All language subtitles for 8_German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:21,896 --> 00:00:23,186 Oh Gott. 3 00:00:37,078 --> 00:00:37,908 Hallo? 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,246 Claire O'Hagan. Kommen Sie in den Krisenraum, sofort. 5 00:00:41,332 --> 00:00:42,382 Scheiße. 6 00:00:50,091 --> 00:00:52,721 -Sie hat Sie angerufen? -Um 5:32 Uhr. 7 00:00:53,178 --> 00:00:55,348 -Und Sie? -Um 5:34 Uhr. 8 00:00:57,307 --> 00:01:00,767 -Sind Sie in Bereitschaft? -Sie ist die Regionaldirektorin. 9 00:01:04,022 --> 00:01:06,322 Es gab noch kein Frühstück. Wollen Sie das? 10 00:01:07,150 --> 00:01:09,610 Nein. Danke, ich habe keinen Hunger. 11 00:01:14,282 --> 00:01:15,332 Meine Herren. 12 00:01:16,826 --> 00:01:17,866 Guten Morgen. 13 00:01:23,208 --> 00:01:24,538 Zwei tote Polizisten. 14 00:01:25,085 --> 00:01:26,245 Kein Fayne... 15 00:01:27,087 --> 00:01:31,007 Keine Hinweise auf seinen Standort, keine Heilung in Sicht. 16 00:01:32,133 --> 00:01:36,893 Was Desaster angeht, wird diese Mission langsam ein Volltreffer. 17 00:01:36,971 --> 00:01:40,141 Mit 15 Mann im Wald, und wir bekamen ihn nicht mal zu Gesicht. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,635 Soll das ein Trost sein? 19 00:01:42,727 --> 00:01:45,937 Er ist seit vier Tagen flüchtig und hat das County kaum verlassen. 20 00:01:47,023 --> 00:01:48,363 Warum ist das wohl so? 21 00:01:48,441 --> 00:01:51,491 Wenn er so schwer zu fassen und so stark ist, 22 00:01:51,569 --> 00:01:54,069 warum verschwindet er nicht einfach über die Grenze? 23 00:01:54,989 --> 00:01:57,529 Ich glaube, weil das Gute in ihm, 24 00:01:57,617 --> 00:02:00,827 das ich an ihm ich kenne, sich stellen will. 25 00:02:02,330 --> 00:02:05,830 Hören Sie. Wenn ich ihn persönlich sprechen könnte, 26 00:02:05,917 --> 00:02:08,457 könnte ich ihn überzeugen, sich zu ergeben. 27 00:02:10,839 --> 00:02:12,759 Sie haben 24 Stunden, um ihn herzubringen. 28 00:02:14,050 --> 00:02:18,220 Die Zeit gab uns Washington, um Fayne zu finden. Danach übernimmt das Militär. 29 00:02:20,557 --> 00:02:24,227 Ich empfahl, dass Sie beim CDC blieben, aber... 30 00:02:27,689 --> 00:02:28,769 Aber was? 31 00:02:29,858 --> 00:02:32,938 -Sie übergeben mich wieder der Polizei? -Das liegt bei Ihnen. 32 00:02:34,612 --> 00:02:38,412 -Ich lasse meinen Sohn nicht allein. -Beim Jugendamt ist er gut aufgehoben. 33 00:02:38,491 --> 00:02:39,831 Das kann ich nicht. 34 00:02:39,909 --> 00:02:42,409 Darum suchen Sie Fayne und bringen ihn her. 35 00:02:43,872 --> 00:02:47,002 Die Infektion breitet sich schneller aus als erwartet. 36 00:02:47,083 --> 00:02:49,383 Wie viele sich verwandelt haben, weiß keiner. 37 00:02:50,587 --> 00:02:54,417 Vielleicht haben sie Angst und trotzen der Blutgier. 38 00:02:54,507 --> 00:02:58,547 Aber wenn sie Patient null, Michael Fayne, in den Nachrichten sehen, 39 00:02:58,636 --> 00:03:02,346 wie er weitermacht, ohne Folgen wütet, stärkt das ihre Hoffnung. 40 00:03:04,100 --> 00:03:05,640 Das können wir nicht zulassen. 41 00:03:11,774 --> 00:03:13,194 Vierundzwanzig Stunden. 42 00:04:00,281 --> 00:04:01,321 Hilfe! 43 00:05:26,242 --> 00:05:28,202 Er hatte ein schweres Halstrauma. 44 00:05:28,286 --> 00:05:31,406 Wir konnten nichts mehr tun. Die Wunden waren zu tief. 45 00:05:31,873 --> 00:05:33,373 -Danke. -Es tut mir leid. 46 00:05:35,376 --> 00:05:40,086 Scheiße. Was war das? Könnte es das sein, was diese Familie getötet hat? 47 00:05:41,174 --> 00:05:42,184 Weiß ich nicht. 48 00:05:43,092 --> 00:05:45,762 Diese verdammten Vampire. Wir müssen was tun. 49 00:05:45,845 --> 00:05:48,385 Und was, Steve? Wo sollen wir denn anfangen? 