All language subtitles for Erotic Ghost Story II (1991) NTSC DVD9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,939 --> 00:00:56,399 Sub việt bởi boylak21 2 00:00:58,939 --> 00:01:03,399 Từ cổ thiên lập địa, Phân chia thành tam giới: trời, ma, người 3 00:01:04,111 --> 00:01:06,705 bất khả xâm phạm với nhau 4 00:01:07,748 --> 00:01:09,909 Nhưng Ngũ Thông Thần của ma giới 5 00:01:10,050 --> 00:01:13,144 bởi lòng ham muốn, đã vượt qua ranh giới 6 00:01:14,655 --> 00:01:17,749 Ông ta đã hóa thành một thư sinh nho nhã 7 00:01:18,259 --> 00:01:20,284 ông đã chủ động tiếp cận với ba nàng hồ tiên 8 00:01:21,061 --> 00:01:24,792 Do trong giai đoạn đầu, Các nữ hồ tiên đạo hạnh chưa thông 9 00:01:25,132 --> 00:01:28,124 nên không thể kiểm soát được bản thân, từ những cám dỗ mà ông ta mang lại 10 00:01:28,369 --> 00:01:31,668 Người lớn tuổi nhất trong ba nàng là Tố Tố 11 00:01:32,373 --> 00:01:35,035 bản tính hiền lành nhưng lạnh lùng 12 00:01:35,309 --> 00:01:39,973 Ngũ Thông giả vờ bị thương và cầu xin cô ấy điều trị cho mình 13 00:01:41,148 --> 00:01:42,581 Cô ta đã truyền vào lòng bàn tay ông ấy... 14 00:01:43,384 --> 00:01:46,353 và ông ta đã giảm ... 15 00:01:46,553 --> 00:01:48,043 ông ta đã sắp đặt kế hoạch... 16 00:01:48,222 --> 00:01:50,087 cuối cùng, cô ấy cũng tự hiến thân mình 17 00:01:50,291 --> 00:01:53,124 cho ông ta 18 00:02:36,207 --> 00:02:41,304 Nàng tiên thứ ba là Hoa Hoa là người trẻ nhất và chất phát nhất 19 00:02:41,879 --> 00:02:46,111 Ngũ Thông xxx được cô ấy là do sự thiếu hiểu biết của cô 20 00:02:46,784 --> 00:02:49,446 ông ta đã sử dụng các kinh nghiệm tình ái để quyến rũ cô 21 00:02:49,920 --> 00:02:54,016 Ông đã giành được trái tim của cô với những câu chuyện 22 00:02:54,892 --> 00:02:56,951 Một cú đâm sâu vào Hoa Hoa... 23 00:02:57,161 --> 00:02:59,629 đã phá bỏ sự trinh tiết của cô 24 00:03:01,166 --> 00:03:03,396 Mặt khác, 25 00:03:04,002 --> 00:03:05,367 Phi Phi là mạnh mẽ nhất trong 3 nàng 26 00:03:05,604 --> 00:03:07,765 và sẽ rất khó khăn để chinh phục được nàng 27 00:03:08,607 --> 00:03:10,700 tuy nhiên Ngũ Thông xxx Phi Phi 28 00:03:10,976 --> 00:03:13,911 bằng sự kiêu căng và ham muốn của cô ấy 29 00:03:14,412 --> 00:03:16,676 và cuối cùng đã đạt được ... 30 00:03:17,048 --> 00:03:19,278 trọn vẹn cơ thể của cô ấy 31 00:03:30,130 --> 00:03:33,327 Kể từ khi tình yêu của họ với Ngũ Thông đơm hoa 32 00:03:33,500 --> 00:03:35,195 cả ba nàng đã nhận ra họ đã bị mất phép lực 33 00:03:35,469 --> 00:03:38,302 họ tìm cách thoát ra khỏi cái bẫy của ông ta 34 00:03:38,438 --> 00:03:42,067 họ đã đoàn kết lại để tiêu diệt ông 35 00:03:48,248 --> 00:03:49,715 Mặc dù cơ thể của ông đã bị phá hủy 36 00:03:50,250 --> 00:03:53,777 nhưng ham muốn của mình vẫn còn trôi dạt trong tam giới 37 00:04:25,654 --> 00:04:29,146 Ông thay hình đổi dạng vào một cơ thể ma quỷ khác tên Thu Sinh 38 00:04:29,858 --> 00:04:30,984 Ông ấy đã làm nảy nở một cuộc tình 39 00:04:31,660 --> 00:04:35,960 với người đẹp Tiểu Yến 40 00:04:39,034 --> 00:04:43,471 họ đã thề nguyền cho tình yêu đích thực của mình 41 00:05:08,165 --> 00:05:10,133 Tiểu Yến tin rằng ... 42 00:05:11,068 --> 00:05:14,265 dùng tình yêu đích thực của mình 43 00:05:14,438 --> 00:05:16,235 để làm sạch những ảnh hưởng của quỷ dữ từ cơ thể của ông ấy 44 00:05:17,141 --> 00:05:21,908 cho ông ta có được tình yêu của con người 45 00:07:32,115 --> 00:07:34,413 Do mối quan hệ này là một tội lỗi 46 00:07:34,718 --> 00:07:37,915 Tiên giới sai hai nữ hồ tiên giáng trần 47 00:07:38,288 --> 00:07:41,917 nỗ lực truy bắt hai người 48 00:07:42,259 --> 00:07:44,887 và để ngăn chặn ham muốn phá hoại nhân loại 49 00:07:51,136 --> 00:07:52,068 bắt lấy nó! 50 00:07:54,606 --> 00:07:56,665 việc làm của ngươi đã làm trời đất phẫn nộ 51 00:07:56,975 --> 00:08:00,069 hai người phải chia cách nhau 52 00:08:00,379 --> 00:08:01,403 nếu muốn tốt cho cả hai 53 00:08:01,680 --> 00:08:04,376 Không, cô ấy đã bị thấm nhuần cái ác Cô ấy cần được rột rửa tội lỗi 54 00:08:04,750 --> 00:08:08,083 Tại sao lại đối xử với tôi như thế? 55 00:08:09,988 --> 00:08:13,788 Hãy để tôi đi! Hãy để tôi đi! 56 00:08:14,459 --> 00:08:17,428 Ham muốn bất tận của cô chỉ là hạnh phúc nhất thời. 57 00:08:17,596 --> 00:08:20,588 có thể gieo hạt giống cho quỷ dữ 58 00:08:20,499 --> 00:08:23,696 Mặc dù tội lỗi không thể tha thứ, 59 00:08:23,903 --> 00:08:26,030 nhưng nếu cô giúp chúng tôi chế ngự ông ta 60 00:08:26,372 --> 00:08:29,239 và cứu nhân loại 61 00:08:29,441 --> 00:08:33,207 Cô vẫn có thể quay trở về chính đạo và trục xuất ham muốn ra khỏi cơ thể 62 00:08:33,246 --> 00:08:39,310 Có gì sai với tình yêu đích thực của chúng tôi? 63 00:08:39,000 --> 00:08:41,779 Nghiệp chướng, nghiệp chướng! 