All language subtitles for 9_German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:23,189 --> 00:00:24,189 Moment. 3 00:00:24,607 --> 00:00:25,817 Ich habe was gehört. 4 00:00:26,317 --> 00:00:30,067 -Das Leben ist kein Slasher-Film, Donna. -Bring mich heim. 5 00:00:30,155 --> 00:00:33,115 -Verdammt, das sind Waschbären! -Sieh nach! 6 00:00:33,199 --> 00:00:34,239 Komm schon. 7 00:00:54,763 --> 00:00:56,603 Hier ist überhaupt nichts! 8 00:01:42,769 --> 00:01:43,599 Dr. Swann. 9 00:01:44,771 --> 00:01:46,561 Ich bin Polizeichef MacErlane. 10 00:01:46,648 --> 00:01:49,068 -Wo ist mein Sohn? -Das ist Ihre kleinste Sorge. 11 00:01:49,609 --> 00:01:51,239 Wo ist mein Sohn? 12 00:01:51,319 --> 00:01:53,609 -Es geht ihm gut. -Nicht nach dem, was er sah. 13 00:01:53,696 --> 00:01:56,406 -Wo ist er? -Er ist beim Jugendamt. 14 00:01:57,075 --> 00:01:58,235 Ich will ihn sehen. 15 00:01:58,326 --> 00:01:59,826 Wir müssen ihn schützen. 16 00:01:59,911 --> 00:02:04,041 -Nein, das muss ich! -Vor Ihnen, Dr. Swann. 17 00:02:06,626 --> 00:02:08,246 Niemand ist sicher, Chief. 18 00:02:10,338 --> 00:02:11,878 Soll mir das Angst machen? 19 00:02:16,010 --> 00:02:19,140 Ich hatte eine Abmachung mit Detective Yanov. 20 00:02:20,390 --> 00:02:22,560 Ihr Freund Fayne hat einen Kollegen getötet. 21 00:02:22,976 --> 00:02:24,846 Jede Abmachung wurde nichtig, 22 00:02:24,936 --> 00:02:27,356 als Sie Ihre Frau abschlachteten, oder? 23 00:02:33,820 --> 00:02:35,820 Sie wusste nicht, dass ich es war. 24 00:02:38,533 --> 00:02:40,583 Sie war kein Mensch. 25 00:02:41,119 --> 00:02:42,789 Sie war etwas anderes. 26 00:02:43,454 --> 00:02:45,874 -Ja, ich las Ihre Aussage. -Hören Sie. 27 00:02:46,708 --> 00:02:47,538 Ok. 28 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Ich klinge verrückt. 29 00:02:50,044 --> 00:02:50,884 Das weiß ich. 30 00:02:50,962 --> 00:02:52,462 Ich kenne nur das Gesetz. 31 00:02:54,382 --> 00:02:57,682 Und es sagt nichts darüber, dass Menschen zu Bestien werden. 32 00:02:57,760 --> 00:03:00,260 Sie werden des Mordes an Ihrer Frau angeklagt. 33 00:03:00,346 --> 00:03:03,426 Ich habe meinen Sohn verteidigt. Das steht im Gesetz! 34 00:03:04,601 --> 00:03:07,981 Wenn es anders gegangen wäre... Ich hatte keine Wahl. 35 00:03:08,062 --> 00:03:10,402 Reden Sie mit Dez! Mit meinem Sohn! 36 00:03:10,481 --> 00:03:12,071 Er weiß, was passiert ist! 37 00:03:12,150 --> 00:03:13,110 Hilfe! 38 00:03:21,784 --> 00:03:22,744 Dez... 39 00:03:24,662 --> 00:03:26,082 Bitte sag was. 40 00:03:29,959 --> 00:03:31,539 Irgendwann musst du reden. 41 00:03:35,506 --> 00:03:36,836 Du hast sicher Hunger. 42 00:03:37,342 --> 00:03:40,262 Ich kann dir Essen bringen. Was möchtest du? 43 00:03:46,392 --> 00:03:47,352 Dez... 44 00:03:47,852 --> 00:03:51,982 Ich mache diesen Job schon lange. Ich habe Jungs wie dich betreut. 45 00:03:52,482 --> 00:03:55,532 Jungs, die... Schreckliches erlebt haben. 46 00:03:58,071 --> 00:03:59,661 Ich weiß, das ist hart, 47 00:03:59,739 --> 00:04:02,989 aber ich habe Kindern geholfen, die sahen, wie ein Elternteil... 48 00:04:07,997 --> 00:04:08,997 Ich kann helfen. 49 00:04:10,124 --> 00:04:11,794 Egal, was du gesehen hast. 50 00:04:14,712 --> 00:04:17,222 Was verschweigen uns die Behörden? 51 00:04:17,298 --> 00:04:22,888 Die Bürger haben das Recht, es zu erfahren und sich vor dem Bösen zu schützen. 52 00:04:22,971 --> 00:04:25,101 Ok, leg Filter sieben drauf. 