All language subtitles for 9-1-1.S03E08.720p.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,970 --> 00:00:06,488 Dames en heren naar uw plaatsen graag. 2 00:00:06,575 --> 00:00:08,301 De show gaat zo beginnen. 3 00:00:11,370 --> 00:00:15,710 We zitten op onze plaats. Ja, ze zijn erg enthousiast. 4 00:00:18,341 --> 00:00:21,070 Zeker, ik heb de ouvreuse gesproken. 5 00:00:21,095 --> 00:00:22,968 Het is geschikt voor hun leeftijd. 6 00:00:22,993 --> 00:00:25,983 Het is een ijsshow. Puur familievermaak. 7 00:00:26,070 --> 00:00:28,133 Je bent een klootzak. -Zeg dat nog eens,... 8 00:00:28,157 --> 00:00:29,352 dan zul je eens iets zien. 9 00:00:29,377 --> 00:00:32,336 Probeer maar. Dan slaap je niet rustig meer. 10 00:00:32,361 --> 00:00:35,442 We slapen niet meer samen, weet je nog? 11 00:00:35,444 --> 00:00:38,883 Jullie zijn erg vermoeiend. -Hou je kop dicht, Randy. 12 00:01:00,603 --> 00:01:05,172 Kom op, jongens. Dit is leuk. 13 00:01:07,068 --> 00:01:09,322 Ik had al in Tucson met je moeten breken. 14 00:01:09,353 --> 00:01:12,191 Ik had nooit met een bronzen medaillewinnaar moeten gaan. 15 00:01:12,216 --> 00:01:14,229 Steek die gouden medaille maar in... 16 00:01:14,273 --> 00:01:16,422 ...Hans en Grietje. 17 00:01:42,544 --> 00:01:44,270 Mijn hemel. 18 00:01:44,272 --> 00:01:46,606 Geweldig. 19 00:01:46,608 --> 00:01:49,560 Vertaald door ddihzw 20 00:01:50,242 --> 00:01:54,048 Ik zag niet vaak zoveel bloed op het ijs. 21 00:01:54,051 --> 00:01:55,673 Enig idee hoe het is gekomen? 22 00:01:55,675 --> 00:01:59,112 De sneeuwuilen sloten net hun 'Vrij in het bos' gedeelte af. 23 00:01:59,137 --> 00:02:01,954 Hans en Grietje wilden aan hun broodkruimeltruc beginnen.. 24 00:02:01,956 --> 00:02:04,314 En boem. Bloedbad op het ijs. 25 00:02:04,316 --> 00:02:05,447 Wat is het verhaal, Chim? 26 00:02:05,478 --> 00:02:07,461 Twee kinderen worden achtergelaten in het bos. 27 00:02:07,486 --> 00:02:12,322 Bij een peperkoekhuis worden ze verleidt door een heks... 28 00:02:12,337 --> 00:02:13,843 Het was een kluwen van schaatsers. 29 00:02:13,868 --> 00:02:16,242 Kleine verwondingen, behalve voor hem. 30 00:02:16,267 --> 00:02:19,243 Vier vingers kwijt. Hij is plaatselijk verdoofd,... 31 00:02:19,297 --> 00:02:22,695 maar de vingers zijn nog zoek. -En Hans en Grietje? 32 00:02:22,727 --> 00:02:24,772 Hans kreeg Grietje's schaats in zijn borst. 33 00:02:24,775 --> 00:02:26,860 We ondersteunen hem om de schade te beperken. 34 00:02:26,899 --> 00:02:30,539 De schaats drong zijn borst in en miste nauwelijks zijn hart. 35 00:02:30,609 --> 00:02:34,097 Hij heeft geen hart. -Moet dat nu? 36 00:02:34,125 --> 00:02:36,959 Kun je haar voet uit de schaats krijgen? 37 00:02:36,984 --> 00:02:38,623 Stoppen met ruziemaken zou erg helpen. 38 00:02:38,648 --> 00:02:42,146 Verdoof haar. -Mijn traumascharen zijn weg. 39 00:02:44,373 --> 00:02:46,173 Dit is een laryngoscoop. 40 00:02:47,747 --> 00:02:49,168 Oh ja, sorry. 41 00:02:49,170 --> 00:02:52,320 Waarom moest je het zo nodig uitmaken vlak voor de show? 42 00:02:52,322 --> 00:02:53,743 Ik wilde niet afgeleid worden. 43 00:02:53,798 --> 00:02:56,750 Het is moeilijk genoeg om jou op te vangen met 25 km/u. 44 00:02:56,752 --> 00:02:59,512 Ik ben geen frisbee, Boyd. Ik ben je partner. 45 00:02:59,514 --> 00:03:01,958 Althans, dat was ik. -Ik heb twee vingers gevonden. 46 00:03:01,999 --> 00:03:03,567 De anderen zoek ik nog. 47 00:03:04,630 --> 00:03:07,780 Ik heb de pink. -Drie gevonden, nog ��n te gaan. 48 00:03:07,805 --> 00:03:10,187 Ze kunnen er toch weer worden aangenaaid? 49 00:03:10,212 --> 00:03:12,806 Ze lagen in het ijs, dat helpt. 50 00:03:12,877 --> 00:03:16,599 Zonde om zijn vingers te verliezen door zo'n psychodrama. 51 00:03:16,627 --> 00:03:18,744 Je deed het expres. -Mijzelf doorboren? 52 00:03:18,747 --> 00:03:20,247 Je dacht dat ik je ging verlaten... 53 00:03:20,250 --> 00:03:23,008 en probeerde mij te blesseren. Maar het werkte averechts. 54 00:03:23,011 --> 00:03:25,554 Het mooiste is dat ik helemaal niet wegging. 55 00:03:25,557 --> 00:03:30,417 Dat weet ik wel. Daarom maakte ik het uit. 56 00:03:30,419 --> 00:03:33,304 Zodat je ze niet af zou wijzen. 57 00:03:35,040 --> 00:03:37,708 'Disney on Ice.' Het grote werk. 58 00:03:37,710 --> 00:03:39,376 Dus ze hadden ruzie over haar vertrek? 59 00:03:39,378 --> 00:03:42,096 Ze dachten het te vergeten zodra ze op het ijs stonden. 60 00:03:42,098 --> 00:03:48,435 Toen ��n van de Sneeuwuilen op haar tenen ging staan viel iedereen. 61 00:03:48,437 --> 00:03:50,053 Zei je 'op haar tenen?' 62 00:03:50,055 --> 00:03:51,531 Hen, ben je zover? 63 00:04:04,751 --> 00:04:09,088 Maakte je het uit zodat ik 'Disney on Ice' niet zou afwijzen? 64 00:04:09,091 --> 00:04:10,942 Het was altijd jouw droom. 65 00:04:12,578 --> 00:04:18,558 Nee, dit is mijn droom. Op het ijs staan met jou. 66 00:04:18,560 --> 00:04:22,085 Je zegt dat maar omdat ik dood had kunnen gaan. 67 00:04:22,087 --> 00:04:23,712 Jij blijft echt wel leven. 68 00:04:23,714 --> 00:04:26,640 Zie je wel? Zelfs een aardige paramedicus vind je een idioot. 69 00:04:34,350 --> 00:04:36,600 Ik heb de middelvinger ook. 70 00:04:41,106 --> 00:04:42,811 We hebben alle vingers gevonden. 