Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,970 --> 00:00:06,488
Dames en heren
naar uw plaatsen graag.
2
00:00:06,575 --> 00:00:08,301
De show gaat zo beginnen.
3
00:00:11,370 --> 00:00:15,710
We zitten op onze plaats.
Ja, ze zijn erg enthousiast.
4
00:00:18,341 --> 00:00:21,070
Zeker, ik heb de
ouvreuse gesproken.
5
00:00:21,095 --> 00:00:22,968
Het is geschikt
voor hun leeftijd.
6
00:00:22,993 --> 00:00:25,983
Het is een ijsshow.
Puur familievermaak.
7
00:00:26,070 --> 00:00:28,133
Je bent een klootzak.
-Zeg dat nog eens,...
8
00:00:28,157 --> 00:00:29,352
dan zul je eens iets zien.
9
00:00:29,377 --> 00:00:32,336
Probeer maar. Dan slaap
je niet rustig meer.
10
00:00:32,361 --> 00:00:35,442
We slapen niet meer samen,
weet je nog?
11
00:00:35,444 --> 00:00:38,883
Jullie zijn erg vermoeiend.
-Hou je kop dicht, Randy.
12
00:01:00,603 --> 00:01:05,172
Kom op, jongens.
Dit is leuk.
13
00:01:07,068 --> 00:01:09,322
Ik had al in Tucson met
je moeten breken.
14
00:01:09,353 --> 00:01:12,191
Ik had nooit met een bronzen
medaillewinnaar moeten gaan.
15
00:01:12,216 --> 00:01:14,229
Steek die gouden medaille maar in...
16
00:01:14,273 --> 00:01:16,422
...Hans en Grietje.
17
00:01:42,544 --> 00:01:44,270
Mijn hemel.
18
00:01:44,272 --> 00:01:46,606
Geweldig.
19
00:01:46,608 --> 00:01:49,560
Vertaald door ddihzw
20
00:01:50,242 --> 00:01:54,048
Ik zag niet vaak zoveel
bloed op het ijs.
21
00:01:54,051 --> 00:01:55,673
Enig idee hoe het is gekomen?
22
00:01:55,675 --> 00:01:59,112
De sneeuwuilen sloten net hun
'Vrij in het bos' gedeelte af.
23
00:01:59,137 --> 00:02:01,954
Hans en Grietje wilden aan
hun broodkruimeltruc beginnen..
24
00:02:01,956 --> 00:02:04,314
En boem. Bloedbad op het ijs.
25
00:02:04,316 --> 00:02:05,447
Wat is het verhaal, Chim?
26
00:02:05,478 --> 00:02:07,461
Twee kinderen worden
achtergelaten in het bos.
27
00:02:07,486 --> 00:02:12,322
Bij een peperkoekhuis worden
ze verleidt door een heks...
28
00:02:12,337 --> 00:02:13,843
Het was een kluwen
van schaatsers.
29
00:02:13,868 --> 00:02:16,242
Kleine verwondingen,
behalve voor hem.
30
00:02:16,267 --> 00:02:19,243
Vier vingers kwijt.
Hij is plaatselijk verdoofd,...
31
00:02:19,297 --> 00:02:22,695
maar de vingers zijn nog zoek.
-En Hans en Grietje?
32
00:02:22,727 --> 00:02:24,772
Hans kreeg Grietje's
schaats in zijn borst.
33
00:02:24,775 --> 00:02:26,860
We ondersteunen hem
om de schade te beperken.
34
00:02:26,899 --> 00:02:30,539
De schaats drong zijn borst in
en miste nauwelijks zijn hart.
35
00:02:30,609 --> 00:02:34,097
Hij heeft geen hart.
-Moet dat nu?
36
00:02:34,125 --> 00:02:36,959
Kun je haar voet uit
de schaats krijgen?
37
00:02:36,984 --> 00:02:38,623
Stoppen met ruziemaken
zou erg helpen.
38
00:02:38,648 --> 00:02:42,146
Verdoof haar.
-Mijn traumascharen zijn weg.
39
00:02:44,373 --> 00:02:46,173
Dit is een laryngoscoop.
40
00:02:47,747 --> 00:02:49,168
Oh ja, sorry.
41
00:02:49,170 --> 00:02:52,320
Waarom moest je het zo nodig
uitmaken vlak voor de show?
42
00:02:52,322 --> 00:02:53,743
Ik wilde niet afgeleid worden.
43
00:02:53,798 --> 00:02:56,750
Het is moeilijk genoeg om jou
op te vangen met 25 km/u.
44
00:02:56,752 --> 00:02:59,512
Ik ben geen frisbee, Boyd.
Ik ben je partner.
45
00:02:59,514 --> 00:03:01,958
Althans, dat was ik.
-Ik heb twee vingers gevonden.
46
00:03:01,999 --> 00:03:03,567
De anderen zoek ik nog.
47
00:03:04,630 --> 00:03:07,780
Ik heb de pink.
-Drie gevonden, nog ��n te gaan.
48
00:03:07,805 --> 00:03:10,187
Ze kunnen er toch weer
worden aangenaaid?
49
00:03:10,212 --> 00:03:12,806
Ze lagen in het ijs, dat helpt.
50
00:03:12,877 --> 00:03:16,599
Zonde om zijn vingers te verliezen
door zo'n psychodrama.
51
00:03:16,627 --> 00:03:18,744
Je deed het expres.
-Mijzelf doorboren?
52
00:03:18,747 --> 00:03:20,247
Je dacht dat ik je
ging verlaten...
53
00:03:20,250 --> 00:03:23,008
en probeerde mij te blesseren.
Maar het werkte averechts.
54
00:03:23,011 --> 00:03:25,554
Het mooiste is dat ik
helemaal niet wegging.
55
00:03:25,557 --> 00:03:30,417
Dat weet ik wel.
Daarom maakte ik het uit.
56
00:03:30,419 --> 00:03:33,304
Zodat je ze niet af zou wijzen.
57
00:03:35,040 --> 00:03:37,708
'Disney on Ice.'
Het grote werk.
58
00:03:37,710 --> 00:03:39,376
Dus ze hadden ruzie
over haar vertrek?
59
00:03:39,378 --> 00:03:42,096
Ze dachten het te vergeten
zodra ze op het ijs stonden.
60
00:03:42,098 --> 00:03:48,435
Toen ��n van de Sneeuwuilen op
haar tenen ging staan viel iedereen.
61
00:03:48,437 --> 00:03:50,053
Zei je 'op haar tenen?'
62
00:03:50,055 --> 00:03:51,531
Hen, ben je zover?
63
00:04:04,751 --> 00:04:09,088
Maakte je het uit zodat ik
'Disney on Ice' niet zou afwijzen?
64
00:04:09,091 --> 00:04:10,942
Het was altijd jouw droom.
65
00:04:12,578 --> 00:04:18,558
Nee, dit is mijn droom.
Op het ijs staan met jou.
66
00:04:18,560 --> 00:04:22,085
Je zegt dat maar omdat ik
dood had kunnen gaan.
67
00:04:22,087 --> 00:04:23,712
Jij blijft echt wel leven.
68
00:04:23,714 --> 00:04:26,640
Zie je wel? Zelfs een aardige
paramedicus vind je een idioot.
69
00:04:34,350 --> 00:04:36,600
Ik heb de middelvinger ook.
70
00:04:41,106 --> 00:04:42,811
We hebben alle vingers gevonden.
