Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,027 --> 00:01:38,996
Charles, have you got a toy shop
at Victoria station?
2
00:01:39,046 --> 00:01:39,766
Yes madam.
3
00:01:39,816 --> 00:01:42,636
Oh never mind, there isn't time.
Drop me at the Brighton platform.
4
00:01:42,999 --> 00:01:46,162
I suggest you go and pick up Mr Acheson
at his office. He said he'd be early today.
5
00:01:46,212 --> 00:01:47,990
Don't you want me to wait for you and
the little girl?
6
00:01:48,040 --> 00:01:49,688
No, no. We'll find our own way
home thank you.
7
00:01:49,844 --> 00:01:51,192
Very good madam.
8
00:02:11,658 --> 00:02:13,667
Have you seen a child?
A girl, about seven?
9
00:02:14,043 --> 00:02:15,998
Lots lady. One kind and another.
10
00:02:16,532 --> 00:02:18,829
School's broken up, as you might say.
Thank you.
11
00:02:19,457 --> 00:02:20,515
How was she dressed, exactly?
12
00:02:20,811 --> 00:02:22,120
I don't know.
13
00:02:22,451 --> 00:02:25,644
Well, that's makes it look more, what
you call "complicated" doesn't it.
14
00:02:26,124 --> 00:02:27,729
There was a little girl in red.
15
00:02:27,864 --> 00:02:29,604
I tell you I don't know what
she was wearing.
16
00:02:29,963 --> 00:02:31,425
Oh, but she may have red hair.
17
00:02:31,998 --> 00:02:36,077
Now, there was a child, female stripes,
red hair.
18
00:02:36,974 --> 00:02:38,436
Over there. By that case of pigeons.
19
00:02:38,486 --> 00:02:39,279
Oh thank you.
20
00:02:39,548 --> 00:02:41,763
Platform ticket lady.
Penny in that machine.
21
00:02:44,114 --> 00:02:45,665
Oh, I haven't got a penny.
22
00:02:46,419 --> 00:02:47,656
Here, take this.
23
00:02:47,696 --> 00:02:50,141
Thank you. Corr .. blimey!
24
00:02:52,028 --> 00:02:53,185
Come on.
25
00:02:54,557 --> 00:02:55,642
Come on.
26
00:02:56,611 --> 00:02:59,355
Hello. Are you Elisabeth?
27
00:02:59,499 --> 00:03:00,369
Yes.
28
00:03:00,503 --> 00:03:03,531
I'm your aunt Edith. How do you do.
29
00:03:03,701 --> 00:03:05,988
You know it seems odd that we've
never met before, doesn't it?
30
00:03:06,565 --> 00:03:08,579
I don't see how we can be expected to.
Do you?
31
00:03:08,782 --> 00:03:09,292
No.
32
00:03:09,426 --> 00:03:11,139
Father says I look like my mother.
33
00:03:11,426 --> 00:03:12,493
Like Grace?
34
00:03:13,148 --> 00:03:15,202
Yes, yes you do a bit.
35
00:03:15,830 --> 00:03:16,888
I don't think you do.
36
00:03:17,370 --> 00:03:18,662
Father said you didn't.
37
00:03:19,262 --> 00:03:21,083
Sisters aren't always alike you know.
38
00:03:21,316 --> 00:03:23,469
I expect you're tired and hungry
after your journey, aren't you?
39
00:03:23,693 --> 00:03:25,191
We must get back as quickly as we can.
40
00:03:25,886 --> 00:03:27,787
Your uncle Henry is longing to meet you.
41
00:03:28,379 --> 00:03:29,509
Have you any luggage?
42
00:03:29,870 --> 00:03:31,995
Yes. This is my case.
43
00:03:32,045 --> 00:03:34,040
Is that all? Shall I carry it for you?
44
00:03:34,184 --> 00:03:36,166
It isn't heavy thank you aunt Evelyn.
45
00:03:36,498 --> 00:03:37,377
Come along.
46
00:03:37,538 --> 00:03:38,507
You found the little lady, then?
47
00:03:38,650 --> 00:03:39,771
Yes, yes thank you.
48
00:03:39,821 --> 00:03:40,525
Good luck.
49
00:03:40,699 --> 00:03:42,197
Did you think I was lost, aunt Evelyn?
50
00:03:42,331 --> 00:03:45,084
No, of course not. I was just a bit late.
That's all.
51
00:03:45,226 --> 00:03:47,300
Anyway, I expect you can look after
yourself. Can't you?
52
00:03:47,470 --> 00:03:48,932
Oh yes. We travel quite a lot.
53
00:03:49,265 --> 00:03:50,600
Father's work takes him abroad, you see.
54
00:03:50,860 --> 00:03:52,223
Yes, I'm sure it does.
55
00:03:52,698 --> 00:03:56,375
Now what would you like to do?
Bus or taxi? You choose.
56
00:03:57,180 --> 00:03:59,889
Well, it doesn't matter does it? If
they are both going the same way?
57
00:04:00,102 --> 00:04:02,023
Which would you like to do?
I'd like you to choose.
58
00:04:02,301 --> 00:04:03,548
I don't mind really.
59
00:04:03,709 --> 00:04:06,400
Of course you do. That's the sort
of thing children do mind about.
60
00:04:06,450 --> 00:04:07,493
I know you see.
61
00:04:07,834 --> 00:04:09,394
I don't mind. Really I don't.
62
00:04:09,547 --> 00:04:10,785
Which way do you generally go?
63
00:04:11,058 --> 00:04:14,861
Whichever's handier. Of course,
with father, we usually take a taxi.
64
00:04:15,516 --> 00:04:17,214
Well, anyway our people go by bus
all the same.
65
00:04:17,337 --> 00:04:20,368
You will get used to it won't you?
Traveling to and from Professor Topolski's.
66
00:04:20,633 --> 00:04:22,803
Am I really going to a ballet school
in London?
67
00:04:22,853 --> 00:04:25,180
Yes, your mother wrote and told me
how much you enjoyed it.
68
00:04:25,230 --> 00:04:27,180
She doesn't want you to miss it
while you're with us.
69
00:04:27,368 --> 00:04:29,655
Don't stand in the middle of the road
dear. You'll get run over.
70
00:04:30,758 --> 00:04:31,592
When do I start?
71
00:04:31,642 --> 00:04:32,767
Tomorrow.
72
00:04:32,893 --> 00:04:36,642
Don't jig about so. You're not at
the ballet school yet!
73
00:04:36,805 --> 00:04:38,480
Jigging about isn't ballet, aunt Evelyn.
74
00:04:39,370 --> 00:04:40,527
Taxi!
75
00:04:41,962 --> 00:04:44,859
This is our house. Well, what do you think?
76
00:04:44,909 --> 00:04:46,240
It's very nice, aunt Evelyn.
77
00:04:46,290 --> 00:04:48,818
The park is just across the road. You will
be able to play there whenever you like.
78
00:04:49,007 --> 00:04:50,468
Can I help you madam?
79
00:04:50,890 --> 00:04:53,347
Could you take this bag and leave
it in the hall cupboard.
80
00:04:53,641 --> 00:04:54,854
Elisabeth, this is Cassie.
81
00:04:55,105 --> 00:04:55,930
How do you do.
82
00:04:55,980 --> 00:04:56,932
Pleased to meet you, I'm sure.
83
00:04:56,982 --> 00:04:58,197
Here's the keys.
84
00:04:58,667 --> 00:05:00,093
They're here sir.
85
00:05:00,143 --> 00:05:00,936
Hello.
86
00:05:01,501 --> 00:05:04,129
Oh, you got back early after all.
I'm so glad.
87
00:05:04,622 --> 00:05:06,765
Elisabeth, this is your uncle Henry dear.
88
00:05:06,815 --> 00:05:08,407
Well, Elisabeth, about time we met isn't it?
89
00:05:08,622 --> 00:05:10,227
Yes, uncle Henry.
90
00:05:13,250 --> 00:05:14,227
Shall we go in?
91
00:05:52,269 --> 00:05:54,171
Dix-huit. Rouge. Vert.
92
00:06:12,489 --> 00:06:14,938
Hello ... Hello.
93
00:06:16,211 --> 00:06:18,840
Communication, s'il-vous-plait.
94
00:06:19,979 --> 00:06:21,961
Look, I've been trying to
get long-distance.
95
00:06:22,669 --> 00:06:25,163
I am trying to communicate with Brighton.
96
00:06:25,976 --> 00:06:27,141
Oui. Angleterre.
97
00:06:28,585 --> 00:06:31,446
Two hours delay? But you told me
that two hours ago!
98
00:06:32,863 --> 00:06:33,945
I think your number is now coming through.
99
00:06:34,469 --> 00:06:35,823
Good. Put them on.
100
00:06:38,537 --> 00:06:42,188
Yeah, yeah, okay. Will you hang on a
minute? Un momente s'il-vous-plait.
101
00:06:42,555 --> 00:06:45,999
Mrs. Groves Mrs Groves! That call from
Paris has come through.
102
00:06:46,760 --> 00:06:49,510
Un momente. You'd better hurry up or
they'll cut you off again.
103
00:06:49,550 --> 00:06:50,522
Oh, shut up!
104
00:06:52,832 --> 00:06:57,921
Hello? Yes. Yes. This is Brighton 29670.
105
00:06:58,082 --> 00:07:00,370
Mrs Groves? Stephen Lorimer.
106
00:07:00,750 --> 00:07:03,527
I'm sorry, I should have got in touch with you sooner,
but I've been pretty tied up in the last two days.
107
00:07:03,778 --> 00:07:06,863
Oh yes, yes. I rang the hospital
this afternoon.
108
00:07:06,913 --> 00:07:09,439
They are moving Mrs. Lorimer to a
London hospital.
109
00:07:09,681 --> 00:07:11,861
What's that? To London?
110
00:07:12,019 --> 00:07:14,620
It seems there's some important
specialist gentleman at ..
111
00:07:14,670 --> 00:07:17,096
.. the Princess Beatrice hospital
I think it is.
112
00:07:17,669 --> 00:07:18,835
You mean, she's already gone?
113
00:07:19,136 --> 00:07:21,817
Yes sir, the ambulance came
and took her away.
114
00:07:21,961 --> 00:07:23,925
She seemed much better and
brighter I thought.
115
00:07:24,077 --> 00:07:25,692
What about Elisabeth?
Are you looking after her?
116
00:07:25,890 --> 00:07:26,453
Oh no sir.
117
00:07:26,629 --> 00:07:29,691
Mrs. Lorimer arranged for her to stay
with the Acheson's in London.
118
00:07:29,920 --> 00:07:32,075
Her aunt Evelyn and uncle Henry.
119
00:07:34,218 --> 00:07:37,716
With Evelyn and Henry, eh? I see.
120
00:07:38,801 --> 00:07:40,154
I suppose that's alright.
121
00:07:40,495 --> 00:07:43,293
I'll call the hospital in London tomorrow
and talk to Mrs. Lorimer about it.
122
00:07:43,577 --> 00:07:45,003
Your wife arranged everything.
123
00:07:45,053 --> 00:07:48,743
Elisabeth is even going to have her ballet
lessons in London with professor Topolski.
124
00:07:49,216 --> 00:07:50,800
Thanks again Mrs. Groves.
125
00:07:52,724 --> 00:07:55,774
Yes. I've already finished speaking.
Thanks.
126
00:08:08,830 --> 00:08:09,467
Alright?
127
00:08:10,901 --> 00:08:12,546
Oh madam, is this what you wanted?
128
00:08:12,824 --> 00:08:14,564
I found it at the back of your
stocking draw.
129
00:08:14,614 --> 00:08:15,838
Oh thank you Cassie.
130
00:08:18,438 --> 00:08:19,754
Do you know who that is?
131
00:08:20,139 --> 00:08:20,686
You?
132
00:08:20,929 --> 00:08:21,628
No.
133
00:08:22,023 --> 00:08:24,839
Your mother before you were born.
You see, we were alike.
134
00:08:26,264 --> 00:08:27,627
You can have it if you like.
135
00:08:27,807 --> 00:08:28,766
Oh.
136
00:08:31,170 --> 00:08:32,183
Do you like television?
137
00:08:32,309 --> 00:08:32,937
Hmm.
138
00:08:33,286 --> 00:08:34,004
Thank you.
139
00:08:34,054 --> 00:08:36,996
Henry, isn't their a "children's hour"
or something around this time?
140
00:08:37,046 --> 00:08:38,171
Look it up would you?
141
00:08:38,221 --> 00:08:40,081
Oh. Alright. Hmm.
142
00:08:48,260 --> 00:08:50,421
[TV] Well, children, that's all
for this evening.
143
00:08:50,626 --> 00:08:53,254
[TV] And we hope to see you again
at the same time tomorrow.
144
00:08:53,304 --> 00:08:56,196
[TV] For the further adventures of
"Soapy and his animal friends".
145
00:08:56,797 --> 00:08:58,169
It was amusing, wasn't it?
146
00:08:58,407 --> 00:09:00,658
Yes, I wish we had a TV set at home.
147
00:09:00,954 --> 00:09:02,255
Did you like it, uncle Henry?
148
00:09:02,590 --> 00:09:04,258
What? Oh yes, very much.
149
00:09:04,437 --> 00:09:05,872
You weren't even looking at
the screen Henry.
150
00:09:05,922 --> 00:09:07,002
I followed it by ear.
151
00:09:07,334 --> 00:09:08,760
Which part did you like best?
152
00:09:08,930 --> 00:09:10,084
Well, I think perhaps ..
153
00:09:10,134 --> 00:09:11,151
Was it the beginning?
154
00:09:11,456 --> 00:09:12,236
Err ..
155
00:09:13,035 --> 00:09:14,493
Or where he fell off the donkey?
156
00:09:14,670 --> 00:09:15,603
Yes, that was very amusing.
157
00:09:15,653 --> 00:09:17,558
How do you like being
cross-examined, Henry?
158
00:09:18,277 --> 00:09:19,766
What's "cross-examined" aunt Evelyn?
159
00:09:19,816 --> 00:09:21,587
Well you see dear, your
uncle's a barrister.
160
00:09:21,637 --> 00:09:24,232
He has to ask people questions
in court to find out the truth.
161
00:09:24,466 --> 00:09:25,228
Oh.
162
00:09:26,297 --> 00:09:27,517
Do they tell many lies?
163
00:09:27,813 --> 00:09:29,024
Well, often they try to.
164
00:09:30,638 --> 00:09:31,463
Madam?
165
00:09:32,037 --> 00:09:32,943
Yes, Cassie.
166
00:09:32,983 --> 00:09:36,157
I wonder if I could go now. You see ..
167
00:09:36,461 --> 00:09:37,825
It's not your night off is it?
168
00:09:38,318 --> 00:09:42,219
Well, no madam only you see
my aunt has been took sick again.
169
00:09:42,435 --> 00:09:44,364
And I thought I'd run over and see her.
170
00:09:44,552 --> 00:09:46,588
Your aunt seems to have a lot of
sickness these days.
171
00:09:46,758 --> 00:09:47,700
I know.
172
00:09:47,924 --> 00:09:50,753
Isn't it awful sir, the way some
people get away with it ..
173
00:09:50,803 --> 00:09:53,865
.. and others, they don't know
what it is to have a day's health.
174
00:09:54,368 --> 00:09:55,148
Yes, it is.
175
00:09:55,198 --> 00:09:57,162
Alright Cassie. Try not to be
too late home.
176
00:09:57,212 --> 00:10:01,302
Yes, madam. And I'll leave Miss Elisabeth's
warm milk in her room before I go.
177
00:10:01,634 --> 00:10:04,122
Oh, and sir. Harry's come round
with the car.
178
00:10:04,651 --> 00:10:05,583
Well, thanks Cassie.
179
00:10:07,494 --> 00:10:09,574
Well, ladies. I think I must leave you too.
180
00:10:09,924 --> 00:10:11,478
Not on Elisabeth's first night?
181
00:10:11,528 --> 00:10:13,424
I don't suppose Miss Elisabeth
minds whether I go out or stay in.
182
00:10:13,774 --> 00:10:14,635
What do you say, Elisabeth?
183
00:10:15,467 --> 00:10:16,328
Of course she doesn't.
184
00:10:16,686 --> 00:10:18,534
I may as well tell you,
I'm not used to children.
185
00:10:18,668 --> 00:10:19,969
I don't pretend to understand them.
186
00:10:20,139 --> 00:10:22,238
Your aunt here is different.
She does pretend.
187
00:10:22,488 --> 00:10:25,098
So I'll leave you two to manage for
yourselves. Goodnight Elisabeth.
188
00:10:25,303 --> 00:10:26,756
I'll bet you'll be in bed by the
time I come back.
189
00:10:26,900 --> 00:10:28,909
Yes, I suppose so. Goodnight uncle Henry.
190
00:10:29,303 --> 00:10:29,845
Henry?
191
00:10:29,987 --> 00:10:31,099
I shan't be late my dear.