53 00:04:26,015 --> 00:04:29,885 Es gibt keine Aussagen. Was verschweigen uns die Behörden? 54 00:04:29,978 --> 00:04:35,148 Die Bürger haben das Recht, es zu erfahren und sich vor dem Bösen zu schützen. 55 00:04:35,650 --> 00:04:37,650 Perfekt. Füg das am Ende an. 56 00:04:37,735 --> 00:04:39,145 Zeig noch mal das Video. 57 00:04:42,323 --> 00:04:43,623 Da. Halt an. 58 00:04:44,492 --> 00:04:45,492 Das ist das Bild. 59 00:04:45,576 --> 00:04:47,366 Das geht auf alle Plattformen. 60 00:04:47,453 --> 00:04:49,003 Alles verlinkt mit der Homepage? 61 00:04:49,080 --> 00:04:52,170 Mit "Vampir-Killer-Video" in der größten Schrift. 62 00:04:52,792 --> 00:04:55,752 Die Story wird größer. Willst du das Vampir-Tag noch? 63 00:04:55,837 --> 00:04:58,127 Ich sah den Typen Blut trinken. 64 00:05:00,341 --> 00:05:03,301 POLIZEI SENECA 65 00:05:15,648 --> 00:05:17,778 Sie verstehen mich nicht. Ich... 66 00:05:17,859 --> 00:05:20,239 -Polizeichef MacErlane? -Ich rufe zurück. 67 00:05:20,903 --> 00:05:21,743 Ja? 68 00:05:21,821 --> 00:05:24,571 Abteilung für Nationale Sicherheit. Wir sind befugt, 69 00:05:24,657 --> 00:05:28,577 Dr. Luther Swann in Gewahrsam zu nehmen. Wo halten Sie ihn fest? 70 00:05:31,456 --> 00:05:33,916 Wir müssen die Autopsie stoppen. 71 00:05:34,542 --> 00:05:36,422 Diese Leiche gehört jetzt uns. 72 00:05:53,144 --> 00:05:54,104 Was ist los? 73 00:05:54,187 --> 00:05:55,307 Sie kommen mit. 74 00:06:10,453 --> 00:06:14,253 Ich habe ein paar gute Nachrichten. Ich habe deine Mutter gefunden. 75 00:06:17,460 --> 00:06:18,460 Meine Mutter. 76 00:06:19,379 --> 00:06:20,299 Ja. 77 00:06:23,424 --> 00:06:25,304 Wir sollten sie nicht mit reinziehen. 78 00:06:27,095 --> 00:06:30,055 Sie hat das Recht, zu wissen, wo du bist. 79 00:06:30,473 --> 00:06:31,473 Sie ist nicht... 80 00:06:32,350 --> 00:06:33,310 ...stabil. 81 00:06:34,268 --> 00:06:35,808 Sie kennen ihren Fall. 82 00:06:36,938 --> 00:06:39,358 Ja, aber sie hat trotzdem gewisse Rechte. 83 00:06:41,442 --> 00:06:43,952 Dein Vater wird eines schweren Verbrechens beschuldigt. 84 00:06:44,028 --> 00:06:46,608 Er hat mir das Leben gerettet. Ich will zu ihm. 85 00:06:46,697 --> 00:06:47,617 Das geht nicht. 86 00:06:50,076 --> 00:06:51,076 Nicht jetzt. 87 00:06:52,662 --> 00:06:54,412 Du hast noch einen Elternteil. 88 00:06:58,793 --> 00:07:00,503 Rufen Sie sie bitte nicht an. 89 00:07:07,718 --> 00:07:08,548 Ja. 90 00:07:09,137 --> 00:07:12,387 -Was gibt's Neues zu Michael Fayne? -Du fragst den Falschen. 91 00:07:12,473 --> 00:07:13,313 Komm, Les. 92 00:07:13,391 --> 00:07:16,521 -Du kriegst das Doppelte. -Ich bewache ein leeres Haus. 93 00:07:17,311 --> 00:07:18,351 Was für ein Haus? 94 00:07:18,438 --> 00:07:21,228 Ein normales. Eine Frau wurde brutal ermordet. 95 00:07:21,315 --> 00:07:23,935 Die Scanner zeigen nichts an. Schick mir die Adresse. 96 00:07:24,026 --> 00:07:25,396 Glaub mir, hier ist nichts. 97 00:07:25,486 --> 00:07:26,646 Sofort, Les. 98 00:07:26,737 --> 00:07:27,817 Ok, gut. 99 00:08:12,825 --> 00:08:13,825 Los. 100 00:08:51,531 --> 00:08:54,951 Wenn Sie mich einschüchtern wollen, ich musste gestern meine Frau töten. 101 00:08:56,577 --> 00:08:58,657 Und mir wurde mein Sohn genommen. 102 00:09:00,873 --> 00:09:04,383 Nichts wird sich... wichtig anfühlen. 103 00:09:12,969 --> 00:09:14,179 Dr. Swann? 104 00:09:14,637 --> 00:09:15,467 Ja. 105 00:09:16,180 --> 00:09:19,180 -Wer sind Sie? -Abteilung für Nationale Sicherheit. 