64 00:08:41,554 --> 00:08:43,146 là lỗi của chính mình! 65 00:08:46,322 --> 00:08:47,588 Hãy giúp chúng tôi hoàn thành sứ mệnh 66 00:08:52,533 --> 00:08:54,831 Ngũ Thông, ngươi giả dạng hình dáng con người 67 00:08:55,035 --> 00:08:56,468 khiến gia đình cô ta 68 00:08:56,603 --> 00:08:58,468 và nhiều cô gái trong làng đã trở thành nạn nhân của ngươi 69 00:08:58,605 --> 00:08:59,333 làm thoái hóa thế giới trong sự ham muốn 70 00:08:59,473 --> 00:09:00,735 mầm mống quỷ dữ của ngươi và Tiểu Yến 71 00:09:00,874 --> 00:09:02,569 không thể kết hợp giữa 2 thế giới 72 00:09:02,709 --> 00:09:05,041 Theo luật của tiên giới ta sẽ trừ khử ác quỷ trong người Tiểu Yến 73 00:09:05,312 --> 00:09:07,177 để mầm mống ác quỷ của ngươi sẽ không gây hại cho nhân loại 74 00:09:13,755 --> 00:09:14,687 mau đi lấy nguyên thần của cô ta 75 00:09:23,932 --> 00:09:25,297 Thu Sinh 76 00:09:48,423 --> 00:09:50,050 Thu Sinh 77 00:10:04,274 --> 00:10:04,672 tỷ thế nào rồi? 78 00:10:04,808 --> 00:10:06,571 Giữ lấy nguyên thần, chạy mau! 79 00:10:35,807 --> 00:10:37,798 Để chấm dứt tính hung ác mãi mãi 80 00:10:38,276 --> 00:10:42,076 Nữ hồ tiên đốt cơ thể Tiểu Yến thành tro 81 00:10:43,014 --> 00:10:46,450 MAng những gì còn lại trong nguyên thần của Tiểu Yến đến hạ giới 82 00:10:46,785 --> 00:10:48,650 làm cho cô ấy biến mất mãi mãi 83 00:10:58,229 --> 00:10:59,491 Tại sao có một cái bớt như vậy? 84 00:11:00,732 --> 00:11:03,030 Hãy đặt tên cho cô ấy là Phương Ngọc Ấn 85 00:11:04,203 --> 00:11:06,535 Kể từ đó, 86 00:11:06,672 --> 00:11:08,867 Ngũ Thông ngày càng hung ác 87 00:11:09,208 --> 00:11:13,872 Ông sử dụng phép lực của mình gieo tai họa cho nhân loại 88 00:11:14,880 --> 00:11:17,576 Để bảo vệ con người và động vật, những người dân trong làng 89 00:11:18,417 --> 00:11:22,251 phải hiến tế cho ông một cô trinh nữ mỗi tháng để ông thỏa mãn dục tính 90 00:11:27,860 --> 00:11:30,761 Tất cả yêu thương, tất cả sức mạnh vì Ngũ Thông 91 00:11:32,064 --> 00:11:35,329 Ban cho chúng tôi thời kì hoa màu trong làng luôn được tốt đẹp 92 00:11:35,468 --> 00:11:36,526 Chúng tôi sẽ quy phục quyền năng năng của ngài 93 00:11:36,669 --> 00:11:37,829 chúng tôi sẽ cúng tế ngài 94 00:11:38,137 --> 00:11:41,072 bằng một trinh nữ tinh khiết 95 00:11:42,007 --> 00:11:43,599 cơ thể của cô ấy có thể giúp ngài giải trí 96 00:11:43,743 --> 00:11:44,573 Hãy cầu nguyện rằng ngài sẽ giúp chúng ta 97 00:11:44,910 --> 00:11:47,037 bằng cách cho chúng ta cuộc sống an bình và động vật trong làng được trù phú 98 00:11:47,313 --> 00:11:49,406 Ngũ Thông, chúng tôi sống trong sức mạnh thần thánh của ngài 99 00:11:49,882 --> 00:11:52,749 Hãy đoái hoài thỉnh cầu của chúng tôi 100 00:12:52,082 --> 00:12:54,277 Trả lại con gái cho tôi 101 00:12:54,351 --> 00:12:55,613 Hy vọng rằng tất cả các tai họa 102 00:12:56,286 --> 00:12:58,311 sẽ tan biến đi ... 103 00:12:59,022 --> 00:13:01,047 biết ơn người trong sự trỗi dậy 104 00:13:01,725 --> 00:13:05,889 Có thể sống được lâu hơn và khi chết sẽ lên thiên đường 105 00:13:06,363 --> 00:13:10,163 Không bao giờ ai xuống địa ngục 106 00:13:33,960 --> 00:13:35,018 dì có sao không? 107 00:13:35,595 --> 00:13:36,584 ai có nhựa thơm không? 108 00:13:43,936 --> 00:13:45,836 Đừng buồn Khóc nữa sẽ không ai giúp đỡ đâu 109 00:13:46,172 --> 00:13:48,436 Làng trưởng, thời gian đã đến. chúng ta mau lên đường 110 00:13:51,010 --> 00:13:53,638 Đó là ý muốn của tiên giới Đừng buồn nữa! 111 00:13:54,614 --> 00:13:56,605 Thật là buồn cho chúng ta 112 00:13:56,916 --> 00:13:58,645 khi thấy một cô gái trưởng thành tế cho Ngũ Thông? 113 00:13:59,952 --> 00:14:01,112 ông ấy có thể ban phước cho chúng ta mà 114 00:14:01,424 --> 00:14:03,449 sau này, không biết sẽ đến lượt ai là người bị hiến tế ? 115 00:14:05,159 --> 00:14:05,955 Chuyện đó còn lâu lắm 116 00:14:06,094 --> 00:14:06,685 Chúng ta mau đi thôi 117 00:14:08,328 --> 00:14:10,125 Tôi đẩy bạn, vui lắm đó 118 00:14:16,035 --> 00:14:18,003 nhanh, đường này 119 00:14:18,738 --> 00:14:20,603 phía trước là tới rồi 120 00:14:22,642 --> 00:14:24,109 Ngay đây. Đặt cô ấy xuống 121 00:14:26,246 --> 00:14:27,008 nhìn xung quanh 122 00:14:27,780 --> 00:14:29,611 Đặt cô ấy xuống. Cẩn thận chút 123 00:14:31,584 --> 00:14:32,642 Đặt cô ấy xuống và mau rời khỏi đây 124 00:14:32,685 --> 00:14:34,482 Ngũ Thông sẽ đến ngay đấy. Đi thôi! 125 00:14:33,355 --> 00:14:34,481 Ồ, không, tôi bị thất lạc đồ rồi! 126 00:14:37,826 --> 00:14:42,320 Đâu mất rồi? Để tôi tìm thử xem 127 00:14:48,470 --> 00:14:50,768 Nó có thể xxx được không? 128 00:14:51,340 --> 00:14:52,500 Cao lên chút... 129 00:14:53,108 --> 00:14:54,405 Tìm thấy rồi! 130 00:14:55,610 --> 00:14:58,306 Nó có thể xxx được không? 131 00:14:59,014 --> 00:14:59,844 Đây rồi! 132 00:15:14,965 --> 00:15:15,954 Ko có mùi gì cả! 133 00:15:16,333 --> 00:15:17,027 thử lại lần nữa xem 134 00:15:25,910 --> 00:15:27,172 Ngũ Thông sử dụng phép thuật để đưa các cô gái trong làng vào một hang động 135 00:15:27,711 --> 00:15:31,477 nơi ông đã cưỡng hiếp các cô gái 136 00:15:32,516 --> 00:15:35,007 Ông giao phó cho một con nữ ma trong hang động 137 00:15:35,486 --> 00:15:37,454 ả là hai trong một với ông ta 138 00:15:38,222 --> 00:15:41,623 Một âm để nuôi dưỡng dương, và một dương để nuôi dưỡng âm 139 00:15:42,226 --> 00:15:44,251 Chúng lợi dụng chất khí từ trinh nữ 140 00:15:44,461 --> 00:15:48,056 để đạt được trường sinh bất lão 141 00:17:16,925 --> 00:17:20,053 Hãy nhẹ nhàng thôi. tôi sẽ làm cho ông cảm thấy thoải mái 142 00:20:06,101 --> 00:20:09,764 Một khi đã thân mật với ông ta 143 00:20:10,405 --> 00:20:12,236 Cô gái làng này sẽ trở thành một xác sống 144 00:20:12,741 --> 00:20:16,837 và trở thành nô lệ tình dục ông ta mãi mãi 145 00:20:21,016 --> 00:20:23,075 Sau khi mãn nguyện ham muốn của mình 146 00:20:23,585 --> 00:20:26,611 ông ta vẫn muốn tìm lại Tiểu Yến 147 00:20:58,421 --> 00:21:00,048 Hai người ... 