Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,530 --> 00:00:06,250
_
2
00:00:16,520 --> 00:00:19 550
Rendez-vous à l'extérieur, Bumpy!
3
00:00:26,540 --> 00:00:28,530
Fous le camp d'ici!
4
00:00:28,550 --> 00:00:30,510
Va te faire foutre aussi, mec!
5
00:00:50,620 --> 00:00:54 480
Tant de choses ont changé dans
Harlem depuis votre départ.
6
00:00:54,500 --> 00:00:56,510
Mauvais et bon.
sept
00:00:56,530 --> 00:00:58,570
Beaucoup de gens ont déménagé
à Brooklyn et Queens.
8
00:00:58,590 --> 00:01:00,550
Ils ne se sentent plus en sécurité ici.
9
00:01:00,570 --> 00:01:02,580
Grand magasin de Leeds
a fait faillite.
dix
00:01:02,600 --> 00:01:03,620
Pouvez-vous imaginer ça?
11
00:01:04,400 --> 00:01:05,430
Non.
12
00:01:05,450 --> 00:01:07,560
Rappelez-vous comment nous avons utilisé
acheter vos chaussures là-bas?
13
00:01:07,580 --> 00:01:09,610
Ouais.
14
00:01:09,630 --> 00:01:11,550
Apollo toujours là.
15
00:01:11,570 --> 00:01:14,520
Tant qu'il y a un Harlem,
nous aurons l'Apollo.
16
00:01:14,540 --> 00:01:16,400
Qui est James Brown?
17
00:01:16,420 --> 00:01:20,410
Un chanteur ... talentueux.
18
00:01:20,430 --> 00:01:23,430
Peut-être que nous irons le voir un jour.
19
00:01:25,550 --> 00:01:29,530
Je sais juste que vous aurez raison
retour dans le swing des choses.
20
00:01:31,520 --> 00:01:33,520
Vous regarde...
21
00:01:33,540 --> 00:01:37,520
Je suis déjà de retour dans
le swing des choses.
22
00:02:14,510 --> 00:02:17,410
J'ai essayé de l'imaginer à partir de vos lettres.
23
00:02:17,430 --> 00:02:21,530
Mec, pour le voir en vrai, c'est ...
24
00:02:21,550 --> 00:02:23,550
c'est moderne, d'accord.
25
00:02:33,530 --> 00:02:36,510
Nous avions besoin d'un nouveau départ.
26
00:02:40,560 --> 00:02:42,570
Après-midi, M. Booker.
27
00:02:43,390 --> 00:02:46,400
♪ a dit à ma maman ♪
28
00:02:46,420 --> 00:02:48,420
Je parie que tu…
29
00:02:50 000 --> 00:02:52,820
Bienvenue à la maison, papa.
30
00:02:52,840 --> 00:02:54,910
Je suis chez moi pour de bon.
31
00:02:54,930 --> 00:02:56,250
Il y a l'homme de l'heure!
32
00:02:56,800 --> 00:02:57,980
Ouais, Bumpy!
33
00:03:00,950 --> 00:03:03,400
- Guap, ils ne m'ont pas dit que tu étais là, mec.
- Bumpy.
34
00:03:03,580 --> 00:03:05,580
Merci d'être venu,
homme. J'apprécie vraiment cela.
35
00:03:05,600 --> 00:03:07,630
Et j'apprécie ce que vous
a fait pour ma famille, d'accord?
36
00:03:07,650 --> 00:03:09,510
Les Italiens...
37
00:03:09,530 --> 00:03:11,360
Ils créent un
problème pour nous, Bumpy.
38
00:03:12,280 --> 00:03:14,300
Nous sommes ravis de votre retour.
Mais Mayme est plus contente.
39
00:03:14,320 --> 00:03:15,340
Je veux dire, elle ne dira pas,
40
00:03:15,360 --> 00:03:17,320
mais tu lui as manqué quelque chose d'horrible.
41
00:03:17,340 --> 00:03:19,380
Oh, et Charlie vient d'entrer dans Morehouse.
42
00:03:19,400 --> 00:03:22,220
Nous un peu court
fonds, mais, vous savez ...
43
00:03:22,240 --> 00:03:24,270
- Je vais voir ce que je peux faire, d'accord?
- Merci.
44
00:03:24,290 --> 00:03:25 850
J'ai une ligne sur une douzaine .38 Colt Longs,
45
00:03:26,200 --> 00:03:29,230
trois automatismes Browning,
et les garçons ont eu un coup de pied.
46
00:03:29,250 --> 00:03:30,650
Margaret va très bien à l'école.
47
00:03:30,710 --> 00:03:33,270
- Elle est vraiment intelligente, hein?
- Oh, exceptionnel.
48
00:03:33,290 --> 00:03:36,300
Et, euh ... bien sûr, le toit
dans le presbytère qui fuit.
49
00:03:36,320 --> 00:03:38,210
J'ai une idée.
50
00:03:38,230 --> 00:03:39,330
J'ai eu un lave-auto sur la 112ème rue ...
51
00:03:39,350 --> 00:03:41,220
ce lave-auto sur la 112ème rue.
52
00:03:41,240 --> 00:03:42,390
Pourquoi commencez-vous une
nouvelle entreprise en ce moment?
53
00:03:42,410 --> 00:03:45,240
Vous avez l'air bien. Prison
d'accord avec toi, mec.
54
00:03:45,260 --> 00:03:48,230
- Content de te voir, mon frère.
- Content de te voir, Bumpy.
55
00:04:25,340 --> 00:04:27,340
Papa?
56
00:04:45,310 --> 00:04:47,340
Papa?
57
00:04:47,360 --> 00:04:49,230
Est-ce que ça va?
58
00:04:49,250 --> 00:04:52,270
Je vais bien. Venez ici!
Viens ici, viens ici.
59
00:04:52,290 --> 00:04:53,290
Fais-moi un câlin.
60
00:05:00,200 --> 00:05:02,370
Tu veux de la glace?
Tu veux aller faire une scission?
61
00:05:02,390 --> 00:05:03,390
Une scission.
62
00:05:03,400 --> 00:05:05,400
Ouais.
63
00:05:08,350 --> 00:05:12,250
Nous avons un problème le 46ème.
64
00:05:12,270 --> 00:05:15,240
D'accord.
65
00:05:15,260 --> 00:05:17,350
- On le fera plus tard, d'accord?
- D'accord.
66
00:05:17,370 --> 00:05:19,250
D'accord.
67
00:05:49,220 --> 00:05:51,200
Bienvenue à la maison, Bumpy.
68
00:05:51,220 --> 00:05:53,360
Je suis désolé tu dois venir
Retour à toute cette merde.
69
00:05:53,380 --> 00:05:55,430
Qu'est-il arrivé?
70
00:05:56,210 --> 00:05:57,360
Ils sont venus de l'arrière,
71
00:05:57,380 --> 00:06:00,230
tourné cet endroit comme un 5 $ ho.
72
00:06:00,250 --> 00:06:01,380
Dexter a intensifié ...
73
00:06:01,400 --> 00:06:03,270
alors ils l'ont coiffé.
74
00:06:03,290 --> 00:06:05,340
Qui l'a fait?
75
00:06:05,360 --> 00:06:08,300
Quelque Baise Aux Cheveux Noirs
Guinée nommée Zambrano.
76
00:06:08,320 --> 00:06:11,370
Zambrano? C'est l'équipage de Chin Gigante.
77
00:06:26,210 --> 00:06:28,270
Tu vas pouvoir supporter ça?
78
00:06:28,290 --> 00:06:31,410
Oui monsieur.
79
00:06:31,930 --> 00:06:34,400
Sœur Helen est-elle toujours à St. Mary's?
80
00:06:34,420 --> 00:06:36,250
Vous l'emmenez là-bas.
81
00:06:36,270 --> 00:06:38,230
Vous leur dites que
Dexter fait partie de mon équipage.
82
00:06:38,250 --> 00:06:40,230
Tu l'as eu.
83
00:06:40,250 --> 00:06:42,230
Tout ira bien.
84
00:06:42,250 --> 00:06:44,230
Maintenant, vous avez une histoire à
dis à toutes ces dames.
85
00:06:48,200 --> 00:06:49,330
Voir il obtient tout ce dont il a besoin.
86
00:06:49,350 --> 00:06:53,240
Je suis une équipe ici pour
nettoie cet endroit, d'accord?
87
00:06:53,260 --> 00:06:55,520
- C'est bon de te voir.
- Je te vois aussi.
88
00:06:56,340 --> 00:06:58,240
Allons-y.
89
00:07:04,580 --> 00:07:07,200
Qui est cette Guinée qui
ce gamin parle?
90
00:07:07,220 --> 00:07:08,270
Zambrano.
91
00:07:08,290 --> 00:07:11,250
Il court Harlem
pour la famille Genovese.
92
00:07:11,270 --> 00:07:14,280
Il a beaucoup parlé des chiffres, des femmes, de la drogue.
93
00:07:14,300 --> 00:07:18,320
Mais jusqu'à présent, il vous a laissé vos taches.
94
00:07:18,340 --> 00:07:22,340
Je vous le dis, nous ne sommes pas
ne fais rien pour le faire.
95
00:07:22,360 --> 00:07:25,280
Les Italiens nous envoient un message.
96
00:07:25,300 --> 00:07:27,420
Cecil continue de cirer ses chaussures au 37e?
97
00:07:28,200 --> 00:07:31,330
Ce vieil homme ... il va
être là jusqu'à ce qu'il ait 100 ans.
98
00:07:31,350 --> 00:07:33,210
Lay un sou sur lui.
99
00:07:33,230 --> 00:07:35,290
Assurez-vous qu'il nous obtient le
pourquoi sur Zambrano.
100
00:07:35,310 --> 00:07:38,200
- Hmm.
- Ce flic D'Alessandro,
101
00:07:38,220 --> 00:07:39,370
il encore au 28?
102
00:07:39,390 --> 00:07:41,380
Nah, nah, il est allé à la drogue.
103
00:07:41,400 --> 00:07:43,290
Nous devons mettre plus de flics sur le pad,
104
00:07:43,310 --> 00:07:45,270
assurez-vous que cela ne se reproduise plus jamais.
