Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,897 --> 00:00:29,897
Revis�o e Sincronia:Marcelo Tadeu Saltarelli
1
00:00:29,898 --> 00:00:32,898
Legenda: Dezembro/2016
1
00:00:52,969 --> 00:00:56,170
GER�NIMO - Uma Lenda Americana
1
00:02:44,020 --> 00:02:46,427
V�o fazer uma manobra de atraso.
2
00:02:46,981 --> 00:02:49,650
Talvez vinte e cinco ou trinta guerreiros.
3
00:02:49,942 --> 00:02:51,650
Cem mulheres e crian�as.
4
00:02:51,944 --> 00:02:53,319
� tudo.
5
00:02:54,696 --> 00:02:56,736
Os guerreiros v�o voltar e lutar.
6
00:02:56,823 --> 00:02:58,614
- N�o h� como evitar.
- N�o.
7
00:02:59,367 --> 00:03:02,570
Dar� tempo �s mulheres e �s crian�as
para se esconderem.
8
00:03:02,745 --> 00:03:05,699
Uma coisa � certa,
eles j� sabem que estamos aqui.
9
00:03:09,710 --> 00:03:11,453
- Capit�o Ragsdale!
- Senhor.
10
00:03:12,629 --> 00:03:15,001
Soldados no p�ntano, formem uma linha!
11
00:03:16,299 --> 00:03:17,580
Companhia!
12
00:03:41,239 --> 00:03:42,401
- Sr. Ragsdale!
- Sim!
13
00:03:42,490 --> 00:03:43,688
Avan�ar carabinas.
14
00:03:43,783 --> 00:03:47,400
Companhia! Avancem as carabinas!
15
00:03:52,249 --> 00:03:54,288
- Toque a marcha.
- Corneteiro!
16
00:04:29,324 --> 00:04:32,527
Os Apaches Chiricahuado sudoeste americano,
17
00:04:32,994 --> 00:04:36,742
foram a �ltima das grandes tribosa desafiar o governo dos Estados Unidos...
18
00:04:36,831 --> 00:04:40,116
e os seus esfor�os de implanta��odo sistema de reservas.
19
00:04:40,459 --> 00:04:44,408
O ex�rcito,sob o comando do General George Crook,
20
00:04:45,297 --> 00:04:49,424
tinha a tarefa de destruir esta resist�ncia.
21
00:04:50,551 --> 00:04:54,596
Esta campanha destruiu os redutosChiricahua abaixo da fronteira mexicana.
22
00:04:54,680 --> 00:04:56,886
P�s fim ao conflito,
23
00:04:57,057 --> 00:05:00,343
que devastou o sudoestedurante quase duas d�cadas.
24
00:05:04,439 --> 00:05:07,808
Diz ao velho Nan e aos outros
que n�o lhes vamos fazer mal.
25
00:05:09,444 --> 00:05:11,270
N�o vamos a lado nenhum.
26
00:05:11,570 --> 00:05:13,314
N�o queremos lutar.
27
00:05:13,781 --> 00:05:16,651
Viemos para vos levarmos
para a nossa reserva.
28
00:05:17,493 --> 00:05:19,236
Diz isso aos teus homens.
29
00:05:19,745 --> 00:05:23,078
Nantan Lupan s� quer a paz
com os Chiricahua.
30
00:05:26,250 --> 00:05:27,495
Vivam na reserva.
31
00:05:27,585 --> 00:05:31,333
Apenas um guerreiro Chiricahuae o seu grupo de rebeldes resistiu.
32
00:05:32,214 --> 00:05:36,164
Depois, at� ele mandou dizerque se renderia dentro de dois meses.
33
00:05:36,635 --> 00:05:38,295
Chamava-se Goyakla.
34
00:05:38,595 --> 00:05:41,798
Mas anos antes,os mexicanos tinham-lhe dado outro nome:
35
00:05:42,515 --> 00:05:43,678
Jer�nimo.
36
00:05:54,443 --> 00:05:57,147
Um m�s antes de fazer 22 anos,
37
00:05:57,237 --> 00:06:00,273
apresentei-me ao servi�ono territ�rio do Arizona.
38
00:06:00,490 --> 00:06:03,028
Era o meu primeiro posto numa guarni��o.
39
00:06:03,701 --> 00:06:07,912
Ao olhar para tr�s, � agora claroque eu me desconhecia a mim pr�prio...
40
00:06:08,038 --> 00:06:10,576
tal como desconhecia o deserto do oeste.
41
00:06:10,833 --> 00:06:12,576
Chamo-me Britton Davis.
42
00:06:12,751 --> 00:06:17,128
Participei naquilo que o ex�rcitoviria a chamar Campanha Jer�nimo.
43
00:06:17,255 --> 00:06:21,466
Pretendo falar dos acontecimentosextraordin�rios que testemunhei...
44
00:06:21,634 --> 00:06:23,543
e dos homens que os viveram.
45
00:06:56,624 --> 00:06:59,909
A minha vida como soldado da fronteiraestava a come�ar...
46
00:07:00,252 --> 00:07:03,953
e o treino militar n�o conseguia disfar�ara excita��o que eu sentia.
47
00:07:04,047 --> 00:07:07,297
- Viva.
- Bem-vindo. � sempre bom ver um soldado.
48
00:07:16,601 --> 00:07:17,715
Whisky?
49
00:07:18,227 --> 00:07:19,851
N�o, obrigado, senhor.
50
00:07:20,396 --> 00:07:22,353
N�o tens de me tratar por "senhor".
51
00:07:22,439 --> 00:07:24,099
N�o sou oficial.
52
00:07:25,067 --> 00:07:28,186
- Mas tu parece que �s.
- Segundo-tenente Britton Davis.
53
00:07:28,319 --> 00:07:30,810
- �s suas ordens.
- � um prazer.
54
00:07:32,657 --> 00:07:34,199
De onde �, tenente?
55
00:07:34,283 --> 00:07:36,240
Nasci no Texas, perto de Brownsville.
56
00:07:36,327 --> 00:07:39,826
No Texas? Pensei que era do leste!
57
00:07:39,997 --> 00:07:41,740
Tem ar disso.
58
00:07:41,832 --> 00:07:44,702
Passei os �ltimos quatro anos
em West Point.
59
00:07:44,834 --> 00:07:45,997
- Se�or.
- Sim?
60
00:07:46,086 --> 00:07:47,745
Soldados vienen.
61
00:08:23,870 --> 00:08:26,906
A primeira impress�odo Primeiro-tenente Charles Gatewood...
62
00:08:26,998 --> 00:08:29,037
permanece viva na minha mem�ria.
63
00:08:29,625 --> 00:08:34,251
A sua brusquid�o totalmente militarera equilibrada pelas boas maneiras.
64
00:08:35,047 --> 00:08:38,250
Da maneira mais natural,deu-me a primeira ordem...
65
00:08:38,383 --> 00:08:41,088
como oficialda Cavalaria dos Estados Unidos.
66
00:08:41,511 --> 00:08:43,587
Devia acompanh�-lo ao sul.
67
00:08:43,971 --> 00:08:46,011
�amos trazer o Jer�nimo.
68
00:08:47,808 --> 00:08:49,551
Deve chegar daqui a alguns dias.
69
00:08:49,643 --> 00:08:53,475
Vamos at� � fronteira e
escoltamo-lo at� San Carlos.
70
00:08:57,609 --> 00:09:00,693
S�o cerca de 120 kms
daqui at� � fronteira, Sr. Davis.
71
00:09:00,778 --> 00:09:03,530
Tem muito tempo para se habituar
ao seu novo cavalo.
72
00:09:03,614 --> 00:09:05,239
- Meu Tenente?
- Sim?
73
00:09:06,242 --> 00:09:07,652
S� n�s os dois?
74
00:09:08,160 --> 00:09:12,288
O general pensou que, tendo o Jer�nimo,
n�o precis�vamos de protec��o.
75
00:09:12,372 --> 00:09:13,783
Sim, meu tenente.
76
00:09:14,583 --> 00:09:18,034
Um pequeno destacamento demonstra
que n�o amea�amos os rebeldes.
77
00:09:18,127 --> 00:09:21,211
N�o quer amea�ar o Jer�nimo, pois n�o?
78
00:09:21,297 --> 00:09:22,577
N�o, senhor.
79
00:09:40,189 --> 00:09:44,400
O tenente era um homem confiantee experiente nas guerras com os Apaches.
80
00:09:44,985 --> 00:09:48,603
Com o tempo, apercebi-me que ele eramuito admirado pelos seus pares...
81
00:09:48,697 --> 00:09:51,235
e muito respeitado pelos seus superiores.
82
00:10:00,374 --> 00:10:02,450
Ali � a fronteira, Sr. Davis.
83
00:10:04,044 --> 00:10:07,709
- Como � que ele nos vai encontrar?
- � simples. S� c� estamos n�s.
84
00:10:15,554 --> 00:10:16,883
Meu tenente?
85
00:10:25,939 --> 00:10:27,682
Um feiticeiro Apache.
86
00:10:30,610 --> 00:10:32,686
Provavelmente numa peregrina��o.
87
00:10:33,321 --> 00:10:36,606
Os Apaches acreditam nesse poder.
� uma esp�cie de...
88
00:10:36,907 --> 00:10:39,279
esp�rito que transportam dentro deles.
89
00:10:41,495 --> 00:10:45,029
O Jer�nimo vai simplesmente
aparecer e entregar-se?
90
00:10:45,498 --> 00:10:47,242
Foi o que prometeu.
91
00:10:47,834 --> 00:10:51,665
Os Chiricahua n�o prometem muito,
mas quando prometem, cumprem.
92
00:10:51,879 --> 00:10:54,037
Desde que n�s tamb�m cumpramos.
93
00:11:01,346 --> 00:11:05,426
Quando o feiticeiro chegou ao nossoacampamento, eu estava muito curioso.
94
00:11:05,808 --> 00:11:09,592
Por inclina��o pessoal,o Tenente Gatewood n�o se manifestou.
95
00:11:10,104 --> 00:11:14,979
Respondeu �s perguntas de um oficialinexperiente com paci�ncia e cortesia.
96
00:11:15,651 --> 00:11:17,358
O que mais me fascinou...
97
00:11:17,652 --> 00:11:21,484
foi a sua simpatia e conhecimentode tudo sobre os Apaches.
98
00:11:26,786 --> 00:11:28,944
N�o fala muito com eles, pois n�o?
99
00:11:29,163 --> 00:11:31,570
Para um Apache, o sil�ncio � um prazer.
100
00:11:32,124 --> 00:11:34,745
� algo que lhes ensinam ainda jovens.
101
00:11:34,835 --> 00:11:37,408
Ajuda se tiverem de se esconder e esperar.
102
00:11:39,589 --> 00:11:41,498
Que � que ele est� a cantar?
103
00:11:41,924 --> 00:11:44,131
Est� a tentar localizar o Jer�nimo.
104
00:11:45,928 --> 00:11:47,921
Diz que ele estar� c� amanh�.
105
00:11:48,222 --> 00:11:49,680
Num cavalo branco.
106
00:11:53,018 --> 00:11:54,975
S�o supersticiosos, n�o s�o?
107
00:11:56,479 --> 00:11:59,100
Aposto $5 como ele aparece
num cavalo branco.
108
00:11:59,190 --> 00:12:01,562
S� porque o feiticeiro o diz?
109
00:12:02,443 --> 00:12:04,352
Est� apostado, meu tenente.
110
00:12:06,155 --> 00:12:07,353
Pergunta?
111
00:12:08,657 --> 00:12:11,860
Os batedores que aqui est�o s�o Apaches.
112
00:12:12,494 --> 00:12:15,530
Porque trabalham para o ex�rcito,
contra o povo deles?
113
00:12:15,622 --> 00:12:19,405
H� muitas tribos Apaches
que n�o gostam umas das outras.
114
00:12:19,500 --> 00:12:22,536
Acima de tudo,
os Apaches v�o onde h� a melhor luta.
115
00:12:22,878 --> 00:12:25,416
� uma moral, depois de a percebermos.
116
00:12:27,049 --> 00:12:30,548
Muito bem, cubro os seus $2...