192
00:10:31,149 --> 00:10:34,677
Hutchinson wants to see me about the draft
of his court's bill before he comes into the house.
193
00:10:34,727 --> 00:10:35,861
Hutchinson's a bore!
194
00:10:36,184 --> 00:10:39,162
After all, it was you who wanted me
to cultivate him. Goodnight, my dear.
195
00:10:51,845 --> 00:10:53,047
Chocolate?
196
00:10:53,388 --> 00:10:54,446
Oh. Thank you.
197
00:10:58,762 --> 00:11:01,157
I hope you're going to be happy here,
with your uncle and me.
198
00:11:01,758 --> 00:11:02,852
Yes, I hope so aunt Evelyn.
199
00:11:03,985 --> 00:11:06,290
You're not going to feel too strange
or lonely, are you?
200
00:11:06,460 --> 00:11:07,465
No.
201
00:11:08,981 --> 00:11:10,308
What time do you usually go to bed?
202
00:11:10,631 --> 00:11:11,815
Eight o'clock.
203
00:11:12,424 --> 00:11:14,756
Well, we must try and keep things the way
you're used to them.
204
00:11:17,286 --> 00:11:18,811
What would you like to do meantime?
205
00:11:19,179 --> 00:11:20,183
I don't mind.
206
00:11:21,161 --> 00:11:22,318
What do you generally do?
207
00:11:22,703 --> 00:11:23,968
Nothing special.
208
00:11:24,542 --> 00:11:25,974
Father sometimes sings.
209
00:11:26,521 --> 00:11:27,669
Yes, I know.
210
00:11:30,315 --> 00:11:31,481
Do you like reading?
211
00:11:31,624 --> 00:11:32,342
Oh yes.
212
00:11:32,929 --> 00:11:34,355
Have you got lots of books?
213
00:11:34,660 --> 00:11:36,355
There's lots of books in uncle Henry's study.
214
00:11:37,162 --> 00:11:38,785
But I don't think they will be of much
interest to you.
215
00:11:41,747 --> 00:11:42,646
Do you draw?
216
00:11:42,993 --> 00:11:44,751
Yes, but I'm not much good at it yet.
217
00:11:46,599 --> 00:11:48,608
Of course, you're too big for dolls.
218
00:11:49,669 --> 00:11:50,509
Yes.
219
00:11:55,893 --> 00:11:58,888
I know. We'll go upstairs and
see if you've got everything.
220
00:11:59,409 --> 00:12:00,332
Is my case up there?
221
00:12:00,485 --> 00:12:02,413
No. I think Cassie's left it in the hall.
In the cupboard.
222
00:12:03,176 --> 00:12:05,140
We have to see that everything is
unpacked for you, don't we.
223
00:12:05,325 --> 00:12:08,249
Alright. But I want to show you
something first.
224
00:12:12,988 --> 00:12:13,745
Stay there.
225
00:12:14,134 --> 00:12:16,341
Turn around, and close your eyes. Go on!
226
00:12:19,426 --> 00:12:20,843
I won't be a moment.
227
00:12:23,393 --> 00:12:25,455
[music chimes]
228
00:12:25,949 --> 00:12:27,895
Oh, how pretty.
229
00:12:28,460 --> 00:12:29,814
It's a musical box!
230
00:12:29,958 --> 00:12:32,307
No it isn't. It's a handbag!
231
00:12:33,015 --> 00:12:36,172
Well, a handbag. Yes, of course.
232
00:12:36,495 --> 00:12:38,629
A musical one. He bought it in Vienna.
233
00:12:38,779 --> 00:12:39,975
Oh. Have you been to Vienna?
234
00:12:40,213 --> 00:12:40,969
Yes.
235
00:12:43,725 --> 00:12:46,012
Mummy says it's a wonderful
place to be happy in.
236
00:12:46,990 --> 00:12:48,032
Have you been to Vienna?
237
00:12:48,254 --> 00:12:49,106
No.
238
00:12:50,819 --> 00:12:52,407
Father's been nearly everywhere.
239
00:12:52,950 --> 00:12:54,941
I suppose his work takes him about?
240
00:12:55,228 --> 00:12:58,053
Yes. He says he couldn't be stuck
in one place for ever.
241
00:12:58,749 --> 00:13:00,995
A pity he had to go away now,
with mother so ill.
242
00:13:02,102 --> 00:13:02,586
Yes.
243
00:13:02,774 --> 00:13:03,994
It doesn't seem right, does it?
244
00:13:05,402 --> 00:13:06,667
Where has he gone this time?
245
00:13:06,909 --> 00:13:08,971
I don't know. He hates making plans.
246
00:13:09,698 --> 00:13:11,339
But he must have told you where
he was going?
247
00:13:11,564 --> 00:13:12,698
No, aunt Evelyn.
248
00:13:13,019 --> 00:13:15,472
But Elisabeth, surely with mother so ill ..
249
00:13:15,522 --> 00:13:17,134
.. he must have left some way of getting
in touch with him?
250
00:13:17,311 --> 00:13:18,145
No.
251
00:13:18,963 --> 00:13:20,075
But Elisabeth, surely ..
252
00:13:20,125 --> 00:13:20,963
He never does!
253
00:13:23,752 --> 00:13:26,703
Oh, here's Cassie. She'll take
you up to your room.
254
00:13:26,864 --> 00:13:29,618
It isn't quite your bedtime, but I expect
you're tired after your journey.
255
00:13:29,668 --> 00:13:33,017
But madam, I have to go out.
My auntie, you know.
256
00:13:33,067 --> 00:13:35,115
Never mind. It won't take you a minute.
257
00:13:35,300 --> 00:13:36,708
Is Miss Elisabeth's warm milk up there?
258
00:13:36,758 --> 00:13:37,291
Yes, madam.
259
00:13:37,341 --> 00:13:39,542
Oh, I don't like my milk heated,
thank you aunt.
260
00:13:39,592 --> 00:13:42,055
Nonsense! It's good for you.
Now, hurry up now.
261
00:13:42,333 --> 00:13:44,414
Come on then. I'll race you ..
262
00:13:54,864 --> 00:14:06,299
[Ballet instructions]
263
00:14:06,469 --> 00:14:17,150
[Ballet instructions]
264
00:14:17,430 --> 00:14:27,636
[Ballet instructions]
265
00:14:28,948 --> 00:14:38,034
[Ballet instructions]
266
00:14:38,897 --> 00:14:48,637
[Ballet instructions]
267
00:14:49,406 --> 00:14:57,456
[Ballet instructions]
268
00:14:58,137 --> 00:15:09,679
[Ballet instructions]
269
00:15:09,842 --> 00:15:20,146
[Ballet instructions]
270
00:15:20,469 --> 00:15:30,604
[Ballet instructions]
271
00:15:30,823 --> 00:15:40,652
[Ballet instructions]
272
00:15:41,353 --> 00:15:50,432
[Ballet instructions]
273
00:15:51,320 --> 00:15:52,798
Hurry up, Lizzie.
274
00:15:53,895 --> 00:15:54,738
Here. Hold this.
275
00:15:54,881 --> 00:15:56,029
How do you think you're going to like it?
276
00:15:56,262 --> 00:15:57,581
Very much, thank you Cherry.
277
00:15:57,724 --> 00:16:00,379
Really, old Toppy gets me down.
Which way do you go?
278
00:16:00,429 --> 00:16:02,487
I take a number 59 bus down there.
279
00:16:03,072 --> 00:16:04,597
Oh, too bad. I go the other way.
280
00:16:04,647 --> 00:16:07,306
Maybe someday, you can invite me
to your house for lunch? Cheery bye.
281
00:16:07,356 --> 00:16:08,504
See you tomorrow.
282
00:16:08,728 --> 00:16:09,536
Bye Bye.
283
00:16:30,604 --> 00:16:31,528
Guess who?
284
00:16:31,905 --> 00:16:32,434
Daddy!
285
00:16:32,484 --> 00:16:33,708
Hello sweetheart.
286
00:16:33,758 --> 00:16:34,900
Have you been waiting for me long?
287
00:16:34,950 --> 00:16:36,402
Hours and hours. How's tricks?
288
00:16:36,442 --> 00:16:37,103
Alright.
289
00:16:37,143 --> 00:16:39,425
Daddy, can you come home with me
on the bus to uncle Henry's?
290
00:16:39,560 --> 00:16:40,834
Sorry sweetheart, no can do.
291
00:16:40,884 --> 00:16:41,668
Big business deal?
292
00:16:41,718 --> 00:16:42,782
That's about the angle.
293
00:16:42,939 --> 00:16:44,585
Do you have to travel?
Oh my bus.
294
00:16:44,989 --> 00:16:45,742
You get the next one.
295
00:16:45,957 --> 00:16:46,424
Alright.
296
00:16:46,464 --> 00:16:48,345
Come on. Take a walk up and down
with daddy. You like that?
297
00:16:48,385 --> 00:16:49,400
You like that?
298
00:16:49,974 --> 00:16:52,396
I see Mrs. Groves got you on to the
train and in to London on schedule.
299
00:16:53,416 --> 00:16:54,753
How do you like staying with
your aunt and uncle?
300
00:16:54,882 --> 00:16:56,192
Alright.
301
00:16:56,523 --> 00:17:00,057
Daddy. The ambulance came to take
mother to hospital in London.
302
00:17:00,867 --> 00:17:01,710
I know.
303
00:17:01,961 --> 00:17:03,307
When will you hear about her?
304
00:17:03,674 --> 00:17:05,370
I'm wringing up the hospital
this evening, sweetheart.
305
00:17:06,726 --> 00:17:07,703
How's aunt Evelyn?
306
00:17:08,116 --> 00:17:09,084
Very well.
307
00:17:09,945 --> 00:17:10,600
Daddy.
308
00:17:10,806 --> 00:17:13,479
Did they bring mummy to hospital in
London because she's very ill?
309
00:17:14,807 --> 00:17:16,511
That's why I'm here. To find out.
310
00:17:17,229 --> 00:17:19,480
I'm glad aunt Evelyn got you off
to ballet school on time.
311
00:17:19,677 --> 00:17:21,256
Else I might have missed you.
312
00:17:22,458 --> 00:17:23,462
You get on with her?
313
00:17:24,611 --> 00:17:26,467
You haven't met her for a long time,
have you daddy?
314
00:17:28,691 --> 00:17:30,180
Quite a few years.
315
00:17:32,590 --> 00:17:34,177
Did she say anything about me?
316
00:17:34,401 --> 00:17:35,415
Not much.
317
00:17:35,890 --> 00:17:37,539
She never thought of you not giving
us your address.
318
00:17:37,882 --> 00:17:39,923
With mother being ill.
So that I could get in touch with you.
319
00:17:40,405 --> 00:17:41,562
She did, did she?
320
00:17:41,872 --> 00:17:43,127
What did uncle Henry say?
321
00:17:43,316 --> 00:17:45,621
He always liked to have things
trim and tidy.
322
00:17:45,737 --> 00:17:47,325
I don't know him very well yet.
323
00:17:48,051 --> 00:17:49,997
He says he doesn't understand
children much.
324
00:17:50,373 --> 00:17:52,678
Uncle Henry knows a lot more
than he pretends, sweetheart.
325
00:17:53,001 --> 00:17:54,893
That's part of his success.
326
00:17:55,368 --> 00:17:56,498
You think you'll be happy with them?
327
00:17:57,030 --> 00:17:58,474
I expect so.
328
00:17:58,671 --> 00:18:01,254
Try to be. It's kind of them to
take you in, you know.
329
00:18:01,667 --> 00:18:02,761
Yes father.
330
00:18:03,622 --> 00:18:05,775
Can't I stay with you while
you're here in London?
331
00:18:07,093 --> 00:18:08,573
Come and sit here.
332
00:18:09,100 --> 00:18:10,526
Can't I?
333
00:18:11,082 --> 00:18:12,131
Darling, I'd love it, but ..
334
00:18:12,616 --> 00:18:15,082
.. I might be off tonight or tomorrow.
As soon as I find out about mother.
335
00:18:16,006 --> 00:18:18,158
And in the meantime, your aunt and uncle
might wonder where you're staying.
336
00:18:19,258 --> 00:18:20,846
And if anyone knew I was in London ..
337
00:18:21,518 --> 00:18:23,303
.. my business might suffer very much.
338
00:18:24,003 --> 00:18:25,151
We don't want that, do we?
339
00:18:25,201 --> 00:18:26,361
No.
340
00:18:26,532 --> 00:18:28,496
So we'll keep this little meeting
just to ourselves.
341
00:18:29,474 --> 00:18:31,142
Our secret ... Okay?
342
00:18:31,734 --> 00:18:32,595
Okay.
343
00:18:33,250 --> 00:18:35,636
Now then. Another little hug for daddy?
344
00:18:36,598 --> 00:18:38,084
He's been missing them.
345
00:18:40,850 --> 00:18:42,931
You know that if I don't get one of
these hugs every once in a while ..
346
00:18:43,891 --> 00:18:45,173
.. I just don't feel up to things.
347
00:18:45,568 --> 00:18:46,276
Know that my baby?
348
00:18:46,326 --> 00:18:47,231
Me too.
349
00:18:47,566 --> 00:18:48,401
Hmmm.
350
00:18:50,433 --> 00:18:52,164
Listen, I've got an idea. Taxi!
351
00:18:52,407 --> 00:18:53,250
What are we going to do?
352
00:18:53,501 --> 00:18:55,456
We'll steal some time just to ourselves.
What do you say we have tea together?
353
00:18:55,506 --> 00:18:56,272
Oh yes!
354
00:18:56,322 --> 00:18:57,949
Come on. Get in.
355
00:18:58,613 --> 00:19:00,039
Take the next left and I'll tell
you where to turn again.
356
00:19:00,173 --> 00:19:01,007
Right sir.
357
00:19:19,932 --> 00:19:21,251
Come on sweetheart.
358
00:19:28,199 --> 00:19:29,018
Come on.
359
00:19:29,138 --> 00:19:30,304
You did say you'll ..
360
00:19:30,564 --> 00:19:31,873
Leave the door, Mr. Lorimer.
361
00:19:38,733 --> 00:19:39,827
Apres-vous, Madame.
362
00:19:39,877 --> 00:19:41,298
Merci, papa!
363
00:19:41,478 --> 00:19:42,348
Now ..
364
00:19:42,859 --> 00:19:44,428
Would you like to put your
clothes on the bed?
365
00:19:44,527 --> 00:19:45,657
Oh yes.
366
00:19:46,716 --> 00:19:49,120
Would Madame prefer tea or ... milk?
367
00:19:49,649 --> 00:19:50,277
Milk.
368
00:19:50,429 --> 00:19:51,048
Cold, of course.
369
00:19:51,191 --> 00:19:52,187
Icy cold!
370
00:19:54,718 --> 00:19:57,677
Oh, daddy. Can we see the hospital
where mummy is from here?
371
00:19:57,727 --> 00:19:59,534
I'm afraid not sweetheart.
It's some way off.
372
00:20:00,000 --> 00:20:01,838
All you can see from there is a
dirty old back yard.
373
00:20:01,888 --> 00:20:04,179
But outside, we have a beautiful
church spire.
374
00:20:05,247 --> 00:20:06,511
How did you enjoy the ballet class?
375
00:20:06,561 --> 00:20:08,879
All the fancy acrobatic stuff?
376
00:20:09,106 --> 00:20:11,196
Oh daddy, you are silly.
377
00:20:11,357 --> 00:20:12,774
I'm beginning to think so myself.
378
00:20:15,124 --> 00:20:17,947
Daddy, professor Topolski got
annoyed with me first thing.
379
00:20:18,126 --> 00:20:19,104
What about?
380
00:20:19,154 --> 00:20:20,646
He caught me making signs to Cassie.
381
00:20:20,696 --> 00:20:21,507
Who's Cassie?
382
00:20:21,669 --> 00:20:23,983
Aunt Evelyn's maid. She took me
to dancing class today.
383
00:20:24,297 --> 00:20:25,400
I like her very much.
384
00:20:25,790 --> 00:20:27,458
You're not too certain about
her mistress, eh?
385
00:20:28,328 --> 00:20:29,682
Do you like aunt Evelyn, daddy?
386
00:20:30,041 --> 00:20:31,053
I admire her.
387
00:20:31,369 --> 00:20:33,136
She's not a bit like mother, is she?
388
00:20:33,387 --> 00:20:36,275
Not a scrap. Relations often aren't
which is sometimes a good thing.
389
00:20:36,912 --> 00:20:37,970
All the same.
390
00:20:38,113 --> 00:20:40,167
I want you to do what aunt Evelyn
and uncle Henry tell you to.
391
00:20:40,580 --> 00:20:41,496
They know best.
392
00:20:41,880 --> 00:20:42,938
Or at least they think they do.
393
00:20:43,548 --> 00:20:45,799
Come on. Sit here. Should hold you.
394
00:20:46,089 --> 00:20:48,597
The furniture isn't very much in
our palace for tonight.
