Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,080 --> 00:02:12,947
The events I am about to describe
happened in Florence
2
00:02:13,040 --> 00:02:15,668
in the years around 1925,
3
00:02:15,760 --> 00:02:18,388
a little troubled time,
if I remember well.
4
00:02:18,480 --> 00:02:21,347
Otherwise, this ancient city,
like so many others of our country,
5
00:02:21,440 --> 00:02:24,432
had already known times as
must dark and difficult as these.
6
00:02:24,520 --> 00:02:28,388
What we went through then
is still present
7
00:02:28,480 --> 00:02:32,905
in the memory of those
who were involved.
8
00:02:33,120 --> 00:02:35,668
But at the same time
it's already history.
9
00:02:35,760 --> 00:02:38,513
Take my story, for example,
the story of an Italian,
10
00:02:38,600 --> 00:02:41,148
in Florence around that time.
11
00:02:41,960 --> 00:02:44,633
Back then I worked at a printing press
by the Mugnone river
12
00:02:44,720 --> 00:02:47,348
and earned enough to
provide for myself alone.
13
00:02:47,720 --> 00:02:49,506
Every day, as soon as work was over
14
00:02:49,600 --> 00:02:51,511
I raced home.
15
00:02:52,160 --> 00:02:53,912
I lived in a furnished room
16
00:02:54,000 --> 00:02:55,831
in the Santa Croce quarter.
17
00:02:56,000 --> 00:02:58,503
Before dinner I would go out
to meet with the girl
18
00:02:58,600 --> 00:03:01,273
to whom I was then engaged:
Bianca Quagliotli,
19
00:03:01,360 --> 00:03:03,464
the daughter of a sweet-seller.
20
00:03:03,680 --> 00:03:08,071
It was the end of April,
or the beginning of May, 1925.
21
00:03:09,360 --> 00:03:12,352
She arrived as usual that evening,
with her friend Clara
22
00:03:12,440 --> 00:03:14,704
and with the air of someone
23
00:03:14,800 --> 00:03:17,348
who has big news to tell.
24
00:03:19,640 --> 00:03:20,948
Mario!
25
00:03:22,160 --> 00:03:25,994
Ah! I had to pull a thousand
tricks to get out tonight.
26
00:03:26,520 --> 00:03:28,192
And Clara kept me waiting!
27
00:03:28,360 --> 00:03:32,273
- Slow down, you look flustered!
- Well yes... no, don't you start.
28
00:03:33,960 --> 00:03:36,872
I've got good news.
Maciste said yes.
29
00:03:36,960 --> 00:03:40,225
Margherita persuaded him. They're
expecting you tonight if you want.
30
00:03:40,520 --> 00:03:42,306
- Are you happy?
- What a question! Of course!
31
00:03:43,120 --> 00:03:47,147
Just think. We can say goodnight
at the window before bed.
32
00:03:47,640 --> 00:03:50,268
You'll hear the bells of
the Palazzo Vecchio every hour.
33
00:03:50,360 --> 00:03:57,983
And what do you do? Count them?
One, two, three, four, five...
34
00:04:01,640 --> 00:04:05,553
- Again!
- Isn't it hot, Bruno?
35
00:04:05,800 --> 00:04:07,347
- The questions you ask!
- Why?
36
00:04:07,520 --> 00:04:09,351
I want to know what's in your head
when I kiss you.
37
00:04:09,440 --> 00:04:11,749
- That I like you.
- So why are you asking if I'm hot?
38
00:04:11,840 --> 00:04:15,105
I've got to change the subject
or you'd never finish!
39
00:04:15,200 --> 00:04:17,031
And you wouldn't even
want to start!
40
00:04:17,680 --> 00:04:20,023
You're beastly.
I have to go now.
41
00:04:20,760 --> 00:04:23,388
Let me go.
Look, Clara's waiting.
42
00:04:23,600 --> 00:04:26,023
So, what do I tell Margherita
when I see her tomorrow evening?
43
00:04:26,200 --> 00:04:28,623
I can't just move out
at a moment's notice.
44
00:04:29,560 --> 00:04:32,586
Let's do it on Saturday,
that way I'll have my week's pay
45
00:04:32,680 --> 00:04:34,591
and I can give her notice.
46
00:04:34,960 --> 00:04:37,190
Margherita isn't doing this
out of self-interest!
47
00:04:37,360 --> 00:04:38,827
She's not even a landlady!
48
00:04:39,040 --> 00:04:41,349
Rather, try to make a good
impression with Maciste.
49
00:04:41,480 --> 00:04:44,074
A good impression, hmm...
Then all I need to do is turn up!
50
00:04:44,240 --> 00:04:46,504
Don't be cocky! Bye, see you tomorrow!
51
00:04:46,600 --> 00:04:48,272
Lowlife!
52
00:04:52,000 --> 00:04:53,786
- Bye!
- Bye.
53
00:04:56,200 --> 00:04:58,589
- Evening.
- Evening.
54
00:05:02,440 --> 00:05:04,829
And so, the following Saturday
I went to live
55
00:05:04,920 --> 00:05:08,105
in Via del Corno, renting from
Maciste the blacksmith.
56
00:05:09,200 --> 00:05:10,030
Mario Parigi!
57
00:05:10,120 --> 00:05:13,112
Pleased to meet you!
So you've come to live here, eh?
58
00:05:13,200 --> 00:05:14,064
Bravo!
59
00:05:14,320 --> 00:05:16,584
Margherital
It's that boy!
60
00:05:17,160 --> 00:05:19,663
- Good day, Signora!
- Yes yes, send him up.
61
00:05:19,760 --> 00:05:21,591
Go on up! And careful on
the stairs, ok?
62
00:05:23,760 --> 00:05:25,193
May I?
Mario Parigi, at your service!
63
00:05:25,280 --> 00:05:26,872
- What a pleasure! Excuse me...
- Please.
64
00:05:26,960 --> 00:05:28,666
I'm just getting this washing in!
65
00:05:28,760 --> 00:05:33,311
It's stunning here! Takes your
breath away, but it's worth it!
66
00:05:33,680 --> 00:05:35,227
I'll show you the room.
67
00:05:35,360 --> 00:05:36,463
Don't expect too much.
68
00:05:36,560 --> 00:05:37,788
We've never rented it before.
69
00:05:37,880 --> 00:05:39,871
To be honest, we don't need to,
but that Bianca insisted...
70
00:05:39,960 --> 00:05:42,827
Yes, I know! Here, let me carry that.
71
00:05:43,480 --> 00:05:45,232
Put it there, thanks.
Don't worry.
72
00:05:46,200 --> 00:05:47,303
Here it is!
73
00:05:48,520 --> 00:05:50,624
Ah! This is a real palace!
74
00:05:50,960 --> 00:05:51,984
Once you get used to it...
75
00:05:52,080 --> 00:05:54,264
Compared to where I lived before...
76
00:05:54,440 --> 00:05:57,307
- Let's hope you're better here.
- I'm sure I will be!
77
00:05:57,840 --> 00:06:00,229
Bianca had told me so much
about Via del Corno
78
00:06:00,320 --> 00:06:03,107
and its inhabitants who I was
now meeting one by one,
79
00:06:03,200 --> 00:06:04,667
taking care not to mistake them.
80
00:06:04,880 --> 00:06:06,632
My future father-in-law,
Bianca's father,
81
00:06:06,720 --> 00:06:08,745
returned with his basket of sweets.
82
00:06:09,400 --> 00:06:11,823
Staderini, the cobbler,
was putting away his tools
83
00:06:11,920 --> 00:06:13,865
helped by his wife, Fidalma.
84
00:06:14,040 --> 00:06:16,110
And Signora Armanda
and my mother-in-law
85
00:06:16,200 --> 00:06:18,828
were back from the church service.
86
00:06:19,440 --> 00:06:21,431
Ugo, Macistds friend,
87
00:06:21,520 --> 00:06:24,068
was back from his job as a
street greengrocer.
88
00:06:24,320 --> 00:06:25,548
Hello!
89
00:06:28,000 --> 00:06:29,865
Nanni, a probationer, was conspiring
90
00:06:29,960 --> 00:06:32,667
with the owner of the inn,
Signor Ristori.
91
00:06:32,800 --> 00:06:34,665
Trustworthy gents, both of them.
92
00:06:35,360 --> 00:06:39,831
The girls... the boys...
And those young women who would go out
93
00:06:39,920 --> 00:06:43,344
to walk the city's streets every night.
94
00:06:46,240 --> 00:06:49,186
At that hour, Nanni was greeting Elisa,
his lover
95
00:06:49,280 --> 00:06:51,623
and also someone who
gave him signals
96
00:06:51,720 --> 00:06:53,187
of how things were going.
97
00:06:56,520 --> 00:06:59,546
At night, Via del Corno
belonged to the cats.
98
00:07:00,400 --> 00:07:02,868
Palazzo Vecchio would toll the hours.
99
00:07:02,960 --> 00:07:06,589
And after midnight the police patrol
would pass through.
100
00:07:09,120 --> 00:07:10,428
Nanni, you there?
101
00:07:10,600 --> 00:07:13,467
- My respects, Brigadierel
- Go to bed.
102
00:07:13,760 --> 00:07:16,069
Goodnight, Brigadiere!
103
00:07:17,280 --> 00:07:19,271
The light at the inn
was turned off.
104
00:07:19,440 --> 00:07:22,147
In Via de Corno only two windows
remained illuminated,
105
00:07:22,240 --> 00:07:24,663
those of the Signora, a character
who never missed
106
00:07:24,760 --> 00:07:26,546
her chance to speak.
107
00:07:27,000 --> 00:07:29,343
The accountant, Bencini,
returned home as the cocks crowed
108
00:07:29,440 --> 00:07:31,351
and the early risers
watched the day break.
109
00:07:32,320 --> 00:07:34,504
Carlino Bencini, a veteran of Fiume,
110
00:07:34,600 --> 00:07:37,990
fascist from day one,
employee of an insurance company,
111
00:07:38,080 --> 00:07:40,469
and unashamed night-owl.
112
00:07:44,520 --> 00:07:47,705
Carlino was the last to bed,
while his tenant Osvaldo,
113
00:07:47,800 --> 00:07:50,143
a travelling salesman,
was usually the first up.
114
00:07:54,440 --> 00:07:58,410
And thus began my life
on Via del Como.
115
00:07:58,480 --> 00:08:01,847
I was one of them,
and my story
116
00:08:01,960 --> 00:08:05,384
became theirs, day by day.
117
00:08:08,200 --> 00:08:09,189
- Ugo!
- What's up?
118
00:08:09,360 --> 00:08:10,952
You got the key to my workshop?
119
00:08:11,120 --> 00:08:11,870
Here!
120
00:08:12,080 --> 00:08:14,867
Hurry up and get your cart out,
I need to work!
121
00:08:15,080 --> 00:08:26,025
This love, this love which
shakes my heart...
122
00:08:36,080 --> 00:08:38,674
Watch it.
123
00:08:39,240 --> 00:08:40,753
My husband's up.
124
00:08:42,200 --> 00:08:44,907
- Morning, Signor Giuseppe!
- Morning.
125
00:08:46,200 --> 00:08:50,785
Not a morning person, eh?
Look outside, it's a lovely day!
126
00:09:00,520 --> 00:09:02,511
- Morning, farmer!
- Morning, Corrado!
127
00:09:02,640 --> 00:09:04,107
Well? What's the word in Calenzano?
128
00:09:04,200 --> 00:09:06,703
Oh, nothing new.
Only the usual business,
129
00:09:06,800 --> 00:09:08,984
folks coming down to Florence
for the Friday market.
130
00:09:09,080 --> 00:09:11,583
It's your first year at the farm,
131
00:09:11,680 --> 00:09:15,343
and you're bored already? Oh my...
132
00:09:15,560 --> 00:09:16,834
What a mood you're in
this morning!
133
00:09:16,920 --> 00:09:19,070
Run off with my key again
and you'll see...
134
00:09:19,160 --> 00:09:23,073
Bored? I love this job!
I've been to school as well!
135
00:09:23,320 --> 00:09:25,026
The first breath of city air
136
00:09:25,120 --> 00:09:28,146
starts on Via del Corno...
and the chicks you have here!
137
00:09:29,400 --> 00:09:31,743
Aren't you running a little late?
138
00:09:34,080 --> 00:09:37,629
- Excuse me, here!
- Away from the window, ok?
139
00:09:37,720 --> 00:09:38,903
Will I see you tonight?
140
00:09:39,000 --> 00:09:40,945
- Morning, Ugo!
- Hey, old man! See you!
141
00:09:41,120 --> 00:09:44,510
- Today is a new day! Enjoy it!
- Especially if it doesn't rain!
142
00:09:45,280 --> 00:09:46,907
And love is a strange...
143
00:09:47,200 --> 00:09:49,384
Hey! Welcome back!
144
00:09:49,640 --> 00:09:51,665
- Ciao, Ugo!
- Honeymoon over already?
145
00:09:51,760 --> 00:09:54,228
Yes! Just like we planned,
two or three days in Rome.
146
00:09:54,560 --> 00:09:55,424
- Hello!
- Hello!
147
00:09:55,560 --> 00:09:57,346
- Oh you're back.
- There's Staderini!
148
00:09:57,440 --> 00:09:58,748
Couldn't you have sent a postcard?
149
00:09:58,880 --> 00:09:59,710
How are you?
150
00:10:00,160 --> 00:10:01,548
I told them:
"Send me Porta Pial"
151
00:10:01,720 --> 00:10:02,505
It slipped my mind.
152
00:10:02,600 --> 00:10:03,828
- Give me the suitcases.
- I'm sure!
153
00:10:03,920 --> 00:10:05,228
Fidalma!
154
00:10:05,440 --> 00:10:07,829
Come down! Milena and Alfredo
are back from their honeymoon!
155
00:10:07,920 --> 00:10:09,103
Fidalmal How are things?
Good morning!
156
00:10:09,200 --> 00:10:10,383
They've been in Rome.
157
00:10:10,480 --> 00:10:11,583
Morning, Clara!
How are you?
158
00:10:11,680 --> 00:10:13,193
- Milena! All ok?
- Welcome back!
159
00:10:13,280 --> 00:10:15,430
- Bianca.
- Tell us everything!
160
00:10:15,520 --> 00:10:16,794
- Is Rome nice?
- Did you enjoy it?
161
00:10:16,880 --> 00:10:18,063
- Hello!
- Welcome back, Milena!
162
00:10:18,160 --> 00:10:19,149
- Thanks!
- How are you?
163
00:10:19,240 --> 00:10:21,390
- Are you well?
- Signor Corrado.
164
00:10:21,560 --> 00:10:23,187
- Listen, Milena...
- Isn't she cute?
165
00:10:23,280 --> 00:10:24,952
Excuse me Signora...
Congratulations!
166
00:10:25,040 --> 00:10:26,507
- I've got to tell you the news.
- What is it?
167
00:10:26,600 --> 00:10:27,828
- I got engaged.
- To who?
168
00:10:27,920 --> 00:10:28,864
I'll tell you, wait!
169
00:10:28,960 --> 00:10:30,825
- Tell me!
- He's called Mario.
170
00:10:30,920 --> 00:10:33,787
He's a printer.
He's only been here a few days,
171
00:10:33,960 --> 00:10:36,303
I haven't brought him home yet.
172
00:10:36,840 --> 00:10:39,343
And when did you decide?
What are you waiting for?
173
00:10:39,720 --> 00:10:40,994
- Here's Margherital
- Margherita!
174
00:10:41,080 --> 00:10:43,947
- Ah Margherital
- Milena, darling... the guardian angels
175
00:10:44,040 --> 00:10:47,544
of Via del Como are together again!
176
00:10:48,240 --> 00:10:49,468
Morning, Margherita!
177
00:10:50,800 --> 00:10:55,954
Gesuinal Tell the Signora
I'm coming up to see her now.
178
00:10:56,760 --> 00:10:57,988
The Signora thanks you!
179
00:11:00,040 --> 00:11:02,543
Bring the Cecchi account up to date.
Come on, pet!
180
00:11:02,840 --> 00:11:07,903
And be a good girl, bring me
the book. Ten, twenty, thirty...
181
00:11:08,880 --> 00:11:11,508
sixty...
Ah, that'll do.
182
00:11:11,960 --> 00:11:14,110
This month we couldn't do
any better.
183
00:11:14,200 --> 00:11:17,351
Antonio hasn't worked much, and so-
184
00:11:17,600 --> 00:11:20,512
They are 59 lire
short, Signora.
185
00:11:20,720 --> 00:11:25,464
Well, don't worry. Next time
you'll try harder, eh?
186
00:11:26,200 --> 00:11:29,033
Signora, you have our word.
You've always been
187
00:11:29,120 --> 00:11:30,633
so good to everyone.
188
00:11:30,800 --> 00:11:32,904
They should have a monument to you
in Via del Como.
189
00:11:33,280 --> 00:11:35,908
Let's hope not.
Monuments are for the dead!