105
00:07:45,290 --> 00:07:47,300
Tu l'as eu.
106
00:07:51,340 --> 00:07:53,390
Emmenez-moi à Pleasant Avenue.
107
00:07:57,300 --> 00:07:59,200
Vous savez, ils ont encore
ne prends pas trop gentiment
108
00:07:59,220 --> 00:08:01,210
aux personnes de couleur à East Harlem.
109
00:08:01,230 --> 00:08:04,250
Les six derniers blocs de l'ancien
pays ils se sont levés ici.
110
00:08:04,270 --> 00:08:06,290
Vous savez comment on appelle les nègres
111
00:08:06,310 --> 00:08:08,280
sur Pleasant Avenue?
112
00:08:08,300 --> 00:08:09,370
Quelle?
113
00:08:09,390 --> 00:08:11,270
Mort.
114
00:08:11,290 --> 00:08:12,400
On verra.
115
00:08:12,420 --> 00:08:14,300
WLIB est fier de présenter la discussion
116
00:08:14,320 --> 00:08:16,380
entre membre du congrès
Adam Clayton Powell Jr.
117
00:08:16,400 --> 00:08:19,280
et le ministre Malcolm
X de la nation ...
118
00:08:19,300 --> 00:08:20,410
- Augmente le volume.
- Hmm?
119
00:08:20,430 --> 00:08:22,300
Membres du Congrès Powell,
120
00:08:22,320 --> 00:08:25,320
comment les nègres devraient-ils réagir
à la brutalité policière?
121
00:08:25,340 --> 00:08:28,420
Demandes de non-violence
que les moyens que nous utilisons
122
00:08:29,200 --> 00:08:31,370
doit être aussi paisible que les fins que nous recherchons.
123
00:08:31,390 --> 00:08:33,370
- Les nègres veulent nos droits.
- Ouais.
124
00:08:33,390 --> 00:08:36,390
- Ministre Malcolm ...
- J'ai mes droits ici.
125
00:08:36,410 --> 00:08:38,410
Nous accuser de violence
126
00:08:38,430 --> 00:08:40,380
est comme accuser le
homme qui se fait lyncher
127
00:08:40,400 --> 00:08:43,390
tout simplement parce qu'il lutte
vigoureusement contre son lyncher.
128
00:08:43,810 --> 00:08:45,490
Je connaissais ce chat avant
il a changé de nom,
129
00:08:46,210 --> 00:08:47,400
avant qu'il ait eu ce "X".
130
00:08:47,420 --> 00:08:49,240
Nous avons l'histoire, lui et moi.
131
00:08:49,260 --> 00:08:50,370
Membre du Congrès Powell?
132
00:08:50,390 --> 00:08:53,350
La non-violence est une arme puissante.
133
00:08:53,370 --> 00:08:55,240
C'est ça.
134
00:08:55,260 --> 00:08:56,310
C'est eux là.
135
00:08:56,330 --> 00:08:58,400
C'est l'endroit. Va au coin de la rue.
136
00:08:58,420 --> 00:09:01,230
Si nous voulons être
accepté dans cette Amérique,
137
00:09:01,250 --> 00:09:05,220
nous devons nous efforcer de trouver
les droits de l'homme noir,
138
00:09:05,240 --> 00:09:08,340
changer l'homme blanc
idée qui est l'homme noir.
139
00:09:11,300 --> 00:09:13,410
Obtenez vos mains putain!
140
00:09:13,430 --> 00:09:17,380
- Il a dit, enfoirés!
- Bouge toi. Bouge toi. Bouge toi!
141
00:09:17,400 --> 00:09:19,340
Bouge toi!
142
00:09:19,360 --> 00:09:21,430
Qu'est-ce que tu regardes?
143
00:10:32,260 --> 00:10:34,400
Ouais. Kilos dans la carcasse.
144
00:10:40,320 --> 00:10:43,220
Facile avec ça.
145
00:10:43,240 --> 00:10:44,370
Jimmy, comment on regarde?
146
00:10:44,390 --> 00:10:46,340
Vous cherchez bien, patron.
147
00:11:04,320 --> 00:11:07,260
Comment est la qualité sur ce lot?
148
00:11:07,280 --> 00:11:09,200
Qu'est-ce qu'on regarde?
149
00:11:11,320 --> 00:11:14,250
Je dirais 96% pur.
150
00:11:18,400 --> 00:11:20,340
Putain qui êtes-vous?
151
00:11:20,360 --> 00:11:22,270
Où est Chin?
152
00:11:22,290 --> 00:11:23,360
Si vous êtes ici pour voler notre dope,
153
00:11:23,380 --> 00:11:26,220
vous ne sortirez pas vivant de ce bloc.
154
00:11:26,240 --> 00:11:28,260
Obtenez le menton ou je souffle
ta putain de tête.
155
00:11:28,280 --> 00:11:30,330
Je suis un homme fait.
156
00:11:30,350 --> 00:11:32,720
Oh oui? Tu as un putain de nerf.
157
00:11:33,200 --> 00:11:34,290
Te voilà.
158
00:11:34,310 --> 00:11:36,380
Quelles balles tu as eu, hein,
venir ici avec un fusil de chasse?
159
00:11:36,400 --> 00:11:39,330
Hey, c'est Bumpy
Johnson C'est une légende.
160
00:11:39,350 --> 00:11:42,420
Il a pris le néerlandais
Schultz de retour dans la journée.
161
00:11:43,200 --> 00:11:44,240
C'est Richie Zambrano.
162
00:11:44,260 --> 00:11:47,250
C'est mon capo. Il descend
de Detroit. C'est mon cousin.
163
00:11:47,270 --> 00:11:49,220
Tu es le gars qui a coiffé ce gosse au genou?
164
00:11:49,240 --> 00:11:50,400
Il ne va jamais marcher
encore. Tu sais que c'est vrai?
165
00:11:50,420 --> 00:11:52,210
Oh c'est dommage.
166
00:11:52,230 --> 00:11:53,330
Tu encule la mère guinée.
167
00:11:53,350 --> 00:11:55,030
Pourquoi es-tu venu ici?
168
00:11:56,210 --> 00:11:57,320
Tu sais pourquoi je suis là.
169
00:11:57,340 --> 00:11:59,410
C'est pour ça que tu as envoyé ça
Goombah par pour frapper ma place.
170
00:11:59,430 --> 00:12:01,360
C'était un coup d'avertissement,
171
00:12:01,380 --> 00:12:04,270
assurez-vous de rester à votre place.
172
00:12:04,290 --> 00:12:08,250
Vous étiez Vito
chauffeur avant mon départ.
173
00:12:08,270 --> 00:12:13,270
Et maintenant tu es le patron. D'accord ... patron.
174
00:12:13,290 --> 00:12:16,360
Je reçois une coupe de tout
du 110ème au 160ème,
175
00:12:16,380 --> 00:12:18,230
juste comme c'était avant.
176
00:12:18,250 --> 00:12:19,410
Non.
177
00:12:19,430 --> 00:12:23,320
Richie Zambrano, il
lance Harlem pour moi maintenant.
178
00:12:23,340 --> 00:12:25,380
Harlem est à moi.
179
00:12:25,800 --> 00:12:28,600
Les temps ont changé.
180
00:12:29,220 --> 00:12:30,250
Je n'ai pas.
181
00:14:00,000 --> 00:14:05,000
- Synchronisé et corrigé par chamallow b> font> -
- www.addic7ed.com -
182
00:14:36,240 --> 00:14:37,410
Tu as l'air en forme.
183
00:14:37,430 --> 00:14:39,230
Vous venez ...
184
00:14:39,250 --> 00:14:41,320
Dieu, tu m'as manqué.
185
00:14:46,230 --> 00:14:49,350
- Quoi?
- Vous avez tiré une arme à feu ce soir.
186
00:14:49,370 --> 00:14:52,230
Pas chez personne.
187
00:14:56,330 --> 00:14:58,200
Bébé, on doit parler.
188
00:14:58,220 --> 00:15:00,176
Comment tu attends de moi que je parle
avec toi qui ressemble à ça?
189
00:15:00,200 --> 00:15:02,380
- Hein?
- Je pense que tu veux revenir à la maison,
190
00:15:02,400 --> 00:15:06,200
vous feriez mieux de commencer à parler.
191
00:15:06,310 --> 00:15:08,390
Ecoute, tu ne veux pas
ne rien dire là-bas
192
00:15:08,410 --> 00:15:11,420
parce que tu dois être fort
pour vos hommes, je le vois.
193
00:15:11,440 --> 00:15:13,450
C'est comme ça que ça doit être.
194
00:15:13,470 --> 00:15:17,290
Mais ici, tu vas être réel,
195
00:15:17,310 --> 00:15:19,360
et tu vas me parler.
196
00:15:19,380 --> 00:15:22,360
D'accord.
197
00:15:22,380 --> 00:15:25,420
De quoi veux tu parler?
198
00:15:25,440 --> 00:15:29,420
Bébé, personne ne fait ça
le temps et sort bien.
199
00:15:29,440 --> 00:15:31,370
Alors, je veux que tu me parles
200
00:15:31,390 --> 00:15:35,480
à propos de la façon dont ils vous ont enfermé
dans une cage comme un animal.
201
00:15:35,500 --> 00:15:38,390
C'est ce dont je veux parler.
202
00:15:38,410 --> 00:15:41,400
Bébé ... bébé, nous ne ...
203
00:15:43,390 --> 00:15:47,450
Nous pourrions parler de
cela une autre fois.
204
00:15:47,470 --> 00:15:52,370
Eh bien, vous ne touchez pas
moi jusqu'à ce que tu le dises.
205
00:15:57,520 --> 00:16:00,110
Ils m'ont enfermé dans une cage.
206
00:16:02,290 --> 00:16:03,310
Et?
207
00:16:07,440 --> 00:16:09,310
Et j'étais seul.
208
00:16:11,330 --> 00:16:13,300
Quoi d'autre?
209
00:16:17,400 --> 00:16:18,820
Euh ...
210
00:16:27,340 --> 00:16:29,500
J'étais effrayé.
211
00:16:29,520 --> 00:16:31,730
De quoi?