395
00:20:49,683 --> 00:20:52,579
Daddy, do you remember that time
at the hotel in Vienna?
396
00:20:52,720 --> 00:20:56,011
When mother sat down on the gold chair
and the leg broke? She laughed like anything.
397
00:20:56,396 --> 00:20:59,167
Mother always does.
It's the most enchanting thing about her.
398
00:21:00,311 --> 00:21:01,543
As soon as ever she's well again.
399
00:21:01,668 --> 00:21:04,222
And I've got this big business deal
straightened out.
400
00:21:04,736 --> 00:21:06,118
I'll come and fetch you right away.
401
00:21:06,728 --> 00:21:08,029
We'll all be together again.
402
00:21:08,208 --> 00:21:10,163
Oh yes, daddy. How long will it be?
403
00:21:11,015 --> 00:21:13,204
Can't be too soon for me sweetheart.
Or for mother.
404
00:21:15,275 --> 00:21:16,621
Couldn't you take me with you?
405
00:21:17,986 --> 00:21:19,448
I've told you. I couldn't.
406
00:21:19,843 --> 00:21:22,461
Well, couldn't you have come and
stayed at uncle Henry's too?
407
00:21:22,972 --> 00:21:25,815
I'd like to see aunt Evelyn's face
if I turned up on the doorstep.
408
00:21:27,075 --> 00:21:29,521
Now sweetheart, I have to be on my own.
409
00:21:29,571 --> 00:21:31,763
To be able to come and go as
I please, and when necessary.
410
00:21:33,091 --> 00:21:34,409
You understand that don't you?
411
00:21:34,947 --> 00:21:35,871
Yes, father.
412
00:21:36,885 --> 00:21:39,032
I just wish I didn't have to keep
it a secret.
413
00:21:40,297 --> 00:21:41,799
You will keep it a secret though?
414
00:21:42,881 --> 00:21:44,289
Promise?
415
00:21:46,033 --> 00:21:46,813
Promise?
416
00:21:47,082 --> 00:21:48,463
Promise.
417
00:21:48,750 --> 00:21:50,015
That's my girl.
418
00:21:50,391 --> 00:21:53,351
Now, have a marshmallow.
I got them specially for you.
419
00:21:55,672 --> 00:21:58,084
Mmm, sensational.
420
00:21:59,273 --> 00:22:01,268
It's rather fun really, having a
secret between us.
421
00:22:01,573 --> 00:22:03,833
Yes. Can I come here again?
422
00:22:05,268 --> 00:22:06,276
You'd better not.
423
00:22:06,700 --> 00:22:08,503
I shall probably be gone by tomorrow.
424
00:22:08,826 --> 00:22:11,319
All I wanted to see, was that you
were alright. And you are.
425
00:22:12,449 --> 00:22:14,556
But, supposing I'm not alright?
426
00:22:15,301 --> 00:22:17,678
But you will be. What can happen
with aunt Evelyn?
427
00:22:19,189 --> 00:22:21,306
And you'd better hurry up.
She'll be wondering where you are.
428
00:22:21,915 --> 00:22:25,072
Can't I just telephone you?
I mean, if something is wrong.
429
00:22:26,525 --> 00:22:28,202
I've told you. I probably won't be here.
430
00:22:29,256 --> 00:22:31,525
And your aunt may hear you calling me
which would give the whole thing away.
431
00:22:33,569 --> 00:22:35,003
Come on, sweetheart.
432
00:22:35,618 --> 00:22:36,924
Be a brave girl.
433
00:22:40,325 --> 00:22:42,730
That's it. Now, drink your milk.
434
00:22:43,489 --> 00:22:45,196
I'd better take you to your bus.
435
00:22:50,251 --> 00:22:52,637
But daddy, supposing you are here?
436
00:22:52,677 --> 00:22:53,955
Couldn't I just telephone you?
437
00:22:53,995 --> 00:22:54,448
Baby, I told you.
438
00:22:54,488 --> 00:22:56,619
When I'm alone? From a telephone box?
439
00:22:58,832 --> 00:23:01,370
Alright then. I'll give you the number.
440
00:23:02,778 --> 00:23:04,159
But only when you must.
441
00:23:04,339 --> 00:23:05,563
And you must be careful.
442
00:23:05,613 --> 00:23:06,316
I will be.
443
00:23:06,523 --> 00:23:07,464
You be sure you don't lose the number.
444
00:23:08,056 --> 00:23:08,783
Yes.
445
00:23:09,195 --> 00:23:10,218
Where's your bag?
446
00:23:13,292 --> 00:23:14,411
Have you still got this?
447
00:23:14,461 --> 00:23:17,909
Yes, and I'm always going to.
It's the nicest thing I have.
448
00:23:18,339 --> 00:23:19,317
You got any money in it?
449
00:23:19,367 --> 00:23:20,624
Ten shillings that mummy gave me.
450
00:23:20,821 --> 00:23:23,305
Oh and aunt Evelyn game me two and six
for the bus, and I kept the change.
451
00:23:23,355 --> 00:23:24,238
You're very rich!
452
00:23:24,278 --> 00:23:26,534
Yes, like you, if a big business
deal to come off.
453
00:23:26,677 --> 00:23:28,534
Here's something in the meantime.
454
00:23:28,662 --> 00:23:30,375
Now, let's go.
455
00:23:43,735 --> 00:23:47,762
And with gold top, that makes
one-eleven-eight.
456
00:23:47,802 --> 00:23:48,722
That's what I said.
457
00:23:48,847 --> 00:23:49,645
And uh ..
458
00:23:49,789 --> 00:23:52,731
And to save you any extra adding up,
that will be fourpence change.
459
00:23:53,993 --> 00:23:56,809
Did you enjoy yourself last night?
And after?
460
00:23:57,060 --> 00:23:58,226
What has that got to do with it?
461
00:23:58,276 --> 00:23:59,742
Well, you seem a bit short. That's all.
462
00:23:59,792 --> 00:24:02,549
As long as you're not short with the change.
That's all that matters isn't it.
463
00:24:02,706 --> 00:24:03,861
How about the Palais, Thursday night?
464
00:24:04,004 --> 00:24:05,654
Maybe, but I can't be late again.
465
00:24:05,704 --> 00:24:07,242
Why? Mrs. Acheson do a carry-on did she?
466
00:24:07,292 --> 00:24:08,617
No, but she gave me a look.
467
00:24:08,841 --> 00:24:10,922
Did she? How's the little girl making out,
by the way?
468
00:24:10,972 --> 00:24:14,196
Ooh, she's a little duck.
I've took to her, I have.
469
00:24:14,246 --> 00:24:14,599
Have you?
470
00:24:14,649 --> 00:24:16,492
Come to think of it, she should be
back by now.
471
00:24:16,542 --> 00:24:17,327
Where's she gone?
472
00:24:17,489 --> 00:24:19,202
I told you. Her ballet class.
473
00:24:19,534 --> 00:24:20,969
I had a look-see at it myself.
474
00:24:21,113 --> 00:24:22,484
Did you? What's it like?
475
00:24:22,626 --> 00:24:23,496
It's alright.
476
00:24:23,855 --> 00:24:26,662
Ooh, the way them bits of kids stand
on their toes.
477
00:24:27,047 --> 00:24:28,446
Why don't you do the same thing?
478
00:24:28,569 --> 00:24:29,547
Oh, whatever for?
479
00:24:29,673 --> 00:24:30,480
Then give me a kiss.
480
00:24:30,530 --> 00:24:32,901
What a liberty.
And in front of the whole street!
481
00:24:32,951 --> 00:24:33,861
Come on.
482
00:24:34,121 --> 00:24:35,969
There's a time and place for everything.
483
00:24:36,469 --> 00:24:38,397
Oh, here comes the little one now.
484
00:24:38,783 --> 00:24:41,769
Hello love. You got back safe then?
485
00:24:41,966 --> 00:24:43,617
I was beginning to think that you was lost.
486
00:24:43,667 --> 00:24:44,926
I'm alright, thank you Cassie.
487
00:24:44,976 --> 00:24:45,769
Got your keys?
488
00:24:46,370 --> 00:24:47,061
Yes.
489
00:24:47,202 --> 00:24:48,888
Your aunt is waiting for you love.
490
00:24:50,880 --> 00:24:53,875
My dear, of course she's angling for a
knighthood for George.
491
00:24:54,144 --> 00:24:56,538
For what, I ask you? I mean,
what did he ever do?
492
00:24:56,924 --> 00:24:58,269
Ah, but if it had been Henry.
493
00:24:58,530 --> 00:25:01,615
Everyone knows that parliament
doesn't make a move without his advice.
494
00:25:02,462 --> 00:25:04,883
Come along up Elisabeth.
We thought you'd got lost.
495
00:25:05,583 --> 00:25:06,785
I'm alright, thank you aunt.
496
00:25:07,116 --> 00:25:09,925
Oh, is this the kiddie you were
meeting yesterday, Evelyn?
497
00:25:09,965 --> 00:25:10,620
Yes.
498
00:25:10,773 --> 00:25:12,585
Come and say "how do you do"
to Mrs. McNally.
499
00:25:12,635 --> 00:25:13,257
How do you do.
500
00:25:13,297 --> 00:25:15,840
My dear, what wonderful hair.
501
00:25:16,282 --> 00:25:19,708
Oh, if only Allison's were like that,
instead of sort-of off and out.
502
00:25:19,950 --> 00:25:22,802
Perhaps it will change.
How was the dancing class, dear?
503
00:25:22,985 --> 00:25:24,201
It was very nice, thank you.
504
00:25:24,251 --> 00:25:26,730
Oh, it's such a healthy exercise,
I always think.
505
00:25:27,355 --> 00:25:30,324
I wanted Allison to take it up,
but she never can keep her balance.
506
00:25:30,485 --> 00:25:33,104
My dear, lunch is already in the study.
Why don't you stay?
507
00:25:33,373 --> 00:25:34,743
My dear, I shouldn't.
508
00:25:35,012 --> 00:25:37,828
But it would save going to the club.
The food is quite ghastly.
509
00:25:38,330 --> 00:25:41,577
But I have to be at the hairdresser
at three. Come along in Elisabeth.
510
00:25:42,686 --> 00:25:45,097
You'll have a little "something" as
Cassie calls it, won't you Vera?
511
00:25:45,238 --> 00:25:47,393
Well, just a teeny dinner-nip please, darling.
512
00:25:48,083 --> 00:25:50,540
How you manage to keep your servants,
I can't think.
513
00:25:50,908 --> 00:25:53,419
Mine only stay long enough to copy
my hairdo and they're off.
514
00:25:54,287 --> 00:25:56,180
You always seem to pick such treasures.
515
00:25:56,538 --> 00:25:58,682
I'm not altogether certain about Cassie.
516
00:25:59,014 --> 00:26:00,251
Oh, in what way?
517
00:26:00,386 --> 00:26:01,695
She's inclined to be uppity.
518
00:26:01,955 --> 00:26:03,238
I like Cassie.
519
00:26:03,929 --> 00:26:05,011
So you should dear.
520
00:26:05,134 --> 00:26:06,157
Take your things off.
521
00:26:06,820 --> 00:26:10,291
Would you like a nice orange squash, and
some of these lovely cocktail crackers?
522
00:26:10,542 --> 00:26:11,950
They're those lovely cheesy things.
523
00:26:12,000 --> 00:26:13,896
No thank you aunt. I've had
something to eat.
524
00:26:14,189 --> 00:26:14,987
Really?
525
00:26:15,328 --> 00:26:18,656
Why, I didn't know they provided food
at professor Topolski's too.
526
00:26:18,706 --> 00:26:19,768
Well they don't.
527
00:26:19,911 --> 00:26:22,754
But there was a girl there called Cherry,
and she had a box with some things in it.
528
00:26:22,978 --> 00:26:25,527
We'll see that you take something
next time. A thermos flask.
529
00:26:25,652 --> 00:26:26,477
It's alright thank you auntie.
530
00:26:26,527 --> 00:26:29,682
But of course you must take something. I am sure your mother would want you to.
531
00:26:29,854 --> 00:26:33,037
How is your poor mother dear?
I am so sorry to hear that she's not been ..
532
00:26:33,087 --> 00:26:34,014
I don't know.
533
00:26:34,230 --> 00:26:36,742
Aunt, can you please ring up the hospital
and ask how she is?
534
00:26:36,792 --> 00:26:37,791
I've already done so.
535
00:26:37,872 --> 00:26:38,607
What did they say?
536
00:26:38,768 --> 00:26:40,706
Well, they didn't know very much.
She'd only just arrived.
537
00:26:41,217 --> 00:26:42,473
So I said I'd ring later.
538
00:26:42,634 --> 00:26:43,782
Couldn't you ring them up now?
539
00:26:43,927 --> 00:26:46,600
Well, I'll ring again this evening.
I hope you like cold salmon.
540
00:26:46,650 --> 00:26:47,640
I meant now!
541
00:26:47,954 --> 00:26:50,510
I don't think there's much point.
I'll ring again tonight.
542
00:26:50,797 --> 00:26:52,098
Take your salad Vera.
543
00:26:53,335 --> 00:26:54,456
Please aunt Evelyn.
544
00:26:55,126 --> 00:26:57,099
Elisabeth, put that phone down!
545
00:26:57,379 --> 00:26:59,244
Maybe they'll let you speak to her?
Maybe I can?
546
00:26:59,372 --> 00:27:02,041
I'm sure mummy's quite alright dear.
547
00:27:02,091 --> 00:27:02,991
Did you hear what I said?
548
00:27:03,041 --> 00:27:05,819
I want to know how my mummy is.
I want to know. I want to know.
549
00:27:06,155 --> 00:27:06,745
Elisabeth!
550
00:27:06,868 --> 00:27:09,335
I want to know! I want to know!
I want to know!
551
00:27:09,385 --> 00:27:10,375
Elisabeth!
552
00:27:12,365 --> 00:27:13,415
Darling.
553
00:27:15,540 --> 00:27:16,338
Sorry.
554
00:27:17,128 --> 00:27:19,585
Don't upset yourself in the least, my dear.
555
00:27:19,713 --> 00:27:21,668
Children, heavens, are unfathomable.
556
00:27:22,059 --> 00:27:24,287
But I think perhaps I should lunch
at the club, after all.
557
00:27:24,337 --> 00:27:25,622
It's nearer to my hairdresser.
558
00:27:25,763 --> 00:27:27,945
It will give you time to sort of
straighten things out here.
559
00:27:28,085 --> 00:27:29,869
You call me later, darling.
560
00:27:55,032 --> 00:27:56,162
Is that you, Henry?
561
00:27:56,288 --> 00:27:57,238
It is.
562
00:28:00,537 --> 00:28:01,363
Is that the new one?
563
00:28:01,515 --> 00:28:02,564
Yes.
564
00:28:03,452 --> 00:28:04,555
Rather nice.
565
00:28:05,013 --> 00:28:07,094
Well, I suppose I'd better get dressed,
ready for your people.
566
00:28:07,429 --> 00:28:09,618
They won't be here just yet.
I want to talk to you.
567
00:28:09,854 --> 00:28:11,223
You come into the study.
568
00:28:20,030 --> 00:28:21,214
What's worrying you?
569
00:28:21,788 --> 00:28:23,043
How well you know me.
570
00:28:23,411 --> 00:28:24,819
I didn't think it showed.
571
00:28:25,055 --> 00:28:25,895
The child?
572
00:28:26,442 --> 00:28:27,303
Yes.
573
00:28:27,644 --> 00:28:28,568
I see.
574
00:28:29,601 --> 00:28:30,866
I always thought I understood people.
575
00:28:31,700 --> 00:28:32,920
Knew how to manage them.
576
00:28:35,278 --> 00:28:37,395
I'm not doing very well with
an eleven-year-old girl.
577
00:28:37,592 --> 00:28:39,225
Isn't it rather early to say that?
578
00:28:39,839 --> 00:28:41,229
She only arrived yesterday.
579
00:28:41,750 --> 00:28:43,131
It seems much longer.
580
00:28:43,931 --> 00:28:45,427
She's got to find her way about you know.
581
00:28:46,736 --> 00:28:47,615
I know.
582
00:28:48,281 --> 00:28:49,043
So do I.
583
00:28:49,868 --> 00:28:50,962
And I don't know how to.
584
00:28:52,738 --> 00:28:54,343
What's been happening?
585
00:28:58,000 --> 00:29:00,162
When she came back from dancing classes
at lunchtime.
586
00:29:00,673 --> 00:29:01,974
She asked me if I would ring Grace.
587
00:29:02,835 --> 00:29:06,012
I tried to explain that I had already rung
the hospital, and that I would again.
588
00:29:06,676 --> 00:29:09,405
But she absolutely insisted that
I obey her immediately.
589
00:29:09,969 --> 00:29:14,454
She refused my simplest, reasonable request,
and ran out of the room in a hysterical frenzy.
590
00:29:15,602 --> 00:29:17,351
The worst of it was, Very McNally was here.
591
00:29:17,945 --> 00:29:21,102
It will be all over London that we
have a problem child on our hands.