106 00:09:20,059 --> 00:09:22,019 Wir übernehmen die Ermittlungen. 107 00:09:23,646 --> 00:09:24,936 Nationale Sicherheit? 108 00:09:26,065 --> 00:09:29,025 Ich bin Claire O'Hagan. Direktorin für Region 2. 109 00:09:29,110 --> 00:09:30,950 Sie müssen ein paar Fragen beantworten. 110 00:09:31,028 --> 00:09:33,988 -Erst, wenn ich eine Antwort bekomme. -Das steht Ihnen nicht zu. 111 00:09:35,449 --> 00:09:36,779 Wo ist mein Sohn? 112 00:09:41,038 --> 00:09:42,038 Mein Vorschlag: 113 00:09:43,082 --> 00:09:46,002 Sie helfen mir, und ich helfe Ihnen. 114 00:09:54,719 --> 00:09:56,429 Hey! Was ist los? 115 00:09:56,887 --> 00:10:00,097 Ich habe dein Zeug online gesehen. Du wirst radioaktiv. 116 00:10:00,516 --> 00:10:03,636 -Und? Was war? -Häusliche Gewalt, gestern Abend. 117 00:10:03,728 --> 00:10:04,768 Weibliches Todesopfer. 118 00:10:06,022 --> 00:10:07,272 Darum die Bewachung? 119 00:10:08,649 --> 00:10:09,899 Das ist nicht normal. 120 00:10:13,112 --> 00:10:14,322 Hör zu, Les. 121 00:10:14,405 --> 00:10:17,065 Willie Nelson, Freitag. Ich hol dir Tickets. 122 00:10:17,158 --> 00:10:18,118 Echt? 123 00:10:18,200 --> 00:10:19,120 Ja, klar! 124 00:10:19,785 --> 00:10:21,445 -Wenn... -Oh Gott. Nicht "wenn"... 125 00:10:21,537 --> 00:10:24,247 Wenn ich fünf Minuten allein ins Haus kann. 126 00:10:26,667 --> 00:10:27,537 Gut. 127 00:10:28,878 --> 00:10:31,708 -Brauche ich einen Schlüssel? -Die Tür wurde aufgebrochen. 128 00:11:37,405 --> 00:11:38,445 Heilige Scheiße! 129 00:11:53,379 --> 00:11:57,089 Die Geburtstagsparty deines Kindes ist mir egal. Du hast einen Auftrag. 130 00:11:57,174 --> 00:11:58,224 Wie wär's damit? 131 00:11:59,802 --> 00:12:02,012 Ich helfe dir aus der Patsche, 132 00:12:02,096 --> 00:12:04,216 wenn du mir ein Rätsel löst. 133 00:12:05,766 --> 00:12:07,436 Umso mehr es von mir gibt, 134 00:12:08,269 --> 00:12:09,729 desto weniger siehst du. 135 00:12:10,646 --> 00:12:11,516 Was bin ich? 136 00:12:14,358 --> 00:12:17,648 Das ist schwierig, oder? Du hast eine Minute. 137 00:12:22,366 --> 00:12:24,406 Oh, wenn die Heiligen 138 00:12:24,493 --> 00:12:25,953 Hereinmarschieren 139 00:12:26,579 --> 00:12:27,789 VAMPIR-KILLER-VIDEO 140 00:12:27,872 --> 00:12:29,422 Oh, wenn die Heiligen... 141 00:12:29,498 --> 00:12:31,128 Das ist eine Menge. 142 00:12:35,963 --> 00:12:36,923 Jetzt! 143 00:12:37,965 --> 00:12:41,175 Willst du die Antwort wissen? Sie lautet... 144 00:12:42,344 --> 00:12:43,724 Ich bin die Dunkelheit. 145 00:12:45,431 --> 00:12:48,431 Und wenn der Deal schiefgeht, hole ich mir dich, ja? 146 00:12:56,525 --> 00:12:58,185 GEHEIMNISSE DER REGIERUNG 147 00:13:02,031 --> 00:13:02,871 Hey, Monster. 148 00:13:02,948 --> 00:13:04,778 Treibst du in Lewis County ein? 149 00:13:05,242 --> 00:13:07,702 Ich will mein Geld für die Tonne Meth. 150 00:13:07,787 --> 00:13:09,907 Entspann dich. Ich fahre heute Abend hin, ok? 151 00:13:14,376 --> 00:13:18,626 Die Art seiner angeblichen Angriffe hat zu großer Angst geführt. 152 00:13:18,714 --> 00:13:20,134 Sieh dir den Scheiß an. 153 00:13:20,216 --> 00:13:23,756 Die Behörden bitten, Ruhe zu bewahren, es handele sich um einen Einzelfall. 154 00:13:23,844 --> 00:13:27,354 Es werde alles unternommen, um Fayne aufzugreifen... 155 00:13:27,431 --> 00:13:29,481 -Den Typen kenne ich. -Wirklich? 156 00:13:29,558 --> 00:13:33,228 Ich habe letzte Woche an seinem Motorrad gearbeitet. Die '95er Evo hier. 157 00:13:33,312 --> 00:13:36,402 Die fahre ich die ganze Woche. Er hat sie noch nicht abgeholt. 