212
00:16:35,490 --> 00:16:38,350
Mourir seul dans le noir.
213
00:16:41,450 --> 00:16:44,310
Ne pas pouvoir revenir.
214
00:16:47,370 --> 00:16:49,400
Perdant...
215
00:16:49,420 --> 00:16:51,420
toi.
216
00:16:58,340 --> 00:17:02,320
Bébé, nous avons beaucoup à perdre.
217
00:17:02,340 --> 00:17:05,430
Et j'ai besoin de toi pour contrôler ton tempérament.
218
00:17:05,450 --> 00:17:07,400
J'essaye, bébé.
219
00:17:07,420 --> 00:17:09,370
En essayant.
220
00:17:09,390 --> 00:17:11,390
J'essaie.
221
00:17:28,440 --> 00:17:30,520
Vérifier.
222
00:17:31,300 --> 00:17:34,320
Ce putain de mec.
223
00:17:34,340 --> 00:17:36,180
Je savais que Chin demanderait
tu vas chez les familles
224
00:17:36,290 --> 00:17:38,520
pour la permission de tuer
moi après ce que j'ai fait.
225
00:17:39,300 --> 00:17:40,490
C'était très audacieux.
226
00:17:40,510 --> 00:17:43,400
Et imprudent.
227
00:17:43,420 --> 00:17:46,430
Avant que je sois renvoyé,
J'ai une coupe de tout
228
00:17:46,450 --> 00:17:49,380
vous avez fait du 110 au 160.
229
00:17:49,400 --> 00:17:52,480
Je remets des choses
comme ils étaient, Frank.
230
00:17:52,500 --> 00:17:55,370
Bonne chance avec ça, oui?
231
00:17:58,480 --> 00:18:00,410
C'est ton coup.
232
00:18:09,380 --> 00:18:14,470
Costello est ici.
233
00:18:14,490 --> 00:18:17,470
Que les jeux commencent.
234
00:18:17,490 --> 00:18:19,390
Si ce n'est pas le premier ministre.
235
00:18:19,410 --> 00:18:21,310
Menton.
236
00:18:22,430 --> 00:18:24,440
Asseyez-vous, asseyez-vous.
237
00:18:24,460 --> 00:18:26,930
- Tu veux un expresso?
- Non merci.
238
00:18:29,500 --> 00:18:31,330
Qu'ont-ils dit?
239
00:18:31,350 --> 00:18:35,330
J'ai parlé à Lucchese,
Profaci, Bonanno et Gambino.
240
00:18:35,350 --> 00:18:38,350
Ils sont enclins à donner une passe à Bumpy.
241
00:18:38,370 --> 00:18:41,410
Tu n'as pas de vert
lumière pour tirer sur cet homme.
242
00:18:41,430 --> 00:18:44,390
Je ne peux pas tuer un nègre qui
tire un fusil de chasse à ma place?
243
00:18:44,410 --> 00:18:46,420
Il est parti sur un rap de narcotiques.
244
00:18:46,440 --> 00:18:47,500
Il n'a jamais craqué,
245
00:18:47,520 --> 00:18:50,380
même si c'était notre
les gars qui ont tout foiré.
246
00:18:50,400 --> 00:18:53,290
Il comprend les règles
mieux que certains des nôtres,
247
00:18:53,310 --> 00:18:55,350
et les autres patrons aiment ça.
248
00:18:55,370 --> 00:18:58,340
Ils aiment la façon dont j'ai perdu 90 000 $?
249
00:18:58,360 --> 00:19:01,400
Ecoute, tu as eu de la chance
obtenir Harlem
250
00:19:01,420 --> 00:19:03,450
quand les autres ont pensé
c'était juste des sous.
251
00:19:03,470 --> 00:19:05,330
J'étais chanceux ou intelligent?
252
00:19:05,350 --> 00:19:07,480
L’héroïne en a fait une mine d’or.
253
00:19:07,500 --> 00:19:11,410
Et maintenant ils ont tous des démangeaisons
pour obtenir un morceau de cette tarte.
254
00:19:11,430 --> 00:19:15,330
Pourquoi pensez-vous que Bumpy a fait
le déménagement à Pleasant Avenue
255
00:19:15,350 --> 00:19:19,340
quand y être vu
pour un nègre doit être abattu?
256
00:19:19,360 --> 00:19:22,370
Il savait que tu viendrais à moi,
257
00:19:22,390 --> 00:19:26,440
J'irais chez les familles,
il obtient une protection ...
258
00:19:26,460 --> 00:19:30,350
brillant.
259
00:19:30,370 --> 00:19:33,360
Mon conseil est de se détendre.
260
00:19:33,380 --> 00:19:37,420
Il a tiré une vache, pour l'amour de Christ.
261
00:19:37,440 --> 00:19:39,480
Chin, va bien.
262
00:19:39,500 --> 00:19:42,430
Ouais. Merci Costello.
263
00:19:55,370 --> 00:19:57,390
Il agit toujours comme si j'étais
Le chauffeur de Vito Genovese.
264
00:19:59,300 --> 00:20:03,310
J'ai eu un cubain mulignan à Spic
Ville qui pourrait frapper Johnson.
265
00:20:03,330 --> 00:20:04,450
Les familles sauraient que je l'ai fait.
266
00:20:04,470 --> 00:20:07,440
Non, ce mec est violet-noir.
267
00:20:07,460 --> 00:20:09,350
Sois juste un nègre pour en tuer un autre.
268
00:20:09,370 --> 00:20:10,370
Ça se passe tous les jours.
269
00:20:10 380 --> 00:20:12 510
Richie ...
270
00:20:13,290 --> 00:20:15,370
Johnson, il a arrêté un
mec de tuer Costello
271
00:20:15,390 --> 00:20:18,310
quand ils faisaient du temps à Lewisburg.
272
00:20:21 300 --> 00:20:22 480
Je l'ai envoyé aux familles
273
00:20:22,500 --> 00:20:26,360
Parce que je savais qu'il en témoignerait
pour ce rat-bâtard.
274
00:20:26,380 --> 00:20:29,400
Pourquoi?
275
00:20:29,420 --> 00:20:32,320
Parce que chaque fois que Costello dépense
276
00:20:32,340 --> 00:20:36,320
un de ses amoureux des nègres
chips avec les familles,
277
00:20:36,340 --> 00:20:38,420
il s'affaiblit.
278
00:20:47,510 --> 00:20:52,370
Les Guinées vont venir après
nous pour ce que vous avez fait la nuit dernière.
279
00:20:52,390 --> 00:20:55,320
Nous devons être prêts.
280
00:20:56,500 --> 00:20:58 410
Bump, tout le respect,
281
00:20:58,430 --> 00:21:00,440
mais ils ont un couple
de cent soldats.
282
00:21:00,460 --> 00:21:04,290
Qu'allons nous faire?
283
00:21:05,470 --> 00:21:09,360
Profitez du petit déjeuner.
284
00:21:15,350 --> 00:21:17,420
Detroit Red?
285
00:21:17,440 --> 00:21:19,400
Bumpy Johnson.
286
00:21:19,420 --> 00:21:21,330
Detroit Red.
287
00:21:24,920 --> 00:21:27,290
Qu'est-ce qui se passe, mon frère?
Ça fait longtemps.
288
00:21:27,310 --> 00:21:29,450
Quelqu'un m'avait dit que
le hustler conque rouge
289
00:21:29,470 --> 00:21:31,330
que je connaissais chez Small
290
00:21:31,350 --> 00:21:33,420
allais finir sur le
couverture de Life Magazine,
291
00:21:33,440 --> 00:21:35,490
Je leur aurais dit
qu'ils étaient fous.
292
00:21:35,510 --> 00:21:38,300
Ouais bien
Honorable Elijah Muhammad
293
00:21:38,320 --> 00:21:39,450
ouvrit les yeux, mon frère.
294
00:21:39,470 --> 00:21:41,320
Peut-être qu'il peut faire la même chose pour vous.
295
00:21:41,340 --> 00:21:43,380
Aw, mon frère. Je ne suis pas
tomber pour votre nouvelle agitation.
296
00:21:43,400 --> 00:21:44,640
Hé, ce n'est pas un problème, mec.
297
00:21:45,290 --> 00:21:47,360
Je sais que tu es venu ici
obtenir des côtelettes de porc.
298
00:21:47,380 --> 00:21:48,500
Hey, Henry?
299
00:21:48,520 --> 00:21:50,410
Pouvez-vous lui obtenir une assiette de côtelettes de porc?
300
00:21:50,430 --> 00:21:52,300
- D'accord.
- Petite sauce aux pommes sur le côté.
301
00:21:52,320 --> 00:21:53,440
- Je vais bien. Je vais bien, Henry.
- Petite torsade de cannelle.
302
00:21:53,460 --> 00:21:56,300
Écoute, mon frère, le porc est impur,
303
00:21:56,320 --> 00:21:58,380
tout comme votre esprit.
304
00:21:58,400 --> 00:21:59,520
Mm-hmm.
305
00:22:00,300 --> 00:22:02,400
J'ai entendu dire que tu es sorti,
frère. Comment êtes vous aller?
306
00:22:02,420 --> 00:22:05,420
Jeune frère ... j'ai déjà fait ça.
307
00:22:05,440 --> 00:22:09,370
Oui, vous avez.
308
00:22:09,390 --> 00:22:10,520
Hé, euh ...
309
00:22:11,300 --> 00:22:13,430
Vous, euh ...
310
00:22:13,450 --> 00:22:17,500
Vous avez été le premier à reconnaître
mes lacunes en tant qu'agresseur.
311
00:22:17,520 --> 00:22:21,480
Je vous crédite de pousser
moi vers le sentier de l'islam.
312
00:22:21,500 --> 00:22:23,870
C'est la première fois
tout le monde m'a accusé
313
00:22:23,990 --> 00:22:26,390
- de les pousser vers la religion.
- Je sais qu'il est.
314
00:22:28,290 --> 00:22:30,320
Mais je crois en la providence, mon frère.
315
00:22:30,340 --> 00:22:32,300
Peut-être que c'est, euh ...