592
00:29:21,488 --> 00:29:24,071
After all, you have to expect a
child to be a little touchy.
593
00:29:24,292 --> 00:29:26,214
To change home, the mother in hospital.
594
00:29:26,442 --> 00:29:28,048
I know. I know all that.
595
00:29:28,173 --> 00:29:30,541
I'm not necessarily blaming the child.
596
00:29:30,954 --> 00:29:32,738
I realize it might be me.
597
00:29:33,124 --> 00:29:35,043
But I've never felt like this
before, Henry.
598
00:29:35,649 --> 00:29:38,949
But, when she insisted,
I just couldn't cope.
599
00:29:40,474 --> 00:29:41,317
I couldn't cope.
600
00:29:45,931 --> 00:29:48,201
A child in the home is something
so new in both our lives.
601
00:29:51,691 --> 00:29:53,055
Would you like me to speak to her?
602
00:29:53,620 --> 00:29:54,481
Would you?
603
00:29:55,901 --> 00:29:56,857
Yes.
604
00:29:57,187 --> 00:29:58,505
[telephone rings]
605
00:29:58,720 --> 00:30:00,774
Oh. Cassie will answer it.
606
00:30:01,141 --> 00:30:03,437
I just wish it were everyone.
Then they can't come.
607
00:30:04,163 --> 00:30:06,620
That would be rather nice. All the
same, I think I had better dress.
608
00:30:06,920 --> 00:30:07,903
We said you'd come.
609
00:30:07,953 --> 00:30:09,374
Would you?
610
00:30:09,867 --> 00:30:11,795
Would you speak to Elisabeth first?
611
00:30:11,948 --> 00:30:12,938
Of course.
612
00:30:15,483 --> 00:30:17,797
A gentleman on the telephone
to speak to you, sir.
613
00:30:18,048 --> 00:30:20,156
Detective-Sergeant Taylor he said he was.
614
00:30:20,613 --> 00:30:21,832
Well, thanks Cassie. I'll take it in here.
615
00:30:21,999 --> 00:30:22,958
Yes, sir.
616
00:30:23,521 --> 00:30:25,404
Tell Miss Elisabeth I'd like to see
her in here would you.
617
00:30:25,629 --> 00:30:26,543
Yes sir.
618
00:30:29,925 --> 00:30:30,965
Hello.
619
00:30:31,700 --> 00:30:33,082
Oh yes, Sergeant, yes.
620
00:30:34,316 --> 00:30:35,419
Of course I remember.
621
00:30:36,352 --> 00:30:39,500
Well this is something new sir. It's about
an inquiry we've had through from Brighton.
622
00:30:40,325 --> 00:30:41,096
Brighton?
623
00:30:42,011 --> 00:30:44,558
They are anxious to trace a Mr. Lorimer.
A mister Steven Lorimer.
624
00:30:44,889 --> 00:30:46,567
I understand he has some
connection of yours.
625
00:30:46,943 --> 00:30:49,230
Yes, he's my brother-in-law.
My wife and his wife are sisters.
626
00:30:49,840 --> 00:30:52,662
What exactly is Mr. Lorimer's
business, Mr Acheson?
627
00:30:52,785 --> 00:30:54,418
He originally qualified as a lawyer.
628
00:30:54,848 --> 00:30:56,077
He was in my office at the time.
629
00:30:56,507 --> 00:30:59,503
We rather lost sight of each other lately. I can't
tell you what his present activities are.
630
00:30:59,790 --> 00:31:00,615
I see.
631
00:31:00,920 --> 00:31:03,279
I understand his little girl is staying
with you while her mother's ill.
632
00:31:03,624 --> 00:31:04,539
Yes, that's right.
633
00:31:05,014 --> 00:31:08,118
Would it be convenient sir, if I came round
and had a few words with the young lady?
634
00:31:08,414 --> 00:31:10,001
Well, not very convenient this
evening I'm afraid.
635
00:31:10,051 --> 00:31:11,929
We have some friends coming in, and
the theatre afterwards.
636
00:31:12,091 --> 00:31:14,701
Well there's no hurry Mr. Acheson.
Tomorrow evening will do just as well.
637
00:31:14,955 --> 00:31:16,264
Well, shall we say seven-thirty?
638
00:31:16,560 --> 00:31:18,183
Seven-thirty then. I'll be there.
639
00:31:18,685 --> 00:31:20,031
Goodbye sir. Thanks again.
640
00:31:20,354 --> 00:31:21,439
Goodbye Sergeant.
641
00:31:23,748 --> 00:31:24,997
Steven again?
642
00:31:25,857 --> 00:31:26,996
We can't be sure yet.
643
00:31:28,315 --> 00:31:29,131
Come in.
644
00:31:30,664 --> 00:31:32,449
Cassie says you wanted to see me uncle Henry.
645
00:31:32,766 --> 00:31:34,306
Oh yes Elisabeth, I want to have
a talk with you.
646
00:31:35,322 --> 00:31:36,372
Hello aunt Evelyn.
647
00:31:36,883 --> 00:31:38,004
Come in dear.
648
00:31:38,719 --> 00:31:41,410
Oh, uh. You probably haven't seen this
room before, have you?
649
00:31:41,580 --> 00:31:42,428
Oh yes.
650
00:31:43,078 --> 00:31:44,549
This is where you keep all
your books isn't it?
651
00:31:44,683 --> 00:31:45,625
Well, some of them.
652
00:31:45,786 --> 00:31:47,733
I think I'd better go.
All the guests will be arriving.
653
00:31:55,060 --> 00:31:56,298
Sit down Elisabeth.
654
00:32:01,790 --> 00:32:03,683
I do hope you're going to like being
here with us.
655
00:32:04,391 --> 00:32:05,458
Yes, thank you uncle Henry.
656
00:32:06,023 --> 00:32:08,176
That's good because your mother
would be glad to hear that.
657
00:32:08,841 --> 00:32:11,218
It's very kind of you and aunt Evelyn to
have me stay here with you.
658
00:32:11,268 --> 00:32:12,366
It's only right that you should.
659
00:32:13,146 --> 00:32:15,622
We hope and believe that we know
what's best for you.
660
00:32:16,267 --> 00:32:17,810
Yes, that's what father said when ..
661
00:32:19,254 --> 00:32:20,492
When did he say that?
662
00:32:20,908 --> 00:32:22,316
A long time ago.
663
00:32:22,630 --> 00:32:23,697
Are you sure?
664
00:32:24,181 --> 00:32:24,890
Yes, uncle.
665
00:32:26,522 --> 00:32:29,464
Elisabeth, are you certain you don't
know where your father is?
666
00:32:29,868 --> 00:32:30,989
Yes uncle Henry.
667
00:32:31,587 --> 00:32:33,202
Because there's a man coming here tomorrow.
668
00:32:33,252 --> 00:32:35,094
Who particularly wants to get
in touch with him.
669
00:32:35,372 --> 00:32:36,538
I won't know what to tell him.
670
00:32:36,942 --> 00:32:38,628
Is it about a big business deal?
671
00:32:39,184 --> 00:32:40,043
It may be.
672
00:32:40,263 --> 00:32:42,574
It's about a very important inquiry, so ..
673
00:32:43,129 --> 00:32:44,861
.. if you've forgotten something
your father told you ..
674
00:32:44,901 --> 00:32:47,749
Oh, I never forget anything my father says.
He says I've got a memory like an elephant.
675
00:32:49,360 --> 00:32:50,768
We once had a joke about an elephant.
676
00:32:51,073 --> 00:32:51,786
An elephant?
677
00:32:51,826 --> 00:32:52,759
Yes.
678
00:32:52,877 --> 00:32:53,682
Well, tell me about it.
679
00:32:53,732 --> 00:32:54,400
Shall I?
680
00:32:54,440 --> 00:32:55,180
Uhuh.
681
00:32:55,333 --> 00:32:57,108
Well ..
682
00:32:58,504 --> 00:33:00,486
I came home late from the dancing class.
683
00:33:01,141 --> 00:33:03,814
And father was there waiting for me,
very annoyed.
684
00:33:04,056 --> 00:33:06,854
He said "you needn't bother about
making excuses".
685
00:33:07,202 --> 00:33:10,430
"I don't care what made you late.
Not even if it was an elephant!"
686
00:33:13,973 --> 00:33:15,175
But why was that so funny?
687
00:33:15,426 --> 00:33:16,843
It really was an elephant!
688
00:33:17,318 --> 00:33:18,039
A real one?
689
00:33:18,165 --> 00:33:19,797
Yes. It was being led down the streets.
690
00:33:19,847 --> 00:33:22,506
And all the people were watching and
the crowds were simply terrific.
691
00:33:22,556 --> 00:33:23,259
I'm sure they were.
692
00:33:23,313 --> 00:33:25,630
Mother and father laughed like
anything when I told them.
693
00:33:25,809 --> 00:33:27,145
It was just unreal.
694
00:33:27,334 --> 00:33:28,500
Really?
695
00:33:30,412 --> 00:33:33,308
And father saying
"you needn't bother about the excuses".
696
00:33:36,984 --> 00:33:39,540
And enough, when it was really an elephant!
697
00:33:41,197 --> 00:33:43,307
Very funny my dear.
698
00:33:46,040 --> 00:33:47,089
Henry.
699
00:33:47,798 --> 00:33:50,175
I hate to butt in like this, but have
you any idea what the time is?
700
00:33:50,488 --> 00:33:52,444
Its my fault. We got talking.
I forgot the time.
701
00:33:52,774 --> 00:33:55,178
Run along to bed, or you'll be tired
for your dancing lesson tomorrow.
702
00:33:55,228 --> 00:33:56,550
Yes, aunt Evelyn. Good night.
703
00:33:56,783 --> 00:33:57,725
Good night uncle Henry.
704
00:33:57,860 --> 00:33:59,187
Good night child.
705
00:34:00,448 --> 00:34:02,918
Am I wrong in supposing that
you didn't say anything to her?
706
00:34:02,958 --> 00:34:04,317
About her behaviour this afternoon?
707
00:34:05,017 --> 00:34:07,516
I explained matters to her.
She saw the point.
708
00:34:07,947 --> 00:34:09,432
She was a bit confused,
but she sees it now.
709
00:34:09,584 --> 00:34:11,288
Is that what you were laughing
at when I came in?
710
00:34:11,988 --> 00:34:13,485
No, that was about an elephant.
711
00:34:14,140 --> 00:34:15,198
An elephant?
712
00:34:15,584 --> 00:34:17,772
How strange. So she has one.
713
00:34:18,705 --> 00:34:21,082
I very nearly bought her one at the
toy shop at Victoria yesterday.
714
00:34:21,363 --> 00:34:22,763
No, this is a real one.
715
00:34:25,247 --> 00:34:26,144
I don't understand.
716
00:34:26,269 --> 00:34:28,045
It was just a bit of fun my dear.
I'll explain it later.
717
00:34:28,323 --> 00:34:29,355
I must go and dress.
718
00:34:29,731 --> 00:34:31,910
What about Steven? Has she any
idea where he is?
719
00:34:32,889 --> 00:34:34,682
No. Not in the least, I'm afraid.
720
00:34:41,759 --> 00:34:45,032
I don't understand Picasso.
I mean I just don't understand.
721
00:34:45,391 --> 00:34:48,127
My dear, he would probably have the
same difficulty in understanding you.
722
00:34:48,380 --> 00:34:50,824
Evelyn, what a wonderful idea for this party.
723
00:34:51,009 --> 00:34:54,282
724
00:34:51,009 --> 00:34:54,282
Waiting about for these late-night
benefit shows can be so tedious.
725
00:34:54,417 --> 00:34:55,009
Yes.
726
00:34:55,049 --> 00:34:57,950
Oh Evelyn, I hear you have your
sister's child staying with you.
727
00:34:58,000 --> 00:35:00,067
Most of us didn't even know
you had a sister.
728
00:35:00,117 --> 00:35:01,200
Always had, darling.
729
00:35:01,250 --> 00:35:03,299
My dear, how is the kiddie-winks?
730
00:35:03,349 --> 00:35:05,236
Of course one daren't say anything to them.
731
00:35:05,388 --> 00:35:08,877
For fear of what their psychiatrists
will pry out of them when they grow up.
732
00:35:09,011 --> 00:35:11,943
Well, I think children are only bearable
when they're in bed and asleep.
733
00:35:11,993 --> 00:35:13,324
Oh do come in everybody.
734
00:35:13,410 --> 00:35:17,070
Clive's going to do his conjuring tricks
and you know what he's like if he's ignored.
735
00:35:29,494 --> 00:35:31,104
Don't be an idiot, darling.
736
00:35:31,544 --> 00:35:33,629
Oh come on, let's call it off.
737
00:35:33,837 --> 00:35:37,330
This is pure alcoholic inspiration.
Come back here.
738
00:35:37,489 --> 00:35:39,107
Don't be a wet blanket, dear.
739
00:35:39,224 --> 00:35:40,561
Give that to me!
740
00:35:40,731 --> 00:35:41,529
You'll be sorry for this.
741
00:35:41,569 --> 00:35:43,438
Not as sorry as you'll be tomorrow morning.
742
00:35:43,478 --> 00:35:44,986
Well you won't be there to see it!
743
00:35:45,136 --> 00:35:47,962
Oh now, darling don't start again.
744
00:35:51,172 --> 00:35:52,840
Why, whatever are you doing here?
745
00:35:52,890 --> 00:35:55,450
Oh. I'm just posting a letter to
my mother in hospital.
746
00:35:55,734 --> 00:35:59,151
What, at this time of night?
The last post has gone hours ago.
747
00:35:59,411 --> 00:36:01,340
Here, give it to me and I'll
post it first thing in the morning.
748
00:36:01,465 --> 00:36:04,748
And you'd better get back to bed before
your auntie or uncle sees you.
749
00:37:16,391 --> 00:37:18,283
Yes? What is it?
750
00:37:18,520 --> 00:37:20,036
Is Mr. Lorimer their, please?
751
00:37:20,171 --> 00:37:21,641
No, he's not here now.
752
00:37:21,691 --> 00:37:22,791
But? Are you sure?
753
00:37:22,961 --> 00:37:24,522
Call back in an hour.
754
00:37:24,665 --> 00:37:26,593
Alright. Thank you.
755
00:37:30,846 --> 00:37:34,316
Says what you said? Not to a friend
of mine, she don't.
756
00:37:34,454 --> 00:37:37,007
Oh shut up. Good evening Mrs. Parsons.
757
00:37:37,168 --> 00:37:39,384
There's a package for you in the
front room Mrs. Sweetwater.
758
00:37:39,434 --> 00:37:40,460
Thank you. Come on, you.
759
00:37:40,510 --> 00:37:42,056
Oh, this is for you Mr. Lorimer.
760
00:37:42,189 --> 00:37:43,086
Did they say who it is?
761
00:37:43,136 --> 00:37:44,647
Sounds like a little girl to me.
762
00:37:46,836 --> 00:37:47,688
Elisabeth?
763
00:37:48,728 --> 00:37:52,199
Oh daddy, I'm so glad you're still there.
I'm calling from a phone box.
764
00:37:52,540 --> 00:37:54,881
Look sweetheart, you're not to
worry about mummy.
765
00:37:56,225 --> 00:37:59,328
She'll be alright. They're very clever
people at the hospital you know.
766
00:37:59,567 --> 00:38:00,715
What did they say?
767
00:38:01,181 --> 00:38:03,890
There wasn't much change.
But surely aunt Evelyn called them?
768
00:38:04,235 --> 00:38:04,921
Yes.
769
00:38:05,458 --> 00:38:09,154
Yes, she has. But please daddy, you must
come round to uncle Henry's right away.
770
00:38:09,477 --> 00:38:10,876
Just as soon as you can.
771
00:38:11,011 --> 00:38:12,365
What an earth for?
772
00:38:13,333 --> 00:38:14,652
You didn't tell him I was in London,
did you?
773
00:38:15,091 --> 00:38:16,329
Of course I didn't.
774
00:38:17,163 --> 00:38:18,051
Why should I see him?
775
00:38:18,786 --> 00:38:20,266
I don't understand exactly.
776
00:38:20,719 --> 00:38:23,127
But there has been an inquiry about you.
From Brighton.
777
00:38:23,972 --> 00:38:25,056
What sort of an inquiry?
778
00:38:25,106 --> 00:38:26,662
Something to do with your business I think.
779
00:38:27,113 --> 00:38:29,290
Uncle Henry asked me about where
you might have gone.
780
00:38:29,487 --> 00:38:30,994
He says it's important.
781
00:38:31,182 --> 00:38:32,411
He does, does he?
782
00:38:33,254 --> 00:38:34,429
I wonder who got on to him.
783
00:38:34,633 --> 00:38:38,355
I don't know. But there's a man calling
tomorrow who wants to get in touch with you.
784
00:38:39,045 --> 00:38:40,319
He didn't tell you who it is?
785
00:38:40,624 --> 00:38:42,274
Uncle Henry didn't say.
