Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,980 --> 00:01:12,460
1793 BÖÖMISSÄ
2
00:01:34,620 --> 00:01:38,660
- Miten herra Casanova voi?
- Hän ei puhu enää meille.
3
00:01:38,820 --> 00:01:41,500
Hän sättii meitä.
4
00:01:54,140 --> 00:01:57,660
Meneekö palvelijoiden kanssa
yhä yhtä huonosti?
5
00:01:57,820 --> 00:02:00,420
Hyvin huonosti.
6
00:02:01,900 --> 00:02:05,620
He ovat hyvin röyhkeitä.
7
00:02:07,620 --> 00:02:11,740
Kun setänne tarjosi minulle
kirjastonhoitajan paikkaa-
8
00:02:11,900 --> 00:02:14,900
-hän ei kertonut tästä varjopuolesta.
9
00:02:17,740 --> 00:02:22,860
- Koska hän palaa?
- Ei ennen kesää.
10
00:02:25,220 --> 00:02:28,260
Se on pitkä aika kärsiä.
11
00:02:30,340 --> 00:02:35,860
- Pystyttekö kuitenkin kirjoittamaan?
- Jotenkuten.
12
00:02:39,940 --> 00:02:43,100
Se on pelastukseni.
13
00:02:45,980 --> 00:02:51,100
- Missä vaiheessa olette?
- En tiedä enää...
14
00:02:51,260 --> 00:02:55,580
Missä vaiheessa te olette?
15
00:02:55,740 --> 00:03:00,540
Meidän piti keskustella
Aristoteleen etiikasta.
16
00:03:00,700 --> 00:03:05,060
- Aristoteles saa odottaa.
- Setänne luottaa minuun.
17
00:03:05,220 --> 00:03:08,060
Minäkin luotan siihen,
että kuulen loput.
18
00:03:10,220 --> 00:03:16,140
- Kaikki ne naiset...
- Ihmiset liioittelevat.
19
00:03:16,300 --> 00:03:21,620
Jokainen heistä oli minulle
ensimmäinen ja viimeinen.
20
00:03:21,780 --> 00:03:25,380
Olin ystävä heidän kaikkien kanssa.
21
00:03:25,540 --> 00:03:30,180
- Kaikkien?
- Kyllä.
22
00:03:30,340 --> 00:03:34,060
Paitsi yhden.
23
00:03:41,860 --> 00:03:45,660
Ehkä hän oli se,
jota rakastitte oikeasti.
24
00:03:47,500 --> 00:03:49,940
Niin, kuka tietää?
25
00:03:51,580 --> 00:03:53,700
Kertokaa.
26
00:03:54,820 --> 00:03:59,340
Viime kerralla karkasitte
Piombin vankilasta Venetsiassa.
27
00:04:01,140 --> 00:04:06,740
Ai niin, aivan. Hyvä on.
28
00:04:06,900 --> 00:04:11,020
Nyt olen matkalla Lontooseen.
29
00:04:11,180 --> 00:04:15,660
- Miksi?
- Vastoin tahtoani.
30
00:04:15,820 --> 00:04:19,940
- Puhutteko englantia?
- En sanaakaan.
31
00:04:20,100 --> 00:04:23,420
- Onko teillä siellä ystäviä?
- Ei yhtään.
32
00:04:23,580 --> 00:04:25,500
- Entä osoitteita?
- Ei enää.
33
00:04:25,660 --> 00:04:30,940
Kyllä, ehkä pari osoitetta,
muttei kovin suositeltavia.
34
00:06:58,580 --> 00:07:02,580
- Englanti on kummallinen maa.
- Se on saari.
35
00:07:04,860 --> 00:07:08,900
Jopa vihreä väri on erilainen.
Kaikki vihreät ovat erilaisia.
36
00:07:09,060 --> 00:07:11,060
Epäilemättä.
37
00:07:11,220 --> 00:07:17,380
Senkö takia ihmiset kakkaavat
puistoissa, koska se on saari?
38
00:07:17,540 --> 00:07:22,100
En ole koskaan nähnyt
mitään sellaista Palais-Royalissa.
39
00:07:22,260 --> 00:07:25,780
- Niiden sikojen pitäisi kääntyä.
- Ei suinkaan.
40
00:07:25,940 --> 00:07:30,820
Näyttämällä takamuksensa he
pakottavat toiset katsomaan muualle.
41
00:07:32,740 --> 00:07:35,260
Totta.
42
00:07:35,420 --> 00:07:39,860
Mutta kaltaiselleni ulkomaalaiselle
se on vähän uutta.
43
00:07:40,020 --> 00:07:45,420
Englantilaiset tykkäävät piiloutua.
He rakastavat salaisuuksia.
44
00:07:45,580 --> 00:07:50,180
- Siksi he siis kakkaavat puistoissa.
- He ovat estottomia.
45
00:07:50,340 --> 00:07:55,140
En ymmärrä. Piiloutuvatko he
vai esittelevätkö he itseään?
46
00:07:55,300 --> 00:08:01,060
Molempia. Se tuntuu ristiriitaiselta,
mutta niin se vain on.
47
00:08:01,220 --> 00:08:04,140
Kutsuisinko Annabellen tänne?
48
00:08:04,300 --> 00:08:07,340
- Vai jonkun toisen?
- Annabelle käy hyvin.
49
00:08:07,500 --> 00:08:10,260
Pyytäkää ottamaan
ystävätär mukaan.
50
00:08:53,860 --> 00:08:57,140
- Herra Casanova?
- Kyllä, hän on yläkerrassa.
51
00:09:11,860 --> 00:09:14,740
Suokaa anteeksi,
että tulin ilmoittamatta.
52
00:09:14,900 --> 00:09:17,820
- Häiritsenkö?
- Ette suinkaan. Olin lukemassa.
53
00:09:17,980 --> 00:09:22,340
Kirjallisuus ei juurikaan
kiinnosta minua.
54
00:09:22,500 --> 00:09:26,700
- Puhutut sanat, kyllä.
- Minä pidän molemmista.
55
00:09:26,860 --> 00:09:29,940
Haluatteko juotavaa,
portviiniä tai bordeaux'ta?
56
00:09:30,100 --> 00:09:33,820
Lasillinen portviiniä maistuisi.
57
00:09:37,060 --> 00:09:42,180
Unohditte tämän rasian luokseni.
Se on varmasti teille tärkeä.
58
00:09:43,460 --> 00:09:45,420
Suurkiitokset.
59
00:09:47,180 --> 00:09:50,140
Se on tosiaan minulle hyvin tärkeä.
60
00:10:01,860 --> 00:10:05,260
Hei, armon lordi.
Kuinka voit, kultaseni?
61
00:10:05,420 --> 00:10:08,820
Voinko koskea?
62
00:10:08,980 --> 00:10:12,780
Voinko suudella sinua? Ole kiltti...
63
00:10:12,940 --> 00:10:15,860
Haluatko rakkautta ja nautintoa?
64
00:10:18,300 --> 00:10:22,060
Pidetään vähän hauskaa, kulta.
65
00:10:22,220 --> 00:10:24,260
Rakkaani...
66
00:10:49,340 --> 00:10:52,540
Aloin olla huolissani teistä.
67
00:10:52,700 --> 00:10:56,940
Tulin kysymään kuulumisia,
mutta taidatte voida hyvin.
68
00:10:57,740 --> 00:10:59,900
En erityisemmin, Claremont.
69
00:11:00,060 --> 00:11:04,940
Bulimia vaivaa taas. En voi
lopettaa syömistä, kun olen yksin.
70
00:11:07,780 --> 00:11:10,900
Mitä toi teidät tänne tänään?
71
00:11:11,060 --> 00:11:17,340
Haluan kutsua teidät maalle
Croydoniin. Sinne on tunnin matka.
72
00:11:17,500 --> 00:11:20,460
Mielellään.
73
00:11:20,620 --> 00:11:23,660
Englannin maaseutu
on täynnä rosvoja.
74
00:11:23,820 --> 00:11:27,340
Heitä varten kannattaa
varata kukkaro.
75
00:11:27,500 --> 00:11:31,860
Ja suosittelen tietenkin
matkustamista aseistautuneena.
76
00:11:32,020 --> 00:11:35,580
Kiitos neuvosta.
Minulla on erinomaisia pistooleja.
77
00:14:17,660 --> 00:14:21,620
Olet täällä.
Kukaan ei kertonut minulle.