316
00:22:32,320 --> 00:22:35,340
Peut-être que c'est pourquoi je vous ai rencontré aujourd'hui.
317
00:22:36,460 --> 00:22:40,390
J'ai quelque chose que je veux que tu vois.
318
00:22:44,370 --> 00:22:46,330
Tu sais, quand je me bousculais,
319
00:22:46,350 --> 00:22:47,750
seuls les adeptes étaient des artistes,
320
00:22:48,290 --> 00:22:50,470
musiciens, et les chats hep.
321
00:22:50,490 --> 00:22:52,370
Maintenant c'est partout.
322
00:22:52,390 --> 00:22:54,520
Ce n'était pas comme ça quand je suis parti.
323
00:22:55,300 --> 00:22:57,500
Plus d'héroïne sort de
ces quatre tours de projet
324
00:22:57,520 --> 00:22:59,480
que tout autre endroit à Harlem.
325
00:22:59,500 --> 00:23:04,320
Et si vous essayez de grandir
là-haut, c'est un cauchemar.
326
00:23:04,340 --> 00:23:06,066
Fermer les coins de la drogue
où les enfants grandissent
327
00:23:06,090 --> 00:23:09,410
est la cause de la nation.
328
00:23:09,430 --> 00:23:11,500
Pensez si c'était le vôtre.
329
00:23:11,520 --> 00:23:13,400
Duji est duji, Malcolm.
330
00:23:13,420 --> 00:23:16,480
C'est une marchandise. Ses
comme des chaussures ou du savon.
331
00:23:16,500 --> 00:23:19,340
Vous aviez l'habitude de voir que
comme je le fais.
332
00:23:21,340 --> 00:23:23,400
J'ai changé.
333
00:23:32,400 --> 00:23:35,290
La famille Genovese contrôle cet endroit.
334
00:23:35,310 --> 00:23:37,420
Ouais, bon, je veux le fermer.
335
00:23:37 440 --> 00:23:40 510
Ouais, ça ne va pas être facile.
336
00:23:43,480 --> 00:23:46,420
Tu veux fermer la drogue ici, hein?
337
00:23:46,440 --> 00:23:48,400
- Ouais.
- Mm.
338
00:23:48,420 --> 00:23:53,430
Mais ces Italiens ont trop d'armes à feu.
339
00:23:53,450 --> 00:23:55,400
Si c'est ce dont vous avez besoin ...
340
00:23:55,420 --> 00:23:58,330
J'ai des armes.
341
00:24:02,300 --> 00:24:04,450
J'ai des soldats.
342
00:24:10,340 --> 00:24:12,400
D'accord.
343
00:25:21,550 --> 00:25:23,300
Allons putain.
344
00:25:33,330 --> 00:25:36,300
Oui, l'homme blanc veut
vous êtes élevé et ivre.
345
00:25:36,320 --> 00:25:37,460
Il veut que tu sois élevé et ivre
346
00:25:37,480 --> 00:25:40,310
la façon dont certains hommes essaient d'obtenir
une femme sous influence
347
00:25:40,330 --> 00:25:41,470
s'ils veulent coucher avec elle.
348
00:25:41,490 --> 00:25:44,330
Frères et soeurs, les
lutter contre ce médicament
349
00:25:44,350 --> 00:25:46,370
est la lutte pour la libération.
350
00:26:03,420 --> 00:26:05,290
- Allons-y.
- Il semble que nous ayons de la compagnie.
351
00:26:05,310 --> 00:26:06,450
Sortez de ma place!
352
00:26:06,470 --> 00:26:08,390
Sortez tous de ma place!
353
00:26:08,410 --> 00:26:11,350
Sortez d'ici, chacun d'entre vous!
354
00:26:11,370 --> 00:26:13,300
Maintenant!
355
00:26:15,380 --> 00:26:19,310
Chacun de ces hommes va
mourir pour ce qu'ils croient.
356
00:26:19,330 --> 00:26:21,510
Vos hommes prêts à faire la même chose?
357
00:26:22,290 --> 00:26:23,390
Vous êtes tous morts maintenant!
358
00:26:23,410 --> 00:26:25,460
Je regarde les hommes morts,
chaque putain de youse.
359
00:26:25,480 --> 00:26:28,410
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?!
360
00:26:28,430 --> 00:26:32,350
Je m'ennuyais!
361
00:26:32,370 --> 00:26:34,700
Donc était Chance ...
362
00:26:35,920 --> 00:26:37,490
Pettigrew,
363
00:26:38,310 --> 00:26:40,330
Richie,
364
00:26:40,350 --> 00:26:42,340
et Junie Byrd.
365
00:26:42,360 --> 00:26:45,370
Nous tous, ennuyés, merde.
366
00:26:45,390 --> 00:26:47,500
Surpris de me voir, hein?
367
00:26:47,520 --> 00:26:50,340
Malcolm est un vieil ami à moi.
368
00:26:50,360 --> 00:26:54,370
Malcolm, Chin était un
très bon boxeur dans la journée,
369
00:26:54,390 --> 00:26:59,400
jusqu'à ce que ce gamin noir j'ai réussi
vient de lui casser le cul.
370
00:27:00,490 --> 00:27:02,400
Il aime jouer le sorcier muet.
371
00:27:02,720 --> 00:27:04,302
Mais c'est juste pour les guinées
372
00:27:04,303 --> 00:27:06,480
des autres familles
le sous-estimer.
373
00:27:06,500 --> 00:27:10,510
Mais il y a une chose
sur lequel vous n'avez pas compté.
374
00:27:11,290 --> 00:27:12,380
Moi.
375
00:27:12,400 --> 00:27:14,440
Oui vous.
376
00:27:14,460 --> 00:27:16,480
Vous savez que personne ne vous aime les gens
377
00:27:16,500 --> 00:27:19,420
obtenir tout fort et bruyant, non?
378
00:27:19 440 --> 00:27:20,500
Hein?
379
00:27:20,520 --> 00:27:22,500
N'est-ce pas un stéréotype?
que tu ne veux pas
380
00:27:22,520 --> 00:27:25,340
votre peuple à avoir?
381
00:27:25,360 --> 00:27:29,460
Rien ne descend du 110ème au 160ème
382
00:27:29,480 --> 00:27:30,520
à moins que je reçois ma coupure.
383
00:27:32,460 --> 00:27:35,460
Sinon, je vais fermer
vous en bas à Dunbar.
384
00:27:35,480 --> 00:27:38,330
- Je vais vous arrêter à Jefferson.
- Johnson.
385
00:27:38,350 --> 00:27:40,440
Je vais fermer tous vos spots,
386
00:27:40,460 --> 00:27:42,310
tout comme je l'ai fait ici.
387
00:27:42,330 --> 00:27:43,490
Bootlip shine, je vais vous mettre dans le ...
388
00:27:46,480 --> 00:27:48,360
Allez-y, allez-y! Dire
baise quelque chose d'autre!
389
00:27:48,380 --> 00:27:50,260
Tu dis quelque chose, je vais
couper votre putain de gorge!
390
00:27:50,300 --> 00:27:51,390
Hé hé! Hey, Johnson!
391
00:27:51,410 --> 00:27:53,390
- Dis encore un putain de mot!
- Johnson, arrête ça!
392
00:27:53,410 --> 00:27:55,330
Il est fait!
393
00:27:55,350 --> 00:27:58,300
C'est un homme fait. Ils vont te tuer.
394
00:27:58,320 --> 00:28:00,470
Droite?
395
00:28:00,490 --> 00:28:02,350
Vous aurez toutes les familles
396
00:28:02,370 --> 00:28:04,380
sur votre tête.
397
00:28:04,400 --> 00:28:06,470
Votre femme et votre enfant vont
être cueillir des morceaux de vous
398
00:28:06,490 --> 00:28:12,320
hors de l'East River, vous le savez.
399
00:28:12,340 --> 00:28:13,510
Il a raison mon frère.
400
00:28:14,290 --> 00:28:15,520
Pensez à votre famille.
401
00:28:16,300 --> 00:28:17,450
C'est intelligent.
402
00:28:26,320 --> 00:28:28,550
Tourner autour.
403
00:28:29,470 --> 00:28:32,330
Allons-y.
404
00:28:49,330 --> 00:28:51,290
Oh, hé, chérie.
405
00:28:51,310 --> 00:28:54,290
Il y a quelqu'un ici
qui a besoin de vous parler.
406
00:28:54,310 --> 00:28:56,380
- Qui?
- Tu te souviens de mon amie Delia?
407
00:28:56,400 --> 00:28:58,430
Elle était hôtesse
avec moi chez Small.
408
00:28:58,450 --> 00:29:00,410
Son fils a des problèmes.
409
00:29:00,430 --> 00:29:03,850
Bébé, je n'ai pas le temps
pour cela maintenant.
410
00:29:03 970 --> 00:29:06,430
Oh, allez, sucre. Juste
donnez-lui cinq minutes.
411
00:29:06,450 --> 00:29:10,360
Elle était là pour moi
pendant votre absence
412
00:29:13,300 --> 00:29:15,460
D'accord bébé.
413
00:29:15,480 --> 00:29:18,420
Bébé, tu te souviens de Delia.
414
00:29:18 440 --> 00:29:20,500
Bien sûr. 'Bien sûr que je fais.
415
00:29:20,520 --> 00:29:23,470
Monsieur Johnson C'est un plaisir.
416
00:29:23,490 --> 00:29:26,470
Mayme me dit ça,
euh, tu as un problème
417
00:29:26,490 --> 00:29:28,340
que tu veux me parler?
418
00:29:28,360 --> 00:29:30,360
Oui.
419
00:29:33,370 --> 00:29:35,470
Mon garçon Teddy ...
420
00:29:35,490 --> 00:29:38,290
il a toujours eu un chemin avec la musique.
421
00:29:38,310 --> 00:29:41,380
Même quand il était petit, tout
le temps il a joué cette guitare,
422
00:29:41,400 --> 00:29:44,400
tout le monde arrêterait quoi que ce soit
ils faisaient et écoutaient.
423
00:29:44,420 --> 00:29:46,380
Il joue avec Mary Wells.
424
00:29:46,400 --> 00:29:48,380
Oh, je connais Mary.
