All language subtitles for Green.For.Danger.1946.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,024 --> 00:01:47,940 To the Assistant Commissioner 2 00:01:47,941 --> 00:01:49,102 of the police, Scotland Yard. 3 00:01:49,109 --> 00:01:52,022 Sir, the amazing events which I am reporting 4 00:01:53,238 --> 00:01:54,798 may be said to have begun on the evening 5 00:01:54,948 --> 00:01:58,157 of August the 17th, 1944. 6 00:01:59,703 --> 00:02:00,703 New paragraph. 7 00:02:01,830 --> 00:02:03,492 A postman was cycling up Heron's Hill 8 00:02:04,833 --> 00:02:06,995 on his way to deliver mail at the hospital. 9 00:02:08,211 --> 00:02:09,873 His name was Joseph Higgins. 10 00:02:11,256 --> 00:02:14,374 I begin with him because he was the first to die. 11 00:02:21,767 --> 00:02:24,510 The hospital itself lay a mile away, 12 00:02:25,687 --> 00:02:27,567 an Elizabethan manor requisitioned and converted 13 00:02:27,939 --> 00:02:29,646 in the emergency of war. 14 00:02:32,027 --> 00:02:33,108 Another new paragraph. 15 00:02:37,616 --> 00:02:39,448 In the operating theatre that night, 16 00:02:41,620 --> 00:02:43,577 there was a surgeon, Mr. Eden, 17 00:02:45,957 --> 00:02:46,957 Nurse Woods, 18 00:02:50,045 --> 00:02:51,126 Nurse Sanson, 19 00:02:53,799 --> 00:02:56,712 the, uh, the theatre sister, Bates, 20 00:03:00,472 --> 00:03:01,553 Nurse Linley, 21 00:03:03,934 --> 00:03:06,267 and the anaesthetist, Dr. Barnes. 22 00:03:10,482 --> 00:03:12,895 August the 17th, 1944. 23 00:03:14,444 --> 00:03:18,233 By August the 22nd, two of these people would be dead, 24 00:03:20,325 --> 00:03:21,405 and one of them a murderer. 25 00:03:39,261 --> 00:03:40,621 What's up, had a puncture? 26 00:03:40,721 --> 00:03:42,321 No, that second doodlebug this afternoon 27 00:03:42,764 --> 00:03:44,244 dropped right behind the post office, 28 00:03:44,683 --> 00:03:46,483 just as I was askin' if these were sorted out. 29 00:03:47,060 --> 00:03:48,340 They were sorted out, all right. 30 00:03:48,729 --> 00:03:49,845 So were we. 31 00:03:49,855 --> 00:03:51,975 Well, that's the lot, five, and a bill for Dr. Barnes. 32 00:03:52,232 --> 00:03:53,097 Might be a receipt. 33 00:03:53,108 --> 00:03:53,939 Yeah, it might be. 34 00:03:53,942 --> 00:03:54,898 Well, I shall be late on duty. 35 00:03:54,901 --> 00:03:55,857 So long, Mac. 36 00:03:55,861 --> 00:03:56,897 Can't be in two places at once. 37 00:03:56,903 --> 00:03:58,423 Our old warden takes a different view. 38 00:03:59,531 --> 00:04:00,891 All right for darts Saturday, Joe? 39 00:04:01,116 --> 00:04:02,676 You bet, have a quiet night. 40 00:04:03,493 --> 00:04:04,493 Some hopes. 41 00:04:05,454 --> 00:04:06,454 What is good morale? 42 00:04:07,205 --> 00:04:10,118 Discipline and confidence, the one dependent on the other. 43 00:04:11,460 --> 00:04:13,543 I repeat, discipline and confidence. 44 00:04:14,796 --> 00:04:17,288 And you cannot have confidence without positive thinking, 45 00:04:18,633 --> 00:04:23,628 be you students or nurses, under bombardment or otherwise. 46 00:04:24,097 --> 00:04:26,180 A small instance, you may smile when I tell you 47 00:04:27,267 --> 00:04:29,467 that one of my first acts when I took over this hospital 48 00:04:29,728 --> 00:04:31,344 a month ago was to order the word waste 49 00:04:32,731 --> 00:04:34,393 to be painted out from the refuse bins, 50 00:04:35,442 --> 00:04:37,900 and instead to substitute the word salvage. 51 00:04:39,029 --> 00:04:40,029 Salvage. 52 00:04:41,490 --> 00:04:43,573 A humble example of the difference between 53 00:04:44,743 --> 00:04:45,984 positive and negative thinking. 54 00:04:51,833 --> 00:04:53,993 An essential fact in the building and maintenance of... 55 00:04:55,295 --> 00:04:59,209 Morale. 56 00:05:26,701 --> 00:05:27,532 Germany has united... 57 00:05:27,536 --> 00:05:28,652 Another of them coming. 58 00:05:29,538 --> 00:05:30,778 Tried to race me on me bicycle. 59 00:05:31,456 --> 00:05:32,537 Bit late, aren't you, Joe? 60 00:05:32,541 --> 00:05:33,782 Yes, doodlebug dropped right... 61 00:05:35,168 --> 00:05:36,249 Our terrible V-1. 62 00:05:36,253 --> 00:05:37,853 It remains to be seen what other numbers 63 00:05:38,672 --> 00:05:40,072 will be suffixed to the letter V... 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,737 As the desperate Churchill lies frantically 65 00:05:51,518 --> 00:05:53,318 to save his face, London and the home counties 66 00:05:53,895 --> 00:05:57,855 are reeling under the incessant fire of our terrible V-1. 67 00:05:58,859 --> 00:06:02,853 This is Germany calling. 68 00:06:06,366 --> 00:06:07,406 There, that's all, Sister. 69 00:06:08,410 --> 00:06:09,810 I thought it wasn't a diverticulum. 70 00:06:10,829 --> 00:06:11,910 Is he all right? 71 00:06:11,913 --> 00:06:13,353 Hasn't turned a hair. 72 00:06:13,582 --> 00:06:14,413 You all right, Nurse Linley? 73 00:06:14,416 --> 00:06:15,656 Yes, thank you, sir, perfectly. 74 00:06:16,126 --> 00:06:18,209 It's always a bit of an ordeal the first time. 75 00:06:19,379 --> 00:06:20,899 I wonder where that doodlebug dropped. 76 00:06:21,047 --> 00:06:22,127 Somewhere near the village? 77 00:06:22,632 --> 00:06:23,672 I hope it missed my house. 78 00:06:24,301 --> 00:06:25,132 What a life. 79 00:06:25,135 --> 00:06:26,615 Well, it can't last forever. 80 00:06:26,761 --> 00:06:28,161 Nurses stand up to it awfully well. 81 00:06:28,805 --> 00:06:30,341 So do the doctors, sir. 82 00:06:31,224 --> 00:06:32,704 One can get used to anything in time. 83 00:06:32,893 --> 00:06:34,537 Still, it must have been a bit of a change 84 00:06:34,561 --> 00:06:35,761 for you too, sir, considering. 85 00:06:36,271 --> 00:06:37,102 Considering what? 86 00:06:37,105 --> 00:06:38,061 Your past. 87 00:06:38,064 --> 00:06:39,064 Hmm? Thank you. 88 00:06:39,774 --> 00:06:42,266 I mean Harley Street, Rolls-Royce, lovely ladies. 89 00:06:43,361 --> 00:06:45,041 All, all are gone, the old familiar faces. 90 00:06:46,406 --> 00:06:47,966 They left their appendixes behind them. 91 00:06:48,825 --> 00:06:50,032 They were happy to be in the fashion. 92 00:06:50,035 --> 00:06:51,875 And even happier to be in your consulting room. 93 00:06:53,079 --> 00:06:54,159 It's those eyes, of course. 94 00:06:54,706 --> 00:06:56,546 The wounded stag look that no woman can resist. 95 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 I... Woods. 96 00:06:59,336 --> 00:07:00,376 Why aren't you tidying up? 97 00:07:00,795 --> 00:07:02,002 There's plenty to do. 98 00:07:02,005 --> 00:07:03,005 Yes, Sister. 99 00:07:05,467 --> 00:07:07,267 Clear out the swabs and get some fresh saline. 100 00:07:07,469 --> 00:07:08,801 There may be more casualties in. 101 00:07:08,803 --> 00:07:09,839 Yes, Sister. 102 00:07:18,605 --> 00:07:19,766 You look tired, Esther. 103 00:07:19,773 --> 00:07:21,105 Oh, I'm all right. 104 00:07:21,107 --> 00:07:23,227 I'll make you a cup of something before you go to bed. 105 00:07:23,360 --> 00:07:24,350 Thank you. 106 00:07:24,361 --> 00:07:26,361 Sanson, will you take the patient back to the ward? 107 00:07:26,863 --> 00:07:27,863 Yes, Sister. 108 00:07:33,119 --> 00:07:34,199 Yes, Sister. I can see that. 109 00:07:34,579 --> 00:07:36,724 But after all, I'm not being in the least unreasonable. 110 00:07:36,748 --> 00:07:38,159 I naturally thought you'd go with me tomorrow. 111 00:07:38,166 --> 00:07:40,006 Darling, it's just a tatty little hospital hop, 112 00:07:40,085 --> 00:07:41,371 not a ball at the Dorchester. 113 00:07:41,378 --> 00:07:42,664 Does it matter who goes with whom? 114 00:07:42,671 --> 00:07:44,003 I suppose not, but... 115 00:07:46,174 --> 00:07:48,054 I was about to add, Eden had a nerve to ask you. 116 00:07:48,551 --> 00:07:50,671 Surgeons quite often ask nurses on informal occasions. 117 00:07:51,096 --> 00:07:51,927 I know, but... I don't suppose 118 00:07:51,930 --> 00:07:53,046 he thought twice about it. 119 00:07:53,056 --> 00:07:54,056 I wonder. 120 00:07:54,641 --> 00:07:55,882 Now you're being ridiculous. 121 00:07:55,892 --> 00:07:57,303 Am I? Not to say pompous. 122 00:07:57,310 --> 00:07:58,346 I'm being nothing of the kind. 123 00:07:58,353 --> 00:07:59,685 Must you shout? 124 00:07:59,688 --> 00:08:01,768 You know, it's really amazing how you always contrive 125 00:08:01,856 --> 00:08:02,721 to put me in the wrong. 126 00:08:02,732 --> 00:08:03,939 Well, you seem to think you can even dictate 127 00:08:03,942 --> 00:08:04,773 who I'm to go to a dance with. 128 00:08:04,776 --> 00:08:06,176 I don't want to dictate to anybody. 129 00:08:06,695 --> 00:08:08,214 I've none of the instincts of a dictator. 130 00:08:08,238 --> 00:08:09,319 Then why dictate? 131 00:08:10,365 --> 00:08:12,093 What is the matter with you these days, Freddi? 132 00:08:12,117 --> 00:08:14,053 I simply took it for granted you were going with me. 133 00:08:14,077 --> 00:08:14,908 That's all. 134 00:08:14,911 --> 00:08:16,391 I don't like being taken for granted. 135 00:08:16,496 --> 00:08:17,737 Well, we are supposed to be engaged. 136 00:08:17,747 --> 00:08:18,747 You mean, we were. 137 00:08:19,958 --> 00:08:21,638 Is that remark intended to have any point? 138 00:08:22,293 --> 00:08:23,124 Yes. 139 00:08:23,128 --> 00:08:24,648 We can't go on like this. Nurse Linley. 140 00:08:25,547 --> 00:08:26,378 As you have nothing to do here, 141 00:08:26,381 --> 00:08:27,872 would you please move outside? 142 00:08:29,175 --> 00:08:30,775 Dr. Barnes, I do hope you won't be long. 143 00:08:31,136 --> 00:08:32,936 We've still a great deal of clearing up to do. 144 00:08:33,179 --> 00:08:34,010 Don't know what's happened 145 00:08:34,014 --> 00:08:35,454 to hospital discipline this evening. 146 00:08:36,599 --> 00:08:37,599 Ready, Barney? 147 00:08:39,060 --> 00:08:40,620 Let's hope that's all for this evening. 148 00:08:41,604 --> 00:08:42,435 Sorry, Sister. 149 00:08:42,439 --> 00:08:43,916 Time for a hundred up before dinner, coming? 150 00:08:43,940 --> 00:08:45,260 Yes, right, I'll follow you down. 151 00:08:45,567 --> 00:08:46,557 You ought to get some rest, Nurse. 152 00:08:46,568 --> 00:08:47,558 You're on night duty, aren't you? 153 00:08:47,569 --> 00:08:48,935 Yes, sir, I'm just going off for now. 154 00:08:48,945 --> 00:08:49,945 Good. 155 00:08:52,532 --> 00:08:53,773 Oh, uh, good night, Sister. 156 00:08:54,826 --> 00:08:55,862 Good night, Mr. Eden. 157 00:09:06,046 --> 00:09:07,127 Casualties. 158 00:09:07,130 --> 00:09:08,890 Woods, you'll be needed in casualty reception 159 00:09:08,923 --> 00:09:10,283 with Dr. Barnes, I'll finish here. 160 00:09:26,566 --> 00:09:27,682 And a little later, 161 00:09:27,692 --> 00:09:29,729 they brought in Joseph Higgins. 162 00:09:37,535 --> 00:09:38,366 Well, Nurse? 163 00:09:38,369 --> 00:09:39,409 Uh, fractured tib and fib. 164 00:09:40,080 --> 00:09:41,440 And he's had a quarter of morphia. 165 00:09:42,457 --> 00:09:43,447 In shock too. 166 00:09:43,458 --> 00:09:44,494 Got his name? 167 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 No, it's left blank. 168 00:09:46,127 --> 00:09:47,243 No identity disc? 169 00:09:47,253 --> 00:09:48,613 He couldn't have been wearing one. 170 00:09:48,922 --> 00:09:50,722 We'll have to make room for him in St. Cath's. 171 00:09:51,257 --> 00:09:52,373 Someone's sure to come forward. 172 00:09:52,383 --> 00:09:53,383 Tell Mr. Eden. Yes, sir. 173 00:09:57,597 --> 00:09:59,037 Compound, otherwise straightforward. 174 00:09:59,599 --> 00:10:00,599 No internal injuries. 175 00:10:01,434 --> 00:10:02,845 You haven't cleaned him up, Nurse? 176 00:10:02,852 --> 00:10:04,138 No sir, he was still badly shocked 177 00:10:04,145 --> 00:10:04,931 when they brought him in. 178 00:10:04,938 --> 00:10:06,373 Quite right, they fixed him up with a splint. 179 00:10:06,397 --> 00:10:08,250 I think it's best to leave him as he is for a while. 180 00:10:08,274 --> 00:10:09,606 X-ray first thing in the morning. 181 00:10:09,609 --> 00:10:10,440 Yes, sir. 182 00:10:10,443 --> 00:10:11,274 Then we'll take him out to the theatre 183 00:10:11,277 --> 00:10:12,957 and operate at, uh, 10 o'clock, all right? 184 00:10:13,530 --> 00:10:14,530 Very good, sir. Good. 185 00:10:15,615 --> 00:10:17,335 Clean him up a bit now, but don't worry him. 186 00:10:22,038 --> 00:10:23,700 Had any more of those nightmares? 187 00:10:24,582 --> 00:10:25,618 No. 188 00:10:25,625 --> 00:10:26,866 Meaning yes, I suppose. 189 00:10:28,002 --> 00:10:29,082 Why don't you take a leave? 190 00:10:29,754 --> 00:10:31,086 I might later. 191 00:10:31,089 --> 00:10:32,089 I'd sooner work now. 192 00:10:32,882 --> 00:10:34,485 I suppose you were right coming back here, 193 00:10:34,509 --> 00:10:35,509 so soon after... 194 00:10:36,136 --> 00:10:37,217 My dear, this isn't the best of atmospheres 195 00:10:37,220 --> 00:10:38,220 for you, you know? 196 00:10:38,763 --> 00:10:39,763 Constant reminders. 197 00:10:40,807 --> 00:10:42,048 There are lots of jobs outside 198 00:10:42,058 --> 00:10:43,498 where you'd be helping just as much. 199 00:10:43,768 --> 00:10:45,054 I want to carry on here. 200 00:10:45,061 --> 00:10:45,892 My dear, you're young. 201 00:10:45,895 --> 00:10:47,895 You don't want to poison your life blaming yourself 202 00:10:48,398 --> 00:10:49,918 for something which you couldn't help. 203 00:10:50,066 --> 00:10:51,666 I knew your mother, don't forget, and... 204 00:10:51,693 --> 00:10:52,693 Please. 205 00:10:54,195 --> 00:10:55,195 All right. 206 00:11:01,494 --> 00:11:02,494 Me helmet... 207 00:11:04,414 --> 00:11:05,774 You never turned off the wireless. 208 00:11:07,083 --> 00:11:08,603 You never turned off... You poor thing. 209 00:11:25,894 --> 00:11:26,805 Am I late, Esther? 210 00:11:26,811 --> 00:11:28,598 Sorry, I fell asleep, and... 211 00:11:29,606 --> 00:11:30,892 What's the matter? 212 00:11:30,899 --> 00:11:31,730 Oh, hello, Freddi. 213 00:11:31,733 --> 00:11:33,413 You look completely out on your feet, dear. 214 00:11:33,651 --> 00:11:34,562 Yes, I am a bit. 215 00:11:34,569 --> 00:11:36,005 Plenty of sleep, that's what you need. 216 00:11:36,029 --> 00:11:37,315 Hop off now, I'll see to everything. 217 00:11:37,322 --> 00:11:38,483 Anyone to fix? 218 00:11:38,489 --> 00:11:39,570 Yes, three stat, one S.O.S. 219 00:11:39,574 --> 00:11:40,934 It's all in the prescription book. 220 00:11:41,034 --> 00:11:42,114 I'll give them, off you go. 221 00:11:42,493 --> 00:11:43,449 Thank you, Freddi. 222 00:11:43,453 --> 00:11:44,284 Good night. 223 00:11:44,287 --> 00:11:47,371 Good night, see you in the morning. 224 00:12:04,474 --> 00:12:09,060 Aren't you gonna kiss me good night, Nurse? 225 00:12:13,524 --> 00:12:14,355 Hello, Nurse. 226 00:12:14,359 --> 00:12:15,725 Spare a cuppa for the poor old surgeon? 227 00:12:15,735 --> 00:12:16,816 Yes, I think so, sir. 228 00:12:16,819 --> 00:12:17,819 Wonderful, I'm parched. 229 00:12:18,696 --> 00:12:20,062 Busy night after all. 230 00:12:20,073 --> 00:12:21,675 You never know how it's going to be with buzz bombs. 231 00:12:21,699 --> 00:12:22,735 No, we shall all end up 232 00:12:22,742 --> 00:12:23,982 with elephantiasis of the ears. 233 00:12:24,827 --> 00:12:26,068 Isn't that one? 234 00:12:26,079 --> 00:12:28,162 Mm-mmm, only a car. 235 00:12:29,582 --> 00:12:30,698 Thanks. 236 00:12:30,708 --> 00:12:31,619 How's Barney? 