Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:16,097
(gong reverberating)
2
00:00:33,450 --> 00:00:36,193
(dramatic music)
3
00:01:47,024 --> 00:01:47,940
[Inspector Cockrill] To
the Assistant Commissioner
4
00:01:47,941 --> 00:01:49,102
of the police, Scotland Yard.
5
00:01:49,109 --> 00:01:52,022
Sir, the amazing events
which I am reporting
6
00:01:53,238 --> 00:01:54,798
may be said to have begun
on the evening
7
00:01:54,948 --> 00:01:58,157
of August the 17th, 1944.
8
00:01:59,703 --> 00:02:00,703
New paragraph.
9
00:02:01,830 --> 00:02:03,492
A postman was cycling up Heron's Hill
10
00:02:04,833 --> 00:02:06,995
on his way to deliver
mail at the hospital.
11
00:02:08,211 --> 00:02:09,873
His name was Joseph Higgins.
12
00:02:11,256 --> 00:02:14,374
I begin with him because
he was the first to die.
13
00:02:21,767 --> 00:02:24,510
The hospital itself lay a mile away,
14
00:02:25,687 --> 00:02:27,567
an Elizabethan manor
requisitioned and converted
15
00:02:27,939 --> 00:02:29,646
in the emergency of war.
16
00:02:32,027 --> 00:02:33,108
Another new paragraph.
17
00:02:37,616 --> 00:02:39,448
In the operating theatre that night,
18
00:02:41,620 --> 00:02:43,577
there was a surgeon, Mr. Eden,
19
00:02:45,957 --> 00:02:46,957
Nurse Woods,
20
00:02:50,045 --> 00:02:51,126
Nurse Sanson,
21
00:02:53,799 --> 00:02:56,712
the, uh, the theatre sister, Bates,
22
00:03:00,472 --> 00:03:01,553
Nurse Linley,
23
00:03:03,934 --> 00:03:06,267
and the anaesthetist, Dr. Barnes.
24
00:03:10,482 --> 00:03:12,895
August the 17th, 1944.
25
00:03:14,444 --> 00:03:18,233
By August the 22nd, two of
these people would be dead,
26
00:03:20,325 --> 00:03:21,405
and one of them a murderer.
27
00:03:22,411 --> 00:03:25,245
(dramatic music)
28
00:03:39,261 --> 00:03:40,621
[Mac] What's up, had a puncture?
29
00:03:40,721 --> 00:03:42,321
No, that second doodlebug this afternoon
30
00:03:42,764 --> 00:03:44,244
dropped right behind the post office,
31
00:03:44,683 --> 00:03:46,483
just as I was askin' if
these were sorted out.
32
00:03:47,060 --> 00:03:48,340
They were sorted out, all right.
33
00:03:48,729 --> 00:03:49,845
So were we.
34
00:03:49,855 --> 00:03:51,975
Well, that's the lot, five,
and a bill for Dr. Barnes.
35
00:03:52,232 --> 00:03:53,097
Might be a receipt.
36
00:03:53,108 --> 00:03:53,939
Yeah, it might be.
37
00:03:53,942 --> 00:03:54,898
Well, I shall be late on duty.
38
00:03:54,901 --> 00:03:55,857
So long, Mac.
39
00:03:55,861 --> 00:03:56,897
Can't be in two places at once.
40
00:03:56,903 --> 00:03:58,423
Our old warden takes a different view.
41
00:03:59,531 --> 00:04:00,891
All right for darts Saturday, Joe?
42
00:04:01,116 --> 00:04:02,676
[Joseph] You bet, have a quiet night.
43
00:04:03,493 --> 00:04:04,493
Some hopes.
44
00:04:05,454 --> 00:04:06,454
What is good morale?
45
00:04:07,205 --> 00:04:10,118
Discipline and confidence, the
one dependent on the other.
46
00:04:11,460 --> 00:04:13,543
I repeat, discipline and confidence.
47
00:04:14,796 --> 00:04:17,288
And you cannot have confidence
without positive thinking,
48
00:04:18,633 --> 00:04:23,628
be you students or nurses,
under bombardment or otherwise.
49
00:04:24,097 --> 00:04:26,180
A small instance, you
may smile when I tell you
50
00:04:27,267 --> 00:04:29,467
that one of my first acts
when I took over this hospital
51
00:04:29,728 --> 00:04:31,344
a month ago was to order the word waste
52
00:04:32,731 --> 00:04:34,393
to be painted out from the refuse bins,
53
00:04:35,442 --> 00:04:37,900
and instead to substitute
the word salvage.
54
00:04:39,029 --> 00:04:40,029
Salvage.
55
00:04:41,490 --> 00:04:43,573
A humble example of the difference between
56
00:04:44,743 --> 00:04:45,984
positive and negative thinking.
57
00:04:47,370 --> 00:04:50,704
(plane engines droning)
58
00:04:51,833 --> 00:04:53,993
An essential fact in the
building and maintenance of...
59
00:04:55,295 --> 00:04:59,209
(plane engines droning)
Morale.
60
00:05:26,701 --> 00:05:27,532
[Reporter] Germany has united...
61
00:05:27,536 --> 00:05:28,652
Another of them coming.
62
00:05:29,538 --> 00:05:30,778
Tried to race me on me bicycle.
63
00:05:31,456 --> 00:05:32,537
Bit late, aren't you, Joe?
64
00:05:32,541 --> 00:05:33,782
Yes, doodlebug dropped right...
65
00:05:35,168 --> 00:05:36,249
(plane engines droning)
Our terrible V-1.
66
00:05:36,253 --> 00:05:37,853
It remains to be seen what other numbers
67
00:05:38,672 --> 00:05:40,072
will be suffixed to the letter V...
68
00:05:40,465 --> 00:05:43,458
(explosion booming)
69
00:05:49,057 --> 00:05:50,737
As the desperate
Churchill lies frantically
70
00:05:51,518 --> 00:05:53,318
to save his face, London
and the home counties
71
00:05:53,895 --> 00:05:57,855
are reeling under the incessant
fire of our terrible V-1.
72
00:05:58,859 --> 00:06:02,853
This is Germany calling.
73
00:06:06,366 --> 00:06:07,406
There, that's all, Sister.
74
00:06:08,410 --> 00:06:09,810
I thought it wasn't a diverticulum.
75
00:06:10,829 --> 00:06:11,910
Is he all right?
76
00:06:11,913 --> 00:06:13,353
[Dr. Barnes] Hasn't turned a hair.
77
00:06:13,582 --> 00:06:14,413
[Dr. Eden] You all right, Nurse Linley?
78
00:06:14,416 --> 00:06:15,656
Yes, thank you, sir, perfectly.
79
00:06:16,126 --> 00:06:18,209
It's always a bit of an
ordeal the first time.
80
00:06:19,379 --> 00:06:20,899
I wonder where that doodlebug dropped.
81
00:06:21,047 --> 00:06:22,127
Somewhere near the village?
82
00:06:22,632 --> 00:06:23,672
I hope it missed my house.
83
00:06:24,301 --> 00:06:25,132
What a life.
84
00:06:25,135 --> 00:06:26,615
[Jane] Well, it can't last forever.
85
00:06:26,761 --> 00:06:28,161
Nurses stand up to it awfully well.
86
00:06:28,805 --> 00:06:30,341
So do the doctors, sir.
87
00:06:31,224 --> 00:06:32,704
One can get used to anything in time.
88
00:06:32,893 --> 00:06:34,537
Still, it must have been a bit of a change
89
00:06:34,561 --> 00:06:35,761
for you too, sir, considering.
90
00:06:36,271 --> 00:06:37,102
Considering what?
91
00:06:37,105 --> 00:06:38,061
Your past.
92
00:06:38,064 --> 00:06:39,064
Hmm?
Thank you.
93
00:06:39,774 --> 00:06:42,266
I mean Harley Street,
Rolls-Royce, lovely ladies.
94
00:06:43,361 --> 00:06:45,041
All, all are gone, the old familiar faces.
95
00:06:46,406 --> 00:06:47,966
They left their appendixes behind them.
96
00:06:48,825 --> 00:06:50,032
[Dr. Eden] They were
happy to be in the fashion.
97
00:06:50,035 --> 00:06:51,875
And even happier to be
in your consulting room.
98
00:06:53,079 --> 00:06:54,159
It's those eyes, of course.
99
00:06:54,706 --> 00:06:56,546
The wounded stag look
that no woman can resist.
100
00:06:57,500 --> 00:06:58,500
I...
Woods.
101
00:06:59,336 --> 00:07:00,376
Why aren't you tidying up?
102
00:07:00,795 --> 00:07:02,002
There's plenty to do.
103
00:07:02,005 --> 00:07:03,005
Yes, Sister.
104
00:07:05,467 --> 00:07:07,267
Clear out the swabs and
get some fresh saline.
105
00:07:07,469 --> 00:07:08,801
There may be more casualties in.
106
00:07:08,803 --> 00:07:09,839
[Jane] Yes, Sister.
107
00:07:18,605 --> 00:07:19,766
You look tired, Esther.
108
00:07:19,773 --> 00:07:21,105
Oh, I'm all right.
109
00:07:21,107 --> 00:07:23,227
I'll make you a cup of
something before you go to bed.
110
00:07:23,360 --> 00:07:24,350
Thank you.
111
00:07:24,361 --> 00:07:26,361
Sanson, will you take the
patient back to the ward?
112
00:07:26,863 --> 00:07:27,863
Yes, Sister.
113
00:07:33,119 --> 00:07:34,199
Yes, Sister.
I can see that.
114
00:07:34,579 --> 00:07:36,724
But after all, I'm not being
in the least unreasonable.
115
00:07:36,748 --> 00:07:38,159
I naturally thought you'd
go with me tomorrow.
116
00:07:38,166 --> 00:07:40,006
Darling, it's just a
tatty little hospital hop,
117
00:07:40,085 --> 00:07:41,371
not a ball at the Dorchester.
118
00:07:41,378 --> 00:07:42,664
Does it matter who goes with whom?
119
00:07:42,671 --> 00:07:44,003
I suppose not, but...
120
00:07:46,174 --> 00:07:48,054
I was about to add, Eden
had a nerve to ask you.
121
00:07:48,551 --> 00:07:50,671
Surgeons quite often ask
nurses on informal occasions.
122
00:07:51,096 --> 00:07:51,927
I know, but...
I don't suppose
123
00:07:51,930 --> 00:07:53,046
he thought twice about it.
124
00:07:53,056 --> 00:07:54,056
I wonder.
125
00:07:54,641 --> 00:07:55,882
Now you're being ridiculous.
126
00:07:55,892 --> 00:07:57,303
Am I?
Not to say pompous.
127
00:07:57,310 --> 00:07:58,346
I'm being nothing of the kind.
128
00:07:58,353 --> 00:07:59,685
[Freddi] Must you shout?
129
00:07:59,688 --> 00:08:01,768
You know, it's really amazing
how you always contrive
130
00:08:01,856 --> 00:08:02,721
to put me in the wrong.
131
00:08:02,732 --> 00:08:03,939
Well, you seem to think
you can even dictate
132
00:08:03,942 --> 00:08:04,773
who I'm to go to a dance with.
133
00:08:04,776 --> 00:08:06,176
I don't want to dictate to anybody.
134
00:08:06,695 --> 00:08:08,214
I've none of the instincts of a dictator.
135
00:08:08,238 --> 00:08:09,319
Then why dictate?
136
00:08:10,365 --> 00:08:12,093
What is the matter with
you these days, Freddi?
137
00:08:12,117 --> 00:08:14,053
I simply took it for granted
you were going with me.
138
00:08:14,077 --> 00:08:14,908
That's all.
139
00:08:14,911 --> 00:08:16,391
I don't like being taken for granted.
140
00:08:16,496 --> 00:08:17,737
Well, we are supposed to be engaged.
141
00:08:17,747 --> 00:08:18,747
You mean, we were.
142
00:08:19,958 --> 00:08:21,638
Is that remark intended to have any point?
143
00:08:22,293 --> 00:08:23,124
Yes.
144
00:08:23,128 --> 00:08:24,648
We can't go on like this.
Nurse Linley.
145
00:08:25,547 --> 00:08:26,378
As you have nothing to do here,
146
00:08:26,381 --> 00:08:27,872
would you please move outside?
147
00:08:29,175 --> 00:08:30,775
Dr. Barnes, I do hope you won't be long.
148
00:08:31,136 --> 00:08:32,936
We've still a great deal
of clearing up to do.
149
00:08:33,179 --> 00:08:34,010
Don't know what's happened
150
00:08:34,014 --> 00:08:35,454
to hospital discipline this evening.
151
00:08:36,599 --> 00:08:37,599
Ready, Barney?
152
00:08:39,060 --> 00:08:40,620
Let's hope that's all for this evening.
153
00:08:41,604 --> 00:08:42,435
Sorry, Sister.
154
00:08:42,439 --> 00:08:43,916
Time for a hundred up
before dinner, coming?
155
00:08:43,940 --> 00:08:45,260
Yes, right, I'll follow you down.
156
00:08:45,567 --> 00:08:46,557
You ought to get some rest, Nurse.
157
00:08:46,568 --> 00:08:47,558
You're on night duty, aren't you?
158
00:08:47,569 --> 00:08:48,935
Yes, sir, I'm just going off for now.
159
00:08:48,945 --> 00:08:49,945
Good.
160
00:08:52,532 --> 00:08:53,773
Oh, uh, good night, Sister.
161
00:08:54,826 --> 00:08:55,862
Good night, Mr. Eden.
162
00:09:01,708 --> 00:09:04,371
(alarm ringing)
163
00:09:06,046 --> 00:09:07,127
Casualties.
164
00:09:07,130 --> 00:09:08,890
Woods, you'll be needed
in casualty reception
165
00:09:08,923 --> 00:09:10,283
with Dr. Barnes, I'll finish here.
166
00:09:11,176 --> 00:09:14,010
(dramatic music)
167
00:09:26,566 --> 00:09:27,682
[Inspector Cockrill] And a little later,
168
00:09:27,692 --> 00:09:29,729
they brought in Joseph Higgins.
169
00:09:30,862 --> 00:09:34,276
(Joseph mumbling softly)
170
00:09:37,535 --> 00:09:38,366
Well, Nurse?
171
00:09:38,369 --> 00:09:39,409
Uh, fractured tib and fib.
172
00:09:40,080 --> 00:09:41,440
And he's had a quarter of morphia.
173
00:09:42,457 --> 00:09:43,447
In shock too.
174
00:09:43,458 --> 00:09:44,494
Got his name?
175
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
No, it's left blank.
176
00:09:46,127 --> 00:09:47,243
No identity disc?
177
00:09:47,253 --> 00:09:48,613
He couldn't have been wearing one.
178
00:09:48,922 --> 00:09:50,722
We'll have to make room
for him in St. Cath's.
179
00:09:51,257 --> 00:09:52,373
Someone's sure to come forward.
180
00:09:52,383 --> 00:09:53,383
Tell Mr. Eden.
Yes, sir.
181
00:09:54,636 --> 00:09:56,298
(Joseph moaning softly)
182
00:09:57,597 --> 00:09:59,037
Compound, otherwise straightforward.
183
00:09:59,599 --> 00:10:00,599
No internal injuries.
184
00:10:01,434 --> 00:10:02,845
You haven't cleaned him up, Nurse?
185
00:10:02,852 --> 00:10:04,138
No sir, he was still badly shocked
186
00:10:04,145 --> 00:10:04,931
when they brought him in.
187
00:10:04,938 --> 00:10:06,373
Quite right, they fixed
him up with a splint.
188
00:10:06,397 --> 00:10:08,250
I think it's best to leave
him as he is for a while.
189
00:10:08,274 --> 00:10:09,606
X-ray first thing in the morning.
190
00:10:09,609 --> 00:10:10,440
Yes, sir.
191
00:10:10,443 --> 00:10:11,274
Then we'll take him out to the theatre
192
00:10:11,277 --> 00:10:12,957
and operate at, uh, 10 o'clock, all right?
193
00:10:13,530 --> 00:10:14,530
Very good, sir.
Good.
194
00:10:15,615 --> 00:10:17,335
Clean him up a bit now,
but don't worry him.
195
00:10:22,038 --> 00:10:23,700
Had any more of those nightmares?
196
00:10:24,582 --> 00:10:25,618
No.
197
00:10:25,625 --> 00:10:26,866
Meaning yes, I suppose.
198
00:10:28,002 --> 00:10:29,082
Why don't you take a leave?
199
00:10:29,754 --> 00:10:31,086
I might later.
200
00:10:31,089 --> 00:10:32,089
I'd sooner work now.
201
00:10:32,882 --> 00:10:34,485
I suppose you were right coming back here,
202
00:10:34,509 --> 00:10:35,509
so soon after...
203
00:10:36,136 --> 00:10:37,217
My dear, this isn't
the best of atmospheres
204
00:10:37,220 --> 00:10:38,220
for you, you know?
205
00:10:38,763 --> 00:10:39,763
Constant reminders.
206
00:10:40,807 --> 00:10:42,048
There are lots of jobs outside
207
00:10:42,058 --> 00:10:43,498
where you'd be helping just as much.
208
00:10:43,768 --> 00:10:45,054
I want to carry on here.
209
00:10:45,061 --> 00:10:45,892
[Dr. Eden] My dear, you're young.
210
00:10:45,895 --> 00:10:47,895
You don't want to poison
your life blaming yourself
211
00:10:48,398 --> 00:10:49,918
for something which you couldn't help.
212
00:10:50,066 --> 00:10:51,666
I knew your mother, don't forget, and...
213
00:10:51,693 --> 00:10:52,693
Please.
214
00:10:54,195 --> 00:10:55,195
All right.
215
00:11:01,494 --> 00:11:02,494
Me helmet...
216
00:11:04,414 --> 00:11:05,774
You never turned off the wireless.
217
00:11:07,083 --> 00:11:08,603
You never turned off...
You poor thing.
218
00:11:09,627 --> 00:11:12,961
(Joseph moaning softly)
219
00:11:25,894 --> 00:11:26,805
Am I late, Esther?
220
00:11:26,811 --> 00:11:28,598
Sorry, I fell asleep, and...
221
00:11:29,606 --> 00:11:30,892
What's the matter?
222
00:11:30,899 --> 00:11:31,730
Oh, hello, Freddi.
223
00:11:31,733 --> 00:11:33,413
You look completely
out on your feet, dear.
224
00:11:33,651 --> 00:11:34,562
Yes, I am a bit.
225
00:11:34,569 --> 00:11:36,005
Plenty of sleep, that's what you need.
226
00:11:36,029 --> 00:11:37,315
Hop off now, I'll see to everything.
227
00:11:37,322 --> 00:11:38,483
Anyone to fix?
228
00:11:38,489 --> 00:11:39,570
[Esther] Yes, three stat, one S.O.S.
229
00:11:39,574 --> 00:11:40,934
It's all in the prescription book.
230
00:11:41,034 --> 00:11:42,114
I'll give them, off you go.
231
00:11:42,493 --> 00:11:43,449
[Esther] Thank you, Freddi.
232
00:11:43,453 --> 00:11:44,284
Good night.
233
00:11:44,287 --> 00:11:47,371
Good night, see you in the morning.
234
00:12:04,474 --> 00:12:09,060
[Patient] Aren't you gonna
kiss me good night, Nurse?
235
00:12:13,524 --> 00:12:14,355
Hello, Nurse.
236
00:12:14,359 --> 00:12:15,725
Spare a cuppa for the poor old surgeon?
237
00:12:15,735 --> 00:12:16,816
Yes, I think so, sir.
238
00:12:16,819 --> 00:12:17,819
Wonderful, I'm parched.
239
00:12:18,696 --> 00:12:20,062
Busy night after all.
240
00:12:20,073 --> 00:12:21,675
You never know how it's
going to be with buzz bombs.
241
00:12:21,699 --> 00:12:22,735
No, we shall all end up
242
00:12:22,742 --> 00:12:23,982
with elephantiasis of the ears.
243
00:12:24,827 --> 00:12:26,068
Isn't that one?
244
00:12:26,079 --> 00:12:28,162
(car engine rumbling)
Mm-mmm, only a car.
245
00:12:29,582 --> 00:12:30,698
Thanks.
246
00:12:30,708 --> 00:12:31,619
How's Barney?
247
00:12:31,626 --> 00:12:32,457
All right, sir.
248
00:12:32,460 --> 00:12:33,938
Did I detect a slight note of friction
249
00:12:33,962 --> 00:12:35,082
in the theatre this evening?
250
00:12:36,005 --> 00:12:36,961
Saccharin?