117
00:12:31,761 --> 00:12:33,968
e aumento $1.
118
00:12:36,349 --> 00:12:38,970
Meu tenente, por curiosidade, tem fam�lia?
119
00:12:39,560 --> 00:12:41,636
Tenho um filho e uma filha.
120
00:12:41,770 --> 00:12:44,226
Est�o na Virg�nia com a minha mulher.
121
00:12:45,482 --> 00:12:48,685
- Deve ter saudades deles.
- Todas as horas, todos os dias.
122
00:13:44,911 --> 00:13:46,286
Vem a� o Goyakla.
123
00:13:46,412 --> 00:13:48,120
Vem num cavalo branco.
124
00:13:49,790 --> 00:13:51,866
Deve-me $5, Sr. Davis.
125
00:14:31,995 --> 00:14:35,696
Ouvi dizer que usavas casaca azul.
126
00:14:35,957 --> 00:14:38,413
N�o acreditei.
127
00:14:44,090 --> 00:14:49,463
Agora conhe�o o teu cora��o.
128
00:15:19,121 --> 00:15:22,158
Primeiro-tenente Charles P. Gatewood.
129
00:15:23,208 --> 00:15:27,835
� bom ver o grande guerreiro.
130
00:15:31,841 --> 00:15:34,842
Fala muito bem apache.
131
00:15:36,429 --> 00:15:39,346
Segundo-tenente Britton Davis,
Sexto de Cavalaria.
132
00:15:40,599 --> 00:15:45,427
Agora est� sob protec��o
do Ex�rcito dos Estados Unidos.
133
00:15:45,812 --> 00:15:50,189
Vamos escolt�-lo at� ao General Crook
em San Carlos.
134
00:15:51,734 --> 00:15:54,569
Nantan Lupan espera por si
com o cora��o aberto.
135
00:16:10,793 --> 00:16:12,335
S�o impressionantes.
136
00:16:12,587 --> 00:16:14,579
Os Chiricahua s�o especiais.
137
00:16:15,798 --> 00:16:17,755
Mesmo entre os Apaches.
138
00:16:33,355 --> 00:16:37,768
Na segunda noite da nossa viagem at� SanCarlos, dormimos no posto de Overland,
139
00:16:37,860 --> 00:16:40,564
no sop� das Montanhas Dragoon.
140
00:16:40,862 --> 00:16:44,195
Na manh� seguinte,pude, finalmente, escrever para casa,
141
00:16:44,282 --> 00:16:48,445
tendo o cuidado de incluir uma refer�nciaindirecta � minha participa��o...
142
00:16:48,536 --> 00:16:50,327
na captura de Jer�nimo.
143
00:17:14,393 --> 00:17:18,176
Aproximam-se dois homens.
O homem do chap�u branco traz ca�adeira.
144
00:17:37,664 --> 00:17:40,119
Procuro o oficial respons�vel.
145
00:17:41,292 --> 00:17:43,913
Tenente Charles Gatewood, �s ordens.
146
00:17:44,295 --> 00:17:47,628
Ouvi dizer que o ex�rcito
ia passar por aqui com rebeldes.
147
00:17:48,006 --> 00:17:50,676
Com um rebelde em particular.
148
00:17:52,094 --> 00:17:54,798
Xerife Joe Hawkins, de Tombstone.
149
00:17:56,681 --> 00:17:59,219
Aqueles Apaches est�o presos.
150
00:17:59,851 --> 00:18:03,100
Fica respons�vel pela guarda
destes criminosos at� voltarmos...
151
00:18:03,187 --> 00:18:05,345
com um grupo armado e um mandato.
152
00:18:06,023 --> 00:18:08,430
Estes Apaches est�o ao nosso cuidado.
153
00:18:09,109 --> 00:18:12,643
O mandato vai especificar
o assass�nio de cidad�os brancos,
154
00:18:14,906 --> 00:18:18,903
roubo de cavalos e indianismo hostil.
Chega para si?
155
00:18:19,660 --> 00:18:22,744
Queremos fazer o que est� certo,
ou seja, enforc�-los.
156
00:18:23,706 --> 00:18:26,327
Tenho ordens para os entregar
ao General Crook.
157
00:18:26,416 --> 00:18:28,788
O ex�rcito n�o precisa da sua ajuda.
158
00:18:28,877 --> 00:18:30,039
Tenente...
159
00:18:30,211 --> 00:18:32,287
N�o seja insolente, casaca azul.
160
00:18:39,887 --> 00:18:41,844
Grande Jer�nimo.
161
00:18:43,265 --> 00:18:47,476
Acho que n�o passas
de um pele vermelha assassino.
162
00:18:56,610 --> 00:18:58,817
Se fosse a si, ia-me embora.
163
00:18:59,279 --> 00:19:01,486
Parece que provocou os rebeldes.
164
00:19:02,240 --> 00:19:06,024
Acho que n�o quer entrar em conflito
com o Sexto de Cavalaria.
165
00:19:06,453 --> 00:19:08,410
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
166
00:19:08,580 --> 00:19:12,079
At� o Sexto de Cavalaria est� sujeito
a um mandato federal.
167
00:19:13,334 --> 00:19:15,125
Ser� feita justi�a,
168
00:19:15,628 --> 00:19:17,335
de uma forma ou doutra.
169
00:19:18,172 --> 00:19:19,251
Dentu�a.
170
00:19:41,943 --> 00:19:43,982
Prepare os Apaches para partir.
171
00:19:45,988 --> 00:19:46,902
Agora.
172
00:19:47,114 --> 00:19:48,525
Sim, meu tenente.
173
00:19:57,499 --> 00:19:59,705
Partimos para norte a toda a velocidade,
174
00:19:59,793 --> 00:20:03,244
mas as nossas mulas de cargaimpediram-nos de avan�ar muito.
175
00:20:03,379 --> 00:20:08,254
Cerca das 16:00,avist�mos o grupo armado de Tombstone.
176
00:20:19,853 --> 00:20:23,055
Face ao potencial inimigoem n�mero superior,
177
00:20:23,189 --> 00:20:26,059
o Tenente Gatewoodescolheu uma t�ctica original.
178
00:20:26,275 --> 00:20:27,817
Dividiu as for�as.
179
00:20:27,943 --> 00:20:31,857
Mandou-me avan�ar com os outros,enquanto ele e o Jer�nimo ficavam atr�s.
180
00:20:31,947 --> 00:20:33,986
O tenente tinha dois objectivos.
181
00:20:34,115 --> 00:20:37,235
Primeiro, tentar uma manobra protectorada retaguarda.
182
00:20:37,660 --> 00:20:42,286
Segundo, e acima de tudo,n�o perder de vista o Jer�nimo.
183
00:20:50,672 --> 00:20:52,415
Alto, calma!
184
00:21:08,397 --> 00:21:10,140
Que v�s, Davy?
185
00:21:10,232 --> 00:21:12,224
Parece que se separaram.
186
00:21:12,859 --> 00:21:15,432
Seis ou sete dirigem-se para San Carlos...
187
00:21:16,737 --> 00:21:18,445
e dois est�o ali em cima.
188
00:21:26,747 --> 00:21:29,866
� mais um grupo de linchamento
do que um grupo armado.
189
00:21:32,210 --> 00:21:35,993
Se eles trouxerem os mandatos,
vou ter de te entregar.
190
00:21:38,090 --> 00:21:40,663
Tens bons vidros compridos, Gatewood.
191
00:21:43,804 --> 00:21:45,346
Se eu os afugentar,
192
00:21:46,598 --> 00:21:47,712
trocamos.
193
00:22:04,406 --> 00:22:06,896
N�o posso deixar-te matar
aqueles homens.
194
00:22:14,957 --> 00:22:16,499
Foi um bom tiro.
195
00:22:17,126 --> 00:22:19,747
N�o foi grande coisa,
apontei � cabe�a dele.
196
00:22:52,157 --> 00:22:55,111
� melhor alcan�armos o Sr. Davis
e os outros.
197
00:23:03,209 --> 00:23:04,668
� o teu nome?
198
00:23:06,462 --> 00:23:07,292
Sim.
199
00:23:08,422 --> 00:23:10,379
Um presente dos meus soldados.
200
00:23:12,843 --> 00:23:14,919
Devem achar que �s um bom chefe.
201
00:23:16,346 --> 00:23:17,377
N�o.
202
00:23:17,889 --> 00:23:20,344
N�o sou chefe, sou apenas um soldado.
203
00:23:25,187 --> 00:23:28,556
O teu vidro � muito melhor que o meu.
204
00:23:34,571 --> 00:23:37,774
A pedra azul � valiosa para os Apaches.
205
00:23:53,963 --> 00:23:55,339
Bem, obrigado.
206
00:24:19,653 --> 00:24:22,607
Na tarde seguinte,cheg�mos � base militar...
207
00:24:22,698 --> 00:24:24,607
de opera��es de San Carlos.
208
00:24:24,825 --> 00:24:27,576
L�, pude ver pela primeira vezo General Crook,
209
00:24:27,744 --> 00:24:31,611
a quem os Apaches chamavamNantan Lupan, Chefe Lobo Cinzento.
210
00:24:32,874 --> 00:24:36,325
A nossa chegada foi assinaladacom uma grande pompa militar.
211
00:24:36,419 --> 00:24:40,001
A rendi��o de Jer�nimo n�o eraum acontecimento insignificante.
212
00:24:42,632 --> 00:24:43,830
Meu general.
213
00:24:44,593 --> 00:24:46,550
Os meus cumprimentos, tenente.
214
00:25:02,484 --> 00:25:03,978
Nantan Lupan.
215
00:25:12,201 --> 00:25:14,870
Faz bem ao meu cora��o ver-te.
216
00:25:15,329 --> 00:25:17,120
Aceito a tua rendi��o.
217
00:25:17,748 --> 00:25:20,285
Aceito a rendi��o de um grande guerreiro.
218
00:25:24,546 --> 00:25:27,748
Agora, vamos tomar um caf�
e fumar um charuto.
219
00:25:28,549 --> 00:25:30,376
Temos muito para conversar.
220
00:25:33,554 --> 00:25:35,131
� o velho Jer�nimo.
221
00:25:40,518 --> 00:25:42,178
� bom ver-te, n�o �?
222
00:25:42,645 --> 00:25:44,721
Conheces o meu amigo, Al Sieber.
223
00:25:45,398 --> 00:25:48,482
Tinha a esperan�a de ser eu
a apanhar-te, mas...
224
00:25:49,276 --> 00:25:51,981
acho que agora j� n�o terei
essa oportunidade.
225
00:25:58,785 --> 00:26:00,991
- Sr. Sieber.
- Tenente.
226
00:26:10,003 --> 00:26:12,708
Vejo que tens o teu charuto e o caf�.
227
00:26:14,090 --> 00:26:17,127
O Tenente Gatewood contou-me
da vossa viagem da fronteira.
228
00:26:17,218 --> 00:26:18,962
Parece uma boa hist�ria.
229
00:26:21,681 --> 00:26:24,254
Fico feliz pelo Jer�nimo manter
a sua palavra.
230
00:26:24,350 --> 00:26:27,801
Washington pediu-me para o deter aqui
durante algum tempo...
231
00:26:28,103 --> 00:26:32,314
e depois vais com o teu grupo
de Chiricahua para Turkey Creek.
232
00:26:33,608 --> 00:26:35,684
Ficamos com as armas para ca�ar.
233
00:26:35,944 --> 00:26:38,150
Sim, mas s� na reserva.
234
00:26:38,404 --> 00:26:40,977
Um dos meus oficiais vai ser
o respons�vel.
235
00:26:47,746 --> 00:26:50,581
N�o, lamento. O Tenente Gatewood
� oficial da companhia.
236
00:26:50,665 --> 00:26:52,871
Tem as suas responsabilidades aqui.
237
00:26:53,376 --> 00:26:55,084
Ent�o, levamos o Davis.
238
00:26:56,129 --> 00:26:57,623
Eu gosto do Davis.
239
00:26:57,838 --> 00:27:00,080
O Sr. Davis ser� um excelente oficial,
240
00:27:00,174 --> 00:27:02,795
mas tinha pensado
em algu�m mais experiente.