237 00:12:31,626 --> 00:12:32,457 All right, sir. 238 00:12:32,460 --> 00:12:33,938 Did I detect a slight note of friction 239 00:12:33,962 --> 00:12:35,082 in the theatre this evening? 240 00:12:36,005 --> 00:12:36,961 Saccharin? 241 00:12:36,965 --> 00:12:37,965 Of course. 242 00:12:40,677 --> 00:12:41,677 I like Barney. 243 00:12:42,345 --> 00:12:43,385 So do I, curiously enough. 244 00:12:43,972 --> 00:12:45,252 Naturally, since you're engaged. 245 00:12:46,391 --> 00:12:47,472 We're not. 246 00:12:47,475 --> 00:12:48,306 Hmm? 247 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 Since when? 248 00:12:49,894 --> 00:12:51,055 This evening. 249 00:12:51,062 --> 00:12:52,062 Oh, I am sorry. 250 00:12:52,522 --> 00:12:54,184 What's the trouble, or shouldn't I ask? 251 00:12:55,233 --> 00:12:56,233 I suppose it's my fault. 252 00:12:57,068 --> 00:12:58,058 When a woman says that, 253 00:12:58,069 --> 00:12:59,749 it usually means she's convinced it isn't. 254 00:13:00,446 --> 00:13:01,527 Well, I don't know. 255 00:13:01,531 --> 00:13:03,571 We always seem to be getting on each other's nerves. 256 00:13:03,866 --> 00:13:05,706 Well, nobody's nerves are quite what they were. 257 00:13:06,244 --> 00:13:08,097 Especially after being cooped up here for years, 258 00:13:08,121 --> 00:13:09,601 working long hours, under one sort of 259 00:13:09,914 --> 00:13:10,745 bombardment or another. 260 00:13:10,748 --> 00:13:11,579 I suppose not. 261 00:13:11,582 --> 00:13:13,665 Not that I ever interfere in these things. 262 00:13:14,752 --> 00:13:15,617 Don't you? 263 00:13:15,628 --> 00:13:16,869 Anyway, I never admit it. 264 00:13:19,424 --> 00:13:20,424 What's the matter? 265 00:13:20,925 --> 00:13:22,485 I was just looking at you and thinking. 266 00:13:22,635 --> 00:13:23,751 What? 267 00:13:23,761 --> 00:13:25,502 That Barney must be an awful fool. 268 00:13:27,307 --> 00:13:28,673 He's not, he's sweet. 269 00:13:28,683 --> 00:13:29,764 It is my fault, in a way. 270 00:13:29,767 --> 00:13:30,767 In what way? 271 00:13:31,477 --> 00:13:33,157 Well, he's probably a better sort of person 272 00:13:33,396 --> 00:13:35,082 than I am altogether, but he gets so possessive. 273 00:13:35,106 --> 00:13:36,306 And he's firmly of the opinion 274 00:13:36,649 --> 00:13:38,460 that there should be only one man in your life. 275 00:13:38,484 --> 00:13:39,484 To wit, Barney. 276 00:13:40,695 --> 00:13:41,935 It wasn't that sort of quarrel. 277 00:13:42,613 --> 00:13:43,729 Wasn't it? 278 00:13:45,074 --> 00:13:46,315 Not really. 279 00:13:51,331 --> 00:13:52,822 That wasn't a car. 280 00:14:06,220 --> 00:14:07,552 That was near. 281 00:14:17,648 --> 00:14:18,648 I'm sorry. 282 00:14:24,989 --> 00:14:26,230 Please forgive me. 283 00:14:27,575 --> 00:14:28,575 Look out! 284 00:14:32,080 --> 00:14:33,080 It's cut out. 285 00:14:33,664 --> 00:14:34,664 It's coming down. 286 00:14:35,792 --> 00:14:36,792 Hear it? 287 00:14:37,335 --> 00:14:38,166 It's gonna hit us! 288 00:14:38,169 --> 00:14:39,285 It's all right, it's gone over. 289 00:14:39,295 --> 00:14:40,661 You're quite safe. 290 00:14:41,839 --> 00:14:43,922 I had just come into the ward when he started. 291 00:14:45,134 --> 00:14:46,796 London under fire. 292 00:14:47,762 --> 00:14:48,843 Terrible V-1. 293 00:14:49,722 --> 00:14:51,304 Terrible V-1! 294 00:14:52,433 --> 00:14:53,433 Churchill telling lies. 295 00:14:54,477 --> 00:14:55,477 Telling lies to save... 296 00:14:56,104 --> 00:14:57,185 What is it? I don't know. 297 00:14:57,188 --> 00:14:58,188 Some sort of quotation. 298 00:14:59,190 --> 00:15:00,350 Don't talk any more, old man. 299 00:15:01,025 --> 00:15:02,025 Take it easy. 300 00:15:03,069 --> 00:15:04,310 There's nothing to worry about. 301 00:15:04,320 --> 00:15:05,360 You're going to sleep now. 302 00:15:06,447 --> 00:15:07,567 Give him a sixth of morphia. 303 00:15:10,034 --> 00:15:11,634 I'd just come to look for you, Mr. Eden, 304 00:15:11,661 --> 00:15:12,821 about the operation tomorrow. 305 00:15:13,371 --> 00:15:14,931 I understand you want it at 10 o'clock. 306 00:15:15,039 --> 00:15:15,870 That's right, Sister. 307 00:15:15,873 --> 00:15:17,553 Then I'll put back the cartilage until 11. 308 00:15:18,292 --> 00:15:19,703 Thank you, Sister. 309 00:15:19,710 --> 00:15:21,042 Good night, Mr. Eden. 310 00:15:21,045 --> 00:15:24,379 Good night, Sister. 311 00:15:42,817 --> 00:15:44,979 Oh, there you are, Esther. 312 00:15:46,487 --> 00:15:47,318 Where have you been? 313 00:15:47,321 --> 00:15:48,528 It must be awfully late. 314 00:15:48,531 --> 00:15:49,942 Freddi overslept or something. 315 00:15:49,949 --> 00:15:51,635 There's some cocoa for you, I'll heat it up. 316 00:15:51,659 --> 00:15:53,262 Please don't bother, I don't want anything. 317 00:15:53,286 --> 00:15:54,286 Esther? 318 00:15:56,038 --> 00:15:57,449 Esther, what's the matter? 319 00:15:58,791 --> 00:16:00,071 Mr. Eden wants me to leave here. 320 00:16:00,418 --> 00:16:01,374 Well, he's very sensible. 321 00:16:01,377 --> 00:16:02,493 You should never have come back. 322 00:16:02,503 --> 00:16:03,503 I can't go yet, I won't! 323 00:16:04,589 --> 00:16:05,796 Well, it's up to you. 324 00:16:07,091 --> 00:16:08,291 Are you sure you're all right? 325 00:16:09,343 --> 00:16:10,623 He saw I was upset over Higgins. 326 00:16:11,137 --> 00:16:12,137 Higgins? 327 00:16:12,805 --> 00:16:13,805 The postman. 328 00:16:14,432 --> 00:16:16,094 The unidentified fracture. 329 00:16:17,143 --> 00:16:18,743 I hadn't recognised him then, of course. 330 00:16:19,020 --> 00:16:20,306 Not until I cleaned him up. 331 00:16:21,689 --> 00:16:22,969 He was buried too, like she was. 332 00:16:24,358 --> 00:16:25,358 They had to dig him out. 333 00:16:26,152 --> 00:16:27,643 I couldn't help thinking of... 334 00:16:29,155 --> 00:16:30,271 Higgins? 335 00:16:52,803 --> 00:16:54,483 And at 9:50 precisely, 336 00:16:54,931 --> 00:16:57,799 Joseph Higgins was wheeled to the operating theatre. 337 00:17:10,446 --> 00:17:12,007 How many cases left today? 338 00:17:12,031 --> 00:17:13,272 Three, so far. 339 00:17:13,282 --> 00:17:15,774 But the next's only removal of plaster. 340 00:17:16,953 --> 00:17:18,514 I shall need a new oxygen cylinder, Nurse. 341 00:17:18,538 --> 00:17:20,018 We nearly ran this one out last time. 342 00:17:20,456 --> 00:17:21,822 Very well, sir. 343 00:17:21,832 --> 00:17:22,663 Good morning, Nurse. 344 00:17:22,667 --> 00:17:24,102 Good morning, sir. How's the patient? 345 00:17:24,126 --> 00:17:25,126 I could do with a pint. 346 00:17:26,337 --> 00:17:27,657 That's the preoperative atropine. 347 00:17:28,422 --> 00:17:29,708 Thank you very much. 348 00:17:29,715 --> 00:17:30,671 We shan't keep you long. 349 00:17:30,675 --> 00:17:31,540 There's no need to worry. 350 00:17:31,551 --> 00:17:33,591 It's only a small thing, hardly an operation at all. 351 00:17:34,178 --> 00:17:35,178 Dr. Barnes, ain't it? 352 00:17:35,763 --> 00:17:36,763 That's right. 353 00:17:37,223 --> 00:17:38,179 You remember me? 354 00:17:38,182 --> 00:17:39,389 Joe Higgins? 355 00:17:39,392 --> 00:17:40,508 Yes, you're the postman. 356 00:17:40,518 --> 00:17:41,599 Thought you would. 357 00:17:43,104 --> 00:17:44,264 You gonna do the anaesthetic? 358 00:17:45,147 --> 00:17:46,147 Yes. 359 00:17:46,899 --> 00:17:50,233 You've got a nerve. 360 00:17:51,612 --> 00:17:53,604 All right? Perfectly. 361 00:17:55,825 --> 00:17:58,317 New cylinder, sir. All right, shove it in. 362 00:17:59,662 --> 00:18:01,982 Oh, Sister, I think I'll give the anaesthetic on the table. 363 00:18:02,999 --> 00:18:04,479 Save time, he's not the nervous type. 364 00:18:04,834 --> 00:18:05,834 Very well. 365 00:18:10,131 --> 00:18:12,109 Did you say you're giving the anaesthetic on the table? 366 00:18:12,133 --> 00:18:13,133 That's right. 367 00:18:13,634 --> 00:18:14,634 Mm-hmm. 368 00:18:18,931 --> 00:18:20,217 Sanson! 369 00:18:20,224 --> 00:18:21,344 Bring the machine in, Woods. 370 00:18:22,310 --> 00:18:23,266 But... Do hurry! 371 00:18:23,269 --> 00:18:24,601 Yes, Sister. 372 00:18:24,604 --> 00:18:26,644 Oh, Sanson, you can bring the patient in right away? 373 00:18:28,316 --> 00:18:29,436 Ah, well, as Churchill says, 374 00:18:29,817 --> 00:18:31,057 "Man the guns, sweep the skies, 375 00:18:31,986 --> 00:18:33,666 "plough the fields, and pull the trolley." 376 00:18:34,363 --> 00:18:36,229 Who's that? 377 00:18:37,241 --> 00:18:38,841 I know that voice, I've heard it before. 378 00:18:39,910 --> 00:18:41,230 What's the matter? 379 00:18:41,621 --> 00:18:43,581 It's the patient, sir, I think he's a bit excited. 380 00:18:44,415 --> 00:18:45,326 Shh, it's only one of the nurses. 381 00:18:45,333 --> 00:18:47,450 I've heard it before somewhere. 382 00:18:48,502 --> 00:18:49,862 I can't remember where I heard it. 383 00:18:50,755 --> 00:18:53,463 Don't worry now, it'll all come back later. 384 00:18:54,550 --> 00:18:55,550 Nurse? Yes? 385 00:18:56,552 --> 00:18:57,672 There's no danger, is there? 386 00:18:58,262 --> 00:18:59,422 No, of course not. 387 00:18:59,972 --> 00:19:01,053 No danger at all. 388 00:19:16,530 --> 00:19:18,091 Now take it quite easily, old man. 389 00:19:18,115 --> 00:19:19,115 Just relax. 390 00:19:26,040 --> 00:19:27,201 Breathe quite normally. 391 00:19:28,709 --> 00:19:29,709 That's right. 392 00:19:30,336 --> 00:19:32,077 Quite gently, no hurry at all. 393 00:20:09,625 --> 00:20:11,025 Don't like his colour. 394 00:20:11,210 --> 00:20:12,121 I've cut down the gas 395 00:20:12,128 --> 00:20:13,494 and increased the oxygen. 396 00:20:26,225 --> 00:20:31,186 He's not responding. 397 00:20:32,815 --> 00:20:35,979 Nothing but oxygen now. 398 00:20:41,991 --> 00:20:43,698 Still not responding. 399 00:20:44,910 --> 00:20:46,310 Doesn't seem to be any obstruction? 400 00:20:46,495 --> 00:20:48,495 I'll slip an airway in to make sure. 401 00:20:56,338 --> 00:20:58,045 All right? Yes. 402 00:21:02,970 --> 00:21:04,211 Still pure oxygen? Yes. 403 00:21:21,489 --> 00:21:22,445 He's stopped breathing. 404 00:21:22,448 --> 00:21:23,528 Artificial respiration? Yes. 405 00:21:24,241 --> 00:21:25,106 Adrenaline, Sister. 406 00:21:25,117 --> 00:21:26,678 Intravenous Coramine, Nurse. 407 00:21:34,502 --> 00:21:36,062 They took the necessary action. 408 00:21:36,086 --> 00:21:37,247 They neglected nothing. 409 00:21:38,172 --> 00:21:39,253 It made no difference. 410 00:21:40,257 --> 00:21:42,465 Joseph Higgins was quite dead. 411 00:21:47,473 --> 00:21:49,451 There'll have to be an inquest, of course. 412 00:21:49,475 --> 00:21:50,716 Quite. 413 00:21:50,726 --> 00:21:51,967 Most unfortunate. 414 00:21:53,813 --> 00:21:54,644 These things always create 415 00:21:54,647 --> 00:21:56,047 such a mistaken impression outside. 416 00:21:56,857 --> 00:21:58,189 Of course, I'm not suggesting anyone 417 00:21:58,192 --> 00:21:59,192 is in the least to blame. 418 00:21:59,985 --> 00:22:02,345 Barnes, are you quite certain that the tubes were uncrossed? 419 00:22:02,905 --> 00:22:03,736 Positive. 420 00:22:03,739 --> 00:22:04,570 You checked the machine? 421 00:22:04,573 --> 00:22:05,780 Of course. Hmm. 422 00:22:05,783 --> 00:22:06,694 Well, I'm inclined to take the view 423 00:22:06,700 --> 00:22:08,420 that the man was still suffering from shock. 424 00:22:09,245 --> 00:22:11,005 These things are bound to happen now and then 425 00:22:11,163 --> 00:22:12,963 when taking justifiable risks in urgent cases. 426 00:22:13,958 --> 00:22:15,638 I'm afraid we can't tell the coroner that. 427 00:22:15,835 --> 00:22:16,666 Oh, why not? 428 00:22:16,669 --> 00:22:18,429 Because this case wasn't particularly urgent. 429 00:22:18,879 --> 00:22:19,710 Oh. 430 00:22:19,713 --> 00:22:20,999 And there wasn't any risk. 431 00:22:21,006 --> 00:22:22,292 The patient was perfectly fit. 432 00:22:22,299 --> 00:22:23,415 Hmm, should've taken the anaesthetic 433 00:22:23,425 --> 00:22:24,415 without turning a hair. 434 00:22:24,426 --> 00:22:25,746 Well, the fact remains he didn't. 435 00:22:26,387 --> 00:22:28,507 This would have to happen in my very first month here. 436 00:22:29,181 --> 00:22:30,547 It's most distressing. 437 00:22:34,061 --> 00:22:35,097 Any views, Purdy? 438 00:22:35,938 --> 00:22:36,894 Well, of course I wasn't there, 439 00:22:36,897 --> 00:22:38,377 but it certainly seems a bit strange. 440 00:22:39,191 --> 00:22:40,671 Might get a clue from the postmortem. 441 00:22:40,985 --> 00:22:42,317 Clue? 442 00:22:42,319 --> 00:22:43,319 Oh, I see what you mean. 443 00:22:44,071 --> 00:22:45,437 Well, we shall soon know. 444 00:22:45,447 --> 00:22:47,087 No doubt it'll all straighten itself out. 445 00:22:47,324 --> 00:22:49,364 Thank you, gentlemen, I don't think I need keep you. 446 00:22:49,535 --> 00:22:50,696 Thank you, sir. 447 00:22:50,703 --> 00:22:52,743 By the way, I don't see that this need be any reason 448 00:22:53,289 --> 00:22:55,781 for cancelling tonight's, uh, little gathering. 449 00:22:56,959 --> 00:22:58,370 It started some time ago. 450 00:22:58,377 --> 00:22:59,333 Hmm? 451 00:22:59,336 --> 00:23:00,577 Oh, quite. 452 00:23:00,588 --> 00:23:02,107 Well, it makes a break for the nurses. 453 00:23:02,131 --> 00:23:03,463 Helps morale. 454 00:23:03,465 --> 00:23:05,145 I might even look in a little later myself. 455 00:23:05,885 --> 00:23:06,885 That'll be nice. 456 00:23:07,970 --> 00:23:11,008 Dr. Barnes, would you mind staying behind a moment? 457 00:23:13,434 --> 00:23:14,766 I'll see you at the party. Right. 458 00:23:17,813 --> 00:23:18,644 He spoke of our little gathering 459 00:23:18,647 --> 00:23:19,767 as though it needed lancing. 460 00:23:20,316 --> 00:23:21,316 Most distressing. 461 00:23:21,775 --> 00:23:23,516 "Quite, oh, quite." 462 00:23:28,407 --> 00:23:30,167 Barnes, you were in practise in this district 463 00:23:30,492 --> 00:23:32,052 before joining the hospital, I believe. 464 00:23:32,161 --> 00:23:33,201 I was. Yes. 465 00:23:33,871 --> 00:23:35,849 Frankly, I'm told that this won't be the first inquest 466 00:23:35,873 --> 00:23:37,726 of its kind you've had to attend at Heron's Park. 467 00:23:37,750 --> 00:23:39,311 That's true, the other was four years ago. 468 00:23:39,335 --> 00:23:40,746 Mmm, yes. 469 00:23:40,753 --> 00:23:41,793 Just a little unfortunate. 470 00:23:42,504 --> 00:23:43,745 I don't know what you're implying. 471 00:23:43,756 --> 00:23:45,042 The surgeon and I were both exonerated. 472 00:23:45,049 --> 00:23:46,210 Obviously. 473 00:23:46,216 --> 00:23:47,496 I'm not suggesting for a moment. 474 00:23:48,177 --> 00:23:49,457 Natural causes, cardiac failure, 475 00:23:50,763 --> 00:23:52,095 it might happen to any of us. 476 00:23:52,097 --> 00:23:53,377 The fact remains, people talked. 477 00:23:54,600 --> 00:23:55,556 They generally do. 478 00:23:55,559 --> 00:23:56,720 They will, in this case. 479 00:23:56,727 --> 00:23:57,888 Let them. 480 00:23:57,895 --> 00:24:00,353 I don't know that we can take quite so carefree a view. 481 00:24:01,607 --> 00:24:03,087 We have the hospital to think of now. 482 00:24:03,442 --> 00:24:04,683 I can see that, but after all... 483 00:24:04,693 --> 00:24:06,253 For instance, soon after you came here, 484 00:24:06,612 --> 00:24:08,292 I believe an anonymous letter was received. 485 00:24:08,530 --> 00:24:09,730 From some illiterate half-wit. 486 00:24:10,157 --> 00:24:11,864 Beneath contempt, of course. 