251
00:12:36,965 --> 00:12:37,965
Of course.
252
00:12:40,677 --> 00:12:41,677
I like Barney.
253
00:12:42,345 --> 00:12:43,385
So do I, curiously enough.
254
00:12:43,972 --> 00:12:45,252
Naturally, since you're engaged.
255
00:12:46,391 --> 00:12:47,472
We're not.
256
00:12:47,475 --> 00:12:48,306
Hmm?
257
00:12:48,309 --> 00:12:49,309
Since when?
258
00:12:49,894 --> 00:12:51,055
[Freddi] This evening.
259
00:12:51,062 --> 00:12:52,062
Oh, I am sorry.
260
00:12:52,522 --> 00:12:54,184
What's the trouble, or shouldn't I ask?
261
00:12:55,233 --> 00:12:56,233
I suppose it's my fault.
262
00:12:57,068 --> 00:12:58,058
When a woman says that,
263
00:12:58,069 --> 00:12:59,749
it usually means she's convinced it isn't.
264
00:13:00,446 --> 00:13:01,527
Well, I don't know.
265
00:13:01,531 --> 00:13:03,571
We always seem to be getting
on each other's nerves.
266
00:13:03,866 --> 00:13:05,706
Well, nobody's nerves
are quite what they were.
267
00:13:06,244 --> 00:13:08,097
Especially after being
cooped up here for years,
268
00:13:08,121 --> 00:13:09,601
working long hours, under one sort of
269
00:13:09,914 --> 00:13:10,745
bombardment or another.
270
00:13:10,748 --> 00:13:11,579
I suppose not.
271
00:13:11,582 --> 00:13:13,665
Not that I ever interfere in these things.
272
00:13:14,752 --> 00:13:15,617
Don't you?
273
00:13:15,628 --> 00:13:16,869
Anyway, I never admit it.
274
00:13:19,424 --> 00:13:20,424
What's the matter?
275
00:13:20,925 --> 00:13:22,485
I was just looking at you and thinking.
276
00:13:22,635 --> 00:13:23,751
What?
277
00:13:23,761 --> 00:13:25,502
That Barney must be an awful fool.
278
00:13:27,307 --> 00:13:28,673
He's not, he's sweet.
279
00:13:28,683 --> 00:13:29,764
It is my fault, in a way.
280
00:13:29,767 --> 00:13:30,767
[Dr. Eden] In what way?
281
00:13:31,477 --> 00:13:33,157
Well, he's probably a
better sort of person
282
00:13:33,396 --> 00:13:35,082
than I am altogether, but
he gets so possessive.
283
00:13:35,106 --> 00:13:36,306
And he's firmly of the opinion
284
00:13:36,649 --> 00:13:38,460
that there should be only
one man in your life.
285
00:13:38,484 --> 00:13:39,484
To wit, Barney.
286
00:13:40,695 --> 00:13:41,935
It wasn't that sort of quarrel.
287
00:13:42,613 --> 00:13:43,729
[Dr. Eden] Wasn't it?
288
00:13:45,074 --> 00:13:46,315
Not really.
289
00:13:46,326 --> 00:13:49,660
(plane engines droning)
290
00:13:51,331 --> 00:13:52,822
That wasn't a car.
291
00:13:59,213 --> 00:14:02,206
(explosion booming)
292
00:14:06,220 --> 00:14:07,552
That was near.
293
00:14:17,648 --> 00:14:18,648
I'm sorry.
294
00:14:24,989 --> 00:14:26,230
Please forgive me.
295
00:14:27,575 --> 00:14:28,575
Look out!
296
00:14:29,035 --> 00:14:30,697
(Joseph muttering)
297
00:14:32,080 --> 00:14:33,080
It's cut out.
298
00:14:33,664 --> 00:14:34,664
It's coming down.
299
00:14:35,792 --> 00:14:36,792
Hear it?
300
00:14:37,335 --> 00:14:38,166
It's gonna hit us!
301
00:14:38,169 --> 00:14:39,285
It's all right, it's gone over.
302
00:14:39,295 --> 00:14:40,661
You're quite safe.
303
00:14:41,839 --> 00:14:43,922
I had just come into the
ward when he started.
304
00:14:45,134 --> 00:14:46,796
London under fire.
305
00:14:47,762 --> 00:14:48,843
Terrible V-1.
306
00:14:49,722 --> 00:14:51,304
Terrible V-1!
307
00:14:52,433 --> 00:14:53,433
Churchill telling lies.
308
00:14:54,477 --> 00:14:55,477
Telling lies to save...
309
00:14:56,104 --> 00:14:57,185
What is it?
I don't know.
310
00:14:57,188 --> 00:14:58,188
Some sort of quotation.
311
00:14:59,190 --> 00:15:00,350
Don't talk any more, old man.
312
00:15:01,025 --> 00:15:02,025
Take it easy.
313
00:15:03,069 --> 00:15:04,310
There's nothing to worry about.
314
00:15:04,320 --> 00:15:05,360
You're going to sleep now.
315
00:15:06,447 --> 00:15:07,567
Give him a sixth of morphia.
316
00:15:10,034 --> 00:15:11,634
I'd just come to look for you, Mr. Eden,
317
00:15:11,661 --> 00:15:12,821
about the operation tomorrow.
318
00:15:13,371 --> 00:15:14,931
I understand you want it at 10 o'clock.
319
00:15:15,039 --> 00:15:15,870
That's right, Sister.
320
00:15:15,873 --> 00:15:17,553
Then I'll put back the cartilage until 11.
321
00:15:18,292 --> 00:15:19,703
Thank you, Sister.
322
00:15:19,710 --> 00:15:21,042
Good night, Mr. Eden.
323
00:15:21,045 --> 00:15:24,379
Good night, Sister.
324
00:15:25,550 --> 00:15:28,384
(dramatic music)
325
00:15:29,887 --> 00:15:32,630
(Esther crying)
326
00:15:42,817 --> 00:15:44,979
Oh, there you are, Esther.
327
00:15:46,487 --> 00:15:47,318
Where have you been?
328
00:15:47,321 --> 00:15:48,528
It must be awfully late.
329
00:15:48,531 --> 00:15:49,942
Freddi overslept or something.
330
00:15:49,949 --> 00:15:51,635
There's some cocoa for
you, I'll heat it up.
331
00:15:51,659 --> 00:15:53,262
Please don't bother,
I don't want anything.
332
00:15:53,286 --> 00:15:54,286
Esther?
333
00:15:56,038 --> 00:15:57,449
Esther, what's the matter?
334
00:15:58,791 --> 00:16:00,071
Mr. Eden wants me to leave here.
335
00:16:00,418 --> 00:16:01,374
Well, he's very sensible.
336
00:16:01,377 --> 00:16:02,493
You should never have come back.
337
00:16:02,503 --> 00:16:03,503
I can't go yet, I won't!
338
00:16:04,589 --> 00:16:05,796
Well, it's up to you.
339
00:16:07,091 --> 00:16:08,291
Are you sure you're all right?
340
00:16:09,343 --> 00:16:10,623
He saw I was upset over Higgins.
341
00:16:11,137 --> 00:16:12,137
Higgins?
342
00:16:12,805 --> 00:16:13,805
The postman.
343
00:16:14,432 --> 00:16:16,094
The unidentified fracture.
344
00:16:17,143 --> 00:16:18,743
I hadn't recognised him then, of course.
345
00:16:19,020 --> 00:16:20,306
Not until I cleaned him up.
346
00:16:21,689 --> 00:16:22,969
He was buried too, like she was.
347
00:16:24,358 --> 00:16:25,358
They had to dig him out.
348
00:16:26,152 --> 00:16:27,643
I couldn't help thinking of...
349
00:16:29,155 --> 00:16:30,271
Higgins?
350
00:16:30,281 --> 00:16:33,115
(dramatic music)
351
00:16:52,803 --> 00:16:54,483
[Inspector Cockrill]
And at 9:50 precisely,
352
00:16:54,931 --> 00:16:57,799
Joseph Higgins was wheeled
to the operating theatre.
353
00:17:10,446 --> 00:17:12,007
[Dr. Barnes] How many cases left today?
354
00:17:12,031 --> 00:17:13,272
[Jane] Three, so far.
355
00:17:13,282 --> 00:17:15,774
But the next's only removal of plaster.
356
00:17:16,953 --> 00:17:18,514
I shall need a new oxygen cylinder, Nurse.
357
00:17:18,538 --> 00:17:20,018
We nearly ran this one out last time.
358
00:17:20,456 --> 00:17:21,822
Very well, sir.
359
00:17:21,832 --> 00:17:22,663
Good morning, Nurse.
360
00:17:22,667 --> 00:17:24,102
Good morning, sir.
How's the patient?
361
00:17:24,126 --> 00:17:25,126
I could do with a pint.
362
00:17:26,337 --> 00:17:27,657
That's the preoperative atropine.
363
00:17:28,422 --> 00:17:29,708
Thank you very much.
364
00:17:29,715 --> 00:17:30,671
We shan't keep you long.
365
00:17:30,675 --> 00:17:31,540
There's no need to worry.
366
00:17:31,551 --> 00:17:33,591
It's only a small thing,
hardly an operation at all.
367
00:17:34,178 --> 00:17:35,178
Dr. Barnes, ain't it?
368
00:17:35,763 --> 00:17:36,763
That's right.
369
00:17:37,223 --> 00:17:38,179
You remember me?
370
00:17:38,182 --> 00:17:39,389
Joe Higgins?
371
00:17:39,392 --> 00:17:40,508
Yes, you're the postman.
372
00:17:40,518 --> 00:17:41,599
Thought you would.
373
00:17:43,104 --> 00:17:44,264
You gonna do the anaesthetic?
374
00:17:45,147 --> 00:17:46,147
[Dr. Barnes] Yes.
375
00:17:46,899 --> 00:17:50,233
You've got a nerve.
376
00:17:51,612 --> 00:17:53,604
All right?
Perfectly.
377
00:17:55,825 --> 00:17:58,317
New cylinder, sir.
All right, shove it in.
378
00:17:59,662 --> 00:18:01,982
Oh, Sister, I think I'll give
the anaesthetic on the table.
379
00:18:02,999 --> 00:18:04,479
Save time, he's not the nervous type.
380
00:18:04,834 --> 00:18:05,834
Very well.
381
00:18:10,131 --> 00:18:12,109
Did you say you're giving
the anaesthetic on the table?
382
00:18:12,133 --> 00:18:13,133
That's right.
383
00:18:13,634 --> 00:18:14,634
Mm-hmm.
384
00:18:18,931 --> 00:18:20,217
Sanson!
385
00:18:20,224 --> 00:18:21,344
Bring the machine in, Woods.
386
00:18:22,310 --> 00:18:23,266
But...
Do hurry!
387
00:18:23,269 --> 00:18:24,601
Yes, Sister.
388
00:18:24,604 --> 00:18:26,644
Oh, Sanson, you can bring
the patient in right away?
389
00:18:28,316 --> 00:18:29,436
Ah, well, as Churchill says,
390
00:18:29,817 --> 00:18:31,057
"Man the guns, sweep the skies,
391
00:18:31,986 --> 00:18:33,666
"plough the fields, and pull the trolley."
392
00:18:34,363 --> 00:18:36,229
Who's that?
393
00:18:37,241 --> 00:18:38,841
I know that voice, I've heard it before.
394
00:18:39,910 --> 00:18:41,230
[Dr. Barnes] What's the matter?
395
00:18:41,621 --> 00:18:43,581
It's the patient, sir, I
think he's a bit excited.
396
00:18:44,415 --> 00:18:45,326
[Esther] Shh, it's
only one of the nurses.
397
00:18:45,333 --> 00:18:47,450
I've heard it before somewhere.
398
00:18:48,502 --> 00:18:49,862
I can't remember where I heard it.
399
00:18:50,755 --> 00:18:53,463
[Esther] Don't worry now,
it'll all come back later.
400
00:18:54,550 --> 00:18:55,550
Nurse?
Yes?
401
00:18:56,552 --> 00:18:57,672
There's no danger, is there?
402
00:18:58,262 --> 00:18:59,422
[Esther] No, of course not.
403
00:18:59,972 --> 00:19:01,053
No danger at all.
404
00:19:16,530 --> 00:19:18,091
[De. Barnes] Now take
it quite easily, old man.
405
00:19:18,115 --> 00:19:19,115
Just relax.
406
00:19:26,040 --> 00:19:27,201
Breathe quite normally.
407
00:19:28,709 --> 00:19:29,709
That's right.
408
00:19:30,336 --> 00:19:32,077
Quite gently, no hurry at all.
409
00:20:09,625 --> 00:20:11,025
[Dr. Eden] Don't like his colour.
410
00:20:11,210 --> 00:20:12,121
[Dr. Barnes] I've cut down the gas
411
00:20:12,128 --> 00:20:13,494
and increased the oxygen.
412
00:20:14,922 --> 00:20:17,505
(tense music)
413
00:20:26,225 --> 00:20:31,186
[Dr. Eden] He's not responding.
414
00:20:32,815 --> 00:20:35,979
[Dr. Barnes] Nothing but oxygen now.
415
00:20:41,991 --> 00:20:43,698
[Dr. Eden] Still not responding.
416
00:20:44,910 --> 00:20:46,310
Doesn't seem to be any obstruction?
417
00:20:46,495 --> 00:20:48,495
[Dr. Barnes] I'll slip
an airway in to make sure.
418
00:20:56,338 --> 00:20:58,045
All right?
Yes.
419
00:21:02,970 --> 00:21:04,211
Still pure oxygen?
Yes.
420
00:21:05,264 --> 00:21:07,756
(tense music)
421
00:21:21,489 --> 00:21:22,445
[Dr. Barnes] He's stopped breathing.
422
00:21:22,448 --> 00:21:23,528
Artificial respiration?
Yes.
423
00:21:24,241 --> 00:21:25,106
[Dr. Eden] Adrenaline, Sister.
424
00:21:25,117 --> 00:21:26,678
[Dr. Barnes] Intravenous
Coramine, Nurse.
425
00:21:26,702 --> 00:21:29,536
(dramatic music)
426
00:21:34,502 --> 00:21:36,062
[Inspector Cockrill] They
took the necessary action.
427
00:21:36,086 --> 00:21:37,247
They neglected nothing.
428
00:21:38,172 --> 00:21:39,253
It made no difference.
429
00:21:40,257 --> 00:21:42,465
Joseph Higgins was quite dead.
430
00:21:47,473 --> 00:21:49,451
[Dr. White] There'll have
to be an inquest, of course.
431
00:21:49,475 --> 00:21:50,716
[Dr. Eden] Quite.
432
00:21:50,726 --> 00:21:51,967
Most unfortunate.
433
00:21:53,813 --> 00:21:54,644
These things always create
434
00:21:54,647 --> 00:21:56,047
such a mistaken impression outside.
435
00:21:56,857 --> 00:21:58,189
Of course, I'm not suggesting anyone
436
00:21:58,192 --> 00:21:59,192
is in the least to blame.
437
00:21:59,985 --> 00:22:02,345
Barnes, are you quite certain
that the tubes were uncrossed?
438
00:22:02,905 --> 00:22:03,736
Positive.
439
00:22:03,739 --> 00:22:04,570
You checked the machine?
440
00:22:04,573 --> 00:22:05,780
Of course.
Hmm.
441
00:22:05,783 --> 00:22:06,694
Well, I'm inclined to take the view
442
00:22:06,700 --> 00:22:08,420
that the man was still
suffering from shock.
443
00:22:09,245 --> 00:22:11,005
These things are bound
to happen now and then
444
00:22:11,163 --> 00:22:12,963
when taking justifiable
risks in urgent cases.
445
00:22:13,958 --> 00:22:15,638
I'm afraid we can't tell the coroner that.
446
00:22:15,835 --> 00:22:16,666
[Dr. White] Oh, why not?
447
00:22:16,669 --> 00:22:18,429
Because this case wasn't
particularly urgent.
448
00:22:18,879 --> 00:22:19,710
[Dr. White] Oh.
449
00:22:19,713 --> 00:22:20,999
And there wasn't any risk.
450
00:22:21,006 --> 00:22:22,292
The patient was perfectly fit.
451
00:22:22,299 --> 00:22:23,415
Hmm, should've taken the anaesthetic
452
00:22:23,425 --> 00:22:24,415
without turning a hair.
453
00:22:24,426 --> 00:22:25,746
Well, the fact remains he didn't.
454
00:22:26,387 --> 00:22:28,507
This would have to happen
in my very first month here.
455
00:22:29,181 --> 00:22:30,547
It's most distressing.
456
00:22:34,061 --> 00:22:35,097
Any views, Purdy?
457
00:22:35,938 --> 00:22:36,894
Well, of course I wasn't there,
458
00:22:36,897 --> 00:22:38,377
but it certainly seems a bit strange.
459
00:22:39,191 --> 00:22:40,671
Might get a clue from the postmortem.
460
00:22:40,985 --> 00:22:42,317
Clue?
461
00:22:42,319 --> 00:22:43,319
Oh, I see what you mean.
462
00:22:44,071 --> 00:22:45,437
Well, we shall soon know.
463
00:22:45,447 --> 00:22:47,087
No doubt it'll all straighten itself out.
464
00:22:47,324 --> 00:22:49,364
Thank you, gentlemen, I
don't think I need keep you.
465
00:22:49,535 --> 00:22:50,696
Thank you, sir.
466
00:22:50,703 --> 00:22:52,743
By the way, I don't see
that this need be any reason
467
00:22:53,289 --> 00:22:55,781
for cancelling tonight's,
uh, little gathering.
468
00:22:56,959 --> 00:22:58,370
It started some time ago.
469
00:22:58,377 --> 00:22:59,333
Hmm?
470
00:22:59,336 --> 00:23:00,577
Oh, quite.
471
00:23:00,588 --> 00:23:02,107
Well, it makes a break for the nurses.
472
00:23:02,131 --> 00:23:03,463
Helps morale.
473
00:23:03,465 --> 00:23:05,145
I might even look in
a little later myself.
474
00:23:05,885 --> 00:23:06,885
That'll be nice.
475
00:23:07,970 --> 00:23:11,008
Dr. Barnes, would you mind
staying behind a moment?
476
00:23:13,434 --> 00:23:14,766
I'll see you at the party.
Right.
477
00:23:17,813 --> 00:23:18,644
He spoke of our little gathering
478
00:23:18,647 --> 00:23:19,767
as though it needed lancing.
479
00:23:20,316 --> 00:23:21,316
Most distressing.
480
00:23:21,775 --> 00:23:23,516
"Quite, oh, quite."
481
00:23:28,407 --> 00:23:30,167
Barnes, you were in
practise in this district
482
00:23:30,492 --> 00:23:32,052
before joining the hospital, I believe.
483
00:23:32,161 --> 00:23:33,201
I was.
Yes. (clears throat)
484
00:23:33,871 --> 00:23:35,849
Frankly, I'm told that this
won't be the first inquest
485
00:23:35,873 --> 00:23:37,726
of its kind you've had to
attend at Heron's Park.
486
00:23:37,750 --> 00:23:39,311
That's true, the other was four years ago.
487
00:23:39,335 --> 00:23:40,746
Mmm, yes.
488
00:23:40,753 --> 00:23:41,793
Just a little unfortunate.
489
00:23:42,504 --> 00:23:43,745
I don't know what you're implying.
490
00:23:43,756 --> 00:23:45,042
The surgeon and I were both exonerated.
491
00:23:45,049 --> 00:23:46,210
Obviously.
492
00:23:46,216 --> 00:23:47,496
I'm not suggesting for a moment.
493
00:23:48,177 --> 00:23:49,457
Natural causes, cardiac failure,
494
00:23:50,763 --> 00:23:52,095
it might happen to any of us.
495
00:23:52,097 --> 00:23:53,377
The fact remains, people talked.
496
00:23:54,600 --> 00:23:55,556
They generally do.
497
00:23:55,559 --> 00:23:56,720
They will, in this case.
498
00:23:56,727 --> 00:23:57,888
Let them.
499
00:23:57,895 --> 00:24:00,353
I don't know that we can take
quite so carefree a view.
500
00:24:01,607 --> 00:24:03,087
We have the hospital to think of now.
501
00:24:03,442 --> 00:24:04,683
I can see that, but after all...
502
00:24:04,693 --> 00:24:06,253
For instance, soon after you came here,
503
00:24:06,612 --> 00:24:08,292
I believe an anonymous
letter was received.
504
00:24:08,530 --> 00:24:09,730
From some illiterate half-wit.
505
00:24:10,157 --> 00:24:11,864
Beneath contempt, of course.