158 00:13:36,482 --> 00:13:39,652 Damit würde ich nicht mehr rechnen. Er ist ein Serienmörder. 159 00:13:40,194 --> 00:13:41,364 Ein Bullen-Killer. 160 00:13:41,445 --> 00:13:42,395 Respekt. 161 00:13:42,488 --> 00:13:44,448 Wir werden weiter berichten... 162 00:13:44,532 --> 00:13:46,622 Eine Art Freak-Killer oder so. 163 00:13:46,700 --> 00:13:48,580 ...verstörende Bild von Michael Fayne. 164 00:13:48,661 --> 00:13:52,211 Die Polizei weist erneut darauf hin, dass er als extrem gefährlich gilt. 165 00:13:53,499 --> 00:13:58,339 Bei einer kompletten Autopsie sehen Sie, dass ihr Verdauungssystem... 166 00:13:59,713 --> 00:14:02,513 -...modifiziert wurde. -Wofür? 167 00:14:03,634 --> 00:14:07,764 Anscheinend, um Blut zu schlucken und zu verdauen. 168 00:14:08,389 --> 00:14:10,519 Vielleicht oder gerade menschliches. 169 00:14:15,729 --> 00:14:16,899 Das glauben Sie nicht. 170 00:14:17,356 --> 00:14:18,896 Es war ein heftiger Morgen. 171 00:14:18,983 --> 00:14:21,443 Sie wissen schon genug, um nervös zu werden. 172 00:14:21,527 --> 00:14:22,567 Wie kommen Sie darauf? 173 00:14:22,653 --> 00:14:24,453 Sie waren in Stunden da, nicht Tagen. 174 00:14:25,322 --> 00:14:28,952 Aber Sie wissen nicht, was das ist und wie es sich ausbreitet. 175 00:14:29,034 --> 00:14:30,494 Oder ob es sich ausbreitet. 176 00:14:30,578 --> 00:14:32,958 Michael Fayne, sein Zahnarzt... 177 00:14:34,540 --> 00:14:35,500 ...meine Frau. 178 00:14:37,042 --> 00:14:38,092 Es breitet sich aus. 179 00:14:54,435 --> 00:14:56,095 ...Höchstwerte bis 17 °C. 180 00:14:56,186 --> 00:14:59,266 Am Nachmittag vermehrt Wolken, stellenweise Gewitter. 181 00:15:01,525 --> 00:15:03,645 Du hast die Abzweigung zur I-9 verpasst. 182 00:15:56,038 --> 00:15:57,958 Chuck. Hast du den Fahrer von... 183 00:16:02,753 --> 00:16:03,633 Chuck? 184 00:16:44,086 --> 00:16:45,046 Chuck? 185 00:16:45,629 --> 00:16:46,669 Bist du da unten? 186 00:17:26,962 --> 00:17:28,172 Wo warst du? 187 00:17:28,756 --> 00:17:31,426 -Ich hab Pho geholt. -Das spricht man Ph aus. 188 00:17:31,508 --> 00:17:32,888 Du kannst kein Vietnamesisch. 189 00:17:33,469 --> 00:17:35,349 Ich spreche kein Vietnamesisch? 190 00:17:35,929 --> 00:17:37,849 Warum hast du mir nichts gesagt? 191 00:17:38,474 --> 00:17:39,734 Davon habe ich nichts. 192 00:17:40,142 --> 00:17:41,142 Poste das, ja? 193 00:17:46,315 --> 00:17:48,435 Später lesen. Jetzt posten. 194 00:17:48,901 --> 00:17:50,151 Was hast du gefunden? 195 00:17:50,736 --> 00:17:53,356 Swann und seine Frau zogen vor drei Jahren aufs Land. 196 00:17:53,447 --> 00:17:56,407 Er ist leitender Forschungsarzt an der Bremerton University. 197 00:17:56,825 --> 00:17:57,985 Ich gähne schon. 198 00:17:58,619 --> 00:17:59,619 Ja, oder? 199 00:18:00,704 --> 00:18:03,924 Bei seinen Artikeln verstehe ich nicht mal die Titel. 200 00:18:04,374 --> 00:18:05,384 Aber... 201 00:18:07,294 --> 00:18:08,924 Er ist mit Fayne befreundet. 202 00:18:09,004 --> 00:18:13,304 Und seine Frau wird vermisst. Und gestern gab es bei ihnen einen Mord. 203 00:18:14,009 --> 00:18:15,219 Er hat seine Frau getötet. 204 00:18:15,302 --> 00:18:18,102 Bonusmaterial: Es gibt ein Kind. 205 00:18:18,180 --> 00:18:20,100 Oh Gott. Das ist genial. 206 00:18:20,182 --> 00:18:21,432 Ok, wird gepostet. 