241
00:27:03,302 --> 00:27:04,796
Eu gosto do Davis.
242
00:27:10,725 --> 00:27:14,343
- Que acha, tenente?
- Tenho a certeza que ser� um privil�gio...
243
00:27:14,854 --> 00:27:16,312
e um dever.
244
00:27:16,564 --> 00:27:18,188
Ser� o Sr. Davis.
245
00:27:18,649 --> 00:27:21,934
Ser� acompanhado por um pequeno
destacamento de soldados.
246
00:27:22,361 --> 00:27:26,061
Os Apaches estar�o sob a protec��o
do Ex�rcito dos Estados Unidos.
247
00:27:29,200 --> 00:27:30,778
O Sr. Davis � jovem.
248
00:27:31,702 --> 00:27:35,367
Jovem Apache, jovem cara p�lida,
a esperan�a do Oeste.
249
00:27:40,836 --> 00:27:42,116
Vem visitar-me.
250
00:27:42,254 --> 00:27:43,664
Gostaria muito.
251
00:27:44,506 --> 00:27:46,415
Espero que n�o haja mais guerras.
252
00:27:46,508 --> 00:27:49,627
Nantan Lupan quer que os Chiricahua
aprendam a ser agricultores.
253
00:27:49,719 --> 00:27:51,379
� a vossa �nica hip�tese.
254
00:27:51,470 --> 00:27:52,964
T�m de mudar.
255
00:27:53,722 --> 00:27:55,514
Os velhos tempos acabaram.
256
00:27:56,809 --> 00:28:00,853
Nantan Lupan diz que n�o podem deixar
esta reserva,
257
00:28:00,979 --> 00:28:03,434
mesmo por algumas horas,
sem autoriza��o.
258
00:28:03,565 --> 00:28:07,432
N�o podem beber whisky, nem tizwin.
259
00:28:08,861 --> 00:28:11,352
Se quebrarem estas regras,
260
00:28:11,739 --> 00:28:15,107
ser�o presos numa pali�ada do ex�rcito.
261
00:28:31,423 --> 00:28:33,582
Quer saber a raz�o destas regras.
262
00:28:33,759 --> 00:28:35,383
Porqu� s�o castigados?
263
00:28:35,635 --> 00:28:38,672
Porqu� os Apaches n�o podem beber?
O soldado bebe.
264
00:28:41,307 --> 00:28:46,467
Nantan Lupan diz que se os Apaches
beberem, os Apaches lutam.
265
00:28:46,896 --> 00:28:48,972
Os Apaches metem-se em sarilhos.
266
00:28:49,148 --> 00:28:50,642
� mau para todos.
267
00:28:50,941 --> 00:28:53,479
� mau para os Apaches,
� mau para os soldados,
268
00:28:53,568 --> 00:28:55,727
� mau para todos os caras p�lidas.
269
00:29:05,079 --> 00:29:08,744
Se um Apache fizer coisas m�s,
s�o todos castigados?
270
00:29:12,627 --> 00:29:14,501
Isso n�o acontecer�.
271
00:29:17,465 --> 00:29:22,008
Todos os Apaches n�o devem ser
castigados pelos erros de alguns.
272
00:29:23,095 --> 00:29:27,591
Descobriremos quem s�o os respons�veis
e s� esses ser�o castigados.
273
00:29:42,488 --> 00:29:46,485
Seis semanas depois de me ter mudadopara Turkey Creek, o Tenente Gatewood...
274
00:29:46,575 --> 00:29:48,651
e o Al Sieber foram visitar-me.
275
00:29:49,369 --> 00:29:54,114
O Sieber, como chefe dos batedores,devia recrutar Apaches para o ex�rcito.
276
00:30:11,973 --> 00:30:14,973
Ol�, Mangas. Queria mesmo falar contigo.
277
00:30:16,894 --> 00:30:18,886
Vais para o ex�rcito, est� bem?
278
00:30:18,979 --> 00:30:22,099
Lobos de casacas azuis,
batedores para combaterem os rebeldes.
279
00:30:22,190 --> 00:30:26,567
Ser�s sargento, usar�s uma casaca azul
com divisas e receber�s dinheiro.
280
00:30:27,695 --> 00:30:29,273
N�o sei.
281
00:30:29,864 --> 00:30:32,236
Tu �s um guerreiro. Tu ca�as homens.
282
00:30:32,325 --> 00:30:35,528
Deixar�s a tua mulher
e os teus filhos orgulhosos de ti.
283
00:30:35,870 --> 00:30:39,036
Os mexicanos levaram a minha mulher
e o meu filho.
284
00:30:41,166 --> 00:30:44,036
Talvez o ex�rcito te possa ajudar
a recuper�-los.
285
00:30:48,923 --> 00:30:50,750
Prefiro ficar aqui.
286
00:30:54,720 --> 00:30:59,381
Se te estivesse a convidar para um grupo
de ataque, estarias mais dispon�vel.
287
00:31:10,651 --> 00:31:13,735
O governo federal tinha obrigadomais de 500 Chiricahua...
288
00:31:13,821 --> 00:31:17,070
a viver dentro das estreitas fronteirasde Turkey Creek.
289
00:31:17,991 --> 00:31:23,032
O milho era a principal colheita,mas o solo n�o era suficientemente f�rtil.
290
00:31:23,788 --> 00:31:29,078
Os Chiricahua dependiam das provis�esdo governo para o seu bem-estar.
291
00:31:31,420 --> 00:31:34,374
Vieste visitar-me.
292
00:31:36,675 --> 00:31:39,296
O meu cora��o alegra-se
ao ver-te, Jer�nimo.
293
00:31:42,597 --> 00:31:44,636
Como � a vida de um agricultor?
294
00:31:44,849 --> 00:31:47,174
Alguns Apaches s�o bons agricultores.
295
00:31:48,977 --> 00:31:51,515
Outros t�m saudades dos velhos tempos.
296
00:31:56,151 --> 00:31:58,143
N�o sou bom agricultor.
297
00:32:08,745 --> 00:32:11,319
Vim visitar o meu amigo,
298
00:32:12,165 --> 00:32:14,834
mas tenho de te fazer algumas perguntas.
299
00:32:16,044 --> 00:32:19,958
H� rumores de que um feiticeiro
anda a falar contra os caras p�lidas.
300
00:32:21,549 --> 00:32:24,715
Que est� a pedir o regresso � guerra.
301
00:32:29,222 --> 00:32:32,306
Um feiticeiro disse...
302
00:32:33,184 --> 00:32:36,719
que morreriam muitos mais Apaches
a combater os caras p�lidas.
303
00:32:38,481 --> 00:32:40,188
E no fim,
304
00:32:40,941 --> 00:32:43,693
venceremos porque morreremos
livres deles.
305
00:32:48,114 --> 00:32:50,866
A �nica maneira de um Apache ser livre...
306
00:32:51,743 --> 00:32:52,774
� morrer?
307
00:32:58,541 --> 00:33:01,660
Que feiticeiro foi? Devia falar com ele,
308
00:33:02,419 --> 00:33:04,577
descobrir o que ele est� a dizer.
309
00:33:07,257 --> 00:33:08,715
H� muitos.
310
00:33:10,093 --> 00:33:11,635
Alguns t�m poder.
311
00:33:12,512 --> 00:33:14,054
Outros apenas falam.
312
00:33:14,847 --> 00:33:16,341
Ele � um guerreiro.
313
00:33:16,557 --> 00:33:18,265
Nasceu a combater.
314
00:33:20,477 --> 00:33:22,304
Luta por uma causa perdida.
315
00:33:22,687 --> 00:33:24,229
Conhe�o o g�nero.
316
00:33:25,231 --> 00:33:29,229
Os meus irm�os mais velhos e o meu pai
lutaram no ex�rcito da Virg�nia do Norte.
317
00:33:29,318 --> 00:33:31,477
O meu irm�o mais velho foi morto.
318
00:33:31,612 --> 00:33:33,688
O meu pai foi ferido e mutilado.
319
00:33:35,741 --> 00:33:39,785
Depois da guerra, chamou-me e disse:
"Tu vais carregar a nova bandeira."
320
00:33:40,203 --> 00:33:42,362
Mandou-me para a academia militar.
321
00:33:43,289 --> 00:33:46,456
Sou o primeiro da fam�lia
a norte da linha Mason-Dixon.
322
00:33:47,627 --> 00:33:51,161
Por isso, como o nosso amigo,
sei o que � odiar a casaca azul.
323
00:33:51,922 --> 00:33:55,836
Antes dos caras p�lidas chegarem,
t�nhamos uma boa vida.
324
00:33:59,346 --> 00:34:03,046
Agora somos obrigados a ficar
neste pequeno peda�o de terra.
325
00:34:05,810 --> 00:34:09,641
Os caras p�lidas n�o entendem
os Apaches.
326
00:34:11,857 --> 00:34:14,977
O feiticeiro de Cibecue chama-se Sonhador.
327
00:34:17,821 --> 00:34:20,442
Ele diz que os chefes mortos ressuscitar�o.
328
00:34:21,199 --> 00:34:25,196
Ele diz que os Apaches
s�o os verdadeiros donos da terra.
329
00:34:28,497 --> 00:34:30,039
Vou ter com ele.
330
00:34:32,584 --> 00:34:35,336
Quero ouvir as suas palavras.
331
00:34:38,173 --> 00:34:42,004
Hoje, enquanto o Gatewood falava comigo,
utilizei o meu poder.
332
00:34:45,054 --> 00:34:47,295
Vi um cavalo branco a correr.
333
00:34:48,932 --> 00:34:50,724
Vi sinais de guerra.
334
00:34:58,107 --> 00:35:00,598
Nada preocupava maisas mentes burocr�ticas...
335
00:35:00,693 --> 00:35:04,856
que lidavam com os �ndios do que rumoresde um feiticeiro problem�tico.
336
00:35:05,614 --> 00:35:08,531
Quando aparecia um l�der religiosoentre as tribos,
337
00:35:08,617 --> 00:35:12,697
a pregar doutrinas consideradas perigosas,a pol�tica do governo...
338
00:35:12,787 --> 00:35:15,622
era fazer com que o ex�rcitotratasse disso.
339
00:35:40,354 --> 00:35:43,059
Estou aqui a mando do General Crook.
340
00:35:43,690 --> 00:35:45,599
Nantan Lupan.
341
00:35:47,235 --> 00:35:51,778
Os chefes mortos n�o ressuscitar�o
se voc�s estiverem aqui.
342
00:35:53,199 --> 00:35:57,243
Os caras p�lidas t�m de partir.
Rezo para que isso aconte�a.
343
00:36:16,762 --> 00:36:20,973
Esta dan�a � uma manifesta��o hostil
contra os cidad�os dos Estados Unidos.
344
00:36:21,683 --> 00:36:24,803
Esta manifesta��o
foi organizada ilegalmente.
345
00:36:24,936 --> 00:36:27,142
Ordeno-vos que parem imediatamente!
346
00:36:32,651 --> 00:36:33,896
P�ra com isso!
347
00:36:34,069 --> 00:36:35,729
lmpe�am-no! Prendam-no!
348
00:36:46,998 --> 00:36:48,160
Cuidado!
349
00:36:52,336 --> 00:36:55,954
N�o era preciso mat�-lo! Eu trato disto!
350
00:36:56,048 --> 00:36:58,717
- Que � que ele tem ali?
- Ele tinha uma pedra!
351
00:36:59,968 --> 00:37:01,841
Ele n�o fez nada!
352
00:37:02,095 --> 00:37:04,052
N�o estamos a incomodar ningu�m!
353
00:37:04,138 --> 00:37:05,467
Saiam daqui!
354
00:37:05,556 --> 00:37:06,837
Deixem-nos em paz!
355
00:37:06,932 --> 00:37:09,221
Prendam-no! Prendam o Jer�nimo!
356
00:37:11,311 --> 00:37:13,553
Onde est� o teu cora��o?
357
00:37:18,109 --> 00:37:20,267
Prendam o Jer�nimo!