71
00:04:42,814 --> 00:04:46,109
De slachtoffers worden weggebracht.
Ons werk zit erop.
72
00:04:46,111 --> 00:04:47,420
Prima.
73
00:04:57,095 --> 00:04:58,204
Gevonden.
74
00:04:58,266 --> 00:05:01,458
Wat is dat?
-Een paillet.
75
00:05:01,460 --> 00:05:05,605
Als je schaats hier op komt
sta je onmiddellijk stil.
76
00:05:05,607 --> 00:05:07,923
Door ��n paillet?
77
00:05:07,925 --> 00:05:11,218
Kledingproblemen zijn zeer
gevaarlijk bij het kunstrijden.
78
00:05:11,220 --> 00:05:14,304
Waarom weet jij zoveel
van kunstrijden?
79
00:05:15,761 --> 00:05:17,950
Mijn partner Heidi Shatsky
en ik waren drie jaar...
80
00:05:17,952 --> 00:05:20,453
Twin Cities junior kampioenen.
81
00:05:32,197 --> 00:05:34,282
Ik dacht altijd dat jij
een ijshockeyspeler was.
82
00:05:34,284 --> 00:05:35,992
Wie zegt dat dat niet samen gaat?
83
00:05:44,646 --> 00:05:46,782
We googelen de foto's
later nog wel.
84
00:06:13,481 --> 00:06:14,531
2000 op wit.
85
00:06:14,534 --> 00:06:16,867
Prima keuze.
Die kerel kan er wat van.
86
00:07:00,078 --> 00:07:01,637
Hier.
87
00:07:04,583 --> 00:07:08,543
Mijn geluksavond.
-Veel mensen gokten op die ander.
88
00:07:08,545 --> 00:07:10,865
Niemand verwachtte dat je hem
zo snel zou neerhalen.
89
00:07:10,868 --> 00:07:12,756
Opgeven of neergaan, jouw regels.
90
00:07:14,142 --> 00:07:16,158
Wanneer kan ik weer komen?
91
00:07:16,617 --> 00:07:18,111
Je vindt het leuk, h�?
92
00:07:18,448 --> 00:07:19,918
Dit doet geen pijn.
93
00:07:21,099 --> 00:07:24,220
Een vriend vertelde me dat
ik een uitlaatklep nodig had.
94
00:07:24,423 --> 00:07:27,413
Die heb ik gevonden, geloof ik.
-Mooi.
95
00:07:27,494 --> 00:07:29,564
Als je vrijdagavond weer
stoom wilt afblazen...
96
00:07:29,566 --> 00:07:32,071
zet ik je in het bijprogramma.
97
00:07:32,704 --> 00:07:34,495
Prima.
98
00:07:34,579 --> 00:07:36,756
Eindelijk.
99
00:07:36,781 --> 00:07:38,999
Opgeven of neergaan,
werkt twee kanten op.
100
00:07:41,378 --> 00:07:43,012
Ik zie je gauw weer.
101
00:08:01,402 --> 00:08:03,456
Mooie auto.
102
00:08:04,236 --> 00:08:05,493
Gehuurd?
103
00:08:06,793 --> 00:08:08,931
Helemaal van mij.
104
00:08:08,956 --> 00:08:12,019
Ik wist niet dat je
een nieuwe auto wilde.
105
00:08:13,807 --> 00:08:16,674
De airco van de ouwe
was weer kapot.
106
00:08:17,260 --> 00:08:21,151
Christopher en ik zaten te
zweten in het verkeer.
107
00:08:21,200 --> 00:08:23,567
Toen zag ik deze dealer
en dacht 'waarom niet?'
108
00:08:24,395 --> 00:08:28,090
Een impulsaankoop.
Niks voor jou.
109
00:08:28,120 --> 00:08:29,411
Misschien zou dat wel moeten.
110
00:08:29,442 --> 00:08:30,976
Daar herinner ik je
nog wel aan...
111
00:08:30,978 --> 00:08:33,312
als je extra dienst wil
draaien voor de afbetaling.
112
00:08:35,224 --> 00:08:36,925
Wat is dat?
113
00:08:38,269 --> 00:08:40,652
Dit is episch.
114
00:08:40,679 --> 00:08:42,483
Ik heb Heidi Shatsky gevonden.
115
00:08:45,183 --> 00:08:46,675
Goedemorgen mensen.
116
00:08:46,678 --> 00:08:50,571
Allereerst: de boiler is kapot
gegaan. Er komt een monteur.
117
00:08:50,573 --> 00:08:53,740
Tot dan moet je je maar
schrap zetten bij het douchen.
118
00:08:53,765 --> 00:08:55,859
Ook wordt het lunch-schema gewijzigd.
119
00:09:00,991 --> 00:09:04,993
Commandant Robert Nash,
dit is je leven.
120
00:09:04,995 --> 00:09:09,164
Waar heb je die vandaan?
-Heidi zegt hi.
121
00:09:09,166 --> 00:09:11,875
Een email volgt later.
Ze wilde de verrassing niet bederven.
122
00:09:11,900 --> 00:09:13,764
We waren vanmorgen allemaal verrast.
123
00:09:13,889 --> 00:09:18,025
Ik had alles verwacht,
maar niet dit haar.
124
00:09:18,050 --> 00:09:20,884
Wat voor look is dit?
Iets van Travolta, of zo?
125
00:09:20,886 --> 00:09:23,279
Geen Travolta. Bowie.
126
00:09:25,919 --> 00:09:27,060
Ziggy Stardust?
127
00:09:27,434 --> 00:09:30,110
Het heeft meer weg van
Siegfried en Roy.
128
00:09:30,112 --> 00:09:32,896
Sorry dat ik laat ben.
Denny moest naar school.
129
00:09:33,429 --> 00:09:36,241
Wat heb ik gemist?
130
00:09:37,194 --> 00:09:41,213
Voor hen die er dan nog zijn deel
ik mee dat ik vandaag niet kook.
131
00:09:41,215 --> 00:09:43,365
De lunch wordt bereid door
een speciale gastkok.
132
00:09:43,367 --> 00:09:47,294
Dus geen pasta donderdag?
-Vandaag niet.
133
00:10:00,056 --> 00:10:02,887
Afblijven.
134
00:10:02,912 --> 00:10:05,529
Nu heb ik er twee die over
me heen hangen terwijl ik kook.
135
00:10:05,568 --> 00:10:06,925
Ik wil alleen maar helpen.
136
00:10:06,982 --> 00:10:08,428
Pak even een koekenpan, wil je?
137
00:10:08,498 --> 00:10:09,560
Doe ik.
138
00:10:10,486 --> 00:10:14,539
Je hoefde dit niet te doen.
-Ik moest iets te doen hebben.
139
00:10:14,599 --> 00:10:16,106
Ik heb alle kasten uitgemest...
140
00:10:16,153 --> 00:10:18,124
en 16 zakken naar
de kringloop gebracht.
141
00:10:18,149 --> 00:10:19,954
Gisteren ben ik zelfs begonnen...
142
00:10:19,985 --> 00:10:21,881
met het ordenen van
onze rekeningen.
143
00:10:21,906 --> 00:10:23,405
Het is november.
-Precies.
144
00:10:23,407 --> 00:10:25,832
Ik hoop dat de schorsing
snel voorbij is, anders...
145
00:10:25,857 --> 00:10:29,052
ga ik nog het hele huis
opnieuw inrichten.
