Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Филм, издаден от YTS.PE
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,320
Gy Мъгла глина
3
00:00:21,480 --> 00:00:24,211
London В град Лондон
4
00:00:26,680 --> 00:00:29,081
- Ниска ми
5
00:00:30,560 --> 00:00:33,370
- И ме свали
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,369
- Видях сутринта
7
00:00:39,400 --> 00:00:42,131
, Mm, с аларма
8
00:00:44,120 --> 00:00:47,169
Museum Британският музей
9
00:00:48,080 --> 00:00:51,129
Its Изгубил е очарованието си
10
00:00:52,800 --> 00:00:55,929
- Колко време се чудех
11
00:00:56,840 --> 00:01:00,162
- Можеше ли това да продължи
12
00:01:01,520 --> 00:01:05,679
The Но епохата на чудесата
13
00:01:05,680 --> 00:01:08,999
, Мм, не беше минало
14
00:01:09,000 --> 00:01:11,924
, Да, за внезапно
15
00:01:13,040 --> 00:01:16,761
- О, бебе, видях те там
16
00:01:17,600 --> 00:01:21,039
- През мъгливия лондонски град
17
00:01:21,040 --> 00:01:24,169
"Слънцето светеше"
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,919
♪ Навсякъде
19
00:01:26,943 --> 00:01:29,443
Филмът е издаден на YTS.PE
20
00:01:29,600 --> 00:01:31,409
- Здравей, Роб, Стив.
- Кой е това?
21
00:01:31,410 --> 00:01:32,439
- Стив Куган.
22
00:01:32,440 --> 00:01:33,759
- Хей, как си?
23
00:01:33,760 --> 00:01:35,359
- Добре, добре, как си?
24
00:01:35,360 --> 00:01:36,200
- Да, добре.
25
00:01:36,201 --> 00:01:37,122
Къде си?
26
00:01:37,123 --> 00:01:39,962
- Аз съм в Лондон
обратно от снимките в Ню Йорк.
27
00:01:39,963 --> 00:01:42,281
Играе се готвач, нарича се Medium Rare.
28
00:01:42,282 --> 00:01:43,519
Продуциран от Мартин Скорсезе.
29
00:01:43,520 --> 00:01:44,601
Срещнахте ли го?
30
00:01:44,602 --> 00:01:45,679
- Не, не съм.
31
00:01:45,680 --> 00:01:47,245
- Той е страхотен, страхотен.
32
00:01:47,246 --> 00:01:49,125
Както и да е, те искат да правя публичност
33
00:01:49,126 --> 00:01:50,804
за стартирането на поредицата,
34
00:01:50,805 --> 00:01:53,559
да направя редица прегледи на ресторанти.
35
00:01:53,560 --> 00:01:57,007
Този път, пътуване до Испания,
за Ню Йорк Таймс.
36
00:01:57,008 --> 00:01:59,319
- Знам, попита ме наблюдателят.
37
00:01:59,320 --> 00:02:00,763
- Добре, знаете за това.
38
00:02:00,764 --> 00:02:03,203
Добре, добре, така че е ново
"York Times-Observer".
39
00:02:03,204 --> 00:02:04,611
Знаете, това е платена работа.
40
00:02:04,612 --> 00:02:07,879
- Мм-хм, да.
- И така, да, питам те
41
00:02:07,880 --> 00:02:09,879
ако дойдеш с мен.
42
00:02:14,160 --> 00:02:16,559
- Да, ще дойда.
43
00:02:16,560 --> 00:02:19,325
- Добре, страхотно, добре
хората ще бъдат във връзка,
44
00:02:19,326 --> 00:02:20,765
с, ъ-ъ, о, вие.
45
00:02:30,640 --> 00:02:33,644
- Да, добре, нали знаеш,
Роб няма да е тук.
46
00:02:33,645 --> 00:02:35,799
Роб, Стив е тук.
47
00:02:35,800 --> 00:02:36,608
- Кей.
48
00:02:36,609 --> 00:02:38,364
- Не, защото има ферибот, който да хване.
49
00:02:38,365 --> 00:02:39,919
Къде си?
50
00:02:39,920 --> 00:02:41,479
Добре.
51
00:02:41,480 --> 00:02:42,559
Ще се видим, когато стигнете дотук.
52
00:02:42,560 --> 00:02:43,402
Добре?
53
00:02:43,403 --> 00:02:44,599
Да, чао-бай, добре.
54
00:02:44,600 --> 00:02:45,406
- Това ли е добре?
55
00:02:45,407 --> 00:02:46,401
- Не, това беше строителят.
56
00:02:46,402 --> 00:02:47,759
Закъснява.
57
00:02:47,760 --> 00:02:51,119
Добре, помниш ли
паспорта си, портфейла си,
58
00:02:51,120 --> 00:02:52,531
твоят телефон,
- Моят паспорт, портфейла ми,
59
00:02:52,532 --> 00:02:54,443
моя телефон.
- книгата, която четете.
60
00:02:54,444 --> 00:02:57,879
- Имам всичко, което трябва да изляза
61
00:02:57,880 --> 00:02:59,959
в тъмнината.
62
00:02:59,960 --> 00:03:02,004
Точно така, хайде, татко
тръгвам, следвайте ме.
63
00:03:02,005 --> 00:03:03,719
- Татко, забрави си шапката.
64
00:03:03,720 --> 00:03:04,765
- Добре, свали го.
- О, добре свършено.
65
00:03:04,766 --> 00:03:05,645
Сега можете да му го дадете.
66
00:03:05,646 --> 00:03:06,607
Схванах го?
- Донеси ми го.
67
00:03:06,608 --> 00:03:09,359
- Да кажем сбогом.
68
00:03:09,360 --> 00:03:10,879
- Ах.
- Буенос (Mas.)
69
00:03:10,880 --> 00:03:11,722
- Мм, как си?
70
00:03:11,723 --> 00:03:13,039
- Добре, знаеш ли Сали?
71
00:03:13,040 --> 00:03:14,005
- Да, сър, здравей, Сали.
72
00:03:14,006 --> 00:03:14,967
Как си?
- Здравейте, Стив, да, добре.
73
00:03:14,968 --> 00:03:16,479
Как си?
- Приятно ми е да те видя.
74
00:03:16,480 --> 00:03:17,559
- Приятно ми е да те видя, това е Чарли.
75
00:03:17,560 --> 00:03:18,400
- О, здравей, Чарли.
76
00:03:18,401 --> 00:03:19,365
Не мисля, че знам това.
77
00:03:19,366 --> 00:03:20,644
- Не, и това, ти
Спомни си Хлое, нали?
78
00:03:20,645 --> 00:03:21,525
- Да, разбира се, ясно.
79
00:03:21,526 --> 00:03:22,360
Здравей, Клои, как си?
80
00:03:22,361 --> 00:03:23,771
Беше малко бебе последен път, когато те видях
81
00:03:23,772 --> 00:03:25,203
и ти си отишъл така.
82
00:03:25,204 --> 00:03:26,839
- Това се случва.
83
00:03:26,840 --> 00:03:27,680
- Да, точно така.
84
00:03:27,681 --> 00:03:28,522
- Донесох много
от неща, нали?
85
00:03:28,523 --> 00:03:30,170
- А, е, някои от това са Джо.
86
00:03:30,171 --> 00:03:31,999
Знаеш ли, моят син?
87
00:03:32,000 --> 00:03:33,559
- Помня го.
88
00:03:33,560 --> 00:03:35,210
- Той идва в края на пътуването.
89
00:03:35,211 --> 00:03:37,359
- Дай ми целувка.
90
00:03:37,360 --> 00:03:39,119
О, кой е този шум?
91
00:03:39,120 --> 00:03:39,960
- Ти го направи.
92
00:03:39,961 --> 00:03:41,761
- Мисля, че сте го направили
шум, не обичате ли?
93
00:03:43,960 --> 00:03:45,439
Чарли Фарли.
94
00:03:45,440 --> 00:03:46,521
- Целувка за татко.
95
00:03:46,522 --> 00:03:47,959
- Здравейте.
96
00:03:47,960 --> 00:03:48,959
Благодаря ти много.
97
00:03:48,960 --> 00:03:49,880
- Чао, скъпа.
98
00:03:49,881 --> 00:03:50,722
- Чао скъпа.
99
00:03:50,723 --> 00:03:51,999
- Муах.
- Обичам те.
100
00:03:52,000 --> 00:03:52,806
Забавлявай се.
101
00:03:52,807 --> 00:03:54,004
Забавлявайте се.
- Грижи се за тях.
102
00:03:54,005 --> 00:03:55,206
Ще се погрижиш за мама, нали?
103
00:03:55,207 --> 00:03:56,244
- Да аз ще.
104
00:03:56,245 --> 00:03:59,003
- Ти ще,
нали, Чарли, да.
105
00:03:59,004 --> 00:04:01,443
Имате добро пътуване, и,
хм, ти се грижиш за него.
106
00:04:01,444 --> 00:04:03,486
- Да, ще се опитам да донеса
обратно в едно парче.
107
00:04:03,487 --> 00:04:04,322
- Да, моля.
- Добре тогава.
108
00:04:04,323 --> 00:04:08,119
- Приятно пътуване.
- Адиос, амиго.
109
00:04:08,120 --> 00:04:09,879
Адиос, амиго.
110
00:04:09,880 --> 00:04:10,800
- Hasta manana.
111
00:04:10,801 --> 00:04:11,801
- Сиренето Манче, той се сбогува!
112
00:04:11,802 --> 00:04:13,479
- Обичам те, чао!
- Чао.
113
00:04:13,480 --> 00:04:14,480
Чао!
114
00:04:19,360 --> 00:04:21,727
- Ще вземем ли този ферибот?
115
00:04:21,728 --> 00:04:24,959
- Хм, добре, бих казал, може би да.
116
00:04:24,960 --> 00:04:28,479
Това е малко
мисля, че съм застрашен ...
117
00:04:28,480 --> 00:04:30,199
- О, ето ни, ето ни.
118
00:04:30,200 --> 00:04:31,281
- Добавя малко ...
- Да живееш живота си
119
00:04:31,282 --> 00:04:35,410
на ръба, като стигнем до
ферибот малко закъснял.
120
00:04:38,160 --> 00:04:39,799
- Имам две кабини за теб.
121
00:04:39,800 --> 00:04:40,608
- Мм-хмм.
122
00:04:40,609 --> 00:04:43,442
- Една кабина Commodore
и една кабина De Luxe.
123
00:04:43,443 --> 00:04:45,165
- Добре, което е най-доброто.
124
00:04:45,166 --> 00:04:46,965
- Кабината на Zee Commodore е най-добрата.
125
00:04:46,966 --> 00:04:49,361
- О чудесно.
- Г-н Куган трябва да има това.
126
00:04:49,362 --> 00:04:51,679
- О, Роб.
- Комодор Куган.
127
00:04:51,680 --> 00:04:52,724
- Добре.
- Благодаря ти.
128
00:04:52,725 --> 00:04:54,243
- Това ли е Комодорът?
129
00:04:54,244 --> 00:04:55,479
- Не, кабината на затвора.
130
00:04:55,480 --> 00:04:56,839
- Добре.
131
00:04:56,840 --> 00:04:58,762
Ще се видим по-късно, Комодор.
- Добре.
132
00:04:58,763 --> 00:05:01,161
- И там е вашият ключ.
- Благодаря, мерси.
133
00:05:01,162 --> 00:05:02,719
- До скоро.
- Приятно.
134
00:05:02,720 --> 00:05:03,799
- Тогава ще ти покажа твоя.
135
00:05:03,800 --> 00:05:04,642
- Добре.
136
00:05:04,643 --> 00:05:06,119
Какво каза, че се казваш?
137
00:05:06,120 --> 00:05:06,962
- Оо-хо-хар.
138
00:05:06,963 --> 00:05:07,999
- О-хо-ар.
139
00:05:08,000 --> 00:05:08,842
- Оо-хо-хар.
140
00:05:08,843 --> 00:05:09,919
- О-хо-ар.
141
00:05:09,920 --> 00:05:11,279
- Не, Оо-хо-ар.
142
00:05:11,280 --> 00:05:12,606
- О-хо-ар.
- Да.
143
00:05:12,607 --> 00:05:13,884
Това достатъчно ли е?
144
00:05:13,885 --> 00:05:14,885
- Да.
145
00:05:16,080 --> 00:05:17,764
- Прав си
това е по-добър начин.
146
00:05:17,765 --> 00:05:19,679
Това е по-романтично.
147
00:05:19,680 --> 00:05:21,364
Това е по-скоро пътуване.
148
00:05:21,365 --> 00:05:22,999
- То е.
149
00:05:23,000 --> 00:05:24,645
И знаете каква е най-известната лодка
150
00:05:24,646 --> 00:05:27,246
това, което остана тук, беше най-много
известен кораб, трябва да кажа?
151
00:05:27,247 --> 00:05:29,079
- А, Мейфлауър?
152
00:05:29,080 --> 00:05:30,639
- Да, Мейфлауърът.
153
00:05:30,640 --> 00:05:32,159
- Бащи поклонници?
154
00:05:32,160 --> 00:05:33,599
- Да.
155
00:05:33,600 --> 00:05:35,090
- Поклоннически бащи за справедливост,
156
00:05:35,091 --> 00:05:37,919
те се вързаха за този кран,
157
00:05:37,920 --> 00:05:40,839
изискваше повече хляб
за техните деца.
158
00:05:40,840 --> 00:05:41,807
- Къде бяха тръгнали.
159
00:05:41,808 --> 00:05:43,365
- Отидоха в Америка.
160
00:05:43,366 --> 00:05:45,119
- Да, в каква част на Америка?
161
00:05:45,120 --> 00:05:46,120
- Брегът.
162
00:05:48,200 --> 00:05:51,807
Santander много
най-големият град в Кантабрия
163
00:05:53,560 --> 00:05:56,689
с население близо 200 000 души.
164
00:05:58,320 --> 00:06:01,879
Заснехме голяма част от „Лунакера“ тук.
165
00:06:24,520 --> 00:06:25,999
Сутрин.
166
00:06:26,000 --> 00:06:26,922
- Буенос диас.
167
00:06:26,923 --> 00:06:28,439
- Буенос диас, амиго.
168
00:06:28,440 --> 00:06:29,521
- Буенос диас, амиго.
169
00:06:29,522 --> 00:06:31,719
- Това е зашеметяващо.
170
00:06:31,720 --> 00:06:34,519
- Това е начинът да се приближи нова страна.
171
00:06:34,520 --> 00:06:35,442
- Добре ли спа?
172
00:06:35,443 --> 00:06:38,199
- Да, като бебе, да.
173
00:06:38,200 --> 00:06:39,085
- Прекрасно е, нали?
174
00:06:39,086 --> 00:06:40,605
- Да, добре, това е
леко люлеещо се движение.
175
00:06:40,606 --> 00:06:43,524
Мисля, че или имате
морски крака или не.
176
00:06:43,525 --> 00:06:47,605
- Сантандер, най-големият град
в Кантабрия с известна граница,
177
00:06:49,240 --> 00:06:50,839
население 200 000 души.
178
00:06:50,840 --> 00:06:53,119
Елегантен и стилен курорт
179
00:06:53,120 --> 00:06:56,439
с отлични транспортни връзки.
180
00:06:56,440 --> 00:06:58,559
- Четене на Lonely Planet?
181
00:06:58,560 --> 00:07:00,439
- Само неща, които съм си взел.
- Груб водач?
182
00:07:00,440 --> 00:07:01,805
- Нещо, което качих през годините.
183
00:07:01,806 --> 00:07:02,847
Аз съм гъба.
184
00:07:11,600 --> 00:07:13,319
- Да, хм.
- Ах.
185
00:07:13,320 --> 00:07:14,879
- Аз съм Чарлз.
186
00:07:14,880 --> 00:07:15,879
Скариди с морска сьомга.
- Gracias.
187
00:07:15,880 --> 00:07:16,927
- Хубаво свежо.
- Благодаря ти.
188
00:07:18,120 --> 00:07:18,926
- Много благодаря.
189
00:07:18,927 --> 00:07:20,888
Подобно на мама.
190
00:07:20,889 --> 00:07:22,279
- Ах.
191
00:07:22,280 --> 00:07:23,611
- Буено.
192
00:07:23,612 --> 00:07:25,519
- Благодаря ви.
193
00:07:25,520 --> 00:07:26,487
Какво му казахте?
194
00:07:26,488 --> 00:07:29,285
- Казах, че е очарователно, очарователно
че майка му го е направила.
195
00:07:29,286 --> 00:07:30,403
Знаеш ли, в Лео.
196
00:07:30,404 --> 00:07:31,959
- Какво става в Ню Йорк?
197
00:07:31,960 --> 00:07:32,802
- Виждал съм много Миша.
198
00:07:32,803 --> 00:07:34,559
Помниш ли Миша?
199
00:07:34,560 --> 00:07:36,164
- Момичето, което виждаш
когато бяхме в Италия?
200
00:07:36,165 --> 00:07:37,366
- Мм-хм, да.
201
00:07:38,320 --> 00:07:40,002
- Виждаш ли я отново?
202
00:07:40,003 --> 00:07:43,125
Не е ли тя, тя има ...
- Аз, аз съм влюбен в нея.
203
00:07:43,126 --> 00:07:44,849
- Мислех, че се е омъжила.
204
00:07:44,850 --> 00:07:46,959
- Тя е омъжена.
205
00:07:46,960 --> 00:07:47,999
- О.
206
00:07:48,000 --> 00:07:48,965
- Знам, не е правилно,
207
00:07:48,966 --> 00:07:50,244
защото не е идеален.
- Продължавай, не бързай.
208
00:07:50,245 --> 00:07:51,127
Дай ми подробности.
209
00:07:51,128 --> 00:07:53,566
- Не е идеално, но ние
просто се блъскаха един в друг
210
00:07:53,567 --> 00:07:56,759
и, ъъ, и знаете, ние просто,
211
00:07:56,760 --> 00:07:58,724
можеше да се каже, че е точно там.
212
00:07:58,725 --> 00:08:01,121
Усмихнах се, дадох й един
от моите усмивки и ...
213
00:08:01,122 --> 00:08:03,771
- Ами, искам да кажа, не го правите
трябва да кажа повече.
214
00:08:03,772 --> 00:08:06,199
Една от тези усмивки.
215
00:08:06,200 --> 00:08:11,079
- Тогава като хамсия, тя
просто се въртя в мрежата ми отново.
216
00:08:11,080 --> 00:08:11,920
- Вълнуващо ли е?
217
00:08:11,921 --> 00:08:13,522
- Вълнуващо е, но е
не като първия път.
218
00:08:13,523 --> 00:08:14,679
Не я познавам.
219
00:08:14,680 --> 00:08:17,001
Сякаш отново разпалихме какво
имахме преди и това е така ...
220
00:08:17,002 --> 00:08:18,123
- Все още е вълнуващо.
221
00:08:18,124 --> 00:08:19,605
- О, да, така е.
222
00:08:19,606 --> 00:08:22,519
- Ние, вие губите вълнение
когато си женен.
223
00:08:22,520 --> 00:08:23,360
Ще ви кажа това.
224
00:08:23,361 --> 00:08:24,325
- Да, добре, не можеш да имаш всичко.
225
00:08:24,326 --> 00:08:25,604
Работата е там, че не можеш да имаш всичко.
226
00:08:25,605 --> 00:08:26,567
- Не можеш да имаш всичко.
- Не можеш да имаш всичко.
227
00:08:26,568 --> 00:08:28,599
- Това е моята мантра, ти
не може да има всичко.
228
00:08:28,600 --> 00:08:29,442
- Да.
- Когато хората се оплакват
229
00:08:29,443 --> 00:08:31,399
Не, да, направи избор.
230
00:08:31,400 --> 00:08:33,528
- Много, аз, не можех да се съглася
повече, не можех да се съглася повече.
231
00:08:33,529 --> 00:08:35,519
- Имам младо семейство.
232
00:08:35,520 --> 00:08:37,245
За мъж на моята възраст децата ми са млади.
233
00:08:37,246 --> 00:08:38,799
- Да, на колко години е жена ти?
234
00:08:38,800 --> 00:08:39,800
- 43.
235
00:08:40,480 --> 00:08:41,320
- Мм-хмм.
236
00:08:41,321 --> 00:08:43,721
Току-що си намерил тези деца
Тогава ги изстисках бързо?
237
00:08:43,722 --> 00:08:44,919
- Да, да.
238
00:08:44,920 --> 00:08:46,649
Не отивам на пълен Мик
Джагър и да ги има,
239
00:08:46,650 --> 00:08:48,642
има още един на 72 години.
240
00:08:48,643 --> 00:08:50,559
- Ах, тогава е трудно.
241
00:08:50,560 --> 00:08:51,919
- Някога го срещнахте?
242
00:08:51,920 --> 00:08:52,762
- Аз имам.
243
00:08:52,763 --> 00:08:54,439
- Бях на парти.
244
00:08:54,440 --> 00:08:58,126
Напусках и аз
чул се от балкона,
245
00:08:59,160 --> 00:09:00,359
- Роб, Роб.
246
00:09:00,360 --> 00:09:02,408
- Роб, хей, Роб, Роб.
247
00:09:03,360 --> 00:09:04,885
- Само, добре, той не е направил всичко,
248
00:09:04,886 --> 00:09:07,039
и аз погледнах нагоре, и той отиде,
249
00:09:07,040 --> 00:09:09,559
- Не ме хвърляй върху тези проклети копия.
250
00:09:09,560 --> 00:09:10,559
Казах какво?
251
00:09:10,560 --> 00:09:12,767
Той отива: "Не хвърляйте
тези кървави копия към мен.
252
00:09:12,768 --> 00:09:14,359
- Да, ъ-ъ, не, не.
253
00:09:14,360 --> 00:09:15,245
- Той правеше Майкъл Кейн.
254
00:09:15,246 --> 00:09:16,571
- Знам, знам, но това, което откриваш
255
00:09:16,572 --> 00:09:18,365
е, че той говори като, понякога,
256
00:09:18,366 --> 00:09:21,165
така е нещо такова
всъщност е доста луксозно.
257
00:09:21,166 --> 00:09:24,205
А понякога е доста,
такава, че можете да кажете
258
00:09:24,206 --> 00:09:27,601
че всъщност е
нещо като държавно училище
259
00:09:27,602 --> 00:09:30,251
става, знаеш ли, и после
той отива доста дълбоко.
260
00:09:30,252 --> 00:09:32,959
Но, ъ-ъ, но ъ, и ъ-ъ.
261
00:09:32,960 --> 00:09:37,279
Знаеш, имаш цялото това
нещо като паун.
262
00:09:38,203 --> 00:09:39,639
- Съжалявам.
- Съжалявам.
263
00:09:39,640 --> 00:09:41,844
- Той отиде, "Не хвърляй
тези кървави копия към мен.