71 00:04:42,814 --> 00:04:46,109 De slachtoffers worden weggebracht. Ons werk zit erop. 72 00:04:46,111 --> 00:04:47,420 Prima. 73 00:04:57,095 --> 00:04:58,204 Gevonden. 74 00:04:58,266 --> 00:05:01,458 Wat is dat? -Een paillet. 75 00:05:01,460 --> 00:05:05,605 Als je schaats hier op komt sta je onmiddellijk stil. 76 00:05:05,607 --> 00:05:07,923 Door ��n paillet? 77 00:05:07,925 --> 00:05:11,218 Kledingproblemen zijn zeer gevaarlijk bij het kunstrijden. 78 00:05:11,220 --> 00:05:14,304 Waarom weet jij zoveel van kunstrijden? 79 00:05:15,761 --> 00:05:17,950 Mijn partner Heidi Shatsky en ik waren drie jaar... 80 00:05:17,952 --> 00:05:20,453 Twin Cities junior kampioenen. 81 00:05:32,197 --> 00:05:34,282 Ik dacht altijd dat jij een ijshockeyspeler was. 82 00:05:34,284 --> 00:05:35,992 Wie zegt dat dat niet samen gaat? 83 00:05:44,646 --> 00:05:46,782 We googelen de foto's later nog wel. 84 00:06:13,481 --> 00:06:14,531 2000 op wit. 85 00:06:14,534 --> 00:06:16,867 Prima keuze. Die kerel kan er wat van. 86 00:07:00,078 --> 00:07:01,637 Hier. 87 00:07:04,583 --> 00:07:08,543 Mijn geluksavond. -Veel mensen gokten op die ander. 88 00:07:08,545 --> 00:07:10,865 Niemand verwachtte dat je hem zo snel zou neerhalen. 89 00:07:10,868 --> 00:07:12,756 Opgeven of neergaan, jouw regels. 90 00:07:14,142 --> 00:07:16,158 Wanneer kan ik weer komen? 91 00:07:16,617 --> 00:07:18,111 Je vindt het leuk, h�? 92 00:07:18,448 --> 00:07:19,918 Dit doet geen pijn. 93 00:07:21,099 --> 00:07:24,220 Een vriend vertelde me dat ik een uitlaatklep nodig had. 94 00:07:24,423 --> 00:07:27,413 Die heb ik gevonden, geloof ik. -Mooi. 95 00:07:27,494 --> 00:07:29,564 Als je vrijdagavond weer stoom wilt afblazen... 96 00:07:29,566 --> 00:07:32,071 zet ik je in het bijprogramma. 97 00:07:32,704 --> 00:07:34,495 Prima. 98 00:07:34,579 --> 00:07:36,756 Eindelijk. 99 00:07:36,781 --> 00:07:38,999 Opgeven of neergaan, werkt twee kanten op. 100 00:07:41,378 --> 00:07:43,012 Ik zie je gauw weer. 101 00:08:01,402 --> 00:08:03,456 Mooie auto. 102 00:08:04,236 --> 00:08:05,493 Gehuurd? 103 00:08:06,793 --> 00:08:08,931 Helemaal van mij. 104 00:08:08,956 --> 00:08:12,019 Ik wist niet dat je een nieuwe auto wilde. 105 00:08:13,807 --> 00:08:16,674 De airco van de ouwe was weer kapot. 106 00:08:17,260 --> 00:08:21,151 Christopher en ik zaten te zweten in het verkeer. 107 00:08:21,200 --> 00:08:23,567 Toen zag ik deze dealer en dacht 'waarom niet?' 108 00:08:24,395 --> 00:08:28,090 Een impulsaankoop. Niks voor jou. 109 00:08:28,120 --> 00:08:29,411 Misschien zou dat wel moeten. 110 00:08:29,442 --> 00:08:30,976 Daar herinner ik je nog wel aan... 111 00:08:30,978 --> 00:08:33,312 als je extra dienst wil draaien voor de afbetaling. 112 00:08:35,224 --> 00:08:36,925 Wat is dat? 113 00:08:38,269 --> 00:08:40,652 Dit is episch. 114 00:08:40,679 --> 00:08:42,483 Ik heb Heidi Shatsky gevonden. 115 00:08:45,183 --> 00:08:46,675 Goedemorgen mensen. 116 00:08:46,678 --> 00:08:50,571 Allereerst: de boiler is kapot gegaan. Er komt een monteur. 117 00:08:50,573 --> 00:08:53,740 Tot dan moet je je maar schrap zetten bij het douchen. 118 00:08:53,765 --> 00:08:55,859 Ook wordt het lunch-schema gewijzigd. 119 00:09:00,991 --> 00:09:04,993 Commandant Robert Nash, dit is je leven. 120 00:09:04,995 --> 00:09:09,164 Waar heb je die vandaan? -Heidi zegt hi. 121 00:09:09,166 --> 00:09:11,875 Een email volgt later. Ze wilde de verrassing niet bederven. 122 00:09:11,900 --> 00:09:13,764 We waren vanmorgen allemaal verrast. 123 00:09:13,889 --> 00:09:18,025 Ik had alles verwacht, maar niet dit haar. 124 00:09:18,050 --> 00:09:20,884 Wat voor look is dit? Iets van Travolta, of zo? 125 00:09:20,886 --> 00:09:23,279 Geen Travolta. Bowie. 126 00:09:25,919 --> 00:09:27,060 Ziggy Stardust? 127 00:09:27,434 --> 00:09:30,110 Het heeft meer weg van Siegfried en Roy. 128 00:09:30,112 --> 00:09:32,896 Sorry dat ik laat ben. Denny moest naar school. 129 00:09:33,429 --> 00:09:36,241 Wat heb ik gemist? 130 00:09:37,194 --> 00:09:41,213 Voor hen die er dan nog zijn deel ik mee dat ik vandaag niet kook. 131 00:09:41,215 --> 00:09:43,365 De lunch wordt bereid door een speciale gastkok. 132 00:09:43,367 --> 00:09:47,294 Dus geen pasta donderdag? -Vandaag niet. 133 00:10:00,056 --> 00:10:02,887 Afblijven. 134 00:10:02,912 --> 00:10:05,529 Nu heb ik er twee die over me heen hangen terwijl ik kook. 135 00:10:05,568 --> 00:10:06,925 Ik wil alleen maar helpen. 136 00:10:06,982 --> 00:10:08,428 Pak even een koekenpan, wil je? 137 00:10:08,498 --> 00:10:09,560 Doe ik. 138 00:10:10,486 --> 00:10:14,539 Je hoefde dit niet te doen. -Ik moest iets te doen hebben. 139 00:10:14,599 --> 00:10:16,106 Ik heb alle kasten uitgemest... 140 00:10:16,153 --> 00:10:18,124 en 16 zakken naar de kringloop gebracht. 141 00:10:18,149 --> 00:10:19,954 Gisteren ben ik zelfs begonnen... 142 00:10:19,985 --> 00:10:21,881 met het ordenen van onze rekeningen. 143 00:10:21,906 --> 00:10:23,405 Het is november. -Precies. 144 00:10:23,407 --> 00:10:25,832 Ik hoop dat de schorsing snel voorbij is, anders... 145 00:10:25,857 --> 00:10:29,052 ga ik nog het hele huis opnieuw inrichten. 146 00:10:32,283 --> 00:10:34,106 Moet ik die bonen even proeven? 