50 00:05:52,268 --> 00:05:55,268 Es heißt, Ron O'Malley habe die Wilsons getötet. 51 00:05:55,355 --> 00:05:57,435 -Suchen wir ihn. -Ja. 52 00:05:59,984 --> 00:06:02,114 Ich weiß, wo seine Tochter ist. 53 00:06:06,824 --> 00:06:09,584 Warum können wir nicht ab und zu nach Hause? 54 00:06:11,704 --> 00:06:13,374 Weil es ein Tatort ist. 55 00:06:14,957 --> 00:06:17,587 Tut mir leid. 56 00:06:20,922 --> 00:06:25,392 -Und für mich ist alles kinderleicht. -Wir machen hier beide viel durch, 57 00:06:25,468 --> 00:06:28,638 also lassen wir es nicht aneinander aus, ok? 58 00:06:31,641 --> 00:06:36,311 Deine Arbeit ist nur Forschung, oder? Wissenschaft? 59 00:06:38,940 --> 00:06:39,940 Das ist mein Job. 60 00:06:42,402 --> 00:06:45,282 Du machst aber nichts Gefährliches, oder? 61 00:06:45,363 --> 00:06:47,203 Das machen andere Leute. 62 00:06:49,784 --> 00:06:51,744 Keine Sorge, Kleiner. 63 00:06:52,537 --> 00:06:54,827 Ich bin vielleicht klein, aber nicht doof. 64 00:06:54,914 --> 00:06:57,254 Ich weiß, dass es Grund zur Sorge gibt. 65 00:07:06,426 --> 00:07:07,426 Prost. 66 00:07:12,223 --> 00:07:16,063 Neun weitere Serienmörderattacken letzte Nacht, alle tödlich. 67 00:07:16,144 --> 00:07:20,194 Den Opfern wurde die Kehle rausgerissen. Es folgt eine Sonder... 68 00:07:20,273 --> 00:07:21,733 Fast fertig, Bobby. 69 00:07:33,411 --> 00:07:35,251 Uns sucht eine Plage heim. 70 00:07:35,997 --> 00:07:36,827 Ja. 71 00:07:39,542 --> 00:07:40,712 Hast du Spaß? 72 00:07:43,421 --> 00:07:47,631 Ich würde dich sonst behutsam aufbauen, aber du bist mein Klügster. 73 00:07:48,885 --> 00:07:51,595 Erledige deinen ersten kleinen Job gut, 74 00:07:52,180 --> 00:07:54,020 und du bekommst dein Revier. 75 00:07:55,892 --> 00:07:57,102 Danke, Bobby. 76 00:07:57,894 --> 00:07:58,774 Was ist der Job? 77 00:08:00,480 --> 00:08:02,980 Komm heute Abend her und schieß ihm in den Kopf. 78 00:08:03,691 --> 00:08:04,571 Was? 79 00:08:07,862 --> 00:08:08,702 Warum? 80 00:08:09,280 --> 00:08:11,820 Weil er ein verdammter Vampir ist, du Spast. 81 00:08:13,326 --> 00:08:14,616 Woher weißt du das? 82 00:08:15,244 --> 00:08:16,584 Ich habe eine Gabe. 83 00:08:19,373 --> 00:08:21,583 Ich bin hier, um Vampire zu töten. 84 00:08:29,258 --> 00:08:30,088 Ja. 85 00:08:34,305 --> 00:08:36,135 Wenn er um 21 Uhr abschließt... 86 00:08:37,934 --> 00:08:39,484 ...enttäusche mich nicht. 87 00:09:33,447 --> 00:09:36,407 Das FBI sagt, wir sollen den Korruptionsfall vorerst ruhen lassen. 88 00:09:36,492 --> 00:09:37,542 Nach acht Monaten? 89 00:09:37,618 --> 00:09:40,538 Die Rückverfolgung des Kokains ist auf Eis gelegt. 90 00:09:41,122 --> 00:09:43,462 Bleib an Bobby und den Vampiren dran. 91 00:09:43,541 --> 00:09:45,171 Nein. Das geht nicht. 92 00:09:45,251 --> 00:09:46,291 Was soll das heißen? 93 00:09:46,377 --> 00:09:50,587 Bobby hält seinen Mechaniker Mendoza für einen Vampir. Ich soll ihn töten. 94 00:09:54,427 --> 00:09:56,097 Fick dich! Das mache ich nicht. 95 00:09:56,178 --> 00:09:57,678 Bobby hatte recht mit Monster. 96 00:09:57,763 --> 00:10:00,223 -Mal sehen, ob auch mit Mendoza. -Der Kerl ist labil! 97 00:10:00,308 --> 00:10:02,228 Das ist ein Befehl, keine Bitte. 98 00:10:03,394 --> 00:10:04,444 Agent. 99 00:10:14,739 --> 00:10:15,699 Geo-Profiling. 100 00:10:16,699 --> 00:10:17,529 Was? 101 00:10:17,617 --> 00:10:19,737 Damit arbeite ich, um Verbrechen vorherzusagen, 102 00:10:19,827 --> 00:10:22,407 über Event-Mapping, um Serienmörder zu finden. 103 00:10:22,496 --> 00:10:24,786 So fand ich das Opfer von neulich. 104 00:10:24,874 --> 00:10:28,464 Ich will sehen, ob es wieder passiert. Es könnte uns zu Fayne führen. 