264
00:09:41,845 --> 00:09:43,682
И аз отидох, о, ти си Майкъл Кейн.
265
00:09:43,683 --> 00:09:45,485
И аз погледнах към него и казах:
266
00:09:45,486 --> 00:09:47,801
Казах ви и преди, ако
няма да пееш,
267
00:09:47,802 --> 00:09:50,451
Сега не искам да знам нищо
Върни се в другата стая.
268
00:09:50,452 --> 00:09:55,319
И той иска ах-а-а-а, и
той отиде, той го обичаше.
269
00:09:55,320 --> 00:09:56,285
Но имах
- Как, хм ...
270
00:09:56,286 --> 00:09:57,406
- близък разговор с
бих казал,
271
00:09:57,407 --> 00:10:00,199
какво правите с дете на 72 години?
272
00:10:00,200 --> 00:10:02,601
- Не, знаеш ли какво, аз
означава, че не е идеален,
273
00:10:02,602 --> 00:10:05,279
но Чарли Чаплин беше
чука ги в осемдесетте,
274
00:10:05,280 --> 00:10:06,361
и това също не е идеално,
275
00:10:06,362 --> 00:10:10,081
но ние сме положително
свободни и безгрижни.
276
00:10:11,080 --> 00:10:12,605
Ние сме като тийнейджъри
в сравнение с тези момчета.
277
00:10:12,606 --> 00:10:13,679
- Да, да.
278
00:10:13,680 --> 00:10:14,727
- Трябва да се насладим на този момент.
279
00:10:14,728 --> 00:10:16,399
Ние сме на сладкото място в живота си.
280
00:10:16,400 --> 00:10:17,240
- Mm-mm-mm-mm.
281
00:10:17,241 --> 00:10:18,127
- Ние наистина сме.
282
00:10:18,128 --> 00:10:21,039
Ние сме като зрели, знаете.
283
00:10:21,040 --> 00:10:22,879
Аз съм в разцвета си.
284
00:10:22,880 --> 00:10:23,722
Това беше мис Жан,
285
00:10:23,723 --> 00:10:25,562
Трябва да играя мис Жан Броуди.
286
00:10:25,563 --> 00:10:27,369
Има много подмяна на пола
287
00:10:27,370 --> 00:10:28,959
сега в големи роли.
288
00:10:28,960 --> 00:10:30,644
Мога да играя мис Жан Броуди.
289
00:10:40,520 --> 00:10:41,520
- ХЕЙ -
290
00:10:42,201 --> 00:10:43,201
- О.
291
00:10:47,200 --> 00:10:49,248
- Благодаря ти.
- Много благодаря.
292
00:10:52,200 --> 00:10:53,406
- В момента пишете нещо.
293
00:10:53,407 --> 00:10:54,481
- Разбира се, че съм.
294
00:10:54,482 --> 00:10:57,685
Какво се опитвам да направя
тази одисея през Испания
295
00:10:57,686 --> 00:10:59,159
е това, което е направила Лори Лий.
296
00:10:59,160 --> 00:11:00,207
Виж, че не знаеш това за мен.
297
00:11:00,208 --> 00:11:02,441
Преди около 30 години, когато бях на 18,
298
00:11:02,442 --> 00:11:04,639
Аз дойдох в Испания, с раница,
299
00:11:04,640 --> 00:11:07,166
преди A-нива
Искам университет,
300
00:11:07,167 --> 00:11:10,642
и срещнах една жена на име София, която беше на 37 години.
301
00:11:11,960 --> 00:11:13,562
Тя всъщност ми показа въжетата.
302
00:11:13,563 --> 00:11:14,799
За нея загубих девствеността си.
303
00:11:14,800 --> 00:11:16,006
- Преди колко години?
304
00:11:16,007 --> 00:11:18,799
- Е, преди 32 години.
305
00:11:18,800 --> 00:11:20,290
- Значи сега е на 70?
306
00:11:21,400 --> 00:11:23,242
- Да, да, тя е на 70, да.
307
00:11:23,243 --> 00:11:24,446
- Трябва ли да я погледнем?
308
00:11:24,447 --> 00:11:26,119
- Не, видях, срещнах я.
309
00:11:26,120 --> 00:11:27,239
Тя е масивна.
310
00:11:27,240 --> 00:11:28,401
Видях я на Веспа.
- Успешен?
311
00:11:28,402 --> 00:11:29,890
Не, не, имам предвид дебелината.
312
00:11:31,400 --> 00:11:33,999
- Мисля, че двамата
трябва да му дадем още един ход.
313
00:11:34,000 --> 00:11:35,047
- Да, но просто си
- Защо просто не я вземеш
314
00:11:35,048 --> 00:11:37,559
- весел, хайде.
- Някакво турско наслаждение.
315
00:11:37,560 --> 00:11:39,085
- Мисля, че това е последното
нещо, което тя иска най-много.
316
00:11:39,086 --> 00:11:41,321
Това е единственото нещо, което знам за нея.
317
00:11:41,322 --> 00:11:45,919
Както и да е, искам да напиша a
книга за Испания и мен.
318
00:11:45,920 --> 00:11:47,762
- Затова ли си купил
книгата на Лори Лий?
319
00:11:47,763 --> 00:11:49,841
- Да, пише той
това, когато той е бил в началото на 50-те години,
320
00:11:49,842 --> 00:11:51,239
но това е, когато той е бил на 18,
321
00:11:51,240 --> 00:11:52,685
така че е почти същото като мен.
322
00:11:52,686 --> 00:11:56,119
- написа Сервантес Дон
Кихот, когато бил на 50 години.
323
00:11:56,120 --> 00:11:57,799
50-те в много отношения, мисля ...
324
00:11:57,800 --> 00:11:59,039
- Не, ние сме на
сладко място в нашия живот.
325
00:11:59,040 --> 00:12:02,439
- Най-добрата възраст, това е сладкото място.
326
00:12:02,440 --> 00:12:04,879
Все още имаш, докосваш дърво, време.
327
00:12:04,880 --> 00:12:06,206
- Ние сме узрели, ние сме узрели плодове.
328
00:12:06,207 --> 00:12:08,005
Ако задържаш повече клона,
329
00:12:08,006 --> 00:12:09,599
ти просто ще изсъхнеш на лозата,
330
00:12:09,600 --> 00:12:10,839
и няма да го направя.
- И какво ще правиш тогава?
331
00:12:10,840 --> 00:12:11,879
- Изпускайте-
332
00:12:11,880 --> 00:12:13,365
- Или искаш да бъдеш изтръгнат?
333
00:12:13,366 --> 00:12:15,399
- Всъщност искаш да бъдеш изтръгнат.
334
00:12:15,400 --> 00:12:17,241
- Много бих искал да го правя
да бъде изтръгнат, отколкото да се спре.
335
00:12:17,242 --> 00:12:18,239
- О, аз се улових.
Кой ще те иска
336
00:12:18,240 --> 00:12:19,240
на тази възраст?
337
00:12:20,200 --> 00:12:21,929
- Ще се изненадате.
338
00:12:27,680 --> 00:12:31,241
След Филомена това се отвори
съвсем нов вид глава
339
00:12:31,242 --> 00:12:33,799
за мен по отношение на подобни
начина, по който мина моята кариера.
340
00:12:33,800 --> 00:12:34,642
Всички ...
341
00:12:34,643 --> 00:12:35,923
- Съвместно написа това, нали?
342
00:12:35,924 --> 00:12:38,486
- Да да да,
Да, винаги пиша.
343
00:12:38,487 --> 00:12:41,642
Наистина съм доста
като, аз съм този, който говори
344
00:12:41,643 --> 00:12:43,642
и има всички идеи,
и другото лице
345
00:12:43,643 --> 00:12:45,719
нещо като, нещо като, машинописец.
346
00:12:45,720 --> 00:12:47,365
- Щели ли да го видят по този начин?
347
00:12:47,366 --> 00:12:49,647
- О, не, никога няма да кажа
че за тях лично.
348
00:12:49,648 --> 00:12:51,759
Но искам да кажа, но насаме.
349
00:12:51,760 --> 00:12:54,599
- Тези прегледи пиша себе си, разбира се.
350
00:12:54,600 --> 00:12:55,565
- Това е страхотно.
351
00:12:55,566 --> 00:12:56,400
Искам да кажа, как ще го направите?
352
00:12:56,401 --> 00:12:57,242
- Ние сме в Испания.
353
00:12:57,243 --> 00:13:00,679
Ще го направя като Санчо
Панса и Дон Кихот.
354
00:13:00,680 --> 00:13:03,725
Двама мъже на средна възраст, които
търсех приключения.
355
00:13:03,726 --> 00:13:04,926
- Това не е за ...
356
00:13:04,927 --> 00:13:07,651
- Дон Кихот, идеалист, мечтател,
357
00:13:08,760 --> 00:13:10,999
главата в облаците, да.
- Да.
358
00:13:11,000 --> 00:13:13,241
- И неговият солиден, надежден приятел.
359
00:13:13,242 --> 00:13:15,199
- Да да да.
360
00:13:20,800 --> 00:13:22,839
- И така, какво сте съавтор?
361
00:13:22,840 --> 00:13:23,887
- Нарича се Изчезнал.
362
00:13:23,888 --> 00:13:27,719
Става дума за мъж, който търси дъщеря си.
363
00:13:27,720 --> 00:13:29,285
- Това ще бъде последващото действие на филма ви
364
00:13:29,286 --> 00:13:31,362
за една жена, която търси сина си.
365
00:13:31,363 --> 00:13:36,039
- Да, добре, точно
сестрата с това.
366
00:13:36,040 --> 00:13:37,724
И ако направя още едно,
тогава това ще бъде трилогия.
367
00:13:37,725 --> 00:13:40,366
Но все пак, да, това е
за двамата ...
368
00:13:40,367 --> 00:13:42,324
- Трябва да търси нещо друго?
369
00:13:42,325 --> 00:13:44,561
Вие знаете, за да избегнете сравненията.
370
00:13:44,562 --> 00:13:47,479
Може би човекът търси колата си.
371
00:13:47,480 --> 00:13:51,479
- Работата е в това, че можеш
човек, който е загубил колата си.
372
00:13:51,480 --> 00:13:54,999
Европейските режисьори използват огромен, властен,
373
00:13:55,000 --> 00:13:57,081
използвайте тематични метафори през цялото време,
374
00:13:57,082 --> 00:13:58,762
така че може да е човек, който търси колата си,
375
00:13:58,763 --> 00:14:00,599
но всъщност той не осъзнава.
376
00:14:00,600 --> 00:14:01,839
Той мисли, че търси колата си,
377
00:14:01,840 --> 00:14:03,046
но всъщност той търси нещо
378
00:14:03,047 --> 00:14:04,559
много по-голям от това.
379
00:14:04,560 --> 00:14:05,560
- Ван.
380
00:14:06,360 --> 00:14:09,079
- Да, но животът на микрофона.
381
00:14:09,080 --> 00:14:11,239
Животът на живота.
382
00:14:11,240 --> 00:14:12,519
- Добре?
383
00:14:12,520 --> 00:14:15,569
Можем ли да сложим това?
- Можем ли да го затворим?
384
00:14:18,920 --> 00:14:21,719
- Влез вътре, влез вътре.
385
00:14:21,720 --> 00:14:23,449
Ще тръгваме ли?
386
00:14:25,120 --> 00:14:26,120
Ream? I>
387
00:14:29,760 --> 00:14:30,760
Благодаря ти.
388
00:14:36,920 --> 00:14:39,161
Виждал ли си някога такъв дъжд?
389
00:14:39,162 --> 00:14:41,288
- О, да, бях на,
390
00:14:42,600 --> 00:14:44,887
Заседнах в свлачище за една нощ
391
00:14:44,888 --> 00:14:47,360
от западната страна на Thirlmere.
392
00:14:48,840 --> 00:14:50,444
Заклещен в свлачище,
трябваше да остане за една нощ
393
00:14:50,445 --> 00:14:52,568
в колата за 18 часа.
- Хм, хм.
394
00:14:52,569 --> 00:14:57,279
- По-късно разбрах, че съм в
най-влажното място в страната
395
00:14:57,280 --> 00:15:00,011
някога в историята.
- Казахте ми това преди.
396
00:15:00,012 --> 00:15:01,999
Каза ми това преди.
397
00:15:02,000 --> 00:15:03,923
- Ъм, ти, ти
попитах, а това беше ...
398
00:15:03,924 --> 00:15:06,919
- Не, попитах те, че си виждал някога
399
00:15:06,920 --> 00:15:07,959
нещо подобно?
400
00:15:07,960 --> 00:15:09,323
- Очевидно, ако вие
задайте въпрос като този,
401
00:15:09,324 --> 00:15:10,160
вие също искате някои подробности.
402
00:15:10,161 --> 00:15:11,762
- Ако това е история
което си казал преди,
403
00:15:11,763 --> 00:15:14,001
ти казваш, да, помниш ли
това време в свлачище,
404
00:15:14,002 --> 00:15:16,039
и казвам: О, спомням си.
405
00:15:27,160 --> 00:15:31,559
A Като кръг в спирала
406
00:15:31,560 --> 00:15:34,879
A Като колело в колело
407
00:15:34,880 --> 00:15:38,239
End Никога не завършвайте или започнете
408
00:15:38,240 --> 00:15:41,599
An На постоянно въртяща се макара
409
00:15:41,600 --> 00:15:44,079
- Като снежна топка в планината
410
00:15:44,080 --> 00:15:47,368
A Или карнавален балон
411
00:15:48,880 --> 00:15:51,559
- Като въртяща се въртележка
412
00:15:51,560 --> 00:15:55,399
Rings Бягащи пръстени около луната
413
00:15:55,400 --> 00:15:58,679
Whose Като часовник, чиито ръце са метене
414
00:15:58,680 --> 00:16:01,959
The Минете по минутите на лицето му
415
00:16:01,960 --> 00:16:04,159
Is А Земята е като ябълка
416
00:16:04,160 --> 00:16:08,079
Ing Безшумно въртене в космоса
417
00:16:08,080 --> 00:16:11,399
The Подобно на кръговете, които намирате
418
00:16:11,400 --> 00:16:16,119
The В вятърните мелници на ума си
419
00:16:16,120 --> 00:16:17,485
- Знаеш ли кой пееше това?
420
00:16:17,486 --> 00:16:19,399
- Много хора.
421
00:16:19,400 --> 00:16:20,322
Дъсти Спрингфийлд?
422
00:16:20,323 --> 00:16:22,759
- Ноел Харисън беше най-известният.
423
00:16:22,760 --> 00:16:23,760
Син на...
424
00:16:24,920 --> 00:16:26,719
- Джордж?
425
00:16:26,720 --> 00:16:28,639
- Не, Рекс Харисън.
426
00:16:28,640 --> 00:16:29,482
' Наистина ли?
427
00:16:29,483 --> 00:16:32,882
- Да, който пееше, The Rain In Spain.
428
00:16:33,840 --> 00:16:36,002
In Дъждът в Испания
- Вижте, вижте, така че ще се оправим
429
00:16:36,003 --> 00:16:38,446
кръгове в кръгове.
- Да.
430
00:16:52,840 --> 00:16:56,731
- Изглежда, че ние
плавали в Швейцария.
431
00:17:04,080 --> 00:17:04,888
- Здравейте.
432
00:17:04,889 --> 00:17:07,679
- Здравейте, здравей, кой е този.
433
00:17:07,680 --> 00:17:09,565
- Това е Джонатан, асистентът на Мат.
434
00:17:09,566 --> 00:17:11,844
- Това е Стив Куган за Мат, моля.
435
00:17:11,845 --> 00:17:14,922
- О, хей,
Стив, хей, да, хм, виж,
436
00:17:14,923 --> 00:17:17,124
Всъщност просто ще ти се обадя
437
00:17:17,125 --> 00:17:20,090
да ви уведомим за това
Мат е напуснал агенцията.
438
00:17:20,091 --> 00:17:21,799
- Ами, какво?
439
00:17:21,800 --> 00:17:24,041
- Да, той е отишъл в управляваща компания.
440
00:17:24,042 --> 00:17:25,963
Виж, всичко се случи много бързо,
441
00:17:25,964 --> 00:17:30,279
и Линдман искаше да провери
преди да бъде обявено.
442
00:17:30,280 --> 00:17:31,964
Днес ще бъде в търговията,
443
00:17:31,965 --> 00:17:35,359
така че ще поема
всички клиенти на Мат
444
00:17:35,360 --> 00:17:36,879
които остават в агенцията.
445
00:17:36,880 --> 00:17:37,720
Добре?
446
00:17:37,721 --> 00:17:39,324
И, Стив, просто искам да ти кажа
447
00:17:39,325 --> 00:17:41,879
колко съм развълнуван от работата
448
00:17:41,880 --> 00:17:44,360
с вас и да ви представлява.
449
00:18:09,440 --> 00:18:14,279
- Това е мястото.
450
00:18:14,280 --> 00:18:15,770
Добре, вие сте на почивка?
451
00:18:15,771 --> 00:18:19,759
- Не, не, аз съм писател.
452
00:18:19,760 --> 00:18:21,171
- Да, вие сте писател?
453
00:18:29,480 --> 00:18:31,999
- И имах филм на Оскарите.
454
00:18:32,000 --> 00:18:33,523
Знаете ли наградите на Академията?
455
00:18:33,524 --> 00:18:34,999
Да, един от филмите ми беше, хм ...
456
00:18:35,000 --> 00:18:35,808
- Добре.
457
00:18:35,809 --> 00:18:37,211
- Значи това беше много.
458
00:18:37,212 --> 00:18:38,326
- Това е добре.
459
00:18:53,000 --> 00:18:53,842
- И победителят е
460
00:18:53,843 --> 00:18:56,959
Стив Маккуин.
- О, боже, спечелих го.
461
00:18:56,960 --> 00:18:59,039
Спечелих го!
- Седни.
462
00:18:59,040 --> 00:19:00,371
Седни, Стив.
463
00:19:01,400 --> 00:19:02,879
Какво, защо?
464
00:19:02,880 --> 00:19:03,881
Аз съм Стив Куган.
465
00:19:03,882 --> 00:19:05,370
- Стив Маккуин.
466
00:19:05,371 --> 00:19:08,039
- О, боже, извинявай.
467
00:19:08,040 --> 00:19:09,040
Извинете.
468
00:19:18,880 --> 00:19:20,679
Хей, Грег, това е Стив.
469
00:19:20,680 --> 00:19:22,409
- Здравей, Стив, как си?
470
00:19:22,410 --> 00:19:23,479
- Добре добре.
471
00:19:23,480 --> 00:19:25,562
- Добре, добре, ти си навън
Ново, все още си в Ню Йорк,
472
00:19:25,563 --> 00:19:27,242
Чувам много добри неща за серията.
473
00:19:27,243 --> 00:19:28,765
- Не, аз съм в Испания с Роб.
474
00:19:28,766 --> 00:19:30,319
Това е добре.
475
00:19:30,320 --> 00:19:35,119
- Виж, Грег, знаеш ли го
Мат беше напуснал американската агенция?
476
00:19:35,120 --> 00:19:37,686
- Да, да, направих,
Да, аз го знаех.
477
00:19:37,687 --> 00:19:39,245
Щях да ви се обадя.
478
00:19:39,246 --> 00:19:40,965
- Знаехте ли за това преди мен?
479
00:19:40,966 --> 00:19:43,079
- Не, не, въобще не.
480
00:19:43,080 --> 00:19:45,208
- Добре, и знаеш ли
че неговият помощник, Джонатан,
481
00:19:45,209 --> 00:19:46,962
приема ли списъка с клиенти?
482
00:19:46,963 --> 00:19:49,643
- Да, да, виждаш ли, Джонатан,
Мисля, че е много добра.
483
00:19:49,644 --> 00:19:52,041
Мисля, че той е много ярък, така че, знаете.
484
00:19:52,042 --> 00:19:55,010
- Е, какво става
с другите клиенти на Мат?
485
00:19:55,011 --> 00:19:59,085
- Ами, знам, \ t
Рики, Рики отиде с него.
486
00:20:00,520 --> 00:20:02,329
Уил Феръл.
487
00:20:03,240 --> 00:20:05,364
- Той помоли Рики да отиде с него?
488
00:20:05,365 --> 00:20:06,805
- Да, да, той го направи.
489
00:20:06,806 --> 00:20:08,479
- Той не ме попита.
490
00:20:08,480 --> 00:20:10,162
- Да, добре, виждате, мисля, мисля
491
00:20:10,163 --> 00:20:12,766
виждате се повече като
писател, Стив, искам да кажа,
492
00:20:12,767 --> 00:20:17,319
за да не се нуждаете от мениджър
както и агент, така че ...
493
00:20:17,320 --> 00:20:20,721
- Така че клиентите са отседнали
с новия асистент?
494
00:20:20,722 --> 00:20:22,768
- Ъъъ, Кевин Клайн, не мога
495
00:20:22,769 --> 00:20:25,039
виждам го да отиде някъде другаде.
496
00:20:25,040 --> 00:20:26,159
Хм ...
497
00:20:26,160 --> 00:20:30,039
- Виж, Грег,
Ще ми направиш ли услуга, моля?
498
00:20:30,040 --> 00:20:34,319
Можете ли да разберете защо
скрипта за Липсва
499
00:20:34,320 --> 00:20:36,559
още не е зелено?
500
00:20:36,560 --> 00:20:37,525
- Това не се е случило?
501
00:20:37,526 --> 00:20:38,679
Искам да кажа, че абсолютно,
Знам, знам, добре,
502
00:20:38,680 --> 00:20:39,520
това трябваше да се случи.
503
00:20:39,521 --> 00:20:41,600
Ще се оправя с това
качи се веднага.
504
00:20:41,601 --> 00:20:42,440
Но, да ...
505
00:20:42,441 --> 00:20:43,441
- Благодаря ти.
506
00:20:43,442 --> 00:20:45,245
- Значи сте в Испания с Роб Бридон?
507
00:20:45,246 --> 00:20:47,401
- Да, аз съм с Роб Бридон.
508
00:20:47,402 --> 00:20:48,481
- Сигурно е забавно.
509
00:20:48,482 --> 00:20:51,639
- Да, много е забавно,
Благодаря ви много, довиждане.
510
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
- Добре чао.
511
00:20:54,880 --> 00:20:59,679
- Виктор Аргуинзонис използва
методът на готвене е толкова основен
512
00:20:59,680 --> 00:21:02,639
дори пещерни хора биха го разпознали.
513
00:21:02,640 --> 00:21:05,206
И все пак се превърна в точка на поклонение
514
00:21:05,207 --> 00:21:07,601
за бозайници от цял свят.
515
00:21:07,602 --> 00:21:11,571
Може би се смятате за себе си
нещо като цар на барбекю.
516
00:21:11,572 --> 00:21:14,479
В сравнение с Виктор сте лек.