786
00:38:42,660 --> 00:38:45,171
But I expect if you were to get in
touch with him, he'd tell you.
787
00:38:45,339 --> 00:38:46,971
I told you I couldn't possibly.
788
00:38:47,196 --> 00:38:48,846
Well, perhaps if you were to ring up?
789
00:38:48,989 --> 00:38:49,666
No.
790
00:38:50,646 --> 00:38:51,852
I know best, sweetheart.
791
00:38:52,380 --> 00:38:53,303
Of course, daddy.
792
00:38:53,353 --> 00:38:54,595
But you're not to worry any more.
793
00:38:55,170 --> 00:38:57,022
I expect it was something I forgot
when we left.
794
00:38:57,363 --> 00:38:58,672
You know what a terrible rush I was in.
795
00:38:58,722 --> 00:38:59,390
Yes.
796
00:38:59,440 --> 00:39:00,565
Alright then.
797
00:39:00,838 --> 00:39:02,255
And don't you worry any more.
798
00:39:02,305 --> 00:39:04,749
No I won't. But please daddy.
799
00:39:05,125 --> 00:39:06,821
Need I go on pretending to them?
800
00:39:07,188 --> 00:39:08,372
Look sweetheart.
801
00:39:08,614 --> 00:39:11,090
I wouldn't ask you to do this if
it wasn't terribly important to me.
802
00:39:11,756 --> 00:39:12,583
And to mummy.
803
00:39:13,022 --> 00:39:14,184
You'll do that much for us, won't you.
804
00:39:14,552 --> 00:39:17,092
Don't worry daddy. I'll keep it a secret.
805
00:39:17,765 --> 00:39:20,483
I won't tell a soul. No matter how
much they ask.
806
00:39:20,805 --> 00:39:23,039
Good girl. I knew I could rely on you.
807
00:39:23,774 --> 00:39:25,819
Goodbye then daddy. I must get back.
808
00:39:30,629 --> 00:39:31,983
Don't worry my baby.
809
00:40:05,960 --> 00:40:07,121
Is your car very far away?
810
00:40:07,271 --> 00:40:09,565
Goodbye Evelyn.
Thanks for a lovely evening.
811
00:40:15,724 --> 00:40:17,530
See you anon. Alright. Goodnight.
812
00:40:17,724 --> 00:40:20,646
Darling, you're transporting the
grass-widow tonight, aren't you?
813
00:40:25,402 --> 00:40:28,185
My dear, surely that's
the little one over there.
814
00:40:36,569 --> 00:40:39,232
Elisabeth. What are you doing here?
815
00:40:40,362 --> 00:40:42,111
I have a headache aunt Evelyn.
816
00:40:42,362 --> 00:40:44,461
I thought fresh air might make it better.
817
00:40:44,985 --> 00:40:49,173
Well I don't think it's a very good idea for
you to be out alone at this time of night,
818
00:40:49,433 --> 00:40:52,124
You'd better go in and ask Cassie
for an aspirin or something.
819
00:40:52,492 --> 00:40:53,765
Yes, aunt Evelyn.
820
00:40:55,040 --> 00:40:57,596
Really, the kiddie-wink doesn't
look at all well, dear.
821
00:40:57,802 --> 00:40:59,901
I do hope she's not sickening for anything.
822
00:40:59,951 --> 00:41:01,160
I'm sure she's quite alright.
823
00:41:01,479 --> 00:41:03,617
I think we ought to be going.
I detest late entrances.
824
00:41:03,778 --> 00:41:05,348
We adore them Henry.
825
00:41:05,536 --> 00:41:08,864
I think if we hurry now, we'll be late just
the right amount. Won't we Evelyn?
826
00:41:09,151 --> 00:41:09,626
Oh.
827
00:41:09,814 --> 00:41:12,173
Yes. Yes, of course, we must hurry.
828
00:41:13,841 --> 00:41:17,357
Be patient with her Henry. Sudden
motherhood can be very trying.
829
00:41:29,460 --> 00:41:32,464
But a child doesn't go out into the night
like that just because of a headache.
830
00:41:33,101 --> 00:41:35,612
It was as good a reason as any.
Why go on about it Evelyn?
831
00:41:35,746 --> 00:41:37,917
The party was brilliant.
The Opera was abominable.
832
00:41:38,042 --> 00:41:39,406
In fact, it was a very successful evening.
833
00:41:39,456 --> 00:41:41,486
Perhaps I'm not the right person
to take care of the child.
834
00:41:41,536 --> 00:41:42,437
Perhaps you're not.
835
00:41:42,487 --> 00:41:44,240
But I had to do it for Grace's sake.
836
00:41:44,317 --> 00:41:45,824
Are you sure it was for Grace's sake?
837
00:41:46,263 --> 00:41:47,833
Who else would I do it for?
838
00:41:48,228 --> 00:41:49,842
Was that one of your legal subtleties?
839
00:41:49,976 --> 00:41:53,044
It probably is, but I'd rather not
discuss it. It's late and I'm tired.
840
00:41:58,928 --> 00:42:00,139
What about you Sergeant?
841
00:42:00,668 --> 00:42:03,054
Ah, no thanks sir. I go very light on liquor.
842
00:42:03,188 --> 00:42:05,350
Oh don't stand on formality. A little soda?
843
00:42:05,515 --> 00:42:06,412
No thanks.
844
00:42:06,743 --> 00:42:08,340
Besides, it's after opening hours.
845
00:42:08,501 --> 00:42:10,447
You're an understanding man, sir.
846
00:42:11,129 --> 00:42:14,116
Very well, my dear. I don't think you've
met my wife. Detective Sergeant Taylor.
847
00:42:14,629 --> 00:42:15,732
I'm glad to meet you Mrs. Acheson.
848
00:42:15,893 --> 00:42:17,660
That's very nice of you. Do sit down.
849
00:42:17,710 --> 00:42:18,862
Thank you.
850
00:42:19,669 --> 00:42:21,768
Have you found out what you wanted
to know, Sergeant?
851
00:42:21,938 --> 00:42:22,996
Not yet, Mrs. Acheson.
852
00:42:23,046 --> 00:42:25,911
Your husband thought we should wait for you
seeing as Mr. Lorimer is your brother-in-law.
853
00:42:26,144 --> 00:42:27,794
I'm afraid we know very little.
854
00:42:27,844 --> 00:42:29,696
We haven't been in touch with
him in recent years.
855
00:42:29,902 --> 00:42:32,207
Well, every little helps madam,
as the saying goes.
856
00:42:33,122 --> 00:42:34,431
What about the little girl, sir?
857
00:42:34,655 --> 00:42:37,597
I spoke to her as you suggested. She doesn't
know anything about where her father is.
858
00:42:38,415 --> 00:42:39,697
You feel sure about that sir?
859
00:42:40,442 --> 00:42:42,235
As far as I can tell from the
child's manner.
860
00:42:42,442 --> 00:42:45,903
Besides, if she knows anything,
why should she try to conceal it?
861
00:42:47,506 --> 00:42:48,475
Hmm.
862
00:42:50,080 --> 00:42:51,892
And you think the same I suppose,
Mrs. Acheson?
863
00:42:52,286 --> 00:42:54,161
It was my husband who spoke to the child.
864
00:42:54,654 --> 00:42:57,461
What is the nature of your inquiry,
Sergeant? Nothing too serious, I hope.
865
00:42:58,472 --> 00:43:01,718
Well, in court Mr. Acheson, I've heard you
demand severe sentences for similar things.
866
00:43:01,934 --> 00:43:04,499
It could be fraud, or embezzlement,
or both.
867
00:43:06,087 --> 00:43:07,145
Please continue Sergeant.
868
00:43:07,271 --> 00:43:07,997
Certainly sir.
869
00:43:08,123 --> 00:43:11,387
Well, Mr. Lorimer it seems was negotiating
the purchase of a group of properties.
870
00:43:11,522 --> 00:43:13,298
For a syndicate he got together.
871
00:43:13,999 --> 00:43:16,932
It wasn't a very straightforward deal,
but all legal enough on paper.
872
00:43:19,856 --> 00:43:21,775
Well, this deal should have been
completed last week, but ..
873
00:43:22,071 --> 00:43:25,798
.. when his clients tried to contact Mr. Lorimer
to find out what was holding it up ..
874
00:43:26,348 --> 00:43:27,344
.. he couldn't be reached.
875
00:43:27,470 --> 00:43:30,573
Our brother-in-law may not be very precise
or businesslike, but of course that doesn't mean ..
876
00:43:30,716 --> 00:43:33,102
They went to unusual lengths to
find him, sir.
877
00:43:33,631 --> 00:43:35,909
He wasn't at the usual address.
Didn't answer letters.
878
00:43:37,100 --> 00:43:40,228
In short he disappeared.
He didn't leave any message or ..
879
00:43:40,367 --> 00:43:43,488
.. any traceable large sum of money the
clients had advanced him as down payment.
880
00:43:43,766 --> 00:43:47,192
In other words, being un-businesslike,
isn't enough to explain his absence.
881
00:43:47,542 --> 00:43:50,780
We have a warrant for his arrest madam.
We tried to interview his wife but ..
882
00:43:51,399 --> 00:43:53,498
.. I'm sorry to say the hospital
said she was too ill.
883
00:43:53,982 --> 00:43:55,355
Yes, of course.
884
00:43:56,072 --> 00:43:58,879
Of course, there may still be a quite
simple explanation for the whole affair.
885
00:43:59,143 --> 00:44:00,574
It's a question of where the
money is, naturally.
886
00:44:01,367 --> 00:44:02,264
Naturally.
887
00:44:05,179 --> 00:44:08,246
I think you told me over the phone that
Mr. Lorimer was in practice with you once.
888
00:44:08,296 --> 00:44:09,188
Was this for long?
889
00:44:09,238 --> 00:44:10,766
Oh, about four or five years.
890
00:44:10,928 --> 00:44:13,170
Did you consider him to be a competent
partner sir?
891
00:44:13,340 --> 00:44:16,147
Well, Sergeant, "competency" is such
a difficult word to define, isn't it.
892
00:44:16,399 --> 00:44:18,775
Well, we all know you are shrewd
about your fellow men, sir.
893
00:44:18,973 --> 00:44:20,255
Your reputation in legal circles ..
894
00:44:20,305 --> 00:44:21,304
Sergeant.
895
00:44:21,466 --> 00:44:23,896
Mr. Lorimer robbed my husband of a
great deal of money.
896
00:44:30,023 --> 00:44:31,540
Is that correct, Mr. Acheson?
897
00:44:32,094 --> 00:44:35,308
Yes, he had access to the firm's money.
Of course, that was about twelve years ago.
898
00:44:36,089 --> 00:44:38,044
I see. But you didn't take him to court?
899
00:44:38,896 --> 00:44:40,851
The money he took Sergeant,
belonged to the firm.
900
00:44:41,192 --> 00:44:42,591
I was as liable as he was.
901
00:44:42,990 --> 00:44:44,919
I considered it more mismanagement
than robbery.
902
00:44:46,147 --> 00:44:47,797
And you've no idea what he's
been doing since then?
903
00:44:48,165 --> 00:44:49,107
None whatever.
904
00:44:49,157 --> 00:44:51,259
Haven't seem him since. That's the reason.
905
00:44:52,013 --> 00:44:53,250
Quite so.
906
00:44:54,679 --> 00:44:56,455
Do you ever hear from your sister
at all Mrs. Acheson?
907
00:44:56,769 --> 00:44:57,926
An occasional letter.
908
00:44:58,123 --> 00:44:59,711
Do you recall where they were written from?
909
00:45:00,105 --> 00:45:01,280
Always from different places.
910
00:45:01,684 --> 00:45:02,832
Any from Hull?
911
00:45:03,471 --> 00:45:04,915
No, I don't think so.
912
00:45:05,175 --> 00:45:06,332
Why Hull, Sergeant?
913
00:45:06,799 --> 00:45:09,310
Well, we had a case like this in Hull,
the Christmas before last.
914
00:45:09,758 --> 00:45:11,956
A different name, but the description fits.
915
00:45:13,014 --> 00:45:14,601
That's why I wanted to see
your little girl.
916
00:45:15,315 --> 00:45:19,554
She might be able to remember something about
her father's movements over the last two years.
917
00:45:20,077 --> 00:45:21,951
I take it she is fond of
her father, Mrs. Acheson?
918
00:45:22,326 --> 00:45:24,256
She makes quite a hero of him.
919
00:45:26,222 --> 00:45:27,684
I'd like to see her now, if I may.
920
00:45:28,339 --> 00:45:32,204
I'd consider it a favor Sergeant,
if she needn't know all the details.
921
00:45:33,065 --> 00:45:34,722
I'll do my best for you sir,
you can rely on that.
922
00:45:34,857 --> 00:45:35,915
Thank you very much.
923
00:45:39,646 --> 00:45:41,198
You see, there's something
I haven't told you.
924
00:45:41,915 --> 00:45:42,561
Yes?
925
00:45:43,156 --> 00:45:46,259
Well, we've gone a little further in our
investigations, and we've discovered that ..
926
00:45:46,309 --> 00:45:46,905
[door knock]
927
00:45:47,219 --> 00:45:48,367
Come in.
928
00:45:49,761 --> 00:45:50,487
You rang, sir.
929
00:45:50,622 --> 00:45:52,218
Will you ask Miss Elisabeth to come here.
930
00:45:52,380 --> 00:45:53,196
Yes, madam.
931
00:45:56,128 --> 00:45:57,644
What else have you found out, Sergeant?
932
00:45:59,462 --> 00:46:00,117
Well, the ..
933
00:46:00,287 --> 00:46:03,507
.. hospital authorities tell us that a phone
call of inquiry is frequently put through.
934
00:46:03,557 --> 00:46:06,386
Of course. I phone the hospital myself.
I'm very concerned about my sister.
935
00:46:06,565 --> 00:46:08,180
Your calls have been checked Mrs. Acheson.
936
00:46:08,465 --> 00:46:11,137
These calls come from public call boxes,
from here in London.
937
00:46:11,702 --> 00:46:12,590
The child?
938
00:46:12,883 --> 00:46:15,155
These call are all in a man's voice,
sir. The same voice.
939
00:46:15,604 --> 00:46:17,675
Also, flowers have arrived at
the hospital for Mrs. Lorimer.
940
00:46:17,725 --> 00:46:19,110
But with no card from the sender.
941
00:46:19,350 --> 00:46:19,915
[door knock]
942
00:46:20,041 --> 00:46:21,189
Come in.
943
00:46:22,884 --> 00:46:23,691
Oh, Elisabeth.
944
00:46:27,637 --> 00:46:29,081
This is a friend of mine, Mr Taylor.
945
00:46:29,917 --> 00:46:33,068
He's come to try to clear up the big
business deals of your father's you spoke of.
946
00:46:33,118 --> 00:46:34,126
How do you do, Elisabeth?
947
00:46:34,730 --> 00:46:36,864
I want you to try and help me if you can.
948
00:46:37,124 --> 00:46:39,008
Come and sit down, dear.
949
00:46:41,788 --> 00:46:44,703
We've had an inquiry from one of your
father's business friends in Brighton.
950
00:46:44,895 --> 00:46:46,635
And we want to get in touch with him.
951
00:46:46,931 --> 00:46:48,949
He didn't give you any idea
where he might be?
952
00:46:49,478 --> 00:46:52,267
Well. He's had a lot of worry
with mother being ill.
953
00:46:53,083 --> 00:46:54,482
I expect he forgot.
954
00:46:54,900 --> 00:46:57,097
I'm sorry about your mother.
It's a bad time for all of you.
955
00:46:57,518 --> 00:46:59,142
That's what father said.
956
00:46:59,438 --> 00:47:00,873
You mean, when he had to go away?
957
00:47:01,115 --> 00:47:02,388
Yes, he just had to go.
958
00:47:02,855 --> 00:47:04,344
He travels about a lot, I expect.
959
00:47:04,541 --> 00:47:05,608
Yes, he loves it.
960
00:47:05,872 --> 00:47:06,841
And you and mother go with him?
961
00:47:07,002 --> 00:47:09,029
Hmm. And abroad sometimes for holidays.
962
00:47:09,648 --> 00:47:10,984
Quite a traveled young lady, aren't you?
963
00:47:12,177 --> 00:47:13,415
Did you ever go to Hull?
964
00:47:14,141 --> 00:47:15,280
Hull?
965
00:47:15,800 --> 00:47:18,087
I don't remember. I don't think so.
966
00:47:18,509 --> 00:47:19,764
Are you certain?
967
00:47:21,056 --> 00:47:23,567
Hull? Oh yes!
968
00:47:24,222 --> 00:47:25,244
Of course!
969
00:47:25,397 --> 00:47:27,719
That's where the elephant was I told
you about uncle Henry.
970
00:47:28,033 --> 00:47:30,374
Father Christmas's was riding it.
I don't know why.
971
00:47:30,576 --> 00:47:31,886
Perhaps they were short of reindeer.