146
00:10:32,283 --> 00:10:34,106
Moet ik die bonen even proeven?
147
00:10:36,938 --> 00:10:38,011
En, hoe zijn ze?
-Prima.
148
00:10:43,260 --> 00:10:46,779
Belachelijk dat je geschorst wordt
voor het oplossen van een moord.
149
00:10:46,828 --> 00:10:49,570
Wellicht ga ik daar anders over
denken als je hier blijft koken.
150
00:10:49,609 --> 00:10:51,741
Het borststuk is mijn specialiteit.
151
00:10:51,796 --> 00:10:54,611
Je rookt het gewoon laag
en langzaam gedurende 14 uur.
152
00:10:54,892 --> 00:10:56,558
Daarna draai je het...
153
00:11:02,952 --> 00:11:05,514
Thuis kookt ze ook.
Iedere maaltijd is een feest.
154
00:11:05,545 --> 00:11:07,374
Kun je niet voor altijd
geschorst blijven?
155
00:11:09,138 --> 00:11:13,420
Niet dat jouw kookkunst niet
op prijs wordt gesteld, baas.
156
00:11:13,498 --> 00:11:16,141
Jullie kunnen het
allebei even goed.
157
00:11:16,166 --> 00:11:18,501
Ik vind het niet alleen
lekker, maar ik ben er gek op.
158
00:11:18,560 --> 00:11:21,814
Dus als ik nog eens opschep
wil ik geen middelvinger zien.
159
00:11:26,300 --> 00:11:28,151
Cheryl?
160
00:11:29,538 --> 00:11:31,628
Nee, ik ben op mijn werk.
161
00:11:33,235 --> 00:11:36,229
Het spijt me. Ik dacht
dat Karen jou zou bellen.
162
00:11:39,214 --> 00:11:40,267
Wat is dat?
163
00:11:40,270 --> 00:11:42,192
Je valt weg.
Ben je aan het rijden?
164
00:11:42,194 --> 00:11:45,653
Het is een zelfrijdende auto
dus technisch gezien rijdt de auto.
165
00:11:45,656 --> 00:11:47,193
Ik vertrouw die technologie niet.
166
00:11:47,196 --> 00:11:49,344
Heb je je handen nog aan het stuur?
167
00:11:49,393 --> 00:11:50,827
Helemaal zonder handen.
168
00:11:50,852 --> 00:11:53,587
Ook zonder voeten.
Ik kan berichtjes sturen,...
169
00:11:53,589 --> 00:11:55,913
eten en naar een film kijken.
170
00:11:55,982 --> 00:11:57,090
Dat is niet veilig.
171
00:11:57,280 --> 00:11:59,935
Ik doe nu de Macarena.
172
00:12:00,341 --> 00:12:03,163
Als je zo doorgaat hang ik op.
173
00:12:05,717 --> 00:12:07,101
Wat is er?
174
00:12:09,081 --> 00:12:11,081
Er is iets mis.
175
00:12:12,703 --> 00:12:14,812
Mijn borst doet pijn.
176
00:12:15,421 --> 00:12:17,230
Kun je naar de kant gaan?
177
00:12:17,341 --> 00:12:19,601
Nee, het gaat wel.
178
00:12:20,677 --> 00:12:23,043
Kies een nieuwe route.
179
00:12:23,068 --> 00:12:24,951
Nieuwe route wordt berekend.
180
00:12:26,005 --> 00:12:28,696
Start route naar het
Mercy King Hospital.
181
00:12:28,839 --> 00:12:30,466
9-1-1, wat is uw spoedgeval?
182
00:12:30,619 --> 00:12:33,830
Mijn man heeft een hartaanval.
Hij ging in de auto naar het ziekenhuis.
183
00:12:33,855 --> 00:12:36,338
Hij is bewusteloos, geloof ik.
-Zit u bij hem in de auto?
184
00:12:36,341 --> 00:12:38,743
Nee ik ben thuis.
-Wie bestuurd dan de auto?
185
00:12:44,065 --> 00:12:46,450
U heeft uw bestemming bereikt.
186
00:12:53,918 --> 00:12:55,557
Kijk uit voor zijn arm.
-Begrepen.
187
00:12:55,559 --> 00:12:58,101
Drie, twee, ��n, omhoog.
188
00:12:58,473 --> 00:13:00,012
Daar gaan we.
189
00:13:06,739 --> 00:13:08,623
We brengen hem naar cardiologie.
190
00:13:10,183 --> 00:13:14,169
Ik voel me overbodig.
-Ik begrijp niet wat we hier doen.
191
00:13:14,391 --> 00:13:18,077
Verwijder dat spatbord
zodat we dit kunnen weghalen.
192
00:13:21,293 --> 00:13:23,418
Gaat het nog?
193
00:13:23,420 --> 00:13:26,513
Een paar gebroken ribben.
Misschien op verschillende plaatsen.
194
00:13:26,538 --> 00:13:29,965
Weet u of uw bloed?
-Alleen maar een stomp trauma.
195
00:13:45,317 --> 00:13:47,534
Een, twee, drie.
196
00:13:53,807 --> 00:13:55,932
Ga jullie gang.
197
00:14:04,980 --> 00:14:06,980
Ik zei het toch, Hen.
198
00:14:07,005 --> 00:14:09,505
Denny, wat scheelt eraan?
Is alles in orde?
199
00:14:14,897 --> 00:14:16,446
Karen?
200
00:14:22,070 --> 00:14:24,144
Het eten is klaar.
Kom je met ons eten?
201
00:14:24,875 --> 00:14:26,689
Ik zei toch dat ik me
niet zo goed voelde.
202
00:14:26,691 --> 00:14:29,864
Waarom sta je niet op?
Ik maak me zorgen over jou.
203
00:14:30,695 --> 00:14:32,838
Ik weet dat je nog
steeds van slag bent.
204
00:14:32,840 --> 00:14:34,339
Nog steeds?
205
00:14:40,396 --> 00:14:43,099
Drie weken.
206
00:14:44,114 --> 00:14:46,950
Sorry dat mijn
verdriet zo lang duurt.
207
00:14:47,130 --> 00:14:52,006
Hoe lang mag een rouwproces duren?
We hebben zes embryo's verloren.
208
00:14:52,008 --> 00:14:53,696
E�n dag per embryo?
209
00:14:53,699 --> 00:14:58,721
Of valt er te onderhandelen over
meer tijd om mijn verlies te verwerken?
210
00:14:58,723 --> 00:15:00,866
Waarom ben ik de enige
die dit zo voelt?
211
00:15:00,868 --> 00:15:03,184
Mama, ik weet dat je je
niet goed voelt...
212
00:15:03,186 --> 00:15:04,536
dus heb ik thee gezet.
213
00:15:06,384 --> 00:15:08,406
Niet nu, Denny.
214
00:15:10,068 --> 00:15:12,377
Denny, verdomme.
215
00:15:12,379 --> 00:15:15,029
Nu moet ik de lakens verwisselen.
216
00:15:15,031 --> 00:15:17,123
Het spijt me.
217
00:15:17,125 --> 00:15:20,493
Nee.
218
00:15:20,553 --> 00:15:22,462
Nee, het spijt mij.
Kom hier.
219
00:15:22,553 --> 00:15:24,420
Het spijt me, liefje.
220
00:15:25,475 --> 00:15:27,178
Ik had niet zo moeten schreeuwen.