147 00:10:36,938 --> 00:10:38,011 En, hoe zijn ze? -Prima. 148 00:10:43,260 --> 00:10:46,779 Belachelijk dat je geschorst wordt voor het oplossen van een moord. 149 00:10:46,828 --> 00:10:49,570 Wellicht ga ik daar anders over denken als je hier blijft koken. 150 00:10:49,609 --> 00:10:51,741 Het borststuk is mijn specialiteit. 151 00:10:51,796 --> 00:10:54,611 Je rookt het gewoon laag en langzaam gedurende 14 uur. 152 00:10:54,892 --> 00:10:56,558 Daarna draai je het... 153 00:11:02,952 --> 00:11:05,514 Thuis kookt ze ook. Iedere maaltijd is een feest. 154 00:11:05,545 --> 00:11:07,374 Kun je niet voor altijd geschorst blijven? 155 00:11:09,138 --> 00:11:13,420 Niet dat jouw kookkunst niet op prijs wordt gesteld, baas. 156 00:11:13,498 --> 00:11:16,141 Jullie kunnen het allebei even goed. 157 00:11:16,166 --> 00:11:18,501 Ik vind het niet alleen lekker, maar ik ben er gek op. 158 00:11:18,560 --> 00:11:21,814 Dus als ik nog eens opschep wil ik geen middelvinger zien. 159 00:11:26,300 --> 00:11:28,151 Cheryl? 160 00:11:29,538 --> 00:11:31,628 Nee, ik ben op mijn werk. 161 00:11:33,235 --> 00:11:36,229 Het spijt me. Ik dacht dat Karen jou zou bellen. 162 00:11:39,214 --> 00:11:40,267 Wat is dat? 163 00:11:40,270 --> 00:11:42,192 Je valt weg. Ben je aan het rijden? 164 00:11:42,194 --> 00:11:45,653 Het is een zelfrijdende auto dus technisch gezien rijdt de auto. 165 00:11:45,656 --> 00:11:47,193 Ik vertrouw die technologie niet. 166 00:11:47,196 --> 00:11:49,344 Heb je je handen nog aan het stuur? 167 00:11:49,393 --> 00:11:50,827 Helemaal zonder handen. 168 00:11:50,852 --> 00:11:53,587 Ook zonder voeten. Ik kan berichtjes sturen,... 169 00:11:53,589 --> 00:11:55,913 eten en naar een film kijken. 170 00:11:55,982 --> 00:11:57,090 Dat is niet veilig. 171 00:11:57,280 --> 00:11:59,935 Ik doe nu de Macarena. 172 00:12:00,341 --> 00:12:03,163 Als je zo doorgaat hang ik op. 173 00:12:05,717 --> 00:12:07,101 Wat is er? 174 00:12:09,081 --> 00:12:11,081 Er is iets mis. 175 00:12:12,703 --> 00:12:14,812 Mijn borst doet pijn. 176 00:12:15,421 --> 00:12:17,230 Kun je naar de kant gaan? 177 00:12:17,341 --> 00:12:19,601 Nee, het gaat wel. 178 00:12:20,677 --> 00:12:23,043 Kies een nieuwe route. 179 00:12:23,068 --> 00:12:24,951 Nieuwe route wordt berekend. 180 00:12:26,005 --> 00:12:28,696 Start route naar het Mercy King Hospital. 181 00:12:28,839 --> 00:12:30,466 9-1-1, wat is uw spoedgeval? 182 00:12:30,619 --> 00:12:33,830 Mijn man heeft een hartaanval. Hij ging in de auto naar het ziekenhuis. 183 00:12:33,855 --> 00:12:36,338 Hij is bewusteloos, geloof ik. -Zit u bij hem in de auto? 184 00:12:36,341 --> 00:12:38,743 Nee ik ben thuis. -Wie bestuurd dan de auto? 185 00:12:44,065 --> 00:12:46,450 U heeft uw bestemming bereikt. 186 00:12:53,918 --> 00:12:55,557 Kijk uit voor zijn arm. -Begrepen. 187 00:12:55,559 --> 00:12:58,101 Drie, twee, ��n, omhoog. 188 00:12:58,473 --> 00:13:00,012 Daar gaan we. 189 00:13:06,739 --> 00:13:08,623 We brengen hem naar cardiologie. 190 00:13:10,183 --> 00:13:14,169 Ik voel me overbodig. -Ik begrijp niet wat we hier doen. 191 00:13:14,391 --> 00:13:18,077 Verwijder dat spatbord zodat we dit kunnen weghalen. 192 00:13:21,293 --> 00:13:23,418 Gaat het nog? 193 00:13:23,420 --> 00:13:26,513 Een paar gebroken ribben. Misschien op verschillende plaatsen. 194 00:13:26,538 --> 00:13:29,965 Weet u of uw bloed? -Alleen maar een stomp trauma. 195 00:13:45,317 --> 00:13:47,534 Een, twee, drie. 196 00:13:53,807 --> 00:13:55,932 Ga jullie gang. 197 00:14:04,980 --> 00:14:06,980 Ik zei het toch, Hen. 198 00:14:07,005 --> 00:14:09,505 Denny, wat scheelt eraan? Is alles in orde? 199 00:14:14,897 --> 00:14:16,446 Karen? 200 00:14:22,070 --> 00:14:24,144 Het eten is klaar. Kom je met ons eten? 201 00:14:24,875 --> 00:14:26,689 Ik zei toch dat ik me niet zo goed voelde. 202 00:14:26,691 --> 00:14:29,864 Waarom sta je niet op? Ik maak me zorgen over jou. 203 00:14:30,695 --> 00:14:32,838 Ik weet dat je nog steeds van slag bent. 204 00:14:32,840 --> 00:14:34,339 Nog steeds? 205 00:14:40,396 --> 00:14:43,099 Drie weken. 206 00:14:44,114 --> 00:14:46,950 Sorry dat mijn verdriet zo lang duurt. 207 00:14:47,130 --> 00:14:52,006 Hoe lang mag een rouwproces duren? We hebben zes embryo's verloren. 208 00:14:52,008 --> 00:14:53,696 E�n dag per embryo? 209 00:14:53,699 --> 00:14:58,721 Of valt er te onderhandelen over meer tijd om mijn verlies te verwerken? 210 00:14:58,723 --> 00:15:00,866 Waarom ben ik de enige die dit zo voelt? 211 00:15:00,868 --> 00:15:03,184 Mama, ik weet dat je je niet goed voelt... 212 00:15:03,186 --> 00:15:04,536 dus heb ik thee gezet. 213 00:15:06,384 --> 00:15:08,406 Niet nu, Denny. 214 00:15:10,068 --> 00:15:12,377 Denny, verdomme. 215 00:15:12,379 --> 00:15:15,029 Nu moet ik de lakens verwisselen. 216 00:15:15,031 --> 00:15:17,123 Het spijt me. 217 00:15:17,125 --> 00:15:20,493 Nee. 218 00:15:20,553 --> 00:15:22,462 Nee, het spijt mij. Kom hier. 219 00:15:22,553 --> 00:15:24,420 Het spijt me, liefje. 220 00:15:25,475 --> 00:15:27,178 Ik had niet zo moeten schreeuwen. 221 00:15:27,497 --> 00:15:31,754 Het was heel lief dat je thee kwam brengen. 222 00:15:31,957 --> 00:15:35,355 Hier schat, breng maar weer terug naar de keuken. 