517
00:21:14,480 --> 00:21:16,679
Малко по-добре от пещерния човек,
518
00:21:16,680 --> 00:21:19,968
които първо са напукали кремъците
заедно, за да получи искра
519
00:21:19,969 --> 00:21:24,079
защото е намерил суров мамут
малко здрав по зъбите.
520
00:21:24,080 --> 00:21:26,606
Така че по същество това е барбекю.
521
00:21:37,480 --> 00:21:38,288
О.
522
00:21:38,289 --> 00:21:40,159
- Прясно сирене.
523
00:21:40,160 --> 00:21:41,002
- Благодаря ти.
524
00:21:41,003 --> 00:21:42,679
- И златното масло.
525
00:21:42,680 --> 00:21:43,522
- Ах.
- Благодаря ти.
526
00:21:43,523 --> 00:21:45,279
- Те са домашно приготвени.
527
00:21:45,280 --> 00:21:48,079
Имаме биволици в нашата ферма
528
00:21:48,080 --> 00:21:52,399
и всяка глина да мляко и
Виктор произвежда прясно сирене.
529
00:21:52,400 --> 00:21:53,287
Наслади се.-
530
00:21:53,288 --> 00:21:54,765
- Благодаря, Ела.
- Благодаря ти.
531
00:21:54,766 --> 00:21:58,204
Това, което казваше, беше това
те имат свои собствени биволи.
532
00:21:58,205 --> 00:22:00,239
- Не го ли казваше на английски?
533
00:22:00,240 --> 00:22:01,241
Моята слънчева страна беше просто ...
534
00:22:01,242 --> 00:22:04,119
- Слухът ви е забелязан
535
00:22:04,120 --> 00:22:05,042
не е това, което беше.
536
00:22:05,043 --> 00:22:06,201
Имате ли нещо против да кажа това?
537
00:22:06,202 --> 00:22:08,999
- Слушай, престани да ме разсейваш
538
00:22:09,000 --> 00:22:11,842
от факта, че вашият
Испанският е ужасяващ.
539
00:22:11,843 --> 00:22:13,888
Мисля, че сте били
Опитвате се да направите това преди
540
00:22:23,080 --> 00:22:24,399
- Съжалявам, приятелю, моята ...
541
00:22:26,080 --> 00:22:28,128
Кървави, кървави батерии.
542
00:22:31,440 --> 00:22:36,199
Чакай, чакай, не мога
играеш нагоре, чакай, чакай.
543
00:22:36,200 --> 00:22:37,439
Точно така, опитайте отново.
544
00:22:38,249 --> 00:22:39,359
Ах, мамка му.
545
00:22:39,360 --> 00:22:40,771
Стив, чакай, чакай
не мога да чуя нито дума, приятелю.
546
00:22:40,772 --> 00:22:42,639
Това са батериите.
547
00:22:42,640 --> 00:22:46,039
Стив, не мога да чуя нищо.
548
00:22:46,040 --> 00:22:49,199
Стив, Стив, спри, чакай, имам ...
549
00:22:49,200 --> 00:22:50,200
Много добре.
550
00:22:51,320 --> 00:22:52,731
- Добре, достатъчно ли е?
- Само ти все още не можеш да направиш това
551
00:22:52,732 --> 00:22:54,562
можеш ли, без значение колко се опитваш,
552
00:22:54,563 --> 00:22:57,163
никога няма да можете да го направите
малкият човек в кутията.
553
00:22:57,164 --> 00:23:00,721
- Докато мисля, че си малък
човекът в кутията е брилянтен,
554
00:23:00,722 --> 00:23:04,088
това е и апотеоза на вашата кариера.
555
00:23:08,760 --> 00:23:10,489
- Мм, невероятно, мм.
556
00:23:12,440 --> 00:23:14,005
- Събери го за мен.
557
00:23:14,006 --> 00:23:16,810
- Маслото е
масло, утвърждаващо живота.
558
00:23:16,811 --> 00:23:20,202
- Масло, което потвърждава живота, L-A-B.
559
00:23:22,440 --> 00:23:23,440
Бизоните?
560
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
- Еха.
- Еха.
561
00:23:40,600 --> 00:23:42,999
- Това е домашното чоризо.
562
00:23:43,000 --> 00:23:46,159
Ние купуваме иберийско свинско месо от Саламанка
563
00:23:46,160 --> 00:23:49,799
а Виктор прави чоризо
като баба му.
564
00:23:49,800 --> 00:23:50,642
- Еха.
565
00:23:50,643 --> 00:23:53,962
- Е същият чоризо, само готвен или излекуван.
566
00:23:55,040 --> 00:23:56,999
- Варени или излекувани, добре.
567
00:23:57,000 --> 00:23:59,279
- И една царевична крокета.
568
00:23:59,280 --> 00:24:01,165
- Току-що ...
- Моля.
569
00:24:02,925 --> 00:24:07,439
- Когато каза, че прави
чоризо като баба му
570
00:24:07,440 --> 00:24:10,239
така ли изглеждаше тя?
571
00:24:10,240 --> 00:24:13,205
- Не, Роб, той означава начина, по който си
баба го използваше.
572
00:24:13,206 --> 00:24:15,679
- Добре, добре, мисля
тя трябва да бъде по-ясна.
573
00:24:15,680 --> 00:24:16,488
- Хм.
574
00:24:16,489 --> 00:24:18,959
- Защото си представям
сива стара жена
575
00:24:18,960 --> 00:24:21,201
с външния вид на чоризо.
576
00:24:21,202 --> 00:24:23,679
- Е, ти си
само човек, който е, приятел.
577
00:24:23,680 --> 00:24:24,680
- Ах.
- Мм.
578
00:24:28,040 --> 00:24:29,079
Фантастично.
579
00:24:29,080 --> 00:24:30,319
- Мм.
- Мм.
580
00:24:30,320 --> 00:24:31,759
- Еха.
- Знам.
581
00:24:31,760 --> 00:24:35,890
Ако баба му вкуси
така, бих имал хляб.
582
00:24:39,080 --> 00:24:42,039
Хайде, ела, господин Куган, ела, ела.
583
00:24:42,040 --> 00:24:45,679
Започваш да се топи,
Сър, започва да се размразява.
584
00:24:45,680 --> 00:24:49,082
- Не, ще се смея на неща, ако е добре.
585
00:24:53,160 --> 00:24:55,679
- Рамото.
586
00:24:55,680 --> 00:24:57,359
- Какво сте клонирали към него?
587
00:24:57,360 --> 00:24:58,838
- Просто излизам от леглото сутрин.
588
00:24:58,840 --> 00:24:59,682
Просто го дръпнах.
589
00:24:59,683 --> 00:25:00,839
- Не можеш да избягаш от леглото.
590
00:25:00,840 --> 00:25:02,683
Трябва да знаете
какво ми е казано да правя?
591
00:25:02,684 --> 00:25:04,759
Протегнете докато лежите.
592
00:25:04,760 --> 00:25:08,759
Получава кръвта ти.
- Преди да го завъртите?
593
00:25:08,760 --> 00:25:10,489
- Изглеждаш като предпазлив нацист.
594
00:25:13,080 --> 00:25:16,319
- О, мисля, че правиш, нали знаеш,
595
00:25:16,320 --> 00:25:20,319
толкова греши толкова много хора
нива, но просто не мога да спра.
596
00:25:20,320 --> 00:25:22,759
- Защо са нацистите ти лагер?
597
00:25:22,760 --> 00:25:24,479
О, аз съм нацист.
598
00:25:24,480 --> 00:25:26,279
- Кажи ми, фюрер.
599
00:25:26,280 --> 00:25:27,406
- Хейл Хитлер.
600
00:25:28,520 --> 00:25:29,407
Беше ли бесен?
601
00:25:29,408 --> 00:25:30,765
- Мм, той ще бъде.
602
00:25:35,160 --> 00:25:37,439
- Добре, ще продължим.
603
00:25:37,440 --> 00:25:38,566
Зелени миди.
604
00:25:39,920 --> 00:25:41,799
С сок от моркови.
605
00:25:41,800 --> 00:25:43,529
- Сок от моркови?
- Да.
606
00:25:44,840 --> 00:25:46,171
- Буено.
607
00:25:50,123 --> 00:25:51,243
- О, не, не, Стив.
608
00:25:51,244 --> 00:25:52,526
- О.
- Виж, виж.
609
00:25:52,527 --> 00:25:53,599
- Давай тогава.
610
00:25:53,600 --> 00:25:54,440
- Но какво ще правим?
611
00:25:54,441 --> 00:25:55,280
Ние ние...
612
00:25:55,281 --> 00:25:56,086
- Просто ги вземете.
613
00:25:56,087 --> 00:25:57,087
- Хм нали.
614
00:25:59,720 --> 00:26:01,210
- Мм, уау.
615
00:26:02,240 --> 00:26:04,686
- Е, ето го, господин Куган,
успяхме да го измъкнем.
616
00:26:04,687 --> 00:26:08,162
Хм, искам да кажа, добрата новина е, че е доброкачествена.
617
00:26:09,160 --> 00:26:13,559
Лошата новина е, че ние
открих още седем.
618
00:26:13,560 --> 00:26:16,530
Някои от тях са отишли
в лимфните възли.
619
00:26:21,520 --> 00:26:24,086
Ще прочетеш това
книга, докато ядем обяд,
620
00:26:24,087 --> 00:26:26,559
или просто го донесе като някакъв знак?
621
00:26:26,560 --> 00:26:29,679
- Не, донесох го, така че, защото съм
622
00:26:29,680 --> 00:26:32,119
Подражавам на пътуването му.
623
00:26:32,120 --> 00:26:34,039
- Когато излязох една лятна сутрин.
624
00:26:34,040 --> 00:26:34,962
Каква би била вашата версия?
625
00:26:34,963 --> 00:26:39,119
Докато излизах едно лято
сутрин в моя V8 Land Rover.
626
00:26:39,120 --> 00:26:39,962
- Range Rover.
627
00:26:39,963 --> 00:26:42,725
- Range Rover, съжалявам,
това е ужасна грешка.
628
00:26:42,726 --> 00:26:43,839
- Да.
629
00:26:43,840 --> 00:26:46,159
- Колко сте прочели?
630
00:26:46,160 --> 00:26:48,079
- О, около една четвърт,
631
00:26:48,080 --> 00:26:50,839
но е много добра.
- За дебела книга.
632
00:26:58,080 --> 00:26:59,119
- Господи, не.
633
00:26:59,120 --> 00:27:02,279
- Един совиньон блан
- А, да.
634
00:27:02,280 --> 00:27:05,250
- За да се свържете със скара.
635
00:27:06,200 --> 00:27:08,919
Хайверът е от Иран.
636
00:27:08,920 --> 00:27:09,919
Наслади се.-
637
00:27:09,920 --> 00:27:12,526
- Това е изумителен ирански хайвер.
638
00:27:12,527 --> 00:27:14,399
- Моля ви, първо.
639
00:27:14,400 --> 00:27:17,290
- Не не не,
Не, моля те, иди първо.
640
00:27:17,291 --> 00:27:19,959
- Е, преди да го направя, Скараманга,
641
00:27:19,960 --> 00:27:22,639
защо да не ги обърна по този начин?
642
00:27:22,640 --> 00:27:26,563
В такъв случай трябва да го направите
се намеси с моите гребени ...
643
00:27:26,564 --> 00:27:28,244
- В моята страна той винаги е традиционен
644
00:27:28,245 --> 00:27:32,599
че най-близкия миди
се сервира на гостите.
645
00:27:32,600 --> 00:27:36,321
- Където идвам от него
е обичай да се предлага
646
00:27:37,800 --> 00:27:41,279
по-големият гребен на госта.
647
00:27:41,280 --> 00:27:43,282
- В моята страна, когато се прави такава оферта
648
00:27:43,283 --> 00:27:47,199
традиционно е да се обърнете
табелата два пъти
649
00:27:47,200 --> 00:27:49,521
и я подменете на масата.
650
00:27:50,800 --> 00:27:53,485
- Хайде, елате, г-н Бонд,
ти се наслаждаваш на гребена
651
00:27:53,486 --> 00:27:55,159
толкова, колкото и аз.
652
00:27:55,160 --> 00:27:56,160
Моля те, яж.
653
00:28:11,840 --> 00:28:12,966
- Дъно нагоре.
654
00:28:17,280 --> 00:28:18,930
- Довиждане, господин Бонд.
655
00:28:21,160 --> 00:28:22,685
Г-н Бонд, сбогом.
656
00:28:26,920 --> 00:28:29,879
- Трябва да платите повече
внимание към вашия готвач.
657
00:28:29,880 --> 00:28:31,560
Той работи за правителството на Нейно Величество.
658
00:28:41,880 --> 00:28:45,999
- Стартер за 10, какво
е Камино де Сантяго?
659
00:28:46,000 --> 00:28:46,922
- Хм.
- Не?
660
00:28:46,923 --> 00:28:50,720
Пътят на поклонниците
Сантяго до Компостела,
661
00:28:52,200 --> 00:28:54,521
където е Сейнт Джеймс
трябваше да бъде погребан.
662
00:28:54,522 --> 00:28:58,079
Стана най-важното
дестинация за християните
663
00:28:58,080 --> 00:29:00,439
след Рим и Ерусалим.
664
00:29:00,440 --> 00:29:03,006
- Имам предвид само крайната
поклонение, за да види папата.
665
00:29:03,007 --> 00:29:04,682
Отидох там с Филомена.
666
00:29:04,683 --> 00:29:06,405
Въведох Филомена на папата.
667
00:29:06,406 --> 00:29:09,079
- И ние приветстваме Филомена
обратно в разговора.
668
00:29:09,080 --> 00:29:10,286
Минаха пет до шест минути
669
00:29:10,287 --> 00:29:11,765
откакто той последно го повдигна.
670
00:29:11,766 --> 00:29:13,519
Но не, не, продължавайте, винаги е хубаво да чуете.
671
00:29:13,520 --> 00:29:14,362
- Ами, искам да кажа, знаете.
672
00:29:14,363 --> 00:29:15,759
- Значи сте били там за какво?
673
00:29:15,760 --> 00:29:16,600
За туристическата обиколка в Кан?
- Не мога да се преструвам, че не е така
674
00:29:16,601 --> 00:29:18,123
е значителна част от
живота ми, но ето.
675
00:29:18,124 --> 00:29:19,929
- Не мога да се преструвам, че не е така
значителна част
676
00:29:19,930 --> 00:29:21,809
на това кърваво пътуване.
677
00:29:41,720 --> 00:29:42,801
- Ах.
678
00:29:44,240 --> 00:29:45,763
- Това е хубаво, нали?
679
00:29:45,764 --> 00:29:47,285
- Чудесен.
- Прекрасно.
680
00:29:47,286 --> 00:29:51,079
- Изглеждаш като мъжа
кой ще последва Джеймс Бонд,
681
00:29:51,080 --> 00:29:54,759
не на разстояние, в едно
на филмите на Шон Конъри.
682
00:29:54,760 --> 00:29:56,125
- Един от ранните филми.
- Кой никога не би казал нищо
683
00:29:56,126 --> 00:29:58,279
- Да да.
- Никога няма да говори, загадъчна
684
00:29:58,280 --> 00:29:59,122
- Зловеща фигура.
685
00:29:59,123 --> 00:30:01,599
- Зловеща фигура го последва, да.
686
00:30:01,600 --> 00:30:05,279
- Sos del Rey Catolico,
сега какво означава това?
687
00:30:05,280 --> 00:30:08,559
- Ах, дел Рей, това е
царуване, католическото управление,
688
00:30:08,560 --> 00:30:11,599
така че това е сосът на католическия цар,
689
00:30:11,600 --> 00:30:14,919
защото там е кралят
Фердинанд е роден тук.
690
00:30:14,920 --> 00:30:15,760
- Точно тук.
691
00:30:15,761 --> 00:30:17,567
- Точно тук, добре не тук,
но, нали знаеш, тук.
692
00:30:17,568 --> 00:30:19,162
- Той представи испанската инквизиция?
693
00:30:19,163 --> 00:30:20,000
- Да наистина.
694
00:30:20,001 --> 00:30:20,808
- Сигурен ли си в това?
695
00:30:20,809 --> 00:30:23,039
- В известен смисъл той е каталитичен конвертор.
696
00:30:23,040 --> 00:30:24,324
- Много добре, огън си.
697
00:30:24,325 --> 00:30:25,325
- Наздраве.
698
00:30:26,600 --> 00:30:30,730
- Всъщност ще направиш много
добър инквизитор, мисля,
699
00:30:31,960 --> 00:30:33,079
за испанската инквизиция.
700
00:30:33,080 --> 00:30:34,002
Не приемайте това по грешен начин.
- Не.
701
00:30:34,003 --> 00:30:35,399
- Имате любознателен характер.
702
00:30:35,400 --> 00:30:36,731
- Имайте предвид, имам любознателен ум, да.
703
00:30:36,732 --> 00:30:39,039
- И имате жестока страна,
имате жестока страна.
704
00:30:39,040 --> 00:30:40,769
- Не е наистина, добре,
това със сигурност е кратък скок
705
00:30:40,770 --> 00:30:44,890
не е ли, от любопитство
за, ъ-ъ, убийствени намерения.
706
00:30:45,960 --> 00:30:48,359
Искам да кажа,
това е голям скок.
707
00:30:48,360 --> 00:30:50,044
- Това е много голям скок.
- Това е голям скок.
708
00:30:50,045 --> 00:30:52,441
Ако ви разпитах
и ти беше на багажника,
709
00:30:52,442 --> 00:30:55,522
Бих започнал с някои
прости въпроси като,
710
00:30:55,523 --> 00:30:57,681
Просто бих казал, добре, просто се затопли.
711
00:30:57,682 --> 00:30:59,159
Просто ми дайте име, адрес,
712
00:30:59,160 --> 00:31:00,127
Кажи ми какво си имал за закуска.
713
00:31:00,128 --> 00:31:02,039
- Роб Бридон, Лондон.
714
00:31:02,040 --> 00:31:04,084
- Да, и какво имаше за закуска.
715
00:31:04,085 --> 00:31:06,359
- Бъркани яйца.
- Прекрасни неща, добре.
716
00:31:06,360 --> 00:31:07,325
Ух, Роб ...
- Ks, че съм?
717
00:31:07,326 --> 00:31:08,160
Мога ли да тръгвам вече?
- Не не не.
718
00:31:08,161 --> 00:31:09,002
Ще ви задам още няколко въпроса.
719
00:31:09,003 --> 00:31:11,970
Просто, просто го успокойте.
- Не мога, наистина боли
720
00:31:11,971 --> 00:31:15,199
- Коя е любимата ви музика?
721
00:31:15,200 --> 00:31:17,519
- Брус Спрингстийн.
- Добре, добре.
722
00:31:17,520 --> 00:31:18,601
- Това ли е?
- Не не не.
723
00:31:18,602 --> 00:31:22,239
Не, не, не, колко BAFTA сте спечелили?
724
00:31:22,240 --> 00:31:23,080
- Какво?
725
00:31:23,081 --> 00:31:23,922
- Колко BAFTA сте спечелили?
726
00:31:23,923 --> 00:31:25,519
- Не те чувам.
727
00:31:25,520 --> 00:31:27,719
- Добре, добре, просто дай
това е друга стъпка, момчета.
728
00:31:27,720 --> 00:31:29,563
Колко BAFTAs ...
- Имам уелски.
729
00:31:29,564 --> 00:31:31,449
Имам уелски.
- Е, една Уелска БАФТА.
730
00:31:31,450 --> 00:31:34,039
Благодаря ви, виждате ли колко лесно беше това?
731
00:31:34,040 --> 00:31:36,486
Виждате колко е лесно
да отговоря на въпроса?
732
00:31:36,487 --> 00:31:38,079
Добре, сега ...
733
00:31:38,080 --> 00:31:39,718
- Бях номиниран седем
пъти за нормалните.
734
00:31:39,720 --> 00:31:40,687
- Не те питам.
735
00:31:40,688 --> 00:31:41,966
Notch, дайте му още една стъпка.
736
00:31:43,400 --> 00:31:45,439
Колко висок е той?
737
00:31:45,440 --> 00:31:46,799
Пет 8 1/2.
738
00:31:46,800 --> 00:31:49,119
- О, наистина?
- Да, да.
739
00:31:49,120 --> 00:31:51,361
- Ооо.
- Това не е лошо, а?
740
00:31:51,362 --> 00:31:54,519
Добре, още един въпрос
няма да искаш да отговаряш,
741
00:31:54,520 --> 00:31:55,885
защото се опитваме
до пет-девет.
742
00:31:55,886 --> 00:31:58,446
Тук съм на ваша страна.
743
00:31:58,447 --> 00:32:00,559
Искате ли да излезете от
пет-осем, пет 8 1/2,
744
00:32:00,560 --> 00:32:01,719
или искаш да отидеш за пет-девет?
745
00:32:01,720 --> 00:32:02,562
- Ще отида за пет-девет!
746
00:32:02,563 --> 00:32:04,289
- Ще отиде за пет и девет!
747
00:32:04,290 --> 00:32:05,919
Добре, още един въпрос.
748
00:32:05,920 --> 00:32:07,559
- О!
- Грабя.
749
00:32:07,560 --> 00:32:09,359
- Да.
- Вярваш ли
750
00:32:09,360 --> 00:32:11,679
в Господ Бог Всемогъщи?
751
00:32:11,680 --> 00:32:13,199
- Предпочитам да не казвам.
752
00:32:13,200 --> 00:32:14,962
Дай му няколко точки.
753
00:32:14,963 --> 00:32:16,562
И ние сме в пет-девет.
- О благодаря.
754
00:32:16,563 --> 00:32:17,686
- Пет-девет, пусни го.
755
00:32:17,687 --> 00:32:21,519
Вие оставяте тук пет и девет
човек, поздравления.
756
00:32:21,520 --> 00:32:22,405
- Благодаря ти, Стив.
757
00:32:22,406 --> 00:32:23,811
О, ударих главата си.
- Съжалявам за болката.
758
00:32:23,813 --> 00:32:24,924
Ето, това ще бъде проблем
759
00:32:24,925 --> 00:32:25,805
сега ще трябва да се бориш
760
00:32:25,806 --> 00:32:27,450
и ще трябва да оставите
падат и панталоните ви.
761
00:32:27,451 --> 00:32:30,091
Дами и господа, Роб Бридон.
762
00:33:14,400 --> 00:33:15,686
- О-о!
763
00:33:18,800 --> 00:33:20,881
- Това е районът
Тери Гилиъм беше в него
764
00:33:20,882 --> 00:33:22,839
когато се опитваше да направи Дон Кихот.
765
00:33:22,840 --> 00:33:24,205
- Изгубеният в Ла Манча е документален филм
766
00:33:24,206 --> 00:33:25,770
за това, че не го е направил.