78
00:14:25,140 --> 00:14:29,860
Venetsian karkotettua minut
puhun vain ranskaa.
79
00:14:34,540 --> 00:14:37,580
Olit taivaallinen.
80
00:14:37,740 --> 00:14:42,260
Olet Lontoossa, enkä tiennyt mitään.
81
00:14:42,420 --> 00:14:45,100
Tulin vasta muutama päivä sitten.
82
00:14:45,260 --> 00:14:51,660
- Kuulin, että olit Pariisissa.
- Pariisissa, Genevessä, Wienissä...
83
00:14:51,820 --> 00:14:54,980
Kerron myöhemmin.
84
00:14:55,140 --> 00:14:58,580
- Naisia?
- Kyllä, naisia.
85
00:14:58,740 --> 00:15:04,980
- Voittoja myös.
- Et muutu koskaan.
86
00:15:05,140 --> 00:15:09,980
- Olisit voinut käydä luonani.
- Olen tässä.
87
00:15:10,140 --> 00:15:16,260
Rakas ystävä... Esittelen sinulle
herra de Castelbajacin.
88
00:15:23,420 --> 00:15:27,580
Onko tämä
ensimmäinen vierailunne Lontoossa?
89
00:15:27,740 --> 00:15:31,060
- On.
- Tervetuloa.
90
00:15:32,980 --> 00:15:37,980
- Löysittekö mukavan majoituksen?
- Oikein mukavan.
91
00:15:38,140 --> 00:15:41,580
Tulkaa päivälliselle.
Minulla on loistava kokki.
92
00:15:41,740 --> 00:15:43,700
Mielellään.
93
00:15:43,860 --> 00:15:47,860
Kutsu koskee myös naistanne.
94
00:15:48,020 --> 00:15:53,780
- Ketä niistä?
- Sitä, jonka haluatte.
95
00:15:59,860 --> 00:16:05,100
- Asutteko te yksin?
- Nyt, kyllä. Useimmiten muuallakin.
96
00:16:05,260 --> 00:16:10,860
Matkustan paljon.
Joskus haluaisin asettua aloilleni-
97
00:16:11,020 --> 00:16:14,340
-mutta halu lähteä vie aina voiton.
98
00:16:14,500 --> 00:16:19,540
- Olette epävakaa mies.
- Niinkin voisi sanoa.
99
00:16:19,700 --> 00:16:25,180
Seikkailuni harvoin kestävät
yli neljä, viisi kuukautta.
100
00:16:25,340 --> 00:16:29,060
Neljä, viisi kuukautta?
Miten teette sen?
101
00:16:29,220 --> 00:16:35,460
Olen ollut jopa sekaisin rakkaudesta,
mutten pysty sen pidempään.
102
00:16:35,620 --> 00:16:37,900
Neljä, viisi kuukautta ei ole paha.
103
00:16:38,060 --> 00:16:42,420
Jotkut ovat koko elämänsä
saman naisen kanssa, mutta minä...
104
00:16:42,580 --> 00:16:46,060
- Tulin hyvästelemään, olen lähdössä.
- Nyt jo?
105
00:16:46,220 --> 00:16:51,020
- Ettekö voi jäädä?
- Minun täytyy olla Lontoossa illalla.
106
00:16:51,180 --> 00:16:56,700
- Kutsuin lady Harringtonin.
- Vai niin. Näkemiin sitten.
107
00:16:56,860 --> 00:16:59,900
- Älä unohda lupaustasi.
- En. Missä asut?
108
00:17:00,060 --> 00:17:06,660
Soho Squaren suurimmassa talossa.
Lord Pembroke osaa sinne.
109
00:17:07,740 --> 00:17:09,940
Näkemiin.
110
00:17:12,700 --> 00:17:16,740
- Miten ihastuttava nainen.
- Sitä Cornelys tosiaan on.
111
00:17:16,900 --> 00:17:19,460
Mikä ääni...
112
00:17:19,620 --> 00:17:24,300
Kadehditteko oikeasti miehiä,
jotka ovat vain yhden naisen kanssa?
113
00:17:24,460 --> 00:17:27,260
Toisinaan, mutta mieleni muuttuu.
114
00:17:27,420 --> 00:17:31,780
Ensin olen hulluna parfyymiin,
sitten se saa minut voimaan pahoin.
115
00:17:31,940 --> 00:17:35,300
Minä olen pahempi.
Kun olen maannut naisen kanssa-
116
00:17:35,460 --> 00:17:38,940
-en voi enää nähdä häntä uudestaan.
117
00:17:39,100 --> 00:17:41,940
Nähdään myöhemmin.
118
00:17:48,820 --> 00:17:51,500
Asettakaa panoksenne.
119
00:17:51,660 --> 00:17:54,460
Ässä voittaa.
120
00:17:54,620 --> 00:17:57,340
Asettakaa panoksenne.
Kymppi voittaa.
121
00:17:57,500 --> 00:18:00,180
Asettakaa panoksenne.
122
00:18:03,660 --> 00:18:06,260
Kunkku voittaa.
123
00:18:07,620 --> 00:18:09,740
Asettakaa panoksenne.
124
00:18:11,900 --> 00:18:14,180
Kymppi voittaa.
125
00:18:14,340 --> 00:18:17,740
Asettakaa panoksenne.
126
00:18:45,540 --> 00:18:49,380
- Hän tuo teille onnea.
- Kuka?
127
00:18:49,540 --> 00:18:51,660
Hän.
128
00:19:11,780 --> 00:19:16,180
- Se oli oikein mukava ilta.
- Hyvää matkaa, rakas ystävä.
129
00:19:24,780 --> 00:19:27,660
Kaikki setelit olivat väärennettyjä.
130
00:19:28,820 --> 00:19:35,380
Anteeksi, mutta hän naurattaa minua.
Castelbajac on parantumaton.
131
00:19:35,540 --> 00:19:38,740
Minäkin nauraisin,
jos asia ei koskisi minua.
132
00:19:38,900 --> 00:19:43,380
Menkää hänen luokseen.
Löydätte hänet helposti.
133
00:19:45,540 --> 00:19:48,780
- Lady Stavenson.
- Lord Pembroke.
134
00:19:48,940 --> 00:19:52,100
Haluaisin esitellä herra Casanovan.
135
00:19:52,260 --> 00:19:56,300
- Liittyisittekö seuraani?
- Meillä on liikeasioita.
136
00:19:56,460 --> 00:20:00,060
- En halua ikävystyttää teitä.
- Joskus toiste sitten.
137
00:20:00,220 --> 00:20:02,540
Mielellään.
138
00:20:16,940 --> 00:20:20,300
Lady Hortense Stavenson
on viehättävä nainen.
139
00:20:20,460 --> 00:20:24,060
Hänellä on kyltymätön ruokahalu.
140
00:20:31,700 --> 00:20:33,660
Samppanjaa?
141
00:20:56,500 --> 00:20:59,260
Haluaisitteko kyydin?
142
00:20:59,420 --> 00:21:03,660
- Saanko tarjota teille kyydin?
- Mielellään.
143
00:21:22,500 --> 00:21:27,140
Meillä ei ole paljon aikaa
tutustua toisiimme.
144
00:21:27,300 --> 00:21:30,380
Älkäämme sitten viivytelkö.
145
00:21:54,540 --> 00:21:58,220
- Onko herra de Castelbajac kotona?
- Ei valitettavasti.
146
00:21:58,380 --> 00:22:02,340
- Odotan sitten.
- Hän ei sanonut, koska hän...
147
00:22:02,500 --> 00:22:07,180
- En lähde tapaamatta häntä.
- Hän ei ehkä tule tänään.
148
00:22:07,340 --> 00:22:12,260
- Mitä on meneillään?
- Herra tuli tapaamaan herraa.
149
00:22:12,420 --> 00:22:17,700
Herra de Castelbajacille saa ottaa
väärennetyt setelinsä takaisin.
150
00:22:17,860 --> 00:22:22,420
- Eikö Walter kertonut tilannetta?
- Kyllä, ettei hän tule tänään.
151
00:22:22,580 --> 00:22:25,700
Ei tänään, ei huomenna,
eikä ylihuomenna.
152
00:22:25,860 --> 00:22:30,180
- Kytät kävivät visiitillä.
- En ymmärrä.
153
00:22:30,340 --> 00:22:36,540
Hänet pidätettiin.
Voitte toki maksaa hänen takuunsa.