190
00:11:36,440 --> 00:11:38,783
Signora, it's Alfredo Campolmi
and his wife, Milena.
191
00:11:38,880 --> 00:11:40,825
Oh, how nice!
Show them in!
192
00:11:42,480 --> 00:11:45,392
Hello Leontina.
Signora, how are things?
193
00:11:45,880 --> 00:11:47,552
Now then, tell me everything.
194
00:11:47,640 --> 00:11:52,065
Did you enjoy Rome?
You had other things on your mind.
195
00:11:53,400 --> 00:11:54,708
I've brought you a little gift.
196
00:11:54,800 --> 00:11:56,552
It's silly but I hope you'll like it.
197
00:11:56,640 --> 00:11:58,232
Thank you!
198
00:11:58,560 --> 00:12:02,712
What a nice thought!
Oh, how sweet!
199
00:12:03,040 --> 00:12:07,511
Look at this, pet.
Put it on the dresser.
200
00:12:08,120 --> 00:12:12,068
Thank you! Ah, Rome, Rome...
201
00:12:12,800 --> 00:12:14,472
The last time I went
202
00:12:14,560 --> 00:12:16,630
"Aida" was showing at the Costanzi.
203
00:12:16,920 --> 00:12:19,468
I remember the finest carriage
on the Pincian promenade
204
00:12:19,560 --> 00:12:24,350
was mine, back then.
All water under the bridge now.
205
00:12:24,520 --> 00:12:27,785
Thank you. And maybe it's the same
for us too, Signora.
206
00:12:27,960 --> 00:12:30,827
Eh, a young man like you,
with your initiative,
207
00:12:30,920 --> 00:12:34,629
with the profits from the
grocery in your hands...
208
00:12:35,200 --> 00:12:38,192
I'm sure you'll be back
on your feet in no time.
209
00:12:38,520 --> 00:12:41,751
And now with your dear wife
here to help you.
210
00:12:42,160 --> 00:12:46,551
Well, Signora, I too
have to speak up.
211
00:12:47,160 --> 00:12:49,583
If you could just come through
with the help you promised...
212
00:12:49,680 --> 00:12:53,423
You know, to get the business going,
to give it some life again.
213
00:12:53,800 --> 00:12:55,984
In short, to help us get
a bit of custom...
214
00:12:56,200 --> 00:13:01,103
I see, I see. Besides, we made
an agreement, no? And so?
215
00:13:02,680 --> 00:13:09,267
Gesuina, bring me the book.
Let's see...
216
00:13:09,440 --> 00:13:12,034
Campolmi: C, C, C...
217
00:13:12,320 --> 00:13:13,992
Ah! Here it is!
218
00:13:14,240 --> 00:13:16,026
Well well well...
219
00:13:16,280 --> 00:13:20,228
We can open a new account.
It's important to put trust in youth.
220
00:13:20,800 --> 00:13:23,553
Anyway, how could I refuse you anything,
coming in here freshly married.
221
00:13:23,640 --> 00:13:27,303
How could I refuse?
222
00:13:28,000 --> 00:13:30,946
Your head's screwed on,
but you're being too cautious.
223
00:13:31,280 --> 00:13:33,544
Honestly, it seems to me
we're pulling our pants down
224
00:13:33,640 --> 00:13:36,108
with our own hands!
225
00:13:36,320 --> 00:13:39,312
We're not here to be witty,
we need to face up to reality.
226
00:13:39,400 --> 00:13:41,823
Fascism can't be fought with
pranks and games.
227
00:13:41,920 --> 00:13:43,785
It's something quite different!
228
00:13:43,920 --> 00:13:46,468
Don't mind him. Our Ugo has always
been an impulsive one!
229
00:13:46,560 --> 00:13:49,427
Our duty, for the moment,
given the situation,
230
00:13:49,520 --> 00:13:51,863
as we see it in the
current climate...
231
00:13:52,240 --> 00:13:54,834
Oh! Sorry, I didn't realise.
I just wanted to get some water.
232
00:13:54,920 --> 00:13:56,831
- Go ahead! Just do it!
- Thanks.
233
00:14:00,320 --> 00:14:02,106
- Good evening!
- Ciao!
234
00:14:02,200 --> 00:14:04,065
- Good evening, Signora!
- Good evening!
235
00:14:04,600 --> 00:14:05,624
Who's that?
236
00:14:06,040 --> 00:14:07,792
He's my new tenant.
237
00:14:07,960 --> 00:14:10,428
The truth is, it's up to us
to make ourselves heard.
238
00:14:10,520 --> 00:14:12,988
We can cling to the law,
to democracy,
239
00:14:13,080 --> 00:14:14,672
but then our hands are tied!
240
00:14:19,000 --> 00:14:20,308
MIIGTIG...
241
00:14:22,200 --> 00:14:24,270
- Yes, Alfredo?
- I'm thinking, we should have
242
00:14:24,360 --> 00:14:28,103
144 lire from the Cecchis,
71 from Clorinda
243
00:14:28,200 --> 00:14:31,192
and that's it...
But how are we going to get paid?
244
00:14:31,440 --> 00:14:33,431
These people live day-to-day!
245
00:14:34,120 --> 00:14:39,148
Milena... I was talking to you
about the business.
246
00:14:39,880 --> 00:14:41,791
That concerns you too,
don't you think?
247
00:14:42,040 --> 00:14:47,273
Everything will sort itself out.
What's important is to love each other!
248
00:14:50,320 --> 00:14:55,826
Well sure. Maybe, but...
we'll need to make some sacrifices.
249
00:14:58,520 --> 00:15:00,943
We need to get this situation
sorted out.
250
00:15:01,240 --> 00:15:04,505
And now, with the new debt
we've taken on...
251
00:15:05,080 --> 00:15:07,947
For starters, we have to draw the line.
252
00:15:08,680 --> 00:15:13,310
We'll make a sign: "Arrears to be paid"
and that'll be that.
253
00:15:14,640 --> 00:15:16,870
Our debtors aren't expecting that.
254
00:15:17,760 --> 00:15:20,388
We could get rid of the busboy too.
255
00:15:21,360 --> 00:15:23,464
Turn off the light in the dining room.
256
00:15:24,320 --> 00:15:26,709
You could work on the till.
257
00:15:39,800 --> 00:15:41,108
It's not hard.
258
00:15:41,400 --> 00:15:44,745
You press the keys, the machine goes:
"trin, trin"...
259
00:15:44,840 --> 00:15:47,229
and the drawer comes out.
260
00:15:53,920 --> 00:15:57,026
- Good night, Alfredo!
- Good night, darling!
261
00:15:59,840 --> 00:16:03,947
Tfin, twin...
Tfin, tfln...
262
00:16:05,120 --> 00:16:06,985
I like that, "trin, trinp.
263
00:16:13,560 --> 00:16:15,232
Ah, well done!
264
00:16:15,440 --> 00:16:18,273
Good! Good, Milena!
Thank you!
265
00:16:19,080 --> 00:16:20,627
- Happy, Signora Clorinda?
- Yes...
266
00:16:20,720 --> 00:16:22,790
- Can I get my butter?
- Isn't she good? Here I come!
267
00:16:22,880 --> 00:16:24,950
- Morning, Signora! How's life?
- Good morning!
268
00:16:25,120 --> 00:16:26,747
- Morning all!
- Morning!
269
00:16:26,840 --> 00:16:27,864
Morning, Signor Alfredo!
270
00:16:27,960 --> 00:16:29,825
- Fresh butter for Signora Leontinal
- Thank you.
271
00:16:29,920 --> 00:16:30,750
Who's next? You?
272
00:16:30,840 --> 00:16:33,183
Serve him first, he needs to get
to the printing house.
273
00:16:34,240 --> 00:16:36,105
Thank you, Signora!
Do you mind...?
274
00:16:36,200 --> 00:16:37,713
The usual mortadella, 150 grams
275
00:16:37,920 --> 00:16:39,547
and maybe a slice of fennel.
276
00:16:39,680 --> 00:16:41,307
Fennel for Signor Mario!
277
00:16:41,520 --> 00:16:42,509
Hunger doesn't wait!
278
00:16:42,800 --> 00:16:46,145
One... fifty.
279
00:16:46,640 --> 00:16:48,392
- Here!
- Please tell me something:
280
00:16:48,480 --> 00:16:50,744
Tomorrow's Saturday,
everything's on sale right?
281
00:16:51,160 --> 00:16:53,185
But... Signora... no...
282
00:16:53,480 --> 00:16:55,072
That's not even a snack!
283
00:16:55,280 --> 00:16:56,554
I'd need another three of them!
284
00:16:57,800 --> 00:17:00,348
- Well, ok.
- Thanks, Milena!
285
00:17:04,680 --> 00:17:05,783
- There you go!
- Thanks!
286
00:17:05,880 --> 00:17:08,826
- Welcome!
- Bless you, Signora Fidalma!
287
00:17:09,800 --> 00:17:11,586
- Cherry jam for me.
- Coming right up!
288
00:17:11,680 --> 00:17:12,783
That one's a rooster
289
00:17:12,920 --> 00:17:14,990
but I haven't figured out
which hen he wants to catch!
290
00:17:15,520 --> 00:17:16,350
Oh, sorry!
291
00:17:17,600 --> 00:17:19,909
- Aren't you the blacksmith's
new tenant? - Yes.
292
00:17:20,120 --> 00:17:22,748
- And your name?
- Mario Parigi, at your service.
293
00:17:23,160 --> 00:17:26,994
- Nice! Have you signed up with
the local union? - No, not yet.
294
00:17:27,560 --> 00:17:29,585
Stop by the Federation
in the next few days!
295
00:17:29,680 --> 00:17:32,752
- I won't miss it, good day!
- Bye! Things are changing, eh?
296
00:17:33,000 --> 00:17:36,470
Rosettes in the window, a cute cashier.
Things are looking up!
297
00:17:37,000 --> 00:17:38,467
How can I help, Ragioniere?
298
00:17:38,640 --> 00:17:42,189
Just passing, doing the rounds.
I wanted to have a quick word.
299
00:17:42,520 --> 00:17:45,592
- OK! Milena, will you take care
of Signora Fidalma?
300
00:17:45,760 --> 00:17:48,467
- Tell me.
- I'd rather we were alone.
301
00:17:48,840 --> 00:17:52,469
Well, alright. Come into the
back room.
302
00:17:52,800 --> 00:17:53,949
This way I
303
00:17:54,360 --> 00:17:56,624
- It's no trouble.
- Please.
304
00:18:00,840 --> 00:18:04,469
Sixty for the sauce,
thirty for the olives.
305
00:18:06,840 --> 00:18:08,023
Here you go.
306
00:18:09,120 --> 00:18:12,066
Tell your husband to keep a close eye
on those people.
307
00:18:12,320 --> 00:18:14,151
They'll have you at
the sharp end of the knife.
308
00:18:14,280 --> 00:18:16,464
I know.
I know, Signora.
309
00:18:17,160 --> 00:18:20,425
Have you heard? The Ragioniere
is talking with her husband.
310
00:18:20,560 --> 00:18:22,744
- The Ragioniere?
- Yes.
311
00:18:23,920 --> 00:18:25,751
- See you again!
- Bye!
312
00:18:27,120 --> 00:18:30,510
- And?
- He just wanted to scare me.
313
00:18:31,120 --> 00:18:33,588
He wanted money for the union.
He said that in the Federation
314
00:18:33,680 --> 00:18:36,513
they've noticed that I'm not paying
my share like my father did.
315
00:18:36,840 --> 00:18:39,070
They think I'll just roll over like Dad.
316
00:18:39,200 --> 00:18:40,986
I told him quite firmly "no".
317
00:18:41,080 --> 00:18:43,423
- Can you change fifty lire?
- Sorry, no.
318
00:18:44,680 --> 00:18:45,783
Is that ok with you?
319
00:18:45,880 --> 00:18:47,905
Yes, it's ok, but...
they could hurt us.
320
00:18:48,000 --> 00:18:51,424
What are they going to do?
It's not 1921 any more.
321
00:18:51,920 --> 00:18:54,024
They don't beat people these days.
322
00:18:54,440 --> 00:18:55,828
It's enough to present
a strong image.
323
00:18:55,920 --> 00:18:59,788
Oil Listen!
This time they're really going at it!
324
00:19:02,120 --> 00:19:05,669
- Oh! What's all the racket?
- Another new act!
325
00:19:05,840 --> 00:19:08,343
Via del Corno has turned
into a theatre!
326
00:19:08,760 --> 00:19:10,944
You're drunk before noon,
I'm not seeing anyone!
327
00:19:11,120 --> 00:19:12,985
- Nothing ever happened with me and Ugo!
- Oh yeah?
328
00:19:13,080 --> 00:19:14,786
- He's just a tenant!
- You think I wanted him as a tenant?
329
00:19:14,880 --> 00:19:17,474
It wasn't your idea by any chance?
330
00:19:17,640 --> 00:19:20,666
- You both agreed beforehand!
- Yes, but the 35 lire rent
331
00:19:20,760 --> 00:19:22,512
he kept for himself I
332
00:19:22,680 --> 00:19:24,750
Now Nazism is homing back Beppino.
333
00:19:24,840 --> 00:19:26,307
Maria must have put up a real fight!
334
00:19:26,400 --> 00:19:27,469
She's all scratched!
335
00:19:27,560 --> 00:19:30,154
- And Ugo? - Ugo's not there.
Maybe he's already at the market.
336
00:19:30,680 --> 00:19:34,673
One more happy couple in the
world. Hallelujah!
337
00:19:34,760 --> 00:19:37,467
Face up to your actions,
you and your lover!
338
00:19:37,640 --> 00:19:40,268
- Don't run away from me!
- He wanted to strangle me! Coward!
339
00:19:40,640 --> 00:19:42,187
- What's going on?
- Maria's been having it on with Ugo!
340
00:19:42,320 --> 00:19:43,150
Holy cowl
341
00:19:43,280 --> 00:19:45,544
This morning Beppino
caught them at it!
342
00:19:45,720 --> 00:19:46,948
You don't want to miss this!
343
00:19:47,480 --> 00:19:50,153
- I've done nothing wrong!
- Let me go, Corradol Let me go!
344
00:19:50,480 --> 00:19:52,630
- Don't be childish!
- A man's gotta do what he's gotta do!
345
00:19:52,720 --> 00:19:55,143
Shut up! You dribbling old men
are all the same!
346
00:19:55,240 --> 00:19:57,993
He was cheating on ma!
347
00:19:58,160 --> 00:19:59,866
Tonight I'm gonna settle the score
with your boyfriend!
348
00:20:00,080 --> 00:20:02,833
Hey! Are we done with this nonsense?
349
00:20:02,960 --> 00:20:04,746
Signora! The Ragioniere's stepped in!
350
00:20:07,440 --> 00:20:09,465
I want to see you tonight
at the Federazione. Understand?
351
00:20:09,560 --> 00:20:10,390
You and your wife.
352
00:20:12,240 --> 00:20:14,470
- Good day, Ragionierel
- Hello, Ciaba.
353
00:20:14,960 --> 00:20:19,033
Draw the curtains!
The show's over.
354
00:20:22,800 --> 00:20:25,633
La-la-la...
355
00:20:26,240 --> 00:20:28,868
Hey! Hear that?
He's coming!
356
00:20:29,040 --> 00:20:34,945
La, la, la...
La, la, la... La, la, la...
357
00:20:36,840 --> 00:20:40,424
- Ciaol
- Ciao!
358
00:20:40,520 --> 00:20:45,833
- Hello Ciabal - Hey, Ugo, careful!
Nothing! I was just saying.
359
00:20:45,960 --> 00:20:53,787
La-la-la...
360
00:20:58,520 --> 00:21:01,023
Wait, before you go up,
I need to tell you something.
361
00:21:02,840 --> 00:21:05,308
This morning Maria
had to see the doctor.
362
00:21:05,480 --> 00:21:06,947
Why? Did Beppino beat her?
363
00:21:07,360 --> 00:21:11,353
Yeah! Don't look so surprised.
By now everyone knows
364
00:21:11,440 --> 00:21:15,274
you were going at it with Maria.
What are you going to do?
365
00:21:16,400 --> 00:21:17,867
Pah... I'm not on trial.
366
00:21:18,320 --> 00:21:21,312
And Maria wouldn't be stupid
enough to spill the beans.
367
00:21:21,920 --> 00:21:25,549
She's a nice girl
and Beppino is making her life hell.
368
00:21:26,320 --> 00:21:27,309
Which means...
369
00:21:27,400 --> 00:21:29,345
Which means I wasn't here
this morning.
370
00:21:29,680 --> 00:21:31,864
Can't I pretend I don't know
anything about it?
371
00:21:32,080 --> 00:21:34,753
When Beppino gets back, if he says
anything, I'll smash his face in
372
00:21:34,840 --> 00:21:38,424
and get Maria out of there!
373
00:21:38,520 --> 00:21:40,112
She likes me, and I'd gladly
setup home with her.