425
00:29:51,440 --> 00:29:56,490
Boy doit être ... un très bon
musicien à jouer avec Mary.
426
00:29:56,510 --> 00:30:01,420
Oui, mais il a eu un
maladie. Une affliction.
427
00:30:01,440 --> 00:30:03,460
Beaucoup de musiciens, ils ... ils se défoncent.
428
00:30:03,480 --> 00:30:05,500
C'est ... c'est juste une partie du jeu.
429
00:30:05,520 --> 00:30:08,290
Il ne touche pas dope.
430
00:30:08,310 --> 00:30:10,330
C'est une dépendance aux femmes blanches.
431
00:30:13,400 --> 00:30:15,340
S ... désolé.
432
00:30:15,360 --> 00:30:16,430
Ils sont des démons.
433
00:30:19,430 --> 00:30:22,330
Cette femme blanche diable
a pris l'âme de mon fils.
434
00:30:22,350 --> 00:30:24,340
Vous devez m'aider, M. Johnson.
435
00:30:24,360 --> 00:30:28,460
♪ j'ai le sentiment que
Je n'ai jamais, jamais, jamais
436
00:30:28,480 --> 00:30:34,340
Jamais eu auparavant, non, non
437
00:30:34,360 --> 00:30:40,430
♪ Et je veux dire
vous maintenant que je
438
00:30:40,450 --> 00:30:46,430
Je crois, je crois vraiment ♪
439
00:30:46,450 --> 00:30:50,370
Quelque chose m'a pris, ouais
440
00:30:50,390 --> 00:30:53,460
Oh, ça doit être l'amour, oh ♪
441
00:30:53,480 --> 00:30:57,340
♪ Quelque chose a pris
de moi en ce moment, mon enfant
442
00:30:57,360 --> 00:31:00,510
♪ Oh, ça doit être l'amour,
je vous le dis maintenant ♪
443
00:31:01,290 --> 00:31:04,390
J'ai un sentiment, je me sens si étrange
444
00:31:04,410 --> 00:31:08,290
♪ Tout sur moi
semble avoir changé
445
00:31:08,310 --> 00:31:11,380
♪ Pas à pas, j'ai une nouvelle promenade
446
00:31:11,400 --> 00:31:14,420
Je parais même plus doux quand je parle
447
00:31:14 440 --> 00:31:16 480
J'ai dit, oh ♪
448
00:31:16,500 --> 00:31:18,430
♪ Oh
449
00:31:18,450 --> 00:31:20,360
♪ Oh
450
00:31:20,380 --> 00:31:21,430
♪ Oh! ♪
451
00:31:21,450 --> 00:31:24,320
- ♪ Oh oui
- Tu as raison, mijo.
452
00:31:24,340 --> 00:31:27,370
Votre fille peut chanter, mais
elle n'est pas sans Celia Cruz.
453
00:31:27,390 --> 00:31:29,450
- Mnh-mnh.
- Laissez-moi vous dire maintenant ♪
454
00:31:29,470 --> 00:31:33,320
Le gérant a dit que Teddy n'était pas
joué les quatre dernières nuits.
455
00:31:33,340 --> 00:31:35,310
Je parlerai avec Mary quand elle aura fini.
456
00:31:35,330 --> 00:31:37,450
♪ lourd sans la misère
457
00:31:37,470 --> 00:31:39,440
Elle est meilleure que Celia Cruz.
458
00:31:39,460 --> 00:31:41,390
Je n'ai jamais pensé que ça pourrait être comme ça
459
00:31:41,410 --> 00:31:44,390
♪ L'amour est sûr
me faire mal ♪
460
00:31:44,410 --> 00:31:46,400
J'ai dit, oh ♪
461
00:31:46,420 --> 00:31:50,320
♪ Oh, oh, whoa-oh-oh ♪
462
00:31:50,340 --> 00:31:54,440
♪ Hé, oh, oh ♪
463
00:31:54,460 --> 00:31:57,450
Ce doit être l'amour ♪
464
00:31:57,470 --> 00:32:01,370
Tu sais que ça doit être l'amour ♪
465
00:32:01,390 --> 00:32:04,510
- Bumpy?
- Hey.
466
00:32:05,290 --> 00:32:08,330
Vous bel enfoiré geechee.
467
00:32:08,350 --> 00:32:11,490
- Mmm.
- J'ai entendu dire que tu étais dehors.
468
00:32:11,510 --> 00:32:15,320
Comment se fait-il que tu ne viennes pas m'entendre chanter?
469
00:32:15,340 --> 00:32:17,340
Je suis là maintenant, n'est-ce pas?
470
00:32:17,360 --> 00:32:19,420
Marie ... tu as la voix d'un ange,
471
00:32:19,440 --> 00:32:22,490
Tu sais que c'est vrai?
472
00:32:22,510 --> 00:32:24,710
Tu es toujours marié?
473
00:32:25 330 --> 00:32:27,400
Parce que si tu ne l'es pas,
474
00:32:27,420 --> 00:32:29,290
Je voudrais vous avoir pour le petit déjeuner.
475
00:32:29,310 --> 00:32:30,430
Allez, sois une bonne fille. D'accord?
476
00:32:30,450 --> 00:32:31,480
D'accord?
477
00:32:31,500 --> 00:32:35,360
Ecoute, je suis juste ici pour Teddy
Greene, votre guitariste.
478
00:32:35,380 --> 00:32:36,390
Tu sais où il est?
479
00:32:36,410 --> 00:32:38,420
Nan.
480
00:32:38,440 --> 00:32:40,340
Allons.
481
00:32:40,360 --> 00:32:42,400
Il a une sorte de problème?
482
00:32:45,330 --> 00:32:46,460
Les Guinées le recherchent.
483
00:32:46,480 --> 00:32:48,360
Des guinées?
484
00:32:48,380 --> 00:32:51,360
Pourquoi?
485
00:32:51,380 --> 00:32:54,500
Teddy avait une clé entière
de ce bon duji brun.
486
00:32:54,520 --> 00:32:56,710
Il utilise?
487
00:32:57,330 --> 00:32:59,410
Non, Teddy colportait.
488
00:32:59,430 --> 00:33:01,510
Comment va ... Comment va un homme de blues
489
00:33:02,290 --> 00:33:03,390
obtenir les connexions
obtenir cette merde brune?
490
00:33:03,410 --> 00:33:06,340
Cette merde brune vient ...
vient tout droit du bateau.
491
00:33:06,360 --> 00:33:07,420
Je ne sais pas.
492
00:33:07,440 --> 00:33:08,490
Vous savez quoi?
493
00:33:08,510 --> 00:33:11,400
La maman de Teddy, elle est
inquiet malade à son sujet.
494
00:33:14,400 --> 00:33:17,420
Peut-être qu'il l'a eu de ça
fille blanche qu'il voyait.
495
00:33:17,440 --> 00:33:19,420
Elle est italienne.
496
00:33:19,440 --> 00:33:21,290
Tu connais son nom?
497
00:33:21,310 --> 00:33:22,490
- Nah.
- Hey!
498
00:33:22,510 --> 00:33:24,320
Bébé.
499
00:33:24,340 --> 00:33:26,440
Teddy avec une Guinée
fille, ça peut aller mal.
500
00:33:26,460 --> 00:33:30,350
Ils vont lui couper les mains,
et ils lui couperont les pieds.
501
00:33:33,320 --> 00:33:38,290
S'il te plaît, Bumpy, ne le fais pas
ne dis à personne que je t'ai dit.
502
00:33:38,310 --> 00:33:41,290
Continue.
503
00:33:41,310 --> 00:33:42,520
C'est Stella Gigante.
504
00:33:43,300 --> 00:33:45,300
Quelle?
505
00:33:45,320 --> 00:33:47,370
Stella Gigante?
506
00:33:47,390 --> 00:33:50,410
Pardonne-moi, mon père, car j'ai péché.
507
00:33:50,430 --> 00:33:53,370
Stella est de mon premier
mariage avec Tess.
508
00:33:53,390 --> 00:33:55,520
Toujours été une poignée.
509
00:33:58,360 --> 00:34:03,440
Stella est sous la
influence d'un nègre.
510
00:34:03,460 --> 00:34:07,400
Comme Bathsheba a été séduit par David.
511
00:34:09,370 --> 00:34:14,360
Elle a trahi sa famille, son sang.
512
00:34:14,380 --> 00:34:16,520
Maintenant, sous ce ni ...
513
00:34:17,300 --> 00:34:20,360
Désolé, la direction de Negro,
514
00:34:20,380 --> 00:34:22,370
Stella m'a volé un article,
515
00:34:22,390 --> 00:34:25,430
une possession précieuse que j'avais cachée.
516
00:34:25,450 --> 00:34:30,330
Maintenant je ... je ne sais pas si le
deux d'entre eux utilisent le truc
517
00:34:30,350 --> 00:34:34,520
ou si ce nègre a juste besoin de l'argent.
518
00:34:35,300 --> 00:34:37,400
Mais il lui a jeté un sort.
519
00:34:37,420 --> 00:34:40,410
Je t'aime Teddy.
520
00:34:40,430 --> 00:34:43,450
Je t'aime, Stella.
521
00:34:47,490 --> 00:34:49,450
Maintenant j'ai...
522
00:34:49,470 --> 00:34:54,490
J'ai demandé au Seigneur notre Dieu ...
523
00:34:54,510 --> 00:34:58,410
frapper ce nègre mort!
524
00:35:05,330 --> 00:35:10,320
Et s'il ne peut pas le faire, je
jure à Christ, je le ferai.
525
00:35:22,420 --> 00:35:27,360
C'est entre toi et moi
seulement, strictement dans les livres.
526
00:35:28,180 --> 00:35:30,820
Je veux que Bumpy Johnson soit mort.
527
00:35:34,510 --> 00:35:37,430
James Brown juste un tas de bruit pour moi.
528
00:35:37,450 --> 00:35:41,470
Imbécile là-haut giratoire comme
il a eu un cafard dans le cul.
529
00:35:41,490 --> 00:35:43,340
Ne peut pas comparer à Lena Horne, non?
530
00:35:43,360 --> 00:35:45,400
- Non monsieur!