105 00:10:28,544 --> 00:10:30,214 Ich ziehe alles in Erwägung. 106 00:10:30,880 --> 00:10:32,170 Toll, danke. 107 00:10:32,632 --> 00:10:35,382 Wir haben den ersten DNA-Test des Zahnarztes. 108 00:10:35,468 --> 00:10:36,548 Morgen, Ma'am. 109 00:10:37,386 --> 00:10:38,506 Agent. 110 00:11:25,685 --> 00:11:27,265 Hallo. Ava, oder? 111 00:11:27,853 --> 00:11:29,233 Ron O'Malleys Tochter? 112 00:11:29,647 --> 00:11:30,647 Und? 113 00:11:31,190 --> 00:11:32,110 Niles Woodson. 114 00:11:32,525 --> 00:11:34,105 Das ist mein Kumpel Steve. 115 00:11:34,193 --> 00:11:35,573 Ich weiß, wer ihr seid. 116 00:11:36,070 --> 00:11:38,610 Dein Vater wurde länger nicht gesehen. 117 00:11:39,240 --> 00:11:42,200 Der Kanister ist schwer. Komm, wir fahren dich. 118 00:11:46,038 --> 00:11:48,418 Ihr sollt mir erst Süßigkeiten anbieten. 119 00:11:54,380 --> 00:11:56,720 Wie wär's, wenn ihr jetzt abhaut? 120 00:12:36,714 --> 00:12:37,594 Was ist los? 121 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 Wir sollten I2P fahren, aber das Tunneling läuft falsch. 122 00:12:40,926 --> 00:12:42,636 Ok, noch mal für Idioten. 123 00:12:42,720 --> 00:12:44,850 Die Gegenmaßnahmen zur Standortmaskierung. 124 00:12:44,930 --> 00:12:46,520 Die undurchdringlichen? 125 00:12:46,599 --> 00:12:48,019 Sie wurden deaktiviert. 126 00:12:48,100 --> 00:12:48,980 Diese Pings? 127 00:12:49,059 --> 00:12:51,939 Jemand benutzt seit einer Stunde eine Traceroute. 128 00:12:52,605 --> 00:12:53,765 Wir müssen los. 129 00:12:54,398 --> 00:12:56,478 -Geh du. -Was? 130 00:12:56,567 --> 00:12:59,277 Nein. Ich verlasse dich nicht. 131 00:12:59,361 --> 00:13:00,531 Das ist ein Befehl. 132 00:13:00,613 --> 00:13:02,703 Ein Befehl? Du bezahlst mich nicht mal. 133 00:13:02,782 --> 00:13:04,242 Sei in 15 Minuten im Beanie's. 134 00:13:07,787 --> 00:13:09,037 Was ist los mit dir? 135 00:13:09,121 --> 00:13:10,211 Ich liebe dich. 136 00:13:12,458 --> 00:13:13,288 Pass auf. 137 00:13:13,876 --> 00:13:17,506 Wenn du bleibst, macht es keinen Unterschied zwischen uns. 138 00:13:18,339 --> 00:13:19,509 Also rette du dich. 139 00:13:34,063 --> 00:13:35,193 Jetzt erst? 140 00:13:38,651 --> 00:13:40,031 Wie geht's, Miss Vo? 141 00:13:40,528 --> 00:13:42,988 Danach muss ich mir die Haare machen. 142 00:13:43,572 --> 00:13:45,072 Was haben Sie gesagt? 143 00:13:47,034 --> 00:13:49,374 -Mir ist langweilig. -Das verstehen wir. 144 00:13:49,453 --> 00:13:53,753 Aber Sie müssen den Schaden verstehen, den Sie Millionen Menschen antun. 145 00:13:54,542 --> 00:13:55,632 Ja. 146 00:13:55,709 --> 00:13:58,089 Ja, die Wahrheit ist eine Schlampe. 147 00:13:59,338 --> 00:14:00,758 Sie haben zwei Optionen. 148 00:14:00,840 --> 00:14:02,630 Eins: Ihre Seite sofort abschalten. 149 00:14:02,716 --> 00:14:04,426 Oder zwei: Admin. 150 00:14:04,885 --> 00:14:07,885 -Was ist Admin? -Streng bewacht in Colorados Bergen. 151 00:14:07,972 --> 00:14:09,772 Menschen sehen Sie da alle paar Tage. 152 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 Ein Marokkaner ist der aktuelle Rekordhalter, 153 00:14:12,142 --> 00:14:14,352 etwa siebeneinviertel Jahre. 154 00:14:14,436 --> 00:14:16,106 Er ist schon ganz verzweifelt. 155 00:14:16,188 --> 00:14:18,728 Sie haben also zwei Optionen. 156 00:14:20,860 --> 00:14:21,690 Wählen Sie. 157 00:14:27,616 --> 00:14:32,326 Ich bin erstaunt, wie sehr Sie das verkackt haben. 158 00:14:33,622 --> 00:14:34,752 DNS, oder? 159 00:14:37,459 --> 00:14:41,549 Buchstabieren Sie mir Ihre Namen? Ich will sie ja nicht falsch posten. 160 00:14:49,889 --> 00:14:52,019 Erkennen Sie Ihren Partner, Jergen Weber? 