358
00:39:13,005 --> 00:39:16,588
- O David nunca...
- General Crook. Um telegrama.
359
00:39:18,010 --> 00:39:19,385
Com licen�a.
360
00:39:33,399 --> 00:39:36,150
Chame um oficial
do estado-maior imediatamente.
361
00:39:36,443 --> 00:39:38,436
O Capit�o Ragsdale. Agora!
362
00:39:50,289 --> 00:39:51,320
General?
363
00:39:51,540 --> 00:39:53,912
O Jer�nimo fugiu de Turkey Creek.
364
00:39:54,293 --> 00:39:55,917
Os Apaches fugiram.
365
00:39:56,211 --> 00:39:58,334
Houve problemas em Cibecue.
366
00:39:59,339 --> 00:40:01,462
Est� tudo uma desgra�a.
367
00:40:02,592 --> 00:40:05,427
O Jer�nimo levou metade da reserva
com ele.
368
00:40:05,553 --> 00:40:07,462
Homens, mulheres e crian�as.
369
00:40:08,347 --> 00:40:11,467
Passe a palavra.
Todos os oficiais aos seus postos.
370
00:40:11,808 --> 00:40:13,006
Sim, senhor.
371
00:40:57,058 --> 00:41:00,308
O Jer�nimo dividiu rapidamente as for�asem pequenos grupos,
372
00:41:00,394 --> 00:41:02,387
todos a caminho do M�xico.
373
00:41:03,188 --> 00:41:07,186
No dia a seguir a Cibecue,Crook tinha cinco colunas no terreno.
374
00:41:08,944 --> 00:41:11,150
Tinha come�ado a Campanha Jer�nimo.
375
00:41:12,113 --> 00:41:13,358
No ponto!
376
00:41:13,740 --> 00:41:15,115
D�em a volta!
377
00:41:45,769 --> 00:41:46,967
Meu tenente?
378
00:41:47,395 --> 00:41:49,435
Sim, estou a v�-los.
379
00:41:49,772 --> 00:41:51,266
Mantenha as posi��es.
380
00:41:51,357 --> 00:41:52,637
Avance devagar.
381
00:42:04,577 --> 00:42:06,404
Desculpe, meu tenente.
382
00:42:06,871 --> 00:42:08,116
Atacamos?
383
00:42:08,289 --> 00:42:09,831
Mantenha a forma��o.
384
00:42:10,124 --> 00:42:11,155
Sargento?
385
00:42:11,292 --> 00:42:12,702
Mantenham a forma��o!
386
00:42:56,208 --> 00:42:58,580
- Sargento.
- Alto!
387
00:43:18,811 --> 00:43:21,646
Aconte�a o que acontecer,
os Apaches v�o partir.
388
00:43:21,731 --> 00:43:24,103
N�o deixe a coluna perseguir depressa.
389
00:43:24,275 --> 00:43:27,560
Sempre que pudermos,
devemos escolher o campo de batalha.
390
00:43:59,432 --> 00:44:00,463
Chato?
391
00:44:01,058 --> 00:44:02,967
Que se passa?
392
00:44:03,352 --> 00:44:06,306
� um grupo de ataque
que se separou do Goyakla.
393
00:44:07,022 --> 00:44:09,892
Os Apaches desafiam Gatewood para lutar.
394
00:44:10,525 --> 00:44:13,479
Querem mostrar poder
aos outros Chiricahua.
395
00:46:14,095 --> 00:46:16,420
Deve ser feita alguma coisa?
396
00:47:06,643 --> 00:47:10,012
O grupo do Jer�nimo ia para lestepara as minas de cobre...
397
00:47:10,104 --> 00:47:11,599
nas montanhas baixas.
398
00:47:11,689 --> 00:47:14,725
A t�ctica dele era reabastecer-se� custa dos civis...
399
00:47:14,817 --> 00:47:17,438
que se instalaram no territ�rio Chiricahua.
400
00:47:44,844 --> 00:47:46,588
Isto � territ�rio Apache.
401
00:47:47,055 --> 00:47:49,676
Isto sempre foi territ�rio Apache!
402
00:47:50,057 --> 00:47:53,177
Nunca lhes fizemos mal. N�o � justo.
403
00:47:53,269 --> 00:47:55,060
P�ra de chorar!
404
00:47:55,604 --> 00:47:57,347
Ele vai matar-te na mesma.
405
00:47:59,066 --> 00:48:01,105
Fazemos coisas por este pa�s!
406
00:48:01,276 --> 00:48:05,024
N�o havia nada aqui antes de n�s e,
por voc�s, nunca haveria nada.
407
00:48:26,882 --> 00:48:28,460
�s um parvo,
408
00:48:30,010 --> 00:48:32,168
mas pelo menos �s corajoso.
409
00:48:34,014 --> 00:48:35,841
Sai do territ�rio Apache.
410
00:48:36,725 --> 00:48:39,642
Da pr�xima vez, mato-te.
411
00:48:53,448 --> 00:48:54,990
Destacamento, alto!
412
00:48:55,116 --> 00:48:58,283
- Soldados, direita, frente!
- Esquerda, direita, volver.
413
00:49:26,145 --> 00:49:29,311
"Os Apaches conhecidos por Dandy Jim
e Skip-Hey...
414
00:49:29,523 --> 00:49:33,223
"foram considerados culpados
pelo Tribunal Militar, Sec��o do Arizona,
415
00:49:33,318 --> 00:49:35,440
"de insurrei��o em Cibecue Creek.
416
00:49:35,945 --> 00:49:37,854
"O Apache Dead Shot,
417
00:49:38,489 --> 00:49:42,403
"Sargento dos Batedores Militares,
Sexto de Cavalaria,
418
00:49:43,952 --> 00:49:46,194
"foi considerado culpado de trai��o.
419
00:49:46,872 --> 00:49:49,908
"A senten�a do tribunal
para os tr�s prisioneiros...
420
00:49:50,041 --> 00:49:51,868
"� morte por enforcamento."
421
00:49:54,796 --> 00:49:57,630
Algum de voc�s tem algo a dizer-me
como Capel�o?
422
00:49:58,757 --> 00:50:00,631
Algum de voc�s � crist�o?
423
00:50:06,389 --> 00:50:08,097
Dou-te o meu chap�u.
424
00:50:08,975 --> 00:50:12,593
Talvez cuides da minha mulher
e dos meus filhos.
425
00:50:22,446 --> 00:50:25,067
N�o confiem nos caras p�lidas.
426
00:50:29,160 --> 00:50:31,567
Com eles n�o h� justi�a.
427
00:50:35,291 --> 00:50:38,077
N�o tenho medo do pregador deles.
428
00:50:39,920 --> 00:50:42,707
O Deus Universal vai receber-me.
429
00:52:31,521 --> 00:52:33,063
S�o tr�s.
430
00:52:33,648 --> 00:52:35,640
O condutor deve estar perto.
431
00:52:38,527 --> 00:52:41,647
N�o tinham de os matar
para ficarem com os cavalos.
432
00:52:42,448 --> 00:52:43,906
N�o, n�o tinham.
433
00:53:10,807 --> 00:53:14,389
O Al Sieber cauterizara o ferimentode Cibecue com um ferro em brasa...
434
00:53:14,477 --> 00:53:17,098
e estava de volta ao servi�ono dia seguinte.
435
00:53:17,187 --> 00:53:20,141
Ao todo, tinha tido17 ferimentos de balas e setas...
436
00:53:20,232 --> 00:53:22,723
nos v�rios anos de lutas com os Apaches.
437
00:53:22,984 --> 00:53:26,068
O general quer integrar-me
e ao Dutchy na sua coluna.
438
00:53:29,991 --> 00:53:31,568
Como est� a ferida?
439
00:53:31,701 --> 00:53:32,945
Qual delas?
440
00:53:33,077 --> 00:53:34,986
Aqui, aqui, aqui, aqui?
441
00:53:35,412 --> 00:53:38,366
Estou bem. N�o me tornaram mais lento.
442
00:53:38,874 --> 00:53:42,408
Encontr�mos uma carruagem.
Quatro mortos e levaram os cavalos.
443
00:53:43,461 --> 00:53:45,999
Se foram para oeste...
444
00:53:46,339 --> 00:53:49,505
arranjaram cavalos,
comida e muitas muni��es.
445
00:53:50,342 --> 00:53:53,260
Acho que vou continuar
para aqueles montes.
446
00:53:55,556 --> 00:53:56,718
Est� bem.
447
00:53:56,807 --> 00:53:59,807
Voc� e o Sargento Mulrey
ficam com o Sr. Sieber.
448
00:54:00,852 --> 00:54:03,425
Certifiquem-se que ele regressa
ao entardecer.
449
00:54:03,521 --> 00:54:04,932
Sim, meu tenente.
450
00:54:30,170 --> 00:54:32,163
Aquele grupo est� muito perto.
451
00:54:32,589 --> 00:54:33,704
Sim.
452
00:54:37,635 --> 00:54:39,592
V� buscar a coluna.
453
00:54:39,679 --> 00:54:41,885
Traga-os para seguirem este rasto.
454
00:54:41,973 --> 00:54:44,546
Depressa, toca a andar!
455
00:55:18,923 --> 00:55:20,714
Apanhem aquele!
456
00:56:38,912 --> 00:56:42,696
O Apache rebelde que eu e o Dutchyperseguimos tinha fugido.
457
00:56:42,999 --> 00:56:45,704
N�o � preciso dizerque me senti humilhado.
458
00:56:45,960 --> 00:56:49,459
Mas muito mais tardedecidi que tinha sido melhor assim.
459
00:56:49,672 --> 00:56:53,751
Fico feliz por poder morrersabendo que nunca matei um Apache.
460
00:56:56,178 --> 00:56:57,837
Est� bem?
461
00:57:00,265 --> 00:57:03,100
Encontrei tr�s �ndios
e alguns cavalos roubados.
462
00:57:03,476 --> 00:57:06,560
Dei um ao Sr. Davis,
mas parece que ele fugiu.
463
00:57:08,564 --> 00:57:11,767
Sargento Mulrey,
procure um rebelde morto na regi�o!
464
00:57:11,859 --> 00:57:12,854
Senhor!
465
00:57:18,406 --> 00:57:20,399
Amanh� vamos atravessar para o M�xico?
466
00:57:20,491 --> 00:57:21,523
Sim.
467
00:57:22,577 --> 00:57:24,652
Dev�amos mandar embora
alguns batedores.
468
00:57:24,745 --> 00:57:27,070
N�o confio neles a sul da fronteira.
469
00:57:27,164 --> 00:57:29,951
O Jer�nimo assustou alguns.
Est�o a pensar...
470
00:57:30,042 --> 00:57:31,702
se est�o do lado errado.
471
00:57:31,793 --> 00:57:33,620
Acho que n�o.
472
00:57:34,754 --> 00:57:37,423
Al�m disso,
precisamos de todos os batedores.
473
00:57:39,008 --> 00:57:40,206
Sim, senhor.
474
00:57:42,803 --> 00:57:45,923
Acho que n�o estava l�,
quando o Dead Shot e os outros...
475
00:57:46,015 --> 00:57:47,758
nos tra�ram em Cibecue.
476
00:57:48,267 --> 00:57:51,433
Se eu estivesse em Cibecue,
eles n�o teriam feito isso.
477
00:57:51,645 --> 00:57:54,017
N�o tinha acontecido nada.
478
00:57:54,898 --> 00:57:58,562
Sei que n�o gosta muito de mim
e n�o me importo.
479
00:57:58,985 --> 00:58:01,475
Acho que sou um pouco bruto.
480
00:58:02,071 --> 00:58:03,944
N�o sou um cavalheiro,
481
00:58:04,615 --> 00:58:06,524
mas, penso que,
482
00:58:07,200 --> 00:58:09,608
comparado consigo, sou honesto.
483
00:58:09,869 --> 00:58:13,072
Sem ofensa, tenente. Fica entre n�s.
484
00:58:14,040 --> 00:58:16,744
Acho que � um caso lament�vel.
485
00:58:17,501 --> 00:58:19,873
N�o ama aquilo pelo que luta...