207 00:18:25,020 --> 00:18:27,310 Mehr zu den sogenannten Vampir-Morden 208 00:18:27,397 --> 00:18:29,977 von der anonymen Website ReveLeaks. 209 00:18:30,067 --> 00:18:33,067 Ein Bekannter des mutmaßlichen Mörders, Michael Fayne, 210 00:18:33,153 --> 00:18:35,453 könnte seine Frau in ihrem Haus ermordet haben. 211 00:18:35,531 --> 00:18:37,991 Dr. Luther Swann, Forschungsarzt an der Bremerton... 212 00:18:38,075 --> 00:18:39,275 Was sagen Sie ihnen? 213 00:18:39,368 --> 00:18:40,828 ...ist vermutlich in U-Haft... 214 00:18:40,911 --> 00:18:43,001 -Nichts. -...nach dem Mord an seiner Frau. 215 00:18:43,080 --> 00:18:44,410 Ich sage nie etwas. 216 00:18:45,999 --> 00:18:48,499 Es gab mehrere neue Morde im Mohawk Valley. 217 00:18:51,463 --> 00:18:53,133 Können wir aus ihnen lernen? 218 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 Waren sie alle gleich? 219 00:18:55,050 --> 00:18:56,260 Sehen Sie selbst. 220 00:18:57,970 --> 00:19:01,010 Bei allen Morden fehlen den Opfern bis zu zwei Drittel Blut. 221 00:19:02,641 --> 00:19:06,021 Ein Mehrfachmord mindestens, ein älteres Paar, im Schlaf. 222 00:19:06,103 --> 00:19:08,813 Scheiße. Die Quarantäne wurde aufgehoben, 223 00:19:08,897 --> 00:19:11,897 aber leider verbreiteten wir die Infektion vom Gletscher. 224 00:19:11,984 --> 00:19:14,534 Warum töten Sie nicht Leute, so wie Fayne? 225 00:19:15,070 --> 00:19:17,320 Ich bin körperlich... nicht wie sie geworden. 226 00:19:17,406 --> 00:19:19,576 Ich habe nicht, was sie haben. 227 00:19:19,658 --> 00:19:22,698 Ich denke, Mike und Jess haben einen Cofaktor, den ich nicht habe. 228 00:19:22,786 --> 00:19:24,576 Ok, woran liegt das? 229 00:19:24,663 --> 00:19:26,423 Das weiß ich nicht. 230 00:19:26,957 --> 00:19:30,247 Aber mit entsprechender Recherche kann ich es rausfinden. 231 00:19:30,961 --> 00:19:31,921 Was wollen Sie? 232 00:19:32,004 --> 00:19:33,344 Ich will meinen Sohn zurück. 233 00:19:33,964 --> 00:19:36,934 Heben Sie die Anklage auf, damit ich ihn behalten kann. 234 00:19:38,260 --> 00:19:42,640 Ich schicke Sie zu Dr. Niklos, meinem Staatssekretär für Wissenschaft. 235 00:19:43,473 --> 00:19:45,393 Stimmt er zu, können Sie mit uns arbeiten. 236 00:19:46,602 --> 00:19:47,562 Ansonsten nicht. 237 00:19:48,896 --> 00:19:50,356 Ist das eine Drohung? 238 00:19:51,398 --> 00:19:53,228 Ihnen droht lebenslänglich. 239 00:19:53,317 --> 00:19:56,447 Mir droht eine Massakerwelle, genau wie Ihnen. 240 00:19:56,945 --> 00:20:01,325 Vielleicht eine Epidemie, und ich bin der Einzige, der davon Ahnung hat. 241 00:20:01,825 --> 00:20:03,655 Das muss er Ihnen glauben. 242 00:20:35,776 --> 00:20:38,276 Oh Gott, weg mit den Dingern. 243 00:20:42,991 --> 00:20:43,911 Dr. Swann. 244 00:20:47,246 --> 00:20:48,576 Nehmen Sie Platz. 245 00:20:54,294 --> 00:20:56,634 Ihre Abschriften haben mir gefallen. 246 00:20:58,090 --> 00:20:59,130 Meine was? 247 00:20:59,216 --> 00:21:00,336 Ihre Audiodateien. 248 00:21:00,842 --> 00:21:05,012 Wir nehmen alles auf, was Sie sagen. Hat Sie die Direktorin nicht informiert? 249 00:21:05,097 --> 00:21:08,637 Nein, das hat sie nicht erwähnt. 250 00:21:09,559 --> 00:21:12,229 Davor sind auch wir nicht gefeit. Ich bin Calix Niklos. 251 00:21:12,312 --> 00:21:15,442 Ich bin der Wissenschaftler hier und sehr froh, Sie zu sehen. 252 00:21:16,358 --> 00:21:17,228 Ach ja? 253 00:21:18,110 --> 00:21:21,660 Es muss Ihnen furchtbar gehen. Mein Beileid wegen Ihrer Frau. 254 00:21:25,909 --> 00:21:27,829 Das hat mir noch keiner gesagt. 