161 00:14:52,850 --> 00:14:55,560 Er sitzt gerade bei Beanie's Coffee. 162 00:14:56,478 --> 00:14:59,938 -Er ist nicht mein Partner. -Seit 2014 in Großbritannien gesucht. 163 00:15:00,024 --> 00:15:01,864 -Und? -Keine Familie, keine Green Card. 164 00:15:01,942 --> 00:15:03,362 Niemand, der ihn vermisst. 165 00:15:03,444 --> 00:15:05,494 -Das ist zu hohes Risiko. -Haben Sie ihn? 166 00:15:05,571 --> 00:15:07,071 Sie sind bereit. 167 00:15:10,200 --> 00:15:11,660 Dann erschießen Sie ihn. 168 00:15:12,536 --> 00:15:13,826 Wenn wir ihn töten, 169 00:15:14,663 --> 00:15:16,963 müssen wir Sie auch töten. 170 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 Wie entscheiden Sie, Kaylee? 171 00:15:31,972 --> 00:15:35,482 Luther, du sagtest doch, wir haben es nicht mit Hollywood-Vampiren zu tun, 172 00:15:35,559 --> 00:15:37,349 die kleine Löcher am Hals hinterlassen? 173 00:15:37,937 --> 00:15:40,977 Hier. Als die Polizei kam, wusste er von nichts. 174 00:15:41,065 --> 00:15:42,435 Er war wie ein Junkie. 175 00:15:42,524 --> 00:15:45,534 Unbekannte Bio-Betäubung. Das klingt spaßig. 176 00:15:45,611 --> 00:15:49,621 Das könnte verrückt klingen, aber ich habe mir Folklore angesehen. 177 00:15:49,698 --> 00:15:52,948 Bram Stoker basierte Dracula auf osteuropäischen Legenden 178 00:15:53,035 --> 00:15:54,825 über Vampire namens Verdulaks. 179 00:15:54,912 --> 00:15:58,122 Ihre Opfer starben nicht, sie wurden nur süchtig nach dem Gift, 180 00:15:58,207 --> 00:16:00,127 das die Verdulak ihnen injizierten. 181 00:16:01,543 --> 00:16:04,053 Lass mich raten, sie haben sie immer wieder genährt. 182 00:16:04,129 --> 00:16:05,129 Genau. 183 00:16:05,839 --> 00:16:07,759 Vielleicht lebt das Ding wieder. 184 00:16:20,187 --> 00:16:21,437 Ich hab deine SMS bekommen. 185 00:16:23,023 --> 00:16:26,493 -Du siehst blass aus. -Danke. Du siehst auch toll aus. 186 00:16:27,319 --> 00:16:28,899 Im Ernst, Dani, was ist? 187 00:16:31,281 --> 00:16:32,281 Hör zu... 188 00:16:32,866 --> 00:16:35,076 Wir sind zwar nicht zusammen oder so, 189 00:16:35,160 --> 00:16:36,160 aber... 190 00:16:39,373 --> 00:16:41,383 Ich traf mich gestern Abend mit einem Typen, 191 00:16:41,834 --> 00:16:46,214 und wir kamen langsam zur Sache. 192 00:16:46,839 --> 00:16:49,719 Plötzlich wurde mir übel, ich wollte mich übergeben. 193 00:16:49,800 --> 00:16:51,340 Hat er was untergemischt? 194 00:16:52,219 --> 00:16:54,599 Nein. Ich... 195 00:16:56,181 --> 00:16:57,681 Ich kannte ihn nur nicht. 196 00:16:59,393 --> 00:17:00,983 Er lässt mich völlig kalt. 197 00:17:04,481 --> 00:17:08,651 Mir wurde so übel, ich dachte, ich würde sterben. 198 00:17:11,530 --> 00:17:13,320 Das ist mir noch nie passiert. 199 00:17:15,117 --> 00:17:15,987 Vor mir. 200 00:17:18,704 --> 00:17:20,124 Ich brauche dich, Josh. 201 00:17:22,249 --> 00:17:23,079 Sofort. 202 00:17:24,960 --> 00:17:25,790 Ich brauche dich. 203 00:19:00,222 --> 00:19:02,222 Wir wissen, was du bist, O'Malley. 204 00:19:11,483 --> 00:19:12,993 Um den Hals! Enger! 205 00:19:14,194 --> 00:19:15,154 Papa! 206 00:19:15,237 --> 00:19:18,817 Er ist keiner von ihnen! Lasst meinen Vater in Ruhe! 207 00:19:18,907 --> 00:19:20,407 Hört auf! Lasst ihn los! 208 00:19:21,785 --> 00:19:23,245 Papa, nicht! 209 00:19:32,254 --> 00:19:33,464 Was tun wir mit ihr? 210 00:19:35,924 --> 00:19:37,724 Sie wird sich auch verwandeln. 211 00:19:44,016 --> 00:19:45,176 Hey, Kumpel! 212 00:20:11,835 --> 00:20:13,335 Tut mir leid um deinen Vater. 213 00:20:17,549 --> 00:20:18,969 Du bist Michael Fayne. 