221
00:15:27,497 --> 00:15:31,754
Het was heel lief dat
je thee kwam brengen.
222
00:15:31,957 --> 00:15:35,355
Hier schat, breng maar weer
terug naar de keuken.
223
00:15:35,385 --> 00:15:38,219
Voorzichtig.
224
00:15:38,277 --> 00:15:42,056
Mam en ik komen zo,
dan eten we samen.
225
00:15:42,488 --> 00:15:45,059
Met elkaar?
-Ja, met elkaar.
226
00:15:45,160 --> 00:15:47,821
Dan kun jij mij alles
vertellen over jouw dag.
227
00:15:56,307 --> 00:15:58,890
Jij bent niet de enige
die het verlies voelt.
228
00:16:00,566 --> 00:16:05,621
Ik weet niet hoe ik jou
na moet doen, Hen.
229
00:16:05,685 --> 00:16:09,496
Hoe ik het gewoon
weg moet stopen.
230
00:16:14,132 --> 00:16:17,484
Ik heb niets weggestopt.
231
00:16:18,928 --> 00:16:21,446
Ik ben ook verdrietig.
232
00:16:22,660 --> 00:16:26,062
Ik was erg gehecht geraakt aan
het idee van een nieuwe baby.
233
00:16:30,106 --> 00:16:32,495
Dat is misschien het verschil.
234
00:16:32,893 --> 00:16:35,560
Die embryo's waren
slechts een idee voor jou.
235
00:16:38,772 --> 00:16:42,899
Maar stuk voor stuk
waren ze een deel van mij.
236
00:16:52,200 --> 00:16:55,129
Ik zou willen dat ik haar
kon helpen, maar ze zegt niets.
237
00:16:55,269 --> 00:16:56,925
Ik weet niet of ze
�berhaupt iets zegt.
238
00:16:56,972 --> 00:17:00,311
Er is ongetwijfeld iets aan
de hand. Met Eddie ook.
239
00:17:00,483 --> 00:17:02,747
Zou het komen door
de Santa Ana winden?
240
00:17:02,772 --> 00:17:04,639
Daardoor gaan mensen
ook raar doen, toch?
241
00:17:05,772 --> 00:17:08,304
Dat denk ik niet.
242
00:17:08,360 --> 00:17:11,571
Misschien iets persoonlijks
dat ze niet wil delen.
243
00:17:11,821 --> 00:17:15,000
Normaal gesproken vertellen Hen
en ik elkaar alles.
244
00:17:15,048 --> 00:17:17,002
Alles?
245
00:17:17,048 --> 00:17:20,597
Heb je ook over mij verteld?
-Nee, misschien als ik had gedacht...
246
00:17:20,600 --> 00:17:22,004
dat ze het had willen horen.
247
00:17:23,493 --> 00:17:25,660
Je weet dat ze
mijn beste vriendin is.
248
00:17:25,662 --> 00:17:27,637
Ik moet met iemand praten.
-Dat weet ik.
249
00:17:27,662 --> 00:17:30,015
Maar als jij het haar verteld,
verteld zij het Buck.
250
00:17:30,056 --> 00:17:32,806
Misschien hoeft niet alles te
worden gedeeld met het 118-de?
251
00:17:33,150 --> 00:17:36,712
Weinig kans. Als wij elkaar
niet alles zouden vertellen...
252
00:17:36,714 --> 00:17:39,715
wat zouden we dan
24 uur lang moeten doen?
253
00:17:43,680 --> 00:17:45,508
Dat hoeft niet.
-Het is goed zo.
254
00:17:45,696 --> 00:17:47,866
Ik ben weer in therapie.
255
00:17:48,899 --> 00:17:50,703
In opdracht van mijn
baas deze keer.
256
00:17:50,829 --> 00:17:57,617
Is er iets gebeurd op je werk?
-Een vrouw diende een klacht in.
257
00:17:57,619 --> 00:18:03,882
Ze zei dat ik haar stalkte.
Stalken is een beetje overdreven.
258
00:18:03,934 --> 00:18:07,535
Maar is het waar?
259
00:18:08,630 --> 00:18:12,632
Ze belde 9-1-1 en Maddie dacht
dat ze in moeilijkheden zat...
260
00:18:12,634 --> 00:18:14,041
dus probeerde ze haar te helpen.
261
00:18:14,080 --> 00:18:18,894
Maar dat wilde ze niet omdat
ze dacht dat ik haar privacy schond.
262
00:18:18,919 --> 00:18:21,983
Misschien kunnen jullie
er lering uit trekken.
263
00:18:25,054 --> 00:18:27,264
Wat denk je dat er met Eddie is?
264
00:19:19,905 --> 00:19:20,997
Hoor je me?
265
00:19:21,022 --> 00:19:23,277
Wat is hier verdomme aan de hand?
-Hij ademt niet.
266
00:19:23,279 --> 00:19:25,590
Bel 9-1-1.
-Ben je gek geworden?
267
00:19:25,615 --> 00:19:27,490
Ik bel helemaal niemand.
Het komt wel goed.
268
00:19:27,632 --> 00:19:29,294
Zijn luchtwegen zijn geblokkeerd.
269
00:19:40,672 --> 00:19:43,631
Wat is dat nu weer?
-Een deel van zijn neus...
270
00:19:43,633 --> 00:19:47,679
die ik zijn schedelholte sloeg
voordat het in z'n keel kwam.
271
00:19:47,728 --> 00:19:51,198
Hij verliest ruggenmergvocht.
-Jezusmina, is hij dood?
272
00:19:54,252 --> 00:19:56,185
H�, geef terug.
-Nee, niet doen.
273
00:19:56,187 --> 00:19:58,121
Niet doen.
274
00:19:58,531 --> 00:20:00,157
9-1-1, wat is uw noodgeval?
275
00:20:06,316 --> 00:20:07,580
LAFD.
276
00:20:07,582 --> 00:20:11,117
Maak de weg vrij.
Brandweer.
277
00:20:14,181 --> 00:20:15,950
Daar ligt iemand.
278
00:20:18,657 --> 00:20:21,128
Ik leg hem aan de monitor
om zijn hartslag te meten.
279
00:20:21,153 --> 00:20:22,520
Luchtwegen vrij.
280
00:20:22,523 --> 00:20:24,380
Het kan een schedelbreuk zijn.
281
00:20:24,382 --> 00:20:27,508
Controleer op ruggenmergvocht.
282
00:20:27,510 --> 00:20:30,678
Geen nekletsel, maar zijn
pols is zwak.
283
00:20:30,680 --> 00:20:33,222
Dat is een deel van zijn neus.
284
00:20:33,224 --> 00:20:37,536
Iemand heeft die opgeraapt
en hem rechtop gezet.
285
00:20:38,194 --> 00:20:40,885
Er was iemand die
wist wat hij deed.
286
00:20:45,737 --> 00:20:49,012
Heb jij hem gered of
bijna gedood?
287
00:20:49,629 --> 00:20:51,865
Allebei.
-Verdomme, Eddie?
288
00:20:51,890 --> 00:20:54,374
Kunnen we het er later over
hebben? Ik moet weg voordat...
289
00:20:57,057 --> 00:20:58,848
De politie opduikt?
290
00:21:00,785 --> 00:21:02,135
Wat doe je?
291
00:21:02,137 --> 00:21:05,087
Mezelf besparen dat ik je weer
uit de cel moet halen.
292
00:21:05,089 --> 00:21:06,898
Trek dit aan totdat
de politie weg is.