506
00:24:13,285 --> 00:24:16,198
Still, candidly, I was rather
hoping for a gesture from you.
507
00:24:17,539 --> 00:24:18,370
[Dr. Barnes] Oh?
508
00:24:18,374 --> 00:24:20,094
It might, I merely throw
out the suggestion.
509
00:24:20,125 --> 00:24:21,725
It might simplify matters if you were to
510
00:24:21,794 --> 00:24:23,355
discontinue your theatre duties pending...
511
00:24:23,379 --> 00:24:25,339
You mean, admit responsibility
for Higgins' death?
512
00:24:25,714 --> 00:24:26,750
Good heavens, no!
513
00:24:26,757 --> 00:24:28,477
If I'm suspended, that's
what it amounts to.
514
00:24:28,509 --> 00:24:30,549
My dear fellow, I merely
suggested that I was hoping
515
00:24:31,428 --> 00:24:32,589
the gesture would come from you.
516
00:24:32,596 --> 00:24:33,712
Well, it won't.
517
00:24:33,722 --> 00:24:34,883
[Dr. White] Now, listen, Barnes...
518
00:24:34,890 --> 00:24:36,222
In fact, the only gesture
I feel like making
519
00:24:36,225 --> 00:24:37,341
is far from polite.
520
00:24:37,351 --> 00:24:38,711
There's no necessity to be vulgar.
521
00:24:38,978 --> 00:24:40,014
I'm sure my predecessor...
522
00:24:40,020 --> 00:24:40,806
Under your predecessor,
523
00:24:40,813 --> 00:24:42,248
this hospital had a magnificent record,
524
00:24:42,272 --> 00:24:44,112
partly because he backed
his staff to the hilt.
525
00:24:44,358 --> 00:24:45,919
This is intolerable,
I ask for cooperation,
526
00:24:45,943 --> 00:24:47,743
and what do I get?
You don't want cooperation.
527
00:24:47,820 --> 00:24:49,027
What you want is a scapegoat,
528
00:24:49,029 --> 00:24:50,709
neatly trussed up as
a convenient sacrifice
529
00:24:51,198 --> 00:24:52,958
in case anyone starts
throwing bricks at you.
530
00:24:53,367 --> 00:24:54,198
I, really!
531
00:24:54,201 --> 00:24:55,032
I...
Suspend me if you like!
532
00:24:55,035 --> 00:24:56,446
If you do, I shall appeal.
533
00:24:56,453 --> 00:24:57,453
Good night.
534
00:25:03,127 --> 00:25:06,120
(upbeat band music)
535
00:25:17,433 --> 00:25:20,346
(crowd applauding)
536
00:25:26,025 --> 00:25:27,436
Excuse me.
537
00:25:27,443 --> 00:25:31,027
(crowd chattering quietly)
538
00:25:37,995 --> 00:25:38,826
Barney?
Hello.
539
00:25:38,829 --> 00:25:39,694
I only just heard.
540
00:25:39,705 --> 00:25:40,536
What's happening?
541
00:25:40,539 --> 00:25:41,370
Everything.
542
00:25:41,373 --> 00:25:43,533
I've bumped off a patient,
insulted the superintendent,
543
00:25:43,584 --> 00:25:44,870
and practically been suspended.
544
00:25:44,877 --> 00:25:45,913
Large scotch.
545
00:25:45,919 --> 00:25:46,919
Only small gins.
Barney...
546
00:25:47,463 --> 00:25:48,499
Small gins, all right.
547
00:25:48,505 --> 00:25:49,666
Have you really been suspended?
548
00:25:49,673 --> 00:25:50,754
White's hinting at it.
549
00:25:50,758 --> 00:25:51,669
It wasn't your fault.
550
00:25:51,675 --> 00:25:52,756
No, thank you.
551
00:25:52,760 --> 00:25:54,120
That seems to be beside the point.
552
00:25:54,470 --> 00:25:55,750
Why didn't you come and tell me?
553
00:25:56,221 --> 00:25:57,221
After yesterday?
554
00:25:58,348 --> 00:26:00,068
We both said a lot of
things we didn't mean.
555
00:26:01,143 --> 00:26:02,143
Freddi...
556
00:26:02,686 --> 00:26:04,006
Ladies and gentlemen, Paul Jones!
557
00:26:05,105 --> 00:26:06,346
(crowd chattering loudly)
558
00:26:07,775 --> 00:26:09,295
Freddi, do you mean...
Come on, Freddi!
559
00:26:09,485 --> 00:26:10,566
Barney!
560
00:26:10,569 --> 00:26:11,569
Barney, Barney!
561
00:26:12,321 --> 00:26:13,321
Come along, old man!
562
00:26:14,281 --> 00:26:15,281
Come on!
563
00:26:15,824 --> 00:26:20,819
(Purdy laughing)
(jaunty music)
564
00:26:24,541 --> 00:26:26,221
♪ Diddly-um-dee-dee,
diddly-um, diddly-um ♪
565
00:26:27,169 --> 00:26:28,289
♪ Diddly-um-de-dum-dee-dee ♪
566
00:26:28,879 --> 00:26:29,879
(crowd laughing)
567
00:26:30,380 --> 00:26:32,042
(upbeat band music)
568
00:26:33,133 --> 00:26:34,965
Really, Dr. Barnes!
569
00:26:36,804 --> 00:26:37,635
When you said just now,
570
00:26:37,638 --> 00:26:38,879
you didn't mean what you said yesterday...
571
00:26:38,889 --> 00:26:40,096
I didn't say that, exactly.
572
00:26:40,099 --> 00:26:41,385
[Dr. Barnes] Well, what?
573
00:26:42,476 --> 00:26:43,876
Couldn't we forget the whole thing?
574
00:26:44,394 --> 00:26:45,394
Oh, all right.
575
00:26:46,814 --> 00:26:48,476
Are we back where we were before?
576
00:26:50,526 --> 00:26:51,806
I'm awfully fond of you, Barney.
577
00:26:52,319 --> 00:26:53,559
You do believe that, don't you?
578
00:26:54,196 --> 00:26:57,109
The mere thought of losing you
drives me absolutely dotty.
579
00:26:58,408 --> 00:26:59,728
You haven't answered my question.
580
00:27:00,536 --> 00:27:01,367
Barney...
581
00:27:01,370 --> 00:27:02,235
It's not that I mean to be awkward.
582
00:27:02,246 --> 00:27:03,806
I naturally like to know where I stand.
583
00:27:04,915 --> 00:27:06,076
If you want to boot me out, well,
584
00:27:06,083 --> 00:27:08,325
boot me out and I'll, I'll go.
585
00:27:13,841 --> 00:27:14,841
Well?
586
00:27:16,343 --> 00:27:17,623
Please don't ask me now, Barney.
587
00:27:18,470 --> 00:27:20,553
I'm all in a muddle, I
want to be quite sure.
588
00:27:21,849 --> 00:27:22,965
Please?
589
00:27:22,975 --> 00:27:24,386
All right.
590
00:27:24,393 --> 00:27:26,073
Thought about what I
was saying last night?
591
00:27:26,603 --> 00:27:27,593
Yes.
592
00:27:27,604 --> 00:27:29,404
I'm going against the
very best medical advice
593
00:27:30,607 --> 00:27:31,688
and staying here.
594
00:27:31,692 --> 00:27:33,211
You remind me very much of your mother.
595
00:27:33,235 --> 00:27:34,476
She wouldn't see reason either.
596
00:27:35,571 --> 00:27:36,971
Now, why shouldn't we speak of her?
597
00:27:37,656 --> 00:27:39,067
You won't get anywhere
by driving this thing
598
00:27:39,074 --> 00:27:40,406
into the back of your mind.
599
00:27:42,077 --> 00:27:43,077
Get away, my dear.
600
00:27:43,745 --> 00:27:45,905
Bring it into the open and
do a good job of forgetting.
601
00:27:46,832 --> 00:27:47,832
I mustn't forget ever.
602
00:27:48,625 --> 00:27:50,228
She was desperately afraid of the bombing,
603
00:27:50,252 --> 00:27:51,368
and I left her to face it alone.
604
00:27:51,378 --> 00:27:53,298
[Dr. Eden] You can
scarcely be blamed for that.
605
00:27:53,630 --> 00:27:54,996
I left her alone.
606
00:27:55,007 --> 00:27:56,088
Listen, Esther.
607
00:27:56,967 --> 00:27:59,248
Your mother was the most
possessive woman I've ever known.
608
00:27:59,720 --> 00:28:00,961
Jealously, hysterically possessive.
609
00:28:00,971 --> 00:28:02,091
You've no right to say that.
610
00:28:02,556 --> 00:28:04,764
The truth isn't less
true for being brutal.
611
00:28:06,268 --> 00:28:07,948
You've a chance now to live your own life.
612
00:28:08,937 --> 00:28:09,937
Take it.
613
00:28:10,647 --> 00:28:12,013
♪ Don't you believe a word he says ♪
614
00:28:12,024 --> 00:28:13,384
♪ A word he says, a word he says ♪
615
00:28:15,611 --> 00:28:18,194
(jaunty music)
616
00:28:24,661 --> 00:28:27,654
(upbeat band music)
617
00:28:33,879 --> 00:28:34,790
Hello, Sister.
618
00:28:34,796 --> 00:28:36,162
Having a good time?
619
00:28:36,173 --> 00:28:37,173
No.
620
00:28:37,674 --> 00:28:38,664
Oh.
621
00:28:38,675 --> 00:28:40,355
Well, I don't feel exactly festive myself.
622
00:28:40,594 --> 00:28:41,594
Have a drink.
623
00:28:42,179 --> 00:28:43,590
I've got one.
624
00:28:43,597 --> 00:28:44,597
Mmm.
625
00:28:52,940 --> 00:28:54,918
They make what's called a
handsome couple, don't they?
626
00:28:54,942 --> 00:28:55,773
Yes.
627
00:28:55,776 --> 00:28:57,108
Well, I don't know about him.
628
00:28:57,110 --> 00:28:58,521
That's where I have
the advantage over you.
629
00:28:58,528 --> 00:29:00,815
What?
I do know about him.
630
00:29:01,949 --> 00:29:03,110
All about him.
631
00:29:04,159 --> 00:29:05,719
You think I'm an awful fool, don't you?
632
00:29:05,869 --> 00:29:06,825
Why?
633
00:29:06,828 --> 00:29:07,659
Oh, you know.
634
00:29:07,663 --> 00:29:08,995
Everybody knows by now.
635
00:29:10,207 --> 00:29:11,887
It's funny, I do my work and keep my head,
636
00:29:12,626 --> 00:29:15,960
I might be a machine, but
when it comes to him, I...
637
00:29:17,172 --> 00:29:18,208
It's funny, isn't it?
638
00:29:19,258 --> 00:29:20,123
What about a dance?
639
00:29:20,133 --> 00:29:21,249
He's sick of me.
640
00:29:22,552 --> 00:29:23,884
And I'm sick of myself.
641
00:29:23,887 --> 00:29:25,087
Now, look...
You're a fool too.
642
00:29:25,973 --> 00:29:27,214
You know that, don't you?
643
00:29:28,267 --> 00:29:29,387
We all have our off moments.
644
00:29:30,435 --> 00:29:32,643
I saw him kissing her
in the ward last night.
645
00:29:33,605 --> 00:29:34,436
What?
646
00:29:34,439 --> 00:29:35,555
That hurt, didn't it?
647
00:29:36,608 --> 00:29:37,608
Now you know how I feel.
648
00:29:38,318 --> 00:29:39,998
I saw him, I saw the way he looked at her.
649
00:29:40,445 --> 00:29:42,107
He's in love, as far as he ever can be.
650
00:29:43,407 --> 00:29:44,488
If I were you,
651
00:29:44,491 --> 00:29:46,010
I'd have a nice cup of
cocoa and go to bed.
652
00:29:46,034 --> 00:29:47,034
You know it's the truth.
653
00:29:47,619 --> 00:29:48,450
If he wanted to marry her,
654
00:29:48,453 --> 00:29:50,333
do you think she'd hesitate
if you weren't here?
655
00:29:50,622 --> 00:29:51,487
Well, I am here.
656
00:29:51,498 --> 00:29:52,498
You won't be much longer.
657
00:29:53,375 --> 00:29:54,375
Not if he knows about it.
658
00:29:55,002 --> 00:29:56,002
What are you getting at?
659
00:29:57,212 --> 00:29:58,412
You killed a girl, didn't you?
660
00:29:58,839 --> 00:30:00,119
A few years ago in Heron's Park.
661
00:30:00,632 --> 00:30:02,752
That's not true, and I've
had just about enough of it.
662
00:30:03,343 --> 00:30:04,675
Now there's been another death,
663
00:30:04,678 --> 00:30:06,038
and White's had you on the carpet.
664
00:30:06,930 --> 00:30:08,616
[Dr. Barnes] What's
this got to do with Eden?
665
00:30:08,640 --> 00:30:10,302
You're in his way, that's all.
666
00:30:11,643 --> 00:30:13,009
You're imagining things.
667
00:30:13,020 --> 00:30:13,851
No, I'm not.
668
00:30:13,854 --> 00:30:14,640
I'm seeing the truth.
669
00:30:14,646 --> 00:30:15,932
You get like that.
670
00:30:15,939 --> 00:30:17,819
You get to see people
like you never did before,
671
00:30:18,150 --> 00:30:20,642
all the rotten things about
them you shut your eyes to once.
672
00:30:21,820 --> 00:30:23,812
And that hurts, and it's a comfort.
673
00:30:25,032 --> 00:30:26,352
You're in his way, don't you see?
674
00:30:27,326 --> 00:30:28,567
What are you getting at?
675
00:30:30,329 --> 00:30:31,820
You'll find out.
676
00:30:33,248 --> 00:30:34,248
(jaunty music)
677
00:30:34,833 --> 00:30:36,574
I'm going to join in.
678
00:31:06,698 --> 00:31:09,532
(soft band music)
679
00:31:16,666 --> 00:31:17,786
I'm sorry it's come to this.
680
00:31:18,710 --> 00:31:19,541
What?
681
00:31:19,544 --> 00:31:21,384
Spoiling your evening,
having to dance with me.
682
00:31:22,339 --> 00:31:23,750
Don't be absurd.
683
00:31:23,757 --> 00:31:25,089
Do you think I don't know?
684
00:31:25,967 --> 00:31:27,527
Now, Marion, why can't you be sensible?
685
00:31:27,969 --> 00:31:29,809
We neither of us ever
pretended it was serious.
686
00:31:29,930 --> 00:31:31,650
It was all over months
ago and no harm done.
687
00:31:32,849 --> 00:31:33,849
Except to me.
688
00:31:35,268 --> 00:31:37,268
I've tried to be considerate,
but you won't let me.
689
00:31:37,562 --> 00:31:38,562
Considerate?
690
00:31:39,314 --> 00:31:40,794
You can't afford to be anything else.
691
00:31:41,733 --> 00:31:43,019
What do you mean?
692
00:31:43,026 --> 00:31:44,312
You see, I happen to know.
693
00:31:45,404 --> 00:31:46,235
Know what?
694
00:31:46,238 --> 00:31:47,318
[Marion] Can't you guess?
695
00:31:48,198 --> 00:31:49,198
I can't.
696
00:31:49,991 --> 00:31:51,351
Do you really want me to tell you?
697
00:31:51,952 --> 00:31:52,952
Here?
698
00:31:53,537 --> 00:31:54,617
What are you talking about?
699
00:31:55,205 --> 00:31:56,070
What is all this?
700
00:31:56,081 --> 00:31:57,601
(crowd applauding)
You know, all right.
701
00:31:58,708 --> 00:32:01,291
(jaunty music)
702
00:32:37,414 --> 00:32:38,655
(record scratching)
703
00:32:38,665 --> 00:32:39,665
Listen, everybody!
704
00:32:40,167 --> 00:32:41,408
I'm sorry to interrupt the dancing,
705
00:32:41,418 --> 00:32:43,660
but I have an important
announcement to make.
706
00:32:44,588 --> 00:32:47,080
A patient called Higgins died
in the theatre this morning.
707
00:32:48,216 --> 00:32:51,209
But it wasn't natural causes,
and it wasn't an accident.
708
00:32:52,220 --> 00:32:53,461
Shall I tell you what it was?
709
00:32:54,723 --> 00:32:55,554
Murder.
710
00:32:55,557 --> 00:32:57,117
(crowd chattering)
Yes, he was murdered!
711
00:32:58,143 --> 00:32:59,259
I found out how it was done.
712
00:32:59,269 --> 00:33:00,829
Oh, quite by accident, but I found out.
713
00:33:01,062 --> 00:33:01,848
Sister...
714
00:33:01,855 --> 00:33:03,535
And, believe it or not, I know who did it!
715
00:33:03,940 --> 00:33:05,226
Marion, please.
716
00:33:05,233 --> 00:33:06,440
For heaven's sake,
think what you're doing.
717
00:33:06,443 --> 00:33:08,379
And what's more, I've got
something that'll prove it.
718
00:33:08,403 --> 00:33:09,964
I know where it is,
because I've hidden it.
719
00:33:09,988 --> 00:33:11,757
I've hidden it, and I'm the
only one that knows where!
720
00:33:11,781 --> 00:33:13,192
All right, but I suggest
you come and tell Dr. White
721
00:33:13,200 --> 00:33:14,031
all about it.
722
00:33:14,034 --> 00:33:15,070
I'll take you into him.
Let me alone!
723
00:33:15,076 --> 00:33:16,988
I'll go where I please!
724
00:33:19,331 --> 00:33:21,323
Get them going, Nurse.
725
00:33:22,918 --> 00:33:25,581
(frantic music)
726
00:33:27,839 --> 00:33:29,250
McCoy!
Oh, hello, Sister.
727
00:33:29,257 --> 00:33:30,088
[Marion] Could I have the key
728
00:33:30,091 --> 00:33:31,411
to the operating theatre, please?
729
00:33:32,177 --> 00:33:33,738
I won't be long, I'm just
going back for a minute.
730
00:33:33,762 --> 00:33:35,424
Okay.
(jaunty music)
731
00:33:36,556 --> 00:33:39,299
(dramatic music)
732
00:33:46,441 --> 00:33:49,024
(wind howling)
733
00:34:13,969 --> 00:34:16,712
(Marion gasping)
734
00:34:52,549 --> 00:34:54,211
(Marion gasping loudly)
735
00:34:55,385 --> 00:34:57,145
What on earth is the
matter with you, Marion?
736
00:34:58,263 --> 00:34:59,424
For heaven's sake, what is it?
737
00:34:59,431 --> 00:35:01,111
[Marion] There was someone following me.
738
00:35:01,850 --> 00:35:03,057
Oh, don't be absurd.
739
00:35:03,059 --> 00:35:04,059
It was you.
740
00:35:04,769 --> 00:35:05,680
It was you!
741
00:35:05,687 --> 00:35:06,687
Marion!
742
00:35:07,647 --> 00:35:08,647
Marion, come back!
743
00:35:09,566 --> 00:35:10,566
Marion!
744
00:35:22,579 --> 00:35:23,990
Oh, I thought you were asleep.
745
00:35:23,997 --> 00:35:25,157
[McCoy] Uh, no, not me, no.
746
00:35:26,082 --> 00:35:27,442
Dr. Barnes wanted the theatre key.
747
00:35:28,043 --> 00:35:30,083
[McCoy] Oh, Sister Bates
took it five minutes ago.
748
00:35:30,670 --> 00:35:31,626
Sister Bates?
749
00:35:31,630 --> 00:35:34,043
Oh, very well, I'll tell him.
750
00:35:38,178 --> 00:35:40,921
(dramatic music)
751
00:36:01,326 --> 00:36:04,239
(doors clattering)
752
00:36:28,645 --> 00:36:31,103
(tense music)
753
00:36:43,618 --> 00:36:46,531
(Marion screaming)
754
00:37:08,476 --> 00:37:11,389
(Freddi screaming)
755
00:37:26,870 --> 00:37:28,236
[Inspector Cockrill] It
was early the next morning,
756
00:37:28,246 --> 00:37:33,241
the 19th, that I myself, in
person, arrived on the scene.
757
00:37:34,711 --> 00:37:38,045
(plane engines droning)
758
00:37:49,434 --> 00:37:51,926
(explosion booming)
759
00:37:53,104 --> 00:37:55,562
(light music)
760
00:38:26,137 --> 00:38:26,968
Good morning.
761
00:38:26,971 --> 00:38:28,212
Could I have...
Well?
762
00:38:29,390 --> 00:38:30,510
Considering everything, yes.
763
00:38:31,226 --> 00:38:32,466
I have...
What's wrong with you?