214 00:20:22,179 --> 00:20:23,059 Ja. 215 00:20:27,893 --> 00:20:30,353 Du heilst nicht, weil du nicht getrunken hast. 216 00:20:33,523 --> 00:20:35,533 Ja, das dachte ich mir. 217 00:20:38,320 --> 00:20:39,990 Verschwende sein Blut nicht. 218 00:20:48,789 --> 00:20:49,619 Ich muss weg. 219 00:20:49,706 --> 00:20:50,536 Hey, hier. 220 00:20:50,624 --> 00:20:51,754 Nimm. 221 00:20:53,252 --> 00:20:54,342 Schütz du dich. 222 00:20:56,546 --> 00:20:57,376 Viel Glück. 223 00:20:57,464 --> 00:20:58,674 Ja, dir auch. 224 00:21:27,327 --> 00:21:30,037 Tut mir leid, dass ich dich getötet habe, Josh. 225 00:21:30,664 --> 00:21:33,754 Ich will nur Liebe. Das ist nicht zu viel verlangt. 226 00:21:34,543 --> 00:21:39,633 Wenn ich mich mit weniger begnüge, wird mir schlecht. Das verdiene ich nicht. 227 00:21:43,510 --> 00:21:44,340 Du lebst. 228 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 Danika Dubov? 229 00:22:08,660 --> 00:22:11,040 -Ja? -Detective Mike Yanov. 230 00:22:11,788 --> 00:22:13,118 Dürfte ich reinkommen? 231 00:22:19,921 --> 00:22:21,591 Tut mir leid, Ihnen das mitzuteilen, 232 00:22:21,673 --> 00:22:25,683 aber als Ihre Schwester nicht ins Studio kam, riefen ihre Kollegen die Polizei. 233 00:22:27,304 --> 00:22:28,604 Sie wird vermisst? 234 00:22:28,680 --> 00:22:30,390 Das habe ich gesagt, ja. 235 00:22:31,475 --> 00:22:32,515 Mein Gott. 236 00:22:33,060 --> 00:22:34,520 Ich fasse es nicht. 237 00:22:36,063 --> 00:22:37,403 Sie waren in ihrer Wohnung? 238 00:22:37,856 --> 00:22:38,936 Ja, genau. 239 00:22:39,024 --> 00:22:40,614 Irgendwelche Hinweise? 240 00:22:41,109 --> 00:22:42,239 Kampfspuren? 241 00:22:46,698 --> 00:22:48,698 Nein, nichts dergleichen. 242 00:22:48,784 --> 00:22:52,084 Wenn Sie von ihr hören, rufen Sie mich bitte an. 243 00:22:53,789 --> 00:22:54,659 Und Sie mich. 244 00:23:19,940 --> 00:23:22,190 Wir sollten verschwinden, Josh. 245 00:23:35,288 --> 00:23:38,578 -Wenn ich dich mitnehmen kann... -Ja. 246 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 Das wäre toll. Ja. 247 00:23:45,006 --> 00:23:47,586 Es ist schön, mal aus dem Büro rauszukommen. 248 00:23:49,469 --> 00:23:50,929 Hast du viel zu tun? 249 00:24:25,922 --> 00:24:27,172 Geo-Profiling, was? 250 00:24:29,634 --> 00:24:33,354 -Sehen Sie eine Leiche? -Die Technik sagt uns, wo sie sein wird. 251 00:24:33,430 --> 00:24:35,100 Aber nicht wann. 252 00:24:37,434 --> 00:24:38,444 Nein, danke. 253 00:24:39,060 --> 00:24:39,980 Was? 254 00:24:40,520 --> 00:24:42,400 Das ist ein Donut. Sie sind Polizist. 255 00:24:44,900 --> 00:24:46,690 Ich bin kein Polizist, ich bin DNS. 256 00:24:47,402 --> 00:24:50,202 Und ich mag keine verdammten Donuts, ok? 257 00:24:50,280 --> 00:24:52,620 Ok. Herrje, ganz ruhig. 258 00:24:53,366 --> 00:24:54,866 Ist nur frittierter Teig. 259 00:24:57,954 --> 00:24:58,794 ABFALLBESEITIGUNG 260 00:24:58,872 --> 00:25:00,922 Halt an, stopp! 261 00:25:12,969 --> 00:25:14,349 Soll das ein Witz sein? 262 00:25:16,223 --> 00:25:17,143 Sag ich doch. 263 00:25:25,649 --> 00:25:28,319 Du bist eingeknickt? Unglaublich. Was haben sie dir getan? 264 00:25:28,401 --> 00:25:31,491 Egal. Sie vertuschen die Wahrheit über die Vampire. 265 00:25:32,197 --> 00:25:34,157 Wir müssen die Sache hochfahren. 266 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Aggregation, Stufen-Abos, 267 00:25:36,284 --> 00:25:38,794 ein neues mobiles Büro, weil wir von hier weg müssen. 268 00:25:39,496 --> 00:25:41,666 Wann hatte dein Van den letzten Ölwechsel? 269 00:25:44,793 --> 00:25:49,303 Die Forensik-Ergebnisse sind da. Nichts verbindet diese Leiche mit Fayne. 270 00:25:50,298 --> 00:25:51,928 Mir läuft die Zeit davon. 271 00:25:52,008 --> 00:25:55,928 Auch wenn Sie Fayne herbringen, wie wollen Sie ihn zurückverwandeln? 