972
00:47:32,890 --> 00:47:35,186
Father said it was because
Father Christmas was so fat ..
973
00:47:35,357 --> 00:47:37,061
.. that he needed an elephant to carry him.
974
00:47:39,884 --> 00:47:42,036
I expect you miss him making jokes,
don't you?
975
00:47:42,359 --> 00:47:43,426
Yes, I do.
976
00:47:43,552 --> 00:47:46,027
I expect he misses you too,
and worries about you.
977
00:47:46,601 --> 00:47:48,352
Not now that he knows that
I'm alright here.
978
00:47:56,008 --> 00:47:57,344
How does he know, Elisabeth?
979
00:47:59,506 --> 00:48:00,430
Answer him.
980
00:48:01,850 --> 00:48:04,756
Well. He must know I'm alright here,
mustn't he.
981
00:48:05,761 --> 00:48:07,608
Or else, he would have come for me.
982
00:48:14,423 --> 00:48:16,414
Thank you Elisabeth. That's all
I wanted to know.
983
00:49:51,861 --> 00:49:53,197
Have you finished, little girl?
984
00:49:53,368 --> 00:49:54,578
Yes, but the number was engaged.
985
00:49:54,628 --> 00:49:56,291
Then you won't mind if I make a call.
986
00:49:56,777 --> 00:50:00,356
We are "out of order" and the butcher sent
the veal chops without the kidneys.
987
00:50:09,392 --> 00:50:11,435
The ball only goes so far!
988
00:50:11,979 --> 00:50:13,717
Are you Newcastle United?
989
00:50:13,861 --> 00:50:15,044
No. I live in London.
990
00:50:15,314 --> 00:50:17,242
That's not what I meant.
991
00:50:17,924 --> 00:50:18,983
Where about?
992
00:50:19,305 --> 00:50:20,893
Over there with my uncle and aunt.
993
00:50:21,252 --> 00:50:23,619
I know who you are. Name's Elisabeth.
994
00:50:23,763 --> 00:50:24,929
How do you know?
995
00:50:25,162 --> 00:50:26,678
Mum told me about you.
996
00:50:26,822 --> 00:50:28,723
She said that you weren't exactly pretty.
997
00:50:28,773 --> 00:50:31,019
But you had the most wonderful red hair.
998
00:50:31,512 --> 00:50:33,378
I think it's more like a turkey.
999
00:50:33,530 --> 00:50:35,279
Well, at least I don't have freckles
like lentils!
1000
00:50:35,870 --> 00:50:37,550
And anyway, I don't know who your mother is.
1001
00:50:37,590 --> 00:50:40,103
She Mrs. McNally and I'm Peter McNally.
1002
00:50:40,229 --> 00:50:41,305
Ok, now I know.
1003
00:50:45,334 --> 00:50:47,236
Did you get any money from Button "B"?
1004
00:50:47,460 --> 00:50:49,164
I got sixpence once.
1005
00:50:49,397 --> 00:50:50,895
No, I was making a proper call.
1006
00:50:51,435 --> 00:50:52,588
Daft things!
1007
00:50:52,737 --> 00:50:54,611
????????
1008
00:50:55,412 --> 00:50:58,659
Any good at football? Or can't you play?
1009
00:50:59,044 --> 00:50:59,784
Of course I can, but ..
1010
00:51:00,030 --> 00:51:01,959
Okay, you can be Manchester City.
1011
00:51:02,085 --> 00:51:03,762
Come on, let's go over in the park.
1012
00:51:03,990 --> 00:51:06,160
I can't. I have to make a phone call.
I must.
1013
00:51:06,313 --> 00:51:08,833
They sent my kidneys to Doctor Reynolds.
1014
00:51:10,954 --> 00:51:12,485
Come on, play with me.
1015
00:51:12,617 --> 00:51:13,922
I can't!
1016
00:51:14,054 --> 00:51:15,145
Elisabeth!
1017
00:51:16,136 --> 00:51:17,132
Elisabeth!
1018
00:51:17,266 --> 00:51:20,046
Oh, Elisabeth, I've been looking
everywhere for you, love.
1019
00:51:20,513 --> 00:51:22,385
Oh, I was just playing football, Cassie.
1020
00:51:22,509 --> 00:51:24,244
Football? Oh, of all things.
1021
00:51:24,504 --> 00:51:25,394
Oh, it's you is it?
1022
00:51:25,814 --> 00:51:28,191
Yes. Care to join us? You can be goalie.
1023
00:51:28,375 --> 00:51:31,043
You're a little caution and no mistake,
aren't you.
1024
00:51:32,029 --> 00:51:35,132
Your uncle's asking for you, and I've
come to get you love, so come on.
1025
00:51:35,182 --> 00:51:35,984
Oh, no please.
1026
00:51:36,390 --> 00:51:37,861
Can't I stay in the park a while?
1027
00:51:38,040 --> 00:51:41,081
But he's going to the hospital to see your
mum, and he wants you to go with him.
1028
00:51:41,206 --> 00:51:43,305
Oh yes please! I didn't know that was it.
1029
00:51:43,448 --> 00:51:44,166
Come on.
1030
00:51:44,291 --> 00:51:45,403
Peter, I'm sorry I can't ..
1031
00:51:45,453 --> 00:51:48,107
That's okay. Girls are not much
good anyway.
1032
00:51:48,405 --> 00:51:51,374
Young rat. They're all the same,
no matter what their age.
1033
00:52:03,478 --> 00:52:04,834
Hello.
1034
00:52:05,533 --> 00:52:07,121
It's alright Cassie, I'm here.
1035
00:52:07,746 --> 00:52:09,074
Hello Vera.
1036
00:52:10,544 --> 00:52:12,320
No. Just got a bit of a headache,
that's all.
1037
00:52:14,392 --> 00:52:15,648
Yes ..
1038
00:52:17,092 --> 00:52:18,419
Oh, really?
1039
00:52:19,150 --> 00:52:20,747
In the park?
1040
00:52:22,029 --> 00:52:23,859
But, did Peter actually hear her phone?
1041
00:52:26,791 --> 00:52:29,330
Yes, yes. You're quite right.
She is very worried about Grace.
1042
00:52:31,678 --> 00:52:34,871
No. I shall be alright.
I'll just lie down for a bit.
1043
00:52:36,458 --> 00:52:38,243
Yes, goodbye.
1044
00:53:09,731 --> 00:53:11,560
Oh, hello sir. How are you today?
1045
00:53:11,610 --> 00:53:12,377
Fine, thanks.
1046
00:53:12,601 --> 00:53:13,489
Can I help you?
1047
00:53:13,539 --> 00:53:15,202
No, I'll just a look around and
choose something myself.
1048
00:53:15,359 --> 00:53:16,521
Why certainly.
1049
00:53:53,168 --> 00:53:54,136
Can I help you sir?
1050
00:53:54,186 --> 00:53:56,674
Yes please. What sort of flowers do you
think your mother likes?
1051
00:53:56,724 --> 00:53:58,378
Mummy likes all flowers really.
1052
00:53:58,576 --> 00:53:59,876
You go and choose a nice bunch.
1053
00:54:00,208 --> 00:54:01,535
Would you care to write a card, sir?
1054
00:54:01,585 --> 00:54:02,405
Thank you very much.
1055
00:54:02,890 --> 00:54:04,706
My mother's in hospital, over the road.
1056
00:54:04,756 --> 00:54:07,262
Too bad. We must choose something bright
to cheer her up.
1057
00:54:07,432 --> 00:54:08,464
Oh, these tulips!
1058
00:54:08,887 --> 00:54:09,614
Some of these?
1059
00:54:09,664 --> 00:54:10,851
Mummy will love them.
1060
00:54:12,717 --> 00:54:13,784
And these ones, too.
1061
00:54:14,555 --> 00:54:15,308
They're very pretty.
1062
00:54:15,430 --> 00:54:17,282
How about some daffodils to go with them?
1063
00:54:17,793 --> 00:54:20,170
They're very fresh. They make a lovely show.
1064
00:54:20,305 --> 00:54:20,877
Yes, please,
1065
00:54:20,999 --> 00:54:22,765
Have you made your selection yet, sir?
1066
00:54:23,447 --> 00:54:24,057
No, not yet.
1067
00:54:28,590 --> 00:54:30,496
Would you like one bunch or two?
1068
00:54:36,012 --> 00:54:38,433
Oh, I didn't ask you how much
you wanted to pay.
1069
00:54:38,483 --> 00:54:40,027
There you are Elisabeth.
You found what you wanted?
1070
00:54:40,162 --> 00:54:42,655
I was just asking your little girl how
much she'd like to spend.
1071
00:54:42,906 --> 00:54:44,818
That's alright. Would you wrap them
up please and put the card in.
1072
00:54:44,959 --> 00:54:45,592
Yes.
1073
00:54:45,757 --> 00:54:47,490
I think we'll hurry along, don't you?
1074
00:54:48,637 --> 00:54:49,426
Yes.
1075
00:54:57,172 --> 00:54:58,024
Mrs. Lorimer?
1076
00:54:58,342 --> 00:54:59,401
Mrs. Lorimer?
1077
00:55:00,441 --> 00:55:03,600
I'm very sorry, sir. No visitors
allowed for Mrs. Lorimer.
1078
00:55:03,650 --> 00:55:05,466
When I telephoned this morning,
they said it would be alright.
1079
00:55:05,663 --> 00:55:07,277
I'm sorry. Doctor's orders.
1080
00:55:07,448 --> 00:55:08,273
Nothing serious?
1081
00:55:08,488 --> 00:55:09,968
We have no information yet.
1082
00:55:10,281 --> 00:55:12,056
Would you care to telephone later,
perhaps ..
1083
00:55:12,200 --> 00:55:13,151
Thank you.
1084
00:55:14,675 --> 00:55:15,590
Can we see mummy now?
1085
00:55:15,716 --> 00:55:17,724
I'm sorry my dear. Your mother's asleep.
We mustn't disturb her.
1086
00:55:18,298 --> 00:55:19,115
When can we see her?
1087
00:55:19,240 --> 00:55:20,307
Perhaps tomorrow.
1088
00:55:20,965 --> 00:55:22,499
Sorry, darling. Shall we go?
1089
00:55:23,180 --> 00:55:24,544
Oh please.
1090
00:55:25,458 --> 00:55:28,149
Would you give these to my mummy
when she wakes up.
1091
00:55:36,394 --> 00:55:39,694
Oh madam, the master and Miss Elisabeth
just got back from the hospital.
1092
00:55:40,214 --> 00:55:43,146
I told him you wanted to see him.
I expect he'll be in in a minute.
1093
00:55:43,435 --> 00:55:44,440
Yes.
1094
00:55:44,942 --> 00:55:47,247
I do hope your headache soon
gets better, madam.
1095
00:55:47,373 --> 00:55:49,866
Thank you, Cassie. If anybody rings,
I'm not at home.
1096
00:55:50,413 --> 00:55:52,700
Oh, and you might keep Elisabeth
in the kitchen with you.
1097
00:55:53,908 --> 00:55:56,688
Oh, she said she wanted to go and play
in the park before tea.
1098
00:55:56,840 --> 00:55:57,818
And I thought I'd let her.
1099
00:55:57,943 --> 00:55:59,827
No, I want her to stay with you.
Understand?
1100
00:56:00,437 --> 00:56:01,307
Yes, madam.
1101
00:56:12,502 --> 00:56:14,117
Cassie tells me you have a bad headache.
1102
00:56:14,252 --> 00:56:16,126
Racking! How's Grace?
1103
00:56:16,611 --> 00:56:17,804
We weren't allowed to see her.
1104
00:56:18,046 --> 00:56:18,718
Why not?
1105
00:56:18,898 --> 00:56:20,593
I'm afraid they didn't tell us very much.
1106
00:56:21,122 --> 00:56:22,082
I wonder if it's serious?
1107
00:56:22,225 --> 00:56:23,472
I'll call the hospital later on.
1108
00:56:24,582 --> 00:56:25,918
What did you tell Elisabeth?
1109
00:56:26,878 --> 00:56:28,106
Just that Grace was asleep.
1110
00:56:28,313 --> 00:56:31,183
If anything goes wrong, I'm not the one
to tell her. Steven should do that.
1111
00:56:32,205 --> 00:56:33,398
She knows where he is.
1112
00:56:34,416 --> 00:56:35,583
I still don't believe that, you know.
1113
00:56:35,741 --> 00:56:36,981
You'll have to believe it, Henry.
1114
00:56:37,107 --> 00:56:39,448
I think she was confused by all
the questions that Taylor put to her.
1115
00:56:39,941 --> 00:56:41,663
She phoned Steven this afternoon.
1116
00:56:42,138 --> 00:56:42,744
From here?
1117
00:56:42,941 --> 00:56:44,300
From the telephone box in the park.
1118
00:56:44,703 --> 00:56:45,582
You actually saw her?
1119
00:56:45,928 --> 00:56:47,309
No. Vera McNally told me.
1120
00:56:47,442 --> 00:56:49,685
I tell you Evelyn, if you're going to
believe everything that woman says ..
1121
00:56:50,062 --> 00:56:51,694
It was her boy Peter who saw her.
1122
00:56:51,744 --> 00:56:54,134
She told him that she had an important
phone call to make.
1123
00:56:54,871 --> 00:56:56,942
But they don't know each other. Or do they?
1124
00:56:57,202 --> 00:56:59,418
He apparently recognized her
by the color of her hair.
1125
00:57:00,099 --> 00:57:01,884
And how did the boy detective deduce that?
1126
00:57:02,646 --> 00:57:04,171
Vera described it to him.
1127
00:57:04,377 --> 00:57:05,920
With her usual accuracy of course.
1128
00:57:06,449 --> 00:57:09,704
So, that out of all the red-headed children
in London, he had to pick on Elisabeth?
1129
00:57:10,203 --> 00:57:13,153
As they only live a few houses along
the road, it wasn't very difficult.
1130
00:57:13,665 --> 00:57:15,180
Henry, don't do this to me!
1131
00:57:15,510 --> 00:57:18,372
I know it was Elisabeth. I've been over
and spoken to the boy myself.
1132
00:57:18,498 --> 00:57:20,157
Did he actually hear her make the call?
1133
00:57:20,453 --> 00:57:23,098
No. Apparently Cassie came over and told
her that you wanted her.
1134
00:57:23,148 --> 00:57:24,982
Before she even had time to warn Steven.
1135
00:57:25,236 --> 00:57:28,085
You're terribly keen to make a complete
villainess out of that child, aren't you.
1136
00:57:28,282 --> 00:57:30,542
For the greatest legal philosopher
in England ..
1137
00:57:30,659 --> 00:57:34,201
.. you're very keen to excuse lies and
deceit being used to shield a criminal.
1138
00:57:34,327 --> 00:57:37,190
As a legal philosopher, I don't decide whether
a man is a criminal until he's tried.
1139
00:57:38,078 --> 00:57:40,518
Of course, you had to find an excuse
to hate Steven.
1140
00:57:41,163 --> 00:57:43,172
But you hadn't the courage to marry him
when you loved him.
1141
00:57:43,573 --> 00:57:44,703
That's not true.
1142
00:57:45,940 --> 00:57:49,286
Evelyn, please. Whatever my shortcomings
as a romantic swain ..
1143
00:57:49,483 --> 00:57:51,994
.. and I know they must have been
numberless, I was never blind.
1144
00:57:52,621 --> 00:57:54,935
You picked on me, because I was
headed for success.
1145
00:57:55,236 --> 00:57:57,111
Steven was pure charm and all failure.
1146
00:57:57,326 --> 00:57:59,559
You loved him, but you loved
my prospects better.
1147
00:57:59,999 --> 00:58:01,532
Why are you bringing all this up now?
1148
00:58:02,146 --> 00:58:04,299
It's ridiculous to hear you call
something "love" ..
1149
00:58:04,457 --> 00:58:06,881
.. that I knew even then, was mere
useful infatuation.
1150
00:58:07,455 --> 00:58:09,581
What's this got to do with the child's
behaviour anyway?
1151
00:58:09,850 --> 00:58:11,617
If you had married Steven as you
had really wanted to ..
1152
00:58:12,428 --> 00:58:13,997
.. Elisabeth might have been your daughter.
1153
00:58:14,141 --> 00:58:17,011
No. Now I suppose you're blaming
me that we never had a child?
1154
00:58:17,397 --> 00:58:19,549
I blame you for swindling me into
a loveless marriage!
1155
00:58:19,935 --> 00:58:22,024
You chose me because I was a good
choice as a husband.
1156
00:58:22,270 --> 00:58:25,122
But you never game me a single moment of
that one indispensable thing : real love.
1157
00:58:25,454 --> 00:58:26,907
Our marriage was bound to be barren.
1158
00:58:27,042 --> 00:58:30,486
Your hatred of this child is a
natural outcome of an unnatural life.
1159
00:58:31,228 --> 00:58:32,107
Henry!
1160
00:58:33,084 --> 00:58:34,977
I can't allow you to do this to yourself.