293
00:21:09,311 --> 00:21:11,311
We hebben diverse mensen aangetroffen.
294
00:21:11,313 --> 00:21:14,096
Nog steeds te voet. Let op.
295
00:21:18,751 --> 00:21:20,244
Bedankt.
296
00:21:20,344 --> 00:21:22,585
Laat me weten naar welk
ziekenhuis hij gaat.
297
00:21:22,610 --> 00:21:24,410
Ik zorg ervoor dat het
goed met hem komt.
298
00:21:24,442 --> 00:21:26,887
Je hebt zijn neus ingeslagen.
Hij is niet ok�.
299
00:21:26,957 --> 00:21:29,613
Ik heb mijn best gedaan
om hem te helpen.
300
00:21:29,878 --> 00:21:31,691
Ik heb 9-1-1 gebeld.
301
00:21:31,761 --> 00:21:34,074
Hoelang vecht je hier al?
302
00:21:34,118 --> 00:21:39,327
Een promotor zag me vechten
en bood me een kans aan.
303
00:21:40,315 --> 00:21:42,175
Het betaald behoorlijk goed.
304
00:21:42,202 --> 00:21:44,302
Daarom moet je het niet doen.
305
00:21:44,334 --> 00:21:46,365
Het zou een gezonde
uitlaatklep moeten zijn,...
306
00:21:46,390 --> 00:21:48,681
geen obsessie.
-Dat is het ook niet.
307
00:21:48,683 --> 00:21:51,151
Het liep een beetje uit de hand.
-Dat kun je wel zeggen.
308
00:21:51,255 --> 00:21:53,773
Was die klap op de neus
een gelukstreffer?
309
00:21:53,833 --> 00:21:55,388
Of had hij zijn
handen naar beneden?
310
00:21:55,419 --> 00:21:58,283
Opgeven of neerslaan.
Dat zijn de regels.
311
00:21:58,285 --> 00:22:00,643
Hij gaf niet op.
-Hij stond zo te tollen...
312
00:22:00,645 --> 00:22:02,133
dat hij zijn dekking liet varen.
313
00:22:02,172 --> 00:22:04,956
Denk je dat hij nog in staat
was om op te geven.
314
00:22:05,453 --> 00:22:07,929
Eddie, je moet met
iemand gaan praten.
315
00:22:07,969 --> 00:22:10,318
Weet je?
Hou maar op met preken.
316
00:22:10,321 --> 00:22:12,947
Bosko.
317
00:22:12,949 --> 00:22:15,857
We gaan er vandoor.
-Ik kom eraan.
318
00:22:15,860 --> 00:22:17,493
We zijn hier nog
niet over uitgepraat.
319
00:22:44,976 --> 00:22:46,851
Het is stil hier.
Waar is iedereen?
320
00:22:46,897 --> 00:22:50,461
Bobby heeft een ijsbaan ontdekt
in de Van Nuys buurt.
321
00:22:50,486 --> 00:22:52,752
Hij wilde May en Harry
leren schaatsen.
322
00:22:56,659 --> 00:22:59,160
Ik kan niet geloven
dat je niet mee wilde.
323
00:22:59,162 --> 00:23:01,018
Wilde je Bobby's
schaatskunsten niet zien?
324
00:23:01,021 --> 00:23:06,834
Iedere sport waarbij je een
parka moet dragen valt af bij mij.
325
00:23:06,874 --> 00:23:11,513
May en Harry vinden het te gek,
maar Bobby waarschijnlijk nog meer.
326
00:23:12,934 --> 00:23:18,578
Leuk voor hem. De eerste keer
samen met Harry en May.
327
00:23:19,890 --> 00:23:22,734
Ze iets nieuws leren.
Dat is mooi.
328
00:23:25,406 --> 00:23:28,031
Maar wat is er met jou aan de hand?
329
00:23:28,399 --> 00:23:31,876
Ik heb gehoord hoe
de IVF verlopen is.
330
00:23:35,907 --> 00:23:38,333
Chimney vertelde het Bobby,
en Bobby weer aan jou.
331
00:23:38,364 --> 00:23:41,086
Ik had het graag van
jouzelf willen horen.
332
00:23:41,625 --> 00:23:47,289
Jij had al zoveel op je bordje.
-Voor jou is er altijd plaats.
333
00:23:48,657 --> 00:23:52,305
Eerlijk gezegd dacht ik dat
we het wel zouden redden.
334
00:23:52,388 --> 00:23:58,779
De dag van het nieuws hielden
we elkaar vast in bed.
335
00:23:59,326 --> 00:24:03,568
We huilden en waren verdrietig.
336
00:24:04,727 --> 00:24:11,670
Maar op enig moment richtte ik
me weer op en bleef zij in bed liggen.
337
00:24:13,857 --> 00:24:17,238
Ik zie haar worsteling
en weet je...
338
00:24:17,240 --> 00:24:19,907
ik weet dat het echt is en...
339
00:24:19,909 --> 00:24:22,386
ik weet dat ze me niet
probeert te ergeren,...
340
00:24:22,411 --> 00:24:25,042
maar er is iets in mij
dat zegt...
341
00:24:25,090 --> 00:24:26,631
Je bent boos op haar.
342
00:24:28,510 --> 00:24:30,821
En dat wil ik niet.
343
00:24:32,215 --> 00:24:34,157
Ik haat dat gevoel.
344
00:24:35,776 --> 00:24:37,665
Maar als ik thuis kom...
345
00:24:38,761 --> 00:24:40,928
en het huis een bende is...
346
00:24:40,930 --> 00:24:43,430
en Denny voor de televisie
is geparkeerd...
347
00:24:43,432 --> 00:24:45,140
en nog niets heeft gegeten...
348
00:24:45,142 --> 00:24:48,906
dat niet uit een pakje
of een zakje komt...
349
00:24:48,945 --> 00:24:50,015
dan wil ik...
350
00:24:50,054 --> 00:24:53,458
alleen maar tegen
haar schreeuwen:...
351
00:24:53,522 --> 00:24:55,794
'Wij zijn er nog.
352
00:24:55,819 --> 00:25:02,542
Je nog steeds levende zoon
en je vrouw zijn er nog steeds.
353
00:25:02,594 --> 00:25:04,471
En we hebben jou nodig.'
354
00:25:08,308 --> 00:25:11,851
Ik voel me zo slecht door
dit hardop te zeggen.
355
00:25:13,721 --> 00:25:15,980
Maar je bent niet slecht.
356
00:25:16,047 --> 00:25:18,841
Je hebt het immers niet
tegen haar gezegd.
357
00:25:18,938 --> 00:25:20,641
Je zegt het tegen mij.
358
00:25:22,471 --> 00:25:26,868
Omdat je bezorgd bent,
gefrustreerd en uitgeput.
359
00:25:27,032 --> 00:25:28,899
En bang.
360
00:25:32,240 --> 00:25:35,190
Karen komt wel
weer bij je terug.
361
00:25:35,192 --> 00:25:39,619
En tot het zover is heb je mij.
362
00:25:53,186 --> 00:25:56,039
Diaz, even hierkomen.
363
00:25:56,313 --> 00:25:59,098
Ik wilde me gaan omkleden.
-Nee, eerst even praten.
364
00:26:05,198 --> 00:26:08,541
Wat doe jij hier?
-Praat met je baas.
365
00:26:08,893 --> 00:26:12,400
Heb je het hem verteld?