148 00:21:01,858 --> 00:21:04,156 có thấy lụa đỏ này đẹp không? 149 00:21:04,161 --> 00:21:06,857 uh, đẹp lắm. dùng nó để may chiếc váy cô dâu là tốt nhất 150 00:21:07,398 --> 00:21:09,195 Tỷ đang mong muốn để được kết hôn ah? 151 00:21:09,367 --> 00:21:12,800 uh, nếu không thì ... chúng ta có thể sẽ bị chọn ngẫu nhiên để gả cho Ngũ Thông 152 00:21:13,337 --> 00:21:14,895 không biết tướng mạo Ngũ Thông như thế nào? 153 00:21:15,106 --> 00:21:18,007 thì ra tỷ đang có cảm tình với Ngũ Thông 154 00:21:18,242 --> 00:21:20,107 Chúc tỷ được chọn để phục vụ cho huynh ấy 155 00:21:20,778 --> 00:21:21,870 muội đánh lừa tỷ! 156 00:21:22,079 --> 00:21:23,410 tỷ sẽ làm muội trở thành phi tần của huynh ấy 157 00:21:23,748 --> 00:21:26,308 Tỷ hãy giữ lấy nó để may một chiếc váy cô dâu 158 00:21:27,653 --> 00:21:28,381 Chúng ta đi thôi 159 00:21:48,541 --> 00:21:49,405 Tiểu Yến 160 00:21:50,176 --> 00:21:51,268 Xin lỗi 161 00:21:54,547 --> 00:21:55,309 Chuyện gì vậy tỷ? 162 00:21:57,183 --> 00:21:57,945 Đi thôi 163 00:22:10,296 --> 00:22:11,627 Ngọc Ấn 164 00:22:11,898 --> 00:22:14,196 Sao tỷ không lấy dãy lụa kia? 165 00:22:14,367 --> 00:22:16,426 Nhìn cách phản ứng của tỷ chắc là ông ấy phải khôi ngô lắm đây 166 00:22:16,736 --> 00:22:19,534 Hãy cho muội biết, là ông ấy như thế nào? 167 00:22:19,706 --> 00:22:20,536 Nói đi mà 168 00:22:21,076 --> 00:22:22,270 ấy chết! lụa đã trôi ra ngoài xa rồi 169 00:22:44,566 --> 00:22:45,794 ê, Mau đến đây 170 00:22:46,801 --> 00:22:48,530 Hãy giữ bình tĩnh. Muội đến ngay! 171 00:22:54,776 --> 00:22:55,674 Tỷ có sao không? 172 00:22:56,010 --> 00:22:56,635 Tỷ bị co giật ah? 173 00:22:57,212 --> 00:22:58,474 Hãy nhìn xem, trên chiếc bè 174 00:22:59,614 --> 00:23:01,514 Có rất nhiều cá 175 00:23:01,816 --> 00:23:03,408 chúng ta hãy đi lên xem thử nhé 176 00:23:03,651 --> 00:23:04,242 uh 177 00:23:39,783 --> 00:23:40,715 Wow! đẹp quá 178 00:23:41,117 --> 00:23:43,814 Chắc chắn là đẹp rồi 179 00:23:56,407 --> 00:23:57,772 Ngọc Ấn, chạy mau! 180 00:24:00,478 --> 00:24:01,570 chạy mau! 181 00:24:09,320 --> 00:24:10,287 chạy mau! 182 00:24:24,069 --> 00:24:26,469 Ca, hôm nay chúng ta bội thu rồi 183 00:24:26,605 --> 00:24:27,503 Không, ít hơn nhiều so với những ngày trước 184 00:24:27,773 --> 00:24:28,432 Làm thế nào leo lên? 185 00:24:29,041 --> 00:24:29,735 tại sao? 186 00:24:30,676 --> 00:24:31,438 Nhảy lên 187 00:24:31,777 --> 00:24:32,266 nhảy như thế nào? 188 00:24:33,278 --> 00:24:34,245 Nhảy xuống biển 189 00:24:34,580 --> 00:24:35,342 làm thế nào? 190 00:24:36,081 --> 00:24:36,604 làm thế nào? 191 00:24:37,116 --> 00:24:38,310 Đây này 192 00:24:42,888 --> 00:24:43,616 Muội có thể nhảy rồi đó? 193 00:25:02,410 --> 00:25:03,342 May mắn thay, tôi đã không được chọn 194 00:25:05,079 --> 00:25:06,068 Thật may, nó không quan tâm tôi 195 00:25:10,818 --> 00:25:13,013 oh! Lần này đến lượt trưởng thôn 196 00:25:13,354 --> 00:25:14,912 Đến lượt mình rồi 197 00:25:15,656 --> 00:25:17,248 Đúng rồi. về nhà thôi 198 00:25:18,059 --> 00:25:19,287 Chúng tôi sẽ vẽ lại vào năm sau 199 00:25:26,200 --> 00:25:28,725 Ông là trưởng thôn; chắc là có cách giải quyết 200 00:25:29,370 --> 00:25:31,065 Đừng nghĩ rằng đó là ước muốn của tôi 201 00:25:31,305 --> 00:25:33,569 Chúng ta không thể vượt qua bởi vì chúng ta đã được chọn 202 00:25:34,308 --> 00:25:35,570 Xin lỗi, Phương Ngọc Ấn 203 00:25:38,913 --> 00:25:46,342 Phương Ngọc Ấn, sinh vào nửa đêm, Ngày 14 tháng 07 204 00:25:47,021 --> 00:25:48,147 Ngọc Ấn 205 00:25:52,361 --> 00:25:54,022 Nhanh lên, Ca 206 00:25:54,197 --> 00:25:55,186 nhanh rồi mà muội 207 00:25:55,331 --> 00:25:56,764 Không, nhanh hơn nữa 208 00:25:57,200 --> 00:25:58,132 quất cho Ca chạy nhanh nè 209 00:25:59,836 --> 00:26:00,928 đau mà, đau mà! 210 00:26:01,504 --> 00:26:06,066 Nhanh lên. Nghe muội không? Làm gì Ca ngẩn ra vậy? 211 00:26:08,611 --> 00:26:10,909 Ca, có gì đó đàng kia kìa 212 00:26:12,682 --> 00:26:14,411 Đi qua xem 213 00:26:30,902 --> 00:26:31,732 Đại ca 214 00:26:32,070 --> 00:26:33,594 Đệ đệ đừng buông dây 215 00:26:33,872 --> 00:26:36,136 Huynh chưa bao giờ làm việc này trên không 216 00:26:36,374 --> 00:26:38,638 Giống đang chơi xích đu vậy 217 00:26:41,246 --> 00:26:42,338 đã quá! 218 00:26:44,115 --> 00:26:45,946 ý tưởng của huynh quá tuyệt vời 219 00:26:46,084 --> 00:26:47,574 phê quá! 220 00:26:48,052 --> 00:26:49,485 huynh phê quá 221 00:26:52,490 --> 00:26:53,081 muội cũng vậy 222 00:26:53,291 --> 00:26:54,690 Thích quá 223 00:27:00,031 --> 00:27:00,725 phê quá! 224 00:27:06,539 --> 00:27:10,873 Sơn Căn, đệ là người đã tiếp hơi cho hành động này 225 00:27:11,211 --> 00:27:11,973 đệ sẽ không làm điều đó đâu 226 00:27:12,345 --> 00:27:15,280 lẽ ra, tôi phải gọi đệ là đại ca 227 00:27:16,082 --> 00:27:18,277 nhưng vì đệ đã quyết 228 00:27:18,618 --> 00:27:20,051 nên tôi không thể làm gì hơn 229 00:27:21,087 --> 00:27:23,385 hãy làm điều đó nếu đệ là hảo bằng hữu của tôi 230 00:27:25,091 --> 00:27:26,422 ca cầu xin đệ mà 231 00:27:26,559 --> 00:27:27,423 huynh sắp ra rồi 232 00:27:32,365 --> 00:27:33,559 chịu không nổi rồi 233 00:27:34,434 --> 00:27:36,925 không, cố chút nữa, chút nữa 234 00:27:37,203 --> 00:27:38,830 Giữ, giữ, muội sắp ra rồi 235 00:27:39,305 --> 00:27:41,102 Muội ra đây... 236 00:28:24,653 --> 00:28:25,620 Muội đang nghĩ về cá đẹp? 237 00:28:30,893 --> 00:28:31,985 Tò mò về những con hàu? 238 00:28:42,304 --> 00:28:43,293 Đào ốc? 239 00:28:50,279 --> 00:28:51,644 Cắt vỏ trái cây? 240 00:28:56,754 --> 00:28:57,686 Đa tạ! 241 00:29:00,791 --> 00:29:02,520 Cháu làm gì? 242 00:29:03,160 --> 00:29:03,683 mài rìu 243 00:29:03,894 --> 00:29:06,055 Vậy cháu cứ làm . Tôi đi làm việc khác 244 00:29:25,116 --> 00:29:26,947 Phía trước là tới rồi. Hãy nghỉ ngơi chút đã 245 00:30:18,839 --> 00:30:21,706 Đi mau! Chúng ta lên đường thôi 246 00:30:28,916 --> 00:30:29,848 Sơn Căn, nhanh lên 247 00:30:37,758 --> 00:30:38,782 Tất cả nhanh lên 248 00:30:43,198 --> 00:30:45,063 Xem ra. Chúng ta sẽ sớm tơi nơi 249 00:30:47,535 --> 00:30:48,627 Đến rồi, đến rồi 250 00:30:51,005 --> 00:30:52,666 Đặt cô ấy xuống đây 251 00:30:55,777 --> 00:30:58,143 Đặt cô ấy xuống. Cẩn thận chút nhé 252 00:31:05,653 --> 00:31:08,144 Chúng ta đi thôi. Ngũ Thông đến đấy 253 00:31:12,293 --> 00:31:13,726 Sơn Căn, mau về thôi 254 00:31:28,511 --> 00:31:29,876 Để tôi khám phá cô ấy trước đã 255 00:31:36,486 --> 00:31:37,851 Ôi, cô ấy thật dịu dàng và mềm mại 256 00:31:40,390 --> 00:31:41,584 Ngươi đang làm gì vậy? 257 00:31:41,958 --> 00:31:44,756 Đang tìm... 258 00:31:46,062 --> 00:31:47,324 Nhưng giờ đã tìm xong rồi 259 00:31:58,909 --> 00:32:01,503 Tướng công, muội yêu huynh 260 00:32:06,950 --> 00:32:11,512 Ngưc của muội to quá 261 00:32:13,490 --> 00:32:15,617 mỗi bầu ngực là một tay của huynh 262 00:32:17,994 --> 00:32:20,087 phê quá! 263 00:32:21,865 --> 00:32:22,889 mềm quá! 264 00:32:23,033 --> 00:32:23,829 Ngũ Thông ah... 265 00:32:24,267 --> 00:32:26,360 không phải là nỗi đau đâu 266 00:32:26,503 --> 00:32:29,370 Không, muội đang muốn Ngũ Thông 267 00:32:56,536 --> 00:33:00,336 Muội muốn Ngũ Thông, Ngũ Thông 268 00:33:12,685 --> 00:33:14,016 Tại sao đang xx với huynh mà lại nghĩ đến Ngũ Thông? 269 00:33:14,454 --> 00:33:16,684 Muội đi tìm Ngũ Thông đi... 270 00:33:16,823 --> 00:33:19,291 Muội muốn Ngũ Thông, muốn huynh xxx như Ngũ Thông 271 00:35:07,940 --> 00:35:10,067 Sơn Căn một rìu hạ xuống Sơn ma đứt làm hai 272 00:35:10,742 --> 00:35:12,175 Hai rìu đứt làm bốn 273 00:35:12,911 --> 00:35:14,708 Ba rìu đứt làm tám 274 00:35:14,980 --> 00:35:17,005 Và bốn rìu, năm rìu, sáu rìu, bảy rìu.... 275 00:35:17,149 --> 00:35:18,707 Này, này, Anh có nói đùa không đó? 276 00:35:18,917 --> 00:35:21,477 Trong hoàn cảnh ấy, ai cũng phải giết Ngũ Thông thôi 277 00:35:22,121 --> 00:35:23,611 Sơn Căn, cạn với tôi một chén 278 00:35:23,922 --> 00:35:26,413 Cạn! 279 00:35:48,282 --> 00:35:49,214 Nghỉ chơi! 280 00:35:49,550 --> 00:35:50,778 Muội muội của tôi 281 00:35:59,727 --> 00:36:00,659 Huynh muốn thử không? 282 00:36:00,895 --> 00:36:01,759 muốn lắm! 283 00:36:06,233 --> 00:36:07,325 Xin lỗi, trả lại cho muội 284 00:36:08,102 --> 00:36:10,900 tẩu tẩu không có ở đây nhưng bạn gái của tôi có thể la mắng 285 00:36:11,505 --> 00:36:12,437 Bạn gái ah? 286 00:36:15,610 --> 00:36:16,338 Wow! Gì vậy? 287 00:36:17,145 --> 00:36:20,410 Thuốc lá, muốn thử không? kích thích lắm đấy 288 00:36:20,549 --> 00:36:22,073 kích thích ah? Không sao 289 00:36:25,388 --> 00:36:26,377 Muội muốn nghe một câu chuyện? 290 00:36:27,089 --> 00:36:28,579 Để huynh kể cho muội một câu chuyện, được không? 291 00:36:29,724 --> 00:36:30,622 Vâng 292 00:36:30,693 --> 00:36:32,820 Ngày xửa ngày xưa có một con thỏ nhỏ thơ ngây 293 00:36:33,296 --> 00:36:36,265 Thỏ ta chạy nhảy vui vẻ trong rừng 294 00:36:36,465 --> 00:36:39,298 Một ngày nọ, thỏ ta gặp một con thú cổ dài 295 00:36:39,902 --> 00:36:42,735 Thỏ ta muốn biết những gì về con thú ấy 296 00:36:42,939 --> 00:36:45,339 bèn đi hỏi những con thú khác... 297 00:36:45,474 --> 00:36:46,406 Con thú cổ dài là ai? 298 00:36:46,542 --> 00:36:48,806 "Đến đây", con thú cổ dài nói 299 00:36:49,045 --> 00:36:50,478 "Bạn rất muốn biết tôi là ai ah?" 300 00:36:50,613 --> 00:36:51,671 "Tôi sẽ nói cho bạn biết 301 00:36:51,948 --> 00:36:54,815 nếu bạn chịu ngủ với tôi " 302 00:36:55,051 --> 00:36:56,678 Thỏ ta trả lời: "chuyện nhỏ! :)" 303 00:36:56,886 --> 00:36:59,081 Một lúc sau, thỏ ta nhảy ra vui vẻ nói 304 00:36:59,556 --> 00:37:02,787 "A! Thì ra có một con hươu cao cổ trong khu rừng này" 305 00:37:04,227 --> 00:37:07,822 và thỏ ta vui vẻ nhảy qua nhảy lại 306 00:37:08,264 --> 00:37:10,459 Sau đó, thỏ ta gặp một con thú khác 307 00:37:10,666 --> 00:37:14,363 Con thú ấy có một tai lớn và một cái mũi dài 308 00:37:14,870 --> 00:37:18,567 Thỏ ta lại tò mò hỏi: "Anh là ai?" 309 00:37:18,908 --> 00:37:22,537 Con thú ấy nói: "Lại đây, lại đây" 310 00:37:22,745 --> 00:37:24,713 "Bạn muốn biết tôi là ai?" 311 00:37:25,047 --> 00:37:27,845 "Tôi sẽ nói với bạn, nhưng bạn phải ngủ với tôi trước đã " 312 00:37:28,017 --> 00:37:29,609 Thỏ ta đồng ý 313 00:37:29,885 --> 00:37:30,749 Lần này thì lâu hơn trước 314 00:37:30,886 --> 00:37:32,148 Thỏ ta nhảy ra vui vẻ và nói: 315 00:37:32,488 --> 00:37:37,255 "Thì ra có một con voi trong rừng" Sau đó, thỏ ta vui vẻ nhảy qua nhảy lại một lần nữa 316 00:37:39,196 --> 00:37:41,255 Thời gian này thỏ ta gặp một con vật khác 317 00:37:41,632 --> 00:37:45,227 Con thú này có bốn mắt và sáu mũi 318 00:37:46,003 --> 00:37:47,231 Thỏ ta tò mò hỏi con thú ấy cùng một câu hỏi như hai lần trước 319 00:37:47,705 --> 00:37:49,434 "Bạn là ai?" 320 00:37:49,740 --> 00:37:51,640 Con thú ấy trả lời: "Hãy đến đây, 321 00:37:51,776 --> 00:37:53,107 Đến đây" 322 00:37:53,311 --> 00:37:55,302 Thỏ ta ngủ với con thú ấy một lần nữa 323 00:37:55,479 --> 00:37:56,741 và kéo dài lâu hơn nữa 324 00:37:56,981 --> 00:37:59,541 Thỏ ta vui vẻ nhảy ra và nói: 325 00:38:00,751 --> 00:38:03,151 "Thì ra có On-Na-Ge-Ge trong rừng" 326 00:38:04,755 --> 00:38:05,847 On-Na-Ge-Ge là gì? 327 00:38:09,729 --> 00:38:11,094 On-Na-Ge-Ge là gì? 328 00:38:11,631 --> 00:38:14,600 Muội muốn biết ah? đến đây! 329 00:38:19,038 --> 00:38:22,269 Thưa cha, Mẹ, chúng con đi ngủ thôi 330 00:38:49,304 --> 00:38:52,432 Một lần nữa tôi lại mất Tiểu Yến 331 00:38:53,942 --> 00:38:55,739 Tiểu Yến đã chết rồi 332 00:38:59,881 --> 00:39:02,748 Thực ra, cô ấy chỉ là một cô gái bình thường trong làng 333 00:39:03,051 --> 00:39:05,576 Đó chỉ là ảo tưởng của huynh 334 00:39:15,563 --> 00:39:17,724 Hãy im lặng để muội điều trị vết thương cho huynh 335 00:39:26,109 --> 00:39:28,669 Chúng tôi hợp thể... 336 00:39:29,179 --> 00:39:31,170 giúp huynh ấy chữa lành vết thương 337 00:39:31,982 --> 00:39:37,079 Nhưng do chân khí quá yếu, nên nguyên khí bị hao tổn 338 00:39:37,821 --> 00:39:41,587 Hiện tại, muội không có đủ âm khí để cứu chữa huynh 339 00:39:42,759 --> 00:39:45,193 Tạm thời, huynh hãy ơ trong cái kén này 340 00:39:45,796 --> 00:39:49,163 Muội sẽ ra ngoài giao phối với nam giới và bắt các cô gái về cho huynh 341 00:39:49,299 --> 00:39:50,891 Khi nguyên khí hồi phục, muội sẽ chữa cho huynh 342 00:39:56,473 --> 00:40:00,910 Muội nhât định phải trở về trước khi cái kén này bị phá vỡ 343 00:40:01,280 --> 00:40:04,078 Hai người thân mật quá rồi nha Muội phải chia cách hai người 344 00:40:07,619 --> 00:40:08,313 Ra chổ khác chơi đi 345 00:40:09,254 --> 00:40:10,016 Muôi thích làm vậy đó 346 00:40:12,691 --> 00:40:13,487 Nặng không nè? 347 00:40:18,997 --> 00:40:19,895 Dừng lại, nếu không huynh sẽ đánh muôi 348 00:40:20,032 --> 00:40:20,794 Đánh nè 349 00:40:21,467 --> 00:40:22,456 Ca ca mà muội cũng dám đánh? 350 00:40:22,735 --> 00:40:23,702 phải đó, muội thích! 351 00:40:24,136 --> 00:40:24,966 Không phân chia cấp bậc gì cả 352 00:40:30,976 --> 00:40:32,466 Này, huỳnh nhìn đàng kia kìa 353 00:40:32,778 --> 00:40:33,745 Có người chết đuối! 354 00:41:00,407 --> 00:41:01,704 ấy chết! Nam nữ thọ thọ bất thân! 355 00:41:01,876 --> 00:41:02,638 Ca ca, để muội! 356 00:41:23,564 --> 00:41:24,622 Cô ấy tỉnh rồi 357 00:41:25,032 --> 00:41:25,896 Đưa cô ấy về nhà của huynh trước đã 358 00:41:34,276 --> 00:41:35,538 Em yêu, cô ấy như thế nào? 359 00:41:36,344 --> 00:41:37,174 Không có chuyện gì 360 00:41:39,381 --> 00:41:42,282 Đừng ồn ào quá Cô ấy đang ngủ 361 00:41:43,018 --> 00:41:46,545 Khuya rồi. Sơn Căn, Sao không đưa Ngọc Ấn về nhà? 362 00:41:47,189 --> 00:41:50,181 Muội chưa muốn về, muội muốn chơi xong trò chơi đại địa chủ 363 00:41:51,593 --> 00:41:52,719 Khuya rồi, nghỉ chơi đi 364 00:41:53,128 --> 00:41:55,028 Về thôi. Đại ca và tẩu tẩu muốn ăn khuya 365 00:41:55,297 --> 00:41:57,231 vậy quá tốt, Muội cũng đang đói 366 00:41:57,365 --> 00:41:58,889 Cùng nhau ăn khuya xong rồi về 367 00:41:59,034 --> 00:42:00,934 Đại ca và tẩu tẩu ăn khuya không hợp khẩu vị muội đâu 368 00:42:01,169 --> 00:42:03,228 Sao lại không hợp? 369 00:42:03,939 --> 00:42:04,371 Nói muội nghe đi 370 00:42:07,475 --> 00:42:12,310 Đại Căn ca, cái này giúp huynh làm việc dễ tiêu hóa đấy 371 00:42:12,781 --> 00:42:14,544 Không, không, hãy dùng nó 372 00:42:15,717 --> 00:42:18,948 Không được dùng nhiều, nửa điếu là đủ nhé 373 00:42:24,529 --> 00:42:28,363 Em yêu, huynh muốn ăn nhẹ. Muội có đói không? 