767
00:33:25,771 --> 00:33:28,119
- Това е шоу, което бих искал да направя
768
00:33:28,120 --> 00:33:28,960
за Ла Манча.
- Забравена в Ла Манча?
769
00:33:28,961 --> 00:33:30,450
О, човек на Ла Манча?
- Човек от Ла Манча
770
00:33:30,451 --> 00:33:32,039
е музикалната сцена.
771
00:33:32,040 --> 00:33:34,361
Може би това е следващото ми театрално начинание.
772
00:33:34,362 --> 00:33:35,679
- Наистина ли?
- Да.
773
00:33:35,680 --> 00:33:38,729
Можете да пеете The Impossible Dream.
774
00:33:40,720 --> 00:33:43,119
Като се има предвид, че това е Риоха,
775
00:33:43,120 --> 00:33:45,999
Бих си помислил
виж много повече лози.
776
00:33:46,000 --> 00:33:47,525
- Не е интересно
за мен тези глини, Роб,
777
00:33:47,526 --> 00:33:50,759
защото вече не пия алкохол.
778
00:33:50,760 --> 00:33:53,081
- Харесвам вино, харесвам Риоха.
779
00:33:56,800 --> 00:33:59,359
Какво има с всички знаци на динозаври?
780
00:33:59,360 --> 00:34:00,771
- Предполагам, че има много динозаври
781
00:34:00,772 --> 00:34:03,399
който е живял тук.
782
00:34:03,400 --> 00:34:07,119
- Казвам, че ще посетим, защото
Хлоя обича динозаврите.
783
00:34:07,120 --> 00:34:08,439
- Кой е Хлое?
784
00:34:08,440 --> 00:34:09,441
Моята дъщеря.
785
00:34:09,442 --> 00:34:10,487
- О.
786
00:34:45,760 --> 00:34:48,679
- Ще сложа ботушите си.
787
00:34:48,680 --> 00:34:50,639
- Вашите ботуши ли са?
- Да.
788
00:34:50,640 --> 00:34:51,482
Дъсти.
789
00:34:51,483 --> 00:34:53,608
- Ще влезем ли там?
790
00:34:57,960 --> 00:34:59,879
- Обичам тези ботуши.
791
00:34:59,880 --> 00:35:02,804
- Да, не, те са
добри междинни обувки за ходене,
792
00:35:02,805 --> 00:35:05,406
тези, но не можехте да докоснете
793
00:35:05,407 --> 00:35:07,359
ако има лед.
794
00:35:07,360 --> 00:35:09,803
- Не възнамерявам да ходя на лед.
795
00:35:09,804 --> 00:35:11,285
- Никой не планира лед, Роб.
796
00:35:11,286 --> 00:35:12,441
Трябва да си готов
797
00:35:12,442 --> 00:35:14,079
ако някой изведнъж се появи.
798
00:35:14,080 --> 00:35:14,922
Ще видиш?
799
00:35:14,923 --> 00:35:18,481
Те не са много добри
също и за сипея.
800
00:35:20,160 --> 00:35:21,887
Просто трябва да бъдеш решителен
за това къде поставяте краката си,
801
00:35:21,888 --> 00:35:22,888
това е всичко.
802
00:35:25,720 --> 00:35:29,406
- Направете снимка на
с динозавъра.
803
00:35:36,120 --> 00:35:38,559
- Кой е динозавърът?
804
00:35:40,400 --> 00:35:43,359
Добре, ъъъ, като динозавър
805
00:35:43,360 --> 00:35:48,079
палеца на Маккартни,
тогава защо не имитираш това?
806
00:35:48,080 --> 00:35:49,809
- Хей, рокендрол.
807
00:35:51,480 --> 00:35:55,319
Искам да кажа, Ринго, всъщност беше
добър барабанист, знаеш.
808
00:35:55,320 --> 00:35:57,527
Какво нарича този динозавър?
809
00:35:57,528 --> 00:35:59,921
- Барни.
- Не, това е Т. Рекс.
810
00:36:00,800 --> 00:36:03,559
- Всъщност не е, това е игуанодон.
811
00:36:03,560 --> 00:36:05,319
- Откъде знаеш?
812
00:36:05,320 --> 00:36:06,959
- Хвърли телефона?
813
00:36:06,960 --> 00:36:09,839
Защото Хлое е експерт.
814
00:36:09,840 --> 00:36:11,001
- Кажи ми това.
815
00:36:11,002 --> 00:36:12,365
Защо са променили името
816
00:36:12,366 --> 00:36:15,039
на Бронтозавър на Брахиозавъра?
817
00:36:15,040 --> 00:36:15,880
Никой друг не ми даде
818
00:36:15,881 --> 00:36:17,848
адекватно обяснение.
- Бронтозавър, който би
819
00:36:17,849 --> 00:36:20,319
преди това бродят по земите.
820
00:36:20,320 --> 00:36:22,284
- Кой е това?
- Това е Джон Хърт.
821
00:36:22,285 --> 00:36:23,359
- Това не е Джон Хърт.
822
00:36:23,360 --> 00:36:24,200
- Кой е тогава?
823
00:36:24,201 --> 00:36:25,565
- Не знам, но ако
ще направиш Джон Хърт,
824
00:36:25,566 --> 00:36:26,879
трябва да ...
825
00:36:26,880 --> 00:36:30,441
Брахиозавъра щеше
веднъж бродят по земята,
826
00:36:31,720 --> 00:36:34,279
царят на всичко, което го изследва.
827
00:36:34,280 --> 00:36:35,770
- Това е много добър Джон Хърт.
828
00:36:35,771 --> 00:36:37,922
- Крал на всички, които той наблюдаваше.
829
00:36:38,800 --> 00:36:41,041
Това е комбинация от него като
830
00:36:42,040 --> 00:36:46,039
Куентин Крисп и Калигула в I, Клавдий.
831
00:36:46,040 --> 00:36:47,769
- Защо стоиш?
- Сега можеш да си отидеш, Роб.
832
00:36:47,770 --> 00:36:51,890
Мислех да убия
ти, но си промених мнението.
833
00:36:53,040 --> 00:36:56,479
Както знае и Chloe
за различните, ъ-ъ,
834
00:36:56,480 --> 00:36:57,766
праисторически периоди.
835
00:36:57,767 --> 00:36:59,159
- Да
836
00:36:59,160 --> 00:37:01,599
Е, знаете, тя, не къде
837
00:37:01,600 --> 00:37:03,762
тя можеше да се яви на изпит.
- Тя познава Триас,
838
00:37:03,763 --> 00:37:05,489
Юра, Креда?
839
00:37:06,880 --> 00:37:08,803
- Тя знае някои от тях
тези, тя знае думите.
840
00:37:08,804 --> 00:37:13,399
Няма да се преструвам
тя можеше да изнесе лекция.
841
00:37:13,400 --> 00:37:16,165
- Разбира се, в триасовия период
842
00:37:17,400 --> 00:37:21,879
светът е една земя
маса, точно с морето,
843
00:37:21,880 --> 00:37:23,924
и това беше всичко, едно земно тяло.
844
00:37:23,925 --> 00:37:25,684
И в юрския период,
845
00:37:25,685 --> 00:37:29,239
разделени на две големи буци земя.
846
00:37:29,240 --> 00:37:31,368
И накрая Крея,
847
00:37:31,369 --> 00:37:34,999
тя се счупи в
континенти, които познаваме днес.
848
00:37:38,080 --> 00:37:39,491
- О, виж там.
849
00:37:41,560 --> 00:37:43,479
Действителните отпечатъци.
850
00:37:43,480 --> 00:37:45,084
- Те са големи, нали?
851
00:37:45,085 --> 00:37:47,159
Какъв размер са краката ви?
852
00:37:47,160 --> 00:37:48,160
- Седем.
853
00:37:49,440 --> 00:37:50,726
- Наистина ли?
- Да.
854
00:37:53,080 --> 00:37:54,486
- Хайде, тогава, тръгвай.
855
00:37:54,487 --> 00:37:56,159
- Не, просто е доста женствено.
856
00:37:56,160 --> 00:37:57,685
- Те са твърде малки.
- Съвсем женствена.
857
00:37:57,686 --> 00:37:59,123
- Знам, че са женски.
858
00:37:59,124 --> 00:38:01,042
- Няма да бъда ...
- Малки крака.
859
00:38:01,043 --> 00:38:03,359
Хубаво на една жена, но странно на един човек.
860
00:38:03,360 --> 00:38:04,360
- Наистина.
861
00:38:05,880 --> 00:38:08,479
Ако можех да променя едно нещо за мен,
862
00:38:08,480 --> 00:38:09,527
няма да са краката,
863
00:38:09,528 --> 00:38:12,119
но скоро ще стигна до краката.
864
00:38:12,120 --> 00:38:13,884
- Ще бъде крак, височина,
и коса, нали?
865
00:38:13,885 --> 00:38:15,405
- Да да да.
866
00:38:30,600 --> 00:38:31,600
Ах.
- О.
867
00:38:35,920 --> 00:38:36,762
- Gracias.
868
00:38:36,763 --> 00:38:38,119
- Много благодаря.
869
00:38:38,120 --> 00:38:39,359
- Muchas, muchas gracias.
870
00:38:43,280 --> 00:38:44,280
- Добре?
871
00:38:45,320 --> 00:38:46,759
- Не благодаря.
872
00:38:48,880 --> 00:38:49,927
- Какво питаше той?
873
00:38:49,928 --> 00:38:52,287
- Искаш ли още вино.
874
00:38:58,960 --> 00:39:00,439
Мммм.
875
00:39:00,440 --> 00:39:02,519
- Страхотна година по много начини.
876
00:39:02,520 --> 00:39:04,566
Ако мислите за
брой хора, които са умрели.
877
00:39:05,403 --> 00:39:06,759
Имам предвид надарени хора.
878
00:39:06,760 --> 00:39:07,760
- Да.
879
00:39:08,800 --> 00:39:10,243
Смъртта на Дейвид Боуи беше като
880
00:39:10,244 --> 00:39:11,401
какво каза Тони Висконти?
881
00:39:11,402 --> 00:39:13,679
Това беше смърт на артистичен актьор.
882
00:39:13,680 --> 00:39:15,489
- Това, което направи, беше забележително.
- Той просто изчезна.
883
00:39:15,490 --> 00:39:17,641
Нямаше погребение, той буквално просто отиде.
884
00:39:17,642 --> 00:39:19,759
- Бях извикана песен
Лазар в последния си запис.
885
00:39:19,760 --> 00:39:21,649
- Да, беше прекрасно,
всъщност беше брилянтен.
886
00:39:21,650 --> 00:39:23,359
- Да, беше, беше възхитително.
887
00:39:23,360 --> 00:39:25,124
Казах ти за времето
той беше по радиото,
888
00:39:25,125 --> 00:39:27,122
и той искаше да ме спомена,
889
00:39:27,123 --> 00:39:30,239
но не можех да си спомня името си.
890
00:39:30,240 --> 00:39:31,048
- Наистина ли?
891
00:39:31,049 --> 00:39:32,565
- Мм, той беше интервюиран,
892
00:39:32,566 --> 00:39:34,799
и, интервюиращият каза,
893
00:39:34,800 --> 00:39:38,600
какво правите, когато
сте на турне в автобуса?
894
00:39:39,520 --> 00:39:42,319
И той каза, че е гледал Круз
на боговете, които сме направили.
895
00:39:42,320 --> 00:39:43,606
А той каза: Знаеш ли, онзи, който
896
00:39:43,607 --> 00:39:45,559
това е звездата на този човек.
897
00:39:45,560 --> 00:39:46,400
И той каза: кой?
- Наистина ли?
898
00:39:46,401 --> 00:39:47,208
- Да, каза той, кой?
899
00:39:47,209 --> 00:39:49,926
И аз бях в кухнята,
и аз, о, какво, боже мой,
900
00:39:49,927 --> 00:39:51,519
Той ще ме споменава, Дейвид Боуи.
901
00:39:51,520 --> 00:39:52,360
- Разбира се, че не мисли за мен?
902
00:39:52,361 --> 00:39:53,247
- Не, не, не, не, защото каза:
903
00:39:53,248 --> 00:39:55,604
Знаете, тази от Марион и Джеф.
904
00:39:55,605 --> 00:39:56,639
- Наистина ли?
- Да.
905
00:39:56,640 --> 00:39:57,482
- Каза Марион и Джеф?
- Да.
906
00:39:57,483 --> 00:39:59,524
- Еха.
- И аз бях аз!
907
00:39:59,525 --> 00:40:01,363
И интервюиращият отиваше,
908
00:40:01,364 --> 00:40:03,759
О, не знам, не знам.
909
00:40:03,760 --> 00:40:05,330
Така че той никога не е казвал името ми.
910
00:40:05,331 --> 00:40:08,559
Но той си мислеше
лицето ми в този момент.
911
00:40:08,560 --> 00:40:11,919
А когато умря, погледнах
е в Twitter емисия,
912
00:40:11,920 --> 00:40:12,967
и знаеш ли какво, Стив?
913
00:40:12,968 --> 00:40:15,088
Той ме последва в Twitter.
914
00:40:16,080 --> 00:40:16,920
- Наистина ли?
915
00:40:16,921 --> 00:40:19,082
- Не знаете какво да правите
с тази информация, нали?
916
00:40:19,083 --> 00:40:20,764
- Е, няма неуважение към теб,
917
00:40:20,765 --> 00:40:23,679
но той е толкова леко,
918
00:40:23,680 --> 00:40:28,319
Искам да кажа, микроскопично
в ума ми намаля.
919
00:40:28,320 --> 00:40:30,721
- Само си помисли и знам
това няма да ти хареса,
920
00:40:30,722 --> 00:40:32,882
оставаше време, когато той седеше там
921
00:40:32,883 --> 00:40:35,439
с телефона му, и отиде,
922
00:40:35,440 --> 00:40:37,399
Follow Да го следвам ли?
923
00:40:37,400 --> 00:40:40,639
Follow Ще го последвам
924
00:40:40,640 --> 00:40:42,559
. Да
- Мисля, че ще го направя
925
00:40:42,560 --> 00:40:44,119
- Той е смешен
926
00:40:44,120 --> 00:40:47,727
- Да следвам Роб Бридон
927
00:40:48,920 --> 00:40:50,799
- Мисля, че ще го направя
928
00:40:50,800 --> 00:40:53,279
- Да следвам Роб Бридон
929
00:40:53,280 --> 00:40:57,919
Shall Или да следвам Роб
Брайдън в по-късните ми години
930
00:40:57,920 --> 00:41:00,559
♪ И тогава е било
931
00:41:00,560 --> 00:41:04,039
Years През следващите години
932
00:41:04,040 --> 00:41:05,485
И щеше да натисне този бутон
933
00:41:05,486 --> 00:41:09,530
и натисна и последва
мен и видях всеки туит.
934
00:41:29,920 --> 00:41:33,241
- И както знаете
това беше мавритански замък,
935
00:41:33,242 --> 00:41:35,288
и когато е завладяна
от християните
936
00:41:35,289 --> 00:41:37,479
стана официална резиденция
937
00:41:37,480 --> 00:41:39,289
от.
938
00:41:39,290 --> 00:41:41,599
Моля те.
- Благодаря ти.
939
00:41:41,600 --> 00:41:43,204
- Моля.
940
00:41:43,205 --> 00:41:44,999
И по време на Гражданската война,
941
00:41:45,000 --> 00:41:48,679
градът бил бомбардиран
от легиона Кондор
942
00:41:48,680 --> 00:41:50,479
и замъкът е бил ударен ...
943
00:41:50,480 --> 00:41:51,811
- В Кастело Герника?
944
00:41:51,812 --> 00:41:56,359
- Да, Ла Герника
последното съпротивление на града
945
00:41:56,360 --> 00:41:58,319
се проведе в катедралата.
946
00:41:58,320 --> 00:42:00,799
И беше бомбардиран
също и те се предадоха
947
00:42:00,800 --> 00:42:03,483
защото не го направиха
имам още боеприпаси
948
00:42:03,484 --> 00:42:05,528
- Да, разбира се, уау.
- Или храна, която да устои
949
00:42:05,529 --> 00:42:06,931
последната атака.
950
00:42:08,720 --> 00:42:11,879
Там имаме
стая, която беше обстановка
951
00:42:11,880 --> 00:42:15,646
за Марлон Брандо
филм в началото на 90-те години.
952
00:42:16,600 --> 00:42:19,959
Той играе ролята на монарх Торквемада,
953
00:42:19,960 --> 00:42:21,845
кой беше великият инквизитор тук.
954
00:42:21,846 --> 00:42:23,569
- Разбира се, испанската инквизиция.
955
00:42:23,570 --> 00:42:26,359
- Да.
- Никой не очаква това.
956
00:42:26,360 --> 00:42:30,239
- Монти Пайтън.
957
00:42:30,240 --> 00:42:31,363
- Аз също ги обичам.
958
00:42:31,364 --> 00:42:32,799
- О, нали?
- Да.
959
00:42:32,800 --> 00:42:33,847
- Добре.
- Моля те, след теб.
960
00:42:33,848 --> 00:42:36,079
- Наляво.
- Да разбира се.
961
00:42:36,080 --> 00:42:37,525
- Това е Джонатан.
962
00:42:37,526 --> 00:42:39,959
- Хей, Джонатан, Стив Куган.
963
00:42:39,960 --> 00:42:42,759
- Стив, хей, как си, човече?
964
00:42:42,760 --> 00:42:43,919
- Добре, ти как си?
965
00:42:43,920 --> 00:42:45,410
- Да, чудесно съм, така че, слушайте,
966
00:42:45,411 --> 00:42:47,359
Говорих със студиото.
967
00:42:47,360 --> 00:42:48,202
- Мм-хмм.
968
00:42:48,203 --> 00:42:50,005
- И им харесва сценария.
969
00:42:50,006 --> 00:42:52,128
Те са напълно на борда за този филм.
970
00:42:52,129 --> 00:42:54,119
- Фантастично, страхотно.
- Да?
971
00:42:54,120 --> 00:42:55,042
- Каква е уловката?
972
00:42:55,043 --> 00:42:59,319
- Да, те
искам да доведа нов писател.
973
00:42:59,320 --> 00:43:00,240
- Какво?
974
00:43:00,241 --> 00:43:01,321
- Е, това е за лак,
975
00:43:01,322 --> 00:43:03,002
това е само за лак, това е ...
976
00:43:03,003 --> 00:43:04,406
- Хей, как се справяме?
977
00:43:04,407 --> 00:43:05,731
- Здравей, как си?
978
00:43:05,732 --> 00:43:07,679
- Да, наистина добре.
979
00:43:07,680 --> 00:43:10,559
Ах, о, къде си го взела?
980
00:43:10,560 --> 00:43:11,721
- Открих тук.
981
00:43:11,722 --> 00:43:14,166
- Мислех, че си загубил това,
Мислех, че съм го скрил.
982
00:43:14,167 --> 00:43:15,719
Кой?
983
00:43:15,720 --> 00:43:17,243
- Ед Хирш.
984
00:43:17,244 --> 00:43:18,439
- Не, кой е той?
985
00:43:18,440 --> 00:43:19,280
Никога не съм чувал за него.
986
00:43:19,281 --> 00:43:20,086
Какво клонира?
987
00:43:20,087 --> 00:43:21,366
- Той е написал няколко
скриптове, които наистина имат
988
00:43:21,367 --> 00:43:22,771
просто придобих много топлина.
989
00:43:22,772 --> 00:43:23,999
- Виж тук!
990
00:43:24,000 --> 00:43:26,119
Чарли, тук съм, виж!
991
00:43:26,120 --> 00:43:26,882
Малко момче, което ...
992
00:43:26,883 --> 00:43:28,243
- Ами.
- Е, здравей.
993
00:43:28,244 --> 00:43:31,289
- Той е нов, той е
горещо, той е и идва.
994
00:43:31,290 --> 00:43:35,279
- Имам
две номинации за Оскар.
995
00:43:35,280 --> 00:43:39,279
Аз съм нов и не съм
и идвам, пристигнах.
996
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
О.
997
00:43:48,440 --> 00:43:49,559
- Добър вечер.
998
00:43:49,560 --> 00:43:52,559
- Добър вечер.
- Буенос тардес.
999
00:43:52,560 --> 00:43:54,959
Не е ли великолепна стая?
1000
00:43:54,960 --> 00:43:56,639
- Стаята на Брандо.
1001
00:43:56,640 --> 00:43:59,999
Просто гледах малко
клип върху него на YouTube.
1002
00:44:00,000 --> 00:44:03,839
Не можеш да се справиш
точно там, където са.
1003
00:44:03,840 --> 00:44:06,479
Той е много наднормено тегло на този етап.
1004
00:44:06,480 --> 00:44:09,479
- Да, това е добре за Торквемада.
1005
00:44:09,480 --> 00:44:11,879
Дава му присъствие.
1006
00:44:11,880 --> 00:44:14,319
- Ще играя Торквемада
1007
00:44:14,320 --> 00:44:17,079
от испанската инквизиция.
1008
00:44:17,080 --> 00:44:20,479
- Никой не очаква испанската инквизиция.
1009
00:44:20,480 --> 00:44:22,959
- Никой не го прави.
- Сред оръжията ни
1010
00:44:22,960 --> 00:44:25,639
са такива разнообразни елементи
като страх, изненада,
1011
00:44:25,640 --> 00:44:26,607
безмилостна ефективност,
1012
00:44:26,608 --> 00:44:28,841
и почти фанатично
преданост към папата.
1013
00:44:28,842 --> 00:44:30,959
И хубави червени униформи.
1014
00:44:30,960 --> 00:44:34,599
- Никой не очаква испанската инквизиция.
1015
00:44:34,600 --> 00:44:37,809
Сред оръжията ни е страх, изненада,
1016
00:44:38,920 --> 00:44:40,599
безмилостна ефективност,
1017
00:44:40,600 --> 00:44:43,645
и почти фанатично
преданост към папата.
1018
00:44:43,646 --> 00:44:45,083
- Ти го правиш в "Кръстникът".
1019
00:44:45,084 --> 00:44:46,159
- Да.
- Просто правиш Марлон
1020
00:44:46,160 --> 00:44:48,208
Брандо в Кръстникът.
- Просто правя „Брандо“ от 70-те.
1021
00:44:48,209 --> 00:44:50,484
И това беше по-скоро така,
и нещо като назално.
1022
00:44:50,485 --> 00:44:52,528
- Знаеш ли какво, неговото
гласът беше малко по-висок,
1023
00:44:52,529 --> 00:44:53,799
начина, по който говореше.
1024
00:44:53,800 --> 00:44:58,359
Беше, нали знаете
беше така, нали знаеш?
1025
00:44:58,360 --> 00:44:59,519
- Имаш нещо De Niro.
- Когато говори с хората.