154
00:22:36,700 --> 00:22:42,740
Haluatteko,
että maksan hänen takuunsa näillä?
155
00:22:42,900 --> 00:22:45,740
- Walter.
- Kyllä, rouva.
156
00:22:47,740 --> 00:22:52,460
Tarjoan teille portviiniä.
Puhutaan rauhassa.
157
00:22:52,620 --> 00:22:54,900
- Walter!
- Kyllä.
158
00:23:00,660 --> 00:23:06,780
- Koska tulitte Lontooseen?
- Muutama päivä sitten.
159
00:23:06,940 --> 00:23:11,580
Siksi emme siis
ehtineet tavata ennen sitä...
160
00:23:11,740 --> 00:23:16,060
-...kaunista päivää maaseudulla.
- Epäilemättä.
161
00:23:16,220 --> 00:23:20,060
Näin, kun puhuitte kaikkien kanssa.
162
00:23:20,220 --> 00:23:24,700
Olitte hyvin läheisiä Claremontin
ja lord Pembroken kanssa.
163
00:23:24,860 --> 00:23:29,580
- Tunnen Claremontin.
- Hän on hyvin avulias mies.
164
00:23:36,700 --> 00:23:43,060
Istukaa viereeni.
Olette niin jäykkänä siinä tuolissa.
165
00:24:36,060 --> 00:24:39,140
Walter voi tulla koska tahansa.
166
00:24:43,420 --> 00:24:47,620
Olisi parempi, jos
kutsuisitte minut lounaalle huomenna.
167
00:24:47,780 --> 00:24:54,220
Oikein mielellään...
mutta huominen ei käy.
168
00:24:54,380 --> 00:24:58,660
- Minulla on jo vieras.
- Kuka?
169
00:25:02,180 --> 00:25:05,260
En halua sanoa.
170
00:25:07,620 --> 00:25:09,540
Hyvä on...
171
00:25:13,620 --> 00:25:16,860
- Lord Pembroke.
- Täydellistä.
172
00:25:17,980 --> 00:25:20,460
Huomiseen.
173
00:25:25,180 --> 00:25:29,780
- Ettekö odotakaan sitä henkilöä?
- Odotin tarpeeksi.
174
00:25:43,140 --> 00:25:47,540
Saitteko setelinne takaisin?
175
00:25:47,700 --> 00:25:53,540
En, ja se tulee olemaan vaikeaa,
koska Castelbajac on vankilassa.
176
00:25:53,700 --> 00:25:55,980
Keneltä kuulitte sen?
177
00:25:56,140 --> 00:26:00,380
Henkilöltä,
jonka piti tulla syömään kanssamme.
178
00:26:00,540 --> 00:26:05,100
Näitte hänet Claremontin luona.
Hän oli Castelbajacin kanssa.
179
00:26:08,420 --> 00:26:13,660
- Tarkoitatteko La Charpillonia?
- Luultavasti, en kuullut nimeä.
180
00:26:13,820 --> 00:26:17,620
Neiti Marianne de Charpillon.
181
00:26:17,780 --> 00:26:22,980
- Tunnetteko hänet?
- Totta kai, hän on hyvin tunnettu.
182
00:26:23,140 --> 00:26:27,380
Olen itse tavannut hänet vain kerran.
183
00:26:27,540 --> 00:26:33,460
- Olisiko kaksi kertaa teille liikaa?
- Yksi kerta riitti hänen kanssaan.
184
00:26:33,620 --> 00:26:39,020
Hän häipyi rahojeni kanssa, ennen
kuin välillämme tapahtui mitään.
185
00:26:39,180 --> 00:26:41,820
Ettekö saanut häntä kiinni?
186
00:26:43,340 --> 00:26:48,300
Hyvät ystävät, minun täytyy lähteä.
Minulla on tapaaminen.
187
00:26:48,460 --> 00:26:53,420
- En kai pelästyttänyt teitä?
- Ette suinkaan.
188
00:26:53,580 --> 00:26:57,060
Nähdään pian.
Kiitos paljon lounaasta.
189
00:26:58,140 --> 00:27:02,060
Älkää unohtako, jälkeenpäin.
Maksakaa jälkeenpäin.
190
00:27:07,100 --> 00:27:11,540
- Haluatteko syödä jotain?
- Minulla ei ole enää nälkä.
191
00:27:13,540 --> 00:27:19,780
- Söittekö jo?
- En, mutta minulla ei ole nyt nälkä.
192
00:27:19,940 --> 00:27:22,260
Olkaa hyvä.
193
00:27:23,700 --> 00:27:27,780
Haluan puhua asiasta,
joka saattaa kiinnostaa teitä.
194
00:27:29,460 --> 00:27:33,460
Alkemia ei kuulemma
ole teille vierasta.
195
00:27:34,820 --> 00:27:40,020
On se oikeastaan, mutta
olen löytänyt joitain vastauksia...
196
00:27:40,180 --> 00:27:45,580
-...ja osannut hyödyntää niitä.
- Aivan.
197
00:27:45,740 --> 00:27:50,100
Asia koskee eliksiiriä...
198
00:27:50,260 --> 00:27:54,540
Elämän eliksiiriä, jota
Anna-tätini on alkanut valmistaa.
199
00:27:54,700 --> 00:27:57,900
Se on hyvin voimakas eliksiiri.
200
00:27:58,060 --> 00:28:03,500
Paljon parempi kuin nuoruuden vesi
ja jopa ikuisuuden eliksiiri.
201
00:28:03,660 --> 00:28:10,340
Hän valmistaa sitä kotona
laboratorioksi muutetussa huoneessa.
202
00:28:11,740 --> 00:28:16,580
- Mutta hän on ahtaalla.
- Ahtaalla?
203
00:28:19,740 --> 00:28:23,380
Hän tarvitsee 600 guineaa.
204
00:28:25,500 --> 00:28:28,740
Se ei ole hirveän paljon.
205
00:28:28,900 --> 00:28:32,620
Hän voi sillä summalla
toteuttaa projektinsa.
206
00:28:32,780 --> 00:28:37,460
Saisitte tietenkin osuuden voitoista.
207
00:28:37,620 --> 00:28:40,860
Hän maksaa teille
viipymättä takaisin.
208
00:28:42,980 --> 00:28:45,940
Lupaan miettiä asiaa.
209
00:28:50,260 --> 00:28:55,740
- Koska saan vastauksenne?
- Kun saan sen itse.
210
00:28:55,900 --> 00:28:58,660
Antaisitteko minulle osoitteen?
211
00:28:59,900 --> 00:29:03,660
Sitten voitte käydä
Annan laboratoriossa.
212
00:29:17,300 --> 00:29:19,940
Denmark Street.
213
00:29:21,500 --> 00:29:26,820
Kirkon Saint Giles-in-the-Fields
lähellä.
214
00:29:26,980 --> 00:29:31,620
Hautausmaa on tunnettu.
Se on helppo löytää.
215
00:29:38,820 --> 00:29:41,260
Jarba!
216
00:30:09,940 --> 00:30:12,100
Kiitos, Jarba.
217
00:30:59,580 --> 00:31:02,860
Mikä tuo teidät kotiini?
218
00:31:03,020 --> 00:31:06,260
- En puhu englantia.
- Voin puhua ranskaa.
219
00:31:06,420 --> 00:31:12,940
- Mikä tuo teidät tänne?
- Tulin tapaamaan La Charpillonia.
220
00:31:13,100 --> 00:31:17,620
- Hän ei ole täällä.
- Koska hän tulee?
221
00:31:17,780 --> 00:31:20,220
Hyvin pian.
222
00:31:20,380 --> 00:31:24,220
- Koskeeko tapaaminen eliksiiriä?
- Se on tapaaminen.
223
00:31:24,380 --> 00:31:29,580
Otatte kai oluen? Jane, yksi olut.
224
00:31:29,740 --> 00:31:33,820
Haluaisitte odottaessanne
pelata herrojen kanssa?
225
00:31:33,980 --> 00:31:37,580
Kiitos, muttei kiinnosta.
Minun täytyy mennä.
226
00:31:37,740 --> 00:31:43,100
- Hän tulee pian takaisin.
- Sanokaa, että kävin.
227
00:31:43,260 --> 00:31:45,820
Siinäkö kaikki?
228
00:31:45,980 --> 00:31:52,060
Hän sanoi, että olette kenties
kiinnostunut rahoittamaan...