223 00:15:35,385 --> 00:15:38,219 Voorzichtig. 224 00:15:38,277 --> 00:15:42,056 Mam en ik komen zo, dan eten we samen. 225 00:15:42,488 --> 00:15:45,059 Met elkaar? -Ja, met elkaar. 226 00:15:45,160 --> 00:15:47,821 Dan kun jij mij alles vertellen over jouw dag. 227 00:15:56,307 --> 00:15:58,890 Jij bent niet de enige die het verlies voelt. 228 00:16:00,566 --> 00:16:05,621 Ik weet niet hoe ik jou na moet doen, Hen. 229 00:16:05,685 --> 00:16:09,496 Hoe ik het gewoon weg moet stopen. 230 00:16:14,132 --> 00:16:17,484 Ik heb niets weggestopt. 231 00:16:18,928 --> 00:16:21,446 Ik ben ook verdrietig. 232 00:16:22,660 --> 00:16:26,062 Ik was erg gehecht geraakt aan het idee van een nieuwe baby. 233 00:16:30,106 --> 00:16:32,495 Dat is misschien het verschil. 234 00:16:32,893 --> 00:16:35,560 Die embryo's waren slechts een idee voor jou. 235 00:16:38,772 --> 00:16:42,899 Maar stuk voor stuk waren ze een deel van mij. 236 00:16:52,200 --> 00:16:55,129 Ik zou willen dat ik haar kon helpen, maar ze zegt niets. 237 00:16:55,269 --> 00:16:56,925 Ik weet niet of ze �berhaupt iets zegt. 238 00:16:56,972 --> 00:17:00,311 Er is ongetwijfeld iets aan de hand. Met Eddie ook. 239 00:17:00,483 --> 00:17:02,747 Zou het komen door de Santa Ana winden? 240 00:17:02,772 --> 00:17:04,639 Daardoor gaan mensen ook raar doen, toch? 241 00:17:05,772 --> 00:17:08,304 Dat denk ik niet. 242 00:17:08,360 --> 00:17:11,571 Misschien iets persoonlijks dat ze niet wil delen. 243 00:17:11,821 --> 00:17:15,000 Normaal gesproken vertellen Hen en ik elkaar alles. 244 00:17:15,048 --> 00:17:17,002 Alles? 245 00:17:17,048 --> 00:17:20,597 Heb je ook over mij verteld? -Nee, misschien als ik had gedacht... 246 00:17:20,600 --> 00:17:22,004 dat ze het had willen horen. 247 00:17:23,493 --> 00:17:25,660 Je weet dat ze mijn beste vriendin is. 248 00:17:25,662 --> 00:17:27,637 Ik moet met iemand praten. -Dat weet ik. 249 00:17:27,662 --> 00:17:30,015 Maar als jij het haar verteld, verteld zij het Buck. 250 00:17:30,056 --> 00:17:32,806 Misschien hoeft niet alles te worden gedeeld met het 118-de? 251 00:17:33,150 --> 00:17:36,712 Weinig kans. Als wij elkaar niet alles zouden vertellen... 252 00:17:36,714 --> 00:17:39,715 wat zouden we dan 24 uur lang moeten doen? 253 00:17:43,680 --> 00:17:45,508 Dat hoeft niet. -Het is goed zo. 254 00:17:45,696 --> 00:17:47,866 Ik ben weer in therapie. 255 00:17:48,899 --> 00:17:50,703 In opdracht van mijn baas deze keer. 256 00:17:50,829 --> 00:17:57,617 Is er iets gebeurd op je werk? -Een vrouw diende een klacht in. 257 00:17:57,619 --> 00:18:03,882 Ze zei dat ik haar stalkte. Stalken is een beetje overdreven. 258 00:18:03,934 --> 00:18:07,535 Maar is het waar? 259 00:18:08,630 --> 00:18:12,632 Ze belde 9-1-1 en Maddie dacht dat ze in moeilijkheden zat... 260 00:18:12,634 --> 00:18:14,041 dus probeerde ze haar te helpen. 261 00:18:14,080 --> 00:18:18,894 Maar dat wilde ze niet omdat ze dacht dat ik haar privacy schond. 262 00:18:18,919 --> 00:18:21,983 Misschien kunnen jullie er lering uit trekken. 263 00:18:25,054 --> 00:18:27,264 Wat denk je dat er met Eddie is? 264 00:19:19,905 --> 00:19:20,997 Hoor je me? 265 00:19:21,022 --> 00:19:23,277 Wat is hier verdomme aan de hand? -Hij ademt niet. 266 00:19:23,279 --> 00:19:25,590 Bel 9-1-1. -Ben je gek geworden? 267 00:19:25,615 --> 00:19:27,490 Ik bel helemaal niemand. Het komt wel goed. 268 00:19:27,632 --> 00:19:29,294 Zijn luchtwegen zijn geblokkeerd. 269 00:19:40,672 --> 00:19:43,631 Wat is dat nu weer? -Een deel van zijn neus... 270 00:19:43,633 --> 00:19:47,679 die ik zijn schedelholte sloeg voordat het in z'n keel kwam. 271 00:19:47,728 --> 00:19:51,198 Hij verliest ruggenmergvocht. -Jezusmina, is hij dood? 272 00:19:54,252 --> 00:19:56,185 H�, geef terug. -Nee, niet doen. 273 00:19:56,187 --> 00:19:58,121 Niet doen. 274 00:19:58,531 --> 00:20:00,157 9-1-1, wat is uw noodgeval? 275 00:20:06,316 --> 00:20:07,580 LAFD. 276 00:20:07,582 --> 00:20:11,117 Maak de weg vrij. Brandweer. 277 00:20:14,181 --> 00:20:15,950 Daar ligt iemand. 278 00:20:18,657 --> 00:20:21,128 Ik leg hem aan de monitor om zijn hartslag te meten. 279 00:20:21,153 --> 00:20:22,520 Luchtwegen vrij. 280 00:20:22,523 --> 00:20:24,380 Het kan een schedelbreuk zijn. 281 00:20:24,382 --> 00:20:27,508 Controleer op ruggenmergvocht. 282 00:20:27,510 --> 00:20:30,678 Geen nekletsel, maar zijn pols is zwak. 283 00:20:30,680 --> 00:20:33,222 Dat is een deel van zijn neus. 284 00:20:33,224 --> 00:20:37,536 Iemand heeft die opgeraapt en hem rechtop gezet. 285 00:20:38,194 --> 00:20:40,885 Er was iemand die wist wat hij deed. 286 00:20:45,737 --> 00:20:49,012 Heb jij hem gered of bijna gedood? 287 00:20:49,629 --> 00:20:51,865 Allebei. -Verdomme, Eddie? 288 00:20:51,890 --> 00:20:54,374 Kunnen we het er later over hebben? Ik moet weg voordat... 289 00:20:57,057 --> 00:20:58,848 De politie opduikt? 290 00:21:00,785 --> 00:21:02,135 Wat doe je? 291 00:21:02,137 --> 00:21:05,087 Mezelf besparen dat ik je weer uit de cel moet halen. 292 00:21:05,089 --> 00:21:06,898 Trek dit aan totdat de politie weg is. 293 00:21:09,311 --> 00:21:11,311 We hebben diverse mensen aangetroffen. 