255 00:21:28,203 --> 00:21:31,163 Weil niemand begreift, was gerade passiert. 256 00:21:33,166 --> 00:21:34,996 Ich hätte etwas tun können. 257 00:21:36,128 --> 00:21:40,378 Fayne wieder unter Quarantäne stellen. Jemanden anrufen. 258 00:21:40,465 --> 00:21:44,295 Machen Sie sich keine Vorwürfe. Das hätte niemand ahnen können. 259 00:21:47,889 --> 00:21:49,979 Was glauben Sie, passiert gerade? 260 00:21:51,059 --> 00:21:52,559 Da wende ich mich an Sie. 261 00:21:57,524 --> 00:22:00,784 Ich mache nicht den ersten Zug, auf keinen Fall. 262 00:22:02,237 --> 00:22:03,197 Natürlich. 263 00:22:03,780 --> 00:22:06,990 Wir müssen auf Sie angewiesen sein, sonst haben Sie nur die Mordklage. 264 00:22:07,075 --> 00:22:10,035 Nein, ich bin nicht politisch. 265 00:22:10,120 --> 00:22:11,290 So ist das nicht. 266 00:22:11,371 --> 00:22:14,961 Alle sind politisch. Aber ich mache den ersten Zug. 267 00:22:16,960 --> 00:22:19,630 Bis heute früh war der Abteilung klar, 268 00:22:19,713 --> 00:22:22,633 dass es im Mohawk Valley zu Serienmorden gekommen ist. 269 00:22:23,467 --> 00:22:26,217 Unsere Abteilung befasst sich meist nicht mit Morden. 270 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Aber als wir die Bilder 271 00:22:28,555 --> 00:22:31,975 der Opfer sahen, wussten wir, dass wir es mit etwas anderem zu tun hatten, 272 00:22:32,059 --> 00:22:33,889 und untersuchten die Leichen. 273 00:22:33,977 --> 00:22:39,357 Dr. Swann, es gibt hier Pathologien, die ich noch nie gesehen habe. 274 00:22:40,442 --> 00:22:41,362 Das hat keiner. 275 00:22:45,113 --> 00:22:48,743 Ich vermute, dass eine alte Form von Prionen, 276 00:22:48,825 --> 00:22:52,195 isoliert in Biomasse, mich befiel, ebenso Michael Fayne... 277 00:22:53,163 --> 00:22:55,833 ...und meine... Frau. 278 00:22:56,708 --> 00:22:57,828 Es scheint... 279 00:23:04,549 --> 00:23:06,509 Ich glaube, ich sage zu viel. 280 00:23:07,552 --> 00:23:09,352 Sie sagten, Sie seien nicht politisch. 281 00:23:10,347 --> 00:23:12,557 Reden wir Klartext. Wir brauchen Sie. 282 00:23:12,641 --> 00:23:14,101 Und Sie brauchen uns. 283 00:23:14,726 --> 00:23:18,436 Ganz zu schweigen vom Gemeinwohl. Die Wesen sind existenzielle Bedrohungen. 284 00:23:18,897 --> 00:23:21,187 Sie sind keine Wesen, sondern Menschen. 285 00:23:21,858 --> 00:23:24,858 Dann sind sie sehr mörderische Menschen. 286 00:23:24,945 --> 00:23:28,695 Infizierte Menschen. Das ist ein Unterschied. Sie sind krank. 287 00:23:29,282 --> 00:23:33,792 Um die Begriffe kümmern wir uns später. Die Frage ist: Können Sie uns helfen? 288 00:23:34,204 --> 00:23:35,044 Ja. 289 00:23:35,789 --> 00:23:37,919 Absolut. Ich kann Ihnen helfen. 290 00:23:39,584 --> 00:23:41,384 Aber ich will meinen Sohn schützen. 291 00:23:41,837 --> 00:23:43,457 Sofort! Nicht später! 292 00:23:43,547 --> 00:23:44,457 Natürlich. 293 00:23:45,382 --> 00:23:50,262 Ich entschuldige mich, dass er als Druckmittel benutzt wurde. 294 00:23:50,846 --> 00:23:53,266 Die Leute hier sind, sagen wir... 295 00:23:55,517 --> 00:23:56,557 ...unter Druck. 296 00:23:58,186 --> 00:24:00,396 Ich ließ ihn hierher verlegen. 297 00:24:03,024 --> 00:24:03,864 Papa! 298 00:24:07,946 --> 00:24:09,776 Willkommen an Bord, Dr. Swann. 299 00:25:42,457 --> 00:25:44,997 Hier Dr. Swann. Sprechen Sie drauf, danke. 300 00:26:04,563 --> 00:26:05,863 Brauchst du noch was? 301 00:26:06,815 --> 00:26:07,765 Ja. 302 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Ich will zu Hause wohnen. 