Je hebt me verlinkt, h�?
366
00:26:13,115 --> 00:26:15,010
Ik dacht dat we vrienden waren.
367
00:26:15,599 --> 00:26:17,461
Hoe heet mijn kat?
368
00:26:18,736 --> 00:26:21,734
Ik weet alles over jouw kind
en je gestorven vrouw,...
369
00:26:21,844 --> 00:26:25,341
je aantal arrestaties en die
kerel die je bijna vermoordde.
370
00:26:25,427 --> 00:26:28,871
Dus zeg eens,
hoe heet mijn kat?
371
00:26:28,912 --> 00:26:30,857
Ik heb geen flauw idee.
372
00:26:30,904 --> 00:26:32,318
Precies.
373
00:26:32,365 --> 00:26:36,558
Het is eenrichtingsverkeer bij jou.
Wij zijn geen vrienden.
374
00:26:38,850 --> 00:26:42,817
En voor de goede orde,
ik heb geen kat.
375
00:26:46,704 --> 00:26:48,496
Ik weet niet wat Bosko
je heeft verteld...
376
00:26:48,527 --> 00:26:50,925
Commandant Cooper belde
me gisteravond.
377
00:26:51,058 --> 00:26:53,035
Hij herkende je van de tsunami.
378
00:26:53,097 --> 00:26:56,301
Hij wilde me waarschuwen voor een
mogelijk probleem in mijn kazerne.
379
00:26:56,371 --> 00:26:57,755
Maar Lena...
-Zij was hier al...
380
00:26:57,801 --> 00:26:59,575
toen ik vanmorgen binnenkwam.
381
00:26:59,739 --> 00:27:03,644
Om dingen te verklaren en om
clementie te vragen voor jou.
382
00:27:05,707 --> 00:27:08,300
Ik moet mijn excuses aanbieden.
-Ga zitten.
383
00:27:14,620 --> 00:27:18,085
Er is niets aan de hand.
Het gaat goed met mij.
384
00:27:18,229 --> 00:27:20,490
Ik moest alleen ergens
wat stoom afblazen.
385
00:27:20,588 --> 00:27:23,541
Sommige dingen liepen een beetje...
-Uit de hand?
386
00:27:23,685 --> 00:27:25,643
Daar draait dit allemaal om,
is het niet?
387
00:27:25,968 --> 00:27:30,062
Jij hebt altijd alles keurig
op een rijtje wat er ook gebeurt.
388
00:27:30,171 --> 00:27:32,365
Jij schudt het van je af
en ga gewoon weer verder.
389
00:27:32,435 --> 00:27:33,834
Veel mensen zijn slechter af.
390
00:27:33,865 --> 00:27:36,137
Je moet vooral niet
denken dat je eerst alles...
391
00:27:36,162 --> 00:27:40,795
moet verliezen voordat je
jezelf toestaat iets te voelen.
392
00:27:43,654 --> 00:27:46,706
Christopher heeft
stabiliteit nodig.
393
00:27:46,772 --> 00:27:49,647
Ik ben zijn enige ouder en ik
kan hem niet weer in de steek laten.
394
00:27:49,693 --> 00:27:52,373
Wanneer heb je dat
dan eerder gedaan?
395
00:27:52,420 --> 00:27:55,289
Wanneer niet?
396
00:27:55,291 --> 00:27:58,083
Ik was er niet toen hij
een baby was.
397
00:27:58,109 --> 00:28:01,515
Ik was steeds weg, zijn moeder
is er aan onderdoor gegaan.
398
00:28:01,556 --> 00:28:04,315
Shannon ging weg en ik kon
haar niet tegenhouden.
399
00:28:04,317 --> 00:28:06,258
Ik kreeg haar niet
meer terug naar huis.
400
00:28:06,260 --> 00:28:08,844
Dus ben ik hierheen
gekomen met hem.
401
00:28:08,872 --> 00:28:11,924
En liet haar weer toe in zijn leven.
-Dat wilde Christopher.
402
00:28:12,736 --> 00:28:14,067
Ja, maar ik wist wel beter.
403
00:28:14,137 --> 00:28:16,566
Ze was al een keer vertrokken
en brak daarmee zijn hart.
404
00:28:18,401 --> 00:28:20,957
Ik was erg bang dat ze
het nog eens zou doen.
405
00:28:25,043 --> 00:28:27,437
En dat deed ze.
-Ze stierf, Eddie.
406
00:28:27,462 --> 00:28:30,778
Ja, nadat ze me had
verteld dat ze wilde...
407
00:28:31,999 --> 00:28:34,410
scheiden.
408
00:28:38,876 --> 00:28:41,738
En ik...
409
00:28:41,995 --> 00:28:46,073
Ik ben nog steeds kwaad.
Hoe gek is dat?
410
00:28:46,098 --> 00:28:48,823
Ik ben boos op een dood
iemand en mijzelf...
411
00:28:49,010 --> 00:28:51,416
omdat ik haar...
412
00:28:52,775 --> 00:28:55,033
alles vergaf...
413
00:28:55,109 --> 00:28:57,560
en het niet genoeg was.
414
00:28:58,252 --> 00:29:00,895
Het was niet genoeg.
415
00:29:12,962 --> 00:29:14,071
Luister allemaal.
416
00:29:14,142 --> 00:29:17,392
De snelheid en effici�ntie
zijn de laatste tijd waardeloos.
417
00:29:17,459 --> 00:29:20,470
Het duurt gemiddeld 15 seconden
te lang om iets te vinden.
418
00:29:20,524 --> 00:29:23,431
Klanten bestellen online omdat
ze hun spullen snel willen hebben.
419
00:29:23,501 --> 00:29:25,974
Jullie slome duikelaars kunnen
de robots niet bijhouden.
420
00:29:25,977 --> 00:29:30,142
Daardoor schort ik het
toiletbezoek voorlopig op.
421
00:29:31,405 --> 00:29:34,292
Door dit gesprek hebben we nu
alweer een minuut verspeeld.
422
00:29:34,338 --> 00:29:38,508
Dus stop met klagen en ga
het vuur uit je sloffen lopen.
423
00:29:38,586 --> 00:29:40,881
Nu.
424
00:29:48,254 --> 00:29:51,362
Gaat het?
-Nee, ik moet echt naar de wc.
425
00:29:51,735 --> 00:29:53,351
Ik denk dat ik er
even tussenuit piep.
426
00:29:53,376 --> 00:29:55,493
Niet doen.
Het verpest je werktijd.
427
00:29:55,540 --> 00:29:59,345
Ja, maar onze werktijd is
wettelijk inclusief toiletbezoek.
428
00:29:59,384 --> 00:30:01,124
De wet houdt geen
rekening met de robots.
429
00:30:01,149 --> 00:30:03,712
Die pauzeren niet.
Zij zijn al zelfbewust.
430
00:30:03,751 --> 00:30:05,419
Soms haat ik dit domme baantje.
431
00:30:05,421 --> 00:30:07,747
Ik hoorde dat Shane de
traagste van ons ontslaat.
432
00:30:07,772 --> 00:30:09,662
Ik heb dit domme baantje nodig.
433
00:30:09,779 --> 00:30:10,982
Hij staat er nog steeds.
434
00:30:11,031 --> 00:30:12,865
Ik loop al een minuut achter.
Ik moet gaan.
435
00:30:53,510 --> 00:30:55,153
Ik word ontslagen.