374
00:21:40,200 --> 00:21:44,068
Ah, yes. You've got it all
figured out, right?
375
00:21:44,320 --> 00:21:47,312
Don't be such a child;
listen to me.
376
00:21:48,040 --> 00:21:51,988
True or false: Maria's just like
any other girl to you?
377
00:21:52,240 --> 00:21:56,586
- Maybe.
- Here's what I think.
378
00:21:57,400 --> 00:22:00,870
True or false: for a while now
you've been playing around?
379
00:22:01,120 --> 00:22:05,910
And sometimes you get drunk?
You were earlier, it's simple fact.
380
00:22:06,720 --> 00:22:09,666
A bit of chaos and you
forget everything.
381
00:22:09,840 --> 00:22:12,149
Are you blind to the colour black?
382
00:22:12,320 --> 00:22:14,948
The group said there was nothing
to be done.
383
00:22:15,040 --> 00:22:17,304
Well? You can count on me!
When the time comes
384
00:22:17,400 --> 00:22:19,345
you only need to whistle
and I'll be there!
385
00:22:19,520 --> 00:22:21,511
Who told you we have to
stand idly by?
386
00:22:21,600 --> 00:22:23,306
Fontanesi, right?
387
00:22:23,480 --> 00:22:24,708
Oh, that's what you heard, is it?
388
00:22:24,800 --> 00:22:27,223
I seem to recall him saying
there was plenty we could do!
389
00:22:27,320 --> 00:22:29,470
You're a pain in the neck,
you and your mates!
390
00:22:29,760 --> 00:22:30,670
You talk too much!
Tell someone who cares!
391
00:22:30,960 --> 00:22:34,111
The truth is, my dear Ugo,
no-one trusts you any more!
392
00:22:34,240 --> 00:22:36,549
This is a dangerous time,
they can see that you have
393
00:22:36,640 --> 00:22:40,030
women on your mind...
and they're all heads of families.
394
00:22:40,960 --> 00:22:42,632
That's my business!
395
00:22:42,960 --> 00:22:45,952
When the chips were down
I've always been there.
396
00:22:46,120 --> 00:22:48,270
Actions speak louder than words,
and I get things done!
397
00:22:48,360 --> 00:22:50,669
- Yeah, I bet.
- When 3 fools in black shirts show up
398
00:22:50,760 --> 00:22:52,910
you stand cross-armed.
The truth is,
399
00:22:53,000 --> 00:22:54,672
you and all the others,
starting with the heads,
400
00:22:54,760 --> 00:22:57,832
you're a bunch of cowards.
You left your hearts in the trenches,
401
00:22:57,920 --> 00:23:00,070
you were probably draft-dodgers
for all I know!
402
00:23:02,400 --> 00:23:03,788
Take your coat and get lost!
403
00:23:03,960 --> 00:23:05,825
When you see me,
don't even say hello!
404
00:23:08,400 --> 00:23:12,666
Be careful, Maciste! One way or another
they'll make you pay!
405
00:23:12,960 --> 00:23:15,667
Oh, I can pay!
406
00:23:22,320 --> 00:23:23,673
Did you see that uppercut?
407
00:23:23,880 --> 00:23:26,553
Uppercut? It was barely a slap!
408
00:23:46,200 --> 00:23:48,873
You swore you only drank wine!
409
00:23:49,600 --> 00:23:50,988
Are you offering something?
410
00:23:51,640 --> 00:23:54,268
I don't know. I'm not used to
balancing the books.
411
00:23:54,480 --> 00:23:56,983
Then get gone! Go!
412
00:23:57,560 --> 00:24:00,586
A little education wouldn't hurt you!
413
00:24:01,320 --> 00:24:02,628
Are you talking to me?
414
00:24:03,560 --> 00:24:07,553
Come on, I was joking.
I thought we were friends?
415
00:24:07,760 --> 00:24:10,467
I'm nobody's friend! Got that?
416
00:24:12,240 --> 00:24:15,346
Come on, come with me.
417
00:24:15,840 --> 00:24:19,071
Keep me company, it's windy tonight!
418
00:24:19,640 --> 00:24:22,188
Don't go with him.
Let it go.
419
00:24:24,920 --> 00:24:26,911
Have you got a problem?
420
00:24:36,360 --> 00:24:38,430
Yes, but we don't stand to
gain anything.
421
00:24:38,720 --> 00:24:40,745
No, leave it to me, Osvaldo!
422
00:24:40,920 --> 00:24:44,230
Oh, tonight's entertainment
is assured.
423
00:24:44,720 --> 00:24:47,223
Come here, Signor Carresil
Come!
424
00:24:48,920 --> 00:24:49,830
Your time has come!
425
00:24:50,120 --> 00:24:52,953
- Good evening!
- Utrilli, Amadoril Come here a moment!
426
00:24:54,000 --> 00:24:55,831
This is the fellow I was
telling you about.
427
00:24:55,920 --> 00:24:57,353
- Ragioniere, I...
- Make some room for him.
428
00:24:57,440 --> 00:24:59,590
- Excellent! Come with us.
- Show him a good time!
429
00:24:59,760 --> 00:25:01,990
What's the plan, Ragioniere?
Where are you taking him?
430
00:25:02,400 --> 00:25:03,753
Don't worry, my beauty.
431
00:25:04,200 --> 00:25:06,987
We're just here to keep the peace.
432
00:25:07,240 --> 00:25:09,265
And remember, we'll resolve
your situation.
433
00:25:10,520 --> 00:25:11,669
Meaning what?
434
00:25:11,800 --> 00:25:14,189
Here, in Via del Corno
it's never been possible
435
00:25:14,280 --> 00:25:17,545
to get an appointment.
- That's no way to speak.
436
00:25:17,640 --> 00:25:19,028
I know, I know, you'll see...
437
00:25:19,200 --> 00:25:22,033
You'll see we'll reach some
agreement. Come!
438
00:25:22,120 --> 00:25:24,953
Shame on you for stooping
to such a level!
439
00:25:25,040 --> 00:25:27,634
- And he doesn't even realise it!
- But what have I done?
440
00:25:28,000 --> 00:25:30,230
Listen to him!
"What have I done?"
441
00:25:30,880 --> 00:25:34,429
Osvaldo, you know me like I know
the Ragioniere.
442
00:25:34,720 --> 00:25:36,392
Where's he gone anyway?
443
00:25:36,560 --> 00:25:38,710
Where has he taken my wife?
444
00:25:39,160 --> 00:25:42,152
- Don't pervert this discussion!
- I'm not perverting anything.
445
00:25:42,920 --> 00:25:46,708
Honestly I don't know what the union
has to do with my business?
446
00:25:46,960 --> 00:25:50,953
The union is everywhere!
You signed up for this
447
00:25:51,040 --> 00:25:54,464
and right when you were about to
put on the honourable black shirt
448
00:25:54,560 --> 00:25:56,585
you had to go and show the whole
of the Via del Corno
449
00:25:56,680 --> 00:25:59,592
that even an antifascist like Ugo
450
00:25:59,680 --> 00:26:02,831
can make off with your wife.
- What a pathetic idiot!
451
00:26:03,040 --> 00:26:05,463
That's a nice advert
for the revolution!
452
00:26:06,680 --> 00:26:08,511
Now do you understand?
453
00:26:08,840 --> 00:26:11,263
Can you guarantee that Beppino
hasn't been hurt?
454
00:26:11,440 --> 00:26:12,350
My word of honour!
455
00:26:12,520 --> 00:26:14,750
I ordered them to buy him a coffee!
456
00:26:15,040 --> 00:26:17,986
No, he can't have it at night,
he's an insomniac.
457
00:26:18,080 --> 00:26:20,503
And he's got a stomach ulcer
coming on.
458
00:26:20,680 --> 00:26:23,513
Ah!
Now I'm learning things!
459
00:26:23,720 --> 00:26:25,392
Idiot!
460
00:26:25,520 --> 00:26:26,794
Well than!
461
00:26:28,040 --> 00:26:30,463
Whenever I'm in Rome they do
whatever the hell they like.
462
00:26:30,840 --> 00:26:32,387
- Let me explain...
- What?
463
00:26:32,480 --> 00:26:35,028
Do you think I can't see
what you're up to?
464
00:26:35,160 --> 00:26:35,945
No, look...
465
00:26:36,040 --> 00:26:38,144
I'm reporting you to the
Disciplinary Council!
466
00:26:38,240 --> 00:26:39,548
Bencini!
467
00:26:42,320 --> 00:26:44,026
You've made a mess of this, you know?
468
00:26:44,200 --> 00:26:45,110
- Who? Me?
- Yes.
469
00:26:45,200 --> 00:26:46,633
You said that calling him a prick
470
00:26:46,720 --> 00:26:48,028
would just shake him up.
471
00:26:48,120 --> 00:26:51,192
Oh yeah? You should have seen him.
He turned on us like a madman!
472
00:26:51,400 --> 00:26:53,231
He gave Borghi a punch that nearly
473
00:26:53,320 --> 00:26:54,344
took his eye out!
474
00:26:54,440 --> 00:26:57,546
- So we had to teach him a lesson!
- What do you mean?
475
00:26:58,120 --> 00:27:00,304
Cerlino said he'd shaken up
a certain Campolmi
476
00:27:00,520 --> 00:27:01,987
who owns the grocery on Via del Como.
477
00:27:02,080 --> 00:27:03,308
That's why I didn't go!
478
00:27:03,400 --> 00:27:05,903
You're a bunch of imbeciles!
Don't you realise
479
00:27:06,000 --> 00:27:08,389
it's time we stopped
with the strong-arm tactics?
480
00:27:08,640 --> 00:27:11,393
- Where did you leave him?
- On the banks of the Mugnone.
481
00:27:14,160 --> 00:27:16,071
What did you say to him exactly?
482
00:27:16,320 --> 00:27:19,266
I don't know, they were alone
in the back room.
483
00:27:19,720 --> 00:27:22,871
But, Alfredo was saying,
Carlino wanted him to pay
484
00:27:22,960 --> 00:27:24,632
his dues to the union.
485
00:27:24,920 --> 00:27:27,070
If I were you, I'd start
by going round the hospitals.
486
00:27:27,320 --> 00:27:29,345
Mind your own business
you hapless halfwit!
487
00:27:30,880 --> 00:27:31,983
Come on, Milena!
488
00:27:32,320 --> 00:27:34,072
Let's go with them.
489
00:27:35,160 --> 00:27:38,266
So now Milena, accompanied by
Maciste, Mario,
490
00:27:38,360 --> 00:27:41,511
Bruno and Staderini,
are heading towards Via dei Leoni.
491
00:27:42,000 --> 00:27:44,594
Ask Carlino's mamma if her son
is at home
492
00:27:44,680 --> 00:27:46,989
and if he can do something
for the Campolmis.
493
00:27:47,560 --> 00:27:50,711
Signora Armandal The Signora
is asking if your son
494
00:27:50,800 --> 00:27:53,667
could help find Alfredo.
He always knows what's going on.
495
00:27:54,120 --> 00:27:55,826
My son hasn't come home yet!
496
00:27:56,680 --> 00:27:59,626
Signora Amanda says her son
isn't home yet.
497
00:28:00,240 --> 00:28:01,389
Ah!
498
00:28:04,560 --> 00:28:06,505
- Good evening, Brigadierel
- Good evening.
499
00:28:07,080 --> 00:28:08,433
Nanni, you there?
500
00:28:08,600 --> 00:28:10,625
- My respects, Brigadierel
- All right!
501
00:28:12,280 --> 00:28:14,703
What's happened?
Has there been an accident?
502
00:28:14,880 --> 00:28:17,064
I don't know yet.
He wasn't in any state to talk.
503
00:28:17,160 --> 00:28:19,469
They found him by
the side of the Mugnone,
504
00:28:19,560 --> 00:28:20,663
unconscious and bleeding.
505
00:28:20,760 --> 00:28:22,546
The ambulance brought him here.
506
00:28:22,640 --> 00:28:24,585
- Are you his wife?
- Yes I'm his wife.
507
00:28:24,680 --> 00:28:26,864
Don't be alarmed.
He's still in shock
508
00:28:26,960 --> 00:28:28,985
but it doesn't seem serious.
You can see him.
509
00:28:29,240 --> 00:28:30,593
Nurse, take the Signora through.
510
00:28:30,680 --> 00:28:33,752
Doctor, please tell me
everything you can.
511
00:28:35,600 --> 00:28:37,830
The nature of the wounds
suggests a truncheon.
512
00:28:37,920 --> 00:28:40,912
If you know the victim,
you can tell me if I'm right or wrong.
513
00:28:41,000 --> 00:28:43,230
It doesn't seem politically motivated.
514
00:28:43,400 --> 00:28:44,867
Have they beaten him very badly?
515
00:28:45,800 --> 00:28:48,348
I thought it best not to say so
in front of the wife.
516
00:28:48,440 --> 00:28:50,783
Look, the head wounds
are just superficial cuts,
517
00:28:50,880 --> 00:28:53,474
nothing to worry about.
518
00:28:53,640 --> 00:28:56,985
The damage is internal,
he's vomiting blood.
519
00:28:57,080 --> 00:29:00,311
Right now I can't say how serious
his internal injuries are.
520
00:29:00,480 --> 00:29:01,549
Let's hope for the best.
521
00:29:03,800 --> 00:29:05,427
This is your fault!
You're a coward!
522
00:29:05,520 --> 00:29:07,226
You're an ignorant ass!
523
00:29:07,320 --> 00:29:10,949
Calm down, boys! You're scaring me!
You're all hopped up!
524
00:29:11,040 --> 00:29:12,314
Let's talk it over later!
525
00:29:12,440 --> 00:29:14,863
Leave us alone, mammal
Go back to your prayer book!
526
00:29:15,120 --> 00:29:16,269
Understand, comrade Liverani?
527
00:29:16,360 --> 00:29:18,032
Oh, spare me the sarcasm!
528
00:29:18,120 --> 00:29:20,224
I didn't attend the march on Rome
529
00:29:21,280 --> 00:29:22,633
for reasons outside my control!
530
00:29:22,720 --> 00:29:23,869
Because you're a coward!
531
00:29:23,960 --> 00:29:26,224
And you wanted to see how it
was going to and!
532
00:29:26,520 --> 00:29:27,145
It ended well.
533
00:29:27,240 --> 00:29:28,343
Act one, scene five!
534
00:29:28,440 --> 00:29:29,828
- What's going on?
- Another new act.
535
00:29:29,920 --> 00:29:30,909
What have they done?
536
00:29:31,600 --> 00:29:34,387
When those two fight it never ends well!
537
00:29:34,680 --> 00:29:37,023
Don't you see that fascism's
enemies are starting to reappear?
538
00:29:37,120 --> 00:29:38,348
In your eyes everything's fine.
539
00:29:38,440 --> 00:29:39,623
"We're legal!"
540
00:29:39,800 --> 00:29:41,631
It always has been legal.
Understand?
541
00:29:41,920 --> 00:29:42,909
Carlino!
542
00:29:43,000 --> 00:29:44,308
- How far will you go?
- Open up!
543
00:29:44,400 --> 00:29:46,709
You didn't need to give Alfredo
such a thrashing!
544
00:29:46,800 --> 00:29:48,427
I told you, I wasn't there!
545
00:29:48,520 --> 00:29:50,545
And even if I had been,
Alfredo's an anti-fascist!
546
00:29:50,640 --> 00:29:51,993
He had it coming!
547
00:29:52,080 --> 00:29:53,672
You're a traitor!
548
00:29:53,760 --> 00:29:54,829
You're a savage!
549
00:29:54,920 --> 00:29:55,591
What am I?
550
00:29:55,680 --> 00:29:57,830
- A savage!
- Carlino! Stop it!
551
00:30:00,120 --> 00:30:02,827
Carlinol Stop it!
552
00:30:03,320 --> 00:30:07,154
Carlinol Osvaldo!
Stop it!
553
00:30:07,400 --> 00:30:08,583
Get yourjacket and get out!
554
00:30:08,680 --> 00:30:12,673
And tonight this will be discussed
in the Federation.
555
00:30:14,040 --> 00:30:18,352
On... Why... 7
556
00:30:24,240 --> 00:30:26,834
Osvaldo! Osvaldo!
557
00:30:26,960 --> 00:30:29,747
I'm sorry, Signora,
you've been like a mother to me,
558
00:30:29,840 --> 00:30:33,424
but we've reached the point
559
00:30:33,520 --> 00:30:36,432
where I have to leave.
560
00:30:38,960 --> 00:30:41,428
Here he comes, move!
561
00:30:51,480 --> 00:30:55,189
He won't be needing a hatstand!
562
00:30:55,760 --> 00:30:58,388
Liverani has gone to the inn.
Carrying his suitcases and coat.
563
00:30:58,720 --> 00:31:03,225
OK, that's that. Now let's take care
of our poor dear Milena.
564
00:31:04,040 --> 00:31:07,544
Is Alfredo still in a bad way?