294 00:21:11,313 --> 00:21:14,096 Nog steeds te voet. Let op. 295 00:21:18,751 --> 00:21:20,244 Bedankt. 296 00:21:20,344 --> 00:21:22,585 Laat me weten naar welk ziekenhuis hij gaat. 297 00:21:22,610 --> 00:21:24,410 Ik zorg ervoor dat het goed met hem komt. 298 00:21:24,442 --> 00:21:26,887 Je hebt zijn neus ingeslagen. Hij is niet ok�. 299 00:21:26,957 --> 00:21:29,613 Ik heb mijn best gedaan om hem te helpen. 300 00:21:29,878 --> 00:21:31,691 Ik heb 9-1-1 gebeld. 301 00:21:31,761 --> 00:21:34,074 Hoelang vecht je hier al? 302 00:21:34,118 --> 00:21:39,327 Een promotor zag me vechten en bood me een kans aan. 303 00:21:40,315 --> 00:21:42,175 Het betaald behoorlijk goed. 304 00:21:42,202 --> 00:21:44,302 Daarom moet je het niet doen. 305 00:21:44,334 --> 00:21:46,365 Het zou een gezonde uitlaatklep moeten zijn,... 306 00:21:46,390 --> 00:21:48,681 geen obsessie. -Dat is het ook niet. 307 00:21:48,683 --> 00:21:51,151 Het liep een beetje uit de hand. -Dat kun je wel zeggen. 308 00:21:51,255 --> 00:21:53,773 Was die klap op de neus een gelukstreffer? 309 00:21:53,833 --> 00:21:55,388 Of had hij zijn handen naar beneden? 310 00:21:55,419 --> 00:21:58,283 Opgeven of neerslaan. Dat zijn de regels. 311 00:21:58,285 --> 00:22:00,643 Hij gaf niet op. -Hij stond zo te tollen... 312 00:22:00,645 --> 00:22:02,133 dat hij zijn dekking liet varen. 313 00:22:02,172 --> 00:22:04,956 Denk je dat hij nog in staat was om op te geven. 314 00:22:05,453 --> 00:22:07,929 Eddie, je moet met iemand gaan praten. 315 00:22:07,969 --> 00:22:10,318 Weet je? Hou maar op met preken. 316 00:22:10,321 --> 00:22:12,947 Bosko. 317 00:22:12,949 --> 00:22:15,857 We gaan er vandoor. -Ik kom eraan. 318 00:22:15,860 --> 00:22:17,493 We zijn hier nog niet over uitgepraat. 319 00:22:44,976 --> 00:22:46,851 Het is stil hier. Waar is iedereen? 320 00:22:46,897 --> 00:22:50,461 Bobby heeft een ijsbaan ontdekt in de Van Nuys buurt. 321 00:22:50,486 --> 00:22:52,752 Hij wilde May en Harry leren schaatsen. 322 00:22:56,659 --> 00:22:59,160 Ik kan niet geloven dat je niet mee wilde. 323 00:22:59,162 --> 00:23:01,018 Wilde je Bobby's schaatskunsten niet zien? 324 00:23:01,021 --> 00:23:06,834 Iedere sport waarbij je een parka moet dragen valt af bij mij. 325 00:23:06,874 --> 00:23:11,513 May en Harry vinden het te gek, maar Bobby waarschijnlijk nog meer. 326 00:23:12,934 --> 00:23:18,578 Leuk voor hem. De eerste keer samen met Harry en May. 327 00:23:19,890 --> 00:23:22,734 Ze iets nieuws leren. Dat is mooi. 328 00:23:25,406 --> 00:23:28,031 Maar wat is er met jou aan de hand? 329 00:23:28,399 --> 00:23:31,876 Ik heb gehoord hoe de IVF verlopen is. 330 00:23:35,907 --> 00:23:38,333 Chimney vertelde het Bobby, en Bobby weer aan jou. 331 00:23:38,364 --> 00:23:41,086 Ik had het graag van jouzelf willen horen. 332 00:23:41,625 --> 00:23:47,289 Jij had al zoveel op je bordje. -Voor jou is er altijd plaats. 333 00:23:48,657 --> 00:23:52,305 Eerlijk gezegd dacht ik dat we het wel zouden redden. 334 00:23:52,388 --> 00:23:58,779 De dag van het nieuws hielden we elkaar vast in bed. 335 00:23:59,326 --> 00:24:03,568 We huilden en waren verdrietig. 336 00:24:04,727 --> 00:24:11,670 Maar op enig moment richtte ik me weer op en bleef zij in bed liggen. 337 00:24:13,857 --> 00:24:17,238 Ik zie haar worsteling en weet je... 338 00:24:17,240 --> 00:24:19,907 ik weet dat het echt is en... 339 00:24:19,909 --> 00:24:22,386 ik weet dat ze me niet probeert te ergeren,... 340 00:24:22,411 --> 00:24:25,042 maar er is iets in mij dat zegt... 341 00:24:25,090 --> 00:24:26,631 Je bent boos op haar. 342 00:24:28,510 --> 00:24:30,821 En dat wil ik niet. 343 00:24:32,215 --> 00:24:34,157 Ik haat dat gevoel. 344 00:24:35,776 --> 00:24:37,665 Maar als ik thuis kom... 345 00:24:38,761 --> 00:24:40,928 en het huis een bende is... 346 00:24:40,930 --> 00:24:43,430 en Denny voor de televisie is geparkeerd... 347 00:24:43,432 --> 00:24:45,140 en nog niets heeft gegeten... 348 00:24:45,142 --> 00:24:48,906 dat niet uit een pakje of een zakje komt... 349 00:24:48,945 --> 00:24:50,015 dan wil ik... 350 00:24:50,054 --> 00:24:53,458 alleen maar tegen haar schreeuwen:... 351 00:24:53,522 --> 00:24:55,794 'Wij zijn er nog. 352 00:24:55,819 --> 00:25:02,542 Je nog steeds levende zoon en je vrouw zijn er nog steeds. 353 00:25:02,594 --> 00:25:04,471 En we hebben jou nodig.' 354 00:25:08,308 --> 00:25:11,851 Ik voel me zo slecht door dit hardop te zeggen. 355 00:25:13,721 --> 00:25:15,980 Maar je bent niet slecht. 356 00:25:16,047 --> 00:25:18,841 Je hebt het immers niet tegen haar gezegd. 357 00:25:18,938 --> 00:25:20,641 Je zegt het tegen mij. 358 00:25:22,471 --> 00:25:26,868 Omdat je bezorgd bent, gefrustreerd en uitgeput. 359 00:25:27,032 --> 00:25:28,899 En bang. 360 00:25:32,240 --> 00:25:35,190 Karen komt wel weer bij je terug. 361 00:25:35,192 --> 00:25:39,619 En tot het zover is heb je mij. 362 00:25:53,186 --> 00:25:56,039 Diaz, even hierkomen. 363 00:25:56,313 --> 00:25:59,098 Ik wilde me gaan omkleden. -Nee, eerst even praten. 364 00:26:05,198 --> 00:26:08,541 Wat doe jij hier? -Praat met je baas. 365 00:26:08,893 --> 00:26:12,400 Heb je het hem verteld? Je hebt me verlinkt, h�? 366 00:26:13,115 --> 00:26:15,010 Ik dacht dat we vrienden waren. 