486
00:58:20,170 --> 00:58:22,744
e n�o odeia aquilo contra o que luta.
487
00:58:22,923 --> 00:58:26,541
Talvez possa aprender consigo
a odiar na medida certa.
488
00:58:27,093 --> 00:58:29,002
Talvez possa, tenente.
489
00:58:39,188 --> 00:58:42,354
Apesar de nunca me ter tornado amigodo Al Sieber,
490
00:58:42,608 --> 00:58:46,356
nas semanas seguintes de campanha,aprendi a lidar com ele.
491
00:58:46,444 --> 00:58:49,647
S� um parvo n�o aproveitariaa sua vasta experi�ncia.
492
00:58:50,531 --> 00:58:52,987
� sua moda,estava t�o interessado nos Apaches,
493
00:58:53,075 --> 00:58:54,949
como o Tenente Gatewood.
494
00:58:56,412 --> 00:58:57,526
Bem,
495
00:58:57,663 --> 00:59:01,530
o Apache utiliza o cavalo at� morrer,
depois come-o e rouba outro.
496
00:59:02,084 --> 00:59:04,409
O cavalo � apenas comida m�vel.
497
00:59:05,670 --> 00:59:09,288
Persegui-os quando percorriam 80 km
por dia a cavalo e a p�.
498
00:59:09,590 --> 00:59:13,089
Eles conseguem viver de cactos
e passar 48 horas sem beber.
499
00:59:14,261 --> 00:59:17,215
Uma semana assim
mataria um soldado normal.
500
00:59:19,641 --> 00:59:23,092
Ouvi dizer que sabe seguir
um rasto t�o bem como os Apaches.
501
00:59:23,812 --> 00:59:28,272
� verdade, mas sou s� um e h� 2.600 km
quadrados de territ�rio Apache.
502
00:59:28,899 --> 00:59:32,731
O General Crook descobriu isso, porque
� preciso um Apache para apanhar outro.
503
00:59:32,820 --> 00:59:35,820
Os caras p�lidas n�o os conseguem
apanhar sozinhos.
504
00:59:42,829 --> 00:59:47,325
Se alguma vez lutar contra um deles
e correr mal, guarde a �ltima bala para si.
505
00:59:47,416 --> 00:59:49,954
N�o quer ser apanhado vivo.
506
00:59:51,295 --> 00:59:53,583
Eles t�m muitas formas de matar.
507
00:59:53,755 --> 00:59:57,587
Uma delas � despi-lo e at�-lo
de pernas para o ar a um roda de carro�a.
508
00:59:57,676 --> 01:00:00,427
Deitam-lhe piche e pegam-lhe fogo.
509
01:01:01,609 --> 01:01:04,443
Sei que est�s zangado com esta guerra.
510
01:01:06,905 --> 01:01:08,732
Os caras p�lidas...
511
01:01:10,909 --> 01:01:13,364
n�o me deram escolha.
512
01:01:15,621 --> 01:01:18,373
Pe�o a tua ben��o.
513
01:01:21,168 --> 01:01:25,995
Pedes a minha ben��o
depois disto estar feito.
514
01:01:30,551 --> 01:01:32,793
Fiz o que est� certo.
515
01:01:37,349 --> 01:01:41,596
Agora lutamos contra os mexicanos
e os caras p�lidas.
516
01:01:45,774 --> 01:01:50,482
A reserva � m�,
mas pelo menos estamos vivos.
517
01:01:53,656 --> 01:01:56,609
Combatemos os mexicanos durante anos...
518
01:01:58,285 --> 01:02:01,202
e os caras p�lidas nunca nos apanhar�o.
519
01:02:04,707 --> 01:02:08,871
Muitos Apaches morrer�o.
Tenho de chamar o Nantan Lupan.
520
01:02:11,464 --> 01:02:14,250
Falaremos com ele. Pe�o-te que fa�as isso.
521
01:02:25,810 --> 01:02:29,143
O general e um pequenodestacamento de batedores Apaches...
522
01:02:29,230 --> 01:02:32,433
atravessaram a fronteirano Desfiladeiro de los Embudos.
523
01:02:33,067 --> 01:02:36,815
Crook tinha concordado em negociar,mas n�o tencionava facilitar.
524
01:02:37,737 --> 01:02:41,604
Nunca mais perdoou Jer�nimopor ter fugido de Turkey Creek.
525
01:02:42,575 --> 01:02:45,066
Crook mantinha a simpatia pelos Apaches,
526
01:02:45,453 --> 01:02:48,952
mas entre ele e Jer�nimotinha desaparecido toda a confian�a.
527
01:02:49,581 --> 01:02:52,831
H� apenas um Deus a observar-nos.
528
01:02:54,461 --> 01:02:56,833
Somos todos filhos do mesmo Deus.
529
01:02:57,505 --> 01:02:59,794
N�o vim c� para ouvir falar de religi�o.
530
01:02:59,882 --> 01:03:01,590
Faltaste � tua palavra.
531
01:03:02,635 --> 01:03:04,343
Fugiste de Turkey Creek.
532
01:03:04,553 --> 01:03:07,887
Mataste muitos caras p�lidas. Regressa.
533
01:03:10,559 --> 01:03:13,310
Washington quer que v�s para a Florida.
534
01:03:14,396 --> 01:03:17,811
Fazes isso ou volto
com o meu ex�rcito para lutarmos.
535
01:03:20,276 --> 01:03:22,518
Nantan Lupan n�o percebe.
536
01:03:24,446 --> 01:03:27,198
Os caras p�lidas tentam mudar
os Apaches.
537
01:03:28,492 --> 01:03:31,065
Os Apaches estavam bem a cultivar milho.
538
01:03:43,505 --> 01:03:45,414
O problema foi o Jer�nimo.
539
01:03:45,966 --> 01:03:48,587
Eu conheci Cochise, ele era um rei.
540
01:03:50,303 --> 01:03:52,592
Era um s�bio governador da sua tribo.
541
01:03:52,805 --> 01:03:55,806
Conheci Vittorio, era um l�der orgulhoso.
542
01:03:56,851 --> 01:03:58,511
E conhe�o Jer�nimo.
543
01:03:59,228 --> 01:04:02,312
Ele n�o quer liderar, governar ou ser s�bio.
544
01:04:02,606 --> 01:04:04,433
S� quer lutar.
545
01:04:08,445 --> 01:04:10,521
N�o fui eu que comecei.
546
01:04:11,489 --> 01:04:13,647
O ex�rcito matou o Sonhador.
547
01:04:14,659 --> 01:04:16,568
Ele estava a pedir a guerra.
548
01:04:17,703 --> 01:04:20,823
Se o feiticeiro fosse pac�fico,
ainda estaria vivo.
549
01:04:21,957 --> 01:04:25,539
N�o h� desculpas para lutar
contra o Ex�rcito dos Estados Unidos.
550
01:04:25,627 --> 01:04:28,200
O ex�rcito � o melhor amigo
que a tribo j� teve.
551
01:04:28,296 --> 01:04:29,838
Ambos sabemos isso.
552
01:04:29,922 --> 01:04:34,050
Com todo este territ�rio,
porque n�o h� lugar para os Apaches?
553
01:04:36,345 --> 01:04:39,050
Porque � que os caras p�lidas
querem tudo?
554
01:04:56,363 --> 01:04:58,154
Quanto tempo na Florida?
555
01:05:00,784 --> 01:05:03,903
Talvez dois anos, com as vossas fam�lias.
556
01:05:07,790 --> 01:05:09,664
Acho que consigo isso.
557
01:05:10,543 --> 01:05:12,286
N�o � um mau neg�cio.
558
01:05:13,629 --> 01:05:17,211
Muitos caras p�lidas querem enforcar
o Jer�nimo por assass�nio.
559
01:05:17,799 --> 01:05:19,293
N�o foi assass�nio.
560
01:05:19,384 --> 01:05:20,547
Foi guerra.
561
01:05:21,511 --> 01:05:23,883
Acontecem muitas coisas m�s na guerra.
562
01:05:25,806 --> 01:05:29,306
Quantos caras p�lidas mataste
desde que sa�ste de Turkey Creek?
563
01:05:29,393 --> 01:05:30,721
Talvez 50.
564
01:05:31,395 --> 01:05:34,182
Talvez mais. Quantos Apaches matam?
565
01:05:34,648 --> 01:05:36,475
Mataste mulheres e crian�as.
566
01:05:36,566 --> 01:05:37,977
Tamb�m voc�s.
567
01:05:39,861 --> 01:05:41,900
N�o ganhamos nada com a guerra.
568
01:05:42,321 --> 01:05:44,230
Podemos viver na reserva.
569
01:05:44,824 --> 01:05:46,234
Vou para l�.
570
01:05:47,868 --> 01:05:49,410
Tu, Nantan Lupan,
571
01:05:50,287 --> 01:05:52,078
�s como um irm�o para mim.
572
01:06:26,945 --> 01:06:29,566
Muitos da minha tribo querem render-se.
573
01:06:41,125 --> 01:06:42,702
Quando era jovem,
574
01:06:44,169 --> 01:06:47,372
os caras p�lidas vieram
e queriam a terra do meu povo.
575
01:06:49,841 --> 01:06:54,253
Quando os soldados queimaram as nossas
aldeias, mud�mo-nos para as montanhas.
576
01:06:56,305 --> 01:06:58,298
Quando levaram a nossa comida,
577
01:06:58,682 --> 01:07:00,474
comemos espinhos.
578
01:07:02,019 --> 01:07:04,307
Quando mataram os nossos filhos,
579
01:07:04,896 --> 01:07:06,688
tivemos mais.
580
01:07:07,899 --> 01:07:10,651
Mat�mos os caras p�lidas que pudemos.
581
01:07:13,696 --> 01:07:16,447
Pass�mos fome e mat�mos,
582
01:07:18,367 --> 01:07:20,075
mas no nosso cora��o...
583
01:07:20,577 --> 01:07:22,451
nunca nos rendemos.
584
01:07:36,300 --> 01:07:39,384
C.S. Fly, um fot�grafo de Tombstone,
585
01:07:39,636 --> 01:07:42,839
pediu autoriza��o para acompanharo General Crook ao M�xico...
586
01:07:42,931 --> 01:07:44,970
e fotografar as negocia��es.
587
01:07:45,350 --> 01:07:48,303
Para surpresa de todos, Crook concordou.
588
01:07:48,436 --> 01:07:52,350
O mais surpreendente foi que Jer�nimoe os outros tamb�m concordaram.
589
01:07:52,773 --> 01:07:56,058
De um forma misteriosa,pareciam entender que estas fotografias...
590
01:07:56,151 --> 01:07:57,729
os tornariam imortais.
591
01:07:57,819 --> 01:08:01,318
S�o as �nicas fotos conhecidastiradas aos �ndios americanos...
592
01:08:01,406 --> 01:08:03,731
como inimigos no campo de batalha.
593
01:08:34,186 --> 01:08:37,186
O Velho Nana e a sua tribo...
594
01:08:40,650 --> 01:08:42,891
v�o regressar a Turkey Creek.
595
01:08:48,699 --> 01:08:52,198
Muitos s�o velhos demais para lutar.
596
01:08:55,997 --> 01:09:00,409
Nantan Lupan vai prend�-los a todos.
597
01:09:06,882 --> 01:09:09,171
Temos de confiar nele.
598
01:09:15,431 --> 01:09:18,598
N�o h� outra solu��o.
599
01:09:21,145 --> 01:09:23,517
Chamei-lhe meu irm�o.
600
01:09:30,403 --> 01:09:33,986
Vai, se quiseres. Tomei a minha decis�o.
601
01:09:37,243 --> 01:09:40,160
N�o me vou render aos caras p�lidas.
602
01:09:45,459 --> 01:09:48,163
Fico contigo para lutar,
603
01:09:51,172 --> 01:09:54,208
mas agora seremos poucos.
604
01:11:26,092 --> 01:11:30,006
"Apresento, assim, a minha demiss�o
de comandante deste departamento.
605
01:11:30,262 --> 01:11:34,306
"Servi-vos bem no passado,
mas o meu julgamento foi posto em causa.