764
00:38:32,727 --> 00:38:33,558
Hmm?
765
00:38:33,561 --> 00:38:35,247
Just the usual slight
discomfort after meals.
766
00:38:35,271 --> 00:38:37,431
Nothing, I have an appointment
with the superintendent.
767
00:38:38,066 --> 00:38:39,273
Do you mind telling him I'm here?
768
00:38:39,275 --> 00:38:40,482
What name?
Cockrill.
769
00:38:40,485 --> 00:38:41,485
Inspector Cockrill.
770
00:38:42,237 --> 00:38:43,478
Yes, Scotland Yard, I'm afraid.
771
00:38:44,781 --> 00:38:45,781
(chuckling) Sickening.
772
00:38:46,366 --> 00:38:47,573
Dr. White, please.
773
00:38:49,869 --> 00:38:51,235
A terrible business, Inspector.
774
00:38:51,246 --> 00:38:52,236
Mmm, frightful.
775
00:38:52,247 --> 00:38:53,078
Where's the body?
776
00:38:53,081 --> 00:38:53,912
In the theatre, just as it was found.
777
00:38:53,915 --> 00:38:54,915
Police surgeon there?
Yes.
778
00:38:55,458 --> 00:38:57,311
I do hope everything can
be arranged discreetly.
779
00:38:57,335 --> 00:38:58,979
(chuckling) Shouldn't
think so for a moment.
780
00:38:59,003 --> 00:39:00,084
Why not?
781
00:39:00,088 --> 00:39:01,288
Press.
Do they have to be seen?
782
00:39:01,965 --> 00:39:03,085
Can't keep 'em out.
Oh, dear.
783
00:39:03,716 --> 00:39:04,957
I don't mind.
784
00:39:04,968 --> 00:39:06,208
Always give me a good write-up.
785
00:39:06,511 --> 00:39:07,751
Good morning, sir.
Good morning.
786
00:39:08,471 --> 00:39:09,302
[Inspector Cockrill] Turning
colder, don't you think?
787
00:39:09,305 --> 00:39:10,305
[Constable] Yes, sir.
788
00:39:10,765 --> 00:39:11,596
Hello, Hendricks.
789
00:39:11,599 --> 00:39:12,430
Morning, sir.
Kiddies well?
790
00:39:12,433 --> 00:39:13,389
Fine.
Good.
791
00:39:13,393 --> 00:39:14,474
Body's on the floor.
792
00:39:16,604 --> 00:39:18,266
Well, Doctor, any views?
793
00:39:19,691 --> 00:39:20,691
Stabbed twice, of course.
794
00:39:21,276 --> 00:39:22,107
[Inspector Cockrill] So I see.
795
00:39:22,110 --> 00:39:23,590
Surgical knife found in second wound.
796
00:39:23,653 --> 00:39:24,893
First in heart, cause of death.
797
00:39:25,905 --> 00:39:27,225
Took place nine or 10 last night.
798
00:39:27,574 --> 00:39:28,655
Couldn't put it any nearer.
799
00:39:28,658 --> 00:39:30,418
You don't have to, we
know within 10 minutes.
800
00:39:31,244 --> 00:39:32,451
Found these on the floor.
801
00:39:32,453 --> 00:39:34,333
Probably worn by whoever
did it and left behind.
802
00:39:35,456 --> 00:39:36,788
Hmm.
803
00:39:36,791 --> 00:39:37,791
Any fingerprints?
804
00:39:38,334 --> 00:39:40,214
Nice set of hers low down
on that cupboard door.
805
00:39:40,920 --> 00:39:41,920
Right hand.
806
00:39:44,465 --> 00:39:45,706
Dr. White, could you assemble
807
00:39:46,926 --> 00:39:48,406
all the people you mentioned at once?
808
00:39:48,511 --> 00:39:49,947
Somewhere private, I'd
like to talk to them.
809
00:39:49,971 --> 00:39:51,428
[Dr. White] Yes, Inspector.
810
00:39:56,728 --> 00:39:58,408
I wish the man would come and get it over.
811
00:39:59,105 --> 00:40:00,583
[Jane] He's conducting a war of nerves.
812
00:40:00,607 --> 00:40:01,607
That's what it is.
813
00:40:02,400 --> 00:40:03,878
When I think of her lying there like that
814
00:40:03,902 --> 00:40:05,702
and only a few minutes
before she was alive...
815
00:40:06,237 --> 00:40:07,569
That's enough, Freddi.
816
00:40:07,572 --> 00:40:09,412
Why the devil is he only
after five of us here?
817
00:40:09,616 --> 00:40:10,948
That's what I want to know.
818
00:40:10,950 --> 00:40:12,190
Because you are the only people
819
00:40:12,410 --> 00:40:14,493
who seem to have been
concerned with both murders.
820
00:40:15,622 --> 00:40:17,182
Simple, when you think of it, isn't it?
821
00:40:17,248 --> 00:40:18,328
This is Inspector Cockrill.
822
00:40:19,334 --> 00:40:20,575
Mr. Eden, Dr. Barnes,
823
00:40:21,628 --> 00:40:24,041
Nurse Woods, Sanson, Linley.
824
00:40:26,466 --> 00:40:27,466
Delighted.
825
00:40:28,092 --> 00:40:30,175
Inspector, you said both murders.
826
00:40:31,304 --> 00:40:33,144
Mmm, Sister Bates and
what's-his-name, Higgins.
827
00:40:34,140 --> 00:40:35,340
Who said Higgins was murdered?
828
00:40:35,642 --> 00:40:37,522
Well, Sister Bates herself,
for one, last night.
829
00:40:38,353 --> 00:40:39,719
I understood you were there, Dr. Barnes.
830
00:40:39,729 --> 00:40:40,685
[Dr. Barnes] Yes, but I didn't realise
831
00:40:40,688 --> 00:40:42,020
that she knew...
Didn't you?
832
00:40:42,023 --> 00:40:43,863
[Dr. Eden] What about
the Higgins postmortem?
833
00:40:44,025 --> 00:40:45,232
[Inspector Cockrill] Completely negative.
834
00:40:45,234 --> 00:40:46,994
But why should anyone
want to murder Higgins?
835
00:40:47,904 --> 00:40:49,424
My dear young lady, how should I know?
836
00:40:49,739 --> 00:40:50,739
I've only just got here.
837
00:40:51,407 --> 00:40:52,818
I understand from Dr. White
that all of you were present
838
00:40:52,825 --> 00:40:54,032
when he died.
839
00:40:54,035 --> 00:40:55,697
Not Freddi.
Except Nurse Linley.
840
00:40:56,913 --> 00:40:58,575
(chuckling) Interesting trust count.
841
00:40:59,916 --> 00:41:01,476
I beg your pardon, except Nurse Linley.
842
00:41:02,001 --> 00:41:03,604
Who was, however, on duty on Higgins' ward
843
00:41:03,628 --> 00:41:04,914
the whole of the night before.
844
00:41:04,921 --> 00:41:05,921
Yes, so I was.
845
00:41:06,839 --> 00:41:08,159
And all of you were at the party.
846
00:41:08,508 --> 00:41:09,508
So there you are.
847
00:41:11,386 --> 00:41:12,946
Are you implying that one of us did it?
848
00:41:13,805 --> 00:41:15,046
Well, it seems very likely.
849
00:41:15,056 --> 00:41:16,172
Don't you think?
850
00:41:16,182 --> 00:41:18,118
[Dr. White] Inspector Cockrill
I really can't help feeling
851
00:41:18,142 --> 00:41:19,912
that there must be some
relatively innocent explanation
852
00:41:19,936 --> 00:41:20,767
of this terrible business.
853
00:41:20,770 --> 00:41:22,056
Dr. White, please don't be fatuous.
854
00:41:22,063 --> 00:41:23,063
Really!
855
00:41:24,941 --> 00:41:27,934
We are dealing with two
premeditated murders.
856
00:41:29,862 --> 00:41:32,022
Can anyone tell me anything
they think I ought to know?
857
00:41:32,365 --> 00:41:33,731
If so, now is the time.
858
00:41:41,541 --> 00:41:42,531
Very well, pause for 30 seconds
859
00:41:42,542 --> 00:41:43,742
while you cook up your alibis.
860
00:41:44,711 --> 00:41:46,231
Did you get us here just to insult us?
861
00:41:47,338 --> 00:41:49,375
No, I only like to
strike an informal note.
862
00:41:50,425 --> 00:41:51,336
Well?
863
00:41:51,342 --> 00:41:52,753
I've cooked mine up, Inspector.
864
00:41:52,760 --> 00:41:53,591
I hope it's good.
865
00:41:53,594 --> 00:41:54,926
Oh, done to a turn.
866
00:41:55,972 --> 00:41:58,055
Well, uh, I-I stayed
here for a few minutes
867
00:41:59,183 --> 00:42:00,219
after Sister ran out.
868
00:42:00,226 --> 00:42:01,906
And then I went straight back to our rooms
869
00:42:02,562 --> 00:42:03,348
in the coach house.
870
00:42:03,354 --> 00:42:04,720
Uh, f-five minutes' walk.
871
00:42:04,731 --> 00:42:06,142
Anyone see you?
872
00:42:06,149 --> 00:42:07,149
I don't know.
873
00:42:07,734 --> 00:42:08,734
Hmm.
874
00:42:09,235 --> 00:42:10,646
I'm sure you can do better, Mr. Eden.
875
00:42:10,653 --> 00:42:11,939
I?
876
00:42:11,946 --> 00:42:13,626
With the exercise of a little imagination.
877
00:42:14,073 --> 00:42:15,553
You followed Sister Bates, I believe.
878
00:42:15,867 --> 00:42:16,867
Yes.
Did you catch her?
879
00:42:17,744 --> 00:42:19,424
(chuckling) As if you'd
tell me if you did.
880
00:42:20,455 --> 00:42:22,913
I followed her out to the
terrace, but she'd disappeared.
881
00:42:23,791 --> 00:42:25,686
I waited a moment or two,
but she didn't show up,
882
00:42:25,710 --> 00:42:27,230
so I went direct to the Sisters' room.
883
00:42:27,879 --> 00:42:28,710
What?
884
00:42:28,713 --> 00:42:29,544
Eden?
885
00:42:29,547 --> 00:42:30,547
One moment, Dr. Barnes.
886
00:42:32,175 --> 00:42:33,541
Anyone see you?
887
00:42:33,551 --> 00:42:34,551
I shouldn't think so.
888
00:42:35,136 --> 00:42:36,136
The invisible man.
889
00:42:37,346 --> 00:42:38,257
Thanks.
890
00:42:38,264 --> 00:42:39,264
Nurse Sanson, your turn.
891
00:42:39,766 --> 00:42:40,926
Is that necessary, Inspector?
892
00:42:41,601 --> 00:42:42,967
She's not well, and like the rest of us,
893
00:42:42,977 --> 00:42:44,137
she's been up half the night.
894
00:42:44,979 --> 00:42:45,979
There's nothing to tell.
895
00:42:46,439 --> 00:42:48,759
I was just leaving when Sister
Bates stopped the gramophone
896
00:42:49,400 --> 00:42:50,400
and spoke to everyone.
897
00:42:51,319 --> 00:42:52,319
It upset me, rather.
898
00:42:52,904 --> 00:42:54,464
It was all, well...
Highly embarrassing?
899
00:42:55,114 --> 00:42:56,114
Where did you go?
900
00:42:56,657 --> 00:42:57,488
Straight to the coach house.
901
00:42:57,492 --> 00:42:58,903
She was in bed when I got back.
902
00:42:58,910 --> 00:43:00,512
[Dr. Barnes] Obviously,
she couldn't have done it.
903
00:43:00,536 --> 00:43:02,496
Unless she was fully dressed
under the bedclothes,
904
00:43:02,830 --> 00:43:03,866
then she might have had time.
905
00:43:03,873 --> 00:43:04,873
That's preposterous.
906
00:43:06,292 --> 00:43:07,624
Naturally.
907
00:43:07,627 --> 00:43:09,107
Now then, Dr. Barnes, what about you?
908
00:43:09,837 --> 00:43:11,123
I went after Eden.
909
00:43:11,130 --> 00:43:12,462
Me?
Why?
910
00:43:12,465 --> 00:43:14,225
Because you thought he
might be the murderer,
911
00:43:14,592 --> 00:43:15,992
suggested by the late Sister Bates?
912
00:43:17,053 --> 00:43:18,413
Oh, that's a charming supposition.
913
00:43:19,138 --> 00:43:20,138
(chuckling) Well?
914
00:43:22,600 --> 00:43:23,807
Thank you.
915
00:43:23,810 --> 00:43:25,017
Now what on earth are
you suggesting, Barnes?
916
00:43:25,019 --> 00:43:25,850
Did you catch him up?
917
00:43:25,853 --> 00:43:26,684
No.
918
00:43:26,687 --> 00:43:27,473
What did you do then?
919
00:43:27,480 --> 00:43:28,480
Went for a walk.
Where?
920
00:43:29,565 --> 00:43:30,565
In the garden.
921
00:43:31,484 --> 00:43:33,484
Why did you want the key
for the operating theatre?
922
00:43:33,528 --> 00:43:34,528
I didn't.
923
00:43:35,696 --> 00:43:36,527
[Inspector Cockrill] You told
Sergeant McCoy last night
924
00:43:36,531 --> 00:43:37,771
that Dr. Barnes wanted the key.
925
00:43:38,074 --> 00:43:39,281
I...
Didn't you?
926
00:43:39,283 --> 00:43:40,283
Yes.
Why?
927
00:43:40,743 --> 00:43:41,984
You're not a theatre nurse, are you?
928
00:43:41,994 --> 00:43:42,825
No.
929
00:43:42,829 --> 00:43:43,660
Then why did you go to the theatre?
930
00:43:43,663 --> 00:43:44,494
Just a minute.
931
00:43:44,497 --> 00:43:45,897
She discovered the body, Inspector.
932
00:43:46,874 --> 00:43:48,354
Some of our most celebrated criminals
933
00:43:48,709 --> 00:43:50,312
have made a particular
point of doing the same.
934
00:43:50,336 --> 00:43:51,939
Sister Bates said she'd hidden something.
935
00:43:51,963 --> 00:43:53,843
I thought the theatre was
the most likely place.
936
00:43:54,674 --> 00:43:55,914
I see, just feminine curiosity.
937
00:43:56,300 --> 00:43:57,131
Why not?
938
00:43:57,135 --> 00:43:58,421
Not the desire to remove that something
939
00:43:58,427 --> 00:44:00,587
before Sister Bates could
use it to incriminate anyone.
940
00:44:01,556 --> 00:44:03,218
Dr. Barnes, for instance?
941
00:44:04,267 --> 00:44:05,098
Or Mr. Eden.
942
00:44:05,101 --> 00:44:06,101
That's more like it.
943
00:44:06,561 --> 00:44:08,842
You're positively excelling
yourself this morning, Barnes.
944
00:44:09,438 --> 00:44:10,303
[Inspector Cockrill] You're
the young lady's fiance,
945
00:44:10,314 --> 00:44:11,304
I believe?
946
00:44:11,315 --> 00:44:12,315
I was.
947
00:44:12,817 --> 00:44:14,378
Do you agree with his
use of the past tense?
948
00:44:14,402 --> 00:44:16,189
I couldn't agree more.
949
00:44:18,197 --> 00:44:19,438
Ah.
950
00:44:19,448 --> 00:44:20,488
Another punctured romance.
951
00:44:21,701 --> 00:44:22,862
Well, it comes to this.
952
00:44:22,869 --> 00:44:23,700
All of you had time,
953
00:44:23,703 --> 00:44:25,343
yet none of your stories is corroborated.
954
00:44:25,580 --> 00:44:26,866
Perhaps we all did it!
955
00:44:29,167 --> 00:44:30,727
I wonder if you realise
exactly the sort of person
956
00:44:30,751 --> 00:44:31,751
we're dealing with.
957
00:44:32,545 --> 00:44:34,628
Let me tell you how I
think Sister Bates died.
958
00:44:35,673 --> 00:44:36,880
She hurried into the operating theatre,
959
00:44:36,883 --> 00:44:37,883
unlocked the cupboard,
960
00:44:38,384 --> 00:44:40,504
stooped down to get the
evidence she had hidden there.
961
00:44:40,887 --> 00:44:41,718
What was it?
962
00:44:41,721 --> 00:44:42,721
I don't know, yet.
963
00:44:43,890 --> 00:44:44,890
Then she heard something.
964
00:44:45,683 --> 00:44:47,603
She turned and saw a figure
standing in the dark,
965
00:44:48,686 --> 00:44:50,518
masked and gowned and gloved.
966
00:44:51,814 --> 00:44:54,648
I imagine she just stayed
where she was, staring.
967
00:44:55,943 --> 00:44:58,902
Then the murderer came slowly
over to her and stabbed her,
968
00:44:59,947 --> 00:45:01,939
dressed her in this soiled theatre gown,
969
00:45:02,867 --> 00:45:03,867
and stabbed her again.
970
00:45:04,744 --> 00:45:06,597
Through it, to make it look
as if she'd been killed
971
00:45:06,621 --> 00:45:07,828
wearing the gown.
972
00:45:07,830 --> 00:45:09,196
But why?
973
00:45:09,207 --> 00:45:10,207
I don't know that either.
974
00:45:11,042 --> 00:45:12,762
But what we do know is
that the second wound
975
00:45:12,835 --> 00:45:14,246
was made after death,
976
00:45:15,338 --> 00:45:16,419
and that the murderer was in a hurry.
977
00:45:16,422 --> 00:45:21,417
As you see, he tore the gown somewhat.
978
00:45:21,886 --> 00:45:23,046
Now, there's one other thing.
979
00:45:23,554 --> 00:45:25,835
This bottle of tablets was
taken from the poison cupboard.
980
00:45:26,807 --> 00:45:28,207
Dr. White has checked the contents,
981
00:45:28,351 --> 00:45:29,432
and there are four missing.
982
00:45:29,435 --> 00:45:30,721
A lethal dose.
983
00:45:30,728 --> 00:45:33,687
The murderer has them and
will not hesitate to use them.
984
00:45:35,066 --> 00:45:38,184
Four of you are in mortal
danger from the fifth.
985
00:45:39,195 --> 00:45:40,715
Above all, don't trust your neighbour,
986
00:45:41,530 --> 00:45:45,570
your roommate, your
fiance, or your friend.
987
00:45:46,661 --> 00:45:48,152
He or she may be the murderer.
988
00:45:49,956 --> 00:45:52,824
Come instead to me.
989
00:45:54,001 --> 00:45:55,646
Sister Bates died because
she knew something
990
00:45:55,670 --> 00:45:57,457
and was foolish enough to say so.
991
00:45:59,006 --> 00:46:03,592
I beg of you, all of you,
not to make the same mistake.
992
00:46:04,929 --> 00:46:06,591
(screaming)
993
00:46:07,890 --> 00:46:08,890
I'm sorry.
994
00:46:09,725 --> 00:46:13,059
(laughing hysterically)
995
00:46:21,112 --> 00:46:23,274
(sobbing)
996
00:46:27,201 --> 00:46:28,201
Thank you, Nurse Woods.
997
00:46:28,869 --> 00:46:30,576
You showed great presence of mind.
998
00:46:31,956 --> 00:46:33,117
Take her back.
999
00:46:40,589 --> 00:46:42,589
I shouldn't do that again
if I were you, Inspector.
1000
00:46:42,675 --> 00:46:43,961
Why not?
1001
00:46:43,968 --> 00:46:45,379
Because Nurse Sanson is on the verge
1002
00:46:45,386 --> 00:46:46,386
of a nervous breakdown.
1003
00:46:46,846 --> 00:46:48,087
Actual or assumed?
1004
00:46:48,973 --> 00:46:51,013
Perhaps you would prefer
to judge that for yourself.
1005
00:46:51,767 --> 00:46:53,203
Three months ago, her mother was buried
1006
00:46:53,227 --> 00:46:54,787
under the ruins of her house in a raid.
1007
00:46:55,563 --> 00:46:57,283
The rescue squad dug
for her for three days,
1008
00:46:57,857 --> 00:46:58,857
and then gave it up.
1009
00:46:59,608 --> 00:47:01,048
Next day she was found, still alive.
1010
00:47:02,236 --> 00:47:03,477
She died an hour later.
1011
00:47:04,530 --> 00:47:06,146
Esther was there the whole time.
1012
00:47:07,158 --> 00:47:08,838
I could scarcely be expected to know that.
1013
00:47:09,118 --> 00:47:10,438
So, without bothering to inquire,
1014
00:47:10,578 --> 00:47:11,409
you scare the life out of her,
1015
00:47:11,412 --> 00:47:13,369
like any flat-footed copper off the beat.