1026
00:44:59,520 --> 00:45:00,759
- Защо си вършиш де Ниро.
1027
00:45:00,760 --> 00:45:03,523
- Ако бях на Де Ниро, щях да го направя
направи го така, знаеш ли?
1028
00:45:03,524 --> 00:45:04,846
Това е начинът,
1029
00:45:04,847 --> 00:45:06,559
така говори Де Ниро, нали знаеш?
1030
00:45:06,560 --> 00:45:07,402
- Това е добре.
- Да направим нещо
1031
00:45:07,403 --> 00:45:08,439
за това, знаеш ли?
1032
00:45:08,440 --> 00:45:09,282
Точно така, знаеш ли какво ще направя?
1033
00:45:09,283 --> 00:45:10,439
Ще ти откъсна главата,
1034
00:45:10,440 --> 00:45:11,726
шибай шибания си шия,
1035
00:45:11,727 --> 00:45:14,041
ти два-малък, пишка-смучене,
шибан задник.
1036
00:45:14,042 --> 00:45:15,519
- Страхотно, страхотно.
1037
00:45:15,520 --> 00:45:17,361
- Да, добре, причината
мислиш, че правя Де Ниро
1038
00:45:17,362 --> 00:45:19,044
когато правя Брандо, е
защото самият Де Ниро
1039
00:45:19,045 --> 00:45:21,079
бил повлиян от Брандо.
1040
00:45:21,080 --> 00:45:23,479
Така че, когато Де Ниро действа,
1041
00:45:23,480 --> 00:45:27,119
виждате остатъчни елементи на Брандо
1042
00:45:27,120 --> 00:45:29,009
в това, което прави, така че сте
разбрах го погрешно.
1043
00:45:29,010 --> 00:45:31,284
- Така че в опит да ви критикува,
1044
00:45:31,285 --> 00:45:33,085
По невнимание те похвалих.
1045
00:45:33,086 --> 00:45:34,762
- Вие показахте някои подробности ...
1046
00:45:34,763 --> 00:45:38,526
- Трябва само да излезеш
после в този обмен.
1047
00:45:38,527 --> 00:45:41,559
- Само ти казвам истината.
1048
00:45:41,560 --> 00:45:44,479
- Никой не очаква испанската инквизиция.
1049
00:45:44,480 --> 00:45:47,239
И никой не очаква удобен стол.
1050
00:45:47,240 --> 00:45:49,527
- Не, трябва да го направи
1051
00:45:50,960 --> 00:45:53,759
удобния стол.
1052
00:45:53,760 --> 00:45:55,524
- Вземи удобния стол.
1053
00:45:59,560 --> 00:46:02,439
Аз съм като костенурка, погледни ме.
1054
00:46:02,440 --> 00:46:04,719
- Вземи удобния стол.
1055
00:46:04,720 --> 00:46:07,839
- Вземи удобния стол
и част от маруля.
1056
00:46:07,840 --> 00:46:09,239
Аз съм гладен.
1057
00:46:09,240 --> 00:46:13,359
Сред оръжията ни е
толкова разнообразен аз, за мен,
1058
00:46:13,360 --> 00:46:15,249
Уди Алън.
- Уди Алън, да.
1059
00:46:15,250 --> 00:46:19,404
- Да, сред оръжията ни
е толкова разнообразни елементи като
1060
00:46:20,640 --> 00:46:22,005
страх, изненада,
1061
00:46:23,600 --> 00:46:27,571
и почти фанатично
преданост към янките.
1062
00:46:28,480 --> 00:46:29,480
- Мех.
1063
00:46:43,120 --> 00:46:45,168
- Искате ли да признаете?
1064
00:46:46,480 --> 00:46:47,480
- Не.
1065
00:46:49,640 --> 00:46:53,119
- Знаеш, че всички евреи бяха
казаха да напуснат страната
1066
00:46:53,120 --> 00:46:55,799
по заповед на католическия крал и кралица.
1067
00:46:55,800 --> 00:46:59,039
- Да, но аз не съм евреин.
1068
00:46:59,040 --> 00:47:01,566
Аз съм католик, католик.
1069
00:47:02,720 --> 00:47:06,281
- Тогава, ако сте католик
трябва да уважавате моя авторитет.
1070
00:47:06,282 --> 00:47:08,123
Моят авторитет идва от папата.
1071
00:47:08,124 --> 00:47:10,319
- Запознах се с папата.
1072
00:47:10,320 --> 00:47:13,639
Какъв беше, срещнах
Папа, срещнах Негово Светейшество
1073
00:47:13,640 --> 00:47:17,839
във Ватикана и той видя филм, който направих.
1074
00:47:17,840 --> 00:47:19,285
- Лъжеш.
- Казвам истината.
1075
00:47:19,286 --> 00:47:21,404
Добре, добре,
той не е видял филма,
1076
00:47:21,405 --> 00:47:25,007
неговите съветници го направиха и те дадоха
му срив на филма,
1077
00:47:25,008 --> 00:47:26,570
и той го одобри.
1078
00:47:27,600 --> 00:47:29,519
- Ти, хм, еретик?
1079
00:47:29,520 --> 00:47:32,639
- Аз не съм еретик
не евреин, аз не съм мюсюлманин,
1080
00:47:32,640 --> 00:47:33,641
Аз съм римокатолик.
1081
00:47:33,642 --> 00:47:35,399
Обещавам ти, не знам Корана,
1082
00:47:35,400 --> 00:47:36,561
Едва ли познавам Стария Завет.
1083
00:47:36,562 --> 00:47:39,319
Бях олтарно момче, хм ...
1084
00:47:39,320 --> 00:47:40,320
- Шш.
1085
00:47:42,280 --> 00:47:44,567
Уважавате ли моята власт?
1086
00:47:46,320 --> 00:47:47,519
- Добре.
1087
00:47:47,520 --> 00:47:50,039
- Уважавате ли моята власт?
1088
00:47:50,040 --> 00:47:52,008
- Защо си,
защо мърмориш?
1089
00:47:52,009 --> 00:47:54,002
- Какво, какво каза?
1090
00:47:55,320 --> 00:47:57,891
- Не се изказваш, енусио.
1091
00:47:57,892 --> 00:48:00,279
- Съжалявам, Естебан.
1092
00:48:00,280 --> 00:48:02,601
Уважавате ли моята власт?
1093
00:48:05,480 --> 00:48:07,524
- Да, аз, да уважавам вашия авторитет.
1094
00:48:07,525 --> 00:48:08,567
- Отведи го.
1095
00:48:10,160 --> 00:48:12,561
- Знаеш ли точно
какво ще стане сега?
1096
00:48:12,562 --> 00:48:14,604
Не съм направил нищо, нали?
1097
00:48:14,605 --> 00:48:16,644
Защо ме водят назад?
1098
00:48:16,645 --> 00:48:18,130
Не съм направил нищо.
1099
00:48:29,160 --> 00:48:33,290
Хей, познай къде отивам
Джо в края на тази седмица.
1100
00:48:35,200 --> 00:48:36,200
Ето, виж.
1101
00:48:37,440 --> 00:48:38,280
- Zip жица?
1102
00:48:38,281 --> 00:48:39,122
- Да.
1103
00:48:39,123 --> 00:48:40,159
Най-дълго в Испания.
1104
00:48:40,160 --> 00:48:41,002
- Клонирали ли сте това вече?
1105
00:48:41,003 --> 00:48:43,526
- Да, направих
около пет в Обединеното кралство,
1106
00:48:43,527 --> 00:48:45,599
двойка в Европа.
1107
00:48:45,600 --> 00:48:48,559
- Предупреждение, какво
възрастовата граница за това?
1108
00:48:48,560 --> 00:48:50,130
- Няма възрастова граница,
толкова дълго, колкото ти е удобно.
1109
00:48:50,131 --> 00:48:52,359
Има ограничение на височината.
1110
00:48:52,360 --> 00:48:54,361
- Е, миналата година бяхме в Италия,
1111
00:48:54,362 --> 00:48:56,203
и имаше рафтинг.
1112
00:48:56,204 --> 00:48:57,439
- Да?
1113
00:48:57,440 --> 00:49:01,411
- Така че реших да проверя
знаеш, възрастта.
1114
00:49:02,680 --> 00:49:03,680
Осем до 55.
1115
00:49:06,240 --> 00:49:08,082
Така че по времето на Чарли
достатъчно възрастен, за да го направи
1116
00:49:08,083 --> 00:49:09,605
Ще бъда твърде стар.
- Това е смешно.
1117
00:49:09,606 --> 00:49:10,761
- Знам.
- 55?
1118
00:49:11,600 --> 00:49:12,522
Това е смешно.
1119
00:49:12,523 --> 00:49:15,043
- Защо не можеш да нахлупиш сал на 55?
1120
00:49:15,044 --> 00:49:17,324
Може да получа някаква фалшива идентификация
Или нещо такова.
1121
00:49:17,325 --> 00:49:19,891
- Да, ще трябва да стигнеш
фалшива личност като тийнейджър.
1122
00:49:19,892 --> 00:49:23,279
- Джон Джоунс, роден през 1970 година.
1123
00:49:23,280 --> 00:49:25,279
Аз съм дърводелец от Рексъм.
1124
00:49:25,280 --> 00:49:26,765
- Казваш, че си дърводелец.
1125
00:49:26,766 --> 00:49:29,081
- Това е вярно.
- Прост въпрос.
1126
00:49:29,082 --> 00:49:33,999
Ако се изгради стандарт за блато,
ъъъ,
1127
00:49:34,000 --> 00:49:36,719
дървена пейка за залепване и издърпване
1128
00:49:36,720 --> 00:49:38,046
какъв вид дърво избирате,
1129
00:49:38,047 --> 00:49:40,884
ако искаш да местиш
в хубава сребриста патина?
1130
00:49:40,885 --> 00:49:42,291
Пепел, бук, тик?
1131
00:49:44,360 --> 00:49:45,691
Прост въпрос.
1132
00:49:47,040 --> 00:49:47,880
Ще трябва да побързате.
1133
00:49:47,881 --> 00:49:48,881
Има други хора, които искат да се качат
1134
00:49:48,882 --> 00:49:50,319
този бял воден сал.
1135
00:49:50,320 --> 00:49:53,559
- Може ли да ми кажеш отново гората?
1136
00:49:53,560 --> 00:49:55,039
- Пепел, тик, бук.
1137
00:49:55,040 --> 00:49:57,008
- Пепел, тик, бук?
- Мм.
1138
00:49:58,280 --> 00:49:59,759
- Бук.
1139
00:49:59,760 --> 00:50:01,879
- Не, приятелю, това е тик.
1140
00:50:01,880 --> 00:50:04,281
Всеки дърводелец си струва
sol ще ви кажа това.
1141
00:50:04,282 --> 00:50:05,599
- Не плачи, Чарли.
1142
00:50:05,600 --> 00:50:06,963
- Ти не си, ти си
не дърводелец, приятел.
1143
00:50:06,964 --> 00:50:07,800
- Моля ви, нека да продължим.
1144
00:50:07,801 --> 00:50:08,926
- На твоя път.
- Това е единственият шанс
1145
00:50:08,927 --> 00:50:11,321
Трябва, просто искам ...
- На твоя път.
1146
00:50:11,322 --> 00:50:13,321
- Не плачи, Чарли, не плачи.
1147
00:50:13,322 --> 00:50:14,885
Може би мама може да те вземе.
1148
00:50:14,886 --> 00:50:16,439
Виж момчето, той плаче.
1149
00:50:16,440 --> 00:50:18,010
- О, хайде, колко си години?
- Моля ви, не бъдете като ...
1150
00:50:18,011 --> 00:50:19,959
Какво?
- На колко години си?
1151
00:50:19,960 --> 00:50:21,599
- Аз съм на 56 години.
1152
00:50:21,600 --> 00:50:23,759
- О, за Бога,
продължавай, кажи се.
1153
00:50:23,760 --> 00:50:25,171
Само, о, моля те.
- Благодаря, така че, о!
1154
00:50:25,172 --> 00:50:27,319
О, имам стрелба по ръката.
1155
00:50:27,320 --> 00:50:28,207
- Е, не ми казвай това.
1156
00:50:28,208 --> 00:50:30,487
Току-що счупих
правилата за вас, никой.
1157
00:50:30,488 --> 00:50:33,599
- Дай ми минута, имах главоболие.
1158
00:50:33,600 --> 00:50:34,879
Добре, благодаря.
1159
00:50:34,880 --> 00:50:35,881
Хайде, Чарли.
1160
00:50:35,882 --> 00:50:37,245
Не толкова бързо, синко.
1161
00:50:39,520 --> 00:50:42,679
- Знаеш, когато вървиш надолу,
1162
00:50:42,680 --> 00:50:44,602
Би било добре, ако ангажирате корема си.
1163
00:50:44,603 --> 00:50:45,803
- Да, разбира се.
1164
00:50:45,804 --> 00:50:48,610
- И ако ти
удряй си корема,
1165
00:50:48,611 --> 00:50:51,079
отнема натиска от коленете ви.
1166
00:50:51,080 --> 00:50:52,762
- Кой ти каза това?
1167
00:50:52,763 --> 00:50:55,399
- Просто можеш
чувствам го анатомично.
1168
00:50:55,400 --> 00:50:56,322
Разбрах го.
1169
00:50:56,323 --> 00:50:58,399
- Ами поне се изправи
към фокус група с него.
1170
00:50:58,400 --> 00:50:59,604
- Е, не бихте се представили
към фокус група.
1171
00:50:59,605 --> 00:51:01,441
- Клинични изпитания, не бих
го изпращате на клинични изпитвания.
1172
00:51:01,442 --> 00:51:02,771
- Точно така няма
покажете го на фокус група.
1173
00:51:02,773 --> 00:51:04,487
- Клинични изпитвания
защо казах клинични проучвания.
1174
00:51:04,488 --> 00:51:06,084
- О, добре, да, ти
не се нуждаят от клинични изпитвания.
1175
00:51:06,085 --> 00:51:08,683
Ако слушате
тялото, ще го разберете.
1176
00:51:08,684 --> 00:51:09,966
Това е като амортисьор,
1177
00:51:09,967 --> 00:51:14,319
така че коляното няма
да вземем цялото въздействие.
1178
00:51:14,320 --> 00:51:15,320
Еха.
1179
00:51:17,800 --> 00:51:21,919
- Ах, голям, по-голям
отколкото изглежда отвън.
1180
00:51:21,920 --> 00:51:24,810
- Хей, свали си шапката в църквата.
1181
00:51:26,080 --> 00:51:27,080
Изобилие.
1182
00:51:28,960 --> 00:51:32,043
Опитвам се да разбера
където е бомбата.
1183
00:51:32,044 --> 00:51:36,039
От, разбирате ли, от кога
Франко и нацистите.
1184
00:51:36,040 --> 00:51:38,850
- Изложение там, с
Сервантес и Шекспир.
1185
00:51:38,851 --> 00:51:40,319
Ето, виж.
1186
00:51:40,320 --> 00:51:42,049
Защо ще имат двете
от тях в една изложба.
1187
00:51:42,050 --> 00:51:45,079
- Ах, и двамата загинаха през същата година.
1188
00:51:45,080 --> 00:51:47,845
Изглежда, че са го направили
много добра ремонтна работа.
1189
00:51:47,846 --> 00:51:49,246
Не виждам никакви щети.
1190
00:51:49,247 --> 00:51:52,764
- Е, може би не беше това
част от нея, която е повредена.
1191
00:51:52,765 --> 00:51:55,730
- Имам предвид изработката
на това е завет
1192
00:51:55,731 --> 00:51:58,679
на всички работници, които
помогна за изграждането му,
1193
00:51:58,680 --> 00:52:00,405
и все пак Франко, много щастлив,
1194
00:52:00,406 --> 00:52:02,402
въпреки че твърди, че е католик,
1195
00:52:02,403 --> 00:52:05,599
да бомбардираш лайна
религиозна сграда.
1196
00:52:05,600 --> 00:52:09,599
Което само ви показва какво
нещо като вандал.
1197
00:52:09,600 --> 00:52:13,730
- Имаме настилка
точно така в кухнята.
1198
00:52:15,680 --> 00:52:17,599
- Партньори там.
- Да.
1199
00:52:17,600 --> 00:52:21,571
- Погребан, легнал до него
един на друг за вечността.
1200
00:52:30,000 --> 00:52:32,367
BRR.
1201
00:52:35,160 --> 00:52:39,290
Първо събрано издание на
Творби на Шекспир, 1623.
1202
00:52:40,640 --> 00:52:43,962
И така, шест години, седем
години след смъртта му.
1203
00:52:43,963 --> 00:52:47,359
Вече осъзнаха какво са загубили.
1204
00:52:50,920 --> 00:52:51,920
Роб, Роб.
1205
00:52:52,920 --> 00:52:55,207
Електронен албум от 80-те.
1206
00:52:56,480 --> 00:52:58,719
- Много добре.
1207
00:52:58,720 --> 00:53:01,519
Задържам стомаха си, докато правя това.
1208
00:53:01,520 --> 00:53:03,601
- Е, просто
всъщност е ходене по спускане
1209
00:53:03,602 --> 00:53:04,931
по-добре за това, знаеш.
1210
00:53:04,932 --> 00:53:09,084
- Да, но аз го задържам
почти цялото време сега.
1211
00:53:17,280 --> 00:53:19,681
Бихте ли някога го направили
Шекспир на сцената?
1212
00:53:19,682 --> 00:53:22,919
- Би ми харесало
да са играли Хамлет.
1213
00:53:22,920 --> 00:53:25,730
- Този влак е напуснал станцията.
1214
00:53:26,760 --> 00:53:27,999
Кой бихте искали да играете сега?
1215
00:53:28,000 --> 00:53:29,239
- Оливие го е играл на 42-годишна възраст.
1216
00:53:29,240 --> 00:53:31,559
- Оливие беше по-добър актьор от вас.
1217
00:53:31,560 --> 00:53:32,447
- Е, различен актьор.
1218
00:53:32,448 --> 00:53:35,639
- По-добър актьор.
- Друг актьор.
1219
00:53:35,640 --> 00:53:36,527
- Крал Лир?
1220
00:53:36,528 --> 00:53:38,359
- Той е, старче.
1221
00:53:38,360 --> 00:53:39,479
- Не е стар, той е баща.
1222
00:53:39,480 --> 00:53:40,641
Имаш повече общо с него
1223
00:53:40,642 --> 00:53:43,839
отколкото с тийнейджър.
1224
00:53:51,800 --> 00:53:52,767
Изгубили ли сте нещо?
1225
00:53:52,768 --> 00:53:54,569
- Тя е изчезнала завинаги.
1226
00:53:56,800 --> 00:54:00,282
Знам, че когато някой живее и един е мъртъв,
1227
00:54:01,280 --> 00:54:03,328
и тя е мъртва като земя.
1228
00:54:05,720 --> 00:54:08,199
Дай ми едно огледало.
1229
00:54:08,200 --> 00:54:12,250
Защото ако дъхът й може
замъглявате камъка,
1230
00:54:14,520 --> 00:54:16,045
защо тогава тя живее.
1231
00:54:17,240 --> 00:54:19,119
- Много добър, много добър.
1232
00:54:19,120 --> 00:54:20,007
Убийства през лятото.
1233
00:54:20,008 --> 00:54:22,241
Ти си просто баща
Казаха му дъщеря му
1234
00:54:22,242 --> 00:54:24,891
току-що са били убити по пътя
злополука и това е ефективно,
1235
00:54:24,892 --> 00:54:29,279
и ние сме прави
рекламите след това.
1236
00:54:29,280 --> 00:54:31,926
- Аз обаче имам късно
затова не зная,
1237
00:54:31,927 --> 00:54:34,486
загубих цялото ми веселие, пропуснах
всички обичай на упражнения.
1238
00:54:34,487 --> 00:54:36,764
Всъщност тя върви толкова силно
с моето разположение
1239
00:54:36,765 --> 00:54:38,683
че това е добре оформяне на земята.
1240
00:54:38,684 --> 00:54:42,439
Виж, тази глоба
Небес, небе,
1241
00:54:42,440 --> 00:54:45,967
ми се струва нищо, освен a
замърсяване на парите.
1242
00:54:45,968 --> 00:54:48,201
Да-а, прескачащия Джак Флаш.
1243
00:54:51,360 --> 00:54:54,399
Камъните правят Шекспир, хайде!
1244
00:54:54,400 --> 00:54:57,722
- О, о, това също, твърде плътна плът
1245
00:54:58,840 --> 00:55:02,959
ще се стопи и ще се превърне в роса.
1246
00:55:02,960 --> 00:55:05,319
О, че Евърластин не е решил
1247
00:55:05,320 --> 00:55:08,085
оръдието му се самоизбива.
1248
00:55:09,840 --> 00:55:13,839
- Ръсел Бранд винаги ли е клонирал Шекспир?
1249
00:55:13,840 --> 00:55:15,679
- Ти правиш Мик Джагър.
- О, не, боже.
1250
00:55:15,680 --> 00:55:16,520
- Правиш Мик Джагър.
1251
00:55:16,521 --> 00:55:17,487
- Ние, аз, урна!
1252
00:55:17,488 --> 00:55:18,719
Какво каза.
- Ха!
1253
00:55:18,720 --> 00:55:20,039
- Ха, какво е това?
1254
00:55:20,040 --> 00:55:21,644
- Добре, да, добре.
- А, а, а!
1255
00:55:21,645 --> 00:55:22,719
Това не е Мик Джагър.
1256
00:55:22,720 --> 00:55:23,642
Това са само шумове.
- Да, така е.
1257
00:55:23,643 --> 00:55:26,802
Стив, правиш това погрешно.
- Да видим какво ще имате?
1258
00:55:26,803 --> 00:55:28,165
- Тихо и нека да го направя.
1259
00:55:28,166 --> 00:55:29,719
- Не, не можеш да го направиш,
1260
00:55:29,720 --> 00:55:30,685
Вие копирате Мориси.
1261
00:55:30,686 --> 00:55:31,486
И той не изглежда така.
1262
00:55:31,487 --> 00:55:32,320
Всичко това е гей.
- Виждам.
1263
00:55:32,321 --> 00:55:33,162
- Той го харесва.
1264
00:55:33,163 --> 00:55:35,119
- Една работа е моя, а-а-а-а.
1265
00:55:35,120 --> 00:55:36,359
- Понякога е много дълбоко
1266
00:55:36,360 --> 00:55:38,085
и не можете да слезете там.
1267
00:55:38,086 --> 00:55:39,241
Тя може само да отиде там.
1268
00:55:39,242 --> 00:55:41,321
Той е слязъл, така че го прави правилно.
1269
00:55:41,322 --> 00:55:43,399
- Казваш, че не мога да отида там.
1270
00:55:43,400 --> 00:55:44,763
Вие сериозно казвате
Не мога да отида там.