487 00:24:13,285 --> 00:24:16,198 Still, candidly, I was rather hoping for a gesture from you. 488 00:24:17,539 --> 00:24:18,370 Oh? 489 00:24:18,374 --> 00:24:20,094 It might, I merely throw out the suggestion. 490 00:24:20,125 --> 00:24:21,725 It might simplify matters if you were to 491 00:24:21,794 --> 00:24:23,355 discontinue your theatre duties pending... 492 00:24:23,379 --> 00:24:25,339 You mean, admit responsibility for Higgins' death? 493 00:24:25,714 --> 00:24:26,750 Good heavens, no! 494 00:24:26,757 --> 00:24:28,477 If I'm suspended, that's what it amounts to. 495 00:24:28,509 --> 00:24:30,549 My dear fellow, I merely suggested that I was hoping 496 00:24:31,428 --> 00:24:32,589 the gesture would come from you. 497 00:24:32,596 --> 00:24:33,712 Well, it won't. 498 00:24:33,722 --> 00:24:34,883 Now, listen, Barnes... 499 00:24:34,890 --> 00:24:36,222 In fact, the only gesture I feel like making 500 00:24:36,225 --> 00:24:37,341 is far from polite. 501 00:24:37,351 --> 00:24:38,711 There's no necessity to be vulgar. 502 00:24:38,978 --> 00:24:40,014 I'm sure my predecessor... 503 00:24:40,020 --> 00:24:40,806 Under your predecessor, 504 00:24:40,813 --> 00:24:42,248 this hospital had a magnificent record, 505 00:24:42,272 --> 00:24:44,112 partly because he backed his staff to the hilt. 506 00:24:44,358 --> 00:24:45,919 This is intolerable, I ask for cooperation, 507 00:24:45,943 --> 00:24:47,743 and what do I get? You don't want cooperation. 508 00:24:47,820 --> 00:24:49,027 What you want is a scapegoat, 509 00:24:49,029 --> 00:24:50,709 neatly trussed up as a convenient sacrifice 510 00:24:51,198 --> 00:24:52,958 in case anyone starts throwing bricks at you. 511 00:24:53,367 --> 00:24:54,198 I, really! 512 00:24:54,201 --> 00:24:55,032 I... Suspend me if you like! 513 00:24:55,035 --> 00:24:56,446 If you do, I shall appeal. 514 00:24:56,453 --> 00:24:57,453 Good night. 515 00:25:26,025 --> 00:25:27,436 Excuse me. 516 00:25:37,995 --> 00:25:38,826 Barney? Hello. 517 00:25:38,829 --> 00:25:39,694 I only just heard. 518 00:25:39,705 --> 00:25:40,536 What's happening? 519 00:25:40,539 --> 00:25:41,370 Everything. 520 00:25:41,373 --> 00:25:43,533 I've bumped off a patient, insulted the superintendent, 521 00:25:43,584 --> 00:25:44,870 and practically been suspended. 522 00:25:44,877 --> 00:25:45,913 Large scotch. 523 00:25:45,919 --> 00:25:46,919 Only small gins. Barney... 524 00:25:47,463 --> 00:25:48,499 Small gins, all right. 525 00:25:48,505 --> 00:25:49,666 Have you really been suspended? 526 00:25:49,673 --> 00:25:50,754 White's hinting at it. 527 00:25:50,758 --> 00:25:51,669 It wasn't your fault. 528 00:25:51,675 --> 00:25:52,756 No, thank you. 529 00:25:52,760 --> 00:25:54,120 That seems to be beside the point. 530 00:25:54,470 --> 00:25:55,750 Why didn't you come and tell me? 531 00:25:56,221 --> 00:25:57,221 After yesterday? 532 00:25:58,348 --> 00:26:00,068 We both said a lot of things we didn't mean. 533 00:26:01,143 --> 00:26:02,143 Freddi... 534 00:26:02,686 --> 00:26:04,006 Ladies and gentlemen, Paul Jones! 535 00:26:07,775 --> 00:26:09,295 Freddi, do you mean... Come on, Freddi! 536 00:26:09,485 --> 00:26:10,566 Barney! 537 00:26:10,569 --> 00:26:11,569 Barney, Barney! 538 00:26:12,321 --> 00:26:13,321 Come along, old man! 539 00:26:14,281 --> 00:26:15,281 Come on! 540 00:26:24,541 --> 00:26:26,221 ♪ Diddly-um-dee-dee, diddly-um, diddly-um ♪ 541 00:26:27,169 --> 00:26:28,289 ♪ Diddly-um-de-dum-dee-dee ♪ 542 00:26:33,133 --> 00:26:34,965 Really, Dr. Barnes! 543 00:26:36,804 --> 00:26:37,635 When you said just now, 544 00:26:37,638 --> 00:26:38,879 you didn't mean what you said yesterday... 545 00:26:38,889 --> 00:26:40,096 I didn't say that, exactly. 546 00:26:40,099 --> 00:26:41,385 Well, what? 547 00:26:42,476 --> 00:26:43,876 Couldn't we forget the whole thing? 548 00:26:44,394 --> 00:26:45,394 Oh, all right. 549 00:26:46,814 --> 00:26:48,476 Are we back where we were before? 550 00:26:50,526 --> 00:26:51,806 I'm awfully fond of you, Barney. 551 00:26:52,319 --> 00:26:53,559 You do believe that, don't you? 552 00:26:54,196 --> 00:26:57,109 The mere thought of losing you drives me absolutely dotty. 553 00:26:58,408 --> 00:26:59,728 You haven't answered my question. 554 00:27:00,536 --> 00:27:01,367 Barney... 555 00:27:01,370 --> 00:27:02,235 It's not that I mean to be awkward. 556 00:27:02,246 --> 00:27:03,806 I naturally like to know where I stand. 557 00:27:04,915 --> 00:27:06,076 If you want to boot me out, well, 558 00:27:06,083 --> 00:27:08,325 boot me out and I'll, I'll go. 559 00:27:13,841 --> 00:27:14,841 Well? 560 00:27:16,343 --> 00:27:17,623 Please don't ask me now, Barney. 561 00:27:18,470 --> 00:27:20,553 I'm all in a muddle, I want to be quite sure. 562 00:27:21,849 --> 00:27:22,965 Please? 563 00:27:22,975 --> 00:27:24,386 All right. 564 00:27:24,393 --> 00:27:26,073 Thought about what I was saying last night? 565 00:27:26,603 --> 00:27:27,593 Yes. 566 00:27:27,604 --> 00:27:29,404 I'm going against the very best medical advice 567 00:27:30,607 --> 00:27:31,688 and staying here. 568 00:27:31,692 --> 00:27:33,211 You remind me very much of your mother. 569 00:27:33,235 --> 00:27:34,476 She wouldn't see reason either. 570 00:27:35,571 --> 00:27:36,971 Now, why shouldn't we speak of her? 571 00:27:37,656 --> 00:27:39,067 You won't get anywhere by driving this thing 572 00:27:39,074 --> 00:27:40,406 into the back of your mind. 573 00:27:42,077 --> 00:27:43,077 Get away, my dear. 574 00:27:43,745 --> 00:27:45,905 Bring it into the open and do a good job of forgetting. 575 00:27:46,832 --> 00:27:47,832 I mustn't forget ever. 576 00:27:48,625 --> 00:27:50,228 She was desperately afraid of the bombing, 577 00:27:50,252 --> 00:27:51,368 and I left her to face it alone. 578 00:27:51,378 --> 00:27:53,298 You can scarcely be blamed for that. 579 00:27:53,630 --> 00:27:54,996 I left her alone. 580 00:27:55,007 --> 00:27:56,088 Listen, Esther. 581 00:27:56,967 --> 00:27:59,248 Your mother was the most possessive woman I've ever known. 582 00:27:59,720 --> 00:28:00,961 Jealously, hysterically possessive. 583 00:28:00,971 --> 00:28:02,091 You've no right to say that. 584 00:28:02,556 --> 00:28:04,764 The truth isn't less true for being brutal. 585 00:28:06,268 --> 00:28:07,948 You've a chance now to live your own life. 586 00:28:08,937 --> 00:28:09,937 Take it. 587 00:28:10,647 --> 00:28:12,013 ♪ Don't you believe a word he says ♪ 588 00:28:12,024 --> 00:28:13,384 ♪ A word he says, a word he says ♪ 589 00:28:33,879 --> 00:28:34,790 Hello, Sister. 590 00:28:34,796 --> 00:28:36,162 Having a good time? 591 00:28:36,173 --> 00:28:37,173 No. 592 00:28:37,674 --> 00:28:38,664 Oh. 593 00:28:38,675 --> 00:28:40,355 Well, I don't feel exactly festive myself. 594 00:28:40,594 --> 00:28:41,594 Have a drink. 595 00:28:42,179 --> 00:28:43,590 I've got one. 596 00:28:43,597 --> 00:28:44,597 Mmm. 597 00:28:52,940 --> 00:28:54,918 They make what's called a handsome couple, don't they? 598 00:28:54,942 --> 00:28:55,773 Yes. 599 00:28:55,776 --> 00:28:57,108 Well, I don't know about him. 600 00:28:57,110 --> 00:28:58,521 That's where I have the advantage over you. 601 00:28:58,528 --> 00:29:00,815 What? I do know about him. 602 00:29:01,949 --> 00:29:03,110 All about him. 603 00:29:04,159 --> 00:29:05,719 You think I'm an awful fool, don't you? 604 00:29:05,869 --> 00:29:06,825 Why? 605 00:29:06,828 --> 00:29:07,659 Oh, you know. 606 00:29:07,663 --> 00:29:08,995 Everybody knows by now. 607 00:29:10,207 --> 00:29:11,887 It's funny, I do my work and keep my head, 608 00:29:12,626 --> 00:29:15,960 I might be a machine, but when it comes to him, I... 609 00:29:17,172 --> 00:29:18,208 It's funny, isn't it? 610 00:29:19,258 --> 00:29:20,123 What about a dance? 611 00:29:20,133 --> 00:29:21,249 He's sick of me. 612 00:29:22,552 --> 00:29:23,884 And I'm sick of myself. 613 00:29:23,887 --> 00:29:25,087 Now, look... You're a fool too. 614 00:29:25,973 --> 00:29:27,214 You know that, don't you? 615 00:29:28,267 --> 00:29:29,387 We all have our off moments. 616 00:29:30,435 --> 00:29:32,643 I saw him kissing her in the ward last night. 617 00:29:33,605 --> 00:29:34,436 What? 618 00:29:34,439 --> 00:29:35,555 That hurt, didn't it? 619 00:29:36,608 --> 00:29:37,608 Now you know how I feel. 620 00:29:38,318 --> 00:29:39,998 I saw him, I saw the way he looked at her. 621 00:29:40,445 --> 00:29:42,107 He's in love, as far as he ever can be. 622 00:29:43,407 --> 00:29:44,488 If I were you, 623 00:29:44,491 --> 00:29:46,010 I'd have a nice cup of cocoa and go to bed. 624 00:29:46,034 --> 00:29:47,034 You know it's the truth. 625 00:29:47,619 --> 00:29:48,450 If he wanted to marry her, 626 00:29:48,453 --> 00:29:50,333 do you think she'd hesitate if you weren't here? 627 00:29:50,622 --> 00:29:51,487 Well, I am here. 628 00:29:51,498 --> 00:29:52,498 You won't be much longer. 629 00:29:53,375 --> 00:29:54,375 Not if he knows about it. 630 00:29:55,002 --> 00:29:56,002 What are you getting at? 631 00:29:57,212 --> 00:29:58,412 You killed a girl, didn't you? 632 00:29:58,839 --> 00:30:00,119 A few years ago in Heron's Park. 633 00:30:00,632 --> 00:30:02,752 That's not true, and I've had just about enough of it. 634 00:30:03,343 --> 00:30:04,675 Now there's been another death, 635 00:30:04,678 --> 00:30:06,038 and White's had you on the carpet. 636 00:30:06,930 --> 00:30:08,616 What's this got to do with Eden? 637 00:30:08,640 --> 00:30:10,302 You're in his way, that's all. 638 00:30:11,643 --> 00:30:13,009 You're imagining things. 639 00:30:13,020 --> 00:30:13,851 No, I'm not. 640 00:30:13,854 --> 00:30:14,640 I'm seeing the truth. 641 00:30:14,646 --> 00:30:15,932 You get like that. 642 00:30:15,939 --> 00:30:17,819 You get to see people like you never did before, 643 00:30:18,150 --> 00:30:20,642 all the rotten things about them you shut your eyes to once. 644 00:30:21,820 --> 00:30:23,812 And that hurts, and it's a comfort. 645 00:30:25,032 --> 00:30:26,352 You're in his way, don't you see? 646 00:30:27,326 --> 00:30:28,567 What are you getting at? 647 00:30:30,329 --> 00:30:31,820 You'll find out. 648 00:30:34,833 --> 00:30:36,574 I'm going to join in. 649 00:31:16,666 --> 00:31:17,786 I'm sorry it's come to this. 650 00:31:18,710 --> 00:31:19,541 What? 651 00:31:19,544 --> 00:31:21,384 Spoiling your evening, having to dance with me. 652 00:31:22,339 --> 00:31:23,750 Don't be absurd. 653 00:31:23,757 --> 00:31:25,089 Do you think I don't know? 654 00:31:25,967 --> 00:31:27,527 Now, Marion, why can't you be sensible? 655 00:31:27,969 --> 00:31:29,809 We neither of us ever pretended it was serious. 656 00:31:29,930 --> 00:31:31,650 It was all over months ago and no harm done. 657 00:31:32,849 --> 00:31:33,849 Except to me. 658 00:31:35,268 --> 00:31:37,268 I've tried to be considerate, but you won't let me. 659 00:31:37,562 --> 00:31:38,562 Considerate? 660 00:31:39,314 --> 00:31:40,794 You can't afford to be anything else. 661 00:31:41,733 --> 00:31:43,019 What do you mean? 662 00:31:43,026 --> 00:31:44,312 You see, I happen to know. 663 00:31:45,404 --> 00:31:46,235 Know what? 664 00:31:46,238 --> 00:31:47,318 Can't you guess? 665 00:31:48,198 --> 00:31:49,198 I can't. 666 00:31:49,991 --> 00:31:51,351 Do you really want me to tell you? 667 00:31:51,952 --> 00:31:52,952 Here? 668 00:31:53,537 --> 00:31:54,617 What are you talking about? 669 00:31:55,205 --> 00:31:56,070 What is all this? 670 00:31:56,081 --> 00:31:57,601 You know, all right. 671 00:32:38,665 --> 00:32:39,665 Listen, everybody! 672 00:32:40,167 --> 00:32:41,408 I'm sorry to interrupt the dancing, 673 00:32:41,418 --> 00:32:43,660 but I have an important announcement to make. 674 00:32:44,588 --> 00:32:47,080 A patient called Higgins died in the theatre this morning. 675 00:32:48,216 --> 00:32:51,209 But it wasn't natural causes, and it wasn't an accident. 676 00:32:52,220 --> 00:32:53,461 Shall I tell you what it was? 677 00:32:54,723 --> 00:32:55,554 Murder. 678 00:32:55,557 --> 00:32:57,117 Yes, he was murdered! 679 00:32:58,143 --> 00:32:59,259 I found out how it was done. 680 00:32:59,269 --> 00:33:00,829 Oh, quite by accident, but I found out. 681 00:33:01,062 --> 00:33:01,848 Sister... 682 00:33:01,855 --> 00:33:03,535 And, believe it or not, I know who did it! 683 00:33:03,940 --> 00:33:05,226 Marion, please. 684 00:33:05,233 --> 00:33:06,440 For heaven's sake, think what you're doing. 685 00:33:06,443 --> 00:33:08,379 And what's more, I've got something that'll prove it. 686 00:33:08,403 --> 00:33:09,964 I know where it is, because I've hidden it. 687 00:33:09,988 --> 00:33:11,757 I've hidden it, and I'm the only one that knows where! 688 00:33:11,781 --> 00:33:13,192 All right, but I suggest you come and tell Dr. White 689 00:33:13,200 --> 00:33:14,031 all about it. 690 00:33:14,034 --> 00:33:15,070 I'll take you into him. Let me alone! 691 00:33:15,076 --> 00:33:16,988 I'll go where I please! 692 00:33:19,331 --> 00:33:21,323 Get them going, Nurse. 693 00:33:27,839 --> 00:33:29,250 McCoy! Oh, hello, Sister. 694 00:33:29,257 --> 00:33:30,088 Could I have the key 695 00:33:30,091 --> 00:33:31,411 to the operating theatre, please? 696 00:33:32,177 --> 00:33:33,738 I won't be long, I'm just going back for a minute. 697 00:33:33,762 --> 00:33:35,424 Okay. 698 00:34:55,385 --> 00:34:57,145 What on earth is the matter with you, Marion? 699 00:34:58,263 --> 00:34:59,424 For heaven's sake, what is it? 700 00:34:59,431 --> 00:35:01,111 There was someone following me. 701 00:35:01,850 --> 00:35:03,057 Oh, don't be absurd. 702 00:35:03,059 --> 00:35:04,059 It was you. 703 00:35:04,769 --> 00:35:05,680 It was you! 704 00:35:05,687 --> 00:35:06,687 Marion! 705 00:35:07,647 --> 00:35:08,647 Marion, come back! 706 00:35:09,566 --> 00:35:10,566 Marion! 707 00:35:22,579 --> 00:35:23,990 Oh, I thought you were asleep. 708 00:35:23,997 --> 00:35:25,157 Uh, no, not me, no. 709 00:35:26,082 --> 00:35:27,442 Dr. Barnes wanted the theatre key. 710 00:35:28,043 --> 00:35:30,083 Oh, Sister Bates took it five minutes ago. 711 00:35:30,670 --> 00:35:31,626 Sister Bates? 712 00:35:31,630 --> 00:35:34,043 Oh, very well, I'll tell him. 713 00:37:26,870 --> 00:37:28,236 It was early the next morning, 714 00:37:28,246 --> 00:37:33,241 the 19th, that I myself, in person, arrived on the scene. 715 00:38:26,137 --> 00:38:26,968 Good morning. 716 00:38:26,971 --> 00:38:28,212 Could I have... Well? 717 00:38:29,390 --> 00:38:30,510 Considering everything, yes. 718 00:38:31,226 --> 00:38:32,466 I have... What's wrong with you? 719 00:38:32,727 --> 00:38:33,558 Hmm? 720 00:38:33,561 --> 00:38:35,247 Just the usual slight discomfort after meals. 721 00:38:35,271 --> 00:38:37,431 Nothing, I have an appointment with the superintendent. 722 00:38:38,066 --> 00:38:39,273 Do you mind telling him I'm here? 723 00:38:39,275 --> 00:38:40,482 What name? Cockrill. 724 00:38:40,485 --> 00:38:41,485 Inspector Cockrill. 725 00:38:42,237 --> 00:38:43,478 Yes, Scotland Yard, I'm afraid. 726 00:38:44,781 --> 00:38:45,781 Sickening. 727 00:38:46,366 --> 00:38:47,573 Dr. White, please. 728 00:38:49,869 --> 00:38:51,235 A terrible business, Inspector. 729 00:38:51,246 --> 00:38:52,236 Mmm, frightful. 730 00:38:52,247 --> 00:38:53,078 Where's the body? 731 00:38:53,081 --> 00:38:53,912 In the theatre, just as it was found. 