374 00:42:28,967 --> 00:42:31,595 Không, nhà chúng ta đang có khách 375 00:42:33,271 --> 00:42:37,970 huynh ngủ trong phòng khách muôi sẽ ngủ chung với cô ấy trong phòng ngủ 376 00:42:38,877 --> 00:42:40,139 Không, huynh muốn On-Na-Ge-Ge 377 00:42:43,014 --> 00:42:44,641 Đừng làm vậy mà 378 00:47:29,179 --> 00:47:29,907 Đại Căn 379 00:47:38,521 --> 00:47:42,116 Tướng công, đến đây... 380 00:47:46,129 --> 00:47:47,619 Sao vẫn còn đứng đó? 381 00:47:49,933 --> 00:47:51,525 Huynh đến đây! 382 00:52:48,278 --> 00:52:52,874 Đại Căn, Kỹ thuật huynh tốt quá 383 00:52:53,817 --> 00:52:55,580 May mắn cho ai được làm vợ huynh 384 00:52:55,919 --> 00:52:59,548 Lâu lắm rồi huynh ấy đã không làm được như vậy 385 00:53:01,224 --> 00:53:04,318 Sớm vậy mà Sơn Căn đi ra ngoài rồi ah? 386 00:53:04,661 --> 00:53:06,128 Kể từ khi đệ ấy giết được Ngũ Thông, 387 00:53:06,263 --> 00:53:07,628 Đệ ấy lúc nào cũng bận rộn 388 00:53:07,831 --> 00:53:10,493 không phải đám tiệc gia đình này thì cũng là gia đình khác 389 00:53:10,767 --> 00:53:12,428 Hiện giờ huynh ấy ở đâu? 390 00:53:12,702 --> 00:53:16,194 Chắc đang đi với Ngọc Ấn ở bờ sông 391 00:53:18,343 --> 00:53:20,208 Muội sẽ không cản trở hai người nữa. Muội đi đây 392 00:53:21,713 --> 00:53:24,648 Muội sẽ tái hợp với hai người khi quay trở lại đây 393 00:53:25,984 --> 00:53:29,943 Đi rồi ah? Ở lại đây với huynh 394 00:53:30,722 --> 00:53:33,054 Vừa nói gì? Muốn có người khác phải không? 395 00:53:33,458 --> 00:53:34,789 Tân Tiên 396 00:53:34,927 --> 00:53:35,894 Tân Tiên? 397 00:53:36,094 --> 00:53:36,992 Tân Tiên 398 00:53:42,601 --> 00:53:43,625 Muội đâu rồi? 399 00:53:43,769 --> 00:53:45,464 A Trân, mau đi lên và mặc quần áo vào 400 00:53:48,874 --> 00:53:50,569 A Trân, mau mặc quần áo vào 401 00:53:52,878 --> 00:53:54,243 Đừng đùa tỷ mà 402 00:53:57,449 --> 00:53:57,847 Cởi quần áo đi 403 00:53:57,983 --> 00:54:02,113 Thôi, xấu hổ lắm Muội đâu nữa rồi? 404 00:54:08,360 --> 00:54:09,759 Sơn Căn sẽ về sớm đó 405 00:54:13,765 --> 00:54:15,289 Mau mặc lại quần áo 406 00:54:16,234 --> 00:54:16,996 không 407 00:54:18,070 --> 00:54:19,662 Như thế sẽ không tốt nếu để người nhà huynh ấy nhìn thấy 408 00:54:21,608 --> 00:54:22,575 Đừng đùa nữa mà! 409 00:54:23,911 --> 00:54:25,037 Mau vào bờ thôi 410 00:54:27,615 --> 00:54:29,742 Mau mặc quần áo vào. Có người đến kìa 411 00:54:32,252 --> 00:54:32,741 Tỳ, có chuyên gì ah? 412 00:54:32,886 --> 00:54:33,614 Không có gì 413 00:54:33,787 --> 00:54:34,549 Sức khỏe tỷ tốt hơn nhiều rồi 414 00:54:35,489 --> 00:54:36,615 Đã làm phiền tất cả! 415 00:54:37,191 --> 00:54:38,885 không có gì, Tỷ đừng khách khí 416 00:54:40,894 --> 00:54:41,724 Sơn Căn đâu rồi? 417 00:54:42,029 --> 00:54:42,996 Huynh ấy đi đốn củi rồi 418 00:54:43,797 --> 00:54:44,923 Huynh ấy làm việc thật là chăm chỉ 419 00:54:45,165 --> 00:54:48,395 Tất nhiên rồi, nếu không siêng năng huynh ấy sẽ không cưới được Ngọc Ấn làm vợ 420 00:54:52,139 --> 00:54:54,607 Trên vai muội có một cái gì rất đặc biệt, là gì vậy? 421 00:54:55,376 --> 00:54:56,434 Là một cái bớt 422 00:54:56,944 --> 00:54:59,879 Mẹ muội kể khi muội được sinh ra thì nó tự phát ra hào quang 423 00:55:01,316 --> 00:55:02,442 Tỷ không có gì ngoài cây trâm cài này 424 00:55:02,584 --> 00:55:03,573 Tỷ gửi tặng muội 425 00:55:05,720 --> 00:55:06,880 Sao dám nhận hảo ý của tỷ? 426 00:55:08,155 --> 00:55:11,716 Giữ lấy nó, Tỷ có chuyện phải đi ngay 427 00:55:11,260 --> 00:55:12,284 để muội giúp tỷ cài nó 428 00:55:40,356 --> 00:55:42,688 Chuyến đi này muội đã thành công 429 00:55:43,659 --> 00:55:45,320 Muội đã tìm thấy được cái bớt 430 00:55:45,528 --> 00:55:47,359 Hồ tiên dùng để chế ngự chúng ta 431 00:55:48,731 --> 00:55:49,356 Tiểu Yến 432 00:55:49,665 --> 00:55:50,529 Cô ấy không phải là Tiểu Yến 433 00:55:51,267 --> 00:55:55,132 Cô ấy là một cô gái bình thường trong làng ... Mang linh hồn của Tiểu Yến 434 00:55:56,872 --> 00:55:58,169 Tại sao không bắt chúng mang về? 435 00:55:59,108 --> 00:56:01,872 Trái tim muội đột nhiên đau nhói và muội có linh cảm 436 00:56:02,411 --> 00:56:07,508 Huynh muốn muội quay về gấp Huynh đừng lo 437 00:56:08,617 --> 00:56:10,346 Muội đã cho cô ấy cây kẹp tóc linh hồn 438 00:56:11,187 --> 00:56:13,485 Bọn họ sẽ không thoát khỏi bàn tay chúng ta đâu 439 00:56:15,426 --> 00:56:17,360 Huynh sẽ không tha thứ cho bọn nó 440 00:56:18,529 --> 00:56:19,996 Muội nhất định ra ngoài tìm giết bọn chúng 441 00:56:23,501 --> 00:56:24,331 1, 2, 3 442 00:56:26,437 --> 00:56:27,529 Để muội thử lần nữa 443 00:56:30,007 --> 00:56:33,033 Rắc rối! trong làng có chuyện rồi Ca ca, mau đến đây! 444 00:57:01,174 --> 00:57:01,697 Chuyện gì đã xảy ra? 445 00:57:02,876 --> 00:57:04,241 Nhìn đàng kia kìa 446 00:57:09,616 --> 00:57:10,844 Chúng ta mau về nhà xem chuyện gì xảy ra 447 00:57:13,353 --> 00:57:14,411 Hằng Thúc? Thúc làm gì vậy? 448 00:57:15,355 --> 00:57:16,879 Ta muốn làm Tề Thiên Đại Thánh 449 00:57:17,157 --> 00:57:18,522 Ngọc Ấn, muội muội cẩn thận! Đi mau! 450 00:57:23,764 --> 00:57:24,423 Đi mau thôi 451 00:57:42,751 --> 00:57:43,149 Mẹ! 452 00:57:43,285 --> 00:57:43,876 Đừng qua đó! 453 00:57:50,159 --> 00:57:50,750 Chạy mau! 454 00:58:02,137 --> 00:58:02,831 Đại tẩu... 455 00:58:02,905 --> 00:58:03,929 Ngũ Thông đã ra tay tàn phá xóm làng... 456 00:58:05,908 --> 00:58:06,567 Chạy mau! 457 00:58:24,860 --> 00:58:25,485 Nhanh, nhanh! 