We must be patient,
565
00:31:07,640 --> 00:31:12,065
at least the doctors said
he's not in serious danger.
566
00:31:12,320 --> 00:31:17,553
- They smashed his lungs in.
- Oh, oh! Such big words!
567
00:31:18,560 --> 00:31:21,347
If they'd really smashed his lungs in
568
00:31:21,440 --> 00:31:25,183
he'd be a goner.
Silly girl!
569
00:31:26,640 --> 00:31:29,552
Anyway, does this incident
put you in a difficult position?
570
00:31:30,040 --> 00:31:32,543
We'll have to lease out
the business.
571
00:31:32,800 --> 00:31:35,553
Lease it out?
Of course, yes, lease it out.
572
00:31:35,720 --> 00:31:39,793
For a little while at least,
until Alfredo gets better.
573
00:31:40,200 --> 00:31:43,909
Do you trust me? Do you want me
to find the right person?
574
00:31:45,200 --> 00:31:49,352
Now, help me get back into bed.
I'm tired.
575
00:31:53,280 --> 00:31:55,703
It was the end of May,
and the grocery was reopening
576
00:31:55,800 --> 00:31:58,906
with the new manager found
by the Signora.
577
00:31:59,960 --> 00:32:02,224
And one morning, before starting work,
578
00:32:02,320 --> 00:32:05,346
Maciste allowed all of
Via del Como to share
579
00:32:05,440 --> 00:32:08,034
a dream he had finally realised.
580
00:32:09,560 --> 00:32:11,471
- Isn't it marvelous?
- What a machine!
581
00:32:11,640 --> 00:32:15,383
This is no machine,
it's precision engineering!
582
00:32:15,480 --> 00:32:17,789
And what does it do? Tell the time?
583
00:32:17,880 --> 00:32:19,586
The motor's a beauty!
584
00:32:21,840 --> 00:32:24,229
It's the law of opposites:
he shoes horses,
585
00:32:24,320 --> 00:32:26,026
but he rides on a piece of metal.
586
00:32:26,280 --> 00:32:28,464
It can do more than 100 an hour!
587
00:32:28,680 --> 00:32:30,830
- Oh boy!
- I'll show you speed!
588
00:32:31,160 --> 00:32:32,752
Hit it, driver!
589
00:32:32,960 --> 00:32:34,427
You talking nonsense again?
590
00:32:34,520 --> 00:32:37,023
- You look like a deep sea diver!
- More like the racer, Brilli-Peri!
591
00:32:37,200 --> 00:32:39,270
- Can I come for a ride?
- Of course, get in!
592
00:32:39,360 --> 00:32:41,032
Careful, boys! Out of the way!
593
00:32:41,120 --> 00:32:42,826
Take care!
Don't go too fast!
594
00:32:43,320 --> 00:32:44,912
- Forza, forzal
- Go! Go! Go!
595
00:32:45,480 --> 00:32:48,586
- Be careful!
- Ciao, Bianca! We're on the run!
596
00:32:49,120 --> 00:32:50,189
Ciao, Mario!
597
00:32:50,520 --> 00:32:52,670
Hey! ls today Sunday?
598
00:32:53,320 --> 00:32:55,265
Signor Corrado has Sundays
whenever he wants.
599
00:32:55,400 --> 00:32:57,789
Well! I'm going for a ride tool
600
00:32:58,000 --> 00:33:00,867
- Want to come?
- Huh? With who else?
601
00:33:01,480 --> 00:33:02,230
Come on, Bianca!
602
00:33:02,880 --> 00:33:06,873
Hey! This one's better than a
motorcycle, it's true!
603
00:33:27,840 --> 00:33:29,831
It's not much of a step.
Just a little thought is enough.
604
00:33:29,920 --> 00:33:31,512
What, are you saying I haven't
thought about it?
605
00:33:33,080 --> 00:33:35,423
You can't get there on your own, eh?
You need someone to explain
606
00:33:35,520 --> 00:33:37,590
who did that to Alfredo.
607
00:33:37,680 --> 00:33:39,545
Don't take me for a fool!
608
00:33:39,640 --> 00:33:42,188
It goes without saying
that they were fascists.
609
00:33:42,520 --> 00:33:46,354
But Carlino himself?
That just seems too shameful.
610
00:33:46,480 --> 00:33:47,549
Hal
611
00:33:48,720 --> 00:33:53,271
Of course the blows don't reveal
anything, there was no signature.
612
00:33:53,520 --> 00:33:54,828
They got him from behind.
613
00:33:54,920 --> 00:33:56,865
Even Alfredo couldn't
recognise any of them.
614
00:33:57,160 --> 00:33:59,788
But... doesn't this
change something?
615
00:34:02,120 --> 00:34:04,588
Okay, it doesn't change things,
well, of course,
616
00:34:04,680 --> 00:34:07,433
in every revolution
there are some ruffians
617
00:34:07,520 --> 00:34:10,148
but it doesn't mean that all
their ideas are wrong.
618
00:34:10,240 --> 00:34:12,947
If all the anti-fascists
were like you,
619
00:34:13,040 --> 00:34:16,669
or like the guys at the
printing house... then yes!
620
00:34:17,240 --> 00:34:20,152
But, in general, what have the
anti-fascists ever achieved?
621
00:34:20,520 --> 00:34:23,227
They've retreated to the
Aventine Hill
622
00:34:23,320 --> 00:34:26,949
and left the whole playing field open.
Now maybe I'm wrong,
623
00:34:27,040 --> 00:34:29,144
but to me, he who runs away
is always a coward!
624
00:34:29,360 --> 00:34:32,944
Yeah, but you're confusing
running away with losing.
625
00:34:33,240 --> 00:34:34,992
Once the law, the King, and all of them
626
00:34:35,080 --> 00:34:38,186
have sided with the fascists...
627
00:34:38,400 --> 00:34:40,470
Have you ever asked yourself
what it is the fascists want?
628
00:34:41,160 --> 00:34:42,263
- But...
- Well?
629
00:34:43,200 --> 00:34:45,191
Well, what are you lot doing?
630
00:34:45,440 --> 00:34:49,706
Ah! If you want something to do,
there'll be no shortage of chances!
631
00:34:50,320 --> 00:34:51,230
Let's go!
632
00:34:56,320 --> 00:34:57,594
It gets worse every day.
633
00:34:58,000 --> 00:35:02,312
We don't even know
how we'll pay the hospital bill.
634
00:35:04,520 --> 00:35:07,592
We'll end up having to close
the business. And that's the truth.
635
00:35:08,960 --> 00:35:12,908
And by now, because of all the loans,
we're at the Signora's mercy.
636
00:35:13,600 --> 00:35:14,430
You're young.
637
00:35:14,520 --> 00:35:16,431
The main thing is that Alfredo
recovers fully.
638
00:35:16,920 --> 00:35:19,104
Ah, here comes Corrado.
639
00:35:19,320 --> 00:35:21,823
And how is that going to help?
640
00:35:22,240 --> 00:35:24,549
Come on now, chin up!
641
00:35:28,400 --> 00:35:33,269
- Oh, sorry... I didn't mean to
disturb. - No, please...
642
00:35:33,720 --> 00:35:36,029
You can come in too, you're part of
the household after all.
643
00:35:36,520 --> 00:35:39,990
- Margherita!
- Up here, I'm coming!
644
00:35:41,440 --> 00:35:44,944
- How are you?
- Oh, you know. Same as usual.
645
00:35:45,680 --> 00:35:49,309
Hey, don't let it get you down!
Go on, show me a smile!
646
00:35:50,680 --> 00:35:53,672
Good girl! Don't you feel better now?
Tell the truth.
647
00:35:55,400 --> 00:35:59,188
That would be too easy.
You're happy.
648
00:35:59,960 --> 00:36:02,952
It's obvious you're in love.
Don't leave it too long!
649
00:36:03,400 --> 00:36:05,789
I'm sure Bianca is waiting.
650
00:36:06,480 --> 00:36:10,667
- Yes, I know. Bye, Milena.
- Goodbye!
651
00:36:12,320 --> 00:36:14,743
Besides, the smile suits you,
believe me!
652
00:36:22,560 --> 00:36:25,267
It's strange... the more I speak
with Milena, the more I think
653
00:36:25,360 --> 00:36:28,625
she's an exceptional woman!
She has such a strong spirit...
654
00:36:28,960 --> 00:36:32,270
- You like Milena, huh?
- Hey, don't be childish.
655
00:36:33,920 --> 00:36:37,310
Fine, I don't like her!
She's a cross-eyed, scary cripple!
656
00:36:37,400 --> 00:36:39,823
When you see her you
should run away!
657
00:36:40,000 --> 00:36:42,230
- Happy now?
- Milena is a dear friend of mine
658
00:36:42,320 --> 00:36:44,265
and I forbid you from
disrespecting her.
659
00:36:44,440 --> 00:36:47,750
You're always finding new ways
to antagonise me!
660
00:36:49,680 --> 00:36:51,545
You're really becoming...
661
00:36:51,880 --> 00:36:55,623
Why are you getting angry?
Don't you want to kiss me?
662
00:37:06,640 --> 00:37:07,743
Clara!
663
00:37:12,960 --> 00:37:15,554
Tonight I won't let you go,
unless you answer.
664
00:37:15,640 --> 00:37:18,473
I don't understand why you should
be reluctant.
665
00:37:18,560 --> 00:37:21,063
My mechanic's exam went well,
my mother's prepared to let us
666
00:37:21,160 --> 00:37:23,788
have the double bedroom.
What are we waiting for?
667
00:37:23,880 --> 00:37:26,713
I told you. If we get married now,
my mother will have to
668
00:37:26,800 --> 00:37:29,030
stop working to look after
the house
669
00:37:29,120 --> 00:37:31,827
and on what my father earns,
we'd die of hunger.
670
00:37:32,080 --> 00:37:34,264
So we've got to spend 3 or 4 years
671
00:37:34,360 --> 00:37:35,349
running in circles!
672
00:37:35,440 --> 00:37:37,465
It's getting late,
I want to go home.
673
00:37:38,840 --> 00:37:42,503
- Give me a kiss!
- If I kiss you you'll start over!
674
00:37:46,720 --> 00:37:48,392
You can bet I'll start over.
675
00:37:48,520 --> 00:37:51,785
There's no way you'll resist me
right up until judgment day!
676
00:37:55,360 --> 00:37:58,670
Hey gorgeous!
Enjoying life on Via del Como, eh?
677
00:37:59,000 --> 00:38:01,628
- Me?
- Certainly not myself I
678
00:38:02,400 --> 00:38:05,312
At best, I'm going straight to hell.
679
00:38:05,760 --> 00:38:09,833
- Why, is Nanni neglecting you?
- Oh, blissful innocence!
680
00:38:10,640 --> 00:38:12,665
Yes, Nanni's neglecting me.
681
00:38:13,960 --> 00:38:17,384
And you, are you still loved up
with little Bianca?
682
00:38:18,680 --> 00:38:21,228
I want to know what you talk about
every night
683
00:38:21,320 --> 00:38:22,753
on the banks of the Arno,
glued to the walls!
684
00:38:22,920 --> 00:38:24,308
We're in love.
685
00:38:26,880 --> 00:38:28,586
We're engaged, aren't we?
686
00:38:29,320 --> 00:38:31,914
Oh, I see! You're in love.
Lucky you!
687
00:38:35,160 --> 00:38:37,913
Listen, Elisa. It's driving me crazy
not being with you.
688
00:38:38,080 --> 00:38:41,914
I dream about you at night,
and I'm not sure I still love Bianca.
689
00:38:42,320 --> 00:38:46,472
Aha! Finally!
There's a declaration!
690
00:38:47,720 --> 00:38:52,623
- I'm serious.
- Do you... have any money?
691
00:38:52,880 --> 00:38:55,189
I got my week's wages today.
692
00:38:55,640 --> 00:39:01,272
Don't worry, I'm not that expensive.
Come!
693
00:39:04,200 --> 00:39:06,065
It's best if I go in first.
694
00:39:06,280 --> 00:39:08,464
I don't want to be seen with
someone who's known.
695
00:39:08,880 --> 00:39:11,064
The gossips will be saying
that I'm corrupting minors.
696
00:39:11,160 --> 00:39:14,186
I'm not a minor!
I'm a free man
697
00:39:14,280 --> 00:39:16,066
and I answer to nobody.
698
00:39:16,320 --> 00:39:17,105
Fine!
699
00:39:17,240 --> 00:39:20,027
But if Via del Corno doesn't see us
together, it's better for you too.
700
00:39:23,800 --> 00:39:24,983
Oh my gosh.
701
00:39:25,720 --> 00:39:28,712
- What is it, pet?
- You won't believe it, Signora!
702
00:39:29,240 --> 00:39:33,552
You know the printer, Mario?
He's gone into the inn behind Elisa.
703
00:39:33,760 --> 00:39:36,706
- So?
- So, he's engaged to Bianca...
704
00:39:37,760 --> 00:39:41,184
And? He's a man in trousers isn't he?
705
00:39:42,080 --> 00:39:44,469
- But Signora!
- Eh! Signora, Signora...
706
00:39:44,680 --> 00:39:46,625
Men are men, my dear.
707
00:39:46,720 --> 00:39:49,314
Some problems have yet
to be resolved.
708
00:40:01,240 --> 00:40:02,992
Kiss me again.
709
00:40:09,800 --> 00:40:12,746
You don't want to leave, eh?
710
00:40:12,840 --> 00:40:14,387
No, why?
711
00:40:15,600 --> 00:40:17,306
Your heart's somewhere else!
712
00:40:18,320 --> 00:40:22,984
That's how to stop before it's too late.
Better that way, isn't it?
713
00:40:23,920 --> 00:40:26,024
You really need help!
714
00:40:26,760 --> 00:40:30,389
You wish! They gave me some
drops to take
715
00:40:32,880 --> 00:40:37,908
and ordered me to rest.
Plenty of rest.
716
00:40:39,800 --> 00:40:40,789
Watch it.
717
00:40:40,960 --> 00:40:43,463
You're standing near the window,
someone might see you.
718
00:40:43,680 --> 00:40:46,592
Don't think that because I'm here,
I don't still love Bianca.
719
00:40:46,680 --> 00:40:51,629
You had me in your thoughts.
You said so yourself!
720
00:40:52,880 --> 00:40:56,065
And now you've forgotten me?
721
00:40:58,680 --> 00:41:00,193
Don't get upset!
722
00:41:00,440 --> 00:41:02,510
You brought it up.
723
00:41:03,080 --> 00:41:05,548
That's the second time you've said
you love Bianca...
724
00:41:05,640 --> 00:41:07,824
it seems like you're afraid
you'll forget.
725
00:41:09,360 --> 00:41:14,070
As if you'd already cheated on her
before me.
726
00:41:22,560 --> 00:41:23,834
When will I see you again?
727
00:41:24,400 --> 00:41:27,949
Maybe never! I'm not accustomed to
these appointments.
728
00:41:28,680 --> 00:41:30,910
Oh, so it's true that there's
another woman?
729
00:41:31,000 --> 00:41:32,991
If it's not Bianca, then who?
730
00:41:33,920 --> 00:41:36,024
Someone from Via del Corno?
Do I know her?
731
00:41:36,760 --> 00:41:37,749
Stupid woman!
732
00:41:39,080 --> 00:41:41,947
I'm sorry! That wasn't fair.
I want us to stay friends.
733
00:41:42,560 --> 00:41:45,393
Yeah, sure. Whatever.
Bye, Elisa.
734
00:41:52,600 --> 00:41:53,464
- Olimpia!
- Oh!
735
00:41:53,560 --> 00:41:55,790
Look what they've done to Osvaldo!
736
00:41:56,360 --> 00:41:58,988
- Goodbye, comrade!
- What happened? Where have you been?
737
00:42:00,760 --> 00:42:02,591
- Brutes...
- Tell us what happened.
738
00:42:02,680 --> 00:42:05,148
What happened? Has your firm
gone bust?
739
00:42:06,560 --> 00:42:08,983
Just forget about it!
740
00:42:11,680 --> 00:42:13,432
- Calm down, Osvaldino.
- Calm down?
741
00:42:15,680 --> 00:42:18,990
They're a wicked bunch!
False fascists!
742
00:42:19,480 --> 00:42:21,584
They took me captive
743
00:42:21,680 --> 00:42:23,989
because I wrote to the Duce,
744
00:42:24,080 --> 00:42:28,107
denouncing them as violent hoodlums
who are ruining the revolution!
745
00:42:29,240 --> 00:42:32,710
They beat me as if I was the
worst anti-fascist!
746
00:42:32,800 --> 00:42:34,870
First Carlino, my own friend.
747
00:42:34,960 --> 00:42:36,791
They want to force me out
of the party.
748
00:42:36,880 --> 00:42:38,313
Drink something, it'll help.
749
00:42:38,400 --> 00:42:39,913
Who cares if they force you out?
750
00:42:40,000 --> 00:42:42,503
I'm ruined!