1161
00:58:35,542 --> 00:58:38,277
It was the same when you let him get
away with stealing from you the first time.
1162
00:58:38,555 --> 00:58:40,465
Because you wouldn't admit
you were jealous of him.
1163
00:58:40,582 --> 00:58:42,118
And it's happening all over again.
1164
00:58:42,361 --> 00:58:45,150
You have to love the child to prove
that you are capable of it.
1165
00:58:45,356 --> 00:58:49,096
And she's using you in exactly the same
way her father did: lying and deceiving.
1166
00:58:49,580 --> 00:58:51,509
She's Steven, all over again.
1167
00:58:51,720 --> 00:58:53,137
But you prefer not to see it.
1168
00:58:53,648 --> 00:58:54,661
But I'll prove it to you.
1169
00:58:54,841 --> 00:58:57,783
You'll prove nothing Evelyn. We speak
different languages and have done for 14 years.
1170
00:58:58,240 --> 00:59:02,496
In four days, a child, who's only crime is
love, loyalty and devotion to her parents ..
1171
00:59:02,834 --> 00:59:05,973
..has shown me how utterly futile and
inhuman this household has become.
1172
00:59:06,646 --> 00:59:09,220
I still hope to live a few more years.
I still treasure my humanity.
1173
00:59:10,455 --> 00:59:11,845
Henry, what do you mean?
1174
00:59:11,966 --> 00:59:14,419
Simply, that I've taken a clear look
both of us and I don't care for the view.
1175
00:59:15,110 --> 00:59:17,352
But I'll prove that I'm right about
Elisabeth. I'll prove it!
1176
00:59:17,478 --> 00:59:19,155
The more you try, the more you'll
prove the opposite.
1177
00:59:19,844 --> 00:59:20,786
Where are you going?
1178
00:59:21,010 --> 00:59:22,373
I don't know yet.
1179
00:59:22,687 --> 00:59:24,212
You're not going to create a scandal!
1180
00:59:25,118 --> 00:59:26,382
Might be interesting.
1181
00:59:33,676 --> 00:59:36,151
One, one ... two, three.
1182
00:59:36,653 --> 00:59:40,106
One ... two ... three.
1183
00:59:41,296 --> 00:59:43,735
Here. There's something gone wrong
here, isn't there?
1184
00:59:44,551 --> 00:59:45,771
Try the other way.
1185
00:59:47,412 --> 00:59:50,515
Bert will be surprised when I do this
in the middle of the Mad Boat tonight.
1186
00:59:50,555 --> 00:59:51,647
Oooh!
1187
00:59:51,792 --> 00:59:52,558
Ohh!
1188
00:59:52,806 --> 00:59:53,985
I'm sorry ma'am.
1189
00:59:54,126 --> 00:59:57,170
That's alright Cassie. Please don't stop.
1190
00:59:57,540 --> 01:00:00,751
Miss Elisabeth has just shown me what
they learn her at her dancing school, madam.
1191
01:00:00,935 --> 01:00:01,786
Was there something you wanted?
1192
01:00:01,826 --> 01:00:02,889
It's my headache.
1193
01:00:03,003 --> 01:00:06,051
I was wondering if you would go along to the chemist
and get some of those powders he makes up for me.
1194
01:00:06,179 --> 01:00:07,683
Yes, of course I will madam.
1195
01:00:08,739 --> 01:00:11,708
Oh, and will the master be in for
dinner tonight, madam?
1196
01:00:12,219 --> 01:00:13,654
I expect so. Why?
1197
01:00:14,227 --> 01:00:16,191
Oh, I just thought I heard him go out.
That's all.
1198
01:00:19,868 --> 01:00:22,881
Aunt Evelyn, if you've got a headache,
would you like me to go out and play?
1199
01:00:23,322 --> 01:00:25,806
That's not necessary dear.
I expect it will go soon.
1200
01:00:25,994 --> 01:00:28,873
Anyway, I have to go over to Mrs. Mcnally.
She did some shopping for me today.
1201
01:00:29,501 --> 01:00:31,331
You won't mind being left alone
here, will you?
1202
01:00:31,600 --> 01:00:32,353
Oh no.
1203
01:00:32,811 --> 01:00:35,492
Oh, and if the telephone rings,
you might try and take a message.
1204
01:00:35,636 --> 01:00:37,241
Alright. I often do at home.
1205
01:01:18,699 --> 01:01:19,569
Elisabeth!
1206
01:01:20,628 --> 01:01:22,107
Who are you calling?
1207
01:01:22,610 --> 01:01:23,838
Nobody, aunt Evelyn.
1208
01:01:26,450 --> 01:01:27,844
I just wanted to see how it worked.
1209
01:01:28,831 --> 01:01:30,526
The same as the call-box in the park?
1210
01:01:31,907 --> 01:01:33,252
Except for putting in the pennies.
1211
01:01:34,587 --> 01:01:37,924
I wanted to see. So I could ring up the
hospital and see how my mother is.
1212
01:01:38,514 --> 01:01:39,770
Just now you said it was nobody.
1213
01:01:40,514 --> 01:01:42,299
It was your father you were
trying to ring, wasn't it?
1214
01:01:42,855 --> 01:01:43,698
No.
1215
01:01:44,290 --> 01:01:46,765
Elisabeth. I want you to tell me
where he is.
1216
01:01:49,139 --> 01:01:50,161
Did you hear me?
1217
01:01:50,870 --> 01:01:51,650
Yes, aunt Evelyn.
1218
01:01:51,690 --> 01:01:52,807
Then why don't you answer?
1219
01:01:53,982 --> 01:01:54,986
I know where he is.
1220
01:01:55,026 --> 01:01:58,726
It's no use! Your father's in London and
you've been telephoning him!
1221
01:01:59,017 --> 01:02:00,694
I know that now, you see.
1222
01:02:02,542 --> 01:02:04,524
I thought as much.
1223
01:02:04,703 --> 01:02:07,098
There's no sense in keeping it a
secret any longer.
1224
01:02:07,416 --> 01:02:09,335
Even if you did make a promise to
your father.
1225
01:02:09,375 --> 01:02:12,367
You can't be expected to keep it any more
than he keeps his promises to other people.
1226
01:02:12,716 --> 01:02:13,963
Father always keeps his promises.
1227
01:02:14,594 --> 01:02:17,805
If you believe that, it's time you knew
the sort of person your father really is.
1228
01:02:17,948 --> 01:02:19,195
I do know.
1229
01:02:19,975 --> 01:02:22,235
He's not only dishonest, he's a
cheat and a swindler.
1230
01:02:22,660 --> 01:02:25,145
He robbed your uncle of a lot of money,
and he could have gone to prison for it.
1231
01:02:25,692 --> 01:02:27,010
Now the police are after him.
1232
01:02:27,225 --> 01:02:29,019
It's no good keeping a promise to a
man like that, is it?
1233
01:02:29,360 --> 01:02:30,490
I won't tell you. I won't!
1234
01:02:30,625 --> 01:02:31,647
You will!
1235
01:02:31,918 --> 01:02:34,492
Because of your lies, your uncle has gone
away and may never come back!
1236
01:02:35,218 --> 01:02:36,420
I can't. I promised.
1237
01:02:36,460 --> 01:02:37,846
Then you do know where he is.
1238
01:02:38,035 --> 01:02:40,223
Have you got his address,
or only his telephone number?
1239
01:02:40,336 --> 01:02:41,835
I have to go. I want to go to my room.
1240
01:02:41,951 --> 01:02:43,880
You're going to stay here, Elisabeth.
1241
01:02:48,649 --> 01:02:50,766
Look what you've done. You've broken it!
1242
01:02:51,259 --> 01:02:52,685
It won't play any more.
1243
01:02:55,097 --> 01:02:56,541
Is this your father's telephone number?
1244
01:02:57,413 --> 01:02:58,696
Is it? Tell me.
1245
01:02:58,848 --> 01:03:00,256
I won't tell you anything.
1246
01:03:00,296 --> 01:03:01,584
Very well, then.
1247
01:03:01,709 --> 01:03:03,494
I'll go to the police and see what
they have to say.
1248
01:03:03,628 --> 01:03:06,068
Give it to me! Give it to me! It's mine!
1249
01:03:07,223 --> 01:03:10,523
You don't believe me. It isn't daddy's
telephone number, it isn't.
1250
01:03:10,676 --> 01:03:13,330
Please ... please ... please.
1251
01:03:17,288 --> 01:03:18,907
Why, whatever's going on?
1252
01:03:19,320 --> 01:03:20,904
Oh Cassie ..
1253
01:03:22,355 --> 01:03:23,939
Baby, what's wrong?
1254
01:03:24,590 --> 01:03:26,710
Oh, there, there. Don't take on so.
1255
01:03:27,048 --> 01:03:28,591
Whatever's upset you love?
1256
01:03:29,415 --> 01:03:31,729
Aunt Evelyn's taken daddy's
telephone number.
1257
01:03:32,611 --> 01:03:34,522
And she said she's going to tell the police.
1258
01:03:34,988 --> 01:03:36,217
Police?
1259
01:03:36,257 --> 01:03:38,737
Oh, she must have got it wrong.
Whatever about?
1260
01:03:39,921 --> 01:03:41,356
She said daddy was a cheat.
1261
01:03:41,553 --> 01:03:44,405
And that he'd robbed uncle
Henry of a lot of money.
1262
01:03:45,087 --> 01:03:47,481
well, there's been no burglars since
I've been here.
1263
01:03:47,687 --> 01:03:49,732
Oh, I expect it's a bit of
a misunderstanding.
1264
01:03:49,947 --> 01:03:52,472
Your auntie does get a bit tetchy at
times. Come on.
1265
01:03:52,651 --> 01:03:54,402
Oh, you're back. Good.
1266
01:03:54,563 --> 01:03:55,362
Your headache gone?
1267
01:03:55,605 --> 01:03:57,308
Better thanks. I have to go out now.
1268
01:03:57,702 --> 01:03:59,317
Please don't let Miss Elisabeth
leave the house.
1269
01:03:59,756 --> 01:04:00,644
Yes, Miss.
1270
01:04:01,586 --> 01:04:04,142
And she's not to use the telephone
under any pretext whatsoever.
1271
01:04:04,698 --> 01:04:05,591
No Miss.
1272
01:04:07,799 --> 01:04:08,661
Well!
1273
01:04:09,013 --> 01:04:10,324
She's going to do what I said.
1274
01:04:10,456 --> 01:04:12,682
Oh, it may no be what you think, dear.
1275
01:04:12,860 --> 01:04:14,661
She's probably gone to meet your
uncle somewhere.
1276
01:04:14,778 --> 01:04:16,810
No. She said he'd gone away and
might never come back.
1277
01:04:17,479 --> 01:04:18,702
Well.
1278
01:04:19,714 --> 01:04:22,863
These last few days have been a
real muddle and no mistake.
1279
01:04:23,527 --> 01:04:26,395
Oh well. You come and tell us some more
about professor Topolski.
1280
01:04:26,642 --> 01:04:29,607
Oh please help me, Cassie.
I must find daddy and let him know.
1281
01:04:30,302 --> 01:04:32,439
She said you weren't to use the telephone.
1282
01:04:33,508 --> 01:04:35,382
Still. What's his number?
1283
01:04:35,541 --> 01:04:36,869
It began with K-I-L.
1284
01:04:40,087 --> 01:04:41,257
I don't remember the rest.
1285
01:04:41,635 --> 01:04:43,896
Well, just the exchange isn't
much good, dear.
1286
01:04:44,134 --> 01:04:45,682
Don't you know any of the numbers?
1287
01:04:46,421 --> 01:04:47,142
Eight ...
1288
01:04:48,876 --> 01:04:51,447
I always used to look at the piece of
paper when I wanted to telephone him.
1289
01:04:51,762 --> 01:04:52,870
Oh dear.
1290
01:04:53,099 --> 01:04:55,098
Look. Do you know where he lives?
1291
01:04:55,538 --> 01:04:57,016
Not far from professor Topolski's.
1292
01:04:57,567 --> 01:05:00,700
Oh Cassie, let's go there. I'm sure I can
find it once I get to the bus stop.
1293
01:05:00,845 --> 01:05:03,172
Yes, but what if your auntie
gets back unexpected?
1294
01:05:03,616 --> 01:05:05,274
Oh, let's go Cassie, please.
1295
01:05:05,582 --> 01:05:07,940
It's all very well for you, but it's more
than my job's worth.
1296
01:05:08,875 --> 01:05:11,875
Still. I was thinking of leaving anyway.
Come on!
1297
01:05:15,280 --> 01:05:17,479
Look, it's no good doing things by half.
1298
01:05:18,210 --> 01:05:19,688
We'd better get a taxi.
1299
01:05:20,115 --> 01:05:21,289
They are so expensive.
1300
01:05:21,425 --> 01:05:23,251
Oh, never mind. I'll see to that.
1301
01:05:23,374 --> 01:05:26,031
Not that there's likely to be one about.
There never is when you want one is there.
1302
01:05:26,550 --> 01:05:28,539
Here! Taxi! Taxi!
1303
01:05:30,509 --> 01:05:33,465
Now, we want to go to. Oh dear I'm
not quite sure where it is.
1304
01:05:33,870 --> 01:05:35,357
Do you know Maida Vale?
1305
01:05:35,594 --> 01:05:37,301
Like the palm of my hand. Which part?
1306
01:05:37,653 --> 01:05:39,272
It was just off a dancing school.
1307
01:05:39,388 --> 01:05:40,681
Would you know it if you saw it?
1308
01:05:41,482 --> 01:05:44,209
There's an old church with a tall steeple.
It's opposite it.
1309
01:05:44,482 --> 01:05:47,235
Yes. That sounds like it will be
Rudolph Road. Hop in.
1310
01:05:59,716 --> 01:06:00,728
Keep the change.
1311
01:06:01,275 --> 01:06:04,645
Well, there's the church, and
that's the steeple.
1312
01:06:04,935 --> 01:06:07,372
Which is the house?
They all look alike to me.
1313
01:06:07,859 --> 01:06:10,460
Oh, now I remember. It's number three.
My lucky number.
1314
01:06:10,667 --> 01:06:11,925
Well, there it is. Right opposite.
1315
01:06:12,470 --> 01:06:14,133
Might be our lucky number.
1316
01:06:22,299 --> 01:06:24,399
Oh well. The the bell's working, anyway.
1317
01:06:25,111 --> 01:06:26,845
Can't say I'd like to live here.
1318
01:06:27,329 --> 01:06:30,355
Still, if your dad don't stay in any
place for long, I suppose it's alright.
1319
01:06:30,395 --> 01:06:31,393
Yes, what is it?
1320
01:06:31,560 --> 01:06:32,880
Is Mr. Lorimer in, please?
1321
01:06:33,392 --> 01:06:35,248
He was a while back. Is he expecting you?
1322
01:06:35,288 --> 01:06:37,254
Yes, it's alright. It's a special invite.
1323
01:06:38,143 --> 01:06:39,154
First floor, back.
1324
01:06:51,094 --> 01:06:51,965
Daddy?
1325
01:06:54,061 --> 01:06:56,700
Elisabeth! What are you?
Yes?
1326
01:06:56,867 --> 01:06:59,621
Oh, this is Cassie, daddy.
She came with me to help find you.
1327
01:07:00,272 --> 01:07:01,336
You'd better come in.
1328
01:07:01,486 --> 01:07:02,893
Will I wait outside, sir?
1329
01:07:03,069 --> 01:07:04,700
Miss Elisabeth wants to talk
to you private.
1330
01:07:05,131 --> 01:07:05,782
I see.
1331
01:07:05,940 --> 01:07:07,506
Well, thank you for looking
after her, Cassie.
1332
01:07:08,056 --> 01:07:09,630
A pleasure, I'm sure, sir.
1333
01:07:11,289 --> 01:07:11,768
Daddy.
1334
01:07:11,808 --> 01:07:12,771
Sweetheart.
1335
01:07:12,939 --> 01:07:15,701
You didn't come here just because you couldn't
talk to me in the flower shop this afternoon.
1336
01:07:15,991 --> 01:07:17,012
You did understand, didn't you?
1337
01:07:17,144 --> 01:07:19,502
Yes, because uncle Henry was with me.
But that isn't why.
1338
01:07:19,981 --> 01:07:22,954
I tried to telephone you after the inspector
came, and the number was engaged.
1339
01:07:23,166 --> 01:07:23,940
Inspector?
1340
01:07:24,063 --> 01:07:27,010
When I tried again, aunt Evelyn
came up and found me.
1341
01:07:28,092 --> 01:07:29,641
Oh no.
1342
01:07:30,107 --> 01:07:32,298
You shouldn't have called me from
the house, sweetheart.
1343
01:07:33,041 --> 01:07:34,181
She didn't get the number, did she?
1344
01:07:34,221 --> 01:07:35,254
Yes.
1345
01:07:35,492 --> 01:07:37,937
She snatched the bit of paper from me.
I tried to stop her.