606
01:11:35,392 --> 01:11:38,760
"Sem d�vida, cometi um erro
ao confiar na palavra do Jer�nimo,
607
01:11:38,853 --> 01:11:40,596
"de que se renderia.
608
01:11:41,564 --> 01:11:44,849
"Talvez outros sejam mais correctos
e afortunados.
609
01:11:45,859 --> 01:11:48,777
"Sei que n�o compreendem
a verdadeira trag�dia,
610
01:11:49,446 --> 01:11:51,604
"que � para o povo Apache.
611
01:11:52,657 --> 01:11:55,492
"Eles perderam em mim
um verdadeiro amigo...
612
01:11:57,954 --> 01:11:59,697
"e t�m poucos.
613
01:12:01,374 --> 01:12:04,458
"George Crook,
General, Ex�rcito dos Estados Unidos."
614
01:12:07,045 --> 01:12:10,081
Ontem fui obrigado
a enviar isto para Washington.
615
01:12:12,759 --> 01:12:15,047
Aceitaram a minha demiss�o...
616
01:12:15,636 --> 01:12:17,047
com pesar.
617
01:12:18,097 --> 01:12:20,802
Vou ser substitu�do
pelo General Nelson Miles.
618
01:12:22,142 --> 01:12:24,384
N�o podemos fazer nada, meu general?
619
01:12:25,103 --> 01:12:26,384
Nada.
620
01:12:28,273 --> 01:12:32,733
Uma reforma graciosa para um general
que n�o conseguiu apanhar o Jer�nimo.
621
01:12:34,529 --> 01:12:38,360
Os colonos, os prospectores
e os especuladores n�o admitem,
622
01:12:38,991 --> 01:12:42,241
mas a verdade � que gostariam
de ver o �ndio morto.
623
01:12:42,619 --> 01:12:44,944
V�em o ex�rcito como a sua arma.
624
01:12:45,038 --> 01:12:49,367
O ex�rcito que luta contra os Apaches
� a �nica esperan�a de os manter vivos.
625
01:12:49,792 --> 01:12:51,785
S� o ex�rcito pode proteger os Apaches.
626
01:12:51,878 --> 01:12:53,206
Sim, senhor.
627
01:12:54,880 --> 01:12:56,672
Combati-os durante muito tempo,
628
01:12:56,757 --> 01:13:00,457
mas acho que se fosse um deles,
estaria ao lado do Jer�nimo...
629
01:13:00,552 --> 01:13:02,758
a disparar contra os casacas azuis.
630
01:13:03,013 --> 01:13:05,551
Mas Deus fez-me assim
e entre eles ou n�s,
631
01:13:05,640 --> 01:13:07,218
prefiro lutar por n�s.
632
01:13:07,308 --> 01:13:10,060
Bolas, Al.
Essa � a �nica forma de ganharmos?
633
01:13:10,436 --> 01:13:14,101
N�o sei responder,
sou apenas um trabalhador.
634
01:13:14,315 --> 01:13:17,019
S� quero dizer
que nem sempre concordei consigo,
635
01:13:17,109 --> 01:13:18,769
mas respeitava-o.
636
01:13:19,444 --> 01:13:21,437
Enquanto foi o general,
637
01:13:22,072 --> 01:13:24,230
o ex�rcito funcionava bem.
638
01:13:25,783 --> 01:13:26,815
General.
639
01:13:29,162 --> 01:13:33,657
Vou despedir-me desta porcaria
de trabalho. Vou para Tucson...
640
01:13:34,958 --> 01:13:36,750
embebedar-me.
641
01:13:38,128 --> 01:13:39,670
Tenha calma.
642
01:13:39,838 --> 01:13:41,036
Sim, senhor.
643
01:14:25,296 --> 01:14:29,375
O General Miles trouxe com eleum grupo novo de oficiais.
644
01:14:29,758 --> 01:14:32,249
O Tenente Gatewood, eu e muitos outros,
645
01:14:32,844 --> 01:14:37,091
tivemos de passar pela humilha��o desermos dispensados do campo de batalha.
646
01:14:38,516 --> 01:14:41,801
Sinto-me honrado por estar aqui
com o Sexto de Cavalaria,
647
01:14:42,687 --> 01:14:46,186
a mando
do Presidente dos Estados Unidos.
648
01:14:47,399 --> 01:14:51,646
Estamos encarregados de capturar
o Apache rebelde, Jer�nimo.
649
01:14:52,904 --> 01:14:55,940
Vamos cumprir esta tarefa.
Vamos conseguir.
650
01:14:56,532 --> 01:15:00,660
Mas vamos abandonar
certos h�bitos do passado:
651
01:15:01,245 --> 01:15:04,199
demasiada depend�ncia
dos batedores Apaches,
652
01:15:04,998 --> 01:15:07,074
homens de cora��o dividido.
653
01:15:08,085 --> 01:15:12,296
Manterei soldados no campo de batalha
at� o inimigo ser totalmente subjugado,
654
01:15:12,380 --> 01:15:13,958
totalmente pacificado.
655
01:15:15,008 --> 01:15:18,542
A honra da nossa na��o
n�o ser� comprometida.
656
01:15:19,512 --> 01:15:23,758
A honra do Ex�rcito dos Estados Unidos
n�o ser� comprometida.
657
01:15:26,726 --> 01:15:27,758
Capit�o.
658
01:16:23,028 --> 01:16:26,112
Tal como prometeu, o General Milesmandou avan�ar soldados...
659
01:16:26,197 --> 01:16:28,320
sem batedores Apaches.
660
01:16:28,783 --> 01:16:31,618
Nos cinco meses seguintes,eles procuraram sem parar,
661
01:16:31,702 --> 01:16:33,908
mas os resultados eram previs�veis.
662
01:16:34,663 --> 01:16:37,332
O Jer�nimo e o pequeno grupode Chiricahuas...
663
01:16:37,416 --> 01:16:40,333
tinham desaparecidonas montanhas do M�xico.
664
01:16:41,044 --> 01:16:44,459
Parecia que andavam a perseguirum esp�rito e n�o um homem.
665
01:16:58,310 --> 01:16:59,852
Tenente.
666
01:17:01,521 --> 01:17:04,356
Duvido que esteja a gostar
da sua actual fun��o.
667
01:17:04,523 --> 01:17:08,022
N�o � nada de pessoal,
sei que � um excelente oficial.
668
01:17:14,407 --> 01:17:16,696
Sabe porque o chamei aqui?
669
01:17:17,285 --> 01:17:18,696
N�o, meu general.
670
01:17:19,245 --> 01:17:22,080
Amanh� ser� anunciada uma nova pol�tica,
671
01:17:23,374 --> 01:17:25,947
como castigo pela resist�ncia do Jer�nimo.
672
01:17:26,293 --> 01:17:30,955
Todos os Chiricahua que vivem na reserva
v�o ser reunidos e enviados para a Florida.
673
01:17:31,089 --> 01:17:34,505
Ficar�o l� at� o Jer�nimo
ser capturado ou morto.
674
01:17:35,468 --> 01:17:38,635
� um castigo duro provocado por ele.
675
01:17:42,600 --> 01:17:46,514
Sei que voc� e o Jer�nimo eram amigos.
676
01:17:46,937 --> 01:17:51,563
Qualquer relacionamento que tenha
tido nunca comprometeu a minha efic�cia.
677
01:17:52,942 --> 01:17:55,433
Preciso que seja sincero comigo.
678
01:17:57,155 --> 01:17:59,692
Pode encontrar o Jer�nimo, falar com ele?
679
01:18:00,574 --> 01:18:02,366
Em tempos, pensei que sim.
680
01:18:03,494 --> 01:18:05,451
Agora n�o posso ter a certeza.
681
01:18:05,537 --> 01:18:09,120
Os sinais indicam que ele est�
a morrer � fome, ou perto disso.
682
01:18:10,291 --> 01:18:12,580
Sobrevive com cactos e coelhos.
683
01:18:13,961 --> 01:18:16,583
Sei disto porque tenho
postos de observa��o...
684
01:18:16,672 --> 01:18:19,293
e 5.000 soldados daqui at� Sonora...
685
01:18:19,383 --> 01:18:20,165
atr�s...
686
01:18:20,259 --> 01:18:22,050
De trinta e cinco Apaches.
687
01:18:23,428 --> 01:18:26,382
Creio que ficar� reduzido a isso
daqui a um m�s.
688
01:18:26,473 --> 01:18:28,845
Trinta e cinco Apaches esfomeados.
689
01:18:29,267 --> 01:18:33,264
Desculpe, meu General, mas porque n�o
deix�-lo para os mexicanos?
690
01:18:34,480 --> 01:18:37,516
Ele n�o pode continuar a atacar
atrav�s da fronteira.
691
01:18:37,608 --> 01:18:41,475
N�o pode perder mais guerreiros,
n�o os pode substituir.
692
01:18:45,448 --> 01:18:48,899
A situa��o pol�tica actual exige resultados.
693
01:18:50,995 --> 01:18:55,039
Quero que encontre o Jer�nimo
e lhe fa�a esta proposta.
694
01:18:59,127 --> 01:19:03,041
Tenho autoridade para o perseguir
at� � Am�rica do Sul,
695
01:19:03,173 --> 01:19:05,331
mas quero p�r fim a esta situa��o.
696
01:19:07,176 --> 01:19:10,426
Estou disposto a dar-lhe
todos os batedores de que precisa,
697
01:19:10,513 --> 01:19:14,510
cem homens,
cavalaria e uma parelha de mulas de carga.
698
01:19:14,641 --> 01:19:16,551
Cem homens n�o servem.
699
01:19:17,060 --> 01:19:18,602
Quantos quer?
700
01:19:21,064 --> 01:19:22,095
Tr�s.
701
01:19:23,316 --> 01:19:25,392
Gostava de ser eu a escolh�-los.
702
01:19:29,613 --> 01:19:31,440
Aconte�a o que acontecer,
703
01:19:32,157 --> 01:19:36,202
nunca tivemos esta conversa.
704
01:19:37,454 --> 01:19:40,953
As negocia��es com o Jer�nimo
s�o estritamente confidenciais.
705
01:19:41,040 --> 01:19:42,451
Percebeu?
706
01:19:45,253 --> 01:19:47,126
Dois anos na Florida.
707
01:19:49,548 --> 01:19:52,003
Dois anos na Florida, com as fam�lias.
708
01:19:53,302 --> 01:19:56,966
Quando regressarem � reserva
no territ�rio do Arizona,
709
01:19:57,222 --> 01:20:00,306
cada guerreiro receber�
16 hectares de terra...
710
01:20:01,476 --> 01:20:03,100
e duas mulas.
711
01:20:08,065 --> 01:20:11,897
Acho que nem o senhor, nem o governo
tencionam manter esta promessa.
712
01:20:12,152 --> 01:20:15,153
Fa�a a oferta.
N�o tem de se preocupar com o resto.
713
01:20:19,492 --> 01:20:21,899
Conhece as escrituras?
714
01:20:23,287 --> 01:20:26,039
"De que vale ao homem
ganhar o mundo inteiro...
715
01:20:27,458 --> 01:20:29,249
"se perder a sua alma?"
716
01:20:33,254 --> 01:20:34,583
Tenente.
717
01:20:38,009 --> 01:20:39,882
Tem as suas ordens.
718
01:20:54,482 --> 01:20:58,431
O Tenente Gatewood escolheu o batedorApache, Chato, para o acompanhar,
719
01:20:58,527 --> 01:21:02,655
eu e o Al Sieber,que se tinha aborrecido com a reforma.
720
01:21:02,906 --> 01:21:07,402
Ap�s quatro semanas a seguir o Jer�nimopelas montanhas de Sonora,
721
01:21:07,786 --> 01:21:10,952
deparamos com uma aldeia �ndia a arder.
722
01:21:11,789 --> 01:21:14,197
O que l� vimos era indescrit�vel.
723
01:21:58,248 --> 01:22:00,288
Est�o duas mulheres mortas ali.
724
01:22:01,001 --> 01:22:02,281
Duas crian�as.
725
01:22:03,294 --> 01:22:05,702
Tiraram o escalpe aos quatro.