272 00:25:56,012 --> 00:25:59,222 Der wahre Feind ist nicht Fayne, sondern die Krankheit. 273 00:25:59,307 --> 00:26:02,727 Wenn ein Teil in ihm gefunden werden will, ist er vielleicht an einem Ort, 274 00:26:02,811 --> 00:26:03,901 wo nur Sie ihn finden. 275 00:26:05,063 --> 00:26:06,483 Ich denke darüber nach. 276 00:26:07,816 --> 00:26:09,226 -Gute Nacht. -Ihnen auch. 277 00:26:47,147 --> 00:26:48,267 Ist da jemand? 278 00:27:07,584 --> 00:27:09,214 Ich war es leid, zu warten. 279 00:27:15,175 --> 00:27:17,005 Wenn du ihn töten willst... 280 00:27:18,428 --> 00:27:20,058 ...wo ist dann deine Waffe? 281 00:27:37,781 --> 00:27:39,371 Ist das eine Polizeiwaffe? 282 00:27:46,665 --> 00:27:47,615 Neun Millimeter. 283 00:27:49,876 --> 00:27:51,246 Von einem toten Bullen. 284 00:27:54,673 --> 00:27:55,553 Cool. 285 00:27:57,509 --> 00:27:59,219 Willst du hören, wie es lief? 286 00:28:01,763 --> 00:28:05,733 Ich schlich mich leise an den großen Kerl. 287 00:28:06,935 --> 00:28:10,225 Kam schön nah dran und dann... 288 00:28:29,290 --> 00:28:32,840 -Sie haben mich erschreckt. -So wirke ich auf Menschen. 289 00:28:34,129 --> 00:28:35,419 Das glaube ich nicht. 290 00:28:36,464 --> 00:28:37,844 Dr. Swann ist nicht da. 291 00:28:37,924 --> 00:28:40,054 Toll. Ich wollte dich sehen. 292 00:28:55,608 --> 00:28:57,108 Ich bin glücklich. 293 00:28:57,193 --> 00:29:00,453 Mir geht's gut. Sieht so ein unglücklicher Mann aus? 294 00:29:02,115 --> 00:29:03,025 Mir geht's gut. 295 00:29:04,117 --> 00:29:07,997 Echt gut. Vielleicht habe ich nicht die richtige Frau gefunden... 296 00:29:09,289 --> 00:29:12,629 ...oder einen anderen Lebenssinn, als dich langsam zu töten, aber... 297 00:29:13,334 --> 00:29:17,174 Der Seneca-See mit meinem Kumpel. Perfekt. 298 00:29:19,048 --> 00:29:20,428 Mir geht's gut, echt. 299 00:29:22,594 --> 00:29:23,894 Ich bin guter Dinge. 300 00:29:27,098 --> 00:29:28,138 Ok. 301 00:29:30,351 --> 00:29:31,941 Nein! Luther! 302 00:29:33,438 --> 00:29:34,688 Luther! 303 00:29:37,066 --> 00:29:38,526 Hilfe! 304 00:29:38,610 --> 00:29:40,360 Hilfe! 305 00:29:47,786 --> 00:29:48,656 Fields! 306 00:30:14,145 --> 00:30:17,765 Ich hätte das eher sehen sollen. Wo Fields war, waren Leichen. 307 00:30:18,399 --> 00:30:20,359 Von seiner Verwandlung wussten wir nichts. 308 00:30:22,821 --> 00:30:24,611 Theresa hätte sterben können. 309 00:30:27,242 --> 00:30:28,202 Hören Sie. 310 00:30:33,164 --> 00:30:34,544 Ich weiß, wo Fayne ist. 311 00:30:36,000 --> 00:30:37,130 Ist das so? 312 00:30:37,710 --> 00:30:39,460 Eine Vermutung, aber sie stimmt. 313 00:30:40,296 --> 00:30:43,676 Er ist am Seneca-See. Lassen Sie mich ihn dort überzeugen. 314 00:30:43,758 --> 00:30:45,718 Wenn Fayne Verdacht schöpft, tötet er Sie. 315 00:30:45,802 --> 00:30:47,642 Darum muss ich allein gehen. 316 00:30:48,179 --> 00:30:50,809 Glauben Sie mir, das ist unsere beste Chance. 317 00:30:50,890 --> 00:30:52,140 Dann nutzen Sie sie. 318 00:32:26,235 --> 00:32:27,275 Mike? 319 00:32:57,600 --> 00:32:58,600 Himmel. 320 00:33:00,812 --> 00:33:02,192 Herzukommen war ein Risiko. 321 00:33:04,357 --> 00:33:05,397 Für dich auch. 322 00:33:06,234 --> 00:33:07,824 Ich wusste, sie wäre leer. 323 00:33:08,945 --> 00:33:10,405 Und dass ich dich finden würde. 324 00:33:14,242 --> 00:33:15,202 Bist du allein? 325 00:33:16,244 --> 00:33:17,454 Ja, natürlich. 326 00:33:24,919 --> 00:33:28,009 Am Tag, als alles geschah, als sie mich festnahmen... 327 00:33:30,633 --> 00:33:33,433 ...hast du mich an die Bullen verraten. 328 00:33:37,682 --> 00:33:39,062 Es tut mir leid, Mikey. 