229
00:31:52,220 --> 00:31:55,340
Puhun siitä hänen kanssaan.
230
00:31:57,100 --> 00:32:01,060
Harmi, ettei hän ole täällä.
Hän on yleensä täsmällinen.
231
00:32:10,740 --> 00:32:12,940
Rouva.
232
00:32:15,380 --> 00:32:20,940
- Mitä nyt? Oletteko lähdössä?
- Olin lähdössä.
233
00:32:21,100 --> 00:32:27,660
- Tapasitte äitini.
- Onko hän äitinne? En tiennyt.
234
00:32:29,380 --> 00:32:33,140
- Annoitteko hänelle 600 guineaa?
- En.
235
00:32:33,300 --> 00:32:39,900
- Mitä sitten haluatte?
- Olla kanssanne kahden.
236
00:32:40,060 --> 00:32:43,820
Hyvä on, esittelen teille Annan.
237
00:32:43,980 --> 00:32:48,100
- Miksi?
- Hän voi kertoa siitä eliksiiristä.
238
00:32:48,260 --> 00:32:51,820
- Eikö se ole loogista?
- Onhan se.
239
00:32:55,220 --> 00:32:58,060
Mitä te teette?
240
00:33:13,420 --> 00:33:19,540
- Pyydettiin odottamaan täällä.
- Se oli oikein.
241
00:33:20,620 --> 00:33:24,100
Saanko tarjota juotavaa?
242
00:33:24,260 --> 00:33:28,740
Otan itse lasillisen sherryä.
Mitä te haluaisitte?
243
00:33:28,900 --> 00:33:32,740
Sherry sopii hyvin.
244
00:33:36,860 --> 00:33:39,300
Minä olen Anna.
245
00:33:39,460 --> 00:33:44,580
Rakas Anna,
mitä tuo teidät tänne? Eliksiirikö?
246
00:33:45,820 --> 00:33:49,380
- Marianne on surullinen.
- Vai että surullinen...
247
00:33:49,540 --> 00:33:52,420
Siskontyttöni, La Charpillon.
248
00:33:52,580 --> 00:33:56,380
Hän ei ymmärrä,
miksi ette halua enää nähdä häntä.
249
00:33:59,460 --> 00:34:02,980
Olen iloinen seurastanne-
250
00:34:03,140 --> 00:34:06,980
- mutta miksei hän
tullut sanomaan sitä itse?
251
00:34:08,220 --> 00:34:10,980
- Hän ei uskalla.
- Hän ei uskalla!
252
00:34:12,820 --> 00:34:17,340
Se on oikein.
Hän käyttäytyi aivan mahdottomasti.
253
00:34:17,500 --> 00:34:19,580
Ette tunne häntä.
254
00:34:19,740 --> 00:34:24,100
Hän on leikkisä, hajamielinen,
kaikkea mahdollista.
255
00:34:24,260 --> 00:34:29,780
Epäluuloinenkin, mutta hän haluaa
tietää kenen kanssa on tekemisissä.
256
00:34:29,940 --> 00:34:31,900
Onko näin?
257
00:34:32,060 --> 00:34:36,700
Kyllä. Hän ei avaudu ennen kuin
on varma, että häntä rakastetaan.
258
00:34:36,860 --> 00:34:42,540
Yrittäkää ymmärtää. Hän ei halua,
että häntä pidetään kevytmielisenä.
259
00:34:42,700 --> 00:34:48,220
Myönnätte varmasti, että
hän olisi voinut kertoa sen itse.
260
00:34:48,380 --> 00:34:53,060
Ei hän voi,
mutta tulkaa huomenna yhdeksältä.
261
00:34:53,220 --> 00:34:57,540
Hän ilahtuu. Koputtakaa vain kerran.
262
00:35:14,620 --> 00:35:18,140
Tulkaa myöhemmin,
hän on vielä kylvyssä.
263
00:35:18,300 --> 00:35:23,260
- Kello on 10. Pilkkaatte minua.
- Menkää katsomaan itse.
264
00:35:43,180 --> 00:35:45,460
Anna, antaisitko minulle saippuan?
265
00:35:45,620 --> 00:35:48,580
- Menkää pois!
- Olkaa hiljaa.
266
00:35:53,660 --> 00:35:57,820
Antakaa te sitten saippua minulle.
267
00:36:46,420 --> 00:36:48,540
Näittekö hänet?
268
00:37:25,660 --> 00:37:32,020
Giacomo, tule. Tee on valmista.
269
00:37:38,940 --> 00:37:41,500
Tule, tule.
270
00:37:45,940 --> 00:37:50,060
Kerrohan sitten.
271
00:37:50,220 --> 00:37:54,180
Voitko kuvitella,
että aloitin liiketoiminnan?
272
00:37:54,340 --> 00:37:57,620
- Siinä vasta harppaus Vivaldista.
- Niin.
273
00:37:57,780 --> 00:38:02,180
"Olemassaolon variaatioita",
kuten sinulla on tapana sanoa.
274
00:38:02,340 --> 00:38:06,300
Järjestän maksullisia
tanssiaisia ja illallisia-
275
00:38:06,460 --> 00:38:09,500
-200-300 henkilölle.
276
00:38:12,060 --> 00:38:15,740
- Tilaa täällä ainakin riittää.
- Niin.
277
00:38:15,900 --> 00:38:19,460
Kuinka monta palvelijaa sinulla on?
278
00:38:19,620 --> 00:38:25,540
Minulla 33 kotiapulaista,
kaksi sihteeriä...
279
00:38:25,700 --> 00:38:29,220
-...kuusi ratsumiestä.
- Bravo.
280
00:38:29,380 --> 00:38:35,620
- Bravo... Älä sano vielä mitään.
- Miksi?
281
00:38:39,260 --> 00:38:44,140
Olen korviani myöten veloissa.
Minulla ei ole enää mitään.
282
00:38:45,620 --> 00:38:49,700
- Tiedätkö, miten aiot kadota?
- Suurin piirtein.
283
00:38:51,980 --> 00:38:57,580
- Aiotko viipyä Lontoossa kauan?
- En tiedä, se riippuu.
284
00:38:57,740 --> 00:39:01,740
Aivan,
et voi vieläkään sietää kysymyksiä.
285
00:39:01,900 --> 00:39:04,460
Sinä voit kysyä, mitä haluat.
286
00:39:04,620 --> 00:39:07,580
Oletko täällä perjantaina?
287
00:39:07,740 --> 00:39:13,700
Pidän viimeiset tanssiaiset ennen
kesää. Sen jälkeen... en tiedä.
288
00:39:13,860 --> 00:39:17,780
- Ei sitä tiedä.
- Koskaan ei voi tietää.
289
00:39:17,940 --> 00:39:23,660
- Tuletko?
- Tulen.
290
00:39:23,820 --> 00:39:28,140
- Tulen.
- Kiitos.
291
00:39:56,260 --> 00:39:59,820
- Missä La Cornelys on?
- Tanssimme juuri yhdessä.
292
00:39:59,980 --> 00:40:04,020
Näin hänen juuri
katoavan tuosta ovesta.
293
00:40:15,140 --> 00:40:20,540
Vaimoni ei viihdy Englannissa. Hän
palasi Touraineen vanhempiensa luo.
294
00:40:20,700 --> 00:40:23,180
- Ettekö kaipaa häntä?
- Toki.
295
00:40:23,340 --> 00:40:27,020
Mutta sellaista
suurlähettilään elämä on.
296
00:40:27,180 --> 00:40:30,820
Tulkaa. La Cornelys etsii teitä.
297
00:42:39,020 --> 00:42:41,900
En kertonut koko totuutta.
298
00:42:42,060 --> 00:42:45,340
Tämä on katastrofi. Minut pidätetään.
299
00:42:47,420 --> 00:42:51,340
- Tarvitsetko paljonkin rahaa?
- Et arvaakaan.
300
00:43:00,380 --> 00:43:03,260
- Tuletteko?
- Mitä se maksaa?
301
00:43:03,420 --> 00:43:07,020
Sata guineaa.
302
00:43:18,380 --> 00:43:21,140
Takaa.
303
00:43:21,300 --> 00:43:24,700
- Sitä en tee.
- Ettekö edes 200 guineasta?
304
00:43:31,220 --> 00:43:34,180
Miksi jäitte?
305
00:43:36,140 --> 00:43:40,340
Miksi jäitte sinne?
Ei olisi tarvinnut.