1271
00:55:44,764 --> 00:55:46,091
- Не, да спрем, но
не казвайте нищо
1272
00:55:46,092 --> 00:55:47,570
за Мик Джагър.
1273
00:55:57,440 --> 00:55:58,440
Ах.
1274
00:56:03,320 --> 00:56:04,959
- Gracias.
- Много благодаря.
1275
00:56:05,767 --> 00:56:06,600
- Si, si.
1276
00:56:06,601 --> 00:56:07,647
- Ха-ха-ха-ха.
- Харесвам вино.
1277
00:56:07,648 --> 00:56:09,051
Без лъжица или вилица.
1278
00:56:11,480 --> 00:56:12,599
Много благодаря.
1279
00:56:12,600 --> 00:56:14,090
- Хм нали.
1280
00:56:16,920 --> 00:56:19,764
- Така дойде Джордж Оруел
през 1936 г. в Испания.
1281
00:56:19,765 --> 00:56:20,959
- О.
1282
00:56:20,960 --> 00:56:23,759
Една година след раждането на Елвис.
1283
00:56:23,760 --> 00:56:25,999
- Той дойде в Барселона със съпругата си.
1284
00:56:26,000 --> 00:56:26,840
- С жена му.
1285
00:56:26,841 --> 00:56:27,680
- Тя остана там,
1286
00:56:27,681 --> 00:56:28,839
когато отиде до ...
- Мини почивка.
1287
00:56:28,840 --> 00:56:29,680
Тя остана там,
1288
00:56:29,681 --> 00:56:30,520
когато отиде до ...
- Това е добро място
1289
00:56:30,521 --> 00:56:31,442
за мини почивка.
1290
00:56:31,443 --> 00:56:33,599
Това ли са правили те?
1291
00:56:33,600 --> 00:56:35,519
Бяха ли в състояние да направят това в тези глини?
1292
00:56:35,520 --> 00:56:37,488
- Искаш ли да научиш нещо
за Гражданската война,
1293
00:56:37,489 --> 00:56:39,199
или мислиш, че е като, просто мисля,
1294
00:56:39,200 --> 00:56:40,725
не, наистина не давам
по дяволите за Гражданската война.
1295
00:56:40,726 --> 00:56:42,359
Не е толкова интересно.
1296
00:56:42,360 --> 00:56:43,599
- Искам да науча нещо
за гражданската война.
1297
00:56:43,600 --> 00:56:47,161
- Добре, така че той излезе
Барселона, остави жена си там,
1298
00:56:47,162 --> 00:56:49,683
отиде на фронта
да се бият, на 50 мили.
1299
00:56:49,684 --> 00:56:51,569
Когато се върна, той беше толкова разочарован
1300
00:56:51,570 --> 00:56:54,999
с интелектуалците, които
се върнахме в Барселона,
1301
00:56:55,000 --> 00:56:56,729
когато се върна там, видя всички тях.
1302
00:56:56,730 --> 00:56:58,399
Станаха буржоа.
1303
00:56:58,400 --> 00:56:59,763
Бяха изгубили от поглед идеалите си.
1304
00:56:59,764 --> 00:57:02,762
Каза, че ядат фантазия
храна в луксозни ресторанти.
1305
00:57:02,763 --> 00:57:04,884
Така че той отново се върна на фронта
1306
00:57:04,885 --> 00:57:06,723
и в крайна сметка е бил прострелян в гърлото.
1307
00:57:06,724 --> 00:57:08,799
Не можех да говоря в продължение на шест месеца.
1308
00:57:08,800 --> 00:57:12,247
- Къде е куршум
гърлото, когато имате нужда от такъв?
1309
00:57:12,248 --> 00:57:15,483
Не мисля, че ако кажа на Сали,
1310
00:57:16,760 --> 00:57:19,081
Отивам да се бия, тя
нямаше да стои там, просто кажи,
1311
00:57:19,082 --> 00:57:21,481
Добре, тръгваш да бъдеш убит.
1312
00:57:21,482 --> 00:57:23,279
- Да, или убий.
1313
00:57:23,280 --> 00:57:24,559
- Това е много добра точка,
1314
00:57:24,560 --> 00:57:26,083
защото това е нещо
друго не бих могъл да направя.
1315
00:57:26,084 --> 00:57:27,842
- Не бих се борил в a
война, защото имам деца.
1316
00:57:27,843 --> 00:57:28,727
- Имам деца.
1317
00:57:28,728 --> 00:57:31,559
- Да, но ако не го направя
имам деца, мисля, че бих
1318
00:57:31,560 --> 00:57:32,400
бъдете за това.
- Не мисля.
1319
00:57:32,401 --> 00:57:33,240
- Мисля, че бих.
1320
00:57:33,241 --> 00:57:34,319
- Мисля, че бихте искали да мислите,
1321
00:57:34,320 --> 00:57:35,160
но не мисля, че бихте го направили.
1322
00:57:35,161 --> 00:57:36,284
Можете да отидете и да забавлявате войските.
1323
00:57:36,285 --> 00:57:37,884
Можеш да отидеш и да направиш Алън
Борец за войските,
1324
00:57:37,885 --> 00:57:39,679
Ето какво бихте направили.
1325
00:57:39,680 --> 00:57:42,001
И всички тези правилни хора, които
предавам всичко,
1326
00:57:42,002 --> 00:57:44,443
ще ви хареса, когато излезете и отидете ах-ха.
1327
00:57:44,444 --> 00:57:47,205
Знаеш какво бих искал, ако a
Снайперистът ви е донесъл в този момент.
1328
00:57:47,206 --> 00:57:48,519
Ах-уф.
1329
00:57:48,520 --> 00:57:49,681
Дори не си свършил ах-ха.
1330
00:57:49,682 --> 00:57:51,199
Щеше да имаш само ах.
1331
00:57:51,200 --> 00:57:53,999
- Ще направя това ха, като умиращ дъх.
1332
00:57:54,000 --> 00:57:55,204
- Не мисля.
- Бих.
1333
00:57:55,205 --> 00:57:56,006
- Не, не би.
- Ах.
1334
00:57:56,007 --> 00:57:57,081
- Ако беше главата, идиот.
1335
00:57:57,082 --> 00:57:58,603
- Ах, ха.
1336
00:57:58,604 --> 00:57:59,803
- Няма да кажеш ах-ха.
1337
00:57:59,804 --> 00:58:00,926
- Ще извадя ха.
1338
00:58:00,927 --> 00:58:02,559
- Няма да има ха.
1339
00:58:02,560 --> 00:58:04,324
И бих казал, ако Стив беше тук сега,
1340
00:58:04,325 --> 00:58:06,199
Знам какво би казал, ха ...
1341
00:58:06,200 --> 00:58:07,200
- Ха.
- Хм.
1342
00:58:14,480 --> 00:58:15,320
- Здравейте.
1343
00:58:15,321 --> 00:58:16,242
- Здравей, Стив.
1344
00:58:16,243 --> 00:58:17,679
- Здравей, Ема, любов.
1345
00:58:17,680 --> 00:58:19,362
- Как си, как вървиш?
1346
00:58:19,363 --> 00:58:21,328
- Да, много добре.
1347
00:58:21,329 --> 00:58:23,919
- Добре, добре, как е Роб?
1348
00:58:23,920 --> 00:58:26,439
- Роб е страхотен, той е
наистина върви много добре.
1349
00:58:26,440 --> 00:58:27,883
Вие сте на, вие сте на ...
- Добър съм, аз съм добър.
1350
00:58:27,884 --> 00:58:30,121
- Да, ти си на високоговорител,
Затова съм хубава.
1351
00:58:30,122 --> 00:58:31,919
- Здрасти, как си?
1352
00:58:31,920 --> 00:58:34,079
- Обичам те, аз съм просто
Обаждам се да ви напомня
1353
00:58:34,080 --> 00:58:35,445
че излизам да те видя утре.
1354
00:58:35,446 --> 00:58:36,599
Ура.
1355
00:58:36,600 --> 00:58:39,479
- Слава богу, аз съм в прекъсване.
1356
00:58:39,480 --> 00:58:42,719
- О, уау, добре, чудесно
Доведох Йоланда с мен.
1357
00:58:42,720 --> 00:58:44,358
Поради факта че
това е Ню Йорк Таймс?
1358
00:58:44,360 --> 00:58:45,200
- О чудесно.
1359
00:58:45,201 --> 00:58:46,042
- И наблюдателя
1360
00:58:46,043 --> 00:58:48,611
- Просто искам да напомня
ти, че те искат
1361
00:58:48,612 --> 00:58:52,919
да се облича като Дон Кихот
и Санчо Панса, нали?
1362
00:58:52,920 --> 00:58:54,999
- Каква изненада.
1363
00:58:55,000 --> 00:58:56,044
- Кой съм аз?
1364
00:58:56,045 --> 00:58:57,642
- Вие ще бъдете нашият Санчо Панса.
1365
00:58:57,643 --> 00:58:58,562
Хей.
1366
00:58:58,563 --> 00:59:01,450
- Да, добре,
подкрепяща роля, както винаги.
1367
00:59:15,320 --> 00:59:19,450
- Parador de Cuenca
е величествен бивш манастир,
1368
00:59:20,360 --> 00:59:23,879
внимателен, кацнал над дефилето на Уекар
1369
00:59:23,880 --> 00:59:27,519
с прекрасна гледка към стария град.
1370
00:59:27,520 --> 00:59:28,724
- О, така е, виж това.
1371
00:59:28,725 --> 00:59:29,721
О, това е красиво.
- Много хубаво
1372
00:59:29,722 --> 00:59:32,200
Сега не го гледайте прекалено много.
1373
00:59:48,040 --> 00:59:49,239
- Здравейте.
1374
00:59:49,240 --> 00:59:50,765
- Здрасти, това е Роб Бридон.
1375
00:59:50,766 --> 00:59:52,479
- Говоря.
1376
00:59:52,480 --> 00:59:54,999
- Имам Мат Дженкинс за теб.
1377
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
- Добре.
1378
00:59:56,960 --> 01:00:00,039
- Хей, Роб Брайдън.
1379
01:00:00,040 --> 01:00:01,119
- Здравейте.
1380
01:00:01,120 --> 01:00:01,962
Здрасти, Мат.
1381
01:00:01,963 --> 01:00:03,041
- Хей, човече, как си?
1382
01:00:03,042 --> 01:00:05,439
- Да, добре съм, как си?
1383
01:00:05,440 --> 01:00:07,282
- Добър съм, как е, Лондон?
1384
01:00:07,283 --> 01:00:08,324
- О, аз съм в Испания.
1385
01:00:08,325 --> 01:00:10,129
Не съм в Лондон, аз съм в Испания.
1386
01:00:10,130 --> 01:00:11,359
- Здрасти, Грег.
1387
01:00:11,360 --> 01:00:13,159
- Здравей, Стив, как си?
1388
01:00:13,160 --> 01:00:14,679
- Бил съм и по-добре.
1389
01:00:14,680 --> 01:00:19,399
Знаете ли, че са донесли ново
писател на пренаписване липсва?
1390
01:00:19,400 --> 01:00:21,966
- Да, но нищо,
това е просто стандартно.
1391
01:00:21,967 --> 01:00:23,803
Само за лак, това е всичко.
1392
01:00:23,804 --> 01:00:27,799
- Аз съм със Стив, с,
ъ, със Стив Куган.
1393
01:00:27,800 --> 01:00:30,839
- Ах, Стив Куган,
да, да, добре, добре.
1394
01:00:30,840 --> 01:00:33,161
- Това ли е Мат, който е агент на Стив?
1395
01:00:33,162 --> 01:00:37,439
- Да, добре, не, аз
означава, напуснах агенцията.
1396
01:00:37,440 --> 01:00:39,090
Срещнахме се в Сънданс, помните това.
1397
01:00:39,091 --> 01:00:42,559
- Имам две номинации за Оскар.
1398
01:00:42,560 --> 01:00:45,722
Последният филм, който написах, беше четири
Номинации за Оскар.
1399
01:00:45,723 --> 01:00:47,322
- Да, знам, но Джоуи, той наистина е,
1400
01:00:47,323 --> 01:00:48,924
той е страхотен, той е идва.
1401
01:00:48,925 --> 01:00:50,239
Идваш ли?
1402
01:00:50,240 --> 01:00:51,605
Аз съм дошъл.
1403
01:00:52,560 --> 01:00:53,402
Вече съм и дошъл.
1404
01:00:53,403 --> 01:00:56,131
- Имаш, не, да, абсолютно,
ти имаш, Стив, имаш.
1405
01:00:56,132 --> 01:01:00,839
- Виж, изрежете до
гони, видях те в
1406
01:01:00,840 --> 01:01:01,648
Конник.
- Ловецът.
1407
01:01:01,649 --> 01:01:04,119
- Ловът ви е видял в Ловците.
1408
01:01:04,120 --> 01:01:05,281
Мислех, че си фантастичен, човече.
1409
01:01:05,282 --> 01:01:07,281
Искам да кажа, наистина, изгорихте екрана.
1410
01:01:07,282 --> 01:01:09,404
Разбрахте го, че малко
джуджето ви направи.
1411
01:01:09,405 --> 01:01:12,244
Екранът те обича, но ти
там са били недостатъчно използвани.
1412
01:01:12,245 --> 01:01:14,719
Така че нека да преминем към преследването, добре.
1413
01:01:14,720 --> 01:01:17,562
Трябва да правите какво
Ник Фрост прави това.
1414
01:01:17,563 --> 01:01:19,961
- Е, аз го направих
Ловецът с него.
1415
01:01:19,962 --> 01:01:21,166
- Това казвам.
1416
01:01:21,167 --> 01:01:24,919
Трябва да правите какво
Джеймс Кордън прави това.
1417
01:01:24,920 --> 01:01:26,524
Знаеш ли, той е най-голямото нещо по телевизията.
1418
01:01:26,525 --> 01:01:30,039
- Бях с Джеймс в Гавин и Стейси.
1419
01:01:30,040 --> 01:01:32,639
- Чух за това
Предполага се, че е фантастично.
1420
01:01:32,640 --> 01:01:34,449
Аз, аз го пропуснах, но
Определено ще получа копие.
1421
01:01:34,450 --> 01:01:36,807
Знаеш, трябва
е новият Саймън Пег.
1422
01:01:36,808 --> 01:01:40,159
Трябва да бъдете, може да бъдете, ще бъдете
1423
01:01:40,160 --> 01:01:41,759
новия Рики Жерве.
1424
01:01:41,760 --> 01:01:44,725
- О, боже, добре, Рики,
това е всичко, за което всички мечтаем.
1425
01:01:44,726 --> 01:01:46,126
- Какво мисли Джеф за това?
1426
01:01:46,127 --> 01:01:47,323
- Джеф се справя добре.
1427
01:01:47,324 --> 01:01:49,684
Джеф е много зает да прави друго
сценарий за Фокс, така че той ...
1428
01:01:49,685 --> 01:01:51,959
- Какъв сценарий прави Джеф за Фокс?
1429
01:01:51,960 --> 01:01:52,800
Не знаех това.
1430
01:01:52,801 --> 01:01:54,325
- Сценарият за Джордж Клуни.
1431
01:01:54,326 --> 01:01:55,799
- Джордж Клуни?
1432
01:01:55,800 --> 01:01:57,685
Добре, добре, нямах представа за това.
1433
01:01:57,686 --> 01:01:59,804
Друго нещо, за което нямах представа.
1434
01:01:59,805 --> 01:02:01,722
- Някога правите ли хостинг?
1435
01:02:01,723 --> 01:02:03,688
Знаете ли, церемониите за награди?
1436
01:02:03,689 --> 01:02:05,719
- Веднъж бях домакин на LA BAFTA.
1437
01:02:05,720 --> 01:02:06,879
- Какво?
1438
01:02:06,880 --> 01:02:08,439
Те имат LA BAFTA?
1439
01:02:08,440 --> 01:02:09,766
На кого дават тези хора?
1440
01:02:09,767 --> 01:02:12,479
Слушай, няма значение, трябва
ще бъде домакин на Златния глобус.
1441
01:02:12,480 --> 01:02:13,719
За това говоря.
1442
01:02:13,720 --> 01:02:17,559
- Това е моят сценарий, писах аз
аз го написах съвместно,
1443
01:02:17,560 --> 01:02:19,445
Продуцирам го, ще го направя,
1444
01:02:19,446 --> 01:02:22,799
не Тим Хъдлстон или някои
друг шибан пух.
1445
01:02:22,800 --> 01:02:24,086
- Това трябва да е най-доброто телефонно обаждане,
1446
01:02:24,087 --> 01:02:27,839
това ще бъде най-доброто
телефонно обаждане, което някога сте имали.
1447
01:02:27,840 --> 01:02:28,762
- Да.
1448
01:02:28,763 --> 01:02:29,839
- Това е филмът ми, нали?
1449
01:02:29,840 --> 01:02:30,680
- Разбира се, че е.
1450
01:02:30,681 --> 01:02:31,488
- Това ще бъде.
1451
01:02:31,489 --> 01:02:32,811
Добре, благодаря.
1452
01:02:39,925 --> 01:02:42,839
- Това е, което трябва да бъдеш.
1453
01:02:42,840 --> 01:02:44,565
- Изпъква като възпален палец.
1454
01:02:44,566 --> 01:02:47,679
Това е необходимо на Лори
да плати из Испания.
1455
01:02:47,680 --> 01:02:48,680
Той заряза.
1456
01:02:54,600 --> 01:02:57,888
- Благодаря.
1457
01:03:04,600 --> 01:03:08,399
- Знаеш, че Куенка
е едно от последните места
1458
01:03:08,400 --> 01:03:12,519
да падне пред фашистите в Гражданската война
1459
01:03:12,520 --> 01:03:14,759
на 29 март 1939 г.
1460
01:03:14,760 --> 01:03:16,645
- Страхотна позиция,
това е на върха на хълма,
1461
01:03:16,646 --> 01:03:19,562
толкова трудно да се атакува,
и много лесно да се защитава.
1462
01:03:19,563 --> 01:03:21,403
- Да, и те могат
много добре издържах,
1463
01:03:21,404 --> 01:03:24,399
ако не беше фактът, че армията,
1464
01:03:24,400 --> 01:03:25,523
републиканската армия,
1465
01:03:25,524 --> 01:03:27,282
обърна се срещу социалистическото правителство.
1466
01:03:27,283 --> 01:03:30,639
Ако не беше Франко
може и да не са спечелили.
1467
01:03:30,640 --> 01:03:31,640
- Здравейте.
1468
01:03:32,600 --> 01:03:33,959
- Дадох ви пари преди, приятелю.
1469
01:03:33,960 --> 01:03:35,323
- О, да, съжалявам, момчета, внимавайте.
1470
01:03:35,324 --> 01:03:37,207
- Можете да пиете с
ние, ако искате.
1471
01:03:37,208 --> 01:03:38,165
- Да?
- Да.
1472
01:03:38,166 --> 01:03:39,000
- Сигурен ли си?
1473
01:03:39,001 --> 01:03:39,965
- Да, вземи бира.
1474
01:03:39,966 --> 01:03:41,325
- Аз съм със Стив.
- Това ще бъде прекрасно.
1475
01:03:41,326 --> 01:03:42,446
Наздраве, човече.
- Няма проблем.
1476
01:03:44,280 --> 01:03:45,247
- Звучиш много добре.
1477
01:03:45,248 --> 01:03:46,439
- Благодаря ти човече.
1478
01:03:46,440 --> 01:03:47,930
- Особено като певците ти.
1479
01:03:47,931 --> 01:03:49,439
- О, да, едва ли Ронет, нали?
1480
01:03:49,440 --> 01:03:50,407
- Познавате ли ги?
1481
01:03:50,408 --> 01:03:53,006
- Да, предполагам
може би близо до познати.
1482
01:03:53,007 --> 01:03:54,919
- Еха.
- Да.
1483
01:03:54,920 --> 01:03:56,725
- Значи вие сте на почивка?
1484
01:03:56,726 --> 01:03:57,999
- Не, работим.
1485
01:03:58,000 --> 01:03:59,000
А, вярно?
1486
01:04:00,680 --> 01:04:03,839
- Пиша книга за моя, хм,
1487
01:04:03,840 --> 01:04:05,799
нещо като пътуване през Испания.
1488
01:04:05,800 --> 01:04:07,759
Възпроизвеждам едно пътуване, което направих, когато бях,
1489
01:04:07,760 --> 01:04:08,602
когато бях по-млад.
1490
01:04:08,603 --> 01:04:12,959
Това е малко
вдъхновен от Лори Лий,
1491
01:04:12,960 --> 01:04:14,599
Знаеш ли, когато излязох
1492
01:04:14,600 --> 01:04:15,485
Летно утро.
- Летно утро.
1493
01:04:15,486 --> 01:04:16,561
Да, знам го.
- Но ние го караме.
1494
01:04:16,562 --> 01:04:17,599
Наздраве.
1495
01:04:17,600 --> 01:04:19,599
- Наздраве,
приятелка, да, обичам Лори.
1496
01:04:19,600 --> 01:04:21,443
- Това е част от причината
когато те видях там,
1497
01:04:21,444 --> 01:04:23,202
Мислех, че това е нашата Лори Лий,
1498
01:04:23,203 --> 01:04:24,839
защото той е платил през Испания
1499
01:04:24,840 --> 01:04:25,680
като правиш същото.
1500
01:04:25,681 --> 01:04:27,170
- С цигулка, да.
- Да, точно така.
1501
01:04:27,171 --> 01:04:28,559
- Да, веднага.
1502
01:04:28,560 --> 01:04:31,919
Така че вие оставате дълго в Куенка?
1503
01:04:31,920 --> 01:04:32,760
- Един ден на всяко място.
1504
01:04:32,761 --> 01:04:33,568
Пиша прегледи на ресторанти,
1505
01:04:33,569 --> 01:04:35,479
така че отиваме в един град, там сме глина,
1506
01:04:35,480 --> 01:04:36,322
и след това продължаваме.
1507
01:04:36,323 --> 01:04:38,639
- О, влязохте ли
Сан Себастиан за храна.
1508
01:04:38,640 --> 01:04:40,005
Това е най-доброто място в Испания за храна
1509
01:04:40,006 --> 01:04:41,398
от миля на страната.
- Да, знам.
1510
01:04:41,400 --> 01:04:42,684
- Бяхме близо до Сантандер,
1511
01:04:42,685 --> 01:04:43,602
нали?
- Да.
1512
01:04:43,603 --> 01:04:45,119
- Или Каталуния, а не само Барселона.
1513
01:04:45,120 --> 01:04:46,199
Храната е отлична, да.
1514
01:04:46,200 --> 01:04:47,087
- Не.
- Да.
1515
01:04:47,088 --> 01:04:48,639
Е, ние просто
1516
01:04:48,640 --> 01:04:50,085
щяхме да отидем там, просто си помислихме
1517
01:04:50,086 --> 01:04:51,241
беше твърде очевидно.