732 00:38:53,915 --> 00:38:54,915 Police surgeon there? Yes. 733 00:38:55,458 --> 00:38:57,311 I do hope everything can be arranged discreetly. 734 00:38:57,335 --> 00:38:58,979 Shouldn't think so for a moment. 735 00:38:59,003 --> 00:39:00,084 Why not? 736 00:39:00,088 --> 00:39:01,288 Press. Do they have to be seen? 737 00:39:01,965 --> 00:39:03,085 Can't keep 'em out. Oh, dear. 738 00:39:03,716 --> 00:39:04,957 I don't mind. 739 00:39:04,968 --> 00:39:06,208 Always give me a good write-up. 740 00:39:06,511 --> 00:39:07,751 Good morning, sir. Good morning. 741 00:39:08,471 --> 00:39:09,302 Turning colder, don't you think? 742 00:39:09,305 --> 00:39:10,305 Yes, sir. 743 00:39:10,765 --> 00:39:11,596 Hello, Hendricks. 744 00:39:11,599 --> 00:39:12,430 Morning, sir. Kiddies well? 745 00:39:12,433 --> 00:39:13,389 Fine. Good. 746 00:39:13,393 --> 00:39:14,474 Body's on the floor. 747 00:39:16,604 --> 00:39:18,266 Well, Doctor, any views? 748 00:39:19,691 --> 00:39:20,691 Stabbed twice, of course. 749 00:39:21,276 --> 00:39:22,107 So I see. 750 00:39:22,110 --> 00:39:23,590 Surgical knife found in second wound. 751 00:39:23,653 --> 00:39:24,893 First in heart, cause of death. 752 00:39:25,905 --> 00:39:27,225 Took place nine or 10 last night. 753 00:39:27,574 --> 00:39:28,655 Couldn't put it any nearer. 754 00:39:28,658 --> 00:39:30,418 You don't have to, we know within 10 minutes. 755 00:39:31,244 --> 00:39:32,451 Found these on the floor. 756 00:39:32,453 --> 00:39:34,333 Probably worn by whoever did it and left behind. 757 00:39:35,456 --> 00:39:36,788 Hmm. 758 00:39:36,791 --> 00:39:37,791 Any fingerprints? 759 00:39:38,334 --> 00:39:40,214 Nice set of hers low down on that cupboard door. 760 00:39:40,920 --> 00:39:41,920 Right hand. 761 00:39:44,465 --> 00:39:45,706 Dr. White, could you assemble 762 00:39:46,926 --> 00:39:48,406 all the people you mentioned at once? 763 00:39:48,511 --> 00:39:49,947 Somewhere private, I'd like to talk to them. 764 00:39:49,971 --> 00:39:51,428 Yes, Inspector. 765 00:39:56,728 --> 00:39:58,408 I wish the man would come and get it over. 766 00:39:59,105 --> 00:40:00,583 He's conducting a war of nerves. 767 00:40:00,607 --> 00:40:01,607 That's what it is. 768 00:40:02,400 --> 00:40:03,878 When I think of her lying there like that 769 00:40:03,902 --> 00:40:05,702 and only a few minutes before she was alive... 770 00:40:06,237 --> 00:40:07,569 That's enough, Freddi. 771 00:40:07,572 --> 00:40:09,412 Why the devil is he only after five of us here? 772 00:40:09,616 --> 00:40:10,948 That's what I want to know. 773 00:40:10,950 --> 00:40:12,190 Because you are the only people 774 00:40:12,410 --> 00:40:14,493 who seem to have been concerned with both murders. 775 00:40:15,622 --> 00:40:17,182 Simple, when you think of it, isn't it? 776 00:40:17,248 --> 00:40:18,328 This is Inspector Cockrill. 777 00:40:19,334 --> 00:40:20,575 Mr. Eden, Dr. Barnes, 778 00:40:21,628 --> 00:40:24,041 Nurse Woods, Sanson, Linley. 779 00:40:26,466 --> 00:40:27,466 Delighted. 780 00:40:28,092 --> 00:40:30,175 Inspector, you said both murders. 781 00:40:31,304 --> 00:40:33,144 Mmm, Sister Bates and what's-his-name, Higgins. 782 00:40:34,140 --> 00:40:35,340 Who said Higgins was murdered? 783 00:40:35,642 --> 00:40:37,522 Well, Sister Bates herself, for one, last night. 784 00:40:38,353 --> 00:40:39,719 I understood you were there, Dr. Barnes. 785 00:40:39,729 --> 00:40:40,685 Yes, but I didn't realise 786 00:40:40,688 --> 00:40:42,020 that she knew... Didn't you? 787 00:40:42,023 --> 00:40:43,863 What about the Higgins postmortem? 788 00:40:44,025 --> 00:40:45,232 Completely negative. 789 00:40:45,234 --> 00:40:46,994 But why should anyone want to murder Higgins? 790 00:40:47,904 --> 00:40:49,424 My dear young lady, how should I know? 791 00:40:49,739 --> 00:40:50,739 I've only just got here. 792 00:40:51,407 --> 00:40:52,818 I understand from Dr. White that all of you were present 793 00:40:52,825 --> 00:40:54,032 when he died. 794 00:40:54,035 --> 00:40:55,697 Not Freddi. Except Nurse Linley. 795 00:40:56,913 --> 00:40:58,575 Interesting trust count. 796 00:40:59,916 --> 00:41:01,476 I beg your pardon, except Nurse Linley. 797 00:41:02,001 --> 00:41:03,604 Who was, however, on duty on Higgins' ward 798 00:41:03,628 --> 00:41:04,914 the whole of the night before. 799 00:41:04,921 --> 00:41:05,921 Yes, so I was. 800 00:41:06,839 --> 00:41:08,159 And all of you were at the party. 801 00:41:08,508 --> 00:41:09,508 So there you are. 802 00:41:11,386 --> 00:41:12,946 Are you implying that one of us did it? 803 00:41:13,805 --> 00:41:15,046 Well, it seems very likely. 804 00:41:15,056 --> 00:41:16,172 Don't you think? 805 00:41:16,182 --> 00:41:18,118 Inspector Cockrill I really can't help feeling 806 00:41:18,142 --> 00:41:19,912 that there must be some relatively innocent explanation 807 00:41:19,936 --> 00:41:20,767 of this terrible business. 808 00:41:20,770 --> 00:41:22,056 Dr. White, please don't be fatuous. 809 00:41:22,063 --> 00:41:23,063 Really! 810 00:41:24,941 --> 00:41:27,934 We are dealing with two premeditated murders. 811 00:41:29,862 --> 00:41:32,022 Can anyone tell me anything they think I ought to know? 812 00:41:32,365 --> 00:41:33,731 If so, now is the time. 813 00:41:41,541 --> 00:41:42,531 Very well, pause for 30 seconds 814 00:41:42,542 --> 00:41:43,742 while you cook up your alibis. 815 00:41:44,711 --> 00:41:46,231 Did you get us here just to insult us? 816 00:41:47,338 --> 00:41:49,375 No, I only like to strike an informal note. 817 00:41:50,425 --> 00:41:51,336 Well? 818 00:41:51,342 --> 00:41:52,753 I've cooked mine up, Inspector. 819 00:41:52,760 --> 00:41:53,591 I hope it's good. 820 00:41:53,594 --> 00:41:54,926 Oh, done to a turn. 821 00:41:55,972 --> 00:41:58,055 Well, uh, I-I stayed here for a few minutes 822 00:41:59,183 --> 00:42:00,219 after Sister ran out. 823 00:42:00,226 --> 00:42:01,906 And then I went straight back to our rooms 824 00:42:02,562 --> 00:42:03,348 in the coach house. 825 00:42:03,354 --> 00:42:04,720 Uh, f-five minutes' walk. 826 00:42:04,731 --> 00:42:06,142 Anyone see you? 827 00:42:06,149 --> 00:42:07,149 I don't know. 828 00:42:07,734 --> 00:42:08,734 Hmm. 829 00:42:09,235 --> 00:42:10,646 I'm sure you can do better, Mr. Eden. 830 00:42:10,653 --> 00:42:11,939 I? 831 00:42:11,946 --> 00:42:13,626 With the exercise of a little imagination. 832 00:42:14,073 --> 00:42:15,553 You followed Sister Bates, I believe. 833 00:42:15,867 --> 00:42:16,867 Yes. Did you catch her? 834 00:42:17,744 --> 00:42:19,424 As if you'd tell me if you did. 835 00:42:20,455 --> 00:42:22,913 I followed her out to the terrace, but she'd disappeared. 836 00:42:23,791 --> 00:42:25,686 I waited a moment or two, but she didn't show up, 837 00:42:25,710 --> 00:42:27,230 so I went direct to the Sisters' room. 838 00:42:27,879 --> 00:42:28,710 What? 839 00:42:28,713 --> 00:42:29,544 Eden? 840 00:42:29,547 --> 00:42:30,547 One moment, Dr. Barnes. 841 00:42:32,175 --> 00:42:33,541 Anyone see you? 842 00:42:33,551 --> 00:42:34,551 I shouldn't think so. 843 00:42:35,136 --> 00:42:36,136 The invisible man. 844 00:42:37,346 --> 00:42:38,257 Thanks. 845 00:42:38,264 --> 00:42:39,264 Nurse Sanson, your turn. 846 00:42:39,766 --> 00:42:40,926 Is that necessary, Inspector? 847 00:42:41,601 --> 00:42:42,967 She's not well, and like the rest of us, 848 00:42:42,977 --> 00:42:44,137 she's been up half the night. 849 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 There's nothing to tell. 850 00:42:46,439 --> 00:42:48,759 I was just leaving when Sister Bates stopped the gramophone 851 00:42:49,400 --> 00:42:50,400 and spoke to everyone. 852 00:42:51,319 --> 00:42:52,319 It upset me, rather. 853 00:42:52,904 --> 00:42:54,464 It was all, well... Highly embarrassing? 854 00:42:55,114 --> 00:42:56,114 Where did you go? 855 00:42:56,657 --> 00:42:57,488 Straight to the coach house. 856 00:42:57,492 --> 00:42:58,903 She was in bed when I got back. 857 00:42:58,910 --> 00:43:00,512 Obviously, she couldn't have done it. 858 00:43:00,536 --> 00:43:02,496 Unless she was fully dressed under the bedclothes, 859 00:43:02,830 --> 00:43:03,866 then she might have had time. 860 00:43:03,873 --> 00:43:04,873 That's preposterous. 861 00:43:06,292 --> 00:43:07,624 Naturally. 862 00:43:07,627 --> 00:43:09,107 Now then, Dr. Barnes, what about you? 863 00:43:09,837 --> 00:43:11,123 I went after Eden. 864 00:43:11,130 --> 00:43:12,462 Me? Why? 865 00:43:12,465 --> 00:43:14,225 Because you thought he might be the murderer, 866 00:43:14,592 --> 00:43:15,992 suggested by the late Sister Bates? 867 00:43:17,053 --> 00:43:18,413 Oh, that's a charming supposition. 868 00:43:19,138 --> 00:43:20,138 Well? 869 00:43:22,600 --> 00:43:23,807 Thank you. 870 00:43:23,810 --> 00:43:25,017 Now what on earth are you suggesting, Barnes? 871 00:43:25,019 --> 00:43:25,850 Did you catch him up? 872 00:43:25,853 --> 00:43:26,684 No. 873 00:43:26,687 --> 00:43:27,473 What did you do then? 874 00:43:27,480 --> 00:43:28,480 Went for a walk. Where? 875 00:43:29,565 --> 00:43:30,565 In the garden. 876 00:43:31,484 --> 00:43:33,484 Why did you want the key for the operating theatre? 877 00:43:33,528 --> 00:43:34,528 I didn't. 878 00:43:35,696 --> 00:43:36,527 You told Sergeant McCoy last night 879 00:43:36,531 --> 00:43:37,771 that Dr. Barnes wanted the key. 880 00:43:38,074 --> 00:43:39,281 I... Didn't you? 881 00:43:39,283 --> 00:43:40,283 Yes. Why? 882 00:43:40,743 --> 00:43:41,984 You're not a theatre nurse, are you? 883 00:43:41,994 --> 00:43:42,825 No. 884 00:43:42,829 --> 00:43:43,660 Then why did you go to the theatre? 885 00:43:43,663 --> 00:43:44,494 Just a minute. 886 00:43:44,497 --> 00:43:45,897 She discovered the body, Inspector. 887 00:43:46,874 --> 00:43:48,354 Some of our most celebrated criminals 888 00:43:48,709 --> 00:43:50,312 have made a particular point of doing the same. 889 00:43:50,336 --> 00:43:51,939 Sister Bates said she'd hidden something. 890 00:43:51,963 --> 00:43:53,843 I thought the theatre was the most likely place. 891 00:43:54,674 --> 00:43:55,914 I see, just feminine curiosity. 892 00:43:56,300 --> 00:43:57,131 Why not? 893 00:43:57,135 --> 00:43:58,421 Not the desire to remove that something 894 00:43:58,427 --> 00:44:00,587 before Sister Bates could use it to incriminate anyone. 895 00:44:01,556 --> 00:44:03,218 Dr. Barnes, for instance? 896 00:44:04,267 --> 00:44:05,098 Or Mr. Eden. 897 00:44:05,101 --> 00:44:06,101 That's more like it. 898 00:44:06,561 --> 00:44:08,842 You're positively excelling yourself this morning, Barnes. 899 00:44:09,438 --> 00:44:10,303 You're the young lady's fiance, 900 00:44:10,314 --> 00:44:11,304 I believe? 901 00:44:11,315 --> 00:44:12,315 I was. 902 00:44:12,817 --> 00:44:14,378 Do you agree with his use of the past tense? 903 00:44:14,402 --> 00:44:16,189 I couldn't agree more. 904 00:44:18,197 --> 00:44:19,438 Ah. 905 00:44:19,448 --> 00:44:20,488 Another punctured romance. 906 00:44:21,701 --> 00:44:22,862 Well, it comes to this. 907 00:44:22,869 --> 00:44:23,700 All of you had time, 908 00:44:23,703 --> 00:44:25,343 yet none of your stories is corroborated. 909 00:44:25,580 --> 00:44:26,866 Perhaps we all did it! 910 00:44:29,167 --> 00:44:30,727 I wonder if you realise exactly the sort of person 911 00:44:30,751 --> 00:44:31,751 we're dealing with. 912 00:44:32,545 --> 00:44:34,628 Let me tell you how I think Sister Bates died. 913 00:44:35,673 --> 00:44:36,880 She hurried into the operating theatre, 914 00:44:36,883 --> 00:44:37,883 unlocked the cupboard, 915 00:44:38,384 --> 00:44:40,504 stooped down to get the evidence she had hidden there. 916 00:44:40,887 --> 00:44:41,718 What was it? 917 00:44:41,721 --> 00:44:42,721 I don't know, yet. 918 00:44:43,890 --> 00:44:44,890 Then she heard something. 919 00:44:45,683 --> 00:44:47,603 She turned and saw a figure standing in the dark, 920 00:44:48,686 --> 00:44:50,518 masked and gowned and gloved. 921 00:44:51,814 --> 00:44:54,648 I imagine she just stayed where she was, staring. 922 00:44:55,943 --> 00:44:58,902 Then the murderer came slowly over to her and stabbed her, 923 00:44:59,947 --> 00:45:01,939 dressed her in this soiled theatre gown, 924 00:45:02,867 --> 00:45:03,867 and stabbed her again. 925 00:45:04,744 --> 00:45:06,597 Through it, to make it look as if she'd been killed 926 00:45:06,621 --> 00:45:07,828 wearing the gown. 927 00:45:07,830 --> 00:45:09,196 But why? 928 00:45:09,207 --> 00:45:10,207 I don't know that either. 929 00:45:11,042 --> 00:45:12,762 But what we do know is that the second wound 930 00:45:12,835 --> 00:45:14,246 was made after death, 931 00:45:15,338 --> 00:45:16,419 and that the murderer was in a hurry. 932 00:45:16,422 --> 00:45:21,417 As you see, he tore the gown somewhat. 933 00:45:21,886 --> 00:45:23,046 Now, there's one other thing. 934 00:45:23,554 --> 00:45:25,835 This bottle of tablets was taken from the poison cupboard. 935 00:45:26,807 --> 00:45:28,207 Dr. White has checked the contents, 936 00:45:28,351 --> 00:45:29,432 and there are four missing. 937 00:45:29,435 --> 00:45:30,721 A lethal dose. 938 00:45:30,728 --> 00:45:33,687 The murderer has them and will not hesitate to use them. 939 00:45:35,066 --> 00:45:38,184 Four of you are in mortal danger from the fifth. 940 00:45:39,195 --> 00:45:40,715 Above all, don't trust your neighbour, 941 00:45:41,530 --> 00:45:45,570 your roommate, your fiance, or your friend. 942 00:45:46,661 --> 00:45:48,152 He or she may be the murderer. 943 00:45:49,956 --> 00:45:52,824 Come instead to me. 944 00:45:54,001 --> 00:45:55,646 Sister Bates died because she knew something 945 00:45:55,670 --> 00:45:57,457 and was foolish enough to say so. 946 00:45:59,006 --> 00:46:03,592 I beg of you, all of you, not to make the same mistake. 947 00:46:07,890 --> 00:46:08,890 I'm sorry. 948 00:46:27,201 --> 00:46:28,201 Thank you, Nurse Woods. 949 00:46:28,869 --> 00:46:30,576 You showed great presence of mind. 950 00:46:31,956 --> 00:46:33,117 Take her back. 951 00:46:40,589 --> 00:46:42,589 I shouldn't do that again if I were you, Inspector. 952 00:46:42,675 --> 00:46:43,961 Why not? 953 00:46:43,968 --> 00:46:45,379 Because Nurse Sanson is on the verge 954 00:46:45,386 --> 00:46:46,386 of a nervous breakdown. 955 00:46:46,846 --> 00:46:48,087 Actual or assumed? 956 00:46:48,973 --> 00:46:51,013 Perhaps you would prefer to judge that for yourself. 957 00:46:51,767 --> 00:46:53,203 Three months ago, her mother was buried 958 00:46:53,227 --> 00:46:54,787 under the ruins of her house in a raid. 959 00:46:55,563 --> 00:46:57,283 The rescue squad dug for her for three days, 960 00:46:57,857 --> 00:46:58,857 and then gave it up. 961 00:46:59,608 --> 00:47:01,048 Next day she was found, still alive. 962 00:47:02,236 --> 00:47:03,477 She died an hour later. 963 00:47:04,530 --> 00:47:06,146 Esther was there the whole time. 964 00:47:07,158 --> 00:47:08,838 I could scarcely be expected to know that. 965 00:47:09,118 --> 00:47:10,438 So, without bothering to inquire, 966 00:47:10,578 --> 00:47:11,409 you scare the life out of her, 967 00:47:11,412 --> 00:47:13,369 like any flat-footed copper off the beat. 968 00:47:14,290 --> 00:47:16,370 The police force has not a monopoly of fallen arches, 969 00:47:17,001 --> 00:47:18,333 Dr. Barnes. 