They're preparing the second wave.
751
00:42:42,840 --> 00:42:45,263
It'll be like a new march on Rome.
752
00:42:46,400 --> 00:42:51,110
And if they throw me out
I won't be able to participate!
753
00:42:52,240 --> 00:42:53,150
It's my destiny.
754
00:42:54,560 --> 00:42:59,748
I could never achieve anything concrete.
I'm a failure!
755
00:43:00,080 --> 00:43:02,423
I've no medals, I'll miss out on
that ribbon too,
756
00:43:02,520 --> 00:43:05,432
and maybe I'll be fired from my job!
757
00:43:05,520 --> 00:43:09,149
Come now, Osvaldino...
758
00:43:10,880 --> 00:43:14,225
Politics is a losing game.
759
00:43:15,120 --> 00:43:18,351
You lose your friends,
you lose business,
760
00:43:18,440 --> 00:43:22,433
short of giving up on
your beliefs...
761
00:43:22,720 --> 00:43:25,427
Of course, my beliefs aren't
the same as yours
762
00:43:25,520 --> 00:43:28,227
however I can give you
one piece of advice:
763
00:43:28,320 --> 00:43:31,346
do like I do, and just say "screw it!"
764
00:43:32,760 --> 00:43:36,184
The King invites all Italians
765
00:43:36,280 --> 00:43:38,384
to the United Benefit Gala.
766
00:43:39,160 --> 00:43:43,472
Yesterday on the Viminal hill,
the Cavalier Benito Mussolini received
767
00:43:43,560 --> 00:43:45,551
the new Belgian ambassador.
768
00:43:45,640 --> 00:43:47,824
Enough of that.
Read me the news.
769
00:43:51,920 --> 00:43:56,186
Ah, that'll be them arriving.
That's Maciste's motorcycle.
770
00:43:56,360 --> 00:43:58,430
Yes. Nurse? Excuse me...
771
00:44:00,040 --> 00:44:00,950
Hello!
772
00:44:02,960 --> 00:44:04,825
- Hello!
- We're here!
773
00:44:09,880 --> 00:44:12,030
You're looking a lot better now!
774
00:44:12,480 --> 00:44:13,993
The damage is inside, my dear Corrado.
775
00:44:14,240 --> 00:44:16,743
These people are professionals.
776
00:44:16,840 --> 00:44:20,389
They how to hit where it hurts.
777
00:44:20,480 --> 00:44:22,869
But their time will come,
even if I don't get to see it.
778
00:44:23,080 --> 00:44:25,389
You need to concentrate on your health
and nothing else!
779
00:44:25,800 --> 00:44:27,791
I've never been a fascist.
780
00:44:28,000 --> 00:44:30,707
Corrado, do you remember that day
of the march on Rome?
781
00:44:31,280 --> 00:44:34,226
I was passing by your workshop,
I was happy.
782
00:44:34,400 --> 00:44:38,507
I was coming back from dancing.
Do you remember, I said to you:
783
00:44:38,800 --> 00:44:42,384
They've captured Rome, so take to
your beds and cover up!
784
00:44:43,040 --> 00:44:46,430
You didn't respond, but you gave me
a look that almost scared me.
785
00:44:46,520 --> 00:44:50,388
And now they've put me
properly to bed,
786
00:44:50,480 --> 00:44:51,833
maybe permanently.
- Alfredo!
787
00:44:52,160 --> 00:44:54,913
- Don't tire yourself out.
- Let me finish.
788
00:44:55,640 --> 00:44:58,985
I wanted to say, Corrado,
if that day ever comes...
789
00:44:59,080 --> 00:45:01,025
dead or alive...
- Signor Campolmi!
790
00:45:01,120 --> 00:45:04,032
I want to be there too.
- Better if you're alive, no?
791
00:45:04,440 --> 00:45:06,590
You wouldn't be much help dead.
792
00:45:06,840 --> 00:45:08,273
- May we come in?
- Come!
793
00:45:08,360 --> 00:45:10,191
- Is it ok?
- Come in, come in!
794
00:45:10,480 --> 00:45:11,663
There's the weed!
795
00:45:11,760 --> 00:45:12,624
Hello!
796
00:45:16,440 --> 00:45:18,032
- Here.
- Oh, very nice! Thanks!
797
00:45:18,120 --> 00:45:20,463
So, when'll we eat
these wedding sweets?
798
00:45:23,200 --> 00:45:24,747
Sooner than you think.
799
00:45:24,840 --> 00:45:27,308
We'll be making the
announcement soon!
800
00:45:27,560 --> 00:45:28,913
Hey shorty, didn't you realise?
801
00:45:29,000 --> 00:45:30,706
She's making an honest
man out of you!
802
00:45:32,240 --> 00:45:34,708
- And you two?
- Us?
803
00:45:34,800 --> 00:45:36,506
Uhh, we're... taking things slow.
804
00:45:36,600 --> 00:45:37,510
Ah...
805
00:45:38,040 --> 00:45:42,113
Taking it slow, eh, half-pint?
That's the youth of today for you.
806
00:45:42,320 --> 00:45:43,912
In my day, when you got engaged...
807
00:45:44,200 --> 00:45:48,113
And he's off! You ought to have been
a lecturer, not a cobbler.
808
00:45:50,360 --> 00:45:52,624
I'll decide when's the right time.
809
00:45:52,800 --> 00:45:55,143
For now we're happy enough.
810
00:45:56,480 --> 00:45:58,948
Bianca... what is it?
811
00:45:59,280 --> 00:46:00,793
The child has a fever.
812
00:46:01,120 --> 00:46:04,590
- The fever of love!
- No, a real fever.
813
00:46:05,200 --> 00:46:07,464
Come on, Bianca!
Take her outside.
814
00:46:09,680 --> 00:46:11,784
She doesn't feel well.
815
00:46:18,080 --> 00:46:22,824
Mimosa, mimosa, such
melancholy in your smile...
816
00:46:23,240 --> 00:46:25,743
Your little house among the roses...
817
00:46:26,000 --> 00:46:27,831
MIIGTIGI MIIQHEI
818
00:46:29,920 --> 00:46:32,593
- What are you doing here?
- Waiting for you, maybe...
819
00:46:32,920 --> 00:46:34,023
Me?
820
00:46:35,000 --> 00:46:37,264
Maciste took Bianca home in
his sidecar.
821
00:46:37,360 --> 00:46:39,863
And whet would I do in there
with the others?
822
00:46:40,280 --> 00:46:42,510
Listen to Staderini
waffling on?
823
00:46:42,840 --> 00:46:44,626
I don't like it when he
calls me half-pint.
824
00:46:44,720 --> 00:46:46,950
You thought you could come
and live here
825
00:46:47,040 --> 00:46:49,224
and get away without a nickname?
826
00:46:49,320 --> 00:46:51,823
- Know what he calls me?
- "Feisty Milena"
827
00:46:52,200 --> 00:46:53,553
It's a compliment!
828
00:46:53,640 --> 00:46:57,144
Ah, but Alfredo does get angry
rather often!
829
00:47:00,160 --> 00:47:01,513
What have the doctors said?
830
00:47:01,600 --> 00:47:03,784
He's not doing at all well.
831
00:47:04,680 --> 00:47:06,705
He's not improving, he's
getting worse.
832
00:47:07,520 --> 00:47:09,511
I'm at a loss, Mario.
833
00:47:12,400 --> 00:47:15,187
Be honest, did you wait for me
because you wanted
834
00:47:15,280 --> 00:47:17,225
to know how Bianca was feeling?
835
00:47:17,680 --> 00:47:19,671
Okay, okay!
836
00:47:20,080 --> 00:47:21,183
Come to your window
837
00:47:21,280 --> 00:47:23,908
when Palazzo Vecchio strikes
eight o'clock, and I'll tell you.
838
00:47:24,200 --> 00:47:26,748
Bianca will be at her window,
fever or no fever!
839
00:47:26,960 --> 00:47:28,109
Why are you angry?
840
00:47:28,200 --> 00:47:31,067
Bianca and I don't see eye-to-eye.
She can be so petty.
841
00:47:31,160 --> 00:47:32,104
I don't know...
842
00:47:33,560 --> 00:47:35,630
We fight over stupid things.
Today, for example,
843
00:47:35,720 --> 00:47:37,950
we had a fight because I refused to read
844
00:47:38,040 --> 00:47:39,985
"The Hand of Death"!
845
00:47:40,080 --> 00:47:42,833
Sorry, but now you really
sound like a kid!
846
00:47:43,520 --> 00:47:45,147
I'm a kid, am I?
847
00:47:47,440 --> 00:47:50,193
Advice? What advice could I give you?
848
00:47:50,600 --> 00:47:53,512
Bianca's got a heart of gold.
Although she's a little introverted.
849
00:47:54,200 --> 00:47:56,430
You'll learn to understand her,
if you really want to.
850
00:47:56,600 --> 00:47:58,864
And don't say she has low ambitions.
851
00:47:59,360 --> 00:48:01,783
Bianca dreams of a peaceful life,
a house...
852
00:48:02,360 --> 00:48:04,112
I was the same, until a few months ago.
853
00:48:04,200 --> 00:48:07,067
I had everything I could ever want.
I was happy...
854
00:48:07,240 --> 00:48:12,473
My dear Milena!
I want to see you smile, remember'?
855
00:48:14,640 --> 00:48:16,585
You're a funny one, Mario.
856
00:48:16,840 --> 00:48:19,434
I never know when you're joking
and when you're serious.
857
00:48:33,080 --> 00:48:34,354
Say, what's going on?
858
00:48:34,520 --> 00:48:35,794
There are no trams running.
859
00:48:35,880 --> 00:48:37,905
They've all gone back to the depot.
860
00:48:38,960 --> 00:48:39,824
Why?
861
00:48:39,920 --> 00:48:42,753
Apparently it's a complete shambles.
862
00:48:43,320 --> 00:48:45,424
The fascists are mobilising.
863
00:48:47,800 --> 00:48:54,308
- What do we do now?
- All we can do is walk home.
864
00:49:02,240 --> 00:49:04,151
There, how's that?
865
00:49:11,000 --> 00:49:13,230
What's up?
Where are you going all dolled up?
866
00:49:13,600 --> 00:49:15,067
It's time!
867
00:49:15,600 --> 00:49:18,433
Tonight we're settling scores with
a bunch of subversives.
868
00:49:18,760 --> 00:49:20,705
We're avenging Anfossi,
it's 1000 against 1.
869
00:49:20,960 --> 00:49:23,554
- Who's Anfossi?
- One of ours...
870
00:49:23,640 --> 00:49:25,983
those bastards killed him
just a few hours ago.
871
00:49:26,080 --> 00:49:28,150
What have you got to do?
Weren't you thrown out?
872
00:49:28,440 --> 00:49:29,873
About that.
873
00:49:30,440 --> 00:49:34,865
This is my chance to prove
myself worthy.
874
00:49:35,440 --> 00:49:39,069
And for you too if you come along.
I'll introduce you to Pisano.
875
00:49:39,160 --> 00:49:44,223
If you want a virgin start,
tonight's the night.
876
00:49:44,320 --> 00:49:46,823
Oh! If we can be virgins again,
I'm coming too!
877
00:49:51,800 --> 00:49:53,028
We've made a list.
878
00:49:53,160 --> 00:49:55,913
By tomorrow morning
they'll all be dead men.
879
00:49:57,080 --> 00:49:59,469
Ugo! Are you mad? No!
880
00:50:04,440 --> 00:50:09,264
What list? What list?
Tell me the names!
881
00:50:09,440 --> 00:50:10,464
- Speak, you scumbag!
- No!
882
00:50:10,560 --> 00:50:11,390
Who are they?
883
00:50:15,080 --> 00:50:17,913
Here's what we've heard:
it appears a group of fascists
884
00:50:18,000 --> 00:50:20,707
went to kidnap a subversive
in Via dell'Ariento.
885
00:50:21,040 --> 00:50:23,793
It's seems there's one who just
arrived from France, and...
886
00:50:23,880 --> 00:50:26,587
- Seems, appears...
- Seems or is?
887
00:50:26,880 --> 00:50:29,223
If you keep on interrupting me
I lose my flow!
888
00:50:29,320 --> 00:50:31,629
Then get it right!
We can't understand a thing.
889
00:50:31,720 --> 00:50:33,745
You, keep quiet and let him speak.
890
00:50:33,960 --> 00:50:36,906
Let me finish.
So, it seems this group
891
00:50:37,000 --> 00:50:38,991
went to kidnap a subversive.
892
00:50:39,080 --> 00:50:42,186
Going up the stairs,
someone turned out the light,
893
00:50:42,280 --> 00:50:45,033
and the fascists, thinking it was
an ambush, started shooting.
894
00:50:45,120 --> 00:50:48,590
And amid all the shooting in the dark,
they killed one of their own men.
895
00:50:49,720 --> 00:50:52,712
- I need a word!
- Oh yeah? What is is now?
896
00:50:58,520 --> 00:51:00,272
Look me in the eye.
897
00:51:01,120 --> 00:51:02,394
I was wrong, and I apologise.
898
00:51:02,480 --> 00:51:04,266
But I don't have time for
pleasantries.
899
00:51:04,400 --> 00:51:06,789
Will you help me,
or do I have to do it alone?
900
00:51:09,280 --> 00:51:10,907
Come over here.
901
00:51:15,120 --> 00:51:16,223
What's the word?
902
00:51:16,320 --> 00:51:18,504
The word is...
it's raining!
903
00:51:19,120 --> 00:51:20,747
I've been as far as Piazza Signoria...
904
00:51:20,840 --> 00:51:21,909
but there wasn't a soul!
905
00:51:22,000 --> 00:51:25,151
- What? No-one?
- Say, what did Ugo want with Maciste?
906
00:51:25,360 --> 00:51:29,103
It feels like this could be
a night to remember!
907
00:51:35,040 --> 00:51:37,110
Corradol Where are you going?
908
00:51:37,480 --> 00:51:39,710
I'll only be half an hour, don't worry.
909
00:51:40,200 --> 00:51:41,792
In this weather? Corrado!
910
00:51:42,440 --> 00:51:43,953
- Bye!
- Corrado!
911
00:52:02,200 --> 00:52:05,545
- Utrillil
- Over here! What's going on?
912
00:52:09,800 --> 00:52:11,267
- Pisanol
- Yes Sir!
913
00:52:11,440 --> 00:52:13,908
Go up and tell Amadori we're leaving!
914
00:52:15,240 --> 00:52:17,344
You, wait for us at the end
of the street!
915
00:52:20,360 --> 00:52:21,873
- Sir!
- Good!
916
00:52:23,560 --> 00:52:25,710
Comrades! Attention!
917
00:52:29,800 --> 00:52:31,313
All right! Our car?
918
00:52:31,520 --> 00:52:32,873
- There it isl
- Let's go!
919
00:52:43,720 --> 00:52:47,144
Osvaldo!
Slow down, here comes Liverani.
920
00:52:59,880 --> 00:53:01,507
Go on, Ugo!
921
00:53:03,280 --> 00:53:10,027
- Egistol Egistol Oh Egistol
- I'm here.
922
00:53:10,520 --> 00:53:12,306
They've formed a death squad.
923
00:53:12,400 --> 00:53:14,265
Bastai, Valli, Rugeri, and Santini
are in danger.
924
00:53:14,360 --> 00:53:16,305
- We need to warn them.
- Do you know where Santini lives?
925
00:53:16,400 --> 00:53:18,106
No. I think on the corner
of Ruggeri and Valli.
926
00:53:18,200 --> 00:53:19,713
Good speed and good luck.
927
00:53:19,800 --> 00:53:21,313
For Baslai, try Via della Robbia.
928
00:53:21,400 --> 00:53:23,789
We're hoping to find him there.
Don't waste any time, go!
929
00:53:23,880 --> 00:53:24,630
Okay!
930
00:53:50,640 --> 00:53:54,030
I want to go home, mammal
931
00:53:54,240 --> 00:53:57,630
Be quiet, darling, we'll go home soon.
932
00:53:58,760 --> 00:54:03,584
This is like 1921 all over again.
933
00:54:04,400 --> 00:54:06,743
Alfredo might be in danger tool
934
00:54:07,320 --> 00:54:08,503
I want to go back to the hospital!
935
00:54:08,600 --> 00:54:09,874
Don't be crazy, Milena!
936
00:54:10,000 --> 00:54:11,991
They're not going after him tonight.
937
00:54:14,240 --> 00:54:17,266
I can't stay here as long as
that doubt's in my mind!
938
00:54:18,280 --> 00:54:20,669
Well, all right. I'm going with you.
939
00:54:30,640 --> 00:54:33,427
It must be here! Try that one
with the light on!
940
00:54:47,200 --> 00:54:51,148
Your honour! Your honourl Mr Bastail
We are friends!
941
00:54:51,640 --> 00:54:53,904
Your honourl
ls Mr Bastai at home?
942
00:54:54,080 --> 00:54:55,593
He hasn't lived here for two years!