303 00:26:12,362 --> 00:26:13,452 Ja, also... 304 00:26:14,406 --> 00:26:16,196 Das gilt als... 305 00:26:18,201 --> 00:26:19,121 ...Tatort. 306 00:26:21,913 --> 00:26:23,163 Ich will nach Hause. 307 00:26:26,585 --> 00:26:27,585 Ich auch, Kumpel. 308 00:26:28,962 --> 00:26:30,302 Mehr als alles andere. 309 00:26:39,306 --> 00:26:41,016 Du hast üble Sachen erlebt, 310 00:26:42,017 --> 00:26:43,977 ganz üble. 311 00:26:47,105 --> 00:26:48,315 Dez, sieh mich an. 312 00:26:50,567 --> 00:26:52,107 Gestern sahen wir Dinge. 313 00:26:54,029 --> 00:26:56,569 Dinge, die wir nie vergessen werden. 314 00:26:58,617 --> 00:27:01,537 Aber das ist etwas Größeres, ok? 315 00:27:02,537 --> 00:27:04,747 Nicht nur für uns, für alle. 316 00:27:06,958 --> 00:27:09,088 Mir sind gerade alle egal. 317 00:27:10,503 --> 00:27:11,503 Außer uns. 318 00:27:15,759 --> 00:27:16,759 Ja. 319 00:27:20,597 --> 00:27:21,427 Hör mal. 320 00:27:23,767 --> 00:27:25,887 Wenn ich hier jetzt nichts tue, 321 00:27:26,436 --> 00:27:30,106 kann das, was mit Jess passiert ist, anderen Müttern passieren, 322 00:27:30,190 --> 00:27:32,320 und Vätern, Brüdern und Schwestern, 323 00:27:32,400 --> 00:27:33,570 Töchtern... 324 00:27:35,862 --> 00:27:36,862 ...und Söhnen. 325 00:27:38,615 --> 00:27:40,575 Kann das nicht jemand anders tun? 326 00:27:44,371 --> 00:27:45,581 Nicht ohne mich. 327 00:27:50,251 --> 00:27:52,341 Und ohne dich kann ich nichts tun. 328 00:27:59,386 --> 00:28:02,216 BUSHALTESTELLE 329 00:28:18,905 --> 00:28:19,985 Ist da jemand? 330 00:28:22,492 --> 00:28:23,372 Hallo? 331 00:28:25,328 --> 00:28:26,868 Ich kann dich atmen hören. 332 00:28:27,664 --> 00:28:28,874 Bist du mein Wagen? 333 00:28:29,624 --> 00:28:30,584 Nein. 334 00:28:32,127 --> 00:28:33,087 Bin ich nicht. 335 00:28:35,255 --> 00:28:37,665 Ist es sicher, hier so zu sitzen? 336 00:28:39,092 --> 00:28:40,182 Sicher genug. 337 00:28:40,260 --> 00:28:41,640 Oh, Moment. 338 00:28:42,637 --> 00:28:43,677 Du bist... 339 00:28:43,763 --> 00:28:45,643 ...blind. Das Wort ist blind. 340 00:28:48,685 --> 00:28:50,305 Wie kannst du eine Waffe benutzen? 341 00:28:51,688 --> 00:28:54,068 Ich weiß nicht. Musste ich noch nie. 342 00:28:54,149 --> 00:28:58,779 Dass eine Blinde um sich ballert, schreckt die Leute wohl ab. 343 00:29:00,155 --> 00:29:01,235 Das bewundere ich. 344 00:29:03,950 --> 00:29:07,540 Und wo ist das verdammte Auto? Schaust du mal auf die App? 345 00:29:18,423 --> 00:29:22,683 -Er ist ein paar Kilometer entfernt. -Ich muss nach Troy. 346 00:29:23,219 --> 00:29:24,299 Mein Bruder starb. 347 00:29:25,930 --> 00:29:26,890 Er starb? 348 00:29:29,100 --> 00:29:30,390 Mein Beileid. 349 00:29:31,811 --> 00:29:33,401 Liegt in der Natur der Sache. 350 00:29:37,609 --> 00:29:38,489 Ja. 351 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 Jeder verliert Menschen. 352 00:29:43,907 --> 00:29:44,867 Ja. 353 00:29:46,493 --> 00:29:49,913 -Ich habe auch einen Bruder verloren. -Das tut mir leid. 354 00:29:50,705 --> 00:29:52,705 Das Leben kann so grausam sein. 355 00:29:53,792 --> 00:29:54,712 Ja. 356 00:29:57,045 --> 00:29:58,165 Vor langer Zeit? 357 00:29:59,464 --> 00:30:00,384 Nein. 358 00:30:01,132 --> 00:30:04,932 -Es passiert mehr oder weniger jetzt. -Oh. Das tut mir echt leid. 359 00:30:05,970 --> 00:30:07,100 War es plötzlich? 