367 00:26:15,599 --> 00:26:17,461 Hoe heet mijn kat? 368 00:26:18,736 --> 00:26:21,734 Ik weet alles over jouw kind en je gestorven vrouw,... 369 00:26:21,844 --> 00:26:25,341 je aantal arrestaties en die kerel die je bijna vermoordde. 370 00:26:25,427 --> 00:26:28,871 Dus zeg eens, hoe heet mijn kat? 371 00:26:28,912 --> 00:26:30,857 Ik heb geen flauw idee. 372 00:26:30,904 --> 00:26:32,318 Precies. 373 00:26:32,365 --> 00:26:36,558 Het is eenrichtingsverkeer bij jou. Wij zijn geen vrienden. 374 00:26:38,850 --> 00:26:42,817 En voor de goede orde, ik heb geen kat. 375 00:26:46,704 --> 00:26:48,496 Ik weet niet wat Bosko je heeft verteld... 376 00:26:48,527 --> 00:26:50,925 Commandant Cooper belde me gisteravond. 377 00:26:51,058 --> 00:26:53,035 Hij herkende je van de tsunami. 378 00:26:53,097 --> 00:26:56,301 Hij wilde me waarschuwen voor een mogelijk probleem in mijn kazerne. 379 00:26:56,371 --> 00:26:57,755 Maar Lena... -Zij was hier al... 380 00:26:57,801 --> 00:26:59,575 toen ik vanmorgen binnenkwam. 381 00:26:59,739 --> 00:27:03,644 Om dingen te verklaren en om clementie te vragen voor jou. 382 00:27:05,707 --> 00:27:08,300 Ik moet mijn excuses aanbieden. -Ga zitten. 383 00:27:14,620 --> 00:27:18,085 Er is niets aan de hand. Het gaat goed met mij. 384 00:27:18,229 --> 00:27:20,490 Ik moest alleen ergens wat stoom afblazen. 385 00:27:20,588 --> 00:27:23,541 Sommige dingen liepen een beetje... -Uit de hand? 386 00:27:23,685 --> 00:27:25,643 Daar draait dit allemaal om, is het niet? 387 00:27:25,968 --> 00:27:30,062 Jij hebt altijd alles keurig op een rijtje wat er ook gebeurt. 388 00:27:30,171 --> 00:27:32,365 Jij schudt het van je af en ga gewoon weer verder. 389 00:27:32,435 --> 00:27:33,834 Veel mensen zijn slechter af. 390 00:27:33,865 --> 00:27:36,137 Je moet vooral niet denken dat je eerst alles... 391 00:27:36,162 --> 00:27:40,795 moet verliezen voordat je jezelf toestaat iets te voelen. 392 00:27:43,654 --> 00:27:46,706 Christopher heeft stabiliteit nodig. 393 00:27:46,772 --> 00:27:49,647 Ik ben zijn enige ouder en ik kan hem niet weer in de steek laten. 394 00:27:49,693 --> 00:27:52,373 Wanneer heb je dat dan eerder gedaan? 395 00:27:52,420 --> 00:27:55,289 Wanneer niet? 396 00:27:55,291 --> 00:27:58,083 Ik was er niet toen hij een baby was. 397 00:27:58,109 --> 00:28:01,515 Ik was steeds weg, zijn moeder is er aan onderdoor gegaan. 398 00:28:01,556 --> 00:28:04,315 Shannon ging weg en ik kon haar niet tegenhouden. 399 00:28:04,317 --> 00:28:06,258 Ik kreeg haar niet meer terug naar huis. 400 00:28:06,260 --> 00:28:08,844 Dus ben ik hierheen gekomen met hem. 401 00:28:08,872 --> 00:28:11,924 En liet haar weer toe in zijn leven. -Dat wilde Christopher. 402 00:28:12,736 --> 00:28:14,067 Ja, maar ik wist wel beter. 403 00:28:14,137 --> 00:28:16,566 Ze was al een keer vertrokken en brak daarmee zijn hart. 404 00:28:18,401 --> 00:28:20,957 Ik was erg bang dat ze het nog eens zou doen. 405 00:28:25,043 --> 00:28:27,437 En dat deed ze. -Ze stierf, Eddie. 406 00:28:27,462 --> 00:28:30,778 Ja, nadat ze me had verteld dat ze wilde... 407 00:28:31,999 --> 00:28:34,410 scheiden. 408 00:28:38,876 --> 00:28:41,738 En ik... 409 00:28:41,995 --> 00:28:46,073 Ik ben nog steeds kwaad. Hoe gek is dat? 410 00:28:46,098 --> 00:28:48,823 Ik ben boos op een dood iemand en mijzelf... 411 00:28:49,010 --> 00:28:51,416 omdat ik haar... 412 00:28:52,775 --> 00:28:55,033 alles vergaf... 413 00:28:55,109 --> 00:28:57,560 en het niet genoeg was. 414 00:28:58,252 --> 00:29:00,895 Het was niet genoeg. 415 00:29:12,962 --> 00:29:14,071 Luister allemaal. 416 00:29:14,142 --> 00:29:17,392 De snelheid en effici�ntie zijn de laatste tijd waardeloos. 417 00:29:17,459 --> 00:29:20,470 Het duurt gemiddeld 15 seconden te lang om iets te vinden. 418 00:29:20,524 --> 00:29:23,431 Klanten bestellen online omdat ze hun spullen snel willen hebben. 419 00:29:23,501 --> 00:29:25,974 Jullie slome duikelaars kunnen de robots niet bijhouden. 420 00:29:25,977 --> 00:29:30,142 Daardoor schort ik het toiletbezoek voorlopig op. 421 00:29:31,405 --> 00:29:34,292 Door dit gesprek hebben we nu alweer een minuut verspeeld. 422 00:29:34,338 --> 00:29:38,508 Dus stop met klagen en ga het vuur uit je sloffen lopen. 423 00:29:38,586 --> 00:29:40,881 Nu. 424 00:29:48,254 --> 00:29:51,362 Gaat het? -Nee, ik moet echt naar de wc. 425 00:29:51,735 --> 00:29:53,351 Ik denk dat ik er even tussenuit piep. 426 00:29:53,376 --> 00:29:55,493 Niet doen. Het verpest je werktijd. 427 00:29:55,540 --> 00:29:59,345 Ja, maar onze werktijd is wettelijk inclusief toiletbezoek. 428 00:29:59,384 --> 00:30:01,124 De wet houdt geen rekening met de robots. 429 00:30:01,149 --> 00:30:03,712 Die pauzeren niet. Zij zijn al zelfbewust. 430 00:30:03,751 --> 00:30:05,419 Soms haat ik dit domme baantje. 431 00:30:05,421 --> 00:30:07,747 Ik hoorde dat Shane de traagste van ons ontslaat. 432 00:30:07,772 --> 00:30:09,662 Ik heb dit domme baantje nodig. 433 00:30:09,779 --> 00:30:10,982 Hij staat er nog steeds. 434 00:30:11,031 --> 00:30:12,865 Ik loop al een minuut achter. Ik moet gaan. 435 00:30:53,510 --> 00:30:55,153 Ik word ontslagen. 