970 00:47:18,336 --> 00:47:19,336 Ask any chiropodist. 971 00:47:19,962 --> 00:47:21,203 Thank you, Mr. Eden. 972 00:47:21,213 --> 00:47:23,533 Before the war, you had a house in Heron's Park, I believe? 973 00:47:23,758 --> 00:47:24,794 Yes. 974 00:47:24,800 --> 00:47:25,631 And you had a practise 975 00:47:25,634 --> 00:47:26,465 in the district? 976 00:47:26,469 --> 00:47:27,469 I did. Good. 977 00:47:28,012 --> 00:47:29,012 Well, then, Dr. Barnes, 978 00:47:29,680 --> 00:47:32,969 would you care to accompany me to the theatre? 979 00:47:43,027 --> 00:47:44,347 You gave Higgins the anaesthetic. 980 00:47:45,237 --> 00:47:46,523 What's that got to do with it? 981 00:47:46,530 --> 00:47:47,930 That's what I'm hoping to find out. 982 00:47:48,032 --> 00:47:48,863 Did you know him? 983 00:47:48,866 --> 00:47:50,198 Only by sight. 984 00:47:50,201 --> 00:47:51,561 Nurse Woods is a remarkable woman. 985 00:47:51,827 --> 00:47:53,113 Absolutely first-class. 986 00:47:53,120 --> 00:47:54,201 Ever live in Heron's Park? 987 00:47:54,205 --> 00:47:55,070 Not so far as I know. 988 00:47:55,081 --> 00:47:56,492 She used to live the other side of London. 989 00:47:56,499 --> 00:47:58,018 She took up nursing when her sister died. 990 00:47:58,042 --> 00:48:00,329 When? 1940, on the Continent. 991 00:48:01,379 --> 00:48:02,335 That's funny. 992 00:48:02,338 --> 00:48:03,374 What is? 993 00:48:03,381 --> 00:48:04,212 Oh, it's nothing. 994 00:48:04,215 --> 00:48:05,650 It's just that Higgins thought he knew her voice. 995 00:48:05,674 --> 00:48:06,674 That's all. 996 00:48:07,551 --> 00:48:08,551 Indeed. 997 00:48:10,388 --> 00:48:11,828 Have you any views on nasal catarrh? 998 00:48:12,515 --> 00:48:13,756 Nothing in particular, why? 999 00:48:14,809 --> 00:48:15,809 Oh, just wondering. 1000 00:48:16,435 --> 00:48:17,995 I often suffer from it in the mornings. 1001 00:48:21,649 --> 00:48:22,689 That's the machine I used. 1002 00:48:23,776 --> 00:48:24,766 I see. 1003 00:48:24,777 --> 00:48:25,938 They brought Higgins in here. 1004 00:48:25,945 --> 00:48:27,945 I examined him, he was quite fit, so we went ahead. 1005 00:48:28,239 --> 00:48:29,229 In here? 1006 00:48:29,240 --> 00:48:30,680 No, I gave it to him in the theatre. 1007 00:48:31,075 --> 00:48:32,075 The coup de grace? 1008 00:48:32,660 --> 00:48:33,660 The anaesthetic. 1009 00:48:34,328 --> 00:48:35,328 Is that usual? 1010 00:48:35,871 --> 00:48:37,157 Not really, it's up to me. 1011 00:48:37,164 --> 00:48:37,995 Naturally. 1012 00:48:37,998 --> 00:48:39,079 In that case, in we go. 1013 00:48:45,089 --> 00:48:46,929 I gave nitrous oxide at first to get him under. 1014 00:48:47,550 --> 00:48:48,381 Oh, yes. 1015 00:48:48,384 --> 00:48:49,864 The stuff the dentist gives you, hmm? 1016 00:48:50,302 --> 00:48:51,542 Commonly known as laughing gas? 1017 00:48:52,221 --> 00:48:54,381 Used to be, actually, the impurities caused the laughs. 1018 00:48:54,473 --> 00:48:57,511 Oh, just the same as our music halls. 1019 00:48:58,394 --> 00:48:59,394 Then I added oxygen. 1020 00:49:00,229 --> 00:49:01,390 When he failed to respond... 1021 00:49:01,397 --> 00:49:03,059 Uh, my ignorance is simply staggering. 1022 00:49:04,108 --> 00:49:05,108 Please demonstrate. 1023 00:49:05,985 --> 00:49:06,985 Black and white, oxygen. 1024 00:49:08,070 --> 00:49:09,070 Black, nitrous oxide. 1025 00:49:09,905 --> 00:49:11,396 Green, carbon dioxide. 1026 00:49:12,408 --> 00:49:13,740 The rest are spares. 1027 00:49:14,827 --> 00:49:16,238 I began the nitrous oxide. 1028 00:49:19,832 --> 00:49:20,832 So... 1029 00:49:22,543 --> 00:49:23,943 The flowmeter registered correctly. 1030 00:49:24,795 --> 00:49:26,275 When I got him under, I added oxygen. 1031 00:49:27,381 --> 00:49:28,381 Like this. 1032 00:49:29,675 --> 00:49:30,875 I didn't like the look of him, 1033 00:49:31,260 --> 00:49:33,500 so I cut down the nitrous oxide and increased the oxygen. 1034 00:49:34,680 --> 00:49:36,040 To my surprise, he didn't respond. 1035 00:49:36,849 --> 00:49:38,609 So I turned off the nitrous oxide altogether, 1036 00:49:39,018 --> 00:49:40,018 put him on pure oxygen. 1037 00:49:40,769 --> 00:49:42,055 And then? 1038 00:49:42,062 --> 00:49:43,062 He simply collapsed. 1039 00:49:44,315 --> 00:49:45,726 I injected adrenaline, 1040 00:49:45,733 --> 00:49:47,573 and Nurse Woods gave Coramine as a last resort. 1041 00:49:48,027 --> 00:49:49,313 Nurse Woods, hmm. 1042 00:49:50,613 --> 00:49:51,444 Could these have been tampered with? 1043 00:49:51,447 --> 00:49:52,779 I don't see how. 1044 00:49:52,781 --> 00:49:55,239 In any event, the damage had been done before then. 1045 00:49:56,243 --> 00:49:57,243 What about this fellow? 1046 00:49:58,037 --> 00:49:59,037 Carbon dioxide? Mmm. 1047 00:49:59,663 --> 00:50:01,663 We sometimes use a little to stimulate respiration. 1048 00:50:02,082 --> 00:50:03,289 Isn't it poisonous? 1049 00:50:03,292 --> 00:50:04,499 Without oxygen, yes. 1050 00:50:05,711 --> 00:50:06,918 Use any in Higgins? 1051 00:50:06,921 --> 00:50:07,921 None at all. 1052 00:50:08,464 --> 00:50:09,796 You couldn't have coupled up 1053 00:50:09,798 --> 00:50:10,998 the wrong cylinder by mistake? 1054 00:50:11,842 --> 00:50:13,962 These machines are as foolproof as they can make them. 1055 00:50:14,220 --> 00:50:15,756 Besides, we checked everything. 1056 00:50:17,056 --> 00:50:18,536 It wouldn't be possible to fill, say, 1057 00:50:18,641 --> 00:50:20,401 an empty oxygen cylinder with carbon dioxide? 1058 00:50:21,101 --> 00:50:21,932 Good heavens, no. 1059 00:50:21,936 --> 00:50:23,052 It takes terrific pressure. 1060 00:50:23,062 --> 00:50:24,062 Just supposing. 1061 00:50:24,605 --> 00:50:26,416 Well, the patient would be getting carbon dioxide 1062 00:50:26,440 --> 00:50:27,647 instead of oxygen. 1063 00:50:27,650 --> 00:50:30,358 He'd die of, well, lack of oxygen. 1064 00:50:31,445 --> 00:50:33,685 And you couldn't tell by the flowmeter or the postmortem? 1065 00:50:34,573 --> 00:50:36,656 No, but the whole thing's quite ludicrous. 1066 00:50:37,868 --> 00:50:39,068 You must bear with me, Doctor. 1067 00:50:39,912 --> 00:50:41,528 I'm a child in these matters. 1068 00:50:42,540 --> 00:50:43,621 Can I go now? 1069 00:50:43,624 --> 00:50:45,707 No, I don't think so. 1070 00:50:46,752 --> 00:50:48,563 You had a similar experience once before, didn't you? 1071 00:50:48,587 --> 00:50:49,987 I suppose Dr. White's been talking. 1072 00:50:50,631 --> 00:50:51,631 Incessantly. 1073 00:50:52,091 --> 00:50:52,922 It wasn't similar. 1074 00:50:52,925 --> 00:50:54,211 It was no comparison. 1075 00:50:54,218 --> 00:50:55,584 And I made no mistake in either case. 1076 00:50:55,594 --> 00:50:56,594 Splendid. 1077 00:50:57,221 --> 00:50:58,507 Does Eden think that? 1078 00:50:58,514 --> 00:50:59,345 Eden? 1079 00:50:59,348 --> 00:51:00,384 What's he been saying? 1080 00:51:00,391 --> 00:51:01,391 Nothing to me. 1081 00:51:02,142 --> 00:51:03,553 You don't like him, do you? 1082 00:51:03,561 --> 00:51:05,561 If I discuss that with anybody, it'll be with Eden. 1083 00:51:06,272 --> 00:51:07,272 Why not? 1084 00:51:07,731 --> 00:51:11,145 Confidentially, do you think he did it? 1085 00:51:12,027 --> 00:51:13,027 How should I know? 1086 00:51:14,822 --> 00:51:15,822 Dr. Barnes? 1087 00:51:18,784 --> 00:51:19,904 About that anonymous letter. 1088 00:51:20,995 --> 00:51:22,835 If you're silly enough to attach any importance 1089 00:51:22,997 --> 00:51:24,113 to a thing like that... 1090 00:51:24,123 --> 00:51:25,203 Oh, it wasn't that exactly. 1091 00:51:25,791 --> 00:51:27,111 I was merely wondering if Higgins 1092 00:51:27,334 --> 00:51:28,996 was the postman who delivered it. 1093 00:51:36,051 --> 00:51:37,251 Yes, I was idiotically pleased 1094 00:51:37,761 --> 00:51:38,761 with myself at the time. 1095 00:51:39,638 --> 00:51:41,318 But I am not so pleased to think of it now, 1096 00:51:41,640 --> 00:51:43,302 because there was the vital evidence, 1097 00:51:44,476 --> 00:51:48,561 the clue to the whole business, right under my nose. 1098 00:51:50,107 --> 00:51:52,815 If I had known then, it might have saved another life. 1099 00:51:57,906 --> 00:51:59,906 The next morning, my presence lay over the hospital 1100 00:52:00,701 --> 00:52:01,782 like a pall. 1101 00:52:03,245 --> 00:52:05,328 As I approached, voices were hushed, 1102 00:52:06,665 --> 00:52:08,406 and all eyes turned upon me. 1103 00:52:09,793 --> 00:52:11,034 Who was the guilty one? 1104 00:52:12,338 --> 00:52:14,079 When will he be arrested? 1105 00:52:15,341 --> 00:52:16,752 Who will be next? 1106 00:52:18,469 --> 00:52:19,749 That is what they were thinking. 1107 00:52:20,304 --> 00:52:23,138 I found it all tremendously enjoyable. 1108 00:52:27,853 --> 00:52:30,134 During the rest of that day, I continued my investigations 1109 00:52:30,939 --> 00:52:32,555 with my accustomed energy. 1110 00:52:40,366 --> 00:52:41,698 Good afternoon, ladies. 1111 00:52:41,700 --> 00:52:43,060 No need to be alarmed. 1112 00:52:43,452 --> 00:52:46,240 We were only searching your rooms. 1113 00:52:48,207 --> 00:52:49,698 Well, I'll be... 1114 00:52:55,422 --> 00:52:56,983 Did you know Higgins? 1115 00:52:57,007 --> 00:52:58,007 Personally, no. 1116 00:52:58,884 --> 00:53:01,044 What precisely was your relationship with Sister Bates? 1117 00:53:02,388 --> 00:53:03,628 Not exactly distant, I take it? 1118 00:53:04,598 --> 00:53:05,918 Harmless enough, or so I thought. 1119 00:53:06,892 --> 00:53:08,453 Nevertheless, you certainly had a motive 1120 00:53:08,477 --> 00:53:09,638 for getting rid of her. 1121 00:53:09,645 --> 00:53:10,645 Only in her imagination. 1122 00:53:11,814 --> 00:53:13,174 She might have proved troublesome. 1123 00:53:13,899 --> 00:53:15,139 She was jealous and possessive. 1124 00:53:15,901 --> 00:53:17,233 Most women are, if you give them 1125 00:53:17,236 --> 00:53:18,067 the slightest encouragement. 1126 00:53:18,070 --> 00:53:19,510 Which you invariably give them, hmm? 1127 00:53:20,656 --> 00:53:22,773 Only sometimes, not so slight. 1128 00:53:24,243 --> 00:53:25,883 Are you trying to make me lose my temper? 1129 00:53:26,370 --> 00:53:28,032 That was only a secondary object. 1130 00:53:31,166 --> 00:53:32,077 From time to time, 1131 00:53:32,084 --> 00:53:33,884 one of those infernal devices roared overhead. 1132 00:53:51,687 --> 00:53:53,607 But such trifles, of course, did not for a moment 1133 00:53:53,939 --> 00:53:56,022 distract me from my purpose. 1134 00:53:58,485 --> 00:53:59,817 Did Higgins say anything that night 1135 00:53:59,820 --> 00:54:00,980 that you think might help us? 1136 00:54:01,447 --> 00:54:02,924 He'd only just got in when the bomb fell. 1137 00:54:02,948 --> 00:54:03,948 He didn't speak again? 1138 00:54:04,408 --> 00:54:05,928 No, 'cause I went clean out for a bit. 1139 00:54:07,035 --> 00:54:08,638 When I came round, all I could hear was the radio. 1140 00:54:08,662 --> 00:54:09,618 Hmm? 1141 00:54:09,621 --> 00:54:10,657 The radio? 1142 00:54:10,664 --> 00:54:11,704 Yes, our old wireless set. 1143 00:54:12,458 --> 00:54:13,898 Still hollering a treat it was, too. 1144 00:54:14,418 --> 00:54:15,704 Ah, what was it playing? 1145 00:54:15,711 --> 00:54:16,711 Wasn't playing. Hmm? 1146 00:54:17,254 --> 00:54:18,665 It was talking. What about? 1147 00:54:19,715 --> 00:54:21,502 Well, uh, let me think. 1148 00:54:22,718 --> 00:54:24,004 Come along now. 1149 00:54:25,095 --> 00:54:26,302 Surely you can remember. 1150 00:54:30,350 --> 00:54:31,550 I can't get it out of my mind. 1151 00:54:31,852 --> 00:54:33,772 When I woke up today, I didn't remember at first. 1152 00:54:33,937 --> 00:54:34,937 Then it all came back. 1153 00:54:35,814 --> 00:54:37,250 I went to the window, and there was the Inspector, 1154 00:54:37,274 --> 00:54:38,731 slinking about outside. 1155 00:54:39,610 --> 00:54:41,250 He's probably lurking about in the bushes 1156 00:54:41,403 --> 00:54:42,393 at this very moment. 1157 00:54:42,404 --> 00:54:43,404 Oughtn't we go back? 1158 00:54:44,239 --> 00:54:45,239 Why? 1159 00:54:46,241 --> 00:54:47,652 It's a lovely night. 1160 00:54:47,659 --> 00:54:48,659 We're still suspects. 1161 00:54:49,536 --> 00:54:51,216 That's a very good thought to escape from. 1162 00:54:51,497 --> 00:54:52,497 It's not easy. 1163 00:54:56,877 --> 00:54:58,163 Have you seen Barney? 1164 00:54:58,170 --> 00:54:59,170 No. 1165 00:55:00,130 --> 00:55:01,837 I don't know what to do about him. 1166 00:55:02,674 --> 00:55:04,461 Isn't it time you made up your mind? 1167 00:55:05,427 --> 00:55:07,293 He's behaving so ridiculously. 1168 00:55:08,472 --> 00:55:10,464 I don't blame him, he's in love with you. 1169 00:55:11,975 --> 00:55:13,511 I don't blame him for that either. 1170 00:55:16,313 --> 00:55:17,429 It is a lovely night. 1171 00:55:19,149 --> 00:55:20,149 Perfect. 1172 00:55:21,652 --> 00:55:23,393 "In such a night as this, 1173 00:55:24,404 --> 00:55:26,204 "when the sweet wind did gently kiss the trees 1174 00:55:27,157 --> 00:55:31,276 "and they did make no noise, in such a night, 1175 00:55:32,162 --> 00:55:35,075 "Troilus methinks mounted the Troyan walls 1176 00:55:36,208 --> 00:55:38,291 "and sighed his soul towards the Grecian tents 1177 00:55:39,711 --> 00:55:41,373 "where Cressid lay that night." 1178 00:55:42,422 --> 00:55:45,335 "In such a night did young Lorenzo swear 1179 00:55:46,635 --> 00:55:47,876 "he loved her well, 1180 00:55:48,929 --> 00:55:52,263 "stealing her soul with many vows of faith 1181 00:55:53,517 --> 00:55:55,600 "and ne'er a true one." 1182 00:55:56,770 --> 00:55:57,770 Good night, Mr. Eden. 1183 00:56:09,783 --> 00:56:11,695 Good night, Dr. Barnes. 1184 00:56:18,250 --> 00:56:19,250 Nurse Woods. 1185 00:56:20,002 --> 00:56:21,118 Jane Woods. 1186 00:56:22,379 --> 00:56:23,586 Where she lived, when she came to London, 1187 00:56:23,589 --> 00:56:24,709 everything you can find out. 1188 00:56:25,048 --> 00:56:26,048 Ring me right away. 1189 00:56:26,675 --> 00:56:27,675 Bye. 1190 00:56:50,115 --> 00:56:51,981 I must be getting old. 1191 00:57:01,335 --> 00:57:02,335 So much for the 19th. 1192 00:57:03,003 --> 00:57:05,916 The morning of the 20th dawned like any other. 1193 00:57:07,007 --> 00:57:08,647 The condemned man ate a hearty breakfast. 1194 00:57:09,384 --> 00:57:10,384 Have some jam. No, thanks. 1195 00:57:11,011 --> 00:57:12,171 You've eaten hardly anything. 1196 00:57:12,679 --> 00:57:13,920 I've had quite enough. 1197 00:57:13,931 --> 00:57:15,131 Besides, we ought to be going. 1198 00:57:15,432 --> 00:57:16,512 Oh, we have 10 minutes yet. 1199 00:57:17,434 --> 00:57:18,845 How about the washing up? 1200 00:57:18,852 --> 00:57:20,532 I'll come back at nine o'clock and do that. 1201 00:57:21,396 --> 00:57:23,058 Here's Freddi. 1202 00:57:24,149 --> 00:57:25,811 Well, I wonder what today will bring. 1203 00:57:26,902 --> 00:57:27,902 No, it's not. 1204 00:57:28,528 --> 00:57:29,860 What? Freddi. 1205 00:57:39,498 --> 00:57:40,498 Anyone in? 1206 00:57:41,541 --> 00:57:42,406 Oh, hello. 1207 00:57:42,417 --> 00:57:43,749 Good morning, sir. Oh. 1208 00:57:45,087 --> 00:57:46,087 Good morning. 1209 00:57:47,422 --> 00:57:48,542 I didn't startle you, did I? 1210 00:57:49,007 --> 00:57:49,918 Oh, no, sir. 1211 00:57:49,925 --> 00:57:50,925 I clumped to warn you. 1212 00:57:51,802 --> 00:57:52,802 He clumped. 