- Non non Non.
531
00:35:45,420 --> 00:35:48,470
Je ... j'ai de la cire d'abeille
pour tes Osters,
532
00:35:48,490 --> 00:35:50,460
donnez-leur un éclat éclatant.
533
00:35:50,480 --> 00:35:53,440
'Bien sûr maintenant l'ensemble
monde fait changé.
534
00:35:53,460 --> 00:35:55,500
Quand tu étais ici,
nous n'avions pas de junkies
535
00:35:55,520 --> 00:35:58,510
somnolant dans tous les sens.
536
00:35:59,290 --> 00:36:00,400
Tu fais ce que j'ai demandé, Cecil?
537
00:36:00,420 --> 00:36:01,440
Oui, Bumpy.
538
00:36:01,460 --> 00:36:03,320
Alors, qu'est-ce que tu as?
539
00:36:03,340 --> 00:36:06,310
Ce fichu chat Zambrano dont tu as parlé?
540
00:36:06,330 --> 00:36:09,420
Il s'est avéré qu'il avait un goût prononcé pour la viande brune.
541
00:36:09,440 --> 00:36:11,320
Ouais. Ça fait des chiffres.
542
00:36:11,340 --> 00:36:14,300
Oui, une fille à la 36ème
Rue nommée Flossie,
543
00:36:14,320 --> 00:36:16,440
belle peau de chocolat,
544
00:36:16,460 --> 00:36:20,410
elle saute par son tapis,
agir comme elle sa femme de chambre,
545
00:36:20,430 --> 00:36:23,490
et il obtient plus que ses sols épilés,
546
00:36:23,510 --> 00:36:25,430
Je vais te dire ça.
547
00:36:25,450 --> 00:36:28,300
- Flossie?
- Oui, Flossie.
548
00:36:41,370 --> 00:36:43 480
J'attends le ministre Malcolm.
Il devrait être là d'une minute à l'autre.
549
00:36:43,500 --> 00:36:47,320
Eh bien, je ne fais que réchauffer sa chaise.
550
00:36:47,340 --> 00:36:48,380
Bonjour Cecil
551
00:36:48,400 --> 00:36:50,440
Bonjour, révérend Powell.
552
00:36:50,460 --> 00:36:55,420
Ça fait longtemps, Johnson.
553
00:36:55,440 --> 00:36:58,320
Nous saluons le retour.
554
00:36:58,340 --> 00:37:01,480
J'ai un ... un problème politique
Je pourrais utiliser votre aide avec.
555
00:37:01,500 --> 00:37:03,380
Je suis un criminel condamné, membre du Congrès.
556
00:37:03,400 --> 00:37:05,430
Je n'ai pas le droit de vote pour vous.
557
00:37:05,450 --> 00:37:07,350
Eh bien, je vais le garder heureusement court.
558
00:37:07,370 --> 00:37:09,440
Ces démocrates à Tammany Hall
559
00:37:09,460 --> 00:37:12,330
ont truqué les choses à
éloigne-moi du bulletin de vote.
560
00:37:12,350 --> 00:37:15,390
Ne me dérange pas de me parler de
Frank Costello ou ses relations,
561
00:37:15,410 --> 00:37:16,500
Parce que je ne vous aide pas avec de la merde.
562
00:37:16,520 --> 00:37:19,300
Ecoute, pays bas
563
00:37:19,320 --> 00:37:22,340
cueilleur de riz gullah, ne pas
tire cette merde sur moi.
564
00:37:22,360 --> 00:37:24,320
Costello peut me mettre sur le bulletin de vote.
565
00:37:24,340 --> 00:37:26,410
Écoute, mon grand enfoiré yella,
566
00:37:26,430 --> 00:37:28,300
juste parce que vous venez de Sugar Hill
567
00:37:28,320 --> 00:37:29,880
ne pense pas que tu peux me jouer.
568
00:37:30,300 --> 00:37:31,450
Quand j'ai été envoyé, vous avez dit un ...
569
00:37:31,470 --> 00:37:33,300
un monstre a été retiré de la rue.
570
00:37:33,320 --> 00:37:34,400
Tu penses que je ne le sais pas?
571
00:37:34,420 --> 00:37:35,890
Je pense que vous connaissez la différence entre
572
00:37:35,910 --> 00:37:38,900
déclarations publiques et la réalité.
573
00:37:39,420 --> 00:37:44,370
J'ai de l'influence avec le fédéral
les organismes d'application de la loi.
574
00:37:44,390 --> 00:37:46,330
Il n'y a pas de boeuf fédéral.
575
00:37:46,350 --> 00:37:48,460
Encore.
576
00:37:48,480 --> 00:37:50,460
Prêt, révérend Powell?
577
00:37:50,480 --> 00:37:52,410
La prochaine fois, Cecil.
578
00:37:52,430 --> 00:37:53,520
Considérez-le simplement.
579
00:37:54,300 --> 00:37:55,410
C'est tout ce que je demande.
580
00:38:01,390 --> 00:38:03,510
Frère Malcolm.
581
00:38:04,290 --> 00:38:06,320
Vos beaux frères habillés
582
00:38:06,340 --> 00:38:07,490
ont été braconnage de mon troupeau.
583
00:38:07,510 --> 00:38:09,490
Distribuer des dépliants
devant mon église.
584
00:38:09,510 --> 00:38:12,350
Eh bien, vous les voyez comme votre troupeau.
585
00:38:12,370 --> 00:38:13,610
Cela pourrait bien être le problème.
586
00:38:14,290 --> 00:38:17,340
Eh bien, moins ils sont
pas le mouton de l'islam
587
00:38:17,360 --> 00:38:20,310
avec leurs costumes laineux et leurs noeuds papillon.
588
00:38:20,330 --> 00:38:24,350
Pourquoi ne me laisse-tu pas prêcher
à votre congrégation, mon frère?
589
00:38:24,370 --> 00:38:26,340
Voyez si le christianisme de votre homme blanc peut
590
00:38:26,360 --> 00:38:28,470
se lever à la nation de l'homme noir.
591
00:38:28,490 --> 00:38:30,370
Hmm.
592
00:38:30,390 --> 00:38:32,480
Quand l'enfer gèle.
593
00:38:32,500 --> 00:38:34,310
Tu veux ma chaire
594
00:38:34,330 --> 00:38:37,380
parce que j'ai 40 000
auditeurs à la radio.
595
00:38:39,500 --> 00:38:44,440
J'adore voir ces
Nègres à la langue d'argent s'en vont, mm!
596
00:38:44,460 --> 00:38:46,310
Je pensais que tu m'aidais à fermer
597
00:38:46,330 --> 00:38:48,010
les maisons Randolph,
ne pas essayer de tirer parti
598
00:38:48,290 --> 00:38:50,450
un partenariat avec ces diables blancs.
599
00:38:50,470 --> 00:38:53,430
- Tu m'as bousculé.
- Nous sommes tous les deux des arnaqueurs, Malcolm.
600
00:38:53,450 --> 00:38:55,430
- Vous vous contentez de l'Islam maintenant, c'est tout.
- Whoa. Attendez.
601
00:38:55,450 --> 00:38:57,480
Attends une minute, mon frère.
Maintenant, regarde toi.
602
00:38:57,500 --> 00:39:00,320
Vos chaussures à la broche
et costume de la cinquième avenue,
603
00:39:00,340 --> 00:39:01,430
vous êtes juste comme ces intégrationnistes
604
00:39:01,450 --> 00:39:03,370
se battre pour s'asseoir à la
comptoir de déjeuner de l'homme blanc,
605
00:39:03,390 --> 00:39:07,320
en essayant d'obtenir un morceau de leur tarte.
606
00:39:07,340 --> 00:39:10,290
Vous pensez qu'ils vous voient comme un égal?
607
00:39:10,310 --> 00:39:12,310
Ou vous vous contentez de House Nigga to the Mob?
608
00:39:12,330 --> 00:39:13,400
Ne me fais pas gifler, Malcolm.
609
00:39:13,420 --> 00:39:14,490
Tu te surpasses.
610
00:39:14,510 --> 00:39:16,470
Tu voulais être avocat
quand tu étais enfant.
611
00:39:16,490 --> 00:39:18,430
Exactement comme moi.
612
00:39:18,450 --> 00:39:21,360
On nous a dit tous les deux une couleur
l'homme ne pourrait jamais l'atteindre.
613
00:39:21,380 --> 00:39:22,400
Je ne te juge pas.
614
00:39:22,420 --> 00:39:24,340
Vous venez de m'appeler une maison Nigga.
615
00:39:24,360 --> 00:39:27,440
Quand vous êtes à l'aise
ces Italiens, vous l'êtes.
616
00:39:27,460 --> 00:39:29,520
Maintenant, tu veux mon respect,
617
00:39:30,300 --> 00:39:33,380
même si je ne le fais pas
fermer les yeux sur votre entreprise,
618
00:39:33,400 --> 00:39:35,520
ne pas intégrer.
619
00:39:36,300 --> 00:39:37,490
Séparé.
620
00:39:43,520 --> 00:39:46,330
Vous avez de la monnaie?
621
00:39:47,460 --> 00:39:49,450
Un dollar?
622
00:39:49,470 --> 00:39:52,470
S'il vous plaît, besoin d'un dollar.
623
00:40:00,410 --> 00:40:03,450
Procurez-vous de la nourriture.
624
00:40:03,470 --> 00:40:05,400
Procurez-vous de la nourriture.
625
00:40:19,990 --> 00:40:22,370
Tu vas manger tout ça toi-même?
626
00:40:22,390 --> 00:40:24,490
Tu parles que je le suis.
627
00:40:30,360 --> 00:40:31,390
Papa est là.
628
00:40:31,410 --> 00:40:33,370
Là sont les deux belles dames.
629
00:40:33,390 --> 00:40:36,450
- Mmm.
- Toujours aussi belle.
630
00:40:42,420 --> 00:40:44,490
Vous n'en avez pas commandé pour moi.
631
00:40:44,510 --> 00:40:46,440
Un homme n'a pas vu de scission depuis 11 ans
632
00:40:46,460 --> 00:40:48,320
et vous n'en attendez pas un?