436 00:30:56,792 --> 00:30:58,481 9-1-1, wat is uw noodgeval? 437 00:30:58,482 --> 00:31:00,434 De robots vallen aan. 438 00:31:00,465 --> 00:31:02,160 Zelfrijdende auto's,... 439 00:31:02,162 --> 00:31:05,228 slimme huizen, robot-arbeid. 440 00:31:05,338 --> 00:31:08,624 Ik zeg het Hen, de toekomst is hier en het is beangstigend. 441 00:31:13,006 --> 00:31:15,656 Sorry Chim, ik... 442 00:31:15,658 --> 00:31:17,032 Ik ben een beetje afgeleid. 443 00:31:17,057 --> 00:31:19,381 Ik weet het en het spijt me. 444 00:31:19,406 --> 00:31:21,265 Maar ik kan dit niet zonder jou. 445 00:31:22,710 --> 00:31:24,616 Ik heb mijn partner weer nodig. 446 00:31:29,838 --> 00:31:32,970 Ik ben er weer bij. -Goed. 447 00:31:33,884 --> 00:31:36,064 Laten we deze robotrevolutie te lijf gaan. 448 00:31:36,712 --> 00:31:39,767 Niet alle automatisering is slecht. 449 00:31:40,923 --> 00:31:42,806 Mooi. 450 00:31:43,267 --> 00:31:44,898 Robot nummer drie sloeg op hol. 451 00:31:44,929 --> 00:31:47,872 Wat voor soort robot is het? -Transport, daar zijn er heel veel van. 452 00:31:47,874 --> 00:31:50,664 Om zware dozen en spullen in de stellingen te zetten. 453 00:31:50,725 --> 00:31:53,342 Vielen ze iemand aan? -Ja, mijn collega Jerome. 454 00:31:53,375 --> 00:31:56,482 Ik hoorde dat hij op hem afkwam en daarna crashte,... 455 00:31:56,528 --> 00:31:58,232 waardoor een hele rij stellingen omviel. 456 00:31:58,265 --> 00:31:59,559 Ik mis baksteen. 457 00:31:59,584 --> 00:32:03,128 Enig idee waarom het fout ging? -Normaal zijn ze erg precies. 458 00:32:03,130 --> 00:32:05,706 Alleen had die nummer drie het voorzien op Jerome. 459 00:32:05,708 --> 00:32:09,596 Jullie kunnen wel stoppen. Wij nemen het over. Opzij alsjeblieft. 460 00:32:14,166 --> 00:32:16,502 Heb je moeilijkheden met ademen? -Nee. 461 00:32:16,527 --> 00:32:18,066 Duidelijke kneuzingen. 462 00:32:18,132 --> 00:32:20,390 De verdere toestand kan ik nog niet beoordelen. 463 00:32:20,415 --> 00:32:23,673 Ik wilde alleen maar plassen. Dat is een basale menselijke behoefte. 464 00:32:23,853 --> 00:32:26,002 Heb jij hierop geplast voordat hij crashte? 465 00:32:26,080 --> 00:32:27,394 Waarom in hemelsnaam? 466 00:32:27,419 --> 00:32:30,480 Van onze supervisor mochten we niet naar het toilet. 467 00:32:30,590 --> 00:32:31,801 Dat kostte werktijd. 468 00:32:31,832 --> 00:32:33,300 Van onze supervisor, Shane. 469 00:32:33,332 --> 00:32:36,480 Waar is Shane? Niet weggaan Shane. 470 00:32:36,505 --> 00:32:38,550 De arbeidsinspectie zal je graag willen spreken. 471 00:32:38,582 --> 00:32:40,103 Zijn hart gaat tekeer,... 472 00:32:40,128 --> 00:32:41,822 de bloeddruk is laag en weinig bloed. 473 00:32:41,847 --> 00:32:46,621 Ik leg een infuus aan. -Het kan iets inwendigs zijn. 474 00:32:46,623 --> 00:32:48,623 Ik ben er klaar voor. -Buck, jij helpt mij. 475 00:32:48,625 --> 00:32:50,125 Eddie, neem de kant van zijn arm. 476 00:32:50,127 --> 00:32:52,195 Komt in orde. -We moeten de stellingen... 477 00:32:52,226 --> 00:32:55,589 gelijktijdig optillen zodat ze hem samen kunnen helpen. 478 00:32:55,591 --> 00:32:57,424 Op drie. Een, twee, drie. 479 00:33:00,387 --> 00:33:01,946 Ik heb de arm. 480 00:33:01,948 --> 00:33:03,972 Ik het dijbeen. -Ik kan de slagader... 481 00:33:03,974 --> 00:33:05,589 nauwelijks zien. Hij trekt zich terug. 482 00:33:05,614 --> 00:33:07,415 Ik breng een klem en tourniquet aan. 483 00:33:07,418 --> 00:33:09,691 Eddie, kun jij alsjeblieft zijn schouders vasthouden? 484 00:33:13,484 --> 00:33:16,276 Ik zou in mijn broek hebben geplast. 485 00:33:16,278 --> 00:33:17,448 Hebbes. -Verdomme. 486 00:33:17,450 --> 00:33:18,963 Hen, ik heb een andere... 487 00:33:33,554 --> 00:33:35,147 Zijn pols is verdwenen. Hij zakt weg. 488 00:33:38,967 --> 00:33:40,651 Zet het infuus helemaal open. 489 00:33:46,826 --> 00:33:48,492 Gelukt. 490 00:33:51,665 --> 00:33:55,041 Hij is stabiel genoeg voor vervoer. 491 00:33:55,668 --> 00:33:58,419 Goed gewerkt vandaag, jongens. -Ze is er weer. 492 00:34:00,340 --> 00:34:03,210 Zorg dat hij in het ziekenhuis komt. Ik zie jullie in de kazerne. 493 00:34:03,212 --> 00:34:05,176 Zeker. 494 00:34:09,665 --> 00:34:16,053 Misschien krijg ik wel een katheter, dan kan ik plassen... 495 00:34:16,055 --> 00:34:18,600 wanneer ik dat verdomme wil. 496 00:34:18,603 --> 00:34:21,669 Jerome maakt grapjes over een katheter, Hen. 497 00:34:21,672 --> 00:34:23,982 Misschien is het in zijn bol geslagen. 498 00:34:23,985 --> 00:34:26,513 Hij moet het nog even volhouden. -We zijn er bijna, kerel. 499 00:34:36,971 --> 00:34:39,276 Ik zal u even een voorproefje geven van vanavond, oma. 500 00:34:39,340 --> 00:34:40,791 Ik weet dat u er gek op bent. 501 00:34:40,816 --> 00:34:44,609 Ik sta nog volledig achter het feit dat ik je steunde.... 502 00:34:44,640 --> 00:34:47,640 toen je besloot om als negen- jarige te stoppen met pianospelen. 503 00:34:47,695 --> 00:34:51,070 Het is leuk om tegen je ouders te kunnen zeggen: 'Ik zei het toch.' 504 00:34:51,101 --> 00:34:54,843 Ik ga met de eer strijken, maar ik weet dat u de aanstichtster bent. 505 00:34:55,803 --> 00:34:59,437 Heel jammer dat ik niet bij je Philharmonisch debuut kan zijn. 506 00:34:59,492 --> 00:35:03,490 De jongste solist in de geschiedenis van het L.A. Orchestra. 