1518
01:04:51,242 --> 01:04:53,843
Опитваме се да правим неща
това е малко, вид,
1519
01:04:53,844 --> 01:04:55,519
вид кътчета,
1520
01:04:55,520 --> 01:04:56,931
леко настрани от утъпкания път.
1521
01:04:56,932 --> 01:04:58,919
- Като Санлукар, близо до Кадис.
1522
01:04:58,920 --> 01:05:00,886
Тунецът е абсолютно
bang-on, обичам го.
1523
01:05:00,887 --> 01:05:01,722
- Да, знам, да.
1524
01:05:01,723 --> 01:05:03,721
Това е по-скоро култура, отколкото храна,
1525
01:05:03,722 --> 01:05:04,999
въпреки че храната е част от нея,
1526
01:05:05,000 --> 01:05:06,490
но е по-скоро като
Предполагам, че това е култура.
1527
01:05:06,491 --> 01:05:10,399
- Но ако това е храна и култура
че търсите,
1528
01:05:10,400 --> 01:05:11,479
Валенсия.
1529
01:05:11,480 --> 01:05:12,320
- Валенсия.
1530
01:05:12,321 --> 01:05:13,160
- Да, вероятно го знаеш.
1531
01:05:13,161 --> 01:05:14,239
Каса Монтана?
- Да, да.
1532
01:05:14,240 --> 01:05:15,558
- Да, това е най-доброто.
1533
01:05:15,560 --> 01:05:16,402
- Знам.
1534
01:05:16,403 --> 01:05:17,959
- А Валенсия е получила Светия Граал.
1535
01:05:17,960 --> 01:05:20,042
- Колко време отнема
стигна до Валенсия от тук?
1536
01:05:20,043 --> 01:05:22,201
- Валенсия е на два часа
далеч, човече, това е близо.
1537
01:05:22,202 --> 01:05:23,679
- Да отидем във Валенсия.
1538
01:05:23,680 --> 01:05:25,601
- Е, не,
няма да отидем във Валенсия.
1539
01:05:25,602 --> 01:05:26,679
- Отиди във Валенсия.
- Имаме цял график.
1540
01:05:26,680 --> 01:05:27,520
- Не.
1541
01:05:27,521 --> 01:05:29,043
- Можем да отидем във Валенсия,
това е само два часа.
1542
01:05:29,044 --> 01:05:30,279
- Разработен е график.
1543
01:05:30,280 --> 01:05:33,085
Ние сме предварително подготвени
маршрутът поема ...
1544
01:05:33,086 --> 01:05:34,319
- Къде е забавлението в това?
1545
01:05:34,320 --> 01:05:35,679
Отклонявай се от пътя, човече.
1546
01:05:35,680 --> 01:05:37,205
- Някак си се отклоняваме от пътя
1547
01:05:37,206 --> 01:05:39,399
като не отивате на места
като Каталония, така че ...
1548
01:05:39,400 --> 01:05:40,399
- А, добре.
1549
01:05:40,400 --> 01:05:42,402
- Можете да отидете там за нас.
1550
01:05:42,403 --> 01:05:43,559
- Ще го направя отново.
1551
01:05:43,560 --> 01:05:45,159
- Добре, отново, да, добре.
1552
01:05:45,160 --> 01:05:46,650
Слушай, аз ще се отправя
все пак, в хотела
1553
01:05:46,651 --> 01:05:49,199
така че, хм, ще се отклоня.
1554
01:05:49,200 --> 01:05:50,245
- Връщаш се в хотела?
1555
01:05:50,246 --> 01:05:51,082
- Да.
- Сега?
1556
01:05:51,083 --> 01:05:52,199
- Да, да.
1557
01:05:52,200 --> 01:05:55,239
Вие сте добре, ще бъдете
тук, с човек.
1558
01:05:55,240 --> 01:05:56,444
Може би ще ви изиграе няколко мелодии.
1559
01:05:56,445 --> 01:05:58,600
Добре, приятелю, късмет
с твоите неща в Бо Дидли.
1560
01:05:58,601 --> 01:05:59,522
- Благодаря за бирата, човече.
1561
01:05:59,523 --> 01:06:00,726
- Не, не се тревожете.
1562
01:06:00,727 --> 01:06:02,882
- Добре, ще се видим по-късно.
1563
01:06:06,040 --> 01:06:06,927
- За съжаление.
1564
01:06:06,928 --> 01:06:08,159
- Докосна нерв, не повече.
1565
01:06:08,160 --> 01:06:12,324
Той не обича да му се казва
неща, които той мисли, че знае.
1566
01:06:16,560 --> 01:06:17,559
- Здравейте.
1567
01:06:17,560 --> 01:06:20,769
- Здравейте, изглеждате възхитителни и вкусни.
1568
01:06:21,800 --> 01:06:23,799
- Като парче шунка?
1569
01:06:23,800 --> 01:06:26,679
- О, добре, тогава изглеждаш секси.
1570
01:06:26,680 --> 01:06:28,959
- Не се чувствайте много секси.
1571
01:06:28,960 --> 01:06:30,610
Разговаря с строителите
1572
01:06:30,611 --> 01:06:33,359
и не могат да започнат още един месец.
1573
01:06:33,360 --> 01:06:35,359
- Хей, Миша.
1574
01:06:35,360 --> 01:06:37,679
- Здрасти, къде си?
1575
01:06:37,680 --> 01:06:40,199
- Днес имах телефонно обаждане.
1576
01:06:40,200 --> 01:06:42,726
Помниш ли
агентът Стив имаше
1577
01:06:42,727 --> 01:06:44,165
в Лос Анджелис, наречен Мат?
1578
01:06:45,320 --> 01:06:46,479
- Нещо, да.
1579
01:06:46,480 --> 01:06:50,079
- Виж, когато се върнеш, си мислех
1580
01:06:50,080 --> 01:06:52,559
може би бихме могли да излезем
Рейчъл е за уикенда.
1581
01:06:52,560 --> 01:06:54,479
- Фантастично,
Да, бих искал да го направя.
1582
01:06:54,480 --> 01:06:55,447
- Хубаво място.
1583
01:06:55,448 --> 01:06:57,439
- Да, но знаеш ли какво?
1584
01:06:57,440 --> 01:06:58,564
Да, добре, определено ще го направим,
1585
01:06:58,565 --> 01:06:59,641
но защо не излезеш по-рано?
1586
01:06:59,642 --> 01:07:01,999
- Той иска да отида с него,
1587
01:07:02,000 --> 01:07:04,319
и да бъде представляван от него в Лос Анджелис.
1588
01:07:04,320 --> 01:07:07,205
- Със сигурност няма
точка в това, има ли?
1589
01:07:07,206 --> 01:07:08,526
- Абсолютно правилен отговор.
1590
01:07:08,527 --> 01:07:10,282
Добре свършено, давам ви две точки за това.
1591
01:07:10,283 --> 01:07:12,044
И това е, което ще кажа
1592
01:07:12,045 --> 01:07:15,879
този малък американец
момче по свой начин, хм ...
1593
01:07:15,880 --> 01:07:17,399
- И е твърде далеч от мен.
1594
01:07:17,400 --> 01:07:18,367
- Да, разбира се.
1595
01:07:18,368 --> 01:07:20,761
- Но не е ли Джо трябваше да излезе?
1596
01:07:20,762 --> 01:07:22,804
- Да, но той
може да направи собственото си нещо.
1597
01:07:22,805 --> 01:07:24,163
Знаеш ли, той е голямо момче.
1598
01:07:24,164 --> 01:07:25,683
- На колко години е той сега?
1599
01:07:25,684 --> 01:07:27,761
- Вече е на 20 години.
1600
01:07:27,762 --> 01:07:29,086
- О, по-добре внимавай.
1601
01:07:29,087 --> 01:07:31,081
Може да ми хареса повече, отколкото да те харесвам.
1602
01:07:31,082 --> 01:07:33,003
- Да, ти си груб.
1603
01:07:33,004 --> 01:07:35,999
- Виж, аз трябва да отида, ще ти говоря по-късно.
1604
01:07:36,000 --> 01:07:37,650
- Добре чао-
1605
01:08:12,240 --> 01:08:13,559
- О, те са тук.
1606
01:08:13,560 --> 01:08:14,560
Хей, ти.
1607
01:08:15,800 --> 01:08:16,640
- Здравей.
1608
01:08:16,641 --> 01:08:17,480
- Здравей.
1609
01:08:17,481 --> 01:08:18,322
- Как си'?
- Хей.
1610
01:08:18,323 --> 01:08:19,763
Радвам се да те видя.
- Ти също.
1611
01:08:19,764 --> 01:08:21,724
Как върви?
- Благодаря ви, как сте?
1612
01:08:21,725 --> 01:08:22,923
- Чудесно, да.
1613
01:08:22,924 --> 01:08:24,159
- Приятно ми е да те видя.
1614
01:08:24,160 --> 01:08:26,119
- Хей, здрасти.
- Радвам се да те видя отново.
1615
01:08:26,120 --> 01:08:27,121
Как беше полетът ти?
1616
01:08:27,122 --> 01:08:28,121
- Да, много добре.
1617
01:08:28,122 --> 01:08:29,519
Така че, снимки.
1618
01:08:29,520 --> 01:08:31,568
- Виж, това е само на хълма.
- Какво за тях?
1619
01:08:37,800 --> 01:08:39,211
- Да аз съм
ще ги има там.
1620
01:08:39,212 --> 01:08:40,247
Да.
1621
01:08:41,960 --> 01:08:45,999
- Това са около две
размери твърде големи, обувките ми.
1622
01:08:46,000 --> 01:08:48,401
- Да, това е наистина болезнено.
1623
01:08:48,402 --> 01:08:51,279
Не знам как някой
може да се бие в тези неща.
1624
01:08:51,280 --> 01:08:52,439
- Изглеждаш-
1625
01:08:52,440 --> 01:08:53,679
- Какъв размер на обувките им дадохте.
1626
01:08:53,680 --> 01:08:55,648
- Размерът, който ме изпрати.
1627
01:08:55,649 --> 01:08:59,279
- Нося седем
чувствам се като 10 или 11.
1628
01:08:59,280 --> 01:09:01,601
- Трябва само
носете ги за минута, така че ...
1629
01:09:01,602 --> 01:09:02,759
Добре, Стив.
1630
01:09:02,760 --> 01:09:04,279
- Значи сте готови?
1631
01:09:04,280 --> 01:09:07,405
- Можехме да се променим,
Е, тук горе, а не долу.
1632
01:09:09,120 --> 01:09:10,121
- Мога да те избутам.
1633
01:09:10,122 --> 01:09:11,531
- Едно две три.
1634
01:09:12,520 --> 01:09:13,839
Добре.
1635
01:09:13,840 --> 01:09:14,760
- Мога да ви помогна.
1636
01:09:14,761 --> 01:09:15,600
- Ако се нуждаеш
Мога да ви помогна.
1637
01:09:15,601 --> 01:09:17,250
- Не, не ми трябва
Помощ, аз го направих и преди.
1638
01:09:17,251 --> 01:09:20,239
Едно две три.
1639
01:09:20,240 --> 01:09:21,999
- Да, Кугс.
1640
01:09:22,000 --> 01:09:24,399
- Това е почти
получаване на времето право.
1641
01:09:24,400 --> 01:09:25,400
Добре.
1642
01:09:26,560 --> 01:09:28,164
- Няма седло.
1643
01:09:29,360 --> 01:09:30,959
Дръж се.
1644
01:09:30,960 --> 01:09:31,800
Добре, направи го бързо сега.
1645
01:09:31,801 --> 01:09:32,767
- Лижат собствените си задници.
1646
01:09:32,768 --> 01:09:35,479
Охо.
1647
01:09:37,960 --> 01:09:38,845
Направете снимката.
1648
01:09:38,846 --> 01:09:39,680
- Само си снимай.
1649
01:09:39,681 --> 01:09:41,409
Просто вземете снимката.
1650
01:09:41,410 --> 01:09:43,524
Какво прави тя там,
е тя в интернет?
1651
01:09:44,927 --> 01:09:45,967
Просто вземете снимката!
1652
01:09:45,968 --> 01:09:48,599
- Да, идвам, Роб.
1653
01:09:48,600 --> 01:09:50,090
- Добре, момчета.
1654
01:09:58,360 --> 01:10:00,399
- Дон Кихот имаше три пътувания, мисля.
1655
01:10:00,400 --> 01:10:02,084
Той имаше този, който той
излезе сам.
1656
01:10:02,085 --> 01:10:04,763
И той се върна и той
просто Санчо Панса.
1657
01:10:04,764 --> 01:10:07,922
И тогава имаше продължението
сега това е третото ви пътуване.
1658
01:10:07,923 --> 01:10:09,410
- Когато Сервантес е написал продължението,
1659
01:10:09,411 --> 01:10:13,039
междувременно, след като той
написа първата част,
1660
01:10:13,040 --> 01:10:15,439
публикува се фалшиво продължение,
1661
01:10:15,440 --> 01:10:19,519
след това включи фалшификата
продължение в истинското му продължение,
1662
01:10:19,520 --> 01:10:21,079
така той направи тази част от историята.
1663
01:10:21,080 --> 01:10:23,162
Така че, когато е излязъл, беше на негово
пътува във втората книга,
1664
01:10:23,163 --> 01:10:25,843
той се блъска в хора, които искаха
прочетете фалшивото продължение,
1665
01:10:25,844 --> 01:10:28,923
и така той може да го изхвърли
в страниците като Дон Кихот.
1666
01:10:28,924 --> 01:10:33,759
Това е толкова смело и новаторско,
и това е преди 500 години.
1667
01:10:33,760 --> 01:10:36,239
Така че, той наистина беше постмодерна,
1668
01:10:36,240 --> 01:10:38,049
преди имаше
модерна, за да се публикува.
1669
01:10:38,050 --> 01:10:39,405
- Удивително.
1670
01:10:46,000 --> 01:10:48,679
- Сервантес, разбира се, когато беше на 37 г.
1671
01:10:48,680 --> 01:10:50,359
той се жени за 19-годишен.
1672
01:10:50,360 --> 01:10:51,845
- Впечатляващо за мъж с една ръка.
1673
01:10:51,846 --> 01:10:53,405
- Преди 30 години, когато дойдох в Испания,
1674
01:10:53,406 --> 01:10:56,399
Бях на 18 години и бях
преследване на 37-годишна жена.
1675
01:10:56,400 --> 01:10:58,641
- Тя беше на 37, така че на обратната страна.
- Обратното, обратното.
1676
01:10:58,642 --> 01:11:01,366
- Не правех такова нещо
клише с по-млада жена.
1677
01:11:01,367 --> 01:11:04,284
- Не, абсолютно не.
- Тя беше по-стара от мен.
1678
01:11:04,285 --> 01:11:07,799
- Сега бихте ли с него
жена на 20 години по-възрастна?
1679
01:11:07,800 --> 01:11:10,041
- Е, аз не, това съм аз
мисля, че това е ...
1680
01:11:10,042 --> 01:11:11,439
- Ще попитам отново.
1681
01:11:11,440 --> 01:11:13,679
Бихте ли сега с жена 20,
1682
01:11:13,680 --> 01:11:15,125
70-годишен?
- Честно казано, това е академично.
1683
01:11:15,126 --> 01:11:16,639
Това е академично.
1684
01:11:16,640 --> 01:11:19,119
- Тя може да е във всеки
професия, няма значение.
1685
01:11:21,200 --> 01:11:24,484
- Той си представи, че хана
бяха замъци, нали?
1686
01:11:24,485 --> 01:11:26,003
В неговото въображение.
- Наистина.
1687
01:11:26,004 --> 01:11:27,639
- Отседнахме в ханове.
1688
01:11:27,640 --> 01:11:29,563
- Е, ние сме буквално
пребиваващи в замъци.
1689
01:11:29,564 --> 01:11:30,799
- Съжалявам, имаме, да.
1690
01:11:30,800 --> 01:11:32,323
Отседнахме
замъци, мисля, че са ханове.
1691
01:11:32,324 --> 01:11:33,890
Той остана в ханове, но той
мислех, че са замъци,
1692
01:11:33,891 --> 01:11:35,519
така че е, ъ-ъ ...
1693
01:11:35,520 --> 01:11:37,204
- Обратно.
- Кръг в спирала.
1694
01:11:37,205 --> 01:11:39,361
Като колело в колело.
- Да.
1695
01:11:39,362 --> 01:11:42,039
- Никога не завършва или започва
на непрекъснато въртяща се макара.
1696
01:11:42,040 --> 01:11:42,882
- Да.
1697
01:11:42,883 --> 01:11:45,039
- Като кръговете, които откривате
1698
01:11:45,040 --> 01:11:48,399
в вятърните мелници на вашия ум.
1699
01:11:48,400 --> 01:11:49,845
- В-вятърни мелници.
- В-вятърни мелници.
1700
01:11:49,846 --> 01:11:52,839
- Това може да е постмодерно манифест.
1701
01:11:52,840 --> 01:11:54,599
Това наистина можеше.
- Или прекрасна песен
1702
01:11:54,600 --> 01:11:55,600
от 70-те години.
1703
01:12:21,360 --> 01:12:24,202
- Испанска муха, Роб
Бридон, Стив Куган.
1704
01:12:24,203 --> 01:12:25,599
Чудесни неща от тях.
1705
01:12:25,600 --> 01:12:26,965
Сега не забравяйте да дойдете
с нас тази сутрин ...
1706
01:12:26,966 --> 01:12:29,042
- Нека те прекъсна,
1707
01:12:29,043 --> 01:12:31,119
Старият Кинибълс, стари приятелю.
1708
01:12:31,120 --> 01:12:31,962
- Ах.
1709
01:12:31,963 --> 01:12:34,611
- Защото всеки, който е някой, ще знае
1710
01:12:34,612 --> 01:12:37,968
че заглавието на песента от Хърб Алберт
1711
01:12:39,040 --> 01:12:41,799
е испански бълха, а не испанска муха.
1712
01:12:41,800 --> 01:12:44,770
- Мога ли да бъда толкова смел
поставям те на едно място,
1713
01:12:44,771 --> 01:12:49,759
че не е Хърб Алберт,
това е Хърб Алперт, с П.
1714
01:12:49,760 --> 01:12:51,199
- А, да.
- Имаш си Пс
1715
01:12:51,200 --> 01:12:52,247
и вашите Бс се смесват там.
1716
01:12:52,248 --> 01:12:54,359
- Имате бълхи
и вашите мухи навсякъде.
1717
01:12:54,360 --> 01:12:55,519
- И ти си си
- И аз имам
1718
01:12:55,520 --> 01:12:56,646
- Пс и нашите БС.
- Пс и аз Бс.
1719
01:12:56,647 --> 01:12:58,759
Хвърлих ви малко
там с грешка
1720
01:12:58,760 --> 01:13:00,205
така че можете да изберете
аз, така че всички сме,
1721
01:13:00,206 --> 01:13:01,919
така че всички сме дори Стивън.
1722
01:13:01,920 --> 01:13:03,439
- Въпреки че вероятно никога няма да разберем
1723
01:13:03,440 --> 01:13:04,248
ако това беше истината, ще го направим ли?
1724
01:13:04,249 --> 01:13:06,239
Искам да кажа, че ...
- Bs, мухи, Ps, Bs.
1725
01:13:06,240 --> 01:13:07,399
- Сложил си P на грешното място.
1726
01:13:07,400 --> 01:13:08,811
Веднъж имах пикане на грешното място.
1727
01:13:08,812 --> 01:13:10,844
Няма да ме пуснат обратно
този супермаркет отново.
1728
01:13:10,845 --> 01:13:12,884
- Да, и не забравяйте, че знаете
1729
01:13:12,885 --> 01:13:14,291
времето лети като стрела,
1730
01:13:14,292 --> 01:13:16,726
но плодови мухи като банан.
1731
01:13:35,920 --> 01:13:38,759
- Това е красиво, много успокояващо.
1732
01:13:38,760 --> 01:13:40,399
- Да.
- Това е прекрасно.
1733
01:13:40,400 --> 01:13:41,242
Интересно е, нали?
1734
01:13:41,243 --> 01:13:45,239
Започнахме в родното място
на цар Фердинанд,
1735
01:13:45,240 --> 01:13:49,479
и тук сме на мястото
където са били погребани.
1736
01:13:49,480 --> 01:13:50,322
- Тук?
1737
01:13:50,323 --> 01:13:51,999
- Да, в хотела.
1738
01:13:52,000 --> 01:13:53,284
- Тогава обаче не беше хотел.
1739
01:13:53,285 --> 01:13:54,725
- Не, не беше тогава.
- Това би било ужасно, нали?
1740
01:13:54,726 --> 01:13:55,759
Страшен.
1741
01:13:55,760 --> 01:13:57,250
Имате резервация.
1742
01:13:57,251 --> 01:13:58,519
Смит.
1743
01:13:58,520 --> 01:13:59,839
- трупове на.
1744
01:13:59,840 --> 01:14:01,886
- Чакай малко,
скоро ще погребем царя.
1745
01:14:01,887 --> 01:14:02,722
Моля Какво?
1746
01:14:02,723 --> 01:14:04,679
Да, имаме гимназия.
1747
01:14:04,680 --> 01:14:06,569
- Защо тогава са погребани в Гранада.
1748
01:14:06,570 --> 01:14:10,959
- Защото това е последното
град да падне на католиците.
1749
01:14:10,960 --> 01:14:14,599
Затова ги наричат
католическия крал и кралица.
1750
01:14:14,600 --> 01:14:16,807
Нещо за маврите е
те бяха по-толерантни
1751
01:14:16,808 --> 01:14:18,445
от католиците, които дойдоха след тях.
1752
01:14:18,446 --> 01:14:20,044
- Аз съм голям фен на маврите.
1753
01:14:20,045 --> 01:14:23,931
О, Дъдли Мур, Кристи
Мур, Патрик Мур?
1754
01:14:24,960 --> 01:14:27,039
- Не повече, моля.
1755
01:14:27,040 --> 01:14:29,399
- Роджър Мур.
- Не.
1756
01:14:29,400 --> 01:14:33,399
- Сега, когато си помисля
маврите са тук, в Испания,
1757
01:14:33,400 --> 01:14:36,839
Мога да кажа честно
имаше прекрасно време.
1758
01:14:36,840 --> 01:14:39,759
Майка си запази почивка и ние пристигнахме,
1759
01:14:39,760 --> 01:14:42,719
и открих, че хотелът ни харесва.
1760
01:14:42,720 --> 01:14:44,924
- Разбира се, какво сте
забравяме да посочим
1761
01:14:44,925 --> 01:14:47,764
е, че маврите, когато
те завладели Испания
1762
01:14:47,765 --> 01:14:51,479
в началото на 8 век,
се натъкнахме на Европа
1763
01:14:51,480 --> 01:14:53,801
това все още беше много в тъмните векове.