360 00:30:08,807 --> 00:30:09,767 Oh ja. 361 00:30:11,267 --> 00:30:13,017 Man meint, das Leben ist... 362 00:30:14,729 --> 00:30:15,979 ...wie man es kennt. 363 00:30:18,024 --> 00:30:19,154 Und plötzlich 364 00:30:20,026 --> 00:30:23,696 kann man dem Menschen, dem man vertraute, auf den man zählte... 365 00:30:24,030 --> 00:30:25,240 ...den man liebte... 366 00:30:29,410 --> 00:30:30,330 Ja. 367 00:30:32,497 --> 00:30:34,117 ...nie wieder vertrauen. 368 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 Es gibt kein Heilmittel, oder? 369 00:30:40,839 --> 00:30:41,799 Wofür? 370 00:30:41,881 --> 00:30:44,931 Für die Natur des Menschen. Es gibt kein Heilmittel. 371 00:30:45,510 --> 00:30:47,100 Es ist für alle gleich. 372 00:30:49,639 --> 00:30:51,019 Na ja, fast alle. 373 00:30:53,893 --> 00:30:56,153 -Da kommt dein Wagen. -Wurde auch Zeit. 374 00:30:57,313 --> 00:30:58,193 Hier. 375 00:30:58,606 --> 00:30:59,766 Danke. 376 00:30:59,858 --> 00:31:00,858 Nein, danke dir. 377 00:31:00,942 --> 00:31:04,202 Ich hoffe, alles läuft so gut wie möglich. 378 00:31:04,654 --> 00:31:06,454 -Für dich auch. -Darf ich helfen? 379 00:31:06,531 --> 00:31:08,831 Nein. Aber danke. 380 00:31:24,841 --> 00:31:26,221 Was ist mit Onkel Mike? 381 00:31:27,427 --> 00:31:28,467 Tja... 382 00:31:30,889 --> 00:31:33,179 Er ist noch ein Grund, warum ich hier sein muss. 383 00:31:34,934 --> 00:31:37,524 Du wirst furchtbare Dinge über seine Taten hören. 384 00:31:39,230 --> 00:31:41,860 Aber denk dran, das ist nicht Mike. 385 00:31:42,692 --> 00:31:43,692 Es ist... 386 00:31:45,987 --> 00:31:47,157 ...diese Krankheit. 387 00:31:49,032 --> 00:31:52,742 Jess und Mike sind Opfer, wie jeder andere auch. 388 00:31:52,827 --> 00:31:56,497 Und darum... muss ich hierbleiben und das tun. 389 00:31:59,042 --> 00:32:00,632 Hauptsache, wir sind zusammen. 390 00:32:01,419 --> 00:32:02,299 Zusammen. 391 00:32:02,879 --> 00:32:03,799 Immer. 392 00:32:05,089 --> 00:32:05,919 Oder? 393 00:32:06,007 --> 00:32:07,297 -Ja, -Ok. 394 00:32:12,180 --> 00:32:15,270 Es gibt, wie sonst auch, gute und schlechte Dinge. 395 00:32:15,350 --> 00:32:17,440 Swann ist sehr intelligent 396 00:32:17,769 --> 00:32:21,149 und hat den Vorteil, dass er vor Ort war, als es ausbrach. 397 00:32:21,230 --> 00:32:23,070 Er war infiziert, aber ohne Folgen. 398 00:32:24,108 --> 00:32:25,858 Sein Freund andererseits 399 00:32:25,944 --> 00:32:27,704 scheint Patient null zu sein. 400 00:32:28,196 --> 00:32:29,406 Der absolute Killer. 401 00:32:30,615 --> 00:32:31,565 In der Tat. 402 00:32:32,241 --> 00:32:37,081 Die schlechte Nachricht ist, Swann betrachtet diese Wesen als Opfer. 403 00:32:37,163 --> 00:32:38,583 Es will sie heilen. 404 00:32:39,248 --> 00:32:42,878 Ja, Sir. Und meine Sorge ist, wenn er daran zu sehr festhält, 405 00:32:42,961 --> 00:32:45,511 könnte er zur Belastung werden. 406 00:32:48,299 --> 00:32:50,589 Er hat jetzt seinen Arbeitsbereich. 407 00:32:51,052 --> 00:32:52,682 Wir lassen ihn für uns forschen. 408 00:32:52,762 --> 00:32:55,182 Wenn wir genug haben, können wir ihn... 409 00:32:55,640 --> 00:32:56,770 ...entsorgen. 410 00:32:58,351 --> 00:32:59,771 Ja, er hat einen jungen Sohn. 411 00:32:59,852 --> 00:33:04,572 Aber um ihn können wir uns kümmern, den Umständen entsprechend. 412 00:33:07,276 --> 00:33:10,026 Ja, Sir. Danke, Sir. Ihnen auch. Bis später. 413 00:35:48,855 --> 00:35:50,935 Untertitel von: Christian Kuhrt 27895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.