458 00:59:08,106 --> 00:59:08,765 A Trân đâu rồi? 459 00:59:11,276 --> 00:59:12,174 Muội đây!, Không có gì! 460 00:59:14,079 --> 00:59:14,670 Làm gì bây giờ? 461 00:59:15,514 --> 00:59:16,606 Chúng ta lên núi mới được an toàn 462 00:59:18,917 --> 00:59:21,886 Lên núi? Muội không thể lên được 463 00:59:22,988 --> 00:59:23,977 Chúng tôi giúp tỷ 464 00:59:24,489 --> 00:59:26,354 Hãy để huynh giúp muội nhé? 465 01:00:28,990 --> 01:00:29,854 Chúng ta hãy nghỉ ngơi ở đây 466 01:00:32,527 --> 01:00:33,892 Muội cảm thấy có gì đó kỳ lạ ở đây 467 01:00:35,263 --> 01:00:36,093 Sẽ ổn thôi! 468 01:01:03,960 --> 01:01:04,858 ở ây tứ phía đều là tượng Phật 469 01:01:05,395 --> 01:01:06,521 Huynh nghĩ nhất định an toàn rồi! 470 01:01:07,130 --> 01:01:08,791 Đợi trời sáng là sẽ tốt thôi 471 01:01:19,442 --> 01:01:21,239 Muội mệt mỏi rồi, nghỉ chút lấy lại sức! 472 01:01:43,635 --> 01:01:44,932 Tại sao đại tẩu lại trở thành như vậy? 473 01:01:55,814 --> 01:01:59,147 Đừng, đừng làm vậy! 474 01:01:59,284 --> 01:02:00,774 Ngũ Thông, Đa tạ đã đưa tôi về đây 475 01:02:00,953 --> 01:02:02,682 Tôi muốn làm một con quỷ hơn là làm người 476 01:02:05,591 --> 01:02:06,683 Là một điều tốt 477 01:02:07,859 --> 01:02:09,759 Đại tẩu, đừng đẩy ra xa quá 478 01:02:13,565 --> 01:02:14,589 Phê quá đi! 479 01:02:15,601 --> 01:02:17,933 Đại tẩu, đừng đẩy ra xa quá 480 01:02:18,570 --> 01:02:19,628 Kích thích quá đi! 481 01:02:22,843 --> 01:02:24,333 Tôi hoàn toàn không còn cảm giác nữa rồi! 482 01:02:27,414 --> 01:02:29,211 Cả đêm ta nhìn vào ngươi, thì không có hoa 483 01:02:29,550 --> 01:02:31,541 Nhưng một khi ngươi nhìn ta thì hoa hoa hoa 484 01:02:35,723 --> 01:02:36,417 Ngươi là ai? 485 01:02:39,059 --> 01:02:39,787 Cao Tăng! 486 01:02:40,227 --> 01:02:40,921 Người lùn? 487 01:02:41,061 --> 01:02:43,427 Không, là đại sư! 488 01:02:43,864 --> 01:02:46,799 A di dà phật, hữu duyên, hữu duyên! 489 01:02:47,568 --> 01:02:51,026 Ngươi có biết cái bớt trên người 490 01:02:51,338 --> 01:02:53,169 Không phải là cái bớt bình thường không? 491 01:02:53,307 --> 01:02:56,936 Đó là pháp ấn Dùng để chế ngự Ngũ Thông 492 01:02:57,111 --> 01:02:58,043 Cầu xin đại sư chỉ điểm 493 01:03:01,416 --> 01:03:03,441 Ngươi cần hợp nhất với một đồng nam 494 01:03:03,985 --> 01:03:09,617 Pháp ấn mới phát huy được sức mạnh Tiếc thay, tiếc thay! 495 01:03:09,758 --> 01:03:10,782 Ý đại sư là sao? 496 01:03:11,693 --> 01:03:15,857 Trong vùng hoang dã này, ta là người duy nhất 497 01:03:15,997 --> 01:03:18,124 Tìm đâu ra một đồng nam? 498 01:03:18,167 --> 01:03:19,566 Đại ca, không phải anh vẫn còn là đồng nam sao? 499 01:03:20,035 --> 01:03:23,198 Phải, huynh là một đồng nam thực sự, thậm chí huynh cũng chưa thử qua 500 01:03:25,074 --> 01:03:26,871 Đáng tiếc! đáng tiếc! 501 01:03:27,843 --> 01:03:28,867 Đang tiếc vì điều gì? 502 01:03:30,179 --> 01:03:34,309 Mặc dù ngươi là đồng nam, nhưng hai người lại không đồng cảm 503 01:03:34,450 --> 01:03:36,543 Có, họ sắp trở thành phu phụ đấy 504 01:03:36,785 --> 01:03:38,013 Nếu vậy, vẫn còn hy vọng chế ngự được ác ma 505 01:03:38,320 --> 01:03:40,720 Đừng trì hoãn nữa, hãy làm nó ngay bây giờ! 506 01:03:42,458 --> 01:03:45,621 ah! On-Na-Ge-Ge 507 01:03:46,864 --> 01:03:48,297 Sao lại gọi là On-Na-Ge-Ge? 508 01:03:48,799 --> 01:03:51,199 Ông muốn biết thì đến đây! 509 01:03:56,640 --> 01:03:58,471 ah, đáng tiếc! đáng tiếc! 510 01:03:58,676 --> 01:04:00,166 Lại đáng tiếc? 511 01:04:00,778 --> 01:04:01,972 Ta không thể làm điều đó được! 512 01:04:04,148 --> 01:04:05,012 Ngươi có thể 513 01:04:05,182 --> 01:04:07,013 Mau ra bờ sông làm việc đó đi 514 01:05:28,302 --> 01:05:29,064 Sao vậy? 515 01:05:33,207 --> 01:05:36,768 Muội không được, muội không thể.... 516 01:05:38,645 --> 01:05:40,135 Tại sao lại không thể? 517 01:05:43,650 --> 01:05:45,948 Muội không thể nào tập trung được 518 01:05:48,056 --> 01:05:50,183 Chúng ta làm lại lần nữa nhé? 519 01:06:02,006 --> 01:06:04,304 Nghe nói hôn vào tai sẽ giúp tốt hơn 520 01:06:08,980 --> 01:06:10,106 Muội nhột quá! 521 01:06:12,984 --> 01:06:14,110 Hay là hôn môi... 522 01:06:15,253 --> 01:06:16,220 hôn môi ah? 523 01:06:17,455 --> 01:06:21,357 Môi chạm môi... 524 01:07:25,292 --> 01:07:26,589 Có biết đây là cái gì không? 525 01:07:26,927 --> 01:07:27,689 Là trâm cài đầu 526 01:07:27,961 --> 01:07:29,724 Đó là trâm nguyên thần của Ngũ Thông 527 01:07:31,031 --> 01:07:32,089 Trâm nguyên thần? 528 01:07:32,666 --> 01:07:34,133 Không xong rồi! Họ gặp chuyện! 