306
00:43:48,100 --> 00:43:51,620
Te olette hauska.
307
00:43:51,780 --> 00:43:56,420
- Mitä hauskaa sanoin?
- Ette mitään. Jatkakaa, olkaa kiltti.
308
00:44:50,060 --> 00:44:53,260
Loistavaa kirjontaa.
309
00:44:55,180 --> 00:44:58,300
Huomaan kaiken.
310
00:45:03,860 --> 00:45:08,220
Ettekö te huomaa mitään?
311
00:45:09,820 --> 00:45:15,700
- Olen jo nähnyt kaiken.
- Katsokaa tarkemmin.
312
00:45:17,580 --> 00:45:19,580
Minä katson.
313
00:45:21,500 --> 00:45:24,420
Mutta olen jo nähnyt kaiken.
314
00:45:24,580 --> 00:45:31,020
Tarkoitatteko tanssiaisia?
Tiesin, että katsoitte.
315
00:45:31,180 --> 00:45:35,740
Tein sen teidän vuoksenne.
Katselette mielellään.
316
00:45:37,740 --> 00:45:39,780
Mitä pitäisi nähdä nyt?
317
00:45:40,900 --> 00:45:43,140
- Nyt se on myöhäistä.
- Kertokaa.
318
00:45:46,700 --> 00:45:52,540
- Eikö tämä solki sano mitään?
- Ei yhtään mitään.
319
00:45:52,700 --> 00:45:58,460
Eräs liike Pariisissa,
Palais-Royalin lähellä...
320
00:45:58,620 --> 00:46:01,340
En ymmärrä.
321
00:46:03,020 --> 00:46:06,700
Te annoitte tämän soljen minulle.
322
00:46:06,860 --> 00:46:13,460
Olin 11-vuotias. Olin se pikkutyttö.
323
00:46:15,380 --> 00:46:18,820
Te olette se pikkutyttö...
324
00:46:20,540 --> 00:46:24,980
- Tiesitte sen alusta asti.
- Siitä asti, kun näin teidät.
325
00:46:25,140 --> 00:46:29,420
- Miksette sanonut mitään?
- Minä odotin.
326
00:46:31,580 --> 00:46:35,900
- En olisi ikinä tunnistanut teitä.
- Olinkin 11-vuotias.
327
00:46:40,740 --> 00:46:45,340
- Tulin kiittämään teitä.
- Mistä?
328
00:46:45,500 --> 00:46:51,940
Ette tiedä, miten tärkeä se ele oli
minulle, miten paljon siitä oli apua.
329
00:46:52,100 --> 00:46:56,060
Aloin uskoa,
että kaikki on mahdollista.
330
00:46:56,220 --> 00:46:58,780
Minun pitäisi kiittää teitä.
331
00:47:00,340 --> 00:47:03,780
Toitte minulle onnea.
332
00:47:03,940 --> 00:47:09,140
- Minulla ei ollut silloin mitään.
- Annoitte minulle, mitä teillä oli.
333
00:47:15,900 --> 00:47:18,300
- Oletteko te lähdössä?
- Kyllä.
334
00:47:18,460 --> 00:47:22,660
Olen tyytyväinen.
Sanoin, mitä halusin sanoa.
335
00:47:22,820 --> 00:47:26,740
- Enkö näe teitä enää?
- Ette.
336
00:47:26,900 --> 00:47:30,540
Ellei samankaltainen
tilaisuus toistu.
337
00:47:30,700 --> 00:47:35,540
Mutta se on mahdotonta.
Tunnemme toisemme nyt.
338
00:47:36,740 --> 00:47:39,540
Tunnemmeko me toisemme?
339
00:47:39,700 --> 00:47:44,780
En ole sopivaa seuraa.
Miksi teeskentelette, että olen?
340
00:47:44,940 --> 00:47:48,540
Minäkään en ole sopivaa seuraa.
341
00:47:48,700 --> 00:47:52,180
Kenties, mutta eri tavalla kuin minä.
342
00:47:53,900 --> 00:47:56,900
Mitä sopimatonta teissä on?
343
00:47:57,060 --> 00:48:01,460
Tiedätte kyllä. Minua ei kosiskella.
344
00:48:01,620 --> 00:48:05,140
Sallitteko minun kosiskella teitä?
345
00:48:05,300 --> 00:48:11,100
- Voisitteko käyttäytyä kuin sulhanen?
- Ettekö usko, että voisin?
346
00:48:11,260 --> 00:48:15,020
- Teidän pitäisi käydä joka päivä.
- Tulen joka päivä.
347
00:48:16,820 --> 00:48:21,300
Kuinka pitkä kihlausaika meillä on?
348
00:48:21,460 --> 00:48:26,100
Kaksi viikkoa, jos olette viisas.
349
00:48:28,700 --> 00:48:33,180
- Saanko pusun?
- Älkää heti poiketko ehdoista.
350
00:48:45,620 --> 00:48:48,500
Istutaan tähän.
351
00:49:21,900 --> 00:49:24,140
Kuulkaa...
352
00:49:24,300 --> 00:49:27,220
Lopettakaa.
353
00:49:31,660 --> 00:49:34,140
Syödään mieluummin.
354
00:49:55,900 --> 00:49:58,020
Ei.
355
00:50:29,100 --> 00:50:33,060
Vähän enemmän oikealle...
Vähän enemmän vasemmalle...
356
00:50:33,220 --> 00:50:36,980
Olette ihan mahdoton.
357
00:50:44,820 --> 00:50:47,900
Kas tässä.
358
00:50:48,060 --> 00:50:52,340
Maistakaa tätä
ja sanokaa, mitä pidätte.
359
00:50:52,500 --> 00:50:56,620
Kaakao on taidetta.
Teen sen itse, Jarba ei osaa.
360
00:50:56,780 --> 00:50:59,100
Se on hyvin lämmintä.
361
00:50:59,260 --> 00:51:03,660
- Maidon tulee olla kiehuvaa.
- Niin, mutta se polttaa.
362
00:51:06,580 --> 00:51:10,100
- Mutta olette kaikista paras.
- Marianne.
363
00:51:10,260 --> 00:51:13,780
Hän on oikeassa.
Uskon, että olen paras.
364
00:51:15,900 --> 00:51:20,020
- Mutta ehkä se on huono asia.
- Että on paras?
365
00:51:20,180 --> 00:51:26,100
- Sanoa se.
- Uskotteko oikeasti niin?
366
00:51:26,260 --> 00:51:29,260
Älkää olko noin vaatimaton.
367
00:51:30,980 --> 00:51:34,260
Uskon minä vähän.
368
00:51:36,700 --> 00:51:39,620
Entä se eliksiiri?
369
00:51:40,820 --> 00:51:46,060
Olitteko koskaan aiemmin ollut sillä
tavalla tekemisissä naisen kanssa?
370
00:51:49,140 --> 00:51:51,540
En.
371
00:52:02,060 --> 00:52:06,260
Olisitteko käyttäytynyt samalla
tavalla 20 vuotta nuorempana?
372
00:52:06,420 --> 00:52:08,580
En tietenkään.
373
00:52:16,980 --> 00:52:21,820
Olette synkkä, ystäväni.
Saitteko tarpeeksenne?
374
00:52:21,980 --> 00:52:25,820
- Mistä?
- Kihlauksesta.
375
00:52:25,980 --> 00:52:31,820
En suinkaan.
Meillä on ihanaa yhdessä, eikö totta?
376
00:52:31,980 --> 00:52:38,660
Kyllä, ihanaa. Mutta te ikävystytte.
377
00:52:38,860 --> 00:52:45,540
Kertokaa valloituksistanne.
He tekivät teistä kuuluisan.
378
00:52:45,700 --> 00:52:49,820
Olette vietellyt prinsessoja.
379
00:52:51,380 --> 00:52:54,700
Ettekö halua puhua siitä?
380
00:52:57,780 --> 00:53:04,460
- Mistä haluatte puhua?
- En mistään.
381
00:53:04,660 --> 00:53:08,500
Mennään sitten takaisin
ja puretaan kihlaus.
382
00:53:08,660 --> 00:53:12,380
Ette tekisi sitä. Ette voisi.
383
00:53:12,540 --> 00:53:15,940
- Miksen?
- Meillä on sopimus.
384
00:53:16,100 --> 00:53:19,620
Mikä sopimus?
385
00:53:25,140 --> 00:53:31,460
Nauratatte minua.