726
01:22:07,507 --> 01:22:09,084
Ca�adores de pr�mios.
727
01:22:12,052 --> 01:22:15,136
O governo de c� paga
200 pesos por cada homem.
728
01:22:15,264 --> 01:22:16,841
Cem pelas mulheres...
729
01:22:17,891 --> 01:22:19,433
e 50 pelas crian�as.
730
01:22:20,185 --> 01:22:22,806
Matam qualquer �ndio
e dizem que eram Apaches.
731
01:22:22,896 --> 01:22:25,267
N�o sei como um homem
pode descer t�o baixo.
732
01:22:25,356 --> 01:22:28,523
Devem ser texanos,
o branco mais imoral que existe.
733
01:22:47,251 --> 01:22:49,920
Quem s�o estas pessoas?
734
01:22:50,796 --> 01:22:53,999
S�o Yaqui, n�o s�o Apaches.
735
01:22:56,801 --> 01:23:01,842
Um Yaqui moribundo disse-me
que cinco caras p�lidas e um Comanche...
736
01:23:03,015 --> 01:23:06,099
atacaram de madrugada.
737
01:23:14,651 --> 01:23:16,727
A maior parte dos homens fugiu.
738
01:23:18,196 --> 01:23:20,022
Sobem para as montanhas...
739
01:23:20,698 --> 01:23:23,105
e voltam passado um dia ou dois.
740
01:23:23,742 --> 01:23:26,031
Voltam pelas fam�lias,
741
01:23:26,745 --> 01:23:30,244
fazem uma grande fogueira
e queimam os corpos.
742
01:23:31,791 --> 01:23:34,994
Depois juntam-se a outra tribo Yaqui...
743
01:23:36,004 --> 01:23:38,126
e talvez arranjem novas mulheres.
744
01:23:45,345 --> 01:23:47,717
Foram por ali, para as montanhas.
745
01:23:48,098 --> 01:23:51,431
Depois de perseguirem os homens Yaqui,
v�o a Soyapos...
746
01:23:52,518 --> 01:23:53,977
buscar o dinheiro.
747
01:23:59,483 --> 01:24:04,310
Tu e o Sieber v�o procurar
os ca�adores de pr�mios que fizeram isto.
748
01:24:30,136 --> 01:24:32,128
O Jer�nimo est� aqui.
749
01:24:35,140 --> 01:24:37,678
Queres que v�? Estou pronto...
750
01:24:43,606 --> 01:24:45,895
Precisas de descansar...
751
01:24:51,030 --> 01:24:53,521
As mulheres arranjaram rem�dios.
752
01:24:57,744 --> 01:24:59,950
Partimos de madrugada?
753
01:25:04,792 --> 01:25:06,785
N�o te preocupes.
754
01:25:07,712 --> 01:25:10,499
Amanh� n�o vamos lutar.
755
01:25:12,800 --> 01:25:14,591
Dorme.
756
01:26:06,223 --> 01:26:10,172
Acabei de ver um cavalo de ferro
a vir do deserto.
757
01:26:13,355 --> 01:26:17,019
Tive uma vis�o.
Um cavalo de ferro para os Apaches.
758
01:26:29,786 --> 01:26:31,411
Vivi aqui...
759
01:26:32,372 --> 01:26:34,245
quase 20 anos.
760
01:26:36,751 --> 01:26:38,459
Estive na guerra,
761
01:26:41,171 --> 01:26:43,128
como oficial da Confedera��o.
762
01:26:46,093 --> 01:26:48,251
Quando as hostilidades terminaram,
763
01:26:49,888 --> 01:26:51,714
fui para o Texas.
764
01:26:52,682 --> 01:26:54,970
Meti-me em sarilhos com a lei.
765
01:26:55,726 --> 01:26:58,395
Vim para c� e mudei de nome.
766
01:27:00,773 --> 01:27:02,183
Um novo come�o.
767
01:27:03,233 --> 01:27:04,182
Mulher.
768
01:27:05,318 --> 01:27:06,563
Fam�lia.
769
01:27:12,450 --> 01:27:13,944
Mas no meu cora��o,
770
01:27:16,370 --> 01:27:17,698
bem,
771
01:27:19,414 --> 01:27:21,537
ainda sou um homem do Tennessee.
772
01:27:25,086 --> 01:27:27,126
A minha mulher e as irm�s...
773
01:27:28,589 --> 01:27:30,748
negoceiam com as mulheres Apaches.
774
01:27:31,467 --> 01:27:33,709
Elas descem das montanhas.
775
01:27:34,637 --> 01:27:36,759
H� anos que o fazem.
776
01:27:41,977 --> 01:27:45,392
H� alguns dias,
apareceram por aqui alguns Chiricahua.
777
01:27:51,318 --> 01:27:52,232
Onde?
778
01:27:54,196 --> 01:27:57,481
Para os lados da Monta�a Avarripe.
779
01:28:17,926 --> 01:28:20,547
N�o esperava ver
muitos americanos por aqui.
780
01:28:21,971 --> 01:28:24,462
- De onde s�o?
- Do Texas.
781
01:28:25,516 --> 01:28:27,971
Moro no condado de Brewster.
782
01:28:28,185 --> 01:28:30,343
Est� muito longe de casa, n�o est�?
783
01:28:30,938 --> 01:28:34,887
Viemos at� c� para tentarmos
ganhar a vida.
784
01:28:36,693 --> 01:28:38,270
E voc�?
785
01:28:38,653 --> 01:28:41,819
Parece que � muito curioso.
786
01:28:42,323 --> 01:28:45,110
- � agente da lei?
- Eu? N�o.
787
01:28:46,076 --> 01:28:48,781
S� estou a perseguir
aquele maldito Jer�nimo.
788
01:28:49,871 --> 01:28:53,121
Pensei que pudessem ter visto
alguma coisa que ajudasse.
789
01:28:53,708 --> 01:28:55,084
Lamento, amigo.
790
01:28:55,919 --> 01:28:57,828
N�o vimos nada.
791
01:29:14,060 --> 01:29:15,305
Apache!
792
01:29:17,105 --> 01:29:20,189
Porque n�o te sentas ali,
enquanto tomamos uma bebida?
793
01:29:21,192 --> 01:29:23,599
Vamos tratar-te bem.
794
01:29:43,003 --> 01:29:44,545
Proteja-me.
795
01:29:46,548 --> 01:29:48,873
Se acontecer alguma coisa, dispare...
796
01:29:50,301 --> 01:29:51,961
e continue a disparar.
797
01:29:53,596 --> 01:29:54,794
Meu tenente.
798
01:30:17,951 --> 01:30:19,743
Esse Apache est� connosco.
799
01:30:21,580 --> 01:30:23,489
N�o me parece.
800
01:30:25,250 --> 01:30:27,076
� sargento dos batedores...
801
01:30:27,752 --> 01:30:29,791
no Ex�rcito dos Estados Unidos.
802
01:30:31,088 --> 01:30:32,499
Quem � voc�?
803
01:30:32,590 --> 01:30:34,084
Charles Gatewood.
804
01:30:34,717 --> 01:30:36,709
Tenente do Sexto de Cavalaria.
805
01:30:38,011 --> 01:30:39,802
N�o andam fardados.
806
01:30:40,847 --> 01:30:42,756
Talvez ele devesse andar.
807
01:30:43,475 --> 01:30:46,261
Algu�m pode tirar-lhe o escalpe...
808
01:30:47,311 --> 01:30:49,683
para ganhar algum dinheiro.
809
01:30:52,524 --> 01:30:56,142
H� dez dias,
pass�mos por uma aldeia Yaqui.
810
01:30:57,779 --> 01:30:59,937
Os �ndios foram todos massacrados.
811
01:31:01,616 --> 01:31:04,735
Vimos uma coisa do g�nero
h� algum tempo.
812
01:31:06,329 --> 01:31:09,448
Tudo pode acontecer por aqui.
813
01:31:13,293 --> 01:31:14,574
Dou-lhe $100...
814
01:31:16,463 --> 01:31:18,420
para devolver o escalpe dele.
815
01:31:21,509 --> 01:31:24,260
Foi bom negociar consigo,
816
01:31:24,553 --> 01:31:25,585
mas...
817
01:31:27,973 --> 01:31:29,764
mudei de ideias.
818
01:31:30,434 --> 01:31:32,510
Seu filho da m�e.
819
01:31:43,779 --> 01:31:45,902
P�e-te a andar, sulista.
820
01:32:38,621 --> 01:32:39,901
Caramba.
821
01:32:42,958 --> 01:32:46,576
Nunca pensei que seria morto
a tentar ajudar a salvar um Apache.
822
01:32:47,754 --> 01:32:49,212
Mat�mo-los.
823
01:32:50,715 --> 01:32:52,174
Mat�mo-los a todos.
824
01:32:55,386 --> 01:32:58,754
Fui ferido com balas e com setas 17 vezes.
825
01:33:01,016 --> 01:33:04,301
Passei vinte anos a perseguir o Jer�nimo.
826
01:33:06,729 --> 01:33:09,399
Adoraria estar l� para...
827
01:33:10,483 --> 01:33:11,514
acabar.
828
01:33:13,360 --> 01:33:16,195
N�o tem de se justificar.
829
01:33:17,072 --> 01:33:18,650
� um homem corajoso.
830
01:33:21,535 --> 01:33:24,108
Nunca tive sorte.
831
01:33:25,038 --> 01:33:26,413
Nunca.
832
01:33:34,338 --> 01:33:36,959
Vou dormir durante...
833
01:33:39,718 --> 01:33:41,295
um minuto ou dois.
834
01:33:43,596 --> 01:33:45,470
Filhos da m�e.
835
01:34:14,458 --> 01:34:15,868
Acabaram as mulas!
836
01:34:15,959 --> 01:34:17,536
N�o podem subir mais!
837
01:34:31,473 --> 01:34:32,932
O Chato e eu...
838
01:34:33,516 --> 01:34:35,308
vamos continuar sozinhos.
839
01:34:37,186 --> 01:34:39,095
Fique com as provis�es.
840
01:34:40,606 --> 01:34:41,804
Meu tenente.
841
01:34:43,609 --> 01:34:45,518
Est� a deixar-me escolher?
842
01:34:45,986 --> 01:34:48,144
� uma ordem, tenente.
843
01:34:49,948 --> 01:34:54,444
Sei que � dif�cil chegar t�o longe
e depois parar e lamento isso.
844
01:34:57,413 --> 01:35:00,248
Mas algu�m tem de voltar
para contar a verdade.
845
01:35:04,503 --> 01:35:05,534
Britton,
846
01:35:07,339 --> 01:35:09,212
� um excelente oficial.
847
01:35:09,924 --> 01:35:11,335
Continue nobre.
848
01:35:13,136 --> 01:35:15,757
Estamos a tentar construir um pa�s.
849
01:35:17,473 --> 01:35:18,801
� dif�cil.
850
01:36:18,362 --> 01:36:20,271
Porque o trouxe?
851
01:36:25,868 --> 01:36:28,240
� um inimigo do povo dele!
852
01:36:33,292 --> 01:36:35,035
Ele acha que tu � que �s.
853
01:36:35,836 --> 01:36:39,785
� um homem corajoso para vir aqui.
Basta de Chiricahua mortos.
854
01:36:47,304 --> 01:36:51,384
Eles est�o mortos
porque os caras p�lidas os mataram.
855
01:37:06,155 --> 01:37:08,562
Ensinaram-te a mentir?
856
01:37:10,617 --> 01:37:12,076
Eu n�o minto.
857
01:37:13,495 --> 01:37:17,907
A verdade � que o General Miles
vai perseguir-te durante 50 anos.
858
01:37:19,125 --> 01:37:23,621
J� mandou as vossas fam�lias
para a Florida, que � muito longe.
859
01:37:25,422 --> 01:37:26,833
Olha � tua volta.
860
01:37:27,382 --> 01:37:29,754
V� os poucos guerreiros que te restam.
861
01:37:31,261 --> 01:37:33,799
Se eu matar caras p�lidas para sempre,
862
01:37:35,557 --> 01:37:38,641
continuarei a ser Jer�nimo, um Apache.