1016
00:47:14,290 --> 00:47:16,370
The police force has not a
monopoly of fallen arches,
1017
00:47:17,001 --> 00:47:18,333
Dr. Barnes.
1018
00:47:18,336 --> 00:47:19,336
Ask any chiropodist.
1019
00:47:19,962 --> 00:47:21,203
Thank you, Mr. Eden.
1020
00:47:21,213 --> 00:47:23,533
Before the war, you had a house
in Heron's Park, I believe?
1021
00:47:23,758 --> 00:47:24,794
Yes.
1022
00:47:24,800 --> 00:47:25,631
[Inspector Cockrill]
And you had a practise
1023
00:47:25,634 --> 00:47:26,465
in the district?
1024
00:47:26,469 --> 00:47:27,469
I did.
Good.
1025
00:47:28,012 --> 00:47:29,012
Well, then, Dr. Barnes,
1026
00:47:29,680 --> 00:47:32,969
would you care to accompany
me to the theatre?
1027
00:47:43,027 --> 00:47:44,347
You gave Higgins the anaesthetic.
1028
00:47:45,237 --> 00:47:46,523
What's that got to do with it?
1029
00:47:46,530 --> 00:47:47,930
That's what I'm hoping to find out.
1030
00:47:48,032 --> 00:47:48,863
Did you know him?
1031
00:47:48,866 --> 00:47:50,198
Only by sight.
1032
00:47:50,201 --> 00:47:51,561
Nurse Woods is a remarkable woman.
1033
00:47:51,827 --> 00:47:53,113
Absolutely first-class.
1034
00:47:53,120 --> 00:47:54,201
Ever live in Heron's Park?
1035
00:47:54,205 --> 00:47:55,070
Not so far as I know.
1036
00:47:55,081 --> 00:47:56,492
She used to live the other side of London.
1037
00:47:56,499 --> 00:47:58,018
She took up nursing when her sister died.
1038
00:47:58,042 --> 00:48:00,329
When?
1940, on the Continent.
1039
00:48:01,379 --> 00:48:02,335
That's funny.
1040
00:48:02,338 --> 00:48:03,374
What is?
1041
00:48:03,381 --> 00:48:04,212
Oh, it's nothing.
1042
00:48:04,215 --> 00:48:05,650
It's just that Higgins
thought he knew her voice.
1043
00:48:05,674 --> 00:48:06,674
That's all.
1044
00:48:07,551 --> 00:48:08,551
Indeed.
1045
00:48:10,388 --> 00:48:11,828
Have you any views on nasal catarrh?
1046
00:48:12,515 --> 00:48:13,756
Nothing in particular, why?
1047
00:48:14,809 --> 00:48:15,809
Oh, just wondering.
1048
00:48:16,435 --> 00:48:17,995
I often suffer from it in the mornings.
1049
00:48:19,021 --> 00:48:20,341
(Inspector Cockrill blowing nose)
1050
00:48:21,649 --> 00:48:22,689
That's the machine I used.
1051
00:48:23,776 --> 00:48:24,766
[Inspector Cockrill] I see.
1052
00:48:24,777 --> 00:48:25,938
They brought Higgins in here.
1053
00:48:25,945 --> 00:48:27,945
I examined him, he was
quite fit, so we went ahead.
1054
00:48:28,239 --> 00:48:29,229
In here?
1055
00:48:29,240 --> 00:48:30,680
No, I gave it to him in the theatre.
1056
00:48:31,075 --> 00:48:32,075
The coup de grace?
1057
00:48:32,660 --> 00:48:33,660
The anaesthetic.
1058
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
Is that usual?
1059
00:48:35,871 --> 00:48:37,157
Not really, it's up to me.
1060
00:48:37,164 --> 00:48:37,995
Naturally.
1061
00:48:37,998 --> 00:48:39,079
In that case, in we go.
1062
00:48:45,089 --> 00:48:46,929
I gave nitrous oxide at
first to get him under.
1063
00:48:47,550 --> 00:48:48,381
Oh, yes.
1064
00:48:48,384 --> 00:48:49,864
The stuff the dentist gives you, hmm?
1065
00:48:50,302 --> 00:48:51,542
Commonly known as laughing gas?
1066
00:48:52,221 --> 00:48:54,381
Used to be, actually, the
impurities caused the laughs.
1067
00:48:54,473 --> 00:48:57,511
Oh, just the same as our music halls.
1068
00:48:58,394 --> 00:48:59,394
Then I added oxygen.
1069
00:49:00,229 --> 00:49:01,390
When he failed to respond...
1070
00:49:01,397 --> 00:49:03,059
Uh, my ignorance is simply staggering.
1071
00:49:04,108 --> 00:49:05,108
Please demonstrate.
1072
00:49:05,985 --> 00:49:06,985
Black and white, oxygen.
1073
00:49:08,070 --> 00:49:09,070
Black, nitrous oxide.
1074
00:49:09,905 --> 00:49:11,396
Green, carbon dioxide.
1075
00:49:12,408 --> 00:49:13,740
The rest are spares.
1076
00:49:14,827 --> 00:49:16,238
I began the nitrous oxide.
1077
00:49:19,832 --> 00:49:20,832
So...
1078
00:49:22,543 --> 00:49:23,943
The flowmeter registered correctly.
1079
00:49:24,795 --> 00:49:26,275
When I got him under, I added oxygen.
1080
00:49:27,381 --> 00:49:28,381
Like this.
1081
00:49:29,675 --> 00:49:30,875
I didn't like the look of him,
1082
00:49:31,260 --> 00:49:33,500
so I cut down the nitrous
oxide and increased the oxygen.
1083
00:49:34,680 --> 00:49:36,040
To my surprise, he didn't respond.
1084
00:49:36,849 --> 00:49:38,609
So I turned off the
nitrous oxide altogether,
1085
00:49:39,018 --> 00:49:40,018
put him on pure oxygen.
1086
00:49:40,769 --> 00:49:42,055
And then?
1087
00:49:42,062 --> 00:49:43,062
He simply collapsed.
1088
00:49:44,315 --> 00:49:45,726
I injected adrenaline,
1089
00:49:45,733 --> 00:49:47,573
and Nurse Woods gave
Coramine as a last resort.
1090
00:49:48,027 --> 00:49:49,313
Nurse Woods, hmm.
1091
00:49:50,613 --> 00:49:51,444
Could these have been tampered with?
1092
00:49:51,447 --> 00:49:52,779
I don't see how.
1093
00:49:52,781 --> 00:49:55,239
In any event, the damage
had been done before then.
1094
00:49:56,243 --> 00:49:57,243
What about this fellow?
1095
00:49:58,037 --> 00:49:59,037
Carbon dioxide?
Mmm.
1096
00:49:59,663 --> 00:50:01,663
We sometimes use a little
to stimulate respiration.
1097
00:50:02,082 --> 00:50:03,289
Isn't it poisonous?
1098
00:50:03,292 --> 00:50:04,499
Without oxygen, yes.
1099
00:50:05,711 --> 00:50:06,918
Use any in Higgins?
1100
00:50:06,921 --> 00:50:07,921
None at all.
1101
00:50:08,464 --> 00:50:09,796
You couldn't have coupled up
1102
00:50:09,798 --> 00:50:10,998
the wrong cylinder by mistake?
1103
00:50:11,842 --> 00:50:13,962
These machines are as foolproof
as they can make them.
1104
00:50:14,220 --> 00:50:15,756
Besides, we checked everything.
1105
00:50:17,056 --> 00:50:18,536
It wouldn't be possible to fill, say,
1106
00:50:18,641 --> 00:50:20,401
an empty oxygen cylinder
with carbon dioxide?
1107
00:50:21,101 --> 00:50:21,932
Good heavens, no.
1108
00:50:21,936 --> 00:50:23,052
It takes terrific pressure.
1109
00:50:23,062 --> 00:50:24,062
Just supposing.
1110
00:50:24,605 --> 00:50:26,416
Well, the patient would
be getting carbon dioxide
1111
00:50:26,440 --> 00:50:27,647
instead of oxygen.
1112
00:50:27,650 --> 00:50:30,358
He'd die of, well, lack of oxygen.
1113
00:50:31,445 --> 00:50:33,685
And you couldn't tell by the
flowmeter or the postmortem?
1114
00:50:34,573 --> 00:50:36,656
No, but the whole thing's quite ludicrous.
1115
00:50:37,868 --> 00:50:39,068
You must bear with me, Doctor.
1116
00:50:39,912 --> 00:50:41,528
I'm a child in these matters.
1117
00:50:42,540 --> 00:50:43,621
Can I go now?
1118
00:50:43,624 --> 00:50:45,707
No, I don't think so.
1119
00:50:46,752 --> 00:50:48,563
You had a similar experience
once before, didn't you?
1120
00:50:48,587 --> 00:50:49,987
I suppose Dr. White's been talking.
1121
00:50:50,631 --> 00:50:51,631
Incessantly.
1122
00:50:52,091 --> 00:50:52,922
It wasn't similar.
1123
00:50:52,925 --> 00:50:54,211
It was no comparison.
1124
00:50:54,218 --> 00:50:55,584
And I made no mistake in either case.
1125
00:50:55,594 --> 00:50:56,594
Splendid.
1126
00:50:57,221 --> 00:50:58,507
Does Eden think that?
1127
00:50:58,514 --> 00:50:59,345
Eden?
1128
00:50:59,348 --> 00:51:00,384
What's he been saying?
1129
00:51:00,391 --> 00:51:01,391
Nothing to me.
1130
00:51:02,142 --> 00:51:03,553
You don't like him, do you?
1131
00:51:03,561 --> 00:51:05,561
If I discuss that with
anybody, it'll be with Eden.
1132
00:51:06,272 --> 00:51:07,272
Why not?
1133
00:51:07,731 --> 00:51:11,145
Confidentially, do you think he did it?
1134
00:51:12,027 --> 00:51:13,027
How should I know?
1135
00:51:14,822 --> 00:51:15,822
Dr. Barnes?
1136
00:51:18,784 --> 00:51:19,904
About that anonymous letter.
1137
00:51:20,995 --> 00:51:22,835
If you're silly enough
to attach any importance
1138
00:51:22,997 --> 00:51:24,113
to a thing like that...
1139
00:51:24,123 --> 00:51:25,203
Oh, it wasn't that exactly.
1140
00:51:25,791 --> 00:51:27,111
I was merely wondering if Higgins
1141
00:51:27,334 --> 00:51:28,996
was the postman who delivered it.
1142
00:51:33,799 --> 00:51:34,799
(dramatic music)
1143
00:51:36,051 --> 00:51:37,251
Yes, I was idiotically pleased
1144
00:51:37,761 --> 00:51:38,761
with myself at the time.
1145
00:51:39,638 --> 00:51:41,318
But I am not so pleased
to think of it now,
1146
00:51:41,640 --> 00:51:43,302
because there was the vital evidence,
1147
00:51:44,476 --> 00:51:48,561
the clue to the whole
business, right under my nose.
1148
00:51:50,107 --> 00:51:52,815
If I had known then, it might
have saved another life.
1149
00:51:57,906 --> 00:51:59,906
The next morning, my presence
lay over the hospital
1150
00:52:00,701 --> 00:52:01,782
like a pall.
1151
00:52:03,245 --> 00:52:05,328
As I approached, voices were hushed,
1152
00:52:06,665 --> 00:52:08,406
and all eyes turned upon me.
1153
00:52:09,793 --> 00:52:11,034
Who was the guilty one?
1154
00:52:12,338 --> 00:52:14,079
When will he be arrested?
1155
00:52:15,341 --> 00:52:16,752
Who will be next?
1156
00:52:18,469 --> 00:52:19,749
That is what they were thinking.
1157
00:52:20,304 --> 00:52:23,138
I found it all tremendously enjoyable.
1158
00:52:27,853 --> 00:52:30,134
During the rest of that day,
I continued my investigations
1159
00:52:30,939 --> 00:52:32,555
with my accustomed energy.
1160
00:52:40,366 --> 00:52:41,698
Good afternoon, ladies.
1161
00:52:41,700 --> 00:52:43,060
(chuckling) No need to be alarmed.
1162
00:52:43,452 --> 00:52:46,240
We were only searching your rooms.
1163
00:52:48,207 --> 00:52:49,698
Well, I'll be...
1164
00:52:55,422 --> 00:52:56,983
[Inspector Cockrill] Did you know Higgins?
1165
00:52:57,007 --> 00:52:58,007
Personally, no.
1166
00:52:58,884 --> 00:53:01,044
What precisely was your
relationship with Sister Bates?
1167
00:53:02,388 --> 00:53:03,628
Not exactly distant, I take it?
1168
00:53:04,598 --> 00:53:05,918
Harmless enough, or so I thought.
1169
00:53:06,892 --> 00:53:08,453
Nevertheless, you certainly had a motive
1170
00:53:08,477 --> 00:53:09,638
for getting rid of her.
1171
00:53:09,645 --> 00:53:10,645
Only in her imagination.
1172
00:53:11,814 --> 00:53:13,174
She might have proved troublesome.
1173
00:53:13,899 --> 00:53:15,139
She was jealous and possessive.
1174
00:53:15,901 --> 00:53:17,233
Most women are, if you give them
1175
00:53:17,236 --> 00:53:18,067
the slightest encouragement.
1176
00:53:18,070 --> 00:53:19,510
Which you invariably give them, hmm?
1177
00:53:20,656 --> 00:53:22,773
(chuckling) Only sometimes, not so slight.
1178
00:53:24,243 --> 00:53:25,883
Are you trying to make me lose my temper?
1179
00:53:26,370 --> 00:53:28,032
That was only a secondary object.
1180
00:53:31,166 --> 00:53:32,077
From time to time,
1181
00:53:32,084 --> 00:53:33,884
one of those infernal
devices roared overhead.
1182
00:53:34,962 --> 00:53:38,296
(plane engines droning)
1183
00:53:47,307 --> 00:53:50,300
(explosion booming)
1184
00:53:51,687 --> 00:53:53,607
But such trifles, of
course, did not for a moment
1185
00:53:53,939 --> 00:53:56,022
distract me from my purpose.
1186
00:53:58,485 --> 00:53:59,817
Did Higgins say anything that night
1187
00:53:59,820 --> 00:54:00,980
that you think might help us?
1188
00:54:01,447 --> 00:54:02,924
He'd only just got in when the bomb fell.
1189
00:54:02,948 --> 00:54:03,948
He didn't speak again?
1190
00:54:04,408 --> 00:54:05,928
No, 'cause I went clean out for a bit.
1191
00:54:07,035 --> 00:54:08,638
When I came round, all I
could hear was the radio.
1192
00:54:08,662 --> 00:54:09,618
Hmm?
1193
00:54:09,621 --> 00:54:10,657
The radio?
1194
00:54:10,664 --> 00:54:11,704
Yes, our old wireless set.
1195
00:54:12,458 --> 00:54:13,898
Still hollering a treat it was, too.
1196
00:54:14,418 --> 00:54:15,704
Ah, what was it playing?
1197
00:54:15,711 --> 00:54:16,711
Wasn't playing.
Hmm?
1198
00:54:17,254 --> 00:54:18,665
It was talking.
What about?
1199
00:54:19,715 --> 00:54:21,502
Well, uh, let me think.
1200
00:54:22,718 --> 00:54:24,004
Come along now.
1201
00:54:25,095 --> 00:54:26,302
Surely you can remember.
1202
00:54:30,350 --> 00:54:31,550
I can't get it out of my mind.
1203
00:54:31,852 --> 00:54:33,772
When I woke up today, I
didn't remember at first.
1204
00:54:33,937 --> 00:54:34,937
Then it all came back.
1205
00:54:35,814 --> 00:54:37,250
I went to the window, and
there was the Inspector,
1206
00:54:37,274 --> 00:54:38,731
slinking about outside.
1207
00:54:39,610 --> 00:54:41,250
He's probably lurking about in the bushes
1208
00:54:41,403 --> 00:54:42,393
at this very moment.
1209
00:54:42,404 --> 00:54:43,404
Oughtn't we go back?
1210
00:54:44,239 --> 00:54:45,239
Why?
1211
00:54:46,241 --> 00:54:47,652
It's a lovely night.
1212
00:54:47,659 --> 00:54:48,659
We're still suspects.
1213
00:54:49,536 --> 00:54:51,216
That's a very good thought to escape from.
1214
00:54:51,497 --> 00:54:52,497
It's not easy.
1215
00:54:56,877 --> 00:54:58,163
Have you seen Barney?
1216
00:54:58,170 --> 00:54:59,170
No.
1217
00:55:00,130 --> 00:55:01,837
I don't know what to do about him.
1218
00:55:02,674 --> 00:55:04,461
Isn't it time you made up your mind?
1219
00:55:05,427 --> 00:55:07,293
He's behaving so ridiculously.
1220
00:55:08,472 --> 00:55:10,464
I don't blame him, he's in love with you.
1221
00:55:11,975 --> 00:55:13,511
I don't blame him for that either.
1222
00:55:16,313 --> 00:55:17,429
It is a lovely night.
1223
00:55:19,149 --> 00:55:20,149
Perfect.
1224
00:55:21,652 --> 00:55:23,393
"In such a night as this,
1225
00:55:24,404 --> 00:55:26,204
"when the sweet wind did
gently kiss the trees
1226
00:55:27,157 --> 00:55:31,276
"and they did make no
noise, in such a night,
1227
00:55:32,162 --> 00:55:35,075
"Troilus methinks mounted the Troyan walls
1228
00:55:36,208 --> 00:55:38,291
"and sighed his soul
towards the Grecian tents
1229
00:55:39,711 --> 00:55:41,373
"where Cressid lay that night."
1230
00:55:42,422 --> 00:55:45,335
"In such a night did young Lorenzo swear
1231
00:55:46,635 --> 00:55:47,876
"he loved her well,
1232
00:55:48,929 --> 00:55:52,263
"stealing her soul with many vows of faith
1233
00:55:53,517 --> 00:55:55,600
"and ne'er a true one."
1234
00:55:56,770 --> 00:55:57,770
Good night, Mr. Eden.
1235
00:56:09,783 --> 00:56:11,695
Good night, Dr. Barnes.
1236
00:56:18,250 --> 00:56:19,250
Nurse Woods.
1237
00:56:20,002 --> 00:56:21,118
Jane Woods.
1238
00:56:22,379 --> 00:56:23,586
Where she lived, when she came to London,
1239
00:56:23,589 --> 00:56:24,709
everything you can find out.
1240
00:56:25,048 --> 00:56:26,048
Ring me right away.
1241
00:56:26,675 --> 00:56:27,675
Bye.
1242
00:56:50,115 --> 00:56:51,981
(sighing) I must be getting old.
1243
00:56:53,201 --> 00:56:56,035
(dramatic music)
1244
00:57:01,335 --> 00:57:02,335
So much for the 19th.
1245
00:57:03,003 --> 00:57:05,916
The morning of the 20th
dawned like any other.
1246
00:57:07,007 --> 00:57:08,647
The condemned man ate a hearty breakfast.
1247
00:57:09,384 --> 00:57:10,384
Have some jam.
No, thanks.
1248
00:57:11,011 --> 00:57:12,171
You've eaten hardly anything.
1249
00:57:12,679 --> 00:57:13,920
I've had quite enough.
1250
00:57:13,931 --> 00:57:15,131
Besides, we ought to be going.
1251
00:57:15,432 --> 00:57:16,512
Oh, we have 10 minutes yet.
1252
00:57:17,434 --> 00:57:18,845
How about the washing up?
1253
00:57:18,852 --> 00:57:20,532
I'll come back at nine
o'clock and do that.
1254
00:57:21,396 --> 00:57:23,058
(footsteps thudding)
Here's Freddi.
1255
00:57:24,149 --> 00:57:25,811
Well, I wonder what today will bring.
1256
00:57:26,902 --> 00:57:27,902
No, it's not.
1257
00:57:28,528 --> 00:57:29,860
What?
Freddi.
1258
00:57:39,498 --> 00:57:40,498
(knocking)
Anyone in?
1259
00:57:41,541 --> 00:57:42,406
Oh, hello.
1260
00:57:42,417 --> 00:57:43,749
Good morning, sir.
Oh.
1261
00:57:45,087 --> 00:57:46,087
Good morning.
1262
00:57:47,422 --> 00:57:48,542
I didn't startle you, did I?
1263
00:57:49,007 --> 00:57:49,918
[Esther] Oh, no, sir.
1264
00:57:49,925 --> 00:57:50,925
I clumped to warn you.