Loukkaannutte kaikesta.
386
00:53:31,620 --> 00:53:36,300
Älkää olko noin kärsimätön.
Alan olla hyvin kiintynyt teihin.
387
00:53:45,700 --> 00:53:49,340
Pysähdytään hetkeksi.
388
00:53:53,020 --> 00:53:55,100
Tämä on taivaallista.
389
00:54:15,460 --> 00:54:18,700
Haluan teidät.
390
00:54:38,780 --> 00:54:41,540
Teillähän seisoo...
391
00:54:44,260 --> 00:54:48,100
Puhuvatko
englantilaiset morsiamet noin?
392
00:54:54,460 --> 00:54:58,820
Emme voi... Meillä on sopimus.
393
00:55:22,420 --> 00:55:25,980
On paras, ettemme tapaa viikkoon.
394
00:55:26,140 --> 00:55:29,620
Kiusaus on liian suuri.
395
00:55:29,780 --> 00:55:33,980
Taivumme lopulta, mikä olisi harmi.
396
00:55:56,420 --> 00:56:03,100
Olitteko täällä?
Toivottavasti ette odottanut pitkään.
397
00:56:03,260 --> 00:56:06,260
- Olette hyvin tyylikäs.
- Kiitos.
398
00:56:11,860 --> 00:56:16,740
- Onko teillä yllätys minulle?
- On.
399
00:56:18,340 --> 00:56:20,540
Onko se piilossa?
400
00:56:30,900 --> 00:56:33,340
Kylmää.
401
00:56:39,180 --> 00:56:41,260
Lämpenee.
402
00:56:46,540 --> 00:56:49,700
Ei, nyt kylmenee.
403
00:56:53,260 --> 00:56:55,700
Lämmintä.
404
00:56:59,500 --> 00:57:02,060
Polttaa.
405
00:57:07,660 --> 00:57:10,460
Tulikuumaa.
406
00:57:24,260 --> 00:57:27,780
Ne ovat upeat.
407
00:57:49,060 --> 00:57:53,460
Ne ovat kauniit. Kiitos.
408
00:58:01,180 --> 00:58:05,500
Olette ollut ihana sulhanen.
Älkää pilatko sitä nyt.
409
00:58:09,380 --> 00:58:12,220
Miten kauniita ruusuja.
410
00:58:12,380 --> 00:58:16,220
Katso, mitä sain herra Casanovalta.
411
00:58:16,380 --> 00:58:21,420
Se on liikaa. Hemmottelette hänet
pilalle. Hänestä tulee sietämätön.
412
00:58:21,580 --> 00:58:25,580
Menen laittamaan mekon päälle.
413
00:58:25,740 --> 00:58:28,580
- Onko se tänä iltana?
- On.
414
00:58:28,740 --> 00:58:32,940
- Mikä on tänä iltana?
- Emmekö mene oopperaan?
415
00:58:33,100 --> 00:58:35,420
Kyllä.
416
00:59:00,940 --> 00:59:06,460
Mitä olette tehnyt hänelle? En ole
koskaan nähnyt häntä näin iloisena.
417
00:59:08,180 --> 00:59:12,500
Menkää sitten, kyyhkyläiset.
Pitäkää hauskaa.
418
00:59:36,580 --> 00:59:39,900
Tämä oli aivan loistava ilta.
419
00:59:43,340 --> 00:59:45,780
Oletteko unohtanut?
420
00:59:45,940 --> 00:59:49,180
Se on tänä iltana.
421
00:59:54,340 --> 00:59:57,100
Tulkaa.
422
01:00:53,100 --> 01:00:57,900
- Oliko ooppera hyvä?
- Loistava.
423
01:00:58,060 --> 01:01:02,780
Jäätte ilmeisesti yöksi.
424
01:01:06,580 --> 01:01:09,220
Onko hän jo maksanut?
425
01:01:11,340 --> 01:01:14,340
Hyvää yötä, hyvät naiset.
426
01:01:39,700 --> 01:01:43,540
Sanoin Jarballe,
ettei ketään saa päästää sisään.
427
01:01:49,180 --> 01:01:52,180
Miksi peitätte kasvonne?
428
01:01:55,060 --> 01:01:58,740
Kätkeäkseni iskujen jäljet.
429
01:02:01,100 --> 01:02:03,940
Äitini rankaisi minua.
430
01:02:18,140 --> 01:02:21,940
Tekevätkö jäljet
vartalostani vastenmielisen?
431
01:02:25,300 --> 01:02:28,140
Annan teille rahaa vaivoistanne.
432
01:02:37,740 --> 01:02:40,980
En ole mitään silmissänne.
433
01:02:45,500 --> 01:02:49,580
- Haluatteko, että lähden?
- Haluan.
434
01:02:53,340 --> 01:02:58,140
- Ettekö rakasta minua?
- Ei, en rakasta teitä.
435
01:03:05,540 --> 01:03:08,940
En ole koskaan ollut näin surullinen.
436
01:04:05,620 --> 01:04:09,900
Älkää sanoko, että olette
tuossa tilassa sen tytön takia.
437
01:04:12,860 --> 01:04:17,260
Kannattaa palata Ranskaan.
Englanti ei ole teitä varten.
438
01:04:19,100 --> 01:04:24,100
Tehkää kuten ystävämme
La Cornelys. Hän lähti aikoja sitten.
439
01:04:24,260 --> 01:04:27,500
Lähtikö hän?
440
01:04:28,820 --> 01:04:32,500
- Minne?
- Luoja tietää.
441
01:04:32,660 --> 01:04:37,740
Onneksi emme tiedä.
Hänet olisi pidätetty.
442
01:04:40,100 --> 01:04:44,100
Minä menen viikoksi Skotlantiin.
Tulkaa mukaani.
443
01:04:44,260 --> 01:04:47,260
Päättäkää myöhemmin.
444
01:04:48,700 --> 01:04:52,700
- Ei, kiitos.
- Mitä hävittävää teillä on?
445
01:04:52,860 --> 01:04:56,380
Mennään metsästämään.
446
01:04:56,540 --> 01:05:01,460
Siellä on mahtava kettujahti
ja loistavaa riistaa.
447
01:05:02,900 --> 01:05:06,060
Mitä iloa siitä olisi?
448
01:05:06,220 --> 01:05:09,780
Älkää sitten metsästäkö.
449
01:05:12,420 --> 01:05:17,820
Tiedätte hyvin, ettei ole mitään
pahempaa kuin kiintyä vain yhteen.
450
01:05:20,620 --> 01:05:24,860
Hän vie maun kaikista muista.
451
01:05:25,020 --> 01:05:28,020
Olin unohtanut sen.
452
01:05:32,100 --> 01:05:35,660
Ette kai aio hirttäytyä?
453
01:05:40,580 --> 01:05:47,060
Teitä käy sääliksi.
Tämä musertaa teidät.
454
01:05:48,220 --> 01:05:50,300
Niin.
455
01:05:50,460 --> 01:05:56,100
Se on tietenkin vastustamatonta.
456
01:05:58,500 --> 01:06:01,780
Jotkut naiset
ovat syntyneet sitä varten.
457
01:06:01,940 --> 01:06:05,660
He syöksevät meidät perikatoon.
458
01:06:07,980 --> 01:06:10,980
Pimeyden enkeleitä...
459
01:06:17,780 --> 01:06:21,780
Suokaa anteeksi.
Olen myöhässä, minun täytyy mennä.
460
01:06:24,300 --> 01:06:28,180
Miettikää Skotlantia.
461
01:06:28,340 --> 01:06:34,940
Lähden sunnuntaina. Tulkaa mukaan.
Viikon päästä olette unohtanut hänet.
462
01:06:35,100 --> 01:06:38,660
Saatatte jopa nauraa koko jutulle.
463
01:06:40,140 --> 01:06:43,700
Tiedätte paljon, rakas ystävä.
464
01:06:45,420 --> 01:06:50,540
Mutta ette tiedä mitään siitä,
mikä minulla nyt on.
465
01:07:09,940 --> 01:07:12,420
Rouva...
466
01:07:18,460 --> 01:07:21,580
- Voimmeko puhua?
- Ettekö näe, että ompelen?
467
01:07:21,740 --> 01:07:26,620
- Minulla on asiaa.
- Puhukaa, mutten vastaa.
468
01:07:29,020 --> 01:07:35,260
Saatte 1200 guineaa,
jos saan nähdä tyttärenne.