943
00:54:55,680 --> 00:54:58,387
Where does he live now?
Tell us!
944
00:55:05,080 --> 00:55:07,230
Go away!
945
00:55:07,320 --> 00:55:10,346
I'm calling the police in one minute!
946
00:55:10,440 --> 00:55:12,624
Corradol There's a car
coming up the street!
947
00:55:12,720 --> 00:55:15,109
I need Mr Bastai's address!
948
00:55:15,200 --> 00:55:16,030
- Call them.
- Yes.
949
00:55:16,320 --> 00:55:17,105
Quickly!
950
00:55:21,760 --> 00:55:25,423
- Were you scared, Milena?
- A bit.
951
00:55:25,880 --> 00:55:30,783
- We'll never make it to the hospital!
- We'll make it.
952
00:55:30,880 --> 00:55:33,474
Don't panic. Try to think.
953
00:55:33,560 --> 00:55:37,144
- I am thinking.
- Look, it's not Alfredo they're after.
954
00:55:37,280 --> 00:55:38,554
Trust me.
955
00:55:39,960 --> 00:55:42,303
It seems to be clear. Come on!
956
00:56:08,240 --> 00:56:09,593
Is Mr Santini here?
957
00:56:09,680 --> 00:56:11,989
He's not in Florence. I'm here alone.
958
00:56:12,080 --> 00:56:14,105
What do you mean he's not in Florence?
Wake up man!
959
00:56:14,200 --> 00:56:16,031
Tell him his friends need to see him!
960
00:56:16,120 --> 00:56:18,304
I told you, he's not in Florence,
he's in Rome.
961
00:56:18,520 --> 00:56:20,465
Who is it? What do you want?
962
00:56:20,560 --> 00:56:23,028
You remember me, your honour?
I shod your horse.
963
00:56:23,120 --> 00:56:25,111
We need to be quick.
964
00:56:25,200 --> 00:56:28,272
The fascists are out to get
people like you.
965
00:56:28,360 --> 00:56:29,304
Believe ma.
966
00:56:29,400 --> 00:56:31,743
They could be here any moment.
Come!
967
00:56:31,960 --> 00:56:33,905
Get me my bag!
Pack my woollen vest.
968
00:56:34,000 --> 00:56:35,433
And that picture on the cabinet!
969
00:56:35,520 --> 00:56:38,227
- Right away.
- I got a phone call warning me
970
00:56:38,400 --> 00:56:39,150
that I was in danger.
971
00:56:39,240 --> 00:56:40,514
But it wasn't very clear.
972
00:56:40,600 --> 00:56:43,865
You're on their list, I can assure you!
Quick, get in.
973
00:56:47,320 --> 00:56:50,630
- Goodbye, your honourl
- Thank you, Lupo.
974
00:56:50,720 --> 00:56:52,472
Goodbye!
975
00:57:05,800 --> 00:57:07,745
Remember, Bastai lives close by.
976
00:57:07,840 --> 00:57:11,105
Michelangelo Street, letter L.
Give him my greetings.
977
00:57:11,200 --> 00:57:14,033
- Thank you and good luck!
- Bye!
978
00:58:27,160 --> 00:58:29,663
One was tall and fat,
the other, average size.
979
00:58:29,760 --> 00:58:32,263
They came to warn him and
take him away
980
00:58:32,440 --> 00:58:33,065
in their sidecar.
981
00:58:33,160 --> 00:58:35,264
- Where were they headed?
- I don't know!
982
00:58:35,440 --> 00:58:36,828
Someone's grassed!
983
00:58:36,920 --> 00:58:38,990
We'll boil that someone in tar!
984
00:58:39,080 --> 00:58:40,513
Comrades, let's go!
985
00:59:05,640 --> 00:59:09,269
- Nanni, you there?
- My respects, Brigadiere!
986
00:59:09,520 --> 00:59:11,829
Anyone out in this weather
will catch a cold!
987
00:59:11,920 --> 00:59:13,706
Understand?
988
00:59:27,040 --> 00:59:30,874
- Margherital ls Mario back?
- No, neither is Corrado.
989
00:59:30,960 --> 00:59:34,225
That madman Ugo came and
dragged him out!
990
00:59:34,320 --> 00:59:36,914
And Milena's not home on such a night!
991
00:59:37,000 --> 00:59:39,468
She wouldn't risk being out
on the streets.
992
00:59:39,560 --> 00:59:42,313
She probably stayed with her husband.
993
00:59:42,400 --> 00:59:43,503
Tonight, the wise sleep.
994
00:59:43,600 --> 00:59:44,624
What is it?
995
00:59:44,720 --> 00:59:46,665
Don't worry, Signora Amanda.
996
00:59:46,920 --> 00:59:48,865
What should I be worried about?
997
00:59:49,280 --> 00:59:52,226
They killed a fascist.
It might be the Ragioniere!
998
00:59:52,360 --> 00:59:53,588
- Owl
- Shut it and get to bed!
999
00:59:53,680 --> 00:59:57,593
Gesuinal Does the Signora know
that the printer
1000
00:59:57,680 --> 01:00:00,023
and Milena aren't home yet?
1001
01:00:00,560 --> 01:00:03,711
The Signora knows everything.
She thanks you anyway.
1002
01:00:04,280 --> 01:00:07,511
Signora, tell me what's happening too.
1003
01:00:08,720 --> 01:00:12,349
Any excuse to come to the window!
Keep quiet and keep inside!
1004
01:00:12,720 --> 01:00:15,666
Tonight... is the apocalypse!
1005
01:00:23,040 --> 01:00:25,668
That Way's blocked.
We'll have to go home.
1006
01:00:26,720 --> 01:00:29,712
We can cut through San Lorenzo!
Come on!
1007
01:01:03,800 --> 01:01:06,951
Antonio! Antonio!
1008
01:01:07,120 --> 01:01:08,587
We've lost too much time.
1009
01:01:08,680 --> 01:01:10,750
This time they'll catch us!
1010
01:01:10,840 --> 01:01:13,343
If you're afraid you can leave.
Or are you just cold?
1011
01:01:13,440 --> 01:01:15,305
- Take my jacket!
- No, it's fine.
1012
01:01:26,280 --> 01:01:29,113
Stop! Stop! It's them!
Those two with the sidecar!
1013
01:01:29,360 --> 01:01:30,713
Go, Corrado, go!
1014
01:01:30,800 --> 01:01:32,870
They're from Via del Como!
Two subversivesl Stop them!
1015
01:01:59,400 --> 01:02:02,153
- I think we lost them!
- Hold on tight!
1016
01:02:05,880 --> 01:02:08,303
I'll handle this one!
I've known him for years!
1017
01:02:08,760 --> 01:02:10,512
Bencini, you should
have done it sooner.
1018
01:02:10,800 --> 01:02:12,506
There they are!
1019
01:02:32,960 --> 01:02:34,632
Jump, Ugo! Jump!
1020
01:02:45,720 --> 01:02:47,028
The other one!
1021
01:03:03,320 --> 01:03:04,673
Into the fire!
1022
01:03:08,560 --> 01:03:10,027
Comrades, attention!
1023
01:03:10,720 --> 01:03:12,073
Let's go!
1024
01:04:57,720 --> 01:05:01,304
What's that?
1025
01:05:13,680 --> 01:05:15,545
Gesuina!
1026
01:05:17,680 --> 01:05:19,705
Sshhh!
1027
01:05:29,480 --> 01:05:32,984
- Where's Maciste?
- You tell me.
1028
01:05:33,920 --> 01:05:35,785
Maciste!
1029
01:05:41,240 --> 01:05:44,152
Stop whining! It's only a scratch.
1030
01:05:50,600 --> 01:05:52,431
And be quiet! Such nonsense!
1031
01:05:52,840 --> 01:05:55,912
Red, black, you're all the same to me.
1032
01:05:56,400 --> 01:06:00,951
The government changes,
but the players are always the same.
1033
01:06:02,120 --> 01:06:04,953
Now you stay here,
because if you go out
1034
01:06:05,040 --> 01:06:08,066
you'll get me in trouble!
I don't even know you're here.
1035
01:06:08,280 --> 01:06:11,147
Gesuina brought you in and is
protecting you without my knowledge.
1036
01:06:11,240 --> 01:06:16,109
Besides, that's the truth.
I can't move from my bed.
1037
01:06:18,240 --> 01:06:21,710
Do we understand each other?
1038
01:06:25,080 --> 01:06:30,143
And trust me, one day you'll
pay me back for this!
1039
01:07:04,840 --> 01:07:05,784
Carlino!
1040
01:07:07,040 --> 01:07:08,029
Good day!
1041
01:07:19,120 --> 01:07:20,508
Oh!
1042
01:07:24,360 --> 01:07:25,748
Oh, Jesus!
1043
01:07:26,200 --> 01:07:29,192
Via del Corno's on edge, eh?
1044
01:07:29,280 --> 01:07:31,953
If someone's looking for trouble,
that's my bread and butter!
1045
01:07:32,040 --> 01:07:33,667
No doubt, Ragioniere.
1046
01:07:33,840 --> 01:07:36,593
We are folk who know how to get by
in this world,
1047
01:07:36,680 --> 01:07:39,433
but you ought to understand
the situation.
1048
01:07:39,520 --> 01:07:42,114
Maybe you haven't heard
there was an incident last night?
1049
01:07:42,560 --> 01:07:45,666
I don't know anything, I've just
arrived from Livorno. But, well done.
1050
01:07:46,000 --> 01:07:48,423
Let's hope all the street
is as wise as you!
1051
01:07:48,920 --> 01:07:50,023
What are you doing?
1052
01:07:51,240 --> 01:07:52,593
Get back in bed!
1053
01:07:56,720 --> 01:07:58,153
Were you scared?
1054
01:07:58,320 --> 01:08:00,550
The Signora said you need to rest.
1055
01:08:01,000 --> 01:08:04,993
No, no. You need to find me
a way out of here!
1056
01:08:05,080 --> 01:08:07,025
No use thinking about it
before the evening.
1057
01:08:07,160 --> 01:08:11,108
I need to speak to someone
before the fascists
1058
01:08:11,200 --> 01:08:13,031
get their hands on me!
1059
01:08:23,680 --> 01:08:28,231
Gesuinal Don't go, or I'll lose it!
I need your help!
1060
01:08:28,680 --> 01:08:30,705
The Signora asked me if the bandage
is holding.
1061
01:08:30,800 --> 01:08:32,233
Please!
1062
01:08:32,320 --> 01:08:34,072
Sshhh! Don't raise your voice!
1063
01:08:46,040 --> 01:08:49,544
Wait! OK, go now while it's clear.
Be quick!
1064
01:08:54,200 --> 01:08:55,906
- Brigadiere!
- Marshal!
1065
01:08:56,000 --> 01:08:58,423
- Brigadierel
- No news?
1066
01:08:58,600 --> 01:09:02,513
No, Marshal. I think we ought to
interrogate Nanni.
1067
01:09:04,200 --> 01:09:07,670
- Nanni.
- You talking to me? - Yes.
1068
01:09:16,880 --> 01:09:20,270
Nanni is fulfilling his duty.
1069
01:09:20,600 --> 01:09:24,104
As the saying goes:
"an ass-kisser is also a spy"I
1070
01:09:42,400 --> 01:09:44,789
Forgive me for having
taken the liberty
1071
01:09:44,880 --> 01:09:48,384
of entering during your absence.
- How can I help?
1072
01:09:48,520 --> 01:09:51,466
- Are you a relative?
- No, but I'm able to testify.
1073
01:09:51,560 --> 01:09:55,985
- Your time will come, boy. Name?
- Mario Parigi.
1074
01:09:57,120 --> 01:09:59,350
I share your pain, dear Signora.
1075
01:09:59,640 --> 01:10:02,586
Justice will round up the culprits,
whoever they are
1076
01:10:02,680 --> 01:10:04,147
and wherever they are.
1077
01:10:28,760 --> 01:10:31,263
The Signora told me to redo
your bandage.
1078
01:10:31,360 --> 01:10:32,429
So don't move.
1079
01:10:40,600 --> 01:10:44,343
- How's the wound?
- It looks better.
1080
01:10:45,760 --> 01:10:48,149
How strange. We've lived
in the same building
1081
01:10:48,240 --> 01:10:51,391
so long, and we've hardly ever met.
1082
01:10:52,720 --> 01:10:53,994
Are you from Florence?
1083
01:10:54,760 --> 01:10:57,627
- Almost, Scandicci.
- Not far than.
1084
01:10:57,960 --> 01:11:01,589
- Half an hour by tram?
- Only twenty minutes.
1085
01:11:03,040 --> 01:11:04,348
Have you been back there lately?
1086
01:11:06,000 --> 01:11:08,184
I left Scandicci when I was ten.
1087
01:11:09,080 --> 01:11:10,991
Since then I've never been back.
1088
01:11:12,240 --> 01:11:16,233
- I have nobody left.
- Thank you.
1089
01:11:17,120 --> 01:11:20,226
Now sleep. Shall I tum off the light?
1090
01:11:21,040 --> 01:11:23,508
If anything happens, I'll be fight here.
1091
01:11:24,120 --> 01:11:25,587
When will you sleep?
1092
01:11:26,200 --> 01:11:29,909
Don't worry. I'll stay
right here with you.
1093
01:11:32,520 --> 01:11:35,432
And where would I sleep,
since you're in my bed?
1094
01:11:36,000 --> 01:11:37,388
I'm sorry!
1095
01:11:38,040 --> 01:11:41,828
Don't be sorry, it was
the Signora's decision.
1096
01:11:42,080 --> 01:11:44,310
The Signora, the Signora's decision.
1097
01:11:44,880 --> 01:11:46,984
I'm sure you must have an opinion too.
1098
01:11:47,080 --> 01:11:50,231
Of course! But my opinion
is in accord with the Signora's.
1099
01:11:50,320 --> 01:11:53,266
Do your opinions always comply
with hers?
1100
01:11:53,800 --> 01:11:55,267
Yes. Why?
1101
01:11:57,160 --> 01:11:59,628
You're speaking but you should be
sleeping.
1102
01:12:02,240 --> 01:12:04,834
The Signora has always done good
things for Via del Como.
1103
01:12:04,920 --> 01:12:08,026
Via del Como can only
be grateful to her.
1104
01:12:09,440 --> 01:12:11,146
She's always helped everyone.
1105
01:12:11,520 --> 01:12:13,147
Including those who didn't deserve it.
1106
01:12:13,240 --> 01:12:16,346
So you think the Signora
is a selfless woman?
1107
01:12:17,560 --> 01:12:20,188
Sooner or later she claims her dues
from everyone, me included!
1108
01:12:20,480 --> 01:12:22,869
She made it very clear.
1109
01:12:24,600 --> 01:12:27,387
The Signora always lets someone else
put their neck on the line.
1110
01:12:28,200 --> 01:12:31,192
She's always been kind to me,
ever since she took me in
1111
01:12:31,440 --> 01:12:33,670
when I was a child, with nobody.
1112
01:12:35,080 --> 01:12:38,152
Ask yourself, is this really kindness?
1113
01:12:39,000 --> 01:12:41,025
How have you lived until now?
1114
01:12:41,120 --> 01:12:43,111
Closed up in here, isolated.
1115
01:12:43,840 --> 01:12:45,307
Is that what you call kindness?
1116
01:12:48,280 --> 01:12:50,544
And to the Signora,
all men are the same.
1117
01:12:51,560 --> 01:12:53,312
Red or black, makes no difference.
1118
01:12:55,560 --> 01:12:57,027
Is that what you think too?
1119
01:12:57,400 --> 01:12:58,753
Maciste.
1120
01:13:00,920 --> 01:13:03,992
He was the only person in
Via del Corno who I admired.
1121
01:13:08,560 --> 01:13:10,312
Listen to me, Gesuina.
1122
01:13:11,880 --> 01:13:15,793
I'm at your mercy.
It's up to you if...
1123
01:13:17,520 --> 01:13:19,465
Who do I take the news to?
1124
01:13:21,600 --> 01:13:24,910
You search for gold all over the world,
1125
01:13:25,000 --> 01:13:26,308
and find it right under your nose!
1126
01:13:29,920 --> 01:13:32,912
- Marco. - What is it?
- Come here a moment!
1127
01:13:33,000 --> 01:13:34,592
- You're wanted.
- Okay.
1128
01:13:43,880 --> 01:13:45,188
Come up.
1129
01:13:57,760 --> 01:14:00,627
- Ugo sent me. - Ah, good day.
- Good day.
1130
01:14:00,720 --> 01:14:01,903
Come.
1131
01:14:08,240 --> 01:14:10,549
- He said I should stay here?
- Yes. He insisted.
1132
01:14:10,640 --> 01:14:12,904
And what's the word on the street?
1133
01:14:13,480 --> 01:14:16,153
Apparently two or three more people
were killed.
1134
01:14:16,240 --> 01:14:18,549
A lot had to get out of Florence.
1135
01:14:22,760 --> 01:14:25,433
- You didn't have the milk?