436
00:30:56,792 --> 00:30:58,481
9-1-1, wat is uw noodgeval?
437
00:30:58,482 --> 00:31:00,434
De robots vallen aan.
438
00:31:00,465 --> 00:31:02,160
Zelfrijdende auto's,...
439
00:31:02,162 --> 00:31:05,228
slimme huizen, robot-arbeid.
440
00:31:05,338 --> 00:31:08,624
Ik zeg het Hen, de toekomst
is hier en het is beangstigend.
441
00:31:13,006 --> 00:31:15,656
Sorry Chim, ik...
442
00:31:15,658 --> 00:31:17,032
Ik ben een beetje afgeleid.
443
00:31:17,057 --> 00:31:19,381
Ik weet het en het spijt me.
444
00:31:19,406 --> 00:31:21,265
Maar ik kan dit niet zonder jou.
445
00:31:22,710 --> 00:31:24,616
Ik heb mijn partner weer nodig.
446
00:31:29,838 --> 00:31:32,970
Ik ben er weer bij.
-Goed.
447
00:31:33,884 --> 00:31:36,064
Laten we deze
robotrevolutie te lijf gaan.
448
00:31:36,712 --> 00:31:39,767
Niet alle automatisering is slecht.
449
00:31:40,923 --> 00:31:42,806
Mooi.
450
00:31:43,267 --> 00:31:44,898
Robot nummer drie sloeg op hol.
451
00:31:44,929 --> 00:31:47,872
Wat voor soort robot is het?
-Transport, daar zijn er heel veel van.
452
00:31:47,874 --> 00:31:50,664
Om zware dozen en spullen
in de stellingen te zetten.
453
00:31:50,725 --> 00:31:53,342
Vielen ze iemand aan?
-Ja, mijn collega Jerome.
454
00:31:53,375 --> 00:31:56,482
Ik hoorde dat hij op hem
afkwam en daarna crashte,...
455
00:31:56,528 --> 00:31:58,232
waardoor een hele rij
stellingen omviel.
456
00:31:58,265 --> 00:31:59,559
Ik mis baksteen.
457
00:31:59,584 --> 00:32:03,128
Enig idee waarom het fout ging?
-Normaal zijn ze erg precies.
458
00:32:03,130 --> 00:32:05,706
Alleen had die nummer drie
het voorzien op Jerome.
459
00:32:05,708 --> 00:32:09,596
Jullie kunnen wel stoppen.
Wij nemen het over. Opzij alsjeblieft.
460
00:32:14,166 --> 00:32:16,502
Heb je moeilijkheden met ademen?
-Nee.
461
00:32:16,527 --> 00:32:18,066
Duidelijke kneuzingen.
462
00:32:18,132 --> 00:32:20,390
De verdere toestand kan ik
nog niet beoordelen.
463
00:32:20,415 --> 00:32:23,673
Ik wilde alleen maar plassen.
Dat is een basale menselijke behoefte.
464
00:32:23,853 --> 00:32:26,002
Heb jij hierop geplast
voordat hij crashte?
465
00:32:26,080 --> 00:32:27,394
Waarom in hemelsnaam?
466
00:32:27,419 --> 00:32:30,480
Van onze supervisor mochten
we niet naar het toilet.
467
00:32:30,590 --> 00:32:31,801
Dat kostte werktijd.
468
00:32:31,832 --> 00:32:33,300
Van onze supervisor, Shane.
469
00:32:33,332 --> 00:32:36,480
Waar is Shane?
Niet weggaan Shane.
470
00:32:36,505 --> 00:32:38,550
De arbeidsinspectie zal je
graag willen spreken.
471
00:32:38,582 --> 00:32:40,103
Zijn hart gaat tekeer,...
472
00:32:40,128 --> 00:32:41,822
de bloeddruk is laag
en weinig bloed.
473
00:32:41,847 --> 00:32:46,621
Ik leg een infuus aan.
-Het kan iets inwendigs zijn.
474
00:32:46,623 --> 00:32:48,623
Ik ben er klaar voor.
-Buck, jij helpt mij.
475
00:32:48,625 --> 00:32:50,125
Eddie, neem de kant van zijn arm.
476
00:32:50,127 --> 00:32:52,195
Komt in orde.
-We moeten de stellingen...
477
00:32:52,226 --> 00:32:55,589
gelijktijdig optillen zodat ze
hem samen kunnen helpen.
478
00:32:55,591 --> 00:32:57,424
Op drie. Een, twee, drie.
479
00:33:00,387 --> 00:33:01,946
Ik heb de arm.
480
00:33:01,948 --> 00:33:03,972
Ik het dijbeen.
-Ik kan de slagader...
481
00:33:03,974 --> 00:33:05,589
nauwelijks zien.
Hij trekt zich terug.
482
00:33:05,614 --> 00:33:07,415
Ik breng een klem
en tourniquet aan.
483
00:33:07,418 --> 00:33:09,691
Eddie, kun jij alsjeblieft
zijn schouders vasthouden?
484
00:33:13,484 --> 00:33:16,276
Ik zou in mijn broek
hebben geplast.
485
00:33:16,278 --> 00:33:17,448
Hebbes.
-Verdomme.
486
00:33:17,450 --> 00:33:18,963
Hen, ik heb een andere...
487
00:33:33,554 --> 00:33:35,147
Zijn pols is verdwenen.
Hij zakt weg.
488
00:33:38,967 --> 00:33:40,651
Zet het infuus helemaal open.
489
00:33:46,826 --> 00:33:48,492
Gelukt.
490
00:33:51,665 --> 00:33:55,041
Hij is stabiel genoeg voor vervoer.
491
00:33:55,668 --> 00:33:58,419
Goed gewerkt vandaag, jongens.
-Ze is er weer.
492
00:34:00,340 --> 00:34:03,210
Zorg dat hij in het ziekenhuis komt.
Ik zie jullie in de kazerne.
493
00:34:03,212 --> 00:34:05,176
Zeker.
494
00:34:09,665 --> 00:34:16,053
Misschien krijg ik wel een
katheter, dan kan ik plassen...
495
00:34:16,055 --> 00:34:18,600
wanneer ik dat verdomme wil.
496
00:34:18,603 --> 00:34:21,669
Jerome maakt grapjes over
een katheter, Hen.
497
00:34:21,672 --> 00:34:23,982
Misschien is het
in zijn bol geslagen.
498
00:34:23,985 --> 00:34:26,513
Hij moet het nog even volhouden.
-We zijn er bijna, kerel.
499
00:34:36,971 --> 00:34:39,276
Ik zal u even een voorproefje
geven van vanavond, oma.
500
00:34:39,340 --> 00:34:40,791
Ik weet dat u er gek op bent.
501
00:34:40,816 --> 00:34:44,609
Ik sta nog volledig achter
het feit dat ik je steunde....
502
00:34:44,640 --> 00:34:47,640
toen je besloot om als negen-
jarige te stoppen met pianospelen.
503
00:34:47,695 --> 00:34:51,070
Het is leuk om tegen je ouders
te kunnen zeggen: 'Ik zei het toch.'
504
00:34:51,101 --> 00:34:54,843
Ik ga met de eer strijken, maar
ik weet dat u de aanstichtster bent.
505
00:34:55,803 --> 00:34:59,437
Heel jammer dat ik niet bij je
Philharmonisch debuut kan zijn.
506
00:34:59,492 --> 00:35:03,490
De jongste solist in de
geschiedenis van het L.A. Orchestra.