529 01:07:35,169 --> 01:07:36,295 Ca ca 530 01:07:41,108 --> 01:07:43,542 Đừng giết cô ấy! 531 01:07:44,112 --> 01:07:45,443 Cô ta không phải Tiểu Yến 532 01:08:59,658 --> 01:09:01,920 Cuối cùng ta cũng đã phá bỏ được những điều cấm kị 533 01:09:02,026 --> 01:09:06,429 Tôn Ngộ Không Đại Thánh Giúp tôi diệt trừ hỏa dục giáng ma 534 01:09:18,143 --> 01:09:24,412 Tiểu Yến, Tiểu Yến... 535 01:09:25,217 --> 01:09:27,378 Sơn Căn, Muội nhất định cứu huynh 536 01:09:28,621 --> 01:09:31,317 Hãy dùng chân hỏa châu này đối phó với hắn 537 01:09:31,524 --> 01:09:34,118 Nhớ là chỉ Dùng cách này ở thời điểm quan trọng nhất 538 01:09:38,631 --> 01:09:39,325 Chúng ta đi thôi 539 01:11:08,858 --> 01:11:10,485 Nhanh lên, phê quá! 540 01:11:12,696 --> 01:11:14,596 Đừng bận tâm đến cô ấy 541 01:11:18,169 --> 01:11:19,796 Ta sẽ cho ngươi được hưởng thụ nhục dục của ma giới 542 01:11:20,204 --> 01:11:22,172 Ngươi sẽ không biết đến nó nếu ngươi là một con người 543 01:12:06,419 --> 01:12:08,114 Tiếp đi, tiếp nữa đi... 544 01:12:24,103 --> 01:12:25,695 Vết thương của muội đã được lấp đầy 545 01:12:26,506 --> 01:12:28,440 Dương khí của huynh đã hồi phục 546 01:12:31,878 --> 01:12:33,436 Hãy cho muội một ít âm khí... 547 01:13:08,817 --> 01:13:09,784 Tiểu Thanh 548 01:13:11,019 --> 01:13:11,883 Trả lại cho muội 549 01:13:14,122 --> 01:13:15,384 Cơ thể của muội đã mất hết... 550 01:13:27,137 --> 01:13:28,126 Ca ca 551 01:13:32,943 --> 01:13:34,535 Trả lại cho muội... 552 01:13:40,684 --> 01:13:42,117 Trả lại cho muội... 553 01:13:43,587 --> 01:13:46,055 Tỷ đi cứu Sơn Căn Muội sẽ đánh lạc hướng Ngũ Thông 554 01:13:51,595 --> 01:13:52,926 Cơ thể muội đã mất hết... 555 01:13:53,530 --> 01:13:55,122 Cơ thể muội đã không còn... 556 01:14:10,514 --> 01:14:12,948 Trả nó lại cho muội... 557 01:14:15,252 --> 01:14:16,844 Muội không còn khoái cảm gì nữa... 558 01:14:26,897 --> 01:14:30,628 Trả nó lại cho muội, khoái cảm muội đã ko còn... 559 01:14:33,705 --> 01:14:35,332 Muội xin huynh, Hãy trả nó lại cho muội... 560 01:14:36,308 --> 01:14:37,502 Tự ngươi chuốc lấy thôi! 561 01:16:28,124 --> 01:16:28,920 Sơn Căn 562 01:16:49,146 --> 01:16:50,204 Muội nhất định sẽ cứu huynh ra 563 01:22:24,363 --> 01:22:25,421 Tiểu Yến 564 01:23:01,166 --> 01:23:02,656 Huynh mau tỉnh lại đi 565 01:23:11,779 --> 01:23:13,474 Huynh có biết là muội yêu huynh nhiều lắm không? 566 01:23:53,220 --> 01:23:55,120 Nghe nói hôn vào tai sẽ giúp tốt hơn 567 01:24:06,367 --> 01:24:07,299 Sơn Căn 568 01:24:08,435 --> 01:24:09,060 Ngọc Ấn 569 01:24:16,110 --> 01:24:16,974 Sơn Căn 570 01:26:45,899 --> 01:26:46,763 Ca ca 571 01:26:50,603 --> 01:26:51,262 Ca ca, cẩn thận! 572 01:27:07,355 --> 01:27:08,788 Ca ca, chém vào đuôi nó 573 01:27:46,127 --> 01:27:47,685 Không được giết cô ấy! 574 01:28:16,194 --> 01:28:16,956 Sơn Căn 575 01:28:35,313 --> 01:28:38,544 Thu Sinh, Thu Sinh... 576 01:28:39,384 --> 01:28:40,373 Tiểu Yến, Tiểu Yến... 577 01:28:52,430 --> 01:28:53,590 Thu Sinh 578 01:29:09,816 --> 01:29:10,783 Tiểu Yến 579 01:29:12,986 --> 01:29:14,578 Thu Sinh, Thu Sinh... 580 01:29:28,135 --> 01:29:30,968 Thu Sinh, đừng giết họ! 581 01:29:31,405 --> 01:29:34,670 Hãy nghe muội... Cho họ một con đường sống 582 01:29:35,309 --> 01:29:37,800 Đến tận bây giờ huynh vẫn chưa thoát khỏi bản năng của ma quỷ? 583 01:29:37,812 --> 01:29:41,771 Họ xông vào ma giới Giết chết nữ ma của huynh 584 01:29:42,950 --> 01:29:46,579 Nữ ma quấy nhiễu nhân gian Cô ấy chết không đáng tiếc! 585 01:29:46,887 --> 01:29:48,718 Tại sao huynh còn đổ lỗi cho họ? 586 01:29:48,989 --> 01:29:52,891 Ma có ma đạo Chúng tôi làm vậy là để sinh tồn 587 01:29:53,027 --> 01:29:55,791 bởi vì nhân gian tình dục bất phân 588 01:29:57,832 --> 01:30:00,960 Ma là ma. Không nên nghe theo lời mê hoặc! 589 01:30:01,169 --> 01:30:03,467 Nếu không có sự cám dỗ của bọn chúng 590 01:30:04,138 --> 01:30:05,662 Đại ca, đại tẩu tôi sẽ không như thế 591 01:30:05,975 --> 01:30:09,638 Tình yêu trong nhân gian không tồn tại nhục dục 592 01:30:10,379 --> 01:30:13,780 Trong ma giới tồn tại nhục dục nhưng không phải không có tình yêu 593 01:30:14,617 --> 01:30:18,553 Trước đây, chúng ta có duyên nợ người và ma Bản thân không thể tự giải thoát được 594 01:30:18,954 --> 01:30:22,014 Hôm nay, chúng ta phải thoát ly tam giới 595 01:30:22,358 --> 01:30:24,656 Không tồn tại trong ngũ hành 596 01:30:24,927 --> 01:30:30,058 Cùng đến một nơi không tình không dục, Chỉ có tình yêu trong sáng của linh giới 597 01:30:30,666 --> 01:30:33,157 Phá bỏ giới hạn người và ma 598 01:30:34,370 --> 01:30:35,359 Tiểu Yến 599 01:30:39,976 --> 01:30:44,140 Thu Sinh, huynh lại đây 600 01:30:46,816 --> 01:30:52,914 Nhờ ngọn lửa để linh hồn chung ta hợp nhất mãi mãi 601 01:30:54,157 --> 01:31:02,121 Nếu như ngọn lửa bị dập tắt Chúng ta sẽ mãi mãi chia ly 602 01:31:05,168 --> 01:31:06,533 Thu Sinh 603 01:32:02,228 --> 01:32:05,254 Trời đất mêng mông, bụi hồng cuồn cuộn, 604 01:32:05,798 --> 01:32:09,029 Bỏ đi được dục vọng, ma cũng là người 605 01:32:09,969 --> 01:32:13,769 Người bị ám ảnh bởi dục vọng, người cũng là ma 606 01:32:14,941 --> 01:32:19,969 Trong chúng sanh, Ai là người giác ngộ ra đạo lý này? 48893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.