1213 00:57:53,303 --> 00:57:54,906 I've been wandering around for about an hour. 1214 00:57:54,930 --> 00:57:56,908 Thought I'd just drop in, see if you were all all right. 1215 00:57:56,932 --> 00:57:58,139 Well, we're still here, sir. 1216 00:57:58,141 --> 00:57:59,141 Somewhat to our surprise. 1217 00:57:59,851 --> 00:58:00,851 Have some tea. 1218 00:58:01,395 --> 00:58:02,555 Nothing go bump in the night? 1219 00:58:02,896 --> 00:58:04,228 Only my heart. 1220 00:58:04,231 --> 00:58:05,563 Oh, stick the kettle on, Esther. 1221 00:58:05,565 --> 00:58:06,565 No, please don't bother. 1222 00:58:07,025 --> 00:58:07,856 It's gotta go on again 1223 00:58:07,859 --> 00:58:08,690 for Freddi's hot water bottle. 1224 00:58:08,694 --> 00:58:09,775 Her bedroom's freezing. 1225 00:58:11,446 --> 00:58:13,007 If you're looking for Freddi, she's not back yet. 1226 00:58:13,031 --> 00:58:14,711 Oh no, really I wasn't, I just dropped in. 1227 00:58:15,784 --> 00:58:17,150 Oh, here she is. 1228 00:58:19,204 --> 00:58:20,204 Hello, children. 1229 00:58:27,254 --> 00:58:29,211 It's parky for an August day. 1230 00:58:30,132 --> 00:58:31,532 I thought I'd see Nurse Linley home 1231 00:58:31,883 --> 00:58:33,563 and come in and see if you were all right. 1232 00:58:33,885 --> 00:58:35,501 Seems to be a popular movement. 1233 00:58:36,555 --> 00:58:37,386 Well, I'll push off. 1234 00:58:37,389 --> 00:58:38,869 Got a cup of tea? Esther's getting it. 1235 00:58:39,057 --> 00:58:40,057 Esther's not. 1236 00:58:40,600 --> 00:58:42,120 Not until someone gives me a shilling. 1237 00:58:42,477 --> 00:58:43,477 The gas has died on us. 1238 00:58:44,021 --> 00:58:44,807 Oh, dear. 1239 00:58:44,813 --> 00:58:45,974 It's my turn, and I forgot. 1240 00:58:45,981 --> 00:58:47,097 Unless there's one in my bag. 1241 00:58:47,107 --> 00:58:48,769 Bobs for the love of Allah. 1242 00:58:50,902 --> 00:58:52,143 Heads. 1243 00:58:53,405 --> 00:58:54,725 Good gracious. Not a bob among us. 1244 00:58:55,449 --> 00:58:56,449 That's funny. 1245 00:58:57,284 --> 00:58:58,284 How about you, sir? 1246 00:59:00,746 --> 00:59:01,736 Nothing doing. 1247 00:59:01,747 --> 00:59:03,347 Freddi, my pet, you'll have to go to bed 1248 00:59:03,582 --> 00:59:04,942 with half a lukewarm water bottle. 1249 00:59:05,250 --> 00:59:06,769 Well, I could slip over and ask McCoy... 1250 00:59:06,793 --> 00:59:08,273 Of course not, I'm too tired to care. 1251 00:59:08,336 --> 00:59:09,616 I hardly slept at all yesterday. 1252 00:59:10,756 --> 00:59:11,756 Who did? 1253 00:59:14,176 --> 00:59:15,462 None of us, I imagine. 1254 00:59:16,720 --> 00:59:18,400 Speaking as the life and soul of the party, 1255 00:59:19,014 --> 00:59:20,014 I just can't keep it up. 1256 00:59:21,099 --> 00:59:21,964 Oh, don't worry, darling. 1257 00:59:21,975 --> 00:59:23,535 You've been wonderful, really you have. 1258 00:59:23,727 --> 00:59:25,047 It's this wondering and watching. 1259 00:59:25,854 --> 00:59:26,970 I don't believe it was one of us. 1260 00:59:26,980 --> 00:59:29,180 It can't be, and-and yet, somebody must have killed him. 1261 00:59:30,192 --> 00:59:31,148 But why? 1262 00:59:31,151 --> 00:59:32,517 Why Higgins? 1263 00:59:32,527 --> 00:59:34,407 I was thinking during the night about that gown. 1264 00:59:35,614 --> 00:59:36,445 What gown? 1265 00:59:36,448 --> 00:59:37,808 The one Sister Bates was found in. 1266 00:59:38,116 --> 00:59:38,947 What about it? 1267 00:59:38,950 --> 00:59:40,191 Well, you know the hole in it 1268 00:59:40,202 --> 00:59:41,363 where she was stabbed? 1269 00:59:41,369 --> 00:59:42,280 Mmm. 1270 00:59:42,287 --> 00:59:44,047 I knew there was something that seemed wrong. 1271 00:59:44,247 --> 00:59:45,247 I know it sounds silly, 1272 00:59:45,874 --> 00:59:47,514 but it suddenly dawned on me what it was. 1273 00:59:48,001 --> 00:59:48,957 What? 1274 00:59:48,960 --> 00:59:49,960 It was... Shut up. 1275 00:59:51,463 --> 00:59:53,543 If you've anything to tell, tell it to the Inspector. 1276 00:59:54,466 --> 00:59:55,866 Aren't you being a little fanciful? 1277 00:59:56,051 --> 00:59:57,611 I must say, I can't see any harm in it. 1278 00:59:58,095 --> 00:59:59,427 Oh, of course not. 1279 00:59:59,429 --> 01:00:01,229 The Inspector did say if we found out anything 1280 01:00:01,848 --> 01:00:03,208 to go to him and not trust anyone. 1281 01:00:03,642 --> 01:00:05,053 He happens to be quite right. 1282 01:00:08,188 --> 01:00:09,144 What's the matter with him? 1283 01:00:09,147 --> 01:00:10,747 Doesn't your intuition stretch that far? 1284 01:00:11,650 --> 01:00:13,010 Well, it was only a thought I had. 1285 01:00:13,568 --> 01:00:15,768 When I wake up, I expect it'll seem too silly for words. 1286 01:00:16,571 --> 01:00:17,982 Going to brush my teeth. 1287 01:00:17,989 --> 01:00:19,909 I'll go and get your hot water bottle. 1288 01:00:22,911 --> 01:00:24,871 Are you quite happy about the way you're behaving? 1289 01:00:25,372 --> 01:00:27,292 Self-criticism has never been one of my failings. 1290 01:00:28,125 --> 01:00:30,365 I hope you're not confusing Freddi with the kind of woman 1291 01:00:30,460 --> 01:00:32,540 who used to dither in and out of your consulting room 1292 01:00:32,587 --> 01:00:34,067 in a flutter of checks and eyelashes. 1293 01:00:34,548 --> 01:00:35,868 Ah, those were the good old days. 1294 01:00:36,883 --> 01:00:38,294 I miss the checks. 1295 01:00:45,600 --> 01:00:47,683 She's a bit romantic and not very experienced. 1296 01:00:48,812 --> 01:00:51,082 And like the rest of us, she's been under a nervous strain 1297 01:00:51,106 --> 01:00:52,106 for a long time. Well... 1298 01:00:52,732 --> 01:00:54,572 I'd hate to see her giving up someone permanent 1299 01:00:54,985 --> 01:00:56,665 like Barney and falling for your practised 1300 01:00:56,695 --> 01:00:57,695 and rather hollow charm. 1301 01:00:58,613 --> 01:00:59,569 You're much too kind. 1302 01:00:59,573 --> 01:01:00,573 I'm serious. 1303 01:01:01,199 --> 01:01:02,610 Supposing I were too? 1304 01:01:02,617 --> 01:01:03,617 What? Serious. 1305 01:01:04,077 --> 01:01:04,908 I might be. 1306 01:01:04,911 --> 01:01:07,369 Oh, I think we better keep this conversation practical. 1307 01:01:08,248 --> 01:01:09,248 Have it your own way. 1308 01:01:09,916 --> 01:01:11,327 Think it over. 1309 01:01:11,334 --> 01:01:12,666 My dear Nurse Woods, 1310 01:01:13,545 --> 01:01:16,413 who am I to make the course of true love run any smoother? 1311 01:01:18,175 --> 01:01:19,006 All right. 1312 01:01:19,009 --> 01:01:21,169 Only I warn you, Barney won't bottle it up much longer. 1313 01:01:21,970 --> 01:01:24,170 Any moment now, he'll grab the nearest grandfather clock 1314 01:01:24,639 --> 01:01:25,759 and break it over your head, 1315 01:01:26,349 --> 01:01:30,184 whereupon I for one will give three rousing cheers, sir. 1316 01:01:35,317 --> 01:01:36,317 Anything the matter? 1317 01:01:37,194 --> 01:01:38,194 It appears I'm a menace. 1318 01:01:38,778 --> 01:01:39,778 To whom? 1319 01:01:42,699 --> 01:01:43,699 Unprotected females. 1320 01:01:44,701 --> 01:01:46,101 Have you only just discovered that? 1321 01:01:47,162 --> 01:01:48,494 Strictly speaking, no. 1322 01:01:50,498 --> 01:01:51,579 I'm not complaining. 1323 01:01:52,459 --> 01:01:54,416 Ready, Woody? Here I come. 1324 01:01:55,670 --> 01:01:57,081 Where have you been? Getting my cap. 1325 01:01:57,088 --> 01:01:58,288 Come on, we ought to be there. 1326 01:01:59,007 --> 01:01:59,963 Coming, sir? 1327 01:01:59,966 --> 01:02:00,797 In a minute. 1328 01:02:00,800 --> 01:02:02,800 I think I ought to give Barney a run for his money. 1329 01:02:03,011 --> 01:02:04,011 You have been warned. 1330 01:02:04,804 --> 01:02:06,124 Bye-bye, Freddi, see you tonight. 1331 01:02:06,389 --> 01:02:07,389 Bye-bye. 1332 01:02:49,975 --> 01:02:51,682 Get me Inspector Cockrill, will you? 1333 01:02:52,936 --> 01:02:53,936 What? 1334 01:02:54,604 --> 01:02:56,641 Well, see if you can find him, and ring me back. 1335 01:03:00,610 --> 01:03:01,566 Everything's ready now, Sister. 1336 01:03:01,569 --> 01:03:03,214 Just going back to the coach house for a few minutes 1337 01:03:03,238 --> 01:03:04,399 to clear up, is that all right? 1338 01:03:04,406 --> 01:03:05,237 Very well, Nurse. 1339 01:03:05,240 --> 01:03:06,481 Only get back before 9:30. 1340 01:03:06,491 --> 01:03:08,232 Yes, Sister. 1341 01:04:17,437 --> 01:04:18,437 Dr. Barnes here. 1342 01:04:19,689 --> 01:04:20,930 Oh, thank you. 1343 01:04:20,940 --> 01:04:21,851 Is that Inspector Cockrill? 1344 01:04:21,858 --> 01:04:23,144 No, Doctor, it's Hendricks. 1345 01:04:23,151 --> 01:04:24,551 The Inspector's busy at the moment. 1346 01:04:25,528 --> 01:04:26,735 Can I give him a message? 1347 01:04:26,738 --> 01:04:27,945 I wanted to talk to him. 1348 01:04:28,990 --> 01:04:30,822 Well, it's about Nurse Linley. 1349 01:04:31,910 --> 01:04:33,310 Yes, I think it might be important. 1350 01:04:33,745 --> 01:04:35,745 Tell him he can find me here in casualty reception. 1351 01:04:36,581 --> 01:04:37,581 Thank you. 1352 01:04:38,875 --> 01:04:40,275 Dr. Barnes was asking for you, sir. 1353 01:04:41,086 --> 01:04:42,167 What does he want? 1354 01:04:42,170 --> 01:04:43,810 Said it was something about Nurse Linley. 1355 01:04:44,005 --> 01:04:45,085 He's in casualty reception. 1356 01:04:45,882 --> 01:04:47,123 Right. 1357 01:04:47,133 --> 01:04:48,133 Let's go along. 1358 01:05:16,287 --> 01:05:17,287 Freddi! 1359 01:05:18,623 --> 01:05:19,623 Freddi? 1360 01:05:30,176 --> 01:05:31,176 Help! 1361 01:05:49,112 --> 01:05:50,523 Bring her down quick, Hendricks. 1362 01:05:54,033 --> 01:05:55,069 Get Dr. White at once. 1363 01:05:55,076 --> 01:05:55,907 Freddi! 1364 01:05:55,910 --> 01:05:57,350 You're not to touch her, Dr. Barnes. 1365 01:06:28,651 --> 01:06:29,482 How's Freddi? 1366 01:06:29,486 --> 01:06:30,567 Still unconscious. 1367 01:06:30,570 --> 01:06:31,981 Can I see her? No. 1368 01:06:31,988 --> 01:06:33,650 But why not? Because I say so. 1369 01:06:34,699 --> 01:06:36,619 Well, the murderer has achieved his first object. 1370 01:06:36,743 --> 01:06:38,183 He or she has silenced Nurse Linley. 1371 01:06:38,870 --> 01:06:39,701 Wha... 1372 01:06:39,704 --> 01:06:40,535 At least for the time being. 1373 01:06:40,538 --> 01:06:41,779 Could it possibly have been an accident? 1374 01:06:41,789 --> 01:06:43,389 The only accident was that she survived. 1375 01:06:44,125 --> 01:06:45,125 Thanks to Nurse Sanson. 1376 01:06:46,377 --> 01:06:47,937 However, it has simplified the problem. 1377 01:06:47,962 --> 01:06:48,998 How? 1378 01:06:49,005 --> 01:06:50,485 The suspects are now reduced to four. 1379 01:06:51,090 --> 01:06:52,501 One, two, three, four. 1380 01:06:52,509 --> 01:06:53,545 Fewer suspects and less work for me. 1381 01:06:53,551 --> 01:06:54,631 My ideal is a 40-hour week. 1382 01:06:55,428 --> 01:06:56,428 Oh, for heaven's sake. 1383 01:06:57,305 --> 01:06:58,745 Perhaps if you'd sent for me sooner. 1384 01:06:59,224 --> 01:07:00,305 You left it a bit late, didn't you? 1385 01:07:00,308 --> 01:07:01,308 How was I to know that? 1386 01:07:04,646 --> 01:07:06,057 A just point, Dr. Barnes. 1387 01:07:07,482 --> 01:07:09,282 You all knew that the gas had failed, correct? 1388 01:07:09,776 --> 01:07:11,616 You all knew that she'd gone upstairs to sleep. 1389 01:07:12,570 --> 01:07:14,450 You went up there alone with a hot water bottle. 1390 01:07:14,739 --> 01:07:16,779 You pointed out yourself that Esther saved her life. 1391 01:07:17,116 --> 01:07:19,199 I exclude none of you from this, Mr. Eden. 1392 01:07:20,203 --> 01:07:21,643 And you also slipped up there alone, 1393 01:07:22,705 --> 01:07:23,946 without a hot water bottle. 1394 01:07:24,999 --> 01:07:27,079 Mr. Eden remained behind when everyone else had gone, 1395 01:07:27,710 --> 01:07:30,578 and Dr. Barnes was within easy distance across the yard. 1396 01:07:31,548 --> 01:07:33,442 Each one of you could have slipped up to her room 1397 01:07:33,466 --> 01:07:34,466 and turned on that tap. 1398 01:07:34,926 --> 01:07:37,006 You all knew Nurse Woods' habit of going back at 9:15 1399 01:07:37,679 --> 01:07:39,261 to boil a kettle for washing up. 1400 01:07:40,265 --> 01:07:41,221 And of course, none knew that better 1401 01:07:41,224 --> 01:07:42,681 than Nurse Woods herself. 1402 01:07:43,643 --> 01:07:45,083 You told me you'd never met Higgins. 1403 01:07:45,562 --> 01:07:46,682 I hadn't. Does Horton's Farm, 1404 01:07:47,063 --> 01:07:49,303 a couple of miles from Heron's Park mean anything to you? 1405 01:07:49,566 --> 01:07:50,397 What? 1406 01:07:50,400 --> 01:07:51,231 You lived there once, didn't you? 1407 01:07:51,234 --> 01:07:52,234 Up to 15 years ago. 1408 01:07:53,069 --> 01:07:54,349 Yes, as a matter of fact, I did. 1409 01:07:54,904 --> 01:07:55,904 Why, Woody... Wait. 1410 01:07:56,990 --> 01:07:58,310 With your mother and your sister. 1411 01:07:59,117 --> 01:08:00,233 Yes. 1412 01:08:00,243 --> 01:08:01,523 Is there anything wrong in that? 1413 01:08:01,953 --> 01:08:02,864 No, no. 1414 01:08:02,870 --> 01:08:03,906 You're a theatre nurse, aren't you? 1415 01:08:03,913 --> 01:08:05,393 Of course. With access to anaesthetics 1416 01:08:05,623 --> 01:08:06,704 and theatre gowns? 1417 01:08:06,708 --> 01:08:08,188 I suppose so. Sister Bates was stabbed 1418 01:08:08,501 --> 01:08:09,867 through a theatre gown. Yes. 1419 01:08:09,877 --> 01:08:10,788 Nurse Linley said she knew something 1420 01:08:10,795 --> 01:08:13,035 about that same gown, just before her life was attempted. 1421 01:08:13,881 --> 01:08:14,712 Well? 1422 01:08:14,716 --> 01:08:16,076 And Higgins recognised your voice. 1423 01:08:16,551 --> 01:08:18,151 He couldn't have done. He thought he did. 1424 01:08:18,761 --> 01:08:20,002 Do you know the last thing Higgins heard 1425 01:08:20,013 --> 01:08:21,733 as he lay in the debris of that rescue post? 1426 01:08:21,848 --> 01:08:22,928 How should I know? 1427 01:08:23,349 --> 01:08:24,349 Hendricks. 1428 01:08:25,393 --> 01:08:28,101 Listen, and you'll hear what Higgins heard. 1429 01:08:29,105 --> 01:08:30,221 What on earth? Listen. 1430 01:08:37,614 --> 01:08:39,574 Meanwhile, our attacks have continued 1431 01:08:39,657 --> 01:08:41,319 without a pause since June the 15th, 1432 01:08:42,410 --> 01:08:44,493 and have laid much of the British capital in ruins. 1433 01:08:45,872 --> 01:08:47,552 As the desperate Churchill lies frantically 1434 01:08:48,333 --> 01:08:50,614 to save his face, London and the home counties are reeling 1435 01:08:51,794 --> 01:08:54,286 under the incessant fire of our terrible V-1. 1436 01:08:55,673 --> 01:08:59,587 This is Germany calling. 1437 01:09:00,928 --> 01:09:02,089 A BBC monitor recording 1438 01:09:02,096 --> 01:09:04,839 of a broadcast from Hamburg on the evening of the 17th. 1439 01:09:05,975 --> 01:09:06,806 Woody? 1440 01:09:06,809 --> 01:09:07,925 Scarcely that. 1441 01:09:07,935 --> 01:09:08,935 Her sister. What? 1442 01:09:09,562 --> 01:09:11,362 Her twin sister, if my information is correct. 1443 01:09:11,606 --> 01:09:12,596 Am I right? 1444 01:09:18,321 --> 01:09:20,187 Yes, you're right. 1445 01:09:21,157 --> 01:09:22,147 You were very fond of your sister. 