1265
00:57:51,802 --> 00:57:52,802
(chuckling) He clumped.
1266
00:57:53,303 --> 00:57:54,906
I've been wandering
around for about an hour.
1267
00:57:54,930 --> 00:57:56,908
Thought I'd just drop in, see
if you were all all right.
1268
00:57:56,932 --> 00:57:58,139
Well, we're still here, sir.
1269
00:57:58,141 --> 00:57:59,141
Somewhat to our surprise.
1270
00:57:59,851 --> 00:58:00,851
Have some tea.
1271
00:58:01,395 --> 00:58:02,555
Nothing go bump in the night?
1272
00:58:02,896 --> 00:58:04,228
[Jane] Only my heart.
1273
00:58:04,231 --> 00:58:05,563
Oh, stick the kettle on, Esther.
1274
00:58:05,565 --> 00:58:06,565
No, please don't bother.
1275
00:58:07,025 --> 00:58:07,856
[Jane] It's gotta go on again
1276
00:58:07,859 --> 00:58:08,690
for Freddi's hot water bottle.
1277
00:58:08,694 --> 00:58:09,775
Her bedroom's freezing.
1278
00:58:11,446 --> 00:58:13,007
If you're looking for
Freddi, she's not back yet.
1279
00:58:13,031 --> 00:58:14,711
Oh no, really I wasn't, I just dropped in.
1280
00:58:15,784 --> 00:58:17,150
(knocking)
Oh, here she is.
1281
00:58:19,204 --> 00:58:20,204
Hello, children.
1282
00:58:27,254 --> 00:58:29,211
(sighing) It's parky for an August day.
1283
00:58:30,132 --> 00:58:31,532
I thought I'd see Nurse Linley home
1284
00:58:31,883 --> 00:58:33,563
and come in and see if you were all right.
1285
00:58:33,885 --> 00:58:35,501
Seems to be a popular movement.
1286
00:58:36,555 --> 00:58:37,386
Well, I'll push off.
1287
00:58:37,389 --> 00:58:38,869
Got a cup of tea?
Esther's getting it.
1288
00:58:39,057 --> 00:58:40,057
Esther's not.
1289
00:58:40,600 --> 00:58:42,120
Not until someone gives me a shilling.
1290
00:58:42,477 --> 00:58:43,477
The gas has died on us.
1291
00:58:44,021 --> 00:58:44,807
Oh, dear.
1292
00:58:44,813 --> 00:58:45,974
It's my turn, and I forgot.
1293
00:58:45,981 --> 00:58:47,097
Unless there's one in my bag.
1294
00:58:47,107 --> 00:58:48,769
[Jane] Bobs for the love of Allah.
1295
00:58:50,902 --> 00:58:52,143
Heads.
(coin clattering)
1296
00:58:53,405 --> 00:58:54,725
Good gracious.
Not a bob among us.
1297
00:58:55,449 --> 00:58:56,449
That's funny.
1298
00:58:57,284 --> 00:58:58,284
How about you, sir?
1299
00:59:00,746 --> 00:59:01,736
Nothing doing.
1300
00:59:01,747 --> 00:59:03,347
Freddi, my pet, you'll have to go to bed
1301
00:59:03,582 --> 00:59:04,942
with half a lukewarm water bottle.
1302
00:59:05,250 --> 00:59:06,769
Well, I could slip over and ask McCoy...
1303
00:59:06,793 --> 00:59:08,273
Of course not, I'm too tired to care.
1304
00:59:08,336 --> 00:59:09,616
I hardly slept at all yesterday.
1305
00:59:10,756 --> 00:59:11,756
Who did?
1306
00:59:14,176 --> 00:59:15,462
None of us, I imagine.
1307
00:59:16,720 --> 00:59:18,400
Speaking as the life
and soul of the party,
1308
00:59:19,014 --> 00:59:20,014
I just can't keep it up.
1309
00:59:21,099 --> 00:59:21,964
Oh, don't worry, darling.
1310
00:59:21,975 --> 00:59:23,535
You've been wonderful, really you have.
1311
00:59:23,727 --> 00:59:25,047
It's this wondering and watching.
1312
00:59:25,854 --> 00:59:26,970
I don't believe it was one of us.
1313
00:59:26,980 --> 00:59:29,180
It can't be, and-and yet,
somebody must have killed him.
1314
00:59:30,192 --> 00:59:31,148
But why?
1315
00:59:31,151 --> 00:59:32,517
Why Higgins?
1316
00:59:32,527 --> 00:59:34,407
I was thinking during the
night about that gown.
1317
00:59:35,614 --> 00:59:36,445
What gown?
1318
00:59:36,448 --> 00:59:37,808
The one Sister Bates was found in.
1319
00:59:38,116 --> 00:59:38,947
What about it?
1320
00:59:38,950 --> 00:59:40,191
[Freddi] Well, you know the hole in it
1321
00:59:40,202 --> 00:59:41,363
where she was stabbed?
1322
00:59:41,369 --> 00:59:42,280
Mmm.
1323
00:59:42,287 --> 00:59:44,047
I knew there was something
that seemed wrong.
1324
00:59:44,247 --> 00:59:45,247
I know it sounds silly,
1325
00:59:45,874 --> 00:59:47,514
but it suddenly dawned on me what it was.
1326
00:59:48,001 --> 00:59:48,957
[Esther] What?
1327
00:59:48,960 --> 00:59:49,960
It was...
Shut up.
1328
00:59:51,463 --> 00:59:53,543
If you've anything to tell,
tell it to the Inspector.
1329
00:59:54,466 --> 00:59:55,866
Aren't you being a little fanciful?
1330
00:59:56,051 --> 00:59:57,611
I must say, I can't see any harm in it.
1331
00:59:58,095 --> 00:59:59,427
Oh, of course not.
1332
00:59:59,429 --> 01:00:01,229
The Inspector did say
if we found out anything
1333
01:00:01,848 --> 01:00:03,208
to go to him and not trust anyone.
1334
01:00:03,642 --> 01:00:05,053
He happens to be quite right.
1335
01:00:08,188 --> 01:00:09,144
What's the matter with him?
1336
01:00:09,147 --> 01:00:10,747
Doesn't your intuition stretch that far?
1337
01:00:11,650 --> 01:00:13,010
Well, it was only a thought I had.
1338
01:00:13,568 --> 01:00:15,768
When I wake up, I expect it'll
seem too silly for words.
1339
01:00:16,571 --> 01:00:17,982
Going to brush my teeth.
1340
01:00:17,989 --> 01:00:19,909
[Esther] I'll go and
get your hot water bottle.
1341
01:00:22,911 --> 01:00:24,871
Are you quite happy about
the way you're behaving?
1342
01:00:25,372 --> 01:00:27,292
Self-criticism has never
been one of my failings.
1343
01:00:28,125 --> 01:00:30,365
I hope you're not confusing
Freddi with the kind of woman
1344
01:00:30,460 --> 01:00:32,540
who used to dither in and
out of your consulting room
1345
01:00:32,587 --> 01:00:34,067
in a flutter of checks and eyelashes.
1346
01:00:34,548 --> 01:00:35,868
Ah, those were the good old days.
1347
01:00:36,883 --> 01:00:38,294
I miss the checks.
1348
01:00:45,600 --> 01:00:47,683
She's a bit romantic and
not very experienced.
1349
01:00:48,812 --> 01:00:51,082
And like the rest of us, she's
been under a nervous strain
1350
01:00:51,106 --> 01:00:52,106
for a long time.
Well...
1351
01:00:52,732 --> 01:00:54,572
I'd hate to see her giving
up someone permanent
1352
01:00:54,985 --> 01:00:56,665
like Barney and falling for your practised
1353
01:00:56,695 --> 01:00:57,695
and rather hollow charm.
1354
01:00:58,613 --> 01:00:59,569
You're much too kind.
1355
01:00:59,573 --> 01:01:00,573
I'm serious.
1356
01:01:01,199 --> 01:01:02,610
Supposing I were too?
1357
01:01:02,617 --> 01:01:03,617
What?
Serious.
1358
01:01:04,077 --> 01:01:04,908
I might be.
1359
01:01:04,911 --> 01:01:07,369
Oh, I think we better keep
this conversation practical.
1360
01:01:08,248 --> 01:01:09,248
Have it your own way.
1361
01:01:09,916 --> 01:01:11,327
Think it over.
1362
01:01:11,334 --> 01:01:12,666
My dear Nurse Woods,
1363
01:01:13,545 --> 01:01:16,413
who am I to make the course
of true love run any smoother?
1364
01:01:18,175 --> 01:01:19,006
All right.
1365
01:01:19,009 --> 01:01:21,169
Only I warn you, Barney won't
bottle it up much longer.
1366
01:01:21,970 --> 01:01:24,170
Any moment now, he'll grab
the nearest grandfather clock
1367
01:01:24,639 --> 01:01:25,759
and break it over your head,
1368
01:01:26,349 --> 01:01:30,184
whereupon I for one will give
three rousing cheers, sir.
1369
01:01:35,317 --> 01:01:36,317
Anything the matter?
1370
01:01:37,194 --> 01:01:38,194
It appears I'm a menace.
1371
01:01:38,778 --> 01:01:39,778
To whom?
1372
01:01:42,699 --> 01:01:43,699
Unprotected females.
1373
01:01:44,701 --> 01:01:46,101
Have you only just discovered that?
1374
01:01:47,162 --> 01:01:48,494
Strictly speaking, no.
1375
01:01:50,498 --> 01:01:51,579
I'm not complaining.
1376
01:01:52,459 --> 01:01:54,416
Ready, Woody?
Here I come.
1377
01:01:55,670 --> 01:01:57,081
Where have you been?
Getting my cap.
1378
01:01:57,088 --> 01:01:58,288
Come on, we ought to be there.
1379
01:01:59,007 --> 01:01:59,963
Coming, sir?
1380
01:01:59,966 --> 01:02:00,797
In a minute.
1381
01:02:00,800 --> 01:02:02,800
I think I ought to give
Barney a run for his money.
1382
01:02:03,011 --> 01:02:04,011
You have been warned.
1383
01:02:04,804 --> 01:02:06,124
Bye-bye, Freddi, see you tonight.
1384
01:02:06,389 --> 01:02:07,389
[Freddi] Bye-bye.
1385
01:02:49,975 --> 01:02:51,682
Get me Inspector Cockrill, will you?
1386
01:02:52,936 --> 01:02:53,936
What?
1387
01:02:54,604 --> 01:02:56,641
Well, see if you can find
him, and ring me back.
1388
01:03:00,610 --> 01:03:01,566
[Jane] Everything's ready now, Sister.
1389
01:03:01,569 --> 01:03:03,214
Just going back to the coach
house for a few minutes
1390
01:03:03,238 --> 01:03:04,399
to clear up, is that all right?
1391
01:03:04,406 --> 01:03:05,237
[Freddi] Very well, Nurse.
1392
01:03:05,240 --> 01:03:06,481
Only get back before 9:30.
1393
01:03:06,491 --> 01:03:08,232
[Jane] Yes, Sister.
1394
01:03:26,636 --> 01:03:29,379
(dramatic music)
1395
01:04:13,850 --> 01:04:16,342
(telephone ringing)
1396
01:04:17,437 --> 01:04:18,437
Dr. Barnes here.
1397
01:04:19,689 --> 01:04:20,930
Oh, thank you.
1398
01:04:20,940 --> 01:04:21,851
Is that Inspector Cockrill?
1399
01:04:21,858 --> 01:04:23,144
No, Doctor, it's Hendricks.
1400
01:04:23,151 --> 01:04:24,551
The Inspector's busy at the moment.
1401
01:04:25,528 --> 01:04:26,735
Can I give him a message?
1402
01:04:26,738 --> 01:04:27,945
I wanted to talk to him.
1403
01:04:28,990 --> 01:04:30,822
Well, it's about Nurse Linley.
1404
01:04:31,910 --> 01:04:33,310
Yes, I think it might be important.
1405
01:04:33,745 --> 01:04:35,745
Tell him he can find me
here in casualty reception.
1406
01:04:36,581 --> 01:04:37,581
Thank you.
1407
01:04:38,875 --> 01:04:40,275
Dr. Barnes was asking for you, sir.
1408
01:04:41,086 --> 01:04:42,167
What does he want?
1409
01:04:42,170 --> 01:04:43,810
Said it was something about Nurse Linley.
1410
01:04:44,005 --> 01:04:45,085
He's in casualty reception.
1411
01:04:45,882 --> 01:04:47,123
Right.
1412
01:04:47,133 --> 01:04:48,133
Let's go along.
1413
01:04:48,718 --> 01:04:51,210
(tense music)
1414
01:05:16,287 --> 01:05:17,287
Freddi!
1415
01:05:18,623 --> 01:05:19,623
Freddi?
1416
01:05:26,089 --> 01:05:28,832
(glass breaking)
1417
01:05:30,176 --> 01:05:31,176
Help!
1418
01:05:42,272 --> 01:05:44,935
(body thudding)
1419
01:05:49,112 --> 01:05:50,523
Bring her down quick, Hendricks.
1420
01:05:54,033 --> 01:05:55,069
Get Dr. White at once.
1421
01:05:55,076 --> 01:05:55,907
Freddi!
1422
01:05:55,910 --> 01:05:57,350
You're not to touch her, Dr. Barnes.
1423
01:06:28,651 --> 01:06:29,482
How's Freddi?
1424
01:06:29,486 --> 01:06:30,567
Still unconscious.
1425
01:06:30,570 --> 01:06:31,981
Can I see her?
No.
1426
01:06:31,988 --> 01:06:33,650
But why not?
Because I say so.
1427
01:06:34,699 --> 01:06:36,619
Well, the murderer has
achieved his first object.
1428
01:06:36,743 --> 01:06:38,183
He or she has silenced Nurse Linley.
1429
01:06:38,870 --> 01:06:39,701
Wha...
1430
01:06:39,704 --> 01:06:40,535
At least for the time being.
1431
01:06:40,538 --> 01:06:41,779
Could it possibly have been an accident?
1432
01:06:41,789 --> 01:06:43,389
The only accident was that she survived.
1433
01:06:44,125 --> 01:06:45,125
Thanks to Nurse Sanson.
1434
01:06:46,377 --> 01:06:47,937
However, it has simplified the problem.
1435
01:06:47,962 --> 01:06:48,998
How?
1436
01:06:49,005 --> 01:06:50,485
The suspects are now reduced to four.
1437
01:06:51,090 --> 01:06:52,501
One, two, three, four.
1438
01:06:52,509 --> 01:06:53,545
Fewer suspects and less work for me.
1439
01:06:53,551 --> 01:06:54,631
My ideal is a 40-hour week.
1440
01:06:55,428 --> 01:06:56,428
Oh, for heaven's sake.
1441
01:06:57,305 --> 01:06:58,745
Perhaps if you'd sent for me sooner.
1442
01:06:59,224 --> 01:07:00,305
You left it a bit late, didn't you?
1443
01:07:00,308 --> 01:07:01,308
How was I to know that?
1444
01:07:04,646 --> 01:07:06,057
A just point, Dr. Barnes.
1445
01:07:07,482 --> 01:07:09,282
You all knew that the
gas had failed, correct?
1446
01:07:09,776 --> 01:07:11,616
You all knew that she'd
gone upstairs to sleep.
1447
01:07:12,570 --> 01:07:14,450
You went up there alone
with a hot water bottle.
1448
01:07:14,739 --> 01:07:16,779
You pointed out yourself
that Esther saved her life.
1449
01:07:17,116 --> 01:07:19,199
I exclude none of you from this, Mr. Eden.
1450
01:07:20,203 --> 01:07:21,643
And you also slipped up there alone,
1451
01:07:22,705 --> 01:07:23,946
without a hot water bottle.
1452
01:07:24,999 --> 01:07:27,079
Mr. Eden remained behind
when everyone else had gone,
1453
01:07:27,710 --> 01:07:30,578
and Dr. Barnes was within
easy distance across the yard.
1454
01:07:31,548 --> 01:07:33,442
Each one of you could have
slipped up to her room
1455
01:07:33,466 --> 01:07:34,466
and turned on that tap.
1456
01:07:34,926 --> 01:07:37,006
You all knew Nurse Woods'
habit of going back at 9:15
1457
01:07:37,679 --> 01:07:39,261
to boil a kettle for washing up.
1458
01:07:40,265 --> 01:07:41,221
And of course, none knew that better
1459
01:07:41,224 --> 01:07:42,681
than Nurse Woods herself.
1460
01:07:43,643 --> 01:07:45,083
You told me you'd never met Higgins.
1461
01:07:45,562 --> 01:07:46,682
I hadn't.
Does Horton's Farm,
1462
01:07:47,063 --> 01:07:49,303
a couple of miles from Heron's
Park mean anything to you?
1463
01:07:49,566 --> 01:07:50,397
What?
1464
01:07:50,400 --> 01:07:51,231
[Inspector Cockrill] You
lived there once, didn't you?
1465
01:07:51,234 --> 01:07:52,234
Up to 15 years ago.
1466
01:07:53,069 --> 01:07:54,349
Yes, as a matter of fact, I did.
1467
01:07:54,904 --> 01:07:55,904
Why, Woody...
Wait.
1468
01:07:56,990 --> 01:07:58,310
With your mother and your sister.
1469
01:07:59,117 --> 01:08:00,233
[Jane] Yes.
1470
01:08:00,243 --> 01:08:01,523
Is there anything wrong in that?
1471
01:08:01,953 --> 01:08:02,864
No, no.
1472
01:08:02,870 --> 01:08:03,906
You're a theatre nurse, aren't you?
1473
01:08:03,913 --> 01:08:05,393
Of course.
With access to anaesthetics
1474
01:08:05,623 --> 01:08:06,704
and theatre gowns?
1475
01:08:06,708 --> 01:08:08,188
I suppose so.
Sister Bates was stabbed
1476
01:08:08,501 --> 01:08:09,867
through a theatre gown.
Yes.
1477
01:08:09,877 --> 01:08:10,788
Nurse Linley said she knew something
1478
01:08:10,795 --> 01:08:13,035
about that same gown, just
before her life was attempted.
1479
01:08:13,881 --> 01:08:14,712
[Jane] Well?
1480
01:08:14,716 --> 01:08:16,076
And Higgins recognised your voice.
1481
01:08:16,551 --> 01:08:18,151
He couldn't have done.
He thought he did.
1482
01:08:18,761 --> 01:08:20,002
Do you know the last thing Higgins heard
1483
01:08:20,013 --> 01:08:21,733
as he lay in the debris
of that rescue post?
1484
01:08:21,848 --> 01:08:22,928
[Jane] How should I know?
1485
01:08:23,349 --> 01:08:24,349
Hendricks.
1486
01:08:25,393 --> 01:08:28,101
Listen, and you'll hear
what Higgins heard.
1487
01:08:29,105 --> 01:08:30,221
What on earth?
Listen.
1488
01:08:37,614 --> 01:08:39,574
[Reporter] Meanwhile,
our attacks have continued
1489
01:08:39,657 --> 01:08:41,319
without a pause since June the 15th,
1490
01:08:42,410 --> 01:08:44,493
and have laid much of the
British capital in ruins.
1491
01:08:45,872 --> 01:08:47,552
As the desperate
Churchill lies frantically
1492
01:08:48,333 --> 01:08:50,614
to save his face, London and
the home counties are reeling
1493
01:08:51,794 --> 01:08:54,286
under the incessant fire
of our terrible V-1.
1494
01:08:55,673 --> 01:08:59,587
This is Germany calling.
1495
01:09:00,928 --> 01:09:02,089
[Inspector Cockrill] A
BBC monitor recording
1496
01:09:02,096 --> 01:09:04,839
of a broadcast from Hamburg
on the evening of the 17th.
1497
01:09:05,975 --> 01:09:06,806
Woody?
1498
01:09:06,809 --> 01:09:07,925
[Inspector Cockrill] Scarcely that.
1499
01:09:07,935 --> 01:09:08,935
Her sister.
What?
1500
01:09:09,562 --> 01:09:11,362
Her twin sister, if my
information is correct.
1501
01:09:11,606 --> 01:09:12,596
Am I right?
1502
01:09:12,607 --> 01:09:16,601
(man speaking foreign language)
1503
01:09:18,321 --> 01:09:20,187
Yes, you're right.
1504
01:09:21,157 --> 01:09:22,147
[Inspector Cockrill] You were
very fond of your sister.
1505
01:09:22,158 --> 01:09:23,158
Weren't you?
Yes.
1506
01:09:23,743 --> 01:09:24,743
And ashamed for her.
1507
01:09:25,828 --> 01:09:26,989
I tried to hide it.