329 00:33:40,601 --> 00:33:41,891 Es tut mir so leid. 330 00:33:42,395 --> 00:33:43,265 Wirklich. 331 00:33:45,523 --> 00:33:46,943 Du hast das Richtige getan. 332 00:33:50,278 --> 00:33:52,988 Wäre es andersrum gewesen, hätte ich auch so gehandelt. 333 00:34:00,955 --> 00:34:04,665 Beim letzten Mal haben wir hier einen 1,20-Meter-Hecht gefangen. 334 00:34:06,919 --> 00:34:07,879 Ja. 335 00:34:09,338 --> 00:34:10,418 Das weiß ich noch. 336 00:34:12,967 --> 00:34:14,297 Das war ein guter Tag. 337 00:34:15,178 --> 00:34:16,888 Du hast den Billig-Bourbon gekauft. 338 00:34:18,347 --> 00:34:19,767 Wir haben durchgemacht. 339 00:34:28,191 --> 00:34:29,651 Ich habe das mit Jess gehört. 340 00:34:32,445 --> 00:34:33,395 Ja. 341 00:34:35,448 --> 00:34:36,948 Es tut mir so leid, Mann. 342 00:34:38,326 --> 00:34:39,446 Danke, Mike. 343 00:34:42,872 --> 00:34:44,422 Das war nicht sie. 344 00:34:45,291 --> 00:34:48,041 Sie hätte alles für dich getan, für Dez. 345 00:34:49,003 --> 00:34:49,923 Ja. 346 00:34:53,049 --> 00:34:54,299 Und das hätte ich auch. 347 00:34:57,553 --> 00:35:02,773 Aber wenn dich dieses Ding vereinnahmt, kann man es nicht kontrollieren. 348 00:35:06,896 --> 00:35:08,266 Du fühlst dich auch... 349 00:35:08,898 --> 00:35:10,188 Wie, Mike? 350 00:35:11,150 --> 00:35:12,070 Sag's mir. 351 00:35:13,444 --> 00:35:15,364 Du fühlst dich auch so lebendig. 352 00:35:17,365 --> 00:35:19,075 Schneller, stärker... 353 00:35:19,158 --> 00:35:21,788 Stärker, als man sich im Leben fühlen kann. 354 00:35:22,453 --> 00:35:23,913 Was redest du da? 355 00:35:26,541 --> 00:35:28,421 Du hast einen Bullen gekillt, Mike. 356 00:35:29,585 --> 00:35:30,915 Er hätte mich gekillt. 357 00:35:32,463 --> 00:35:33,763 Du hast Menschen getötet. 358 00:35:33,840 --> 00:35:35,220 Ich habe keine Wahl. 359 00:35:37,260 --> 00:35:38,930 Ich habe das Recht zu leben. 360 00:35:40,429 --> 00:35:44,769 Verdammt, du verstehst es nicht, Luther. Ich bin eine neue Spezies. 361 00:35:44,851 --> 00:35:46,021 Verstehst du? 362 00:35:48,229 --> 00:35:49,769 Aber das hat seinen Preis. 363 00:35:50,189 --> 00:35:51,269 Ich nähre mich... 364 00:35:52,316 --> 00:35:53,276 ...oder sterbe. 365 00:35:53,359 --> 00:35:55,319 Das ist doch Schwachsinn, Mike. 366 00:35:56,654 --> 00:35:58,284 Das ist Schwachsinn, 367 00:35:58,364 --> 00:35:59,954 und das weißt du. 368 00:36:00,032 --> 00:36:04,202 Tief im Inneren weißt du, dass das alles falsch ist. 369 00:36:04,287 --> 00:36:06,367 Was du tust, ist falsch! 370 00:36:06,956 --> 00:36:08,706 Warum wärst du sonst hier? 371 00:36:10,126 --> 00:36:13,796 An den Ort, den wir beide lieben? Weil du wusstest, dass ich dich finde. 372 00:36:14,630 --> 00:36:16,720 Weil du willst, dass ich dir helfe. 373 00:36:24,849 --> 00:36:27,639 Mike, du musst mit mir mitkommen. 374 00:36:27,977 --> 00:36:29,477 Ich finde ein Heilmittel. 375 00:36:29,562 --> 00:36:32,322 Nein. Ich vertraue ihnen nicht. Sie wollen mich töten. 376 00:36:32,398 --> 00:36:36,108 Ich habe die DNS überzeugt, dich lebend zu fassen, ok? 377 00:36:36,194 --> 00:36:37,404 Aber das war's. 378 00:36:37,486 --> 00:36:40,566 Komme ich ohne dich zurück, kann ich dir nicht mehr helfen. 379 00:36:44,243 --> 00:36:45,373 Sieh mich an. 380 00:36:47,038 --> 00:36:49,748 Du kannst mir vertrauen. Ich bin dein Freund. 381 00:36:51,500 --> 00:36:52,340 Ok? 382 00:36:52,418 --> 00:36:54,418 Ich lasse nicht zu, dass dir etwas passiert. 383 00:36:56,964 --> 00:36:58,514 Ich habe freie Schussbahn. 384 00:36:58,966 --> 00:37:00,296 Feuer frei? 385 00:37:00,885 --> 00:37:02,885 Ich bin nicht hier, damit du mich mitnimmst. 386 00:37:05,556 --> 00:37:07,226 Ich will mich verabschieden. 