- No. Give me a match.
1136
01:14:26,080 --> 01:14:29,152
- Should you be smoking?
- Then why did you bring my cigarettes?
1137
01:14:29,640 --> 01:14:33,986
- You're right, I shouldn't have.
- Sit down here.
1138
01:14:34,240 --> 01:14:36,151
I can't, I have to go.
1139
01:14:36,760 --> 01:14:39,149
The Signora's annoyed because
I'm out so much.
1140
01:14:39,320 --> 01:14:42,346
- Gesuina. - What is it?
- Come here a moment.
1141
01:14:42,720 --> 01:14:44,950
What do you want?
Don't waste my time.
1142
01:14:47,360 --> 01:14:49,828
Look, I want to thank you.
1143
01:14:50,800 --> 01:14:52,950
I would have done the same for anyone.
1144
01:14:54,160 --> 01:14:56,867
- You're a good girl.
- Let me go.
1145
01:14:57,400 --> 01:14:59,743
Do you think I'm the same
type of girl as Elisa?
1146
01:15:02,000 --> 01:15:03,467
No, I'm sorry.
1147
01:15:05,880 --> 01:15:09,793
No, you're right to react that way.
1148
01:15:10,680 --> 01:15:13,592
Until yesterday I was living like a...
1149
01:15:14,960 --> 01:15:17,428
But a night like that
counts for a hundred years.
1150
01:15:18,840 --> 01:15:22,025
Such experiences can ruin
a man's life completely.
1151
01:15:23,960 --> 01:15:25,905
But you can't understand, Gesuina.
1152
01:15:27,320 --> 01:15:29,629
What right do I have to
think you'd believe me?
1153
01:15:29,840 --> 01:15:32,388
I know more about life
than you think.
1154
01:15:33,920 --> 01:15:36,104
I'd like to be able to
change my mind about you.
1155
01:15:37,360 --> 01:15:38,634
Gesuina.
1156
01:15:58,080 --> 01:16:00,105
I wasn't true that
I would have done for anyone
1157
01:16:00,200 --> 01:16:01,986
what I've done for you.
1158
01:16:02,880 --> 01:16:04,632
I've known you for so long.
1159
01:16:05,480 --> 01:16:07,983
I watched you every day,
going to get the cart
1160
01:16:08,080 --> 01:16:09,752
from Maciste.
1161
01:16:10,520 --> 01:16:12,351
And every evening coming home.
1162
01:16:13,640 --> 01:16:15,665
Every night you'd be singing.
1163
01:16:16,680 --> 01:16:20,229
Then I'd hear you going upstairs,
hear you moving about
1164
01:16:20,320 --> 01:16:21,947
on the floor above.
1165
01:16:23,160 --> 01:16:28,473
When the business with Maria blew up,
I cried with despair.
1166
01:16:35,040 --> 01:16:38,749
Beyond the window, Via del Corno
was under siege.
1167
01:16:39,200 --> 01:16:42,067
The day after the apocalypse,
after Osvaldo's departure,
1168
01:16:42,160 --> 01:16:46,312
Carlino had also vanished.
One morning Elisa ran into him
1169
01:16:46,400 --> 01:16:49,824
as she was returning from her
wretched occupation.
1170
01:16:50,600 --> 01:16:52,272
Whatever became of Osvaldo?
1171
01:16:52,800 --> 01:16:56,873
I think he's safe. One of his
relatives must have hidden him.
1172
01:16:57,040 --> 01:16:58,667
Hidden? Why?
1173
01:16:58,960 --> 01:17:01,030
I advise you not to be nosy.
1174
01:17:01,560 --> 01:17:05,473
- Is Via del Corno still under watch?
- Until last night, yes.
1175
01:17:06,040 --> 01:17:07,826
Why do you care?
1176
01:17:07,920 --> 01:17:10,673
I care, because they're expecting me.
1177
01:17:11,000 --> 01:17:14,390
You? Has the world
turned upside down?
1178
01:17:15,040 --> 01:17:18,112
- The guards are looking for fascists?
- Exactly.
1179
01:17:18,440 --> 01:17:20,032
The world has turned!
1180
01:17:20,400 --> 01:17:23,346
The delinquents are free and the
old guard is in prison.
1181
01:17:23,720 --> 01:17:27,030
People who risked their necks
100 times for the cause.
1182
01:17:27,160 --> 01:17:29,151
- Other peoples' necks!
- Perhaps.
1183
01:17:29,280 --> 01:17:30,793
But also their own, my dear.
1184
01:17:30,880 --> 01:17:35,544
And all to finish up inside a cell,
in Murals prison.
1185
01:17:35,720 --> 01:17:38,188
Yeah... and where did the others
finish up?
1186
01:17:38,360 --> 01:17:42,273
- In the cemetery.
- Cemetery or not, they're traitors.
1187
01:17:42,360 --> 01:17:44,828
Enemies of the State,
they've always been!
1188
01:17:45,080 --> 01:17:47,503
Ever since I quit school
to sign up
1189
01:17:47,600 --> 01:17:48,953
with D'Annunzio's army at Fiume
1190
01:17:49,080 --> 01:17:52,083
I've fought for and believed in
what they were saying.
1191
01:17:52,280 --> 01:17:55,306
Even when it seemed like
the wrong thing! And now?
1192
01:17:55,640 --> 01:17:58,268
They throw us in jail,
like common delinquents.
1193
01:17:58,360 --> 01:18:01,033
Were we wrong? But then everything
1194
01:18:01,120 --> 01:18:03,509
we did for the last six years
was also wrong!
1195
01:18:04,040 --> 01:18:08,067
I know what's going on. They're afraid,
those bosses in their armchairs!
1196
01:18:08,200 --> 01:18:10,703
Those that sold our revolution
down the river for peanuts.
1197
01:18:10,960 --> 01:18:13,827
That's the truth!
But they won't get me.
1198
01:18:14,160 --> 01:18:17,823
They won't get me, I tell you.
They'll need a lot of luck to find ma.
1199
01:18:18,840 --> 01:18:21,673
Elisa, will you do me a favour?
1200
01:18:22,680 --> 01:18:24,307
Go on than, what is it?
1201
01:18:25,280 --> 01:18:28,750
Talk to my mother and tell her
not to worry.
1202
01:18:28,960 --> 01:18:30,985
But not a word to anyone else.
Understand?
1203
01:18:31,760 --> 01:18:35,423
You can count on me.
I'm easily swayed.
1204
01:18:35,720 --> 01:18:37,665
Thank you and goodbye, my dear!
1205
01:18:38,480 --> 01:18:40,903
In fact, no.
Talk about me in Via del Como.
1206
01:18:41,040 --> 01:18:44,908
Tell them, once this storm passes,
I'll be back, stronger.
1207
01:18:46,120 --> 01:18:48,827
- Ciao!
- Ciao, Carlino! Ciao!
1208
01:18:50,880 --> 01:18:52,905
Will you get away from that window!
1209
01:18:53,000 --> 01:18:54,547
Do you want to get seen?
1210
01:18:55,080 --> 01:18:58,390
Do I have to always be here
to keep you out of trouble?
1211
01:18:59,200 --> 01:19:00,553
I can't, you know.
1212
01:19:01,080 --> 01:19:02,786
The Signora needs me too.
1213
01:19:03,600 --> 01:19:05,147
Please, be careful.
1214
01:19:05,800 --> 01:19:08,189
I'll tell you everything
there is to know!
1215
01:19:08,280 --> 01:19:12,193
Gesuina, I need to get out of here.
I'm better now, see?
1216
01:19:12,720 --> 01:19:14,824
Here it's like I'm caught in a trap.
1217
01:19:15,280 --> 01:19:17,623
Even if they couldn't identify me
in the sidecar,
1218
01:19:17,720 --> 01:19:19,711
Osvaldo will have told them.
I'm a hunted man.
1219
01:19:20,160 --> 01:19:22,947
And the first place they'll look
is here.
1220
01:19:23,160 --> 01:19:25,788
- This is where I live.
- They won't come looking here.
1221
01:19:26,120 --> 01:19:27,951
The Signora is above suspicion.
1222
01:19:28,080 --> 01:19:30,674
Don't you see, I'm trapped here!
1223
01:19:30,760 --> 01:19:33,308
They've got the house under watch.
1224
01:19:33,800 --> 01:19:35,984
And I've already put too much
trust in the Signora.
1225
01:19:37,280 --> 01:19:39,544
I've got to leave tonight.
1226
01:19:39,640 --> 01:19:41,551
- Where will you go?
- I don't know.
1227
01:19:41,640 --> 01:19:44,552
The main thing is to get far away
from Via del Como.
1228
01:19:44,800 --> 01:19:46,904
- Where?
- I'm thinking.
1229
01:19:48,000 --> 01:19:49,672
Maybe to my builder friend.
1230
01:19:50,240 --> 01:19:52,185
But he told you to stay here!
1231
01:19:53,120 --> 01:19:55,350
He said this was the safest place.
1232
01:19:55,440 --> 01:19:57,067
Up till yesterday, perhaps.
1233
01:19:57,840 --> 01:20:00,627
But today the game's changed.
Look.
1234
01:20:10,160 --> 01:20:13,948
See them? They haven't moved
in four days.
1235
01:20:17,000 --> 01:20:19,594
Do you still think they're
waiting for Carlino and Osvaldo?
1236
01:20:19,680 --> 01:20:21,432
That's not the way they work.
1237
01:20:21,680 --> 01:20:24,467
We can lose them at first,
but than...
1238
01:20:24,720 --> 01:20:27,109
I'm the only witness,
I don't want to get
1239
01:20:27,200 --> 01:20:29,589
caught in a trap, like a rat,
and end up like Maciste!
1240
01:20:29,680 --> 01:20:31,193
And if they catch you?
1241
01:20:33,720 --> 01:20:35,233
They won't!
1242
01:20:35,800 --> 01:20:38,473
I've got to do it, I have no choice.
1243
01:20:38,920 --> 01:20:40,911
If they catch you,
what will I do?
1244
01:20:41,240 --> 01:20:43,504
I'm coming with you,
I won't let you go alone.
1245
01:20:46,000 --> 01:20:49,231
Oh! So this is where we're at?
1246
01:20:49,520 --> 01:20:50,703
Wonderful!
1247
01:20:51,160 --> 01:20:54,072
Not only have I given refuge
to a scoundrel like you,
1248
01:20:54,200 --> 01:20:57,226
I also find that my maid
has turned into a whore.
1249
01:20:57,320 --> 01:21:00,790
You miserable pair.
What? Are you offended?
1250
01:21:00,880 --> 01:21:03,587
Want to raise your voice?
Or shall I raise mine?
1251
01:21:03,760 --> 01:21:06,911
No more excuses, get out.
And you with him!
1252
01:21:07,240 --> 01:21:11,028
Out! And if they get you,
so much the better!
1253
01:21:14,840 --> 01:21:19,948
- Now you've got to take me with you.
- Don't be afraid.
1254
01:21:20,400 --> 01:21:21,833
I'm afraid for you.
1255
01:21:22,400 --> 01:21:24,391
And I want to be near you.
1256
01:21:29,480 --> 01:21:35,112
The winter of 1926 arrived.
It was a white Christmas.
1257
01:21:35,880 --> 01:21:39,031
Coming back from the hospital,
where Alfredo's condition was worsening,
1258
01:21:39,120 --> 01:21:41,953
Milena couldn't help casting her eye
1259
01:21:42,040 --> 01:21:44,986
into the grocery which was
no longer hers.
1260
01:21:52,160 --> 01:21:55,072
Towards the end of February,
Bruno and Clara got married.
1261
01:21:55,160 --> 01:21:57,663
A hurried decision
made after many delays.
1262
01:21:57,760 --> 01:21:59,910
Staderini had plenty to comment on.
1263
01:22:00,200 --> 01:22:03,863
The wedding procession was short;
barely a trip across the street.
1264
01:22:04,080 --> 01:22:08,187
Bruno's mother gave the couple
the double bedroom.
1265
01:22:08,800 --> 01:22:11,826
I sew less and less of Ugo,
who had married Gesuina
1266
01:22:11,920 --> 01:22:14,343
and now lived far from Via del Corno.
1267
01:22:15,320 --> 01:22:19,905
Despite the dangers,
the memory of Maciste spurred us on.
1268
01:22:20,080 --> 01:22:23,993
Deep down he was like
an older brother, a father to me.
1269
01:22:25,160 --> 01:22:28,584
My own father was killed at war
when I was still an infant.
1270
01:22:31,760 --> 01:22:33,512
- Who is it?
- It's me.
1271
01:22:41,040 --> 01:22:44,544
- Are you mad? What do you want?
- I've come to see you.
1272
01:22:44,920 --> 01:22:47,150
- Is that ok?
- You're crazy.
1273
01:22:47,240 --> 01:22:49,265
They could have seen you.
Go home!
1274
01:22:49,360 --> 01:22:51,032
Why? Aren't you alone?
1275
01:22:52,200 --> 01:22:54,191
Have I really caused you pain?
1276
01:22:58,840 --> 01:23:00,193
Yes, a lot.
1277
01:23:02,480 --> 01:23:04,550
You really are naive.
1278
01:23:05,920 --> 01:23:09,185
- Can we make peace?
- Sure, if you believe in such a thing!
1279
01:23:09,840 --> 01:23:11,831
Then won't you forgive ma?
1280
01:23:14,760 --> 01:23:18,309
Listen, Bianca. We need to
clear some things up.
1281
01:23:18,760 --> 01:23:21,547
I should have dons this sooner...
1282
01:23:24,640 --> 01:23:26,028
I don't know...
1283
01:23:27,320 --> 01:23:31,666
Are you going to tell me
some bad news?
1284
01:23:33,560 --> 01:23:37,189
Look, I know this is going to hurt,
1285
01:23:37,280 --> 01:23:40,033
but when you're young,
you make mistakes.
1286
01:23:41,160 --> 01:23:42,627
Don't you think?
1287
01:23:43,680 --> 01:23:46,274
So, you're done with me?
1288
01:23:47,120 --> 01:23:50,704
I love you! I'm not just saying that
to make you feel better.
1289
01:23:51,080 --> 01:23:53,674
You're the first girl
I've ever been serious about
1290
01:23:54,840 --> 01:23:57,513
But I've realised that love
is another thing altogether.
1291
01:23:57,600 --> 01:24:01,024
I still love you, but in a
different way, understand?
1292
01:24:01,280 --> 01:24:02,952
I understand.
1293
01:24:03,400 --> 01:24:05,391
I already knew it.
1294
01:24:05,840 --> 01:24:08,229
- I was destined for it.
- What do you mean, destined?
1295
01:24:08,320 --> 01:24:11,073
You're 18 years old, you have
your whole life ahead of you.
1296
01:24:12,560 --> 01:24:18,510
And let's be honest, you didn't
truly love me either.
1297
01:24:19,240 --> 01:24:20,673
You think that?
1298
01:24:21,600 --> 01:24:25,912
Don't worry. I won't throw
any more sticks in your wheels.
1299
01:24:26,600 --> 01:24:28,864
I haven't even asked to see you
in ages.
1300
01:24:30,440 --> 01:24:34,388
I turned down a very wealthy man
to be with you,
1301
01:24:34,640 --> 01:24:36,551
and I never even mentioned it.
1302
01:24:37,080 --> 01:24:39,708
Maybe if I had told you,
you would have been jealous.
1303
01:24:39,800 --> 01:24:44,032
And then...
I'm sorry.
1304
01:24:44,600 --> 01:24:46,033
I'm acting like a child.
1305
01:24:46,760 --> 01:24:48,034
You're right.
1306
01:25:00,000 --> 01:25:02,025
Excuse me, is the blacksmith's
still closed?
1307
01:25:02,120 --> 01:25:05,066
I heard that someone from Pontassieve
had reopened it.
1308
01:25:05,200 --> 01:25:07,065
- Excuse me.
- Wait, Signorina! Listen!
1309
01:25:07,440 --> 01:25:11,308
I came here for something else.
1310
01:25:11,640 --> 01:25:14,029
- I have to go...
- I came for you.
1311
01:25:14,520 --> 01:25:17,114
- I'm serious about my intentions!
- Not now, it's a bad time.
1312
01:25:17,240 --> 01:25:18,423
I'm a peaceful man!
1313
01:25:18,520 --> 01:25:20,590
I don't care about politics.
I've a future!
1314
01:25:24,280 --> 01:25:27,511
Soon it was late March, Easter time.
1315
01:25:28,440 --> 01:25:31,944
Feeling guilty about an act
we had not committed,
1316
01:25:32,040 --> 01:25:33,985
from time to time
Milena and I would escape.
1317
01:25:34,320 --> 01:25:37,904
One afternoon I decided to wait
for her near the hospital.
1318
01:25:39,200 --> 01:25:42,624
Milena, we can avoid one another
as if we were enemies.
1319
01:25:42,720 --> 01:25:46,144
Let's talk about it for once!
Be honest with each other!