1346
01:07:38,603 --> 01:07:40,820
But she took it with her. She said
she was going to the police.
1347
01:07:40,860 --> 01:07:43,152
Listen sweetheart. This has put
daddy in rather a spot.
1348
01:07:43,486 --> 01:07:45,239
I know it might sound mysterious, but ..
1349
01:07:45,467 --> 01:07:46,752
.. it's alright, I promise you.
1350
01:07:47,007 --> 01:07:49,523
As soon as mother's well again,
I'll come and fetch you, just like I said.
1351
01:07:49,980 --> 01:07:52,277
As soon as I've got this silly old
business of mine fixed up.
1352
01:07:53,093 --> 01:07:54,263
Take me with you, please!
1353
01:07:54,449 --> 01:07:55,276
Listen darling.
1354
01:07:55,402 --> 01:07:57,942
I don't care what you've done,
but take me with you!
1355
01:07:58,068 --> 01:08:00,122
But, darling, I can't possibly take
you with me.
1356
01:08:00,162 --> 01:08:03,254
Daddy, I don't know what it's like,
and I'll never see you again!
1357
01:08:04,163 --> 01:08:06,275
Hush, baby. Hush for a while.
1358
01:08:06,424 --> 01:08:09,944
I want to go with you! Isn't that enough?
1359
01:08:11,298 --> 01:08:13,779
Hush, baby. Try to understand.
1360
01:08:14,029 --> 01:08:16,695
[Door knocking]
1361
01:08:16,915 --> 01:08:17,574
Who is it?
1362
01:08:17,750 --> 01:08:19,006
Open up. It's me.
1363
01:08:20,053 --> 01:08:21,434
Oh, sir. I've just looked out.
1364
01:08:21,548 --> 01:08:24,144
And Mrs. Acheson's getting out of
a car with some men.
1365
01:08:24,329 --> 01:08:25,778
One of them's a policemen.
1366
01:08:27,212 --> 01:08:28,013
Daddy!
1367
01:08:28,242 --> 01:08:28,928
Daddy!
1368
01:08:29,062 --> 01:08:31,321
Take care of her for me, Cassie.
1369
01:08:32,174 --> 01:08:34,206
He's got two people with him, now.
1370
01:08:34,414 --> 01:08:36,271
And I'm not sure that he wants
to see anyone.
1371
01:08:36,410 --> 01:08:38,270
Quite so. We just want to help
you visit him.
1372
01:08:48,886 --> 01:08:49,872
Daddy, where are you going?
1373
01:08:49,986 --> 01:08:51,226
Another way out, sweetheart.
1374
01:08:53,162 --> 01:08:54,490
Open up Lorimer!
1375
01:08:55,965 --> 01:08:57,188
Jennings, cover the back.
1376
01:08:57,434 --> 01:09:00,038
Phillips! Get me something to break
this door down.
1377
01:09:01,015 --> 01:09:02,264
Daddy, daddy, no!
1378
01:09:02,449 --> 01:09:04,270
Elisabeth, let me go!
1379
01:09:09,188 --> 01:09:10,851
Daddy! Daddy!
1380
01:09:11,950 --> 01:09:13,288
You'll hurt yourself!
1381
01:09:16,284 --> 01:09:18,466
Daddy! Wait for me!
1382
01:09:18,506 --> 01:09:20,251
Daddy!
1383
01:09:37,495 --> 01:09:38,850
Oh, daddy ...
1384
01:09:53,421 --> 01:09:55,102
Through that alleyway Jennings!
1385
01:09:55,920 --> 01:09:57,732
Did your daddy say where he was going,
little lady?
1386
01:09:57,943 --> 01:09:58,832
He didn't say anything.
1387
01:09:58,990 --> 01:10:00,521
Elisabeth! You must tell him.
1388
01:10:01,375 --> 01:10:05,320
I won't! I hate you! You're the
meanest person I ever met!
1389
01:10:05,444 --> 01:10:08,734
You made my daddy run away!
I hate you! I hate you! I hate you!
1390
01:10:12,858 --> 01:10:14,108
Jennings!
1391
01:10:15,014 --> 01:10:16,747
It's no use inspector. We're too late.
1392
01:10:16,787 --> 01:10:17,987
Alright. Come around the front.
1393
01:10:19,693 --> 01:10:20,942
Where's Elisabeth?
1394
01:10:21,356 --> 01:10:23,274
The little girl? She just ran
down the stairs.
1395
01:10:23,476 --> 01:10:26,415
And the sooner everyone goes,
the better. A nice name I shall get.
1396
01:10:26,582 --> 01:10:27,690
Standby here!
1397
01:10:40,385 --> 01:10:41,801
She's run away.
1398
01:10:42,356 --> 01:10:43,939
Elisabeth's run away, sir.
1399
01:10:44,335 --> 01:10:46,279
Jennings, did you see the little
girl go down that way?
1400
01:10:46,319 --> 01:10:47,300
No, sir.
1401
01:10:47,652 --> 01:10:48,928
Well, get up to that corner then.
1402
01:10:50,258 --> 01:10:51,278
Does she know her own way home?
1403
01:10:51,366 --> 01:10:52,624
I think she does, sir.
1404
01:11:01,718 --> 01:11:03,099
No, no. There's nothing yet.
1405
01:11:04,727 --> 01:11:05,413
Hold on.
1406
01:11:07,010 --> 01:11:08,515
It's Mrs. Acheson again.
1407
01:11:10,538 --> 01:11:11,840
Ask her what she wants.
1408
01:11:12,817 --> 01:11:14,506
He's a little tied up.
Is there any message?
1409
01:11:17,123 --> 01:11:18,495
Certainly, Mrs. Acheson.
1410
01:11:20,369 --> 01:11:23,633
She's on her way home now. If there's
any news will you phone her there.
1411
01:11:23,818 --> 01:11:24,952
Okay.
1412
01:11:35,940 --> 01:11:36,775
Wait!
1413
01:11:38,180 --> 01:11:39,421
Steven.
1414
01:11:41,215 --> 01:11:42,500
I've come back for my daughter.
1415
01:11:43,019 --> 01:11:45,746
I ... She ...
1416
01:11:46,239 --> 01:11:47,163
Elisabeth's not here.
1417
01:11:47,203 --> 01:11:48,160
What do you mean?
1418
01:11:49,332 --> 01:11:50,458
Come in.
1419
01:11:53,590 --> 01:11:54,945
No need for us to stand here.
1420
01:11:56,733 --> 01:11:58,440
Come into the house.
1421
01:12:10,707 --> 01:12:12,027
Where is she?
1422
01:12:12,300 --> 01:12:14,860
She ran away. Just after you did.
1423
01:12:15,427 --> 01:12:16,474
What do you mean?
1424
01:12:16,633 --> 01:12:18,374
What's being done about it?
Have you called the police?
1425
01:12:18,585 --> 01:12:19,298
Yes.
1426
01:12:19,430 --> 01:12:21,673
They've been called.
They're doing everything they can.
1427
01:12:22,395 --> 01:12:24,260
They've told me that they'd ring me here.
1428
01:12:24,682 --> 01:12:25,993
That's why I came home.
1429
01:12:26,988 --> 01:12:29,099
Oh, Steven. I'm glad you came back.
1430
01:12:30,243 --> 01:12:31,994
You're glad?
1431
01:12:34,387 --> 01:12:36,300
I was five minutes away from freedom.
1432
01:12:37,217 --> 01:12:38,280
From a new life!
1433
01:12:39,309 --> 01:12:41,544
I saw my plane taxi onto the runway.
1434
01:12:42,230 --> 01:12:45,546
It was a great delivering angel ready
to take me to my own special paradise.
1435
01:12:46,954 --> 01:12:49,083
After I got there, I told myself
I'd send for my wife.
1436
01:12:49,690 --> 01:12:51,071
And my child, Elisabeth.
1437
01:12:52,546 --> 01:12:55,634
They'd join me in ... paradise!
1438
01:12:56,003 --> 01:12:57,411
Steven ..
1439
01:12:59,211 --> 01:13:00,962
I called the hospital from the airport.
1440
01:13:03,082 --> 01:13:04,384
They talked as if Grace were dying.
1441
01:13:05,713 --> 01:13:06,531
Oh no.
1442
01:13:06,984 --> 01:13:08,427
She's been put on the critical list.
1443
01:13:08,946 --> 01:13:10,539
They are going to try some kind
of an operation.
1444
01:13:10,926 --> 01:13:12,113
Poor Grace.
1445
01:13:13,266 --> 01:13:14,453
You see now, don't you?
1446
01:13:15,191 --> 01:13:17,734
Why I couldn't leave my child
without a home. With you.
1447
01:13:18,112 --> 01:13:19,053
I know.
1448
01:13:19,810 --> 01:13:20,830
You know?
1449
01:13:22,238 --> 01:13:23,716
Do you really know?
1450
01:13:23,874 --> 01:13:25,467
Steven, you should understand.
1451
01:13:25,826 --> 01:13:29,204
It's possible to act inhumanly for
the most human reasons.
1452
01:13:31,043 --> 01:13:32,266
Is that your excuse?
1453
01:13:32,389 --> 01:13:35,187
No. I can think of a thousand excuses
for myself.
1454
01:13:35,822 --> 01:13:38,420
But I have to put them in the back
of mind, not to believe them.
1455
01:13:40,786 --> 01:13:41,675
Have to?
1456
01:13:43,171 --> 01:13:44,332
You're sorry.
1457
01:13:47,103 --> 01:13:48,836
So much.
1458
01:13:50,692 --> 01:13:52,373
I had a new experience today.
1459
01:13:53,437 --> 01:13:55,250
I found out what it was like to be hated.
1460
01:13:56,418 --> 01:13:58,239
I've never really seen hate before.
1461
01:13:59,163 --> 01:14:01,397
And then ... twice ... in one day.
1462
01:14:01,820 --> 01:14:03,095
I saw if from two different people.
1463
01:14:04,679 --> 01:14:05,647
From Henry.
1464
01:14:06,604 --> 01:14:08,266
And from Elisabeth.
1465
01:14:09,384 --> 01:14:10,290
A baby.
1466
01:14:12,560 --> 01:14:13,879
You are sorry.
1467
01:14:15,171 --> 01:14:16,378
Not for yourself.
1468
01:14:17,300 --> 01:14:18,488
For what you've done.
1469
01:14:18,769 --> 01:14:19,790
Steven.
1470
01:14:21,189 --> 01:14:22,200
Look at us!
1471
01:14:23,063 --> 01:14:24,277
A handsome pair.
1472
01:14:24,620 --> 01:14:26,080
That's what everybody said. Remember?
1473
01:14:26,901 --> 01:14:28,916
Those two have got it all,
they used to say.
1474
01:14:29,716 --> 01:14:31,484
Yet when a child asks us for help ..
1475
01:14:32,355 --> 01:14:34,009
.. we have nothing to give.
1476
01:14:34,924 --> 01:14:37,133
I always wanted to be so right
about everything.
1477
01:14:38,287 --> 01:14:40,059
I've been so wrong.
1478
01:14:43,736 --> 01:14:45,768
Oh madam, it's you!
1479
01:14:47,264 --> 01:14:48,073
Did you hear?
1480
01:14:48,113 --> 01:14:48,918
Yes, Cassie?
1481
01:14:49,067 --> 01:14:50,299
They've found the little one.
1482
01:14:50,457 --> 01:14:53,343
They tried to phone you but you weren't
here. So I ran looking for you.
1483
01:14:53,602 --> 01:14:56,417
She went to the hospital.
Mr. Acheson's going to fetch you.
1484
01:14:56,717 --> 01:14:58,520
We just didn't know where you were.
1485
01:14:58,678 --> 01:14:59,558
Good news Cassie.
1486
01:14:59,598 --> 01:15:00,684
Oh yes.
1487
01:15:03,479 --> 01:15:05,494
I'd better get her something to eat
for when she gets back.
1488
01:15:05,534 --> 01:15:07,605
Don't suppose she'd had a bite
to eat all day.
1489
01:15:08,239 --> 01:15:11,054
Oh I shall be glad to see the
dear little thing again.
1490
01:15:11,890 --> 01:15:13,570
She'll be glad to see you, sir.
1491
01:15:19,118 --> 01:15:19,874
Where are you going?
1492
01:15:19,989 --> 01:15:21,150
To the hospital.
1493
01:15:21,608 --> 01:15:24,018
Steven ... can they send you to prison?
1494
01:15:25,498 --> 01:15:26,659
I expect so.
1495
01:15:27,081 --> 01:15:28,788
Then, don't you think that I should ..
1496
01:15:28,828 --> 01:15:29,800
Evelyn!
1497
01:15:30,477 --> 01:15:31,867
If the worst comes to the worst ..
1498
01:15:32,501 --> 01:15:34,023
.. who else can tell her about Grace?
1499
01:15:35,228 --> 01:15:37,647
Yes ... yes of course.
1500
01:15:39,028 --> 01:15:41,729
And she must know that her father
didn't really run away from her.
1501
01:15:43,128 --> 01:15:44,175
Yes.
1502
01:15:45,002 --> 01:15:46,172
She must.
1503
01:16:17,075 --> 01:16:19,265
I wanted to find out about my
wife. Mrs. Lorimer.
1504
01:16:19,837 --> 01:16:21,992
Mrs err? Oh yes. Umm.
1505
01:16:22,256 --> 01:16:24,279
They've just brought her out of
the operating theatre.
1506
01:16:24,684 --> 01:16:26,681
I'm afraid there's no report yet.
1507
01:16:27,528 --> 01:16:28,346
I see.
1508
01:16:28,784 --> 01:16:29,725
You haven't seen a little girl?
1509
01:16:29,866 --> 01:16:30,649
Daddy!
1510
01:16:35,069 --> 01:16:36,705
Oh, I thought you ran away.
1511
01:16:36,863 --> 01:16:38,412
No. Only for a little while.
1512
01:16:38,552 --> 01:16:39,775
Mummy's been terribly ill.
1513
01:16:39,815 --> 01:16:40,382
I know.
1514
01:16:40,611 --> 01:16:42,811
But she's going to get better.
They said so.
1515
01:16:43,057 --> 01:16:43,946
Didn't they, uncle Henry?
1516
01:16:43,996 --> 01:16:46,057
They seem quite sure.
A medical miracle has worked.
1517
01:16:46,436 --> 01:16:47,923
You ought to be able to see her in a few days.
1518
01:16:49,638 --> 01:16:50,993
Don't cry daddy.
1519
01:16:51,793 --> 01:16:54,160
You know darling, you and I are the
luckiest people in the world. You know that?
1520
01:16:54,881 --> 01:16:56,060
The absolute luckiest!
1521
01:16:56,662 --> 01:16:58,791
Yes! Because mummy's going to get better.
1522
01:16:58,923 --> 01:17:00,920
And you didn't run away after all.
1523
01:17:02,240 --> 01:17:03,840
I don't know how I even thought of it.
1524
01:17:05,732 --> 01:17:06,824
Oh, Henry.
1525
01:17:07,746 --> 01:17:09,444
It's been a long time since the
family reunion.
1526
01:17:10,087 --> 01:17:11,529
Much too long, Steven.
1527
01:17:11,864 --> 01:17:13,333
Hoping the next one won't be too far away.
1528
01:17:13,852 --> 01:17:15,207
I hope so, too.
1529
01:17:16,279 --> 01:17:17,291
I don't think we've met.
1530
01:17:17,581 --> 01:17:18,927
No. I'm detective Sergeant Taylor.
1531
01:17:19,446 --> 01:17:20,352
Steven Lorimer.
1532
01:17:21,338 --> 01:17:22,129
Well.
1533
01:17:22,904 --> 01:17:24,487
Evelyn's waiting for you two
back at the house.
1534
01:17:25,719 --> 01:17:26,783
Both of us?
1535
01:17:27,538 --> 01:17:28,532
Yes, Henry.
1536
01:17:29,289 --> 01:17:31,251
I wonder Sergeant, if you'd give me
permission to go with them?
1537
01:17:31,603 --> 01:17:33,872
I have to explain to my brother-in-law
and to my daughter that ..
1538
01:17:34,559 --> 01:17:36,292
.. it's possible for people to
make mistakes.
1539
01:17:37,057 --> 01:17:38,254
To be sorry.
1540
01:17:39,160 --> 01:17:40,559
And even to profit from the experience.
1541
01:17:41,758 --> 01:17:43,717
That's something worth a little time,
don't you think, Sergeant?
1542
01:17:44,562 --> 01:17:47,826
If it's alright with you, I'll bring Mr. Lorimer
down to your place, tomorrow morning.
1543
01:17:50,775 --> 01:17:52,728
Certainly, Mr. Acheson.
If you guarantee it.
1544
01:17:52,970 --> 01:17:53,999
I do.
1545
01:17:54,568 --> 01:17:56,903
Come on you two.
We mustn't keep Evelyn waiting.
1546
01:19:21,122 --> 01:19:25,266
Subs for KG
by "Targa".118188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.