387 00:37:13,481 --> 00:37:15,481 -Feuer auf Zielperson. -Verstanden. 388 00:37:22,531 --> 00:37:24,201 Ich dachte, du wärst allein. 389 00:37:24,283 --> 00:37:25,993 War ich auch! 390 00:37:43,970 --> 00:37:46,970 Nein! Stopp! Lass ihn gehen. 391 00:37:47,640 --> 00:37:48,930 Zurück, verdammt! 392 00:37:53,020 --> 00:37:53,940 Scheiße. 393 00:37:55,481 --> 00:37:57,901 Ich weiß nicht, wie lange ich habe, also geh lieber. 394 00:37:58,526 --> 00:37:59,986 Ich gebe dich nicht auf, Mike. 395 00:38:00,945 --> 00:38:01,895 Geh. 396 00:38:03,990 --> 00:38:05,200 Du lässt ihn laufen? 397 00:38:06,575 --> 00:38:07,695 Ja. 398 00:38:12,999 --> 00:38:14,999 -Wie lange seid ihr schon... -...Bloods? 399 00:38:16,961 --> 00:38:18,671 Wir nennen uns Bloods. 400 00:38:21,215 --> 00:38:23,175 Wir haben die Nachrichten gesehen. 401 00:38:23,259 --> 00:38:27,049 Wir wissen, dass du der Erste bist. Patient null. 402 00:38:28,014 --> 00:38:29,474 Die ganze Gruppe 403 00:38:29,557 --> 00:38:31,227 ist bereit, dir zu folgen. 404 00:38:31,976 --> 00:38:33,766 Sie brauchen einen Anführer. 405 00:38:34,979 --> 00:38:35,809 Wofür? 406 00:38:36,272 --> 00:38:38,902 Falls es dir entgangen ist, die Leute wollen uns töten. 407 00:38:40,234 --> 00:38:41,694 Solange wir allein sind, 408 00:38:41,777 --> 00:38:43,897 werden wir gejagt, bis wir tot sind. 409 00:38:44,864 --> 00:38:46,324 Aber zusammen können wir 410 00:38:47,199 --> 00:38:49,039 vielleicht irgendwie überleben. 411 00:38:50,119 --> 00:38:51,499 Vier sind keine Armee. 412 00:38:53,122 --> 00:38:55,502 Das sind nur die in Fahrdistanz. 413 00:38:56,042 --> 00:38:58,342 Jeden Tag kommen mehr dazu. 414 00:39:00,087 --> 00:39:03,377 Jeder Blood ist überall in Gefahr. 415 00:39:05,426 --> 00:39:07,716 Wir brauchen einen Anführer. 416 00:39:09,096 --> 00:39:10,846 Der musst du sein, Michael. 417 00:39:35,623 --> 00:39:36,923 Wir hatten eine Abmachung! 418 00:39:38,084 --> 00:39:40,544 -Was reden Sie da? -Ihr Scharfschütze ist tot. 419 00:39:40,628 --> 00:39:44,468 Fast hätte er mich getötet, dann hätten Sie Fayne nie wieder gesehen. 420 00:39:44,924 --> 00:39:47,184 -Welcher Scharfschütze? -Sagen Sie es mir. 421 00:39:47,259 --> 00:39:49,299 Nur Sie wussten, wo ich war. 422 00:39:50,137 --> 00:39:52,347 -Er wollte Sie umbringen? -Ja! 423 00:39:52,431 --> 00:39:54,271 Das war ich nicht. 424 00:39:55,059 --> 00:39:56,099 Aber ich weiß, wer. 425 00:39:57,353 --> 00:39:58,403 Den Wagen, bitte. 426 00:39:58,479 --> 00:39:59,809 -Kommt sofort. -Los. 427 00:40:03,109 --> 00:40:04,779 Was ist los? 428 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 Von wem kam der Schütze? 429 00:40:08,072 --> 00:40:10,622 Die meisten verstehen diese Krankheit nicht so wie Sie. 430 00:40:10,699 --> 00:40:13,789 Für sie sind Bloods eine Gefahr, die es auszulöschen gilt. 431 00:40:13,869 --> 00:40:15,539 So schwarz-weiß ist das nicht. 432 00:40:16,163 --> 00:40:19,383 Der Krieg ist schwarz-weiß. Da gibt's kein Grau mehr. 433 00:40:20,084 --> 00:40:24,134 Einige Leute in meiner Abteilung wollen das Militär auf die Bloods loslassen. 434 00:40:24,213 --> 00:40:26,383 Ich überzeugte Washington, das zu verzögern. 435 00:40:26,465 --> 00:40:27,375 Wie? 436 00:40:27,466 --> 00:40:30,046 Ich sagte, dass Sie kurz vor einem Heilmittel stehen. 437 00:40:30,136 --> 00:40:30,966 Was? 438 00:40:31,053 --> 00:40:34,013 Sie sind die größte Hoffnung. Also bestätigen Sie mich. 439 00:40:34,723 --> 00:40:36,313 Passen Sie auf, wem Sie vertrauen. 440 00:44:41,261 --> 00:44:43,141 Untertitel von: Christian Kuhrt 29553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.