507 00:35:03,615 --> 00:35:09,216 Dat is ongeveer het hoogtepunt in het leven van een grootmoeder. 508 00:35:09,779 --> 00:35:12,599 Tot nu toe heeft u nooit een uitvoering gemist,... 509 00:35:13,404 --> 00:35:15,320 dus het zal niet hetzelfde zijn. 510 00:36:00,199 --> 00:36:04,223 Ik vertrek nu bij oma om mijn kleding op te halen bij de stomerij. 511 00:36:04,363 --> 00:36:06,488 Nee, het wordt niet laat. 512 00:36:30,604 --> 00:36:32,233 Hi, mam. -Hi, schat. 513 00:36:32,295 --> 00:36:34,764 Ik bel weer om zeker te weten dat je je hoge hakken hebt. 514 00:36:34,795 --> 00:36:36,856 Hou op met dat gedoe. Je zou haast denken dat... 515 00:36:36,895 --> 00:36:38,494 jij moet optreden. -Dat is nog niets? 516 00:36:38,519 --> 00:36:40,551 Je vader heeft alweer zijn shirt gewisseld. 517 00:36:40,576 --> 00:36:42,418 Ik word gek van hem. -Dat heb ik gehoord. 518 00:36:42,458 --> 00:36:44,973 Ga hem helpen. Met mij gaat het goed. 519 00:36:45,028 --> 00:36:47,978 We zijn zo trots op je, schat. Dag. 520 00:37:37,912 --> 00:37:39,000 Wat is er gebeurd? 521 00:37:39,029 --> 00:37:41,553 Ik ramde een auto op de kruising. Er zit een meisje in. 522 00:37:41,584 --> 00:37:44,753 Ik vraag assistentie. Jerome moet naar het ziekenhuis. 523 00:37:44,830 --> 00:37:46,872 Ma'am, kunt u mij horen? 524 00:37:48,809 --> 00:37:51,884 Evelyn. -Hoor je mij? 525 00:37:51,909 --> 00:37:55,628 Als u uw hoofd niet kan optillen kunt u dan uw vingers bewegen? 526 00:37:55,667 --> 00:37:57,407 Meldkamer, dit is ambulance 118. 527 00:37:57,432 --> 00:38:00,775 Wij hebben een aanrijding gehad op de kruising West Olympic en Main. 528 00:38:00,814 --> 00:38:03,533 De bestuurster is gewond. Wij verzoeken z.s.m. assistentie. 529 00:38:03,650 --> 00:38:05,135 Hier de commandant van het 118-de. 530 00:38:05,174 --> 00:38:07,326 Wij gaan naar het geval op West Olympic en Main. 531 00:38:07,351 --> 00:38:10,650 We hebben ook een extra reddingseenheid nodig. 532 00:38:11,615 --> 00:38:12,948 Wie bestuurde de ambulance? 533 00:38:27,720 --> 00:38:30,107 Laat mij maar. -Evelyn, we laten je niet alleen. 534 00:38:30,109 --> 00:38:31,775 Jerome? -Nog steeds stabiel. 535 00:38:33,399 --> 00:38:35,493 We moeten het glas breken. -Wacht even. 536 00:38:35,524 --> 00:38:36,875 Gebruik de spreiders. 537 00:38:36,914 --> 00:38:38,726 Eddie, eerste hulp spullen. 538 00:38:38,984 --> 00:38:41,508 Ik neem het over. Jij mag niets doen. 539 00:38:41,867 --> 00:38:43,028 Ik moet haar helpen. 540 00:38:43,030 --> 00:38:45,438 Dit zijn de voorschriften. Wij regelen dit wel. 541 00:38:45,440 --> 00:38:47,302 Ik moet haar helpen. -Nee, wij regelen het. 542 00:38:47,344 --> 00:38:49,219 Ik wil dat je daar gaat staan. 543 00:38:51,927 --> 00:38:54,823 Haar naam is Evelyn. 544 00:38:55,020 --> 00:38:57,709 Blijf hier. 545 00:39:02,927 --> 00:39:04,308 Evelyn, kun je me horen? 546 00:39:04,310 --> 00:39:06,960 Er zit meer bloed in de auto dan in haar lichaam. 547 00:39:06,962 --> 00:39:08,479 Ik weet het. -Ze reageert niet. 548 00:39:08,481 --> 00:39:11,005 De ademhaling is zwak. Er is daarbinnen geen ruimte. 549 00:39:11,007 --> 00:39:12,581 We moeten haar eruit trekken. 550 00:39:22,409 --> 00:39:23,911 Leg haar maar neer. 551 00:39:26,922 --> 00:39:29,364 Gebroken bekken. Borstkas misschien verbrijzeld. 552 00:39:29,407 --> 00:39:31,703 Mogelijke schade aan de organen. Eddie, ga je gang. 553 00:39:35,198 --> 00:39:37,332 Kom op. 554 00:39:49,671 --> 00:39:51,546 De ambulance reed tegen die auto aan. 555 00:39:51,548 --> 00:39:54,215 Ik denk dat zij tegen die auto is aangereden. 556 00:40:07,425 --> 00:40:09,428 Wat doe jij hier? 557 00:40:09,555 --> 00:40:11,212 Bobby heeft me gebeld. 558 00:40:11,368 --> 00:40:13,377 Gaat het wel goed? 559 00:40:15,639 --> 00:40:16,708 Ik weet het niet. 560 00:40:17,772 --> 00:40:19,647 Het licht. 561 00:40:19,993 --> 00:40:22,445 Is Evelyn ok�? -Ze zijn met haar bezig. 562 00:40:24,656 --> 00:40:26,701 Ik remde af. 563 00:40:26,927 --> 00:40:30,043 Ik dacht dat ik groen licht had, maar toen zag ik haar. 564 00:40:30,169 --> 00:40:32,279 Maar ik kon niet meer... 565 00:40:32,326 --> 00:40:35,130 Je moet stoppen met praten. -Maar ik heb dit gedaan. 566 00:40:35,341 --> 00:40:37,592 Athena, ik heb haar aangereden. 567 00:40:37,594 --> 00:40:42,215 Hen, ik hou van je, maar nu moet je even stil zijn, ok�? 568 00:40:44,183 --> 00:40:45,519 Luister naar me. 569 00:40:46,410 --> 00:40:47,808 Er gaat een onderzoek komen. 570 00:40:47,863 --> 00:40:49,527 Dat begint nu. 571 00:40:49,613 --> 00:40:54,152 Het LAFD en LAPD, gaan heel veel vragen stellen. 572 00:40:54,230 --> 00:40:55,494 Luister goed naar me. 573 00:40:55,496 --> 00:40:58,255 Je moet goed nadenken over wat je gaat zeggen. 574 00:40:58,257 --> 00:41:00,257 Ik wil de waarheid vertellen. 575 00:41:00,259 --> 00:41:03,576 Ja, maar vertel ze alleen wat je weet. 576 00:41:03,578 --> 00:41:05,912 Niet wat je denkt of wat je voelt. 577 00:41:05,914 --> 00:41:09,624 Ok�? Beantwoord de vragen, maar blijf bij de feiten. 578 00:41:09,673 --> 00:41:12,132 Denk je dat je dat kunt? 579 00:41:12,430 --> 00:41:14,923 Henri�tta? 45103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.