633
00:40:48,340 --> 00:40:51,420
Nous vous en avons commandé un.
634
00:40:51,440 --> 00:40:54,290
Eh bien, je suppose que nous sommes
je vais devoir partager,
635
00:40:54 310 --> 00:40:57 510
jusqu'à ce que ... le mien vienne, hein?
636
00:40:58,290 --> 00:41:02,300
Papa, tu as mangé la cerise!
637
00:41:02,320 --> 00:41:03,520
Je ne viens pas sans cerise.
638
00:41:04,300 --> 00:41:06,400
'Bien sûr qu'il l'a fait!
639
00:41:06,420 --> 00:41:09,370
Je n'ai pas vu de cerise.
640
00:41:09,390 --> 00:41:10,440
Creusez dedans,
641
00:41:10,460 --> 00:41:12,470
voir si c'est en dessous.
642
00:41:12,490 --> 00:41:14,420
Parfois, ils le mettent en bas.
643
00:41:16,310 --> 00:41:18 300
Papa, sors de mon sundae.
644
00:41:18,320 --> 00:41:19,510
Qui paye pour ce sundae?
645
00:41:20,290 --> 00:41:22,460
- Maman paye.
- Mm! Mm-hmm.
646
00:41:22,480 --> 00:41:24,340
Oh, pourrais-je manger un morceau?
647
00:41:25,520 --> 00:41:28,310
C'est sympa.
648
00:41:37,340 --> 00:41:40,480
Je reviens dans une minute.
649
00:41:40,500 --> 00:41:42,320
Ne touchez pas cette scission.
650
00:42:08,330 --> 00:42:10,420
Bébé, viens ici. Venez ici.
651
00:42:14,430 --> 00:42:16,480
Voilà, punk!
652
00:42:16,500 --> 00:42:18,450
Petite baise!
653
00:42:18,470 --> 00:42:20,400
Punk! Venez ici!
654
00:42:20,420 --> 00:42:22,400
Je vais te trouver, enfoiré!
655
00:42:28,460 --> 00:42:30,430
- Ça va?
- Mm-hmm.
656
00:42:30,450 --> 00:42:31,450
- Ça va?
- Mm-hmm.
657
00:42:31,460 --> 00:42:32,490
D'accord.
658
00:42:32,510 --> 00:42:34,400
Allez bébé.
659
00:42:34,420 --> 00:42:35,520
Viens, assieds-toi ici.
660
00:42:44,380 --> 00:42:47,370
Ce n'est pas le mien. Je l'ai trouvé dehors.
661
00:42:52,300 --> 00:42:55,330
Hey.
662
00:42:55,350 --> 00:42:59,290
Eh bien, que s'est-il passé?
663
00:42:59,310 --> 00:43:01,330
Nous avons tous les deux manqué.
664
00:43:05,350 --> 00:43:07,350
Oui, ça n'a pas pris longtemps.
665
00:43:07,370 --> 00:43:09,460
Nous l'avons rattrapé sur Washington Heights.
666
00:43:09,480 --> 00:43:14,310
Quand vous avez dit que putain
con culo était noir comme du charbon,
667
00:43:14 330 --> 00:43:17,290
J'ai tout de suite su que c'était El Mugre.
668
00:43:17,310 --> 00:43:18,410
Cet enfoiré a frappé
669
00:43:18,430 --> 00:43:21,350
pour la famille Genovese à La Havane
670
00:43:21,370 --> 00:43:24,310
avant l'arrivée de Castro
et gâché la fête.
671
00:43:24,330 --> 00:43:26,380
Maintenant, il travaille pour eux ici.
672
00:43:26,400 --> 00:43:27,500
Guapo ...
673
00:43:27,520 --> 00:43:31,400
savoir qui l'a payé
faire un mouvement sur Bumpy.
674
00:43:47,360 --> 00:43:49,400
_
675
00:43:50,401 --> 00:43:52,100
_
676
00:43:52,101 --> 00:43:54,101
_
677
00:43:57,510 --> 00:44:01,940
_
678
00:44:09,290 --> 00:44:10,360
Ooh!
679
00:44:13,161 --> 00:44:17,200
_
680
00:44:17,201 --> 00:44:21 000
_
681
00:44:24,301 --> 00:44:26,900
_
682
00:44:31,370 --> 00:44:33,450
Il est temps d'appeler Buster?
683
00:44:33,470 --> 00:44:35,420
Ouais.
684
00:44:35,440 --> 00:44:37,380
Appelez Buster.
685
00:45:00,490 --> 00:45:03,360
Il est tout à toi.
686
00:45:20,520 --> 00:45:22,480
C'était Zambrano!
687
00:45:22,500 --> 00:45:25,360
Zambrano m'a payé!
688
00:45:25,380 --> 00:45:28,310
Zambrano. Le gars de Chin.
689
00:45:28,330 --> 00:45:31,400
Je pensais que ça prendrait plus longtemps que ça.
690
00:45:31,420 --> 00:45:36,380
Ne sous-estimez jamais
Big Dick Buster.
691
00:45:36,400 --> 00:45:38,400
Hey, allons dire à Bumpy.
692
00:45:46,390 --> 00:45:50,290
Tu aimes ce que tu vois?
693
00:45:52,500 --> 00:45:54,490
Envie de vous amuser, bébé?
694
00:45:54,510 --> 00:45:57,370
Obtenez votre cul outta ici!
695
00:46:03,320 --> 00:46:04,370
Allez, maintenant!
696
00:46:09,360 --> 00:46:12,490
Qu'est-ce qu'on va faire, Bump?
697
00:46:12,510 --> 00:46:15,400
Soyez bruyant et bruyant.
698
00:46:44,400 --> 00:46:47,400
Quand je faisais ma cure de désintoxication
en solitaire à Charleston,
699
00:46:47,420 --> 00:46:49,340
ils m'ont appelé "Satan".
700
00:46:49,360 --> 00:46:51,470
J'étais tellement plein de haine.
701
00:46:51,490 --> 00:46:53,340
J'ai besoin de te parler de quelque chose.
702
00:46:53,360 --> 00:46:56,400
J'ai assez parlé, mon frère.
703
00:46:56,420 --> 00:46:58,490
J'ai décidé de suivre ton conseil
704
00:46:58,510 --> 00:47:00,520
et séparé de la
guinées une fois pour toutes.
705
00:47:01,300 --> 00:47:05,300
Je ne peux pas vous donner de détails,
mais j'ai besoin de votre aide.
706
00:47:05,320 --> 00:47:07,450
À la recherche d'un couple d'enfants
qui partait de Chin,
707
00:47:07,470 --> 00:47:12,430
et je pourrais utiliser le fruit de
Islam pour m'aider à les trouver.
708
00:47:12,450 --> 00:47:14,480
Vous avez l'audace
709
00:47:14,500 --> 00:47:18,470
me demander de réutiliser la Nation?
710
00:47:18,490 --> 00:47:22,500
Je me souviens d'une nuit en 47.
711
00:47:22,520 --> 00:47:25,290
Vous avez apporté une voiture
des garçons blancs ici
712
00:47:25,310 --> 00:47:28,430
pour certains reefer et
un peu de chatte.
713
00:47:28,450 --> 00:47:32,440
Et eux Blood Alley
Les garçons voulaient te tuer.
714
00:47:32,460 --> 00:47:35,410
Mais je me suis calmé les culs.
715
00:47:35,430 --> 00:47:37,450
Et je t'ai dit cette nuit
que si vous restez à Harlem,
716
00:47:37,470 --> 00:47:40,310
tu vas finir mort.
717
00:47:40,330 --> 00:47:42,360
N'est-ce pas la nuit?
que vous faites référence à
718
00:47:42,380 --> 00:47:46,510
quand vous avez dit que je mis
vous sur le chemin de l'islam?
719
00:47:47,290 --> 00:47:48,500
D'accord.
720
00:47:51,380 --> 00:47:54,390
Mais il y a quelque chose
vous devrez faire pour moi.
721
00:48:00,410 --> 00:48:02,330
Adam, il y a quelqu'un ici pour vous voir.
722
00:48:02,350 --> 00:48:04,300
Je lui ai dit que tu n'étais pas
recevoir des visiteurs.
723
00:48:04,320 --> 00:48:08,300
Enfin, Moïse vient au
Montagne. Tout va bien, Patricia.
724
00:48:08,320 --> 00:48:10,440
M. Johnson est l’un des
nos constituants prisés.
725
00:48:10,460 --> 00:48:13,400
A quoi dois-je cela
l'honneur, M. Johnson?
726
00:48:13,420 --> 00:48:15,290
Je parlerai à Costello
727
00:48:15 310 --> 00:48:18 480
de vous mettre sur le bulletin de vote.
728
00:48:18,500 --> 00:48:23,360
Et que voulez-vous en retour?
729
00:48:23,380 --> 00:48:25,400
Votre chaire.
730
00:48:33,490 --> 00:48:36,290
Ils appellent cela un "arbre téléphonique".
731
00:48:36,310 --> 00:48:39,420
Chaque soldat de Nation of Islam
appelle 50 autres soldats.
732
00:48:39,440 --> 00:48:41,330
Ils ont fouillé tous les motel pas avertis
733
00:48:41,350 --> 00:48:43,370
dans les cinq arrondissements
les chercher les enfants.
734
00:48:43,390 --> 00:48:46,430
Il s'est avéré qu'ils avaient raison
ici à Hamilton Heights.
735
00:48:46,450 --> 00:48:51,470
Alors, euh, ils sont ici. ONU
des hommes de Malcolm les ont trouvés.
736
00:49:02,520 --> 00:49:04,350
Qu'est-ce que vous allez faire pour ça?
737
00:49:04,370 --> 00:49:05,460
Elle m'a mordu.
738
00:49:09,520 --> 00:49:12,290
D'accord, hey?
739
00:49:12,310 --> 00:49:14,340
Je ne vais pas te faire mal, d'accord?
740
00:49:14,360 --> 00:49:16,300
Je suis une sortie de ta bouche.
741
00:49:16,320 --> 00:49:17,500
Ne me mords pas.
742
00:49:17,520 --> 00:49:19,430
Vous restez loin de moi!