469
01:07:40,500 --> 01:07:44,460
Emme halua rahojanne. Menkää pois.
470
01:07:48,860 --> 01:07:53,860
- Rahanne kuvottavat meitä.
- Minä menen.
471
01:07:54,020 --> 01:07:59,540
Kun saitte mitä halusitte, heititte
hänet menemään kuin vanhan rievun.
472
01:08:00,860 --> 01:08:03,900
Älkää tulko takaisin!
473
01:08:09,500 --> 01:08:13,380
Se on ihana. Se korostaa väriänne.
474
01:08:13,540 --> 01:08:15,540
Anteeksi.
475
01:08:26,740 --> 01:08:30,780
Lady Stavenson, mikä ilo.
Mikä tuo teidät tänne?
476
01:08:30,940 --> 01:08:36,380
- Haluan hatun.
- Näytän uusimmat luomuksemme.
477
01:08:36,540 --> 01:08:42,220
- Ehkä olitte varattu.
- Ei toki. Olemme palveluksessanne.
478
01:08:42,380 --> 01:08:45,260
Alice, Mary.
479
01:08:46,660 --> 01:08:50,060
Istukaa, olkaa hyvä.
Alice, rouvan hattu.
480
01:08:50,220 --> 01:08:54,820
Voisimme aloittaa tästä hatusta.
481
01:08:54,980 --> 01:09:00,420
Sulat ovat nyt muodissa.
Se on kesähattu.
482
01:09:05,820 --> 01:09:09,980
Se on ihastuttava. Peili on tässä.
483
01:09:10,140 --> 01:09:14,060
- Mitä sanotte? Minusta se on ihana.
- Kyllä.
484
01:09:14,220 --> 01:09:16,420
Ja kenties... Istukaa vaan.
485
01:09:16,580 --> 01:09:23,060
Uskon, että tämä harmaa hattu
korostaa silmiänne ja ihoanne.
486
01:09:31,740 --> 01:09:36,060
Ihastuttava. Täydellinen.
Teidän täytyy ottaa tämä.
487
01:09:36,220 --> 01:09:39,500
- Mitä sanotte?
- Näytätte siinä hurmaavalta.
488
01:09:39,660 --> 01:09:42,740
Ehkä tämä sopii
paremmin sesonkiin.
489
01:09:42,900 --> 01:09:45,260
Ehkä.
490
01:09:45,420 --> 01:09:48,100
Kokeillaan.
491
01:09:56,940 --> 01:09:59,500
Herra Casanova.
492
01:10:05,220 --> 01:10:08,980
Toivoin, etten näkisi teitä enää.
493
01:10:10,700 --> 01:10:14,460
Olen valitettavasti vielä täällä.
494
01:10:17,700 --> 01:10:21,340
Kuinka kauan
viime tapaamisestamme onkaan?
495
01:10:21,500 --> 01:10:26,980
Kolme kuukautta, neljä päivää.
96 päivää...
496
01:10:29,540 --> 01:10:32,700
Olette laskenut tarkkaan.
497
01:10:32,860 --> 01:10:35,820
Hyvin tarkkaan.
498
01:10:39,620 --> 01:10:42,540
Haluaisin nähdä teidät.
499
01:10:44,020 --> 01:10:46,140
Mielellään.
500
01:10:46,300 --> 01:10:50,860
- Onko teillä kiire?
- Ei ollenkaan.
501
01:10:51,020 --> 01:10:55,620
Haluaisin, että
meillä on riittävästi aikaa puhua.
502
01:10:55,780 --> 01:10:59,100
Heti, kun lähden liikkeestä,
jos haluatte.
503
01:10:59,260 --> 01:11:02,980
Huomenna olisi ehkä parempi.
504
01:11:05,380 --> 01:11:09,780
- Huomenna sitten.
- Huomenna.
505
01:11:09,940 --> 01:11:13,460
Neljältä Green Parkin rotundassa?
506
01:11:13,620 --> 01:11:15,940
Tulen sinne.
507
01:12:15,660 --> 01:12:18,140
Täällä on kaunista.
508
01:12:26,580 --> 01:12:29,460
Veikö kissa kielenne?
509
01:12:35,860 --> 01:12:39,260
Olette löytänyt uuden prinsessan.
510
01:12:41,980 --> 01:12:44,860
Olen ajatellut teitä hyvin paljon.
511
01:12:46,020 --> 01:12:52,460
- Miten ystävällistä.
- Ei, se on totuus.
512
01:12:52,620 --> 01:12:55,700
Minulle se kuuluu menneisyyteen.
513
01:12:57,660 --> 01:12:59,740
Minulle ei.
514
01:13:02,860 --> 01:13:06,060
Minulla on jano.
515
01:13:07,900 --> 01:13:11,740
Ette ole menettänyt
dramatiikan tajuanne.
516
01:13:11,900 --> 01:13:15,260
Ihmiset tapaavat,
tuntevat vetoa toisiinsa ja...
517
01:13:15,420 --> 01:13:20,140
- Lopettakaa nuo naurettavuudet.
- Minulla on yhä jano.
518
01:13:27,100 --> 01:13:29,860
Sitruunamehua, kiitos.
519
01:13:37,060 --> 01:13:39,940
Viivyttekö vielä pitkään Lontoossa?
520
01:13:41,180 --> 01:13:45,700
En tiedä. Niin kauan kuin on tarpeen.
521
01:13:45,860 --> 01:13:48,260
Entä prinsessanne?
522
01:13:51,020 --> 01:13:55,260
- Hän on hyvin kaunis.
- Hyvin.
523
01:13:57,580 --> 01:14:00,420
Minunkin elämäni on muuttunut.
524
01:14:01,980 --> 01:14:04,380
Asun Chelseassa.
525
01:14:04,540 --> 01:14:08,540
Ranskan suurlähettiläs
järjesti minulle pienen talon.
526
01:14:08,700 --> 01:14:15,180
- Ettekö asu enää äitinne kanssa?
- Toisinaan.
527
01:14:18,460 --> 01:14:22,940
Anna ei voi hyvin,
hän tarvitsee apua.
528
01:14:23,100 --> 01:14:26,900
- Onko hän sairas?
- On.
529
01:14:30,020 --> 01:14:32,860
Kävisittekö katsomassa häntä?
530
01:14:34,900 --> 01:14:39,380
- Jos haluatte.
- Koska?
531
01:14:39,540 --> 01:14:44,980
- Pian.
- Tulkaa huomenna.
532
01:14:46,740 --> 01:14:48,740
En voi huomenna.
533
01:14:48,900 --> 01:14:52,700
Lupasin käydä katsomassa ystäviäni
Heverin linnassa.
534
01:14:52,860 --> 01:14:56,860
Heverin linnassa?
Olen aina halunnut käydä siellä.
535
01:14:59,860 --> 01:15:05,020
- Vien teidät sinne.
- Miksei huomenna?
536
01:15:07,260 --> 01:15:09,700
Koska meillä on vain yksi vaunu.
537
01:15:09,860 --> 01:15:13,540
Teen itsestäni pienen.
538
01:15:24,260 --> 01:15:27,220
Palaatko mielelläsi Ranskaan, sisko?
539
01:15:27,380 --> 01:15:30,460
Olen. Antoine haluaa
nähdä taas serkkunsa.
540
01:15:30,620 --> 01:15:33,780
Vai mitä, Antoine? Hän nukahti.
541
01:15:33,940 --> 01:15:37,700
Mitä te olette tehnyt
Englannissa, neiti?
542
01:15:39,060 --> 01:15:42,660
- Olen kiinnostunut laista.
- Miten kiinnostavaa.
543
01:15:42,820 --> 01:15:45,420
- Mistä laista?
- Kaikista.
544
01:15:45,580 --> 01:15:48,740
Varsinkin Montesquieun
"Henkien laista".
545
01:15:48,900 --> 01:15:52,180
Kiinnostavatko ne sinuakin?
546
01:16:05,340 --> 01:16:07,860
Seisomme nyt
pitkässä galleriassamme-
547
01:16:08,020 --> 01:16:12,700
- kauneimman ja arvokkaimman
maalauksemme edessä.
548
01:16:12,860 --> 01:16:16,500
Se esittää sir Charles Diamondia.
549
01:16:16,660 --> 01:16:21,980
Hän oli hyvä ja ankara mies.
Näette, että hän oli puritaani.