1508
01:09:26,996 --> 01:09:28,436
I-I said she died in France in 1940.
1509
01:09:29,290 --> 01:09:30,531
I-I'd have done anything.
1510
01:09:30,541 --> 01:09:31,541
Including murder?
1511
01:09:32,377 --> 01:09:33,377
Murder?
1512
01:09:33,961 --> 01:09:35,623
Well, I had the motive, didn't I?
1513
01:09:36,798 --> 01:09:38,518
Higgins might have put
two and two together.
1514
01:09:39,050 --> 01:09:40,712
And I had the opportunity each time.
1515
01:09:41,844 --> 01:09:43,284
And I did go to Freddi's room alone.
1516
01:09:43,638 --> 01:09:45,630
And I did put the shilling in the metre.
1517
01:09:46,808 --> 01:09:48,219
Well?
1518
01:09:48,226 --> 01:09:49,906
Why don't you all say
what you're thinking?
1519
01:09:50,520 --> 01:09:51,727
Why don't you tell them?
1520
01:09:51,729 --> 01:09:53,049
Why don't you tell them I did it?
1521
01:09:53,690 --> 01:09:55,226
Now, who on earth said you did?
1522
01:09:56,359 --> 01:09:57,359
Or didn't.
1523
01:09:59,195 --> 01:10:00,195
(Jane crying)
1524
01:10:01,447 --> 01:10:02,447
Leave her.
1525
01:10:04,242 --> 01:10:05,722
The Inspector has a charming aptitude
1526
01:10:05,827 --> 01:10:07,507
for travelling in ever decreasing circles,
1527
01:10:08,413 --> 01:10:10,154
which I fear can only have one end.
1528
01:10:12,834 --> 01:10:14,314
Someday, Mr. Eden, I must try my hand
1529
01:10:14,419 --> 01:10:15,580
at removing an appendix.
1530
01:10:16,671 --> 01:10:17,957
I fancy the progress will be slow,
1531
01:10:17,964 --> 01:10:19,900
until I discover what Nurse
Linley was going to say
1532
01:10:19,924 --> 01:10:20,755
about that gown.
1533
01:10:20,758 --> 01:10:22,998
[Dr. Barnes] She'll tell
you that when she comes round.
1534
01:10:23,886 --> 01:10:25,969
Dr. Barnes, she may never come round.
1535
01:10:27,014 --> 01:10:27,970
What do you mean?
1536
01:10:27,974 --> 01:10:29,414
Her skull was fractured in her fall.
1537
01:10:29,600 --> 01:10:30,431
What?
1538
01:10:30,435 --> 01:10:31,676
Come back.
I must see her...
1539
01:10:31,686 --> 01:10:32,722
I said come back.
Why?
1540
01:10:32,729 --> 01:10:33,845
It can't do any good.
1541
01:10:34,981 --> 01:10:36,017
And I can't trust you.
1542
01:10:36,023 --> 01:10:37,583
Yes, but...
Besides, I haven't finished.
1543
01:10:38,109 --> 01:10:39,878
There is pressure on her
brain which I am told
1544
01:10:39,902 --> 01:10:41,342
can only be relieved by an operation
1545
01:10:41,571 --> 01:10:43,291
if she's to live and
tell me what she knows.
1546
01:10:43,573 --> 01:10:44,859
What, trephining?
1547
01:10:44,866 --> 01:10:46,232
[Inspector Cockrill] So Mr. Purdy says.
1548
01:10:46,242 --> 01:10:47,528
That's very serious.
1549
01:10:47,535 --> 01:10:49,695
The operation will take place
at 9:30 tomorrow morning.
1550
01:10:50,204 --> 01:10:52,124
All of you will undertake
exactly the same duties
1551
01:10:52,331 --> 01:10:53,691
as you did in the case of Higgins.
1552
01:10:54,208 --> 01:10:55,244
What?
1553
01:10:55,251 --> 01:10:56,332
You can't do that.
1554
01:10:56,335 --> 01:10:57,855
You prefer not to give the anaesthetic?
1555
01:10:57,879 --> 01:10:59,211
I prefer not to see her killed.
1556
01:10:59,213 --> 01:11:01,296
The one doesn't necessarily
follow from the other.
1557
01:11:02,383 --> 01:11:03,903
Even if it did in the case of Higgins.
1558
01:11:04,010 --> 01:11:05,570
Nurse Woods, do you remember accurately
1559
01:11:05,887 --> 01:11:06,887
all that you did before?
1560
01:11:07,346 --> 01:11:08,632
Yes, I think so.
1561
01:11:08,639 --> 01:11:10,879
[Inspector Cockrill] You're
willing to do the same again?
1562
01:11:11,601 --> 01:11:12,601
All right.
Thank you.
1563
01:11:13,394 --> 01:11:14,475
Nurse Sanson.
1564
01:11:15,396 --> 01:11:16,227
How about you?
1565
01:11:16,230 --> 01:11:17,833
Are you willing to perform
precisely the same duties
1566
01:11:17,857 --> 01:11:18,857
as you did before?
1567
01:11:20,610 --> 01:11:21,521
Yes.
1568
01:11:21,527 --> 01:11:22,527
I suppose so.
1569
01:11:22,987 --> 01:11:24,867
May I point out that you
can't exactly reproduce
1570
01:11:25,156 --> 01:11:26,596
the circumstances of Higgins' death,
1571
01:11:26,699 --> 01:11:28,177
which I presume is what you're after?
1572
01:11:28,201 --> 01:11:29,408
Oh, why not?
1573
01:11:29,410 --> 01:11:30,610
Because I shan't be operating.
1574
01:11:31,412 --> 01:11:33,212
If you refuse, I can
only draw one conclusion.
1575
01:11:34,457 --> 01:11:35,577
In this case, the wrong one.
1576
01:11:36,542 --> 01:11:38,342
You see, I don't happen
to be a brain surgeon.
1577
01:11:39,587 --> 01:11:40,543
Very plausible, Mr. Eden.
1578
01:11:40,546 --> 01:11:43,835
But if Mr. Purdy operates, do
you object to assisting him?
1579
01:11:46,511 --> 01:11:47,797
No.
Thank you.
1580
01:11:47,804 --> 01:11:49,204
You're not gonna let him touch her.
1581
01:11:49,889 --> 01:11:51,005
[Inspector Cockrill] Why not?
1582
01:11:51,015 --> 01:11:53,296
May I remind you that Higgins
died before I could operate?
1583
01:11:53,768 --> 01:11:54,768
What are you suggesting?
1584
01:11:55,895 --> 01:11:57,227
Only that the chief danger seems to lie
1585
01:11:57,230 --> 01:11:58,550
in the giving of the anaesthetic.
1586
01:11:58,731 --> 01:12:00,371
You hinted that to Dr. White, didn't you?
1587
01:12:00,733 --> 01:12:01,733
I did not, why should I?
1588
01:12:02,401 --> 01:12:04,213
You had something to gain if
I had been forced to leave.
1589
01:12:04,237 --> 01:12:05,237
I did, what?
1590
01:12:06,072 --> 01:12:07,188
Freddi.
1591
01:12:07,198 --> 01:12:08,678
Now, who on earth gave you that idea?
1592
01:12:09,200 --> 01:12:10,560
Sister Bates, if you want to know,
1593
01:12:11,160 --> 01:12:12,240
just before she was killed.
1594
01:12:12,829 --> 01:12:14,912
Just before you met her in the garden.
1595
01:12:15,998 --> 01:12:17,364
Mr. Eden.
Inspector?
1596
01:12:17,375 --> 01:12:18,735
Pardon me interrupting, gentlemen,
1597
01:12:18,835 --> 01:12:21,327
but did you meet Sister
Bates in the garden?
1598
01:12:22,839 --> 01:12:23,839
Yes.
1599
01:12:24,590 --> 01:12:25,831
And you never told me.
1600
01:12:26,926 --> 01:12:29,112
I saw no point in making things
more difficult for myself
1601
01:12:29,136 --> 01:12:30,297
than they already were.
1602
01:12:30,304 --> 01:12:31,670
Do you expect him to believe that?
1603
01:12:31,681 --> 01:12:34,344
He might prefer the truth
to your jealous suspicions.
1604
01:12:39,146 --> 01:12:40,387
(glass breaking)
1605
01:12:41,732 --> 01:12:44,816
(Hendricks grunting)
1606
01:12:51,200 --> 01:12:53,943
(clock rattling)
1607
01:13:01,377 --> 01:13:03,619
Hendricks, don't interfere.
1608
01:13:07,216 --> 01:13:09,549
(chuckling)
1609
01:13:11,429 --> 01:13:12,429
Well, well, well.
1610
01:13:13,347 --> 01:13:17,136
A master of surgery
mixing it with an L.R.C.P.
1611
01:13:18,519 --> 01:13:19,760
Oh, what a delicious spectacle.
1612
01:13:20,813 --> 01:13:22,224
We might arrange a future contest
1613
01:13:22,231 --> 01:13:24,564
in aid of some deserving
charity, don't you think?
1614
01:13:25,443 --> 01:13:26,643
(Inspector Cockrill chuckling)
1615
01:13:26,944 --> 01:13:28,544
Perhaps the police orphanage, Inspector.
1616
01:13:29,155 --> 01:13:30,396
(Inspector Cockrill laughing)
1617
01:13:31,741 --> 01:13:33,741
Well, I suppose I ought to
be glad that my suspects
1618
01:13:33,910 --> 01:13:35,310
haven't been reduced still further.
1619
01:13:35,912 --> 01:13:37,792
And I take it we shall
all meet tomorrow morning
1620
01:13:37,872 --> 01:13:39,192
in the operating theatre at 9:30.
1621
01:13:40,333 --> 01:13:42,573
I shall ask Dr. White to make
the necessary arrangements.
1622
01:13:43,085 --> 01:13:46,123
It ought to be quite dramatic.
1623
01:13:55,431 --> 01:13:56,431
Well?
1624
01:13:56,891 --> 01:13:58,098
How's Nurse Linley?
1625
01:13:58,100 --> 01:13:59,180
Oh, much better, thank you.
1626
01:13:59,894 --> 01:14:01,374
Pulse and temperature back to normal.
1627
01:14:02,021 --> 01:14:03,262
Splendid.
1628
01:14:03,272 --> 01:14:04,992
You've had a very narrow
escape, young lady.
1629
01:14:05,107 --> 01:14:06,223
[Freddi] Yes.
1630
01:14:06,233 --> 01:14:07,189
Have you told them all?
1631
01:14:07,193 --> 01:14:08,024
I have indeed.
1632
01:14:08,027 --> 01:14:10,347
I have convinced them that
Nurse Linley is at death's door.
1633
01:14:10,780 --> 01:14:11,980
They have agreed to cooperate.
1634
01:14:12,490 --> 01:14:13,731
Do you seriously intend to go through
1635
01:14:13,741 --> 01:14:14,821
with this fantastic scheme?
1636
01:14:15,201 --> 01:14:16,032
I do indeed.
1637
01:14:16,035 --> 01:14:17,595
Well, I suggest that...
Well, Mr. Purdy.
1638
01:14:17,870 --> 01:14:18,870
Are you word perfect?
1639
01:14:19,705 --> 01:14:21,037
Oh, I think so.
1640
01:14:21,040 --> 01:14:23,532
Depressed fracture of the
occiput necessitating craniotomy.
1641
01:14:24,585 --> 01:14:25,746
Really?
1642
01:14:25,753 --> 01:14:26,869
Even to say that's an achievement.
1643
01:14:26,879 --> 01:14:28,211
What about Mr. Eden?
1644
01:14:28,214 --> 01:14:30,317
As your assistant, would he
expect to examine Nurse Linley?
1645
01:14:30,341 --> 01:14:31,341
Uh, no, not necessarily.
1646
01:14:32,385 --> 01:14:33,921
No, I'll show him these X-rays.
1647
01:14:35,596 --> 01:14:36,596
Prewar patient of mine.
1648
01:14:37,431 --> 01:14:38,431
Uh, oh.
1649
01:14:38,933 --> 01:14:39,933
Ah.
1650
01:14:40,726 --> 01:14:41,967
Very nice fracture.
1651
01:14:41,978 --> 01:14:42,978
Recover?
Oh, yes.
1652
01:14:43,646 --> 01:14:44,636
Remarkable.
1653
01:14:44,647 --> 01:14:46,887
Surely no one in their senses
would make another attempt.
1654
01:14:47,608 --> 01:14:48,940
Not in their senses, certainly.
1655
01:14:48,943 --> 01:14:50,545
But it must have occurred
to you that we are dealing
1656
01:14:50,569 --> 01:14:51,569
with an unbalanced mind.
1657
01:14:52,238 --> 01:14:54,198
A one-track mind that can
see things only one way.
1658
01:14:54,740 --> 01:14:56,402
In every other aspect, as sane as I am.
1659
01:14:57,451 --> 01:14:58,651
Or even as you are, Dr. White.
1660
01:14:59,495 --> 01:15:00,781
Possibly.
1661
01:15:00,788 --> 01:15:02,708
You think what happened
before will happen again.
1662
01:15:03,249 --> 01:15:04,490
I think they'll try.
1663
01:15:05,418 --> 01:15:06,625
Well, I wash my hands
of the whole business.
1664
01:15:06,627 --> 01:15:07,868
You couldn't do better.
1665
01:15:09,672 --> 01:15:11,379
And, Nurse Linley.
Yes?
1666
01:15:13,884 --> 01:15:16,004
I've explained to you the
risk that you'll be running,
1667
01:15:17,013 --> 01:15:18,094
but if you wish to change your mind now,
1668
01:15:18,097 --> 01:15:19,097
I'll quite understand.
1669
01:15:19,557 --> 01:15:20,422
No, I've thought it over,
1670
01:15:20,433 --> 01:15:21,513
and I'll do as you tell me.
1671
01:15:22,143 --> 01:15:23,303
Thank you, I'm very grateful.
1672
01:15:24,061 --> 01:15:25,181
Meanwhile, absolute secrecy.
1673
01:15:25,980 --> 01:15:26,811
I know.
1674
01:15:26,814 --> 01:15:28,583
'Til tomorrow, is there
anything I can do for you?
1675
01:15:28,607 --> 01:15:29,647
Well, could I see someone?
1676
01:15:30,276 --> 01:15:31,107
Who, Mr. Eden?
1677
01:15:31,110 --> 01:15:32,110
No, Dr. Barnes.
1678
01:15:33,654 --> 01:15:34,654
Dr. Barnes.
1679
01:15:35,197 --> 01:15:36,517
Well, his style is less polished,
1680
01:15:36,991 --> 01:15:38,151
but his footwork is superior.
1681
01:15:38,701 --> 01:15:39,701
Hmm?
Never mind.
1682
01:15:40,536 --> 01:15:42,216
No, my dear, I'm afraid you can't see him.
1683
01:15:42,288 --> 01:15:43,368
There can be no exceptions.
1684
01:15:43,789 --> 01:15:44,789
Still willing?
1685
01:15:45,583 --> 01:15:46,824
Of course.
Good.
1686
01:15:46,834 --> 01:15:48,234
This is absolute lunacy.
I disagree.
1687
01:15:49,003 --> 01:15:50,403
You see, I think I know who did it.
1688
01:15:50,755 --> 01:15:53,589
(dramatic music)
1689
01:16:18,157 --> 01:16:18,988
[Dr. Barnes] 20 past.
1690
01:16:18,991 --> 01:16:20,511
They'll be bringing her in any minute.
1691
01:16:20,910 --> 01:16:22,190
[Inspector Cockrill] Dr. Barnes.
1692
01:16:23,245 --> 01:16:25,325
Now, is everything laid out
exactly as it was before?
1693
01:16:26,248 --> 01:16:27,328
[Dr. Barnes] All correct.
1694
01:16:27,792 --> 01:16:28,872
You're quite satisfied?
Yes.
1695
01:16:29,752 --> 01:16:30,752
Right.
1696
01:16:31,295 --> 01:16:32,815
Take the whole lot back again, Sister.
1697
01:16:33,214 --> 01:16:34,250
What, now sir?
Yes, now.
1698
01:16:34,256 --> 01:16:35,292
Change every single item with a fresh one.
1699
01:16:35,299 --> 01:16:36,899
What's the idea?
We can't be too careful.
1700
01:16:37,510 --> 01:16:38,510
Can we?
1701
01:16:44,433 --> 01:16:45,433
Oh, allow me.
1702
01:16:46,393 --> 01:16:47,593
This is indeed an honour, sir.
1703
01:16:48,270 --> 01:16:49,056
Nervous?
1704
01:16:49,063 --> 01:16:50,270
Paralytic.
1705
01:16:50,272 --> 01:16:51,638
You don't look it.
1706
01:16:51,649 --> 01:16:52,605
Did you do this last time?
1707
01:16:52,608 --> 01:16:53,439
Yes.
1708
01:16:53,442 --> 01:16:54,728
It's a new oxygen cylinder.
1709
01:16:55,820 --> 01:16:57,231
Do you think anything will happen?
1710
01:16:57,238 --> 01:16:58,649
Oh, yes, I think so.
1711
01:16:58,656 --> 01:16:59,976
Well, in that case...
What's this?
1712
01:17:00,282 --> 01:17:01,482
Lubricant for the airway tube.
1713
01:17:02,535 --> 01:17:03,535
Change it.
1714
01:17:04,453 --> 01:17:05,318
Where's Eden?
1715
01:17:05,329 --> 01:17:06,945
On his way, I hope.
1716
01:17:09,125 --> 01:17:11,959
(dramatic music)
1717
01:17:24,223 --> 01:17:25,054
All right?
1718
01:17:25,057 --> 01:17:27,140
Yes, sir.
Good, watch her.
1719
01:17:30,563 --> 01:17:31,519
Freddi?
1720
01:17:31,522 --> 01:17:32,808
No nearer, please, Doctor.
1721
01:17:43,534 --> 01:17:46,026
Ah, there you are, Mr. Eden.
1722
01:17:48,289 --> 01:17:49,289
We're nearly ready.
1723
01:17:49,748 --> 01:17:51,393
Nurse Sanson, will you
bring in the patient?
1724
01:17:51,417 --> 01:17:52,417
Yes, sir.
1725
01:17:55,963 --> 01:17:57,003
Are you ready, Doctor?
Yes.
1726
01:17:58,090 --> 01:17:59,090
Oh, Dr. Barnes.
1727
01:17:59,800 --> 01:18:01,278
I believe I know why you gave Higgins
1728
01:18:01,302 --> 01:18:02,462
the anaesthetic on the table.
1729
01:18:03,345 --> 01:18:04,631
Why?
1730
01:18:04,638 --> 01:18:06,220
Because you wanted witnesses.
1731
01:18:07,099 --> 01:18:08,099
Hmm?
1732
01:18:19,528 --> 01:18:20,769
[Dr. Barnes] All right.
1733
01:18:24,867 --> 01:18:26,347
[Inspector Cockrill] Right, go ahead.
1734
01:18:28,454 --> 01:18:29,820
Nitrous oxide.
Hmm.
1735
01:18:49,058 --> 01:18:50,674
[Dr. White] Now for the oxygen.
1736
01:18:53,437 --> 01:18:55,224
[Dr. Barnes] Oxygen.
1737
01:19:07,159 --> 01:19:09,651
(tense music)
1738
01:19:36,522 --> 01:19:38,042
[Inspector Cockrill] Is she all right?
1739
01:19:38,524 --> 01:19:39,765
[Dr. White] Her colour.
1740
01:19:41,110 --> 01:19:43,193
[Dr. Eden] More oxygen.
1741
01:19:50,494 --> 01:19:51,934
[Dr. Barnes] She's not responding.
1742
01:19:52,162 --> 01:19:54,324
[Dr. White] More oxygen.
1743
01:20:04,008 --> 01:20:05,670
[Dr. Barnes] She's collapsing.
1744
01:20:06,760 --> 01:20:07,967
[Inspector Cockrill]
Don't give her any more.
1745
01:20:07,970 --> 01:20:09,810
Cut off the anaesthetic.
She's not getting any.
1746
01:20:10,055 --> 01:20:12,012
It's pure oxygen, she must have oxygen.
1747
01:20:18,689 --> 01:20:19,975
[Inspector Cockrill] Cut it off!
1748
01:20:19,982 --> 01:20:21,189
[Dr. Barnes] I can't!
1749
01:20:21,191 --> 01:20:22,432
[Inspector Cockrill] Cut off the oxygen!
1750
01:20:22,443 --> 01:20:23,603
[Dr. Eden] What's the idea?
1751
01:20:23,944 --> 01:20:25,024
Purdy!
All right, all right.