1320
01:25:46,240 --> 01:25:49,391
Maybe... maybe it would
be wrong, Mario.
1321
01:25:49,480 --> 01:25:52,426
Why? The only thing that matters
is to be honest.
1322
01:25:53,360 --> 01:25:56,352
Milena, I love you.
1323
01:25:56,600 --> 01:25:59,023
No, I don't mean it was love
at first sight,
1324
01:25:59,600 --> 01:26:03,309
but gradually, getting to know you,
to admire you.
1325
01:26:03,840 --> 01:26:09,506
Up till the night Maciste was killed
and we saw it.
1326
01:26:12,120 --> 01:26:14,873
I love you too, Mario.
1327
01:26:17,040 --> 01:26:21,192
I've been thinking so much these
past months, and always wondered
1328
01:26:21,280 --> 01:26:24,704
what's holding me back from
reciprocating your feelings.
1329
01:26:25,680 --> 01:26:28,513
It doesn't scare me
what people might think.
1330
01:26:29,200 --> 01:26:32,590
Nor does the pain I would put
Alfredo through
1331
01:26:32,880 --> 01:26:34,905
if I told him the truth.
1332
01:26:38,200 --> 01:26:40,703
What torments me is
this permanent doubt.
1333
01:26:41,880 --> 01:26:46,112
What if it hadn't happened,
what if Alfredo was fine.
1334
01:26:46,320 --> 01:26:48,390
And I was still working on the till.
1335
01:26:49,760 --> 01:26:51,910
Would I still love you then?
1336
01:26:52,800 --> 01:26:55,394
Would I be able to give up everything
to go with you?
1337
01:26:56,120 --> 01:27:00,864
Perhaps not, because back then,
you were a different Milena.
1338
01:27:02,040 --> 01:27:06,465
And living as neighbours, we wouldn't
have seen each other the same way.
1339
01:27:08,200 --> 01:27:10,384
But I'm still the same Milena.
1340
01:27:11,160 --> 01:27:15,187
- I have the same face...
- You've changed, inside.
1341
01:27:15,800 --> 01:27:17,984
Just like I've changed, too.
1342
01:27:19,240 --> 01:27:22,585
It was circumstance
that opened our eyes.
1343
01:27:22,680 --> 01:27:25,274
You mean, we've grown?
1344
01:27:25,360 --> 01:27:26,827
That tool
1345
01:27:28,360 --> 01:27:31,352
But I can't leave Alfredo
as long as he's still unwell.
1346
01:27:31,440 --> 01:27:33,271
As long as he still needs me.
1347
01:27:33,360 --> 01:27:36,386
It's normal.
For us what's important,
1348
01:27:36,480 --> 01:27:38,948
is that we've talked about it.
1349
01:27:39,560 --> 01:27:42,632
Alfredo will get better.
He must get better.
1350
01:27:43,520 --> 01:27:46,865
There should be no black clouds
over our happiness.
1351
01:27:47,120 --> 01:27:49,953
We can wait.
We're young.
1352
01:27:57,200 --> 01:28:01,864
- Is Biagiotti changing the display?
- Yes, every Saturday.
1353
01:28:02,840 --> 01:28:04,467
What was it today?
1354
01:28:05,280 --> 01:28:08,829
- He made a pyramid of butter breads.
- What else?
1355
01:28:09,880 --> 01:28:13,464
Four Parmesan wheels on the comers
and some tins of sardines
1356
01:28:13,560 --> 01:28:16,267
placed here and there.
- Which kind?
1357
01:28:17,360 --> 01:28:19,544
A new brand, American.
1358
01:28:20,240 --> 01:28:22,583
The Nantes are still the best.
1359
01:28:24,320 --> 01:28:26,424
Any advertising in the window?
1360
01:28:28,640 --> 01:28:31,188
Some banners above the pyramid.
1361
01:28:32,240 --> 01:28:34,265
He has no imagination.
1362
01:28:34,920 --> 01:28:37,707
You want something related to Easter.
1363
01:28:38,320 --> 01:28:40,504
An egg trophy, like I used to make.
1364
01:28:41,120 --> 01:28:43,987
You'll see, he'll lose customers.
1365
01:28:46,320 --> 01:28:48,993
Don't cry.
1366
01:28:50,200 --> 01:28:53,704
If you cry, what am I supposed to do?
1367
01:28:54,120 --> 01:28:55,826
I loved you, you know.
1368
01:28:56,240 --> 01:28:59,505
I loved you the best I could.
1369
01:29:01,720 --> 01:29:04,427
Now I see there's more to life
than a grocefs store.
1370
01:29:05,720 --> 01:29:09,508
But I'm too late to start.
1371
01:29:10,800 --> 01:29:15,510
But you and Mario
have your lives ahead of you.
1372
01:29:16,080 --> 01:29:18,947
I know, Milena. That you and Mario
are in love.
1373
01:29:19,040 --> 01:29:21,543
Nobody told me.
1374
01:29:22,080 --> 01:29:26,631
I just had to look.
I know you were afraid to tell me.
1375
01:29:27,240 --> 01:29:28,992
But don't be.
1376
01:29:29,440 --> 01:29:33,945
If I'd recovered, I don't know if
I could have stood losing you.
1377
01:29:34,400 --> 01:29:39,269
Now I'm just content to know
that you'll be happy without me.
1378
01:29:41,840 --> 01:29:43,785
The bells have tolled.
1379
01:29:45,600 --> 01:29:49,343
What a lovely Saturday, eh Milena?
The two of us together.
1380
01:29:53,360 --> 01:29:54,713
Remember.
1381
01:29:56,080 --> 01:30:00,153
I'll never forgive those
who put me here.
1382
01:30:02,080 --> 01:30:03,752
Tell Mario too.
1383
01:30:06,320 --> 01:30:08,151
Remember me.
1384
01:30:09,200 --> 01:30:12,226
Like you remember Maciste.
1385
01:30:27,200 --> 01:30:29,270
- Keep it.
- Thank you sir!
1386
01:30:31,280 --> 01:30:33,271
- Morning, Ragioniere.
- Good day.
1387
01:30:41,920 --> 01:30:43,194
- Good day.
- Hello.
1388
01:30:43,280 --> 01:30:45,066
Those'll be ready by tomorrow.
1389
01:30:45,160 --> 01:30:46,548
- Great!
- Hey, Ciaba, come here!
1390
01:30:46,640 --> 01:30:48,949
Oh, welcome back! At your service,
Ragioniere.
1391
01:30:49,200 --> 01:30:51,873
So what's the gossip on
Via del Como?
1392
01:30:51,960 --> 01:30:53,313
The usual things.
1393
01:30:53,720 --> 01:30:56,427
Say, Maciste's wife, is she still
going strong?
1394
01:30:56,520 --> 01:30:58,784
No! Truth is, she went back
to her home town.
1395
01:30:58,880 --> 01:31:01,348
I know that. What I meant was,
does she still have connections here?
1396
01:31:01,560 --> 01:31:03,505
No, I wouldn't think so.
1397
01:31:03,640 --> 01:31:06,552
You wouldn't think so, eh?
Well it seems to me to be the opposite!
1398
01:31:06,640 --> 01:31:07,914
Ah, well if it seems to you.
1399
01:31:08,040 --> 01:31:10,110
And it also seems...
Ciao Nanni!
1400
01:31:10,360 --> 01:31:13,989
That even after the clear verdict,
there's still someone here
1401
01:31:14,120 --> 01:31:17,988
who thinks that I had something to do
1402
01:31:18,080 --> 01:31:19,433
with the Maciste incident.
1403
01:31:19,520 --> 01:31:21,465
How could that be?!
1404
01:31:21,720 --> 01:31:24,314
The law's the same for everyone.
1405
01:31:25,000 --> 01:31:28,834
Listen to me, people should know
that it's in their best interests
1406
01:31:28,920 --> 01:31:32,071
not to mention this business ever again.
You can pass that on.
1407
01:31:32,160 --> 01:31:33,752
It will be done, Ragioniere.
1408
01:31:33,840 --> 01:31:36,547
One moment! Tell the Signora
I'm coming to see her!
1409
01:31:37,040 --> 01:31:40,703
On other thing: all these alarms
every morning are bothering me.
1410
01:31:40,800 --> 01:31:43,473
Lately I've become used to the quiet.
1411
01:31:43,560 --> 01:31:45,312
The Signora says you needn't bother!
1412
01:31:45,400 --> 01:31:47,504
No bother. No bother at all,
for heaven's sake!
1413
01:31:47,640 --> 01:31:50,586
Either get some with a more
civilised sound, or do without.
1414
01:31:50,680 --> 01:31:53,467
- Spread the word. Bye, Ciabal
- At your service.
1415
01:31:53,560 --> 01:31:55,266
What did he say? Tell me!
1416
01:31:55,720 --> 01:31:58,507
- Nanni, I need a word with you.
- Whenever you like.
1417
01:32:00,640 --> 01:32:02,949
- Good morning.
- Good morning.
1418
01:32:05,920 --> 01:32:08,309
I've nothing against courtesy,
but there's no need
1419
01:32:08,400 --> 01:32:10,345
to smile at him, ok?
1420
01:32:10,440 --> 01:32:12,192
But I wasn't...
1421
01:32:12,640 --> 01:32:15,552
What you've done goes
beyond all limits, Signora.
1422
01:32:15,640 --> 01:32:18,985
And the money you've owed me for
the past two years, have you forgotten?
1423
01:32:19,080 --> 01:32:21,674
You took advantage of my absence
to screw over my mother.
1424
01:32:21,840 --> 01:32:24,263
And buy my apartment for
a third of its value!
1425
01:32:24,360 --> 01:32:26,703
Let's stop the chit-chat
and get to the facts.
1426
01:32:27,560 --> 01:32:29,471
- Antoniettal
- Yes, Signora.
1427
01:32:30,360 --> 01:32:32,828
Here's the Bencini account and records,
Signora.
1428
01:32:33,160 --> 01:32:35,549
These are the facts?
I advise you to erase
1429
01:32:35,640 --> 01:32:37,107
my name from this book.
1430
01:32:37,200 --> 01:32:40,704
- You're playing with fire.
- Listen to me, boy!
1431
01:32:41,360 --> 01:32:44,511
Since you were a baby,
1432
01:32:44,600 --> 01:32:45,908
or perhaps not even born,
1433
01:32:46,000 --> 01:32:48,833
I already had the pleasure of knowing
many of the men
1434
01:32:48,920 --> 01:32:54,233
here or in Rome,
who make the laws today.
1435
01:32:55,000 --> 01:32:58,709
If you don't settle your debt right now,
you're out.
1436
01:32:59,440 --> 01:33:03,672
I just want to draw a line.
Nothing more.
1437
01:33:03,880 --> 01:33:06,826
- Don't talk nonsense!
- Signora, something's happening
1438
01:33:06,920 --> 01:33:09,673
at number three.
- What is it?
1439
01:33:09,920 --> 01:33:11,626
I can't see...
1440
01:33:12,800 --> 01:33:15,792
- Ask!
- What's going on?
1441
01:33:17,080 --> 01:33:18,183
And?
1442
01:33:18,280 --> 01:33:20,987
They say Signor Alfredo has died.
1443
01:33:24,040 --> 01:33:25,109
Ah!
1444
01:34:04,560 --> 01:34:07,552
Alfredo has barely passed
and he comes in here to find her.
1445
01:34:07,640 --> 01:34:11,383
Be quiet, you old gossip!
You really need
1446
01:34:11,480 --> 01:34:13,789
your tongue bolting down!
Mario is the most serious person
1447
01:34:13,880 --> 01:34:15,154
on Via del Como.
1448
01:34:15,240 --> 01:34:17,344
Exactly. I've often seen him
1449
01:34:17,440 --> 01:34:19,351
arm in arm with Milena, by the river.
1450
01:34:19,440 --> 01:34:20,987
Am I not allowed to say it?
1451
01:34:30,400 --> 01:34:32,152
It's Carlino's mother.
1452
01:34:35,560 --> 01:34:37,107
I don't want to see her.
1453
01:34:38,200 --> 01:34:40,145
Poor thing!
She's not to blame!
1454
01:34:48,480 --> 01:34:51,711
And that other song he made up
about Staderini and his wife!
1455
01:34:51,920 --> 01:34:54,309
- Ugo!
- How did it go?
1456
01:34:55,080 --> 01:34:59,187
"Fidalma, poor as a church mouse,
1457
01:34:59,280 --> 01:35:02,352
locked Marianne right
out of her house"!
1458
01:35:04,360 --> 01:35:07,511
Living on Via dei Como
was better than the iheairei!
1459
01:35:07,680 --> 01:35:09,784
Macisle used to laugh like a child.
1460
01:35:14,920 --> 01:35:17,866
- Well, we'd better get going.
- It's been nice seeing you.
1461
01:35:19,960 --> 01:35:21,951
- Good night, Gesuina.
- Bye, Marco!
1462
01:35:22,040 --> 01:35:23,826
- Ciao, Gesuina.
- Bye.
1463
01:35:28,400 --> 01:35:31,551
Those flyers will be ready
tomorrow or the day after.
1464
01:35:31,640 --> 01:35:34,234
I'll bring them by the market,
after noon.
1465
01:35:34,320 --> 01:35:35,628
- The usual place.
- Great!
1466
01:35:35,720 --> 01:35:38,223
- Goodbye!
- Ciao.
1467
01:35:46,080 --> 01:35:48,264
- Was the dinner a success?
- Stunning.
1468
01:35:48,440 --> 01:35:50,032
You excelled yourself.
1469
01:36:23,840 --> 01:36:28,072
- We have orders to take you
to the station. - Why?
1470
01:36:42,920 --> 01:36:46,754
No, don't say anything.
Look, I'm silent.
1471
01:37:23,960 --> 01:37:26,383
- Here, found it!
- What have you found?
1472
01:37:26,600 --> 01:37:28,909
Manna from heaven? Read them.
1473
01:37:29,160 --> 01:37:31,708
When those were mailed,
it wasn't a crime to say
1474
01:37:31,800 --> 01:37:33,108
the things that are written there.
1475
01:37:33,200 --> 01:37:37,113
Wait and see, the new laws might
apply retroactively.
1476
01:37:37,200 --> 01:37:39,225
Have you finished?
1477
01:37:39,720 --> 01:37:45,909
Then get out!
Out!
1478
01:38:07,520 --> 01:38:08,703
Fidalma.
1479
01:38:21,280 --> 01:38:24,113
Be careful, Milena!
1480
01:38:30,840 --> 01:38:32,592
Run, MIIQHEI
1481
01:38:56,400 --> 01:38:58,265
Mario! Thank goodness I found you!
1482
01:38:58,360 --> 01:39:00,191
- They might be following me!
- Calm down, Milena!
1483
01:39:00,280 --> 01:39:02,350
They're coming to arrest you!
They've blocked off the streets
1484
01:39:02,440 --> 01:39:03,748
around Via del Como.
1485
01:39:16,440 --> 01:39:18,510
There they are! Run, Mario, run!
1486
01:39:19,080 --> 01:39:20,672
No, wait.
1487
01:39:29,680 --> 01:39:32,786
Milena, look at me.
I'll find a place to hide.
1488
01:39:33,000 --> 01:39:35,230
But even if they take me now,
be strong.
1489
01:39:35,480 --> 01:39:38,313
Remember that I've never loved you more
than I do right now.
1490
01:39:40,240 --> 01:39:42,913
My love! Go! Go!
1491
01:40:18,800 --> 01:40:23,271
See how easy it was,
sharing our first kiss?
1492
01:40:32,240 --> 01:40:38,588
Remember...
"Smile, Milena"... and she smiles!
1493
01:40:39,200 --> 01:40:40,303
Let's go.
1494
01:40:54,560 --> 01:40:56,346
Looks like they've caught a thief.
1495
01:41:27,880 --> 01:41:29,427
And?
1496
01:41:30,080 --> 01:41:31,786
They took him.
1497
01:41:40,080 --> 01:41:43,743
- What's this, Ciaba?
- Nothing, Ragioniere!
1498
01:41:46,000 --> 01:41:49,345
This here is... nothing.
1499
01:42:02,000 --> 01:42:06,790
My dear Milena. After one year in jail,
I was able to flee to France,
1500
01:42:06,880 --> 01:42:09,110
where you came to join me.
1501
01:42:09,440 --> 01:42:13,706
For both of us, and all our friends,
it was a long wait
1502
01:42:14,000 --> 01:42:16,343
filled with more conflict and danger.
1503
01:42:17,160 --> 01:42:20,664
Meanwhile, throughout Italy,
Carlino and his friends
1504
01:42:20,760 --> 01:42:22,944
were living their finest hour.
1505
01:42:23,200 --> 01:42:28,024
Via del Como, that little portrait
of our country
1506
01:42:28,120 --> 01:42:32,147
where we were born or brought up,
always remained close to our hearts
1507
01:42:32,240 --> 01:42:35,186
with its memories,
with its human warmth.
118310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.