,695 --> 01:26:41,061 I must warn you that anything you say 1911 01:26:41,071 --> 01:26:42,071 may be used in evidence. 1912 01:26:42,614 --> 01:26:44,025 Esther... What? 1913 01:26:44,032 --> 01:26:45,273 It can't be. It is. 1914 01:26:46,576 --> 01:26:47,532 Eden. 1915 01:26:47,536 --> 01:26:48,776 It's not true, how could it be? 1916 01:26:49,413 --> 01:26:50,244 She got me out of my room when the gas... 1917 01:26:50,247 --> 01:26:52,127 Oh, yes, she intended to make a dramatic rescue. 1918 01:26:52,833 --> 01:26:53,833 Just too late. 1919 01:26:54,710 --> 01:26:56,121 But she arrived back a bit too early. 1920 01:26:56,128 --> 01:26:57,209 Then she saw me approaching, 1921 01:26:57,212 --> 01:26:58,648 smashed the window and dragged you out. 1922 01:26:58,672 --> 01:26:59,662 And saved my life. 1923 01:26:59,673 --> 01:27:01,833 And contrived to let you fall headlong down the stairs. 1924 01:27:03,051 --> 01:27:05,131 By that time, she had to be content with second best. 1925 01:27:05,512 --> 01:27:07,299 Esther, you didn't do it, did you? 1926 01:27:08,223 --> 01:27:09,339 I did. 1927 01:27:09,349 --> 01:27:10,715 You knew, didn't you? 1928 01:27:10,726 --> 01:27:12,809 I was almost certain, but I didn't know how. 1929 01:27:14,146 --> 01:27:15,746 But why should she want to kill Higgins? 1930 01:27:15,981 --> 01:27:16,981 What had he done? 1931 01:27:17,691 --> 01:27:18,681 Tell them. 1932 01:27:18,692 --> 01:27:20,128 Higgins was head of the rescue squad 1933 01:27:20,152 --> 01:27:21,272 that left her mother to die. 1934 01:27:22,154 --> 01:27:22,985 [Jane] What? 1935 01:27:22,988 --> 01:27:24,149 That was how it seemed to her. 1936 01:27:24,156 --> 01:27:26,236 They had no choice, but she couldn't see it that way. 1937 01:27:26,575 --> 01:27:28,535 She transferred her obsession of guilt to Higgins, 1938 01:27:28,785 --> 01:27:30,196 the blame she attached to herself 1939 01:27:30,203 --> 01:27:31,363 for leaving her mother alone. 1940 01:27:31,663 --> 01:27:33,871 By punishing him, she was relieving herself. 1941 01:27:35,667 --> 01:27:36,828 I don't understand that. 1942 01:27:38,086 --> 01:27:39,418 I was quite right, of course. 1943 01:27:39,421 --> 01:27:40,941 Could I have a drink of water, please? 1944 01:27:41,923 --> 01:27:42,754 Purdy. 1945 01:27:42,758 --> 01:27:43,878 But Freddi and Sister Bates? 1946 01:27:44,593 --> 01:27:45,959 Yes, that was bad. 1947 01:27:45,969 --> 01:27:47,005 But I couldn't let them talk, 1948 01:27:47,012 --> 01:27:48,614 otherwise I should have been found out and punished 1949 01:27:48,638 --> 01:27:49,845 for something that was right. 1950 01:27:49,848 --> 01:27:51,089 Esther, I'm sorry. 1951 01:27:51,099 --> 01:27:52,385 You understand, don't you? 1952 01:27:54,394 --> 01:27:55,805 Water, quick, she's fainted. 1953 01:27:57,981 --> 01:27:58,981 She's dead. 1954 01:28:00,567 --> 01:28:01,567 What? 1955 01:28:02,611 --> 01:28:03,611 She can't be dead. 1956 01:28:04,446 --> 01:28:05,446 She can't be dead! 1957 01:28:06,281 --> 01:28:07,397 Can't you do something? 1958 01:28:07,407 --> 01:28:08,407 It's too late. 1959 01:28:10,452 --> 01:28:12,054 Mr. Eden, you have deliberately connived in her death. 1960 01:28:12,078 --> 01:28:13,078 Have I, how? 1961 01:28:13,830 --> 01:28:15,630 You followed her in here with that hypodermic. 1962 01:28:16,374 --> 01:28:17,535 [Dr. Eden] Quite true. 1963 01:28:17,542 --> 01:28:19,103 There is a penalty for helping a criminal 1964 01:28:19,127 --> 01:28:20,167 to evade the consequences. 1965 01:28:21,254 --> 01:28:22,586 Aren't you being a little rash? 1966 01:28:22,589 --> 01:28:24,171 You don't know yet how she died. 1967 01:28:25,133 --> 01:28:26,169 [Inspector Cockrill] Well? 1968 01:28:26,176 --> 01:28:27,508 Have you forgotten those tablets? 1969 01:28:27,511 --> 01:28:28,501 I have not. 1970 01:28:28,512 --> 01:28:30,232 And neither, I imagine, did you forget them. 1971 01:28:31,097 --> 01:28:32,097 They killed Esther. 1972 01:28:33,892 --> 01:28:35,212 A lethal dose, self-administered. 1973 01:28:36,478 --> 01:28:37,594 [Inspector Cockrill] Self? 1974 01:28:37,604 --> 01:28:38,390 Then what... 1975 01:28:38,396 --> 01:28:39,477 When I realised it must be Esther, 1976 01:28:39,481 --> 01:28:40,761 I knew she was definitely insane 1977 01:28:41,274 --> 01:28:42,434 and that she had the tablets. 1978 01:28:42,943 --> 01:28:44,743 I wanted to be ready, but you came over to me, 1979 01:28:44,778 --> 01:28:46,360 and I was too late to stop her. 1980 01:28:49,115 --> 01:28:51,778 Yes, Inspector, that was the antidote. 1981 01:28:53,370 --> 01:28:54,370 Antidote? 1982 01:28:55,247 --> 01:28:56,533 Then wha... And you knocked it 1983 01:28:56,540 --> 01:28:57,656 out of my hand. 1984 01:29:00,669 --> 01:29:01,669 I... 1985 01:29:11,513 --> 01:29:12,990 When I took my departure that evening, 1986 01:29:13,014 --> 01:29:14,814 it was not with the feeling that this had been 1987 01:29:14,975 --> 01:29:17,763 one of my more successful investigations. 1988 01:29:19,312 --> 01:29:20,644 In fact, it still seems to me 1989 01:29:20,647 --> 01:29:23,060 that I fell down rather badly on the case. 1990 01:29:24,401 --> 01:29:27,144 (dramatic music) 1991 01:29:33,285 --> 01:29:36,949 (motorcycle engine droning) 1992 01:29:50,135 --> 01:29:51,797 And in view of my failure... 1993 01:29:52,846 --> 01:29:56,806 Mmm, correction, comparative failure... 1994 01:29:57,809 --> 01:29:59,169 I feel I have no alternative, sir, 1995 01:29:59,936 --> 01:30:02,178 but to offer you my resignation. 1996 01:30:03,690 --> 01:30:07,058 In the confident hope that you will not accept it. 1997 01:30:10,906 --> 01:30:11,906 Full stop. 1998 01:30:12,532 --> 01:30:15,115 (jaunty music) 139604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.