1446 01:09:22,158 --> 01:09:23,158 Weren't you? Yes. 1447 01:09:23,743 --> 01:09:24,743 And ashamed for her. 1448 01:09:25,828 --> 01:09:26,989 I tried to hide it. 1449 01:09:26,996 --> 01:09:28,436 I-I said she died in France in 1940. 1450 01:09:29,290 --> 01:09:30,531 I-I'd have done anything. 1451 01:09:30,541 --> 01:09:31,541 Including murder? 1452 01:09:32,377 --> 01:09:33,377 Murder? 1453 01:09:33,961 --> 01:09:35,623 Well, I had the motive, didn't I? 1454 01:09:36,798 --> 01:09:38,518 Higgins might have put two and two together. 1455 01:09:39,050 --> 01:09:40,712 And I had the opportunity each time. 1456 01:09:41,844 --> 01:09:43,284 And I did go to Freddi's room alone. 1457 01:09:43,638 --> 01:09:45,630 And I did put the shilling in the metre. 1458 01:09:46,808 --> 01:09:48,219 Well? 1459 01:09:48,226 --> 01:09:49,906 Why don't you all say what you're thinking? 1460 01:09:50,520 --> 01:09:51,727 Why don't you tell them? 1461 01:09:51,729 --> 01:09:53,049 Why don't you tell them I did it? 1462 01:09:53,690 --> 01:09:55,226 Now, who on earth said you did? 1463 01:09:56,359 --> 01:09:57,359 Or didn't. 1464 01:10:01,447 --> 01:10:02,447 Leave her. 1465 01:10:04,242 --> 01:10:05,722 The Inspector has a charming aptitude 1466 01:10:05,827 --> 01:10:07,507 for travelling in ever decreasing circles, 1467 01:10:08,413 --> 01:10:10,154 which I fear can only have one end. 1468 01:10:12,834 --> 01:10:14,314 Someday, Mr. Eden, I must try my hand 1469 01:10:14,419 --> 01:10:15,580 at removing an appendix. 1470 01:10:16,671 --> 01:10:17,957 I fancy the progress will be slow, 1471 01:10:17,964 --> 01:10:19,900 until I discover what Nurse Linley was going to say 1472 01:10:19,924 --> 01:10:20,755 about that gown. 1473 01:10:20,758 --> 01:10:22,998 She'll tell you that when she comes round. 1474 01:10:23,886 --> 01:10:25,969 Dr. Barnes, she may never come round. 1475 01:10:27,014 --> 01:10:27,970 What do you mean? 1476 01:10:27,974 --> 01:10:29,414 Her skull was fractured in her fall. 1477 01:10:29,600 --> 01:10:30,431 What? 1478 01:10:30,435 --> 01:10:31,676 Come back. I must see her... 1479 01:10:31,686 --> 01:10:32,722 I said come back. Why? 1480 01:10:32,729 --> 01:10:33,845 It can't do any good. 1481 01:10:34,981 --> 01:10:36,017 And I can't trust you. 1482 01:10:36,023 --> 01:10:37,583 Yes, but... Besides, I haven't finished. 1483 01:10:38,109 --> 01:10:39,878 There is pressure on her brain which I am told 1484 01:10:39,902 --> 01:10:41,342 can only be relieved by an operation 1485 01:10:41,571 --> 01:10:43,291 if she's to live and tell me what she knows. 1486 01:10:43,573 --> 01:10:44,859 What, trephining? 1487 01:10:44,866 --> 01:10:46,232 So Mr. Purdy says. 1488 01:10:46,242 --> 01:10:47,528 That's very serious. 1489 01:10:47,535 --> 01:10:49,695 The operation will take place at 9:30 tomorrow morning. 1490 01:10:50,204 --> 01:10:52,124 All of you will undertake exactly the same duties 1491 01:10:52,331 --> 01:10:53,691 as you did in the case of Higgins. 1492 01:10:54,208 --> 01:10:55,244 What? 1493 01:10:55,251 --> 01:10:56,332 You can't do that. 1494 01:10:56,335 --> 01:10:57,855 You prefer not to give the anaesthetic? 1495 01:10:57,879 --> 01:10:59,211 I prefer not to see her killed. 1496 01:10:59,213 --> 01:11:01,296 The one doesn't necessarily follow from the other. 1497 01:11:02,383 --> 01:11:03,903 Even if it did in the case of Higgins. 1498 01:11:04,010 --> 01:11:05,570 Nurse Woods, do you remember accurately 1499 01:11:05,887 --> 01:11:06,887 all that you did before? 1500 01:11:07,346 --> 01:11:08,632 Yes, I think so. 1501 01:11:08,639 --> 01:11:10,879 You're willing to do the same again? 1502 01:11:11,601 --> 01:11:12,601 All right. Thank you. 1503 01:11:13,394 --> 01:11:14,475 Nurse Sanson. 1504 01:11:15,396 --> 01:11:16,227 How about you? 1505 01:11:16,230 --> 01:11:17,833 Are you willing to perform precisely the same duties 1506 01:11:17,857 --> 01:11:18,857 as you did before? 1507 01:11:20,610 --> 01:11:21,521 Yes. 1508 01:11:21,527 --> 01:11:22,527 I suppose so. 1509 01:11:22,987 --> 01:11:24,867 May I point out that you can't exactly reproduce 1510 01:11:25,156 --> 01:11:26,596 the circumstances of Higgins' death, 1511 01:11:26,699 --> 01:11:28,177 which I presume is what you're after? 1512 01:11:28,201 --> 01:11:29,408 Oh, why not? 1513 01:11:29,410 --> 01:11:30,610 Because I shan't be operating. 1514 01:11:31,412 --> 01:11:33,212 If you refuse, I can only draw one conclusion. 1515 01:11:34,457 --> 01:11:35,577 In this case, the wrong one. 1516 01:11:36,542 --> 01:11:38,342 You see, I don't happen to be a brain surgeon. 1517 01:11:39,587 --> 01:11:40,543 Very plausible, Mr. Eden. 1518 01:11:40,546 --> 01:11:43,835 But if Mr. Purdy operates, do you object to assisting him? 1519 01:11:46,511 --> 01:11:47,797 No. Thank you. 1520 01:11:47,804 --> 01:11:49,204 You're not gonna let him touch her. 1521 01:11:49,889 --> 01:11:51,005 Why not? 1522 01:11:51,015 --> 01:11:53,296 May I remind you that Higgins died before I could operate? 1523 01:11:53,768 --> 01:11:54,768 What are you suggesting? 1524 01:11:55,895 --> 01:11:57,227 Only that the chief danger seems to lie 1525 01:11:57,230 --> 01:11:58,550 in the giving of the anaesthetic. 1526 01:11:58,731 --> 01:12:00,371 You hinted that to Dr. White, didn't you? 1527 01:12:00,733 --> 01:12:01,733 I did not, why should I? 1528 01:12:02,401 --> 01:12:04,213 You had something to gain if I had been forced to leave. 1529 01:12:04,237 --> 01:12:05,237 I did, what? 1530 01:12:06,072 --> 01:12:07,188 Freddi. 1531 01:12:07,198 --> 01:12:08,678 Now, who on earth gave you that idea? 1532 01:12:09,200 --> 01:12:10,560 Sister Bates, if you want to know, 1533 01:12:11,160 --> 01:12:12,240 just before she was killed. 1534 01:12:12,829 --> 01:12:14,912 Just before you met her in the garden. 1535 01:12:15,998 --> 01:12:17,364 Mr. Eden. Inspector? 1536 01:12:17,375 --> 01:12:18,735 Pardon me interrupting, gentlemen, 1537 01:12:18,835 --> 01:12:21,327 but did you meet Sister Bates in the garden? 1538 01:12:22,839 --> 01:12:23,839 Yes. 1539 01:12:24,590 --> 01:12:25,831 And you never told me. 1540 01:12:26,926 --> 01:12:29,112 I saw no point in making things more difficult for myself 1541 01:12:29,136 --> 01:12:30,297 than they already were. 1542 01:12:30,304 --> 01:12:31,670 Do you expect him to believe that? 1543 01:12:31,681 --> 01:12:34,344 He might prefer the truth to your jealous suspicions. 1544 01:13:01,377 --> 01:13:03,619 Hendricks, don't interfere. 1545 01:13:11,429 --> 01:13:12,429 Well, well, well. 1546 01:13:13,347 --> 01:13:17,136 A master of surgery mixing it with an L.R.C.P. 1547 01:13:18,519 --> 01:13:19,760 Oh, what a delicious spectacle. 1548 01:13:20,813 --> 01:13:22,224 We might arrange a future contest 1549 01:13:22,231 --> 01:13:24,564 in aid of some deserving charity, don't you think? 1550 01:13:26,944 --> 01:13:28,544 Perhaps the police orphanage, Inspector. 1551 01:13:31,741 --> 01:13:33,741 Well, I suppose I ought to be glad that my suspects 1552 01:13:33,910 --> 01:13:35,310 haven't been reduced still further. 1553 01:13:35,912 --> 01:13:37,792 And I take it we shall all meet tomorrow morning 1554 01:13:37,872 --> 01:13:39,192 in the operating theatre at 9:30. 1555 01:13:40,333 --> 01:13:42,573 I shall ask Dr. White to make the necessary arrangements. 1556 01:13:43,085 --> 01:13:46,123 It ought to be quite dramatic. 1557 01:13:55,431 --> 01:13:56,431 Well? 1558 01:13:56,891 --> 01:13:58,098 How's Nurse Linley? 1559 01:13:58,100 --> 01:13:59,180 Oh, much better, thank you. 1560 01:13:59,894 --> 01:14:01,374 Pulse and temperature back to normal. 1561 01:14:02,021 --> 01:14:03,262 Splendid. 1562 01:14:03,272 --> 01:14:04,992 You've had a very narrow escape, young lady. 1563 01:14:05,107 --> 01:14:06,223 Yes. 1564 01:14:06,233 --> 01:14:07,189 Have you told them all? 1565 01:14:07,193 --> 01:14:08,024 I have indeed. 1566 01:14:08,027 --> 01:14:10,347 I have convinced them that Nurse Linley is at death's door. 1567 01:14:10,780 --> 01:14:11,980 They have agreed to cooperate. 1568 01:14:12,490 --> 01:14:13,731 Do you seriously intend to go through 1569 01:14:13,741 --> 01:14:14,821 with this fantastic scheme? 1570 01:14:15,201 --> 01:14:16,032 I do indeed. 1571 01:14:16,035 --> 01:14:17,595 Well, I suggest that... Well, Mr. Purdy. 1572 01:14:17,870 --> 01:14:18,870 Are you word perfect? 1573 01:14:19,705 --> 01:14:21,037 Oh, I think so. 1574 01:14:21,040 --> 01:14:23,532 Depressed fracture of the occiput necessitating craniotomy. 1575 01:14:24,585 --> 01:14:25,746 Really? 1576 01:14:25,753 --> 01:14:26,869 Even to say that's an achievement. 1577 01:14:26,879 --> 01:14:28,211 What about Mr. Eden? 1578 01:14:28,214 --> 01:14:30,317 As your assistant, would he expect to examine Nurse Linley? 1579 01:14:30,341 --> 01:14:31,341 Uh, no, not necessarily. 1580 01:14:32,385 --> 01:14:33,921 No, I'll show him these X-rays. 1581 01:14:35,596 --> 01:14:36,596 Prewar patient of mine. 1582 01:14:37,431 --> 01:14:38,431 Uh, oh. 1583 01:14:38,933 --> 01:14:39,933 Ah. 1584 01:14:40,726 --> 01:14:41,967 Very nice fracture. 1585 01:14:41,978 --> 01:14:42,978 Recover? Oh, yes. 1586 01:14:43,646 --> 01:14:44,636 Remarkable. 1587 01:14:44,647 --> 01:14:46,887 Surely no one in their senses would make another attempt. 1588 01:14:47,608 --> 01:14:48,940 Not in their senses, certainly. 1589 01:14:48,943 --> 01:14:50,545 But it must have occurred to you that we are dealing 1590 01:14:50,569 --> 01:14:51,569 with an unbalanced mind. 1591 01:14:52,238 --> 01:14:54,198 A one-track mind that can see things only one way. 1592 01:14:54,740 --> 01:14:56,402 In every other aspect, as sane as I am. 1593 01:14:57,451 --> 01:14:58,651 Or even as you are, Dr. White. 1594 01:14:59,495 --> 01:15:00,781 Possibly. 1595 01:15:00,788 --> 01:15:02,708 You think what happened before will happen again. 1596 01:15:03,249 --> 01:15:04,490 I think they'll try. 1597 01:15:05,418 --> 01:15:06,625 Well, I wash my hands of the whole business. 1598 01:15:06,627 --> 01:15:07,868 You couldn't do better. 1599 01:15:09,672 --> 01:15:11,379 And, Nurse Linley. Yes? 1600 01:15:13,884 --> 01:15:16,004 I've explained to you the risk that you'll be running, 1601 01:15:17,013 --> 01:15:18,094 but if you wish to change your mind now, 1602 01:15:18,097 --> 01:15:19,097 I'll quite understand. 1603 01:15:19,557 --> 01:15:20,422 No, I've thought it over, 1604 01:15:20,433 --> 01:15:21,513 and I'll do as you tell me. 1605 01:15:22,143 --> 01:15:23,303 Thank you, I'm very grateful. 1606 01:15:24,061 --> 01:15:25,181 Meanwhile, absolute secrecy. 1607 01:15:25,980 --> 01:15:26,811 I know. 1608 01:15:26,814 --> 01:15:28,583 'Til tomorrow, is there anything I can do for you? 1609 01:15:28,607 --> 01:15:29,647 Well, could I see someone? 1610 01:15:30,276 --> 01:15:31,107 Who, Mr. Eden? 1611 01:15:31,110 --> 01:15:32,110 No, Dr. Barnes. 1612 01:15:33,654 --> 01:15:34,654 Dr. Barnes. 1613 01:15:35,197 --> 01:15:36,517 Well, his style is less polished, 1614 01:15:36,991 --> 01:15:38,151 but his footwork is superior. 1615 01:15:38,701 --> 01:15:39,701 Hmm? Never mind. 1616 01:15:40,536 --> 01:15:42,216 No, my dear, I'm afraid you can't see him. 1617 01:15:42,288 --> 01:15:43,368 There can be no exceptions. 1618 01:15:43,789 --> 01:15:44,789 Still willing? 1619 01:15:45,583 --> 01:15:46,824 Of course. Good. 1620 01:15:46,834 --> 01:15:48,234 This is absolute lunacy. I disagree. 1621 01:15:49,003 --> 01:15:50,403 You see, I think I know who did it. 1622 01:16:18,157 --> 01:16:18,988 20 past. 1623 01:16:18,991 --> 01:16:20,511 They'll be bringing her in any minute. 1624 01:16:20,910 --> 01:16:22,190 Dr. Barnes. 1625 01:16:23,245 --> 01:16:25,325 Now, is everything laid out exactly as it was before? 1626 01:16:26,248 --> 01:16:27,328 All correct. 1627 01:16:27,792 --> 01:16:28,872 You're quite satisfied? Yes. 1628 01:16:29,752 --> 01:16:30,752 Right. 1629 01:16:31,295 --> 01:16:32,815 Take the whole lot back again, Sister. 1630 01:16:33,214 --> 01:16:34,250 What, now sir? Yes, now. 1631 01:16:34,256 --> 01:16:35,292 Change every single item with a fresh one. 1632 01:16:35,299 --> 01:16:36,899 What's the idea? We can't be too careful. 1633 01:16:37,510 --> 01:16:38,510 Can we? 1634 01:16:44,433 --> 01:16:45,433 Oh, allow me. 1635 01:16:46,393 --> 01:16:47,593 This is indeed an honour, sir. 1636 01:16:48,270 --> 01:16:49,056 Nervous? 1637 01:16:49,063 --> 01:16:50,270 Paralytic. 1638 01:16:50,272 --> 01:16:51,638 You don't look it. 1639 01:16:51,649 --> 01:16:52,605 Did you do this last time? 1640 01:16:52,608 --> 01:16:53,439 Yes. 1641 01:16:53,442 --> 01:16:54,728 It's a new oxygen cylinder. 1642 01:16:55,820 --> 01:16:57,231 Do you think anything will happen? 1643 01:16:57,238 --> 01:16:58,649 Oh, yes, I think so. 1644 01:16:58,656 --> 01:16:59,976 Well, in that case... What's this? 1645 01:17:00,282 --> 01:17:01,482 Lubricant for the airway tube. 1646 01:17:02,535 --> 01:17:03,535 Change it. 1647 01:17:04,453 --> 01:17:05,318 Where's Eden? 1648 01:17:05,329 --> 01:17:06,945 On his way, I hope. 1649 01:17:24,223 --> 01:17:25,054 All right? 1650 01:17:25,057 --> 01:17:27,140 Yes, sir. Good, watch her. 1651 01:17:30,563 --> 01:17:31,519 Freddi? 1652 01:17:31,522 --> 01:17:32,808 No nearer, please, Doctor. 1653 01:17:43,534 --> 01:17:46,026 Ah, there you are, Mr. Eden. 1654 01:17:48,289 --> 01:17:49,289 We're nearly ready. 1655 01:17:49,748 --> 01:17:51,393 Nurse Sanson, will you bring in the patient? 1656 01:17:51,417 --> 01:17:52,417 Yes, sir. 1657 01:17:55,963 --> 01:17:57,003 Are you ready, Doctor? Yes. 1658 01:17:58,090 --> 01:17:59,090 Oh, Dr. Barnes. 1659 01:17:59,800 --> 01:18:01,278 I believe I know why you gave Higgins 1660 01:18:01,302 --> 01:18:02,462 the anaesthetic on the table. 1661 01:18:03,345 --> 01:18:04,631 Why? 1662 01:18:04,638 --> 01:18:06,220 Because you wanted witnesses. 1663 01:18:07,099 --> 01:18:08,099 Hmm? 1664 01:18:19,528 --> 01:18:20,769 All right. 1665 01:18:24,867 --> 01:18:26,347 Right, go ahead. 1666 01:18:28,454 --> 01:18:29,820 Nitrous oxide. Hmm. 1667 01:18:49,058 --> 01:18:50,674 Now for the oxygen. 1668 01:18:53,437 --> 01:18:55,224 Oxygen. 1669 01:19:36,522 --> 01:19:38,042 Is she all right? 1670 01:19:38,524 --> 01:19:39,765 Her colour. 1671 01:19:41,110 --> 01:19:43,193 More oxygen. 1672 01:19:50,494 --> 01:19:51,934 She's not responding. 1673 01:19:52,162 --> 01:19:54,324 More oxygen. 1674 01:20:04,008 --> 01:20:05,670 She's collapsing. 1675 01:20:06,760 --> 01:20:07,967 Don't give her any more. 1676 01:20:07,970 --> 01:20:09,810 Cut off the anaesthetic. She's not getting any. 1677 01:20:10,055 --> 01:20:12,012 It's pure oxygen, she must have oxygen. 1678 01:20:18,689 --> 01:20:19,975 Cut it off! 1679 01:20:19,982 --> 01:20:21,189 I can't! 1680 01:20:21,191 --> 01:20:22,432 Cut off the oxygen! 1681 01:20:22,443 --> 01:20:23,603 What's the idea? 1682 01:20:23,944 --> 01:20:25,024 Purdy! All right, all right. 1683 01:20:25,612 --> 01:20:27,090 Purdy, the spare oxygen. 1684 01:20:27,114 --> 01:20:28,821 Can you change it? Yes, here. 1685 01:20:34,246 --> 01:20:35,246 Right. 1686 01:20:51,013 --> 01:20:52,049 She's responding now. 1687 01:20:54,266 --> 01:20:55,848 She'll be all right. 1688 01:20:57,186 --> 01:20:58,666 Inspector, I'm completely bewildered. 1689 01:20:59,021 --> 01:21:00,901 Give me a pair of scissors. 1690 01:21:06,487 --> 01:21:07,487 Green? 