743
00:49:19,450 --> 00:49:23,300
Que faites-vous?
744
00:49:23,320 --> 00:49:24,420
Qui êtes vous?
745
00:49:24,440 --> 00:49:26,440
Bumpy Johnson. Je suis un
ami de ta maman.
746
00:49:26,460 --> 00:49:28,340
Tu sais qui est mon père?
747
00:49:28,360 --> 00:49:31,380
Il va te tuer pour
cette merde, je le promets.
748
00:49:31,400 --> 00:49:34,290
De cela ... je n'en doute pas.
749
00:49:34,310 --> 00:49:36,390
Et, euh ... qu'en pensez-vous
750
00:49:36,410 --> 00:49:39,520
qu'il va faire à ton petit ami?
751
00:49:41,310 --> 00:49:42,420
Droite.
752
00:49:42,440 --> 00:49:44,420
Alors...
753
00:49:44,440 --> 00:49:46,450
Je vais l'envoyer dans le sud pendant un certain temps
754
00:49:46,470 --> 00:49:48,360
jusqu'à ce que les choses se calment.
755
00:49:48,380 --> 00:49:50,460
C'est le moins que je puisse faire pour ta maman.
756
00:49:50,480 --> 00:49:53,420
- Je ne vais pas nulle part ...
- Hey!
757
00:49:53,440 --> 00:49:55,520
Tu penses que son père ne la tuera pas
758
00:49:56,300 --> 00:50:00,420
pour baiser un nègre et
voler une clé de son duji?
759
00:50:00,440 --> 00:50:04,310
Roméo et Juliette n'est pas une romance.
760
00:50:04,330 --> 00:50:08,390
Ce ne sont que deux enfants stupides qui finissent morts.
761
00:50:12,460 --> 00:50:13,510
Mm.
762
00:50:16,490 --> 00:50:19,470
Qu'est-ce que c'est? Votre billet pour la liberté?
763
00:50:19,490 --> 00:50:22,450
Qu'est-ce que tu vas faire avec ça?
764
00:50:22,470 --> 00:50:26,480
Je te sauve le cul.
765
00:50:26,500 --> 00:50:28,430
Maintenant, donnez-moi cette croix.
766
00:50:39,350 --> 00:50:43,460
Bonjour.
767
00:50:46,420 --> 00:50:47,520
Je vous verrai tous les deux plus tard.
768
00:50:48,300 --> 00:50:50,410
Et pour Malcolm? Ne pas
tu veux l'entendre parler?
769
00:50:50,430 --> 00:50:52,430
J'ai déjà reçu le message.
770
00:51:00,460 --> 00:51:03,300
Nous pouvons, euh, remercier
Bumpy Johnson pour cela.
771
00:51:03,320 --> 00:51:05,450
Ouais, eh bien, je suis sûr qu'il y a
une contrepartie, frère.
772
00:51:05,470 --> 00:51:08,430
J'espère que vous resterez à l'intérieur
les limites de la bienséance.
773
00:51:08,450 --> 00:51:10,490
Euh, eh bien, il y a
rien je vais dire
774
00:51:10,510 --> 00:51:12,460
vos paroissiens ne peuvent pas gérer.
775
00:51:14,460 --> 00:51:15,480
Bonjour soeur.
776
00:51:20,300 --> 00:51:25,410
Notre congrégation doit
ouvrir ses cœurs et ses esprits
777
00:51:25,430 --> 00:51:28,400
aux gens de toutes les religions,
778
00:51:28,420 --> 00:51:33,490
sachant que nous sommes tous
un peuple d'un seul Dieu.
779
00:51:33,510 --> 00:51:36,460
Aujourd'hui, je présente
780
00:51:36,480 --> 00:51:40,520
Ministre Malcolm X.
781
00:51:43,520 --> 00:51:46,520
Un de mes amis m'a récemment rappelé
782
00:51:47,300 --> 00:51:49,967
de l'importance de
se réunir en tant que peuple
783
00:51:49,968 --> 00:51:51,460
faire face à un ennemi commun.
784
00:51:51,480 --> 00:51:53,410
Allons. À l'arrière du bus.
785
00:51:53,430 --> 00:51:58,520
Nous devons oublier nos différences
lutter contre un système d'oppression.
786
00:51:59,300 --> 00:52:01,490
Tactiques basées sur
la morale ne peut que réussir
787
00:52:01,510 --> 00:52:05,300
quand vous avez affaire à
un système qui est moral.
788
00:52:05,320 --> 00:52:08,360
Si un chien mord un noir
homme, que ce soit un chien de police,
789
00:52:08,380 --> 00:52:11,320
un chien de chasse, ou tout autre type de chien,
790
00:52:11,340 --> 00:52:14,300
cet homme noir devrait tuer ce chien.
791
00:52:14,320 --> 00:52:17,340
Ou n'importe quel chien à deux pattes
qui sics le chien sur lui.
792
00:52:17,360 --> 00:52:19,330
Si le gouvernement ne veut pas
793
00:52:19,350 --> 00:52:21,440
protéger la vie de notre peuple,
794
00:52:21,460 --> 00:52:24,300
notre peuple est dans ses droits
795
00:52:24,320 --> 00:52:28,380
se protéger par
peu importe les moyens nécessaires.
796
00:52:28,400 --> 00:52:29,520
Et je répète,
797
00:52:30,300 --> 00:52:32,330
parce que pour moi c'est
la chose la plus importante,
798
00:52:32,350 --> 00:52:34,430
notre peuple est dans ses droits
799
00:52:34,450 --> 00:52:37,290
- se protéger ...
- Continue.
800
00:52:37,310 --> 00:52:39,300
- ... peu importe ...
- Ne t'arrête pas.
801
00:52:39,320 --> 00:52:40,490
- Continue...
- veux dire...
802
00:52:40,510 --> 00:52:41,510
Continue.
803
00:52:42,290 --> 00:52:43,510
- ... nécessaire.
- Continue.
804
00:52:44,290 --> 00:52:47,290
Se levier.
805
00:52:47,310 --> 00:52:49,370
Aah! Merde!
806
00:52:49,390 --> 00:52:50,420
Aaah!
807
00:52:50,440 --> 00:52:52,500
Merde! Va te faire foutre!
808
00:52:52,520 --> 00:52:54,470
Putain, enfoiré!
809
00:52:54,490 --> 00:52:56,450
Nigga, va te faire foutre!
810
00:52:56,470 --> 00:52:58,390
Va te faire foutre! Va te faire foutre!
811
00:52:58,410 --> 00:53:00,360
Sculptez cet enfoiré!
812
00:53:01,510 --> 00:53:04,320
Tu ne peux pas faire ça, imbécile!
813
00:53:04,340 --> 00:53:06,520
- Je suis faite!
- Ceci est pour Dexter.
814
00:53:07,300 --> 00:53:08,300
Non Non Non Non...
815
00:53:08,320 --> 00:53:09,470
Ahh, enculé!
816
00:53:09,490 --> 00:53:12,440
Flossie, tu dois y aller. je
besoin de vous pour sortir de la ville.
817
00:53:12,460 --> 00:53:14,480
Tu m'entends?
818
00:53:18,490 --> 00:53:20,480
Aah!
819
00:53:46,300 --> 00:53:48,330
Regardez...
820
00:53:48,350 --> 00:53:52,320
Je vais donner Johnson
110ème à la 160ème rue.
821
00:53:52,340 --> 00:53:54,520
Je vais essayer de travailler avec lui.
822
00:53:55,300 --> 00:53:58,460
Pourquoi ce changement de coeur?
823
00:53:58,480 --> 00:54:04,430
Zambrano, il a volé une clé de H
de moi, et je devais le sortir.
824
00:54:04,450 --> 00:54:06,450
Quelqu'un doit garder
ces nègres en ligne,
825
00:54:06,470 --> 00:54:09,410
donc pourrait aussi bien être Johnson.
826
00:54:12,320 --> 00:54:13,370
D'accord.
827
00:54:13,390 --> 00:54:15,440
Bon pour tout le monde.
828
00:54:59,330 --> 00:55:03,360
J'ai dit à Costello que tu peux
faites vos affaires à Harlem.
829
00:55:06,410 --> 00:55:08,390
Maintenant, donne moi ma putain de fille.
830
00:55:09,360 --> 00:55:11,410
Vous ne l'avez pas touchée, n'est-ce pas?
831
00:55:13,450 --> 00:55:15,520
Je ne suis pas un animal.
832
00:55:26,430 --> 00:55:30,360
Tout ce que tu as fait
ici, c'est un bon coup.
833
00:55:30,380 --> 00:55:34,390
Mais ça me plaisait mieux quand
vous avez connu votre place.
834
00:55:34,410 --> 00:55:38,340
Tu sais ce qu'ils
dire. Les temps changent.
835
00:55:38,360 --> 00:55:39,490
Ouais.
836
00:55:44,410 --> 00:55:46,460
Ils ne vous ont pas touché, n'est-ce pas?
837
00:55:46,480 --> 00:55:49,340
Non, papa Vous êtes sûr?
838
00:55:49,360 --> 00:55:51,520
Mia Cara Passerotta.
839
00:55:52,300 --> 00:55:55,400
Eh bien, allons-y.
840
00:55:55,420 --> 00:55:56,520
Allons-y, viens.
841
00:56:31,340 --> 00:56:33,450
Salut, mon petit.
842
00:56:42,480 --> 00:56:47,370
Pourquoi es-tu ici? Margaret d'accord?
843
00:56:49,310 --> 00:56:52,400
Votre fille va bien, Elise. Elle va bien.
844
00:56:56,300 --> 00:56:59,450
Je suis venu ici parce que ...
845
00:56:59,470 --> 00:57:01,490
Je veux t'aider.
846
00:57:05,330 --> 00:57:08,400
Je suis haut, papa.
847
00:57:08,420 --> 00:57:10,450
Laisse-moi tranquille.
848
00:57:19,310 --> 00:57:20,450
Je ne peux pas
849
00:57:24,430 --> 00:57:26,420
Je suis ton père.
850
00:58:06,000 --> 00:58:11,000
- Synchronisé et corrigé par chamallow b> font> -
- www.addic7ed.com -60288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.