1752
01:20:25,612 --> 01:20:27,090
[Inspector Cockrill]
Purdy, the spare oxygen.
1753
01:20:27,114 --> 01:20:28,821
Can you change it?
Yes, here.
1754
01:20:34,246 --> 01:20:35,246
[Dr. Barnes] Right.
1755
01:20:51,013 --> 01:20:52,049
She's responding now.
1756
01:20:54,266 --> 01:20:55,848
[Dr. Purdy] She'll be all right.
1757
01:20:57,186 --> 01:20:58,666
Inspector, I'm completely bewildered.
1758
01:20:59,021 --> 01:21:00,901
[Inspector Cockrill] Give
me a pair of scissors.
1759
01:21:06,487 --> 01:21:07,487
[Dr. White] Green?
1760
01:21:09,448 --> 01:21:10,448
Yes.
1761
01:21:10,991 --> 01:21:13,028
Green for carbon dioxide.
1762
01:21:13,994 --> 01:21:15,314
You've been pumping C02 into her.
1763
01:21:16,246 --> 01:21:17,246
And Higgins?
Precisely.
1764
01:21:18,374 --> 01:21:20,574
A green cylinder repainted
black and white in each case.
1765
01:21:22,711 --> 01:21:23,542
What?
1766
01:21:23,545 --> 01:21:24,877
The salvage bins you've
been having repainted,
1767
01:21:24,880 --> 01:21:25,880
also in black and white.
1768
01:21:26,799 --> 01:21:28,040
Good heavens!
1769
01:21:28,050 --> 01:21:29,712
Mmm, that's where they got the paint.
1770
01:21:31,011 --> 01:21:32,752
She's coming round.
1771
01:21:33,847 --> 01:21:34,847
Freddi?
1772
01:21:35,849 --> 01:21:37,577
If I were you, I'd walk her
about the theatre for a bit.
1773
01:21:37,601 --> 01:21:39,120
The poor girl must be feeling the strain.
1774
01:21:39,144 --> 01:21:40,385
What?
With a fractured skull?
1775
01:21:41,647 --> 01:21:42,888
It may possibly disappoint you to learn
1776
01:21:42,898 --> 01:21:45,891
that the young lady's cranium
is at least as sound as yours.
1777
01:21:51,615 --> 01:21:52,947
Hello, Barney.
1778
01:21:53,784 --> 01:21:54,904
It's all right, you're safe.
1779
01:21:55,702 --> 01:21:57,342
Yes, her life is no longer in any danger.
1780
01:21:58,205 --> 01:21:59,645
But of course, she told me yesterday
1781
01:21:59,915 --> 01:22:01,595
what she was going to say about that gown.
1782
01:22:02,543 --> 01:22:03,543
What was it?
1783
01:22:04,044 --> 01:22:06,127
She said the hole the
knife made was too big.
1784
01:22:07,214 --> 01:22:08,814
Almost as if something had been cut out.
1785
01:22:08,841 --> 01:22:09,797
She was quite right.
1786
01:22:09,800 --> 01:22:10,880
Something had been cut out?
1787
01:22:11,301 --> 01:22:12,132
Of course.
1788
01:22:12,136 --> 01:22:13,896
But I couldn't for the
life of me think what.
1789
01:22:14,179 --> 01:22:16,379
Until just now, when I noticed
this smear of black paint
1790
01:22:17,683 --> 01:22:19,265
on Nurse Woods' gown.
1791
01:22:20,185 --> 01:22:21,346
Nurse Woods, have you any idea what it was
1792
01:22:21,353 --> 01:22:23,113
that Sister Bates had
hidden in this theatre?
1793
01:22:23,480 --> 01:22:24,311
No.
1794
01:22:24,314 --> 01:22:25,314
It was this.
1795
01:22:25,858 --> 01:22:28,350
Thought you might know, because
it happens to be your gown.
1796
01:22:29,194 --> 01:22:30,025
Mine?
1797
01:22:30,028 --> 01:22:32,028
Mmm, the one you wore last
time, when Higgins died.
1798
01:22:33,073 --> 01:22:34,359
And look.
1799
01:22:34,366 --> 01:22:36,858
Just here, curiously enough,
there used to be another smear
1800
01:22:38,245 --> 01:22:39,805
of black paint from the first cylinder.
1801
01:22:40,372 --> 01:22:41,492
The one that killed Higgins.
1802
01:22:42,249 --> 01:22:43,929
[Dr. Barnes] And
Sister Bates spotted it.
1803
01:22:44,418 --> 01:22:46,159
And jumped to the right conclusion.
1804
01:22:47,337 --> 01:22:48,898
You see, one thing the
murderer couldn't control
1805
01:22:48,922 --> 01:22:50,322
was the time the paint took to dry.
1806
01:22:50,549 --> 01:22:51,549
About 12 hours.
1807
01:22:52,301 --> 01:22:53,981
But why dress Sister Bates up in the thing
1808
01:22:54,052 --> 01:22:55,463
and stab her again?
1809
01:22:55,471 --> 01:22:56,871
To distract attention from the tear
1810
01:22:57,347 --> 01:23:02,183
where the paint had been by
sticking the knife through it.
1811
01:23:07,816 --> 01:23:09,227
It's all right.
1812
01:23:10,652 --> 01:23:12,063
Do you think I could sit down?
1813
01:23:12,946 --> 01:23:14,153
Of course, Nurse Sanson.
1814
01:23:16,825 --> 01:23:18,505
Yes, it must have been a terrifying moment
1815
01:23:18,535 --> 01:23:20,255
for the murderer, alone
here in this theatre
1816
01:23:20,621 --> 01:23:22,704
with Sister Bates dead at his feet.
1817
01:23:23,790 --> 01:23:25,790
In the moonlight, with the
wind screeching outside,
1818
01:23:26,460 --> 01:23:28,793
and the window slamming and opening.
1819
01:23:29,671 --> 01:23:31,754
Slamming and opening,
with the gown clutched
1820
01:23:33,175 --> 01:23:36,509
in the dead woman's hand, with
its telltale streak of paint,
1821
01:23:37,387 --> 01:23:39,627
and time pressing so that any
action was better than none
1822
01:23:40,390 --> 01:23:42,097
and first thoughts had to be best.
1823
01:23:43,560 --> 01:23:44,550
Can't you see it?
1824
01:23:44,561 --> 01:23:46,041
For heaven's sake, come to the point.
1825
01:23:46,355 --> 01:23:47,721
Ah, but that is the point.
1826
01:23:47,731 --> 01:23:49,142
Time.
1827
01:23:49,149 --> 01:23:50,627
Each of you had a motive
for killing Higgins
1828
01:23:50,651 --> 01:23:52,771
after you'd recognised him,
but which of you had time?
1829
01:23:54,071 --> 01:23:55,632
Was there someone you
thought would be incriminated
1830
01:23:55,656 --> 01:23:57,696
if Nurse Linley had been
allowed to speak yesterday?
1831
01:23:58,158 --> 01:23:58,989
I don't understand you.
1832
01:23:58,992 --> 01:23:59,982
I think you do.
1833
01:23:59,993 --> 01:24:01,359
Who was it?
1834
01:24:01,370 --> 01:24:02,702
I don't know.
1835
01:24:02,704 --> 01:24:03,945
Nobody.
1836
01:24:03,956 --> 01:24:05,433
I can't tell you anything, I don't...
1837
01:24:05,457 --> 01:24:06,288
Can't you leave her alone?
1838
01:24:06,291 --> 01:24:07,769
I told you before, she's in no state...
1839
01:24:07,793 --> 01:24:09,159
[Inspector Cockrill] Why, on
the day before Higgins' death
1840
01:24:09,169 --> 01:24:11,411
did Mr. Eden urge you
to leave this hospital?
1841
01:24:12,339 --> 01:24:13,500
I don't know.
1842
01:24:13,507 --> 01:24:15,467
Because this was the worst
possible place for her.
1843
01:24:15,842 --> 01:24:16,922
I've explained that before.
1844
01:24:17,761 --> 01:24:19,127
I warn you, she's in no
condition to be questioned,
1845
01:24:19,137 --> 01:24:21,925
and you can place no
reliance on her answers.
1846
01:24:23,141 --> 01:24:24,222
Oh, can't I, Mr. Eden?
1847
01:24:25,143 --> 01:24:26,143
That's most illuminating.
1848
01:24:26,979 --> 01:24:28,957
What time did you leave the
ward after examining Higgins
1849
01:24:28,981 --> 01:24:29,812
the night before he died?
1850
01:24:29,815 --> 01:24:30,771
What's that got to do with it?
1851
01:24:30,774 --> 01:24:31,774
Answer my question.
1852
01:24:32,484 --> 01:24:33,644
About 10:30.
Where did you go?
1853
01:24:34,486 --> 01:24:35,317
Back to my room.
1854
01:24:35,320 --> 01:24:36,310
Did you pass the paint store on the way?
1855
01:24:36,321 --> 01:24:37,321
Probably.
1856
01:24:38,907 --> 01:24:39,818
What became of those tablets
1857
01:24:39,825 --> 01:24:41,465
that were taken from the poison cupboard?
1858
01:24:41,743 --> 01:24:42,743
How should I know?
1859
01:24:44,413 --> 01:24:46,213
Nurse Linley, do you
feel well enough to talk?
1860
01:24:46,873 --> 01:24:47,873
Yes, if I can help.
1861
01:24:49,042 --> 01:24:50,322
Now please think very carefully.
1862
01:24:50,961 --> 01:24:52,601
What time did you go on duty on the night
1863
01:24:52,754 --> 01:24:53,870
before Higgins died?
1864
01:24:55,299 --> 01:24:56,779
I was a bit late, about five past 10.
1865
01:24:57,759 --> 01:24:59,796
Whereupon, presumably, Nurse Sanson left.
1866
01:25:00,762 --> 01:25:01,882
Yes, as soon as I got there.
1867
01:25:02,472 --> 01:25:03,679
Say about 10:10.
1868
01:25:03,682 --> 01:25:05,522
What time did Nurse Sanson
reach your quarters?
1869
01:25:06,310 --> 01:25:07,310
It was late, wasn't it?
1870
01:25:08,186 --> 01:25:09,666
Yes, she said Freddi had overslept...
1871
01:25:10,063 --> 01:25:11,019
What time was it?
1872
01:25:11,023 --> 01:25:12,264
Oh, well, uh, quarter to 11,
1873
01:25:13,358 --> 01:25:14,678
but-but I'm sure she...
Thank you.
1874
01:25:15,110 --> 01:25:15,941
It should have taken you five minutes,
1875
01:25:15,944 --> 01:25:17,060
yet it took you nearly 40.
1876
01:25:17,070 --> 01:25:18,311
Why?
1877
01:25:18,322 --> 01:25:19,322
I don't know.
1878
01:25:20,240 --> 01:25:21,276
I didn't feel very well.
1879
01:25:21,283 --> 01:25:23,243
[Inspector Cockrill] Did
you pass the paint store?
1880
01:25:25,078 --> 01:25:26,358
[Esther] Yes, I suppose I did.
1881
01:25:26,997 --> 01:25:28,113
[Inspector Cockrill] Did
you see anyone or anything
1882
01:25:28,123 --> 01:25:29,955
in there that made you pause or stop?
1883
01:25:31,501 --> 01:25:32,366
I can't remember.
Try to.
1884
01:25:32,377 --> 01:25:33,367
Was the door open?
1885
01:25:33,378 --> 01:25:35,178
It may have been.
Was there a light on inside?
1886
01:25:35,505 --> 01:25:36,983
[Esther] I don't know, I can't remember.
1887
01:25:37,007 --> 01:25:39,124
Did you see anyone or anything in there?
1888
01:25:40,844 --> 01:25:41,844
Did you?
1889
01:25:45,557 --> 01:25:46,557
Or were you there alone?
1890
01:25:47,517 --> 01:25:49,053
Can't you see she's had enough?
1891
01:25:49,978 --> 01:25:51,264
I've warned you, Inspector.
1892
01:25:51,271 --> 01:25:52,951
Mr. Eden, why do you keep on interrupting?
1893
01:25:53,899 --> 01:25:55,579
Are you afraid of something she might say?
1894
01:25:55,692 --> 01:25:56,648
I've given you my reasons.
1895
01:25:56,652 --> 01:25:59,065
[Inspector Cockrill] This
time, I'd like the truth.
1896
01:26:00,197 --> 01:26:01,317
May I speak to her alone?
No!
1897
01:26:01,823 --> 01:26:03,655
Are you going to answer me, Mr. Eden?
1898
01:26:05,202 --> 01:26:07,694
Stop him!
1899
01:26:09,122 --> 01:26:10,454
Eden!
1900
01:26:10,457 --> 01:26:12,017
(frantic pounding)
Eden, open this door!
1901
01:26:13,960 --> 01:26:14,916
I'm sorry, Esther.
1902
01:26:14,920 --> 01:26:15,920
I've got to.
1903
01:26:17,506 --> 01:26:18,506
Look out!
1904
01:26:19,132 --> 01:26:21,875
(glass breaking)
1905
01:26:27,099 --> 01:26:28,099
(syringe clattering)
1906
01:26:29,309 --> 01:26:30,309
Eden!
1907
01:26:32,771 --> 01:26:34,731
Esther Sanson, I arrest
you for the willful murder
1908
01:26:35,273 --> 01:26:36,673
of Joseph Higgins and Marion Bates,
1909
01:26:36,858 --> 01:26:38,778
and for the attempted
murder of Frederica Linley.
1910
01:26:39,695 --> 01:26:41,061
I must warn you that anything you say
1911
01:26:41,071 --> 01:26:42,071
may be used in evidence.
1912
01:26:42,614 --> 01:26:44,025
Esther...
What?
1913
01:26:44,032 --> 01:26:45,273
It can't be.
It is.
1914
01:26:46,576 --> 01:26:47,532
Eden.
1915
01:26:47,536 --> 01:26:48,776
It's not true, how could it be?
1916
01:26:49,413 --> 01:26:50,244
She got me out of my room when the gas...
1917
01:26:50,247 --> 01:26:52,127
Oh, yes, she intended to
make a dramatic rescue.
1918
01:26:52,833 --> 01:26:53,833
Just too late.
1919
01:26:54,710 --> 01:26:56,121
But she arrived back a bit too early.
1920
01:26:56,128 --> 01:26:57,209
Then she saw me approaching,
1921
01:26:57,212 --> 01:26:58,648
smashed the window and dragged you out.
1922
01:26:58,672 --> 01:26:59,662
And saved my life.
1923
01:26:59,673 --> 01:27:01,833
And contrived to let you fall
headlong down the stairs.
1924
01:27:03,051 --> 01:27:05,131
By that time, she had to be
content with second best.
1925
01:27:05,512 --> 01:27:07,299
Esther, you didn't do it, did you?
1926
01:27:08,223 --> 01:27:09,339
I did.
1927
01:27:09,349 --> 01:27:10,715
You knew, didn't you?
1928
01:27:10,726 --> 01:27:12,809
I was almost certain,
but I didn't know how.
1929
01:27:14,146 --> 01:27:15,746
But why should she want to kill Higgins?
1930
01:27:15,981 --> 01:27:16,981
What had he done?
1931
01:27:17,691 --> 01:27:18,681
Tell them.
1932
01:27:18,692 --> 01:27:20,128
Higgins was head of the rescue squad
1933
01:27:20,152 --> 01:27:21,272
that left her mother to die.
1934
01:27:22,154 --> 01:27:22,985
[Jane] What?
1935
01:27:22,988 --> 01:27:24,149
That was how it seemed to her.
1936
01:27:24,156 --> 01:27:26,236
They had no choice, but she
couldn't see it that way.
1937
01:27:26,575 --> 01:27:28,535
She transferred her obsession
of guilt to Higgins,
1938
01:27:28,785 --> 01:27:30,196
the blame she attached to herself
1939
01:27:30,203 --> 01:27:31,363
for leaving her mother alone.
1940
01:27:31,663 --> 01:27:33,871
By punishing him, she
was relieving herself.
1941
01:27:35,667 --> 01:27:36,828
I don't understand that.
1942
01:27:38,086 --> 01:27:39,418
I was quite right, of course.
1943
01:27:39,421 --> 01:27:40,941
Could I have a drink of water, please?
1944
01:27:41,923 --> 01:27:42,754
Purdy.
1945
01:27:42,758 --> 01:27:43,878
But Freddi and Sister Bates?
1946
01:27:44,593 --> 01:27:45,959
Yes, that was bad.
1947
01:27:45,969 --> 01:27:47,005
But I couldn't let them talk,
1948
01:27:47,012 --> 01:27:48,614
otherwise I should have
been found out and punished
1949
01:27:48,638 --> 01:27:49,845
for something that was right.
1950
01:27:49,848 --> 01:27:51,089
Esther, I'm sorry.
1951
01:27:51,099 --> 01:27:52,385
You understand, don't you?
1952
01:27:54,394 --> 01:27:55,805
Water, quick, she's fainted.
1953
01:27:57,981 --> 01:27:58,981
She's dead.
1954
01:28:00,567 --> 01:28:01,567
What?
1955
01:28:02,611 --> 01:28:03,611
She can't be dead.
1956
01:28:04,446 --> 01:28:05,446
She can't be dead!
1957
01:28:06,281 --> 01:28:07,397
Can't you do something?
1958
01:28:07,407 --> 01:28:08,407
It's too late.
1959
01:28:10,452 --> 01:28:12,054
Mr. Eden, you have deliberately
connived in her death.
1960
01:28:12,078 --> 01:28:13,078
Have I, how?
1961
01:28:13,830 --> 01:28:15,630
You followed her in here
with that hypodermic.
1962
01:28:16,374 --> 01:28:17,535
[Dr. Eden] Quite true.
1963
01:28:17,542 --> 01:28:19,103
There is a penalty for helping a criminal
1964
01:28:19,127 --> 01:28:20,167
to evade the consequences.
1965
01:28:21,254 --> 01:28:22,586
Aren't you being a little rash?
1966
01:28:22,589 --> 01:28:24,171
You don't know yet how she died.
1967
01:28:25,133 --> 01:28:26,169
[Inspector Cockrill] Well?
1968
01:28:26,176 --> 01:28:27,508
Have you forgotten those tablets?
1969
01:28:27,511 --> 01:28:28,501
I have not.
1970
01:28:28,512 --> 01:28:30,232
And neither, I imagine,
did you forget them.
1971
01:28:31,097 --> 01:28:32,097
They killed Esther.
1972
01:28:33,892 --> 01:28:35,212
A lethal dose, self-administered.
1973
01:28:36,478 --> 01:28:37,594
[Inspector Cockrill] Self?
1974
01:28:37,604 --> 01:28:38,390
Then what...
1975
01:28:38,396 --> 01:28:39,477
When I realised it must be Esther,
1976
01:28:39,481 --> 01:28:40,761
I knew she was definitely insane
1977
01:28:41,274 --> 01:28:42,434
and that she had the tablets.
1978
01:28:42,943 --> 01:28:44,743
I wanted to be ready,
but you came over to me,
1979
01:28:44,778 --> 01:28:46,360
and I was too late to stop her.
1980
01:28:49,115 --> 01:28:51,778
Yes, Inspector, that was the antidote.
1981
01:28:53,370 --> 01:28:54,370
Antidote?
1982
01:28:55,247 --> 01:28:56,533
Then wha...
And you knocked it
1983
01:28:56,540 --> 01:28:57,656
out of my hand.
1984
01:29:00,669 --> 01:29:01,669
I...
1985
01:29:11,513 --> 01:29:12,990
When I took my departure that evening,
1986
01:29:13,014 --> 01:29:14,814
it was not with the
feeling that this had been
1987
01:29:14,975 --> 01:29:17,763
one of my more successful investigations.
1988
01:29:19,312 --> 01:29:20,644
In fact, it still seems to me
1989
01:29:20,647 --> 01:29:23,060
that I fell down rather badly on the case.
1990
01:29:24,401 --> 01:29:27,144
(dramatic music)
1991
01:29:33,285 --> 01:29:36,949
(motorcycle engine droning)
1992
01:29:50,135 --> 01:29:51,797
And in view of my failure...
1993
01:29:52,846 --> 01:29:56,806
Mmm, correction, comparative failure...
1994
01:29:57,809 --> 01:29:59,169
I feel I have no alternative, sir,
1995
01:29:59,936 --> 01:30:02,178
but to offer you my resignation.
1996
01:30:03,690 --> 01:30:07,058
In the confident hope that
you will not accept it.
1997
01:30:10,906 --> 01:30:11,906
Full stop.
1998
01:30:12,532 --> 01:30:15,115
(jaunty music)
139604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.