550
01:16:22,140 --> 01:16:27,060
Hän oli kuitenkin kiltti,
kohteli hyvin palvelijoitaan-
551
01:16:27,220 --> 01:16:31,340
- ja perhettään
ja oli tunnettu rehellisyydestään.
552
01:16:31,500 --> 01:16:37,020
Hänen mielipiteensä ja uskontonsa
olivat kuitenkin liian äärimmäisiä-
553
01:16:37,180 --> 01:16:43,380
- ja hänet karkotettiin Englannista.
Tuleeko hän takaisin? Emme tiedä.
554
01:16:43,540 --> 01:16:49,340
- Täällä on hyvin kaunista.
- Niin on.
555
01:16:49,500 --> 01:16:53,380
- Oletteko nähnyt sen?
- Minkä?
556
01:16:53,540 --> 01:16:56,740
- Labyrintin.
- Minkä?
557
01:16:56,900 --> 01:17:02,740
- Labyrintin, se on tuolla.
- Aivan.
558
01:17:02,900 --> 01:17:06,580
Haluaisitteko nähdä sen läheltä?
559
01:17:07,820 --> 01:17:11,420
- Toki, miksei?
- Hienoa.
560
01:17:11,580 --> 01:17:16,900
- Ystävänne haluaa käydä labyrintissä.
- Hienoa.
561
01:17:17,060 --> 01:17:20,620
- Tuletko mukaan?
- En, jään Antoinen luo.
562
01:17:20,780 --> 01:17:23,100
Hänen pitäisi olla jo hereillä.
563
01:17:23,260 --> 01:17:25,260
Mennäänkö?
564
01:17:38,500 --> 01:17:41,060
- Tiedättekö, missä olemme?
- En.
565
01:17:41,220 --> 01:17:44,060
On paras palata samaa tietä takaisin.
566
01:17:44,220 --> 01:17:48,020
Jos emme löydä uloskäyntiä,
voimme poistua sisäänkäynnistä.
567
01:17:48,180 --> 01:17:50,140
Osaatteko palata takaisin?
568
01:17:55,020 --> 01:18:00,260
Koska meitä on kolme,
olisi helpointa lähteä eri suuntiin.
569
01:18:00,420 --> 01:18:05,980
Nähdään tässä kymmenen minuutin
päästä. Älkää eksykö.
570
01:18:06,140 --> 01:18:09,900
- Minä menen tänne.
- Minä menen täältä.
571
01:18:22,140 --> 01:18:27,700
- Tulitte samalle käytävälle.
- Kyllä, halusin olla kanssanne.
572
01:18:27,860 --> 01:18:31,620
- Entä Hortense?
- Annetaan hänen olla.
573
01:18:31,780 --> 01:18:34,900
- Emme aloita taas.
- Aloitimmeko koskaan?
574
01:18:35,060 --> 01:18:37,540
Sitä suuremmalla syyllä.
575
01:18:37,700 --> 01:18:44,140
Haluatteko tehdä sen täällä? Hyvä on.
576
01:18:48,340 --> 01:18:51,540
Siinähän te olette.
Koirat löysivät teidät.
577
01:18:51,700 --> 01:18:55,580
- Satutin jalkani.
- Taidamme olla eksyksissä.
578
01:18:55,660 --> 01:18:59,260
- Eivätkö koirat löydä tietä?
- Ne seuraavat minua.
579
01:19:05,020 --> 01:19:11,420
- Tämä labyrintti ei ollut hyvä idea.
- Idea oli teidän.
580
01:19:11,580 --> 01:19:17,340
Nyt kun olemme tuhlanneet aikaa
etsimiseen... Seuratkaa minua.
581
01:19:22,460 --> 01:19:25,940
Pakotie löytyy aina.
582
01:19:29,820 --> 01:19:34,940
- Aloin huolestua. Eksyittekö te?
- Kyllä.
583
01:19:41,340 --> 01:19:45,660
Tulen illallisen jälkeen
katsomaan Annaa.
584
01:19:45,820 --> 01:19:50,020
- Ei, ei illallisen jälkeen.
- Koska sitten?
585
01:19:50,180 --> 01:19:53,780
- Älkää tulko.
- Sanoitte, että se on kiireellistä.
586
01:19:53,940 --> 01:19:56,860
Valehtelin.
587
01:19:58,140 --> 01:20:02,980
- Eikö Anna ole sairas?
- Lakatkaa jo kyselemästä.
588
01:22:01,260 --> 01:22:05,220
Minä koputin ja huusin. Ei vastausta.
589
01:22:05,380 --> 01:22:11,380
Siellä ei ole enää ketään.
Talo on suljettu.
590
01:22:14,460 --> 01:22:18,380
He eivät ole sopivaa seuraa, herra.
591
01:22:20,740 --> 01:22:23,980
Millä tavalla he ovat sopimattomia?
592
01:22:53,620 --> 01:22:58,180
Odotan vaikka koko yön, jos täytyy.
Koko yön.
593
01:24:38,500 --> 01:24:40,700
Herra?
594
01:24:44,180 --> 01:24:47,700
Sitruunamehua, kiitos.
595
01:25:20,820 --> 01:25:23,020
Iltaa.
596
01:25:30,860 --> 01:25:34,020
Eikö ole vähän kylmä
mennä uimaan?
597
01:25:37,580 --> 01:25:41,380
Onko teillä päivällissuunnitelmia?
598
01:25:44,140 --> 01:25:48,100
- En ole sopinut mitään.
- En minäkään.
599
01:25:49,980 --> 01:25:55,820
Olen hyvin allapäin
enkä halua syödä yksin.
600
01:25:58,060 --> 01:26:00,420
Pelastitte minut.
601
01:26:01,700 --> 01:26:05,380
Se on lähellä,
sillan toisella puolella.
602
01:26:29,860 --> 01:26:33,380
Täällä on hyvin innostava
sokeiden orkesteri.
603
01:27:37,820 --> 01:27:43,940
- Mikset ota vaatteita pois?
- Hän pyytää meitä riisuutumaan.
604
01:27:44,100 --> 01:27:48,220
- Ei tule kuuloonkaan.
- Totta, pysytään kunnollisina.
605
01:27:52,340 --> 01:27:55,940
Tule mukaan!
606
01:28:21,540 --> 01:28:25,060
Mitä te teitte sillalla?
607
01:28:25,220 --> 01:28:31,580
- Seurasitteko te minua?
- Olin menossa syömään Cannoniin.
608
01:28:32,740 --> 01:28:35,580
Uskomatonta.
609
01:28:35,740 --> 01:28:40,060
Ilman teitä olisin ehkä
Thamesin pohjassa.
610
01:28:40,220 --> 01:28:44,300
Niin, kalojen kanssa.
611
01:28:49,300 --> 01:28:52,220
Tiedättekö te, missä me olemme?
612
01:28:52,380 --> 01:28:55,260
En edes tiedä,
mihin olemme matkalla.
613
01:29:03,980 --> 01:29:08,300
Katsokaa, nyt on jo aamu.
614
01:29:22,300 --> 01:29:25,220
Ettekö nähnyt häntä enää koskaan?
615
01:29:26,220 --> 01:29:30,020
En koskaan...
616
01:29:35,980 --> 01:29:40,420
Hän varmasti rakasti teitä,
koska antoi teidän kärsiä.
617
01:29:44,060 --> 01:29:46,980
Minä rakastin häntä.
618
01:29:49,540 --> 01:29:52,300
Ettekö usko minua?
619
01:30:01,540 --> 01:30:04,820
Eivätkö naiset ja miehet
voi olla ystäviä?
620
01:30:05,780 --> 01:30:09,220
Luulin niin...
621
01:30:09,380 --> 01:30:12,300
...kunnes tapasin hänet.
622
01:30:14,780 --> 01:30:19,100
Pitääkö mielestänne kärsiä
tietääkseen, että rakastaa?
623
01:30:19,260 --> 01:30:22,860
Ei ehkä tietääkseen, että rakastaa-
624
01:30:23,020 --> 01:30:29,260
- mutta tietääkseen,
että on rakastanut, ehdottomasti.
625
01:30:32,141 --> 01:30:34,981
Olen eri mieltä.
626
01:30:35,540 --> 01:30:39,140
Toivon sitä teille.
627
01:30:40,522 --> 01:30:47,155
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
628
01:30:47,880 --> 01:30:51,147
Suomennos: Sanna Autere
www.sdimedia.com
49709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.