507
00:35:03,615 --> 00:35:09,216
Dat is ongeveer het hoogtepunt
in het leven van een grootmoeder.
508
00:35:09,779 --> 00:35:12,599
Tot nu toe heeft u nooit
een uitvoering gemist,...
509
00:35:13,404 --> 00:35:15,320
dus het zal niet hetzelfde zijn.
510
00:36:00,199 --> 00:36:04,223
Ik vertrek nu bij oma om mijn
kleding op te halen bij de stomerij.
511
00:36:04,363 --> 00:36:06,488
Nee, het wordt niet laat.
512
00:36:30,604 --> 00:36:32,233
Hi, mam.
-Hi, schat.
513
00:36:32,295 --> 00:36:34,764
Ik bel weer om zeker te weten
dat je je hoge hakken hebt.
514
00:36:34,795 --> 00:36:36,856
Hou op met dat gedoe.
Je zou haast denken dat...
515
00:36:36,895 --> 00:36:38,494
jij moet optreden.
-Dat is nog niets?
516
00:36:38,519 --> 00:36:40,551
Je vader heeft alweer
zijn shirt gewisseld.
517
00:36:40,576 --> 00:36:42,418
Ik word gek van hem.
-Dat heb ik gehoord.
518
00:36:42,458 --> 00:36:44,973
Ga hem helpen.
Met mij gaat het goed.
519
00:36:45,028 --> 00:36:47,978
We zijn zo trots op je, schat.
Dag.
520
00:37:37,912 --> 00:37:39,000
Wat is er gebeurd?
521
00:37:39,029 --> 00:37:41,553
Ik ramde een auto op de kruising.
Er zit een meisje in.
522
00:37:41,584 --> 00:37:44,753
Ik vraag assistentie.
Jerome moet naar het ziekenhuis.
523
00:37:44,830 --> 00:37:46,872
Ma'am, kunt u mij horen?
524
00:37:48,809 --> 00:37:51,884
Evelyn.
-Hoor je mij?
525
00:37:51,909 --> 00:37:55,628
Als u uw hoofd niet kan optillen
kunt u dan uw vingers bewegen?
526
00:37:55,667 --> 00:37:57,407
Meldkamer, dit is ambulance 118.
527
00:37:57,432 --> 00:38:00,775
Wij hebben een aanrijding gehad
op de kruising West Olympic en Main.
528
00:38:00,814 --> 00:38:03,533
De bestuurster is gewond.
Wij verzoeken z.s.m. assistentie.
529
00:38:03,650 --> 00:38:05,135
Hier de commandant van het 118-de.
530
00:38:05,174 --> 00:38:07,326
Wij gaan naar het geval
op West Olympic en Main.
531
00:38:07,351 --> 00:38:10,650
We hebben ook een extra
reddingseenheid nodig.
532
00:38:11,615 --> 00:38:12,948
Wie bestuurde de ambulance?
533
00:38:27,720 --> 00:38:30,107
Laat mij maar.
-Evelyn, we laten je niet alleen.
534
00:38:30,109 --> 00:38:31,775
Jerome?
-Nog steeds stabiel.
535
00:38:33,399 --> 00:38:35,493
We moeten het glas breken.
-Wacht even.
536
00:38:35,524 --> 00:38:36,875
Gebruik de spreiders.
537
00:38:36,914 --> 00:38:38,726
Eddie, eerste hulp spullen.
538
00:38:38,984 --> 00:38:41,508
Ik neem het over.
Jij mag niets doen.
539
00:38:41,867 --> 00:38:43,028
Ik moet haar helpen.
540
00:38:43,030 --> 00:38:45,438
Dit zijn de voorschriften.
Wij regelen dit wel.
541
00:38:45,440 --> 00:38:47,302
Ik moet haar helpen.
-Nee, wij regelen het.
542
00:38:47,344 --> 00:38:49,219
Ik wil dat je daar gaat staan.
543
00:38:51,927 --> 00:38:54,823
Haar naam is Evelyn.
544
00:38:55,020 --> 00:38:57,709
Blijf hier.
545
00:39:02,927 --> 00:39:04,308
Evelyn, kun je me horen?
546
00:39:04,310 --> 00:39:06,960
Er zit meer bloed in de auto
dan in haar lichaam.
547
00:39:06,962 --> 00:39:08,479
Ik weet het.
-Ze reageert niet.
548
00:39:08,481 --> 00:39:11,005
De ademhaling is zwak.
Er is daarbinnen geen ruimte.
549
00:39:11,007 --> 00:39:12,581
We moeten haar eruit trekken.
550
00:39:22,409 --> 00:39:23,911
Leg haar maar neer.
551
00:39:26,922 --> 00:39:29,364
Gebroken bekken.
Borstkas misschien verbrijzeld.
552
00:39:29,407 --> 00:39:31,703
Mogelijke schade aan de organen.
Eddie, ga je gang.
553
00:39:35,198 --> 00:39:37,332
Kom op.
554
00:39:49,671 --> 00:39:51,546
De ambulance reed tegen die auto aan.
555
00:39:51,548 --> 00:39:54,215
Ik denk dat zij tegen die
auto is aangereden.
556
00:40:07,425 --> 00:40:09,428
Wat doe jij hier?
557
00:40:09,555 --> 00:40:11,212
Bobby heeft me gebeld.
558
00:40:11,368 --> 00:40:13,377
Gaat het wel goed?
559
00:40:15,639 --> 00:40:16,708
Ik weet het niet.
560
00:40:17,772 --> 00:40:19,647
Het licht.
561
00:40:19,993 --> 00:40:22,445
Is Evelyn ok�?
-Ze zijn met haar bezig.
562
00:40:24,656 --> 00:40:26,701
Ik remde af.
563
00:40:26,927 --> 00:40:30,043
Ik dacht dat ik groen licht
had, maar toen zag ik haar.
564
00:40:30,169 --> 00:40:32,279
Maar ik kon niet meer...
565
00:40:32,326 --> 00:40:35,130
Je moet stoppen met praten.
-Maar ik heb dit gedaan.
566
00:40:35,341 --> 00:40:37,592
Athena, ik heb haar aangereden.
567
00:40:37,594 --> 00:40:42,215
Hen, ik hou van je, maar nu
moet je even stil zijn, ok�?
568
00:40:44,183 --> 00:40:45,519
Luister naar me.
569
00:40:46,410 --> 00:40:47,808
Er gaat een onderzoek komen.
570
00:40:47,863 --> 00:40:49,527
Dat begint nu.
571
00:40:49,613 --> 00:40:54,152
Het LAFD en LAPD,
gaan heel veel vragen stellen.
572
00:40:54,230 --> 00:40:55,494
Luister goed naar me.
573
00:40:55,496 --> 00:40:58,255
Je moet goed nadenken
over wat je gaat zeggen.
574
00:40:58,257 --> 00:41:00,257
Ik wil de waarheid vertellen.
575
00:41:00,259 --> 00:41:03,576
Ja, maar vertel ze
alleen wat je weet.
576
00:41:03,578 --> 00:41:05,912
Niet wat je denkt
of wat je voelt.
577
00:41:05,914 --> 00:41:09,624
Ok�? Beantwoord de vragen,
maar blijf bij de feiten.
578
00:41:09,673 --> 00:41:12,132
Denk je dat je dat kunt?
579
00:41:12,430 --> 00:41:14,923
Henri�tta?
45103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.