863
01:37:40,436 --> 01:37:41,978
Quem �s tu?
864
01:37:42,771 --> 01:37:45,345
Sou um homem como tu.
865
01:37:46,567 --> 01:37:48,440
Quero ir para casa.
866
01:37:48,944 --> 01:37:50,901
Quero ver a minha fam�lia.
867
01:37:56,784 --> 01:37:58,112
O meu Deus...
868
01:38:00,329 --> 01:38:02,238
O meu Deus � um Deus de paz.
869
01:38:03,749 --> 01:38:05,706
O Deus da vida, n�o da morte.
870
01:38:07,460 --> 01:38:09,252
Que diz o teu Deus?
871
01:38:10,004 --> 01:38:12,922
Yosin n�o est� connosco na montanha.
872
01:38:16,385 --> 01:38:18,876
Diz-me o que tens no cora��o.
873
01:38:19,847 --> 01:38:21,507
A guerra acabou.
874
01:38:26,186 --> 01:38:27,644
Ofere�o-te isto...
875
01:38:27,979 --> 01:38:30,102
porque tem poder para mim.
876
01:38:32,692 --> 01:38:34,933
O nosso conflito tem de acabar aqui.
877
01:38:36,862 --> 01:38:39,982
Quando era novo, arranjei uma mulher.
878
01:38:41,366 --> 01:38:43,489
Vivemos nestas montanhas.
879
01:38:44,452 --> 01:38:46,244
Tivemos a nossa fam�lia.
880
01:38:47,789 --> 01:38:50,576
Os soldados mexicanos mataram-na.
881
01:38:51,584 --> 01:38:54,371
Mataram-na a ela e �s minhas duas filhas.
882
01:38:55,421 --> 01:38:58,587
Mataram-nas porque somos Apaches.
883
01:39:02,427 --> 01:39:05,132
Lembro-me de quando encontrei
os corpos delas.
884
01:39:06,472 --> 01:39:11,715
Fiquei sem saber o que fazer
durante muito tempo.
885
01:39:14,438 --> 01:39:16,015
N�o tinha arma,
886
01:39:17,399 --> 01:39:19,724
mas n�o queria lutar.
887
01:39:20,610 --> 01:39:22,104
N�o rezei.
888
01:39:23,696 --> 01:39:25,570
N�o fiz nada.
889
01:39:26,782 --> 01:39:28,989
N�o tinha objectivos.
890
01:39:32,079 --> 01:39:34,202
Quando passou um ano,
891
01:39:35,499 --> 01:39:38,784
o meu poder mostrou-me como me vingar.
892
01:39:40,378 --> 01:39:44,162
E, desde essa altura, vingo-me sempre.
893
01:39:46,133 --> 01:39:48,375
Mas, mate eu quantos matar,
894
01:39:50,345 --> 01:39:52,883
n�o posso trazer de volta a minha fam�lia.
895
01:39:56,184 --> 01:39:57,215
Yosin,
896
01:39:58,144 --> 01:40:01,061
o Deus Apache, � um Deus de paz.
897
01:40:05,651 --> 01:40:08,486
Eu dei-te a pedra azul.
898
01:40:12,532 --> 01:40:14,406
Tu d�s-me isto.
899
01:40:23,667 --> 01:40:25,576
Haver� paz.
900
01:40:30,423 --> 01:40:33,175
A 4 de Setembro de 1886,
901
01:40:33,885 --> 01:40:37,669
Jer�nimo e 34 homens,mulheres e crian�as Chiricahua...
902
01:40:38,014 --> 01:40:40,504
entregaram-se ao General Nelson Miles.
903
01:40:41,016 --> 01:40:44,515
Ao entregar as armas,Jer�nimo disse apenas:
904
01:40:45,020 --> 01:40:49,646
"Antes movia-me como o vento.Agora rendo-me e � tudo."
905
01:40:50,775 --> 01:40:54,025
Recusou-se a conversar maiscom o general.
906
01:41:34,273 --> 01:41:37,143
Depois de ter conseguidoa rendi��o final de Jer�nimo,
907
01:41:37,234 --> 01:41:42,275
o Tenente Gatewood foi transferidopara uma guarni��o remota no Wyoming.
908
01:41:43,531 --> 01:41:46,781
A sua presen�a seriauma lembran�a embara�osa...
909
01:41:46,910 --> 01:41:51,405
de que o Ex�rcito dos Estados Unidosn�o tinha conseguido derrotar 35 Apaches.
910
01:41:53,082 --> 01:41:56,700
Em vez de ter recebido uma medalhapelos seus esfor�os her�icos,
911
01:41:57,211 --> 01:42:00,496
o Tenente Gatewoodfoi condenado � obscuridade.
912
01:42:16,895 --> 01:42:19,516
A forma��o est� pronta.
913
01:42:25,695 --> 01:42:26,857
Sentido!
914
01:42:26,988 --> 01:42:30,190
- Preparar para montar!
- Apresentar armas!
915
01:42:30,783 --> 01:42:31,814
Montar!
916
01:42:34,619 --> 01:42:37,110
Destacamento, armas, alto!
917
01:42:37,330 --> 01:42:41,078
"Por ordem do gabinete
do Presidente dos Estados Unidos,
918
01:42:41,501 --> 01:42:44,585
"todos os batedores Chiricahua
est�o presos...
919
01:42:44,754 --> 01:42:47,838
"e ser�o transportados
para a pris�o de Fort Marion,
920
01:42:47,965 --> 01:42:49,673
"em Saint Augustine, na Florida,
921
01:42:49,758 --> 01:42:54,550
"com os Apaches rebeldes, liderados
por Goyakla, conhecido por Jer�nimo!
922
01:42:55,013 --> 01:42:57,385
"Os batedores Apaches
da tribo White Mountain,
923
01:42:57,473 --> 01:43:01,387
"Coyotero e Mescalero
devem regressar imediatamente...
924
01:43:01,477 --> 01:43:02,971
"�s suas reservas.
925
01:43:03,062 --> 01:43:08,186
"Permanecer�o a�, a menos que tenham
autoriza��o expressa para viajar.
926
01:43:08,984 --> 01:43:12,435
"Os deveres deles para com o Ex�rcito
dos Estados Unidos acabaram.
927
01:43:12,529 --> 01:43:15,067
"Agradecemo-lhes os servi�os prestados."
928
01:43:15,782 --> 01:43:16,980
Destacamento!
929
01:43:17,075 --> 01:43:18,569
Recolher armas!
930
01:43:33,923 --> 01:43:36,212
Sou um Apache bom, n�o � justo.
931
01:43:37,677 --> 01:43:40,464
Sou o Sargento Chato, um batedor.
932
01:43:56,235 --> 01:44:00,067
Nessa tarde, Jer�nimo,o grupo de rebeldes...
933
01:44:00,406 --> 01:44:03,691
e todos os Chiricahuaque serviram lealmente o ex�rcito,
934
01:44:03,825 --> 01:44:07,692
foram transportados em carro�asat� � esta��o de comboios em Holbrook.
935
01:44:08,621 --> 01:44:12,749
A� iniciariam a viagemat� � pris�o na Florida.
936
01:44:17,671 --> 01:44:18,585
Alto!
937
01:44:36,814 --> 01:44:38,224
Relat�rio matinal.
938
01:44:40,817 --> 01:44:43,390
Sr. Glenville, queria falar com o general.
939
01:44:43,653 --> 01:44:45,064
Sobre que assunto?
940
01:44:45,446 --> 01:44:47,154
� sobre o Sr. Gatewood.
941
01:45:10,469 --> 01:45:11,667
Meu general.
942
01:45:13,597 --> 01:45:16,170
Pensava que o ex�rcito mantinha a palavra.
943
01:45:17,809 --> 01:45:20,893
Pensava que �ramos os �nicos a mant�-la.
944
01:45:22,563 --> 01:45:24,935
O que se passa l� fora � uma vergonha.
945
01:45:25,024 --> 01:45:26,103
Tenente.
946
01:45:26,692 --> 01:45:29,728
Est� mais preocupado em manter
uma promessa a um selvagem,
947
01:45:29,820 --> 01:45:33,568
do que em cumprir os seus deveres
para com os cidad�os deste pa�s.
948
01:45:33,740 --> 01:45:36,196
Ganh�mos. Isso � o que importa.
949
01:45:39,537 --> 01:45:41,280
Acabou, tenente.
950
01:45:41,873 --> 01:45:46,914
Jer�nimo, o Apache, a hist�ria do oeste,
excepto a agricultura.
951
01:45:49,796 --> 01:45:53,046
O Sr. Gatewood n�o quereria
que eu fizesse parte disto.
952
01:45:57,095 --> 01:45:58,886
Detesto os idealistas.
953
01:46:00,014 --> 01:46:02,931
H� sempre algo confuso neles.
954
01:46:08,563 --> 01:46:09,844
Tenho vergonha.
955
01:46:16,446 --> 01:46:18,734
Pe�o a demiss�o.
956
01:46:22,952 --> 01:46:25,573
Para desilus�o da fam�lia e dos amigos,
957
01:46:25,954 --> 01:46:28,623
eu tinha posto fim � minha carreira militar.
958
01:46:29,374 --> 01:46:32,908
Ao longo dos anos, os acontecimentosda Campanha Jer�nimo...
959
01:46:33,294 --> 01:46:35,121
continuaram a perseguir-me.
960
01:46:36,505 --> 01:46:38,712
Transporto na mem�ria aqueles dias,
961
01:46:38,924 --> 01:46:40,964
dias de coragem e crueldade,
962
01:46:41,343 --> 01:46:43,252
de hero�smo e engano.
963
01:46:44,471 --> 01:46:47,507
Ainda tenho de enfrentaruma verdade inquestion�vel:
964
01:46:48,683 --> 01:46:52,182
um modo de vida que duraramilhares de anos, tinha terminado.
965
01:46:53,646 --> 01:46:55,223
Este deserto,
966
01:46:55,564 --> 01:46:57,806
este territ�rio que contemplamos,
967
01:46:59,068 --> 01:47:00,894
nunca mais seria o mesmo.
968
01:47:13,998 --> 01:47:17,248
Tinhas raz�o em lutar
contra os caras p�lidas.
969
01:47:22,964 --> 01:47:25,835
Tudo o que me disseram era mentira.
970
01:47:35,851 --> 01:47:38,009
Ajudaste-os...
971
01:47:40,981 --> 01:47:43,934
Vou odiar-te para sempre.
972
01:47:52,866 --> 01:47:55,404
J� somos t�o poucos...
973
01:47:57,162 --> 01:47:59,700
N�o nos devemos odiar uns aos outros.
974
01:48:05,878 --> 01:48:08,630
Ela tem a doen�a da tosse.
975
01:48:12,384 --> 01:48:14,542
Vai morrer em breve.
976
01:48:15,178 --> 01:48:17,384
Talvez o beb�, tamb�m.
977
01:48:29,775 --> 01:48:33,903
Ningu�m sabe porque Deus deixou
os caras p�lidas tirar-nos a nossa terra.
978
01:48:42,078 --> 01:48:45,612
Porque � que eles s�o tantos?
979
01:48:48,542 --> 01:48:52,326
Porque � que t�m tantas armas
e tantos cavalos?
980
01:48:57,592 --> 01:49:01,257
Durante muitos anos,
Deus fez de mim um guerreiro.
981
01:49:10,562 --> 01:49:14,310
Nem armas, nem balas me podiam matar.
982
01:49:19,695 --> 01:49:21,771
Era esse o meu poder...
983
01:49:24,866 --> 01:49:27,701
Agora acabou o meu tempo.
984
01:49:30,080 --> 01:49:33,863
Agora, talvez tenha acabado
o tempo do nosso povo.
985
01:50:10,324 --> 01:50:12,862
Jer�nimo viveu mais 22 anos...
986
01:50:13,244 --> 01:50:15,070
como prisioneiro de guerra.
987
01:50:16,205 --> 01:50:17,699
Apesar da promessa,
988
01:50:17,998 --> 01:50:20,915
o governo federalnunca o deixou regressar a casa.
78891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.