1691 01:21:09,448 --> 01:21:10,448 Yes. 1692 01:21:10,991 --> 01:21:13,028 Green for carbon dioxide. 1693 01:21:13,994 --> 01:21:15,314 You've been pumping C02 into her. 1694 01:21:16,246 --> 01:21:17,246 And Higgins? Precisely. 1695 01:21:18,374 --> 01:21:20,574 A green cylinder repainted black and white in each case. 1696 01:21:22,711 --> 01:21:23,542 What? 1697 01:21:23,545 --> 01:21:24,877 The salvage bins you've been having repainted, 1698 01:21:24,880 --> 01:21:25,880 also in black and white. 1699 01:21:26,799 --> 01:21:28,040 Good heavens! 1700 01:21:28,050 --> 01:21:29,712 Mmm, that's where they got the paint. 1701 01:21:31,011 --> 01:21:32,752 She's coming round. 1702 01:21:33,847 --> 01:21:34,847 Freddi? 1703 01:21:35,849 --> 01:21:37,577 If I were you, I'd walk her about the theatre for a bit. 1704 01:21:37,601 --> 01:21:39,120 The poor girl must be feeling the strain. 1705 01:21:39,144 --> 01:21:40,385 What? With a fractured skull? 1706 01:21:41,647 --> 01:21:42,888 It may possibly disappoint you to learn 1707 01:21:42,898 --> 01:21:45,891 that the young lady's cranium is at least as sound as yours. 1708 01:21:51,615 --> 01:21:52,947 Hello, Barney. 1709 01:21:53,784 --> 01:21:54,904 It's all right, you're safe. 1710 01:21:55,702 --> 01:21:57,342 Yes, her life is no longer in any danger. 1711 01:21:58,205 --> 01:21:59,645 But of course, she told me yesterday 1712 01:21:59,915 --> 01:22:01,595 what she was going to say about that gown. 1713 01:22:02,543 --> 01:22:03,543 What was it? 1714 01:22:04,044 --> 01:22:06,127 She said the hole the knife made was too big. 1715 01:22:07,214 --> 01:22:08,814 Almost as if something had been cut out. 1716 01:22:08,841 --> 01:22:09,797 She was quite right. 1717 01:22:09,800 --> 01:22:10,880 Something had been cut out? 1718 01:22:11,301 --> 01:22:12,132 Of course. 1719 01:22:12,136 --> 01:22:13,896 But I couldn't for the life of me think what. 1720 01:22:14,179 --> 01:22:16,379 Until just now, when I noticed this smear of black paint 1721 01:22:17,683 --> 01:22:19,265 on Nurse Woods' gown. 1722 01:22:20,185 --> 01:22:21,346 Nurse Woods, have you any idea what it was 1723 01:22:21,353 --> 01:22:23,113 that Sister Bates had hidden in this theatre? 1724 01:22:23,480 --> 01:22:24,311 No. 1725 01:22:24,314 --> 01:22:25,314 It was this. 1726 01:22:25,858 --> 01:22:28,350 Thought you might know, because it happens to be your gown. 1727 01:22:29,194 --> 01:22:30,025 Mine? 1728 01:22:30,028 --> 01:22:32,028 Mmm, the one you wore last time, when Higgins died. 1729 01:22:33,073 --> 01:22:34,359 And look. 1730 01:22:34,366 --> 01:22:36,858 Just here, curiously enough, there used to be another smear 1731 01:22:38,245 --> 01:22:39,805 of black paint from the first cylinder. 1732 01:22:40,372 --> 01:22:41,492 The one that killed Higgins. 1733 01:22:42,249 --> 01:22:43,929 And Sister Bates spotted it. 1734 01:22:44,418 --> 01:22:46,159 And jumped to the right conclusion. 1735 01:22:47,337 --> 01:22:48,898 You see, one thing the murderer couldn't control 1736 01:22:48,922 --> 01:22:50,322 was the time the paint took to dry. 1737 01:22:50,549 --> 01:22:51,549 About 12 hours. 1738 01:22:52,301 --> 01:22:53,981 But why dress Sister Bates up in the thing 1739 01:22:54,052 --> 01:22:55,463 and stab her again? 1740 01:22:55,471 --> 01:22:56,871 To distract attention from the tear 1741 01:22:57,347 --> 01:23:02,183 where the paint had been by sticking the knife through it. 1742 01:23:07,816 --> 01:23:09,227 It's all right. 1743 01:23:10,652 --> 01:23:12,063 Do you think I could sit down? 1744 01:23:12,946 --> 01:23:14,153 Of course, Nurse Sanson. 1745 01:23:16,825 --> 01:23:18,505 Yes, it must have been a terrifying moment 1746 01:23:18,535 --> 01:23:20,255 for the murderer, alone here in this theatre 1747 01:23:20,621 --> 01:23:22,704 with Sister Bates dead at his feet. 1748 01:23:23,790 --> 01:23:25,790 In the moonlight, with the wind screeching outside, 1749 01:23:26,460 --> 01:23:28,793 and the window slamming and opening. 1750 01:23:29,671 --> 01:23:31,754 Slamming and opening, with the gown clutched 1751 01:23:33,175 --> 01:23:36,509 in the dead woman's hand, with its telltale streak of paint, 1752 01:23:37,387 --> 01:23:39,627 and time pressing so that any action was better than none 1753 01:23:40,390 --> 01:23:42,097 and first thoughts had to be best. 1754 01:23:43,560 --> 01:23:44,550 Can't you see it? 1755 01:23:44,561 --> 01:23:46,041 For heaven's sake, come to the point. 1756 01:23:46,355 --> 01:23:47,721 Ah, but that is the point. 1757 01:23:47,731 --> 01:23:49,142 Time. 1758 01:23:49,149 --> 01:23:50,627 Each of you had a motive for killing Higgins 1759 01:23:50,651 --> 01:23:52,771 after you'd recognised him, but which of you had time? 1760 01:23:54,071 --> 01:23:55,632 Was there someone you thought would be incriminated 1761 01:23:55,656 --> 01:23:57,696 if Nurse Linley had been allowed to speak yesterday? 1762 01:23:58,158 --> 01:23:58,989 I don't understand you. 1763 01:23:58,992 --> 01:23:59,982 I think you do. 1764 01:23:59,993 --> 01:24:01,359 Who was it? 1765 01:24:01,370 --> 01:24:02,702 I don't know. 1766 01:24:02,704 --> 01:24:03,945 Nobody. 1767 01:24:03,956 --> 01:24:05,433 I can't tell you anything, I don't... 1768 01:24:05,457 --> 01:24:06,288 Can't you leave her alone? 1769 01:24:06,291 --> 01:24:07,769 I told you before, she's in no state... 1770 01:24:07,793 --> 01:24:09,159 Why, on the day before Higgins' death 1771 01:24:09,169 --> 01:24:11,411 did Mr. Eden urge you to leave this hospital? 1772 01:24:12,339 --> 01:24:13,500 I don't know. 1773 01:24:13,507 --> 01:24:15,467 Because this was the worst possible place for her. 1774 01:24:15,842 --> 01:24:16,922 I've explained that before. 1775 01:24:17,761 --> 01:24:19,127 I warn you, she's in no condition to be questioned, 1776 01:24:19,137 --> 01:24:21,925 and you can place no reliance on her answers. 1777 01:24:23,141 --> 01:24:24,222 Oh, can't I, Mr. Eden? 1778 01:24:25,143 --> 01:24:26,143 That's most illuminating. 1779 01:24:26,979 --> 01:24:28,957 What time did you leave the ward after examining Higgins 1780 01:24:28,981 --> 01:24:29,812 the night before he died? 1781 01:24:29,815 --> 01:24:30,771 What's that got to do with it? 1782 01:24:30,774 --> 01:24:31,774 Answer my question. 1783 01:24:32,484 --> 01:24:33,644 About 10:30. Where did you go? 1784 01:24:34,486 --> 01:24:35,317 Back to my room. 1785 01:24:35,320 --> 01:24:36,310 Did you pass the paint store on the way? 1786 01:24:36,321 --> 01:24:37,321 Probably. 1787 01:24:38,907 --> 01:24:39,818 What became of those tablets 1788 01:24:39,825 --> 01:24:41,465 that were taken from the poison cupboard? 1789 01:24:41,743 --> 01:24:42,743 How should I know? 1790 01:24:44,413 --> 01:24:46,213 Nurse Linley, do you feel well enough to talk? 1791 01:24:46,873 --> 01:24:47,873 Yes, if I can help. 1792 01:24:49,042 --> 01:24:50,322 Now please think very carefully. 1793 01:24:50,961 --> 01:24:52,601 What time did you go on duty on the night 1794 01:24:52,754 --> 01:24:53,870 before Higgins died? 1795 01:24:55,299 --> 01:24:56,779 I was a bit late, about five past 10. 1796 01:24:57,759 --> 01:24:59,796 Whereupon, presumably, Nurse Sanson left. 1797 01:25:00,762 --> 01:25:01,882 Yes, as soon as I got there. 1798 01:25:02,472 --> 01:25:03,679 Say about 10:10. 1799 01:25:03,682 --> 01:25:05,522 What time did Nurse Sanson reach your quarters? 1800 01:25:06,310 --> 01:25:07,310 It was late, wasn't it? 1801 01:25:08,186 --> 01:25:09,666 Yes, she said Freddi had overslept... 1802 01:25:10,063 --> 01:25:11,019 What time was it? 1803 01:25:11,023 --> 01:25:12,264 Oh, well, uh, quarter to 11, 1804 01:25:13,358 --> 01:25:14,678 but-but I'm sure she... Thank you. 1805 01:25:15,110 --> 01:25:15,941 It should have taken you five minutes, 1806 01:25:15,944 --> 01:25:17,060 yet it took you nearly 40. 1807 01:25:17,070 --> 01:25:18,311 Why? 1808 01:25:18,322 --> 01:25:19,322 I don't know. 1809 01:25:20,240 --> 01:25:21,276 I didn't feel very well. 1810 01:25:21,283 --> 01:25:23,243 Did you pass the paint store? 1811 01:25:25,078 --> 01:25:26,358 Yes, I suppose I did. 1812 01:25:26,997 --> 01:25:28,113 Did you see anyone or anything 1813 01:25:28,123 --> 01:25:29,955 in there that made you pause or stop? 1814 01:25:31,501 --> 01:25:32,366 I can't remember. Try to. 1815 01:25:32,377 --> 01:25:33,367 Was the door open? 1816 01:25:33,378 --> 01:25:35,178 It may have been. Was there a light on inside? 1817 01:25:35,505 --> 01:25:36,983 I don't know, I can't remember. 1818 01:25:37,007 --> 01:25:39,124 Did you see anyone or anything in there? 1819 01:25:40,844 --> 01:25:41,844 Did you? 1820 01:25:45,557 --> 01:25:46,557 Or were you there alone? 1821 01:25:47,517 --> 01:25:49,053 Can't you see she's had enough? 1822 01:25:49,978 --> 01:25:51,264 I've warned you, Inspector. 1823 01:25:51,271 --> 01:25:52,951 Mr. Eden, why do you keep on interrupting? 1824 01:25:53,899 --> 01:25:55,579 Are you afraid of something she might say? 1825 01:25:55,692 --> 01:25:56,648 I've given you my reasons. 1826 01:25:56,652 --> 01:25:59,065 This time, I'd like the truth. 1827 01:26:00,197 --> 01:26:01,317 May I speak to her alone? No! 1828 01:26:01,823 --> 01:26:03,655 Are you going to answer me, Mr. Eden? 1829 01:26:05,202 --> 01:26:07,694 Stop him! 1830 01:26:09,122 --> 01:26:10,454 Eden! 1831 01:26:10,457 --> 01:26:12,017 Eden, open this door! 1832 01:26:13,960 --> 01:26:14,916 I'm sorry, Esther. 1833 01:26:14,920 --> 01:26:15,920 I've got to. 1834 01:26:17,506 --> 01:26:18,506 Look out! 1835 01:26:29,309 --> 01:26:30,309 Eden! 1836 01:26:32,771 --> 01:26:34,731 Esther Sanson, I arrest you for the willful murder 1837 01:26:35,273 --> 01:26:36,673 of Joseph Higgins and Marion Bates, 1838 01:26:36,858 --> 01:26:38,778 and for the attempted murder of Frederica Linley. 1839 01:26:39,695 --> 01:26:41,061 I must warn you that anything you say 1840 01:26:41,071 --> 01:26:42,071 may be used in evidence. 1841 01:26:42,614 --> 01:26:44,025 Esther... What? 1842 01:26:44,032 --> 01:26:45,273 It can't be. It is. 1843 01:26:46,576 --> 01:26:47,532 Eden. 1844 01:26:47,536 --> 01:26:48,776 It's not true, how could it be? 1845 01:26:49,413 --> 01:26:50,244 She got me out of my room when the gas... 1846 01:26:50,247 --> 01:26:52,127 Oh, yes, she intended to make a dramatic rescue. 1847 01:26:52,833 --> 01:26:53,833 Just too late. 1848 01:26:54,710 --> 01:26:56,121 But she arrived back a bit too early. 1849 01:26:56,128 --> 01:26:57,209 Then she saw me approaching, 1850 01:26:57,212 --> 01:26:58,648 smashed the window and dragged you out. 1851 01:26:58,672 --> 01:26:59,662 And saved my life. 1852 01:26:59,673 --> 01:27:01,833 And contrived to let you fall headlong down the stairs. 1853 01:27:03,051 --> 01:27:05,131 By that time, she had to be content with second best. 1854 01:27:05,512 --> 01:27:07,299 Esther, you didn't do it, did you? 1855 01:27:08,223 --> 01:27:09,339 I did. 1856 01:27:09,349 --> 01:27:10,715 You knew, didn't you? 1857 01:27:10,726 --> 01:27:12,809 I was almost certain, but I didn't know how. 1858 01:27:14,146 --> 01:27:15,746 But why should she want to kill Higgins? 1859 01:27:15,981 --> 01:27:16,981 What had he done? 1860 01:27:17,691 --> 01:27:18,681 Tell them. 1861 01:27:18,692 --> 01:27:20,128 Higgins was head of the rescue squad 1862 01:27:20,152 --> 01:27:21,272 that left her mother to die. 1863 01:27:22,154 --> 01:27:22,985 What? 1864 01:27:22,988 --> 01:27:24,149 That was how it seemed to her. 1865 01:27:24,156 --> 01:27:26,236 They had no choice, but she couldn't see it that way. 1866 01:27:26,575 --> 01:27:28,535 She transferred her obsession of guilt to Higgins, 1867 01:27:28,785 --> 01:27:30,196 the blame she attached to herself 1868 01:27:30,203 --> 01:27:31,363 for leaving her mother alone. 1869 01:27:31,663 --> 01:27:33,871 By punishing him, she was relieving herself. 1870 01:27:35,667 --> 01:27:36,828 I don't understand that. 1871 01:27:38,086 --> 01:27:39,418 I was quite right, of course. 1872 01:27:39,421 --> 01:27:40,941 Could I have a drink of water, please? 1873 01:27:41,923 --> 01:27:42,754 Purdy. 1874 01:27:42,758 --> 01:27:43,878 But Freddi and Sister Bates? 1875 01:27:44,593 --> 01:27:45,959 Yes, that was bad. 1876 01:27:45,969 --> 01:27:47,005 But I couldn't let them talk, 1877 01:27:47,012 --> 01:27:48,614 otherwise I should have been found out and punished 1878 01:27:48,638 --> 01:27:49,845 for something that was right. 1879 01:27:49,848 --> 01:27:51,089 Esther, I'm sorry. 1880 01:27:51,099 --> 01:27:52,385 You understand, don't you? 1881 01:27:54,394 --> 01:27:55,805 Water, quick, she's fainted. 1882 01:27:57,981 --> 01:27:58,981 She's dead. 1883 01:28:00,567 --> 01:28:01,567 What? 1884 01:28:02,611 --> 01:28:03,611 She can't be dead. 1885 01:28:04,446 --> 01:28:05,446 She can't be dead! 1886 01:28:06,281 --> 01:28:07,397 Can't you do something? 1887 01:28:07,407 --> 01:28:08,407 It's too late. 1888 01:28:10,452 --> 01:28:12,054 Mr. Eden, you have deliberately connived in her death. 1889 01:28:12,078 --> 01:28:13,078 Have I, how? 1890 01:28:13,830 --> 01:28:15,630 You followed her in here with that hypodermic. 1891 01:28:16,374 --> 01:28:17,535 Quite true. 1892 01:28:17,542 --> 01:28:19,103 There is a penalty for helping a criminal 1893 01:28:19,127 --> 01:28:20,167 to evade the consequences. 1894 01:28:21,254 --> 01:28:22,586 Aren't you being a little rash? 1895 01:28:22,589 --> 01:28:24,171 You don't know yet how she died. 1896 01:28:25,133 --> 01:28:26,169 Well? 1897 01:28:26,176 --> 01:28:27,508 Have you forgotten those tablets? 1898 01:28:27,511 --> 01:28:28,501 I have not. 1899 01:28:28,512 --> 01:28:30,232 And neither, I imagine, did you forget them. 1900 01:28:31,097 --> 01:28:32,097 They killed Esther. 1901 01:28:33,892 --> 01:28:35,212 A lethal dose, self-administered. 1902 01:28:36,478 --> 01:28:37,594 Self? 1903 01:28:37,604 --> 01:28:38,390 Then what... 1904 01:28:38,396 --> 01:28:39,477 When I realised it must be Esther, 1905 01:28:39,481 --> 01:28:40,761 I knew she was definitely insane 1906 01:28:41,274 --> 01:28:42,434 and that she had the tablets. 1907 01:28:42,943 --> 01:28:44,743 I wanted to be ready, but you came over to me, 1908 01:28:44,778 --> 01:28:46,360 and I was too late to stop her. 1909 01:28:49,115 --> 01:28:51,778 Yes, Inspector, that was the antidote. 1910 01:28:53,370 --> 01:28:54,370 Antidote? 1911 01:28:55,247 --> 01:28:56,533 Then wha... And you knocked it 1912 01:28:56,540 --> 01:28:57,656 out of my hand. 1913 01:29:00,669 --> 01:29:01,669 I... 1914 01:29:11,513 --> 01:29:12,990 When I took my departure that evening, 1915 01:29:13,014 --> 01:29:14,814 it was not with the feeling that this had been 1916 01:29:14,975 --> 01:29:17,763 one of my more successful investigations. 1917 01:29:19,312 --> 01:29:20,644 In fact, it still seems to me 1918 01:29:20,647 --> 01:29:23,060 that I fell down rather badly on the case. 1919 01:29:50,135 --> 01:29:51,797 And in view of my failure... 1920 01:29:52,846 --> 01:29:56,806 Mmm, correction, comparative failure... 1921 01:29:57,809 --> 01:29:59,169 I feel I have no alternative, sir, 1922 01:29:59,936 --> 01:30:02,178 but to offer you my resignation. 1923 01:30:03,690 --> 01:30:07,058 In the confident hope that you will not accept it. 1924 01:30:10,906 --> 01:30:11,906 Full stop. 133194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.