1764
01:14:53,802 --> 01:14:55,759
- Беше тъмно.
1765
01:14:55,760 --> 01:14:58,725
- Но те, разбира се, изграждат
красиви дворци като този.
1766
01:14:58,726 --> 01:15:00,285
Те бяха много по-напред от времето си.
1767
01:15:00,286 --> 01:15:03,409
- Трябва да ви кажа, когато ние
строяли тези дворци,
1768
01:15:03,410 --> 01:15:06,959
моите колеги, мамо,
баща и сестра,
1769
01:15:06,960 --> 01:15:09,201
понякога ще се сблъскаме с работник
1770
01:15:09,202 --> 01:15:13,559
които може би не работят съвсем
толкова бързо, колкото бих искал.
1771
01:15:13,560 --> 01:15:15,359
Тогава ще му кажа ...
1772
01:15:15,360 --> 01:15:16,486
- Ход!
- Ход!
1773
01:15:17,600 --> 01:15:20,365
- Ход!
- Ход!
1774
01:15:21,440 --> 01:15:24,086
Много от тях си мислеха
чуваха крави.
1775
01:15:24,087 --> 01:15:26,039
- Нещо за правенето на Роджър Мур.
1776
01:15:26,040 --> 01:15:26,848
Да?
1777
01:15:26,849 --> 01:15:28,799
- По-малко е повече.
1778
01:15:28,800 --> 01:15:30,642
- Ах, срещнал си брат ми Лес.
1779
01:15:30,643 --> 01:15:32,242
- Ако можеш да го оставиш ...
- Лес, влез.
1780
01:15:32,243 --> 01:15:34,284
Точно така, аз също съм Мур.
1781
01:15:34,285 --> 01:15:36,085
Лес Мур.
- Опитвах се да намекна
1782
01:15:36,086 --> 01:15:39,562
че винаги трябва да си тръгвате
аудиторията ви иска повече.
1783
01:15:39,563 --> 01:15:42,239
- Моята публика постоянно иска повече
1784
01:15:42,240 --> 01:15:44,879
и това им давам.
1785
01:15:44,880 --> 01:15:46,199
Роджър Мур.
1786
01:15:46,200 --> 01:15:49,519
- Мур, напусни докато си напред.
1787
01:15:49,520 --> 01:15:51,409
- Въведоха оранжевото в Испания.
1788
01:15:51,410 --> 01:15:53,359
- Маврите?
- Да.
1789
01:15:53,360 --> 01:15:54,759
- Наистина ли?
- Да.
1790
01:15:54,760 --> 01:15:55,727
- От къде?
1791
01:15:55,728 --> 01:15:58,079
- Предполагам, че Мароко
където са първоначално.
1792
01:15:58,080 --> 01:15:59,241
- Точно така.
- Мога да ти го обясня,
1793
01:15:59,242 --> 01:16:00,523
ако искаш, това беше майка ми.
1794
01:16:00,524 --> 01:16:02,639
Тя пъхна една в ръчния си багаж.
1795
01:16:02,640 --> 01:16:03,801
- Не е получил намек, нали?
1796
01:16:03,802 --> 01:16:06,079
- Не.
- На една от почивките си.
1797
01:16:06,080 --> 01:16:08,081
За което казах: "Майко,
какво правиш?
1798
01:16:08,082 --> 01:16:09,161
Тя каза: „Здравей, Роджър,
1799
01:16:09,162 --> 01:16:11,639
Ще ви представя
оранжевото до Испания.
1800
01:16:11,640 --> 01:16:13,402
- И още нещо, което маврите въведоха
1801
01:16:13,403 --> 01:16:15,679
беше, разбира се, нашата цифрова система.
1802
01:16:15,680 --> 01:16:17,569
- Точно така, донесохме
калкулатор с нас.
1803
01:16:17,570 --> 01:16:19,961
- Защото ние по принцип
използвани за използване на римски цифри,
1804
01:16:19,962 --> 01:16:21,286
и то само когато те донесоха
1805
01:16:21,287 --> 01:16:24,011
арабското число
тази система
1806
01:16:24,012 --> 01:16:27,209
в цифровата система, която използваме днес.
1807
01:16:29,960 --> 01:16:31,879
- Майка каза, че никога няма да свърши работа.
1808
01:16:31,880 --> 01:16:33,211
- Това е наистина лудост.
- Отец каза, че ще го направи.
1809
01:16:33,212 --> 01:16:36,599
- Факт е, че маврите
бяха много по-сложни.
1810
01:16:36,600 --> 01:16:37,442
- Да.
- Те са знаели за медицината,
1811
01:16:37,443 --> 01:16:40,759
философия, математика.
- Да вярно.
1812
01:16:40,760 --> 01:16:42,841
- Астрономия.
- Ние обичаме да гледаме звездите
1813
01:16:42,842 --> 01:16:45,127
- Много, много, много по-напреднали от,
1814
01:16:45,128 --> 01:16:47,479
и също успя да се ожени.
1815
01:16:47,480 --> 01:16:49,444
- Родителите ми се ожениха,
ти си прав.
1816
01:16:49,445 --> 01:16:50,759
Те се ожениха в ранна възраст,
1817
01:16:50,760 --> 01:16:51,602
те имаха мен и сестра ми.
1818
01:16:51,603 --> 01:16:53,409
- Роб, Роб, сериозно.
1819
01:16:54,720 --> 01:16:56,365
Той има, например, Турет.
1820
01:16:56,366 --> 01:16:59,842
- Чудесният ден на чичо ми
Берти даде проповедта,
1821
01:16:59,843 --> 01:17:02,519
виждате ли, той беше проповедник.
1822
01:17:02,520 --> 01:17:04,362
- Гръцките философи бяха преведени
1823
01:17:04,363 --> 01:17:06,679
на арабски от маврите.
- Това е вярно.
1824
01:17:06,680 --> 01:17:07,886
- Само беше
- Благодаря ти много.
1825
01:17:07,887 --> 01:17:09,039
- По време на кръстоносните походи,
1826
01:17:09,040 --> 01:17:10,644
когато нахлуват в Толедо ...
- За мен беше удоволствие.
1827
01:17:10,645 --> 01:17:12,483
И баща, седнал на бюрото си,
1828
01:17:12,484 --> 01:17:14,639
превод на нощ и глина.
1829
01:17:14,640 --> 01:17:15,958
Майка ми щеше да му каже:
- Така че те са преведени
1830
01:17:15,960 --> 01:17:16,961
- Аристотел
- кога ще вземете
1831
01:17:16,962 --> 01:17:18,323
Роджър в парка?
- учения.
1832
01:17:18,324 --> 01:17:20,923
- Ученията на Аристотел
са преведени на арабски
1833
01:17:20,924 --> 01:17:24,239
от мюсюлманите, а след това по време на
Кръстоносните походи на платно ...
1834
01:17:24,240 --> 01:17:26,004
- Защо не каза?
са клонирани от маврите?
1835
01:17:26,005 --> 01:17:27,570
Опитваш ли се да ме обезкуражиш?
1836
01:17:27,571 --> 01:17:28,799
- Какво какво?
1837
01:17:28,800 --> 01:17:29,839
- Моля, да.
1838
01:17:29,840 --> 01:17:31,044
- Престана да казваш Мур,
1839
01:17:31,045 --> 01:17:32,326
и ти започна да казваш мюсюлмани.
1840
01:17:32,327 --> 01:17:36,759
И аз намирам това малко
расово обидно.
1841
01:17:36,760 --> 01:17:38,039
- Хайде, моля.
1842
01:17:38,040 --> 01:17:40,201
- Започнахте да споменавате
за нас като морите,
1843
01:17:40,202 --> 01:17:42,122
сега вие говорите за нас като за мюсюлмани.
1844
01:17:42,123 --> 01:17:43,526
- Маврите са мюсюлмани.
1845
01:17:43,527 --> 01:17:45,679
- Но защо започна с Moores?
1846
01:17:45,680 --> 01:17:46,486
- Няма значение.
1847
01:17:46,487 --> 01:17:47,845
Хората, с които говоря
бяха едно и също
1848
01:17:47,846 --> 01:17:48,921
Маврите с мюсюлманите.
1849
01:17:48,922 --> 01:17:52,559
- Аз не съм Роджър Мюслим, аз съм Роджър Мур.
1850
01:17:52,560 --> 01:17:54,239
- Мили Боже.
1851
01:17:54,240 --> 01:17:55,679
О Боже.
1852
01:17:55,680 --> 01:17:57,205
Първо, имам билет
1853
01:17:57,206 --> 01:17:58,606
сутринта да видиш Алхамбра.
1854
01:17:58,607 --> 01:18:00,399
- О, блестящ, страхотен.
1855
01:18:00,400 --> 01:18:01,561
- Роб, имам и един за теб.
1856
01:18:01,562 --> 01:18:04,206
- Мога ли да отида по-късно, мога
Ли отивам след закуска?
1857
01:18:04,207 --> 01:18:05,611
- Ще бъде зает.
1858
01:18:05,612 --> 01:18:07,959
- Йоланда, трябва да дойдеш с мен.
1859
01:18:07,960 --> 01:18:11,039
- Не мога, трябва да взема
ранен полет до Лондон.
1860
01:18:11,040 --> 01:18:11,848
- Наистина ли?
1861
01:18:11,849 --> 01:18:12,919
Това е срамота.
1862
01:18:12,920 --> 01:18:14,199
- Да ме остави насаме с него?
1863
01:18:14,200 --> 01:18:16,441
- О, няма да си сам, аз съм
идвам с теб в Малага.
1864
01:18:16,442 --> 01:18:19,330
Ще се уверя
Джо стига до вас безопасно.
1865
01:18:19,331 --> 01:18:21,322
- Благодаря на Господ.
- Страхотен.
1866
01:18:30,200 --> 01:18:31,199
- Здравейте.
1867
01:18:31,200 --> 01:18:32,439
- Хей, хей, татко.
1868
01:18:32,440 --> 01:18:34,319
- Хей, как си?
1869
01:18:34,320 --> 01:18:37,083
- Да, да,
Аз съм добре, ти как си?
1870
01:18:37,084 --> 01:18:39,481
- Чудесно, наистина гледаш
да ви видим
1871
01:18:39,482 --> 01:18:40,639
Аз съм Мая де Марк
1872
01:18:40,640 --> 01:18:42,479
Липсваше ми, приятелю.
1873
01:18:42,480 --> 01:18:45,927
- Да, това беше аз
всъщност се обаждаше.
1874
01:18:45,928 --> 01:18:49,039
- Да, Ема, тя е
беше във връзка, нали?
1875
01:18:49,040 --> 01:18:50,690
Тя каза, че е организирала всички полети
1876
01:18:50,691 --> 01:18:52,919
и какво имаш, така че ...
1877
01:18:52,920 --> 01:18:54,126
- Не мога да дойда.
1878
01:18:56,040 --> 01:18:58,399
- За какво говориш?
1879
01:18:58,400 --> 01:19:00,559
- Просто не мога да дойда.
1880
01:19:00,560 --> 01:19:03,131
Трябва да остана тук с Хелън.
1881
01:19:04,200 --> 01:19:05,040
- Какво става?
1882
01:19:05,041 --> 01:19:06,041
Говори с мен.
1883
01:19:07,960 --> 01:19:09,325
- Тя е бременна.
1884
01:19:13,400 --> 01:19:15,439
- Ти се шегуваш с мен.
1885
01:19:15,440 --> 01:19:18,839
- Тя е бременна.
- Ти шибан идиот.
1886
01:19:18,840 --> 01:19:20,959
- Трябва да остана тук с нея
1887
01:19:20,960 --> 01:19:22,644
така можем да разберем
какво ще правим.
1888
01:19:22,645 --> 01:19:25,482
- Чакай, чакай
сигурна ли е, че е бременна?
1889
01:19:25,483 --> 01:19:27,005
- Да, тя определено е бременна.
1890
01:19:27,006 --> 01:19:29,919
- И сигурен ли си, че е твой?
1891
01:19:29,920 --> 01:19:31,039
- Татко.
1892
01:19:31,040 --> 01:19:32,040
- Хм.
1893
01:19:33,560 --> 01:19:34,560
Хм.
1894
01:19:37,240 --> 01:19:40,561
Ти си на 20 години, ти си
твърде млад, за да има дете.
1895
01:19:40,562 --> 01:19:42,688
Знаете, това са всички решения, които вземате сега
1896
01:19:42,689 --> 01:19:47,079
ще има последствия
до края на живота си.
1897
01:19:47,080 --> 01:19:49,279
- Да, знам, но не съм просто
1898
01:19:49,280 --> 01:19:51,281
вземане на решения за мен повече.
1899
01:19:51,282 --> 01:19:52,723
Трябва да мисля за нея,
1900
01:19:52,724 --> 01:19:54,848
и ние трябва да мислим
за това, което ще направим.
1901
01:19:57,680 --> 01:19:59,119
- Добре.
- Съжалявам.
1902
01:19:59,120 --> 01:20:02,919
- Слушай, не разбираш
трябва да съжалявам, нали?
1903
01:20:02,920 --> 01:20:06,559
Това е добре, няма значение
за да дойдеш тук.
1904
01:20:06,560 --> 01:20:10,399
Само, хм, добре, каквото и да е
случва се, аз съм тук за теб.
1905
01:20:10,400 --> 01:20:11,365
Добре?
1906
01:20:11,366 --> 01:20:12,202
- Благодаря, татко.
1907
01:20:12,203 --> 01:20:13,839
- И аз те обичам.
1908
01:20:13,840 --> 01:20:15,319
- И аз те обичам.
1909
01:20:17,320 --> 01:20:19,049
- Добре, слушайте ...
1910
01:20:21,560 --> 01:20:24,919
Не се притеснявайте, нали?
1911
01:20:24,920 --> 01:20:25,999
- Да.
1912
01:20:26,000 --> 01:20:28,844
- Обичам те и аз
поговорим по-късно, нали?
1913
01:20:28,845 --> 01:20:30,039
- И аз те обичам.
1914
01:20:47,600 --> 01:20:48,600
- Имам това.
1915
01:21:21,280 --> 01:21:22,403
- Хей, добро утро.
1916
01:21:22,404 --> 01:21:24,209
- Буенос диас, амиго, Куган.
1917
01:21:24,210 --> 01:21:27,039
- Как беше Алхамбра.
1918
01:21:27,040 --> 01:21:29,479
- Добре беше, добре,
1919
01:21:29,480 --> 01:21:32,450
но беше, ъ-ъ, знаеш, красива,
1920
01:21:33,640 --> 01:21:35,479
духовно, бла, бла, бла.
1921
01:21:35,480 --> 01:21:36,480
- Добре ли си?
1922
01:21:38,160 --> 01:21:40,039
- Джо не излиза.
1923
01:21:40,040 --> 01:21:41,679
- Какво, защо?
1924
01:21:41,680 --> 01:21:44,639
- Ах, приятелката му е бременна.
1925
01:21:44,640 --> 01:21:45,687
- Боже мой.
1926
01:21:47,440 --> 01:21:48,360
- По дяволите.
1927
01:21:48,361 --> 01:21:49,202
- Какво ще направи?
1928
01:21:49,203 --> 01:21:51,646
- Казах му, че има опции.
1929
01:21:51,647 --> 01:21:53,239
- Какво означава това?
1930
01:21:53,240 --> 01:21:55,241
- Е, той е твърде млад, за да бъде облечен.
1931
01:21:55,242 --> 01:21:57,049
Той не е много светски, знаеш.
1932
01:21:57,050 --> 01:22:00,719
- Знаеш ли какво означава това, нали?
1933
01:22:00,720 --> 01:22:03,519
- Деда, дядо
1934
01:22:03,520 --> 01:22:05,602
You Ние те обичаме
- Не съм мислил за това.
1935
01:22:05,603 --> 01:22:09,730
- Ще започна да мисля за това.
1936
01:22:10,960 --> 01:22:14,479
- Той ще бъде дядо.
1937
01:22:14,480 --> 01:22:16,239
- Благодаря ти, Господи.
1938
01:22:22,520 --> 01:22:25,079
- Виж тези, ах.
1939
01:22:25,080 --> 01:22:26,443
- Виж, много
хората мислят, че са грозни,
1940
01:22:26,444 --> 01:22:27,362
защото те са модерни, но мисля
1941
01:22:27,363 --> 01:22:30,199
те са красиви, защото
те са функционални.
1942
01:22:30,200 --> 01:22:31,929
Накланяне на турбини,
Ето какво трябва да се обадя
1943
01:22:31,930 --> 01:22:34,039
моята книга за Испания.
1944
01:22:34,040 --> 01:22:35,565
- Добра идея.
1945
01:22:40,440 --> 01:22:41,282
О, виж, Маро.
1946
01:22:41,283 --> 01:22:43,408
Не е ли това къде сте били
ще вземе Джо гмуркане.
1947
01:22:43,409 --> 01:22:44,919
- Да, беше.
1948
01:22:44,920 --> 01:22:47,810
Доведох го тук като
бебе, когато снимах.
1949
01:22:47,811 --> 01:22:49,399
- На колко години беше?
1950
01:22:49,400 --> 01:22:51,079
- А, около шест месеца.
1951
01:22:51,080 --> 01:22:51,922
- Оу.
1952
01:22:51,923 --> 01:22:54,599
- Знаеш ли, все още можем
спри, имаме време.
1953
01:22:54,600 --> 01:22:56,090
- Ще ходя на шнорхел
с теб, ако искаш.
1954
01:22:56,091 --> 01:22:57,359
Мога да бъда Джо.
1955
01:22:57,360 --> 01:22:59,601
- Ти си облечен в пелена,
пълзи по плажа,
1956
01:22:59,602 --> 01:23:03,039
яде пясък, има само ограничено обжалване.
1957
01:23:03,040 --> 01:23:04,246
- Е, не би било за всички,
1958
01:23:04,247 --> 01:23:05,763
Искам да кажа, аз съм първият, който призна.
1959
01:23:05,764 --> 01:23:06,966
- Не, преди много време,
1960
01:23:06,967 --> 01:23:10,559
когато още бях женен за майка му.
1961
01:23:10,560 --> 01:23:11,560
Да.
1962
01:23:40,960 --> 01:23:42,849
- Знаете ли кой живее в Малага?
1963
01:23:42,850 --> 01:23:44,719
- Кметът на Малага.
1964
01:23:44,720 --> 01:23:46,799
- Да вярно.
- Благодаря ти.
1965
01:23:46,800 --> 01:23:48,079
- И Шон Конъри.
1966
01:23:48,080 --> 01:23:50,239
- Марбела, г-н Куган, Марбея,
1967
01:23:50,240 --> 01:23:51,730
твоят приятел, господинът,
той живее в Марбея.
1968
01:23:51,731 --> 01:23:54,451
- Да, но той лети в Малага.
1969
01:23:57,400 --> 01:24:00,479
- По всичко личи, че той
много уважаван
1970
01:24:00,480 --> 01:24:02,359
стълб на това общество.
1971
01:24:02,360 --> 01:24:05,719
- Да, той е много активен в гражданските задължения.
1972
01:24:05,720 --> 01:24:07,719
- Обичам да се занимавам.
1973
01:24:07,720 --> 01:24:09,449
Рециклирането, например,
1974
01:24:09,450 --> 01:24:13,919
пластмаса в петък,
картон в събота.
1975
01:24:13,920 --> 01:24:15,602
- Очакваш ли да говоря?
1976
01:24:15,603 --> 01:24:17,728
Не, господин Бонд, очаквам да умрете.
1977
01:24:22,320 --> 01:24:26,839
- Когато е срещнал Cubby
Броколи и Хари Салцман
1978
01:24:26,840 --> 01:24:29,566
да обсъдим ролята,
като напусна срещата,
1979
01:24:29,567 --> 01:24:31,324
погледнаха през прозореца,
1980
01:24:31,325 --> 01:24:35,919
и каза още, още не
каза, какво правиш?
1981
01:24:35,920 --> 01:24:38,127
- Подготвяме се за Шон Конъри.
1982
01:24:38,128 --> 01:24:41,279
- Изглежда, вече го правите.
1983
01:24:41,280 --> 01:24:42,324
Когато напуснал сградата
1984
01:24:42,325 --> 01:24:44,242
и той излезе на улица „Регент“
1985
01:24:44,243 --> 01:24:46,806
те погледнаха надолу и
- Този човек е Бонд.
1986
01:24:46,807 --> 01:24:48,359
- Той се движи като пантера.
1987
01:24:48,360 --> 01:24:49,360
- Като пантера.
1988
01:24:50,040 --> 01:24:52,566
- Да, но ходи като
пантера не е достатъчна
1989
01:24:52,567 --> 01:24:55,119
да ви събере ролята на Джеймс Бонд.
1990
01:24:55,120 --> 01:24:59,079
Защото, разбира се, Бонд е
също нещо като булдог.
1991
01:24:59,080 --> 01:24:59,965
Така че, имаше ...
1992
01:24:59,966 --> 01:25:02,088
- Преди всичко трябваше да го направи
- Трябваше да е комбинация
1993
01:25:02,089 --> 01:25:05,242
- ходи като пантера.
- От пантера и булдог.
1994
01:25:05,243 --> 01:25:06,651
Извинявам се, ако влача
1995
01:25:06,652 --> 01:25:10,639
задника ми около килима
защото мога да имам червеи.
1996
01:25:10,640 --> 01:25:13,079
- Имам много сърбеж
анус, извинявам се сега,
1997
01:25:13,080 --> 01:25:14,366
но това е част и парцел
- Покажете кървавия си сърбеж.
1998
01:25:14,367 --> 01:25:16,245
- Да бъдеш пантера на часовника.
1999
01:25:16,246 --> 01:25:17,885
- Когато ме запознаеш с Блофелд,
2000
01:25:17,886 --> 01:25:20,611
може би трябва да се свивам
нагоре и лижа ми топки.
2001
01:25:25,800 --> 01:25:28,121
Мисля, че правя доста
добър рицар, нали?
2002
01:25:28,122 --> 01:25:30,084
- Да.
- Всъщност, да.
2003
01:25:30,085 --> 01:25:32,763
С най-добрата в света
никога не би могъл да бъдеш Ел Сид.
2004
01:25:32,764 --> 01:25:34,569
Може да си човек, наречен Сид,
2005
01:25:34,570 --> 01:25:35,839
просто не Ел Сид.
2006
01:25:35,840 --> 01:25:37,043
- Мога да бъда Стар Сид.
2007
01:25:37,044 --> 01:25:39,039
- Да, Старият Ел Сид.
- Може да си Стария Сид.
2008
01:25:39,040 --> 01:25:40,201
Погледни ме в очите и ми кажи
2009
01:25:40,202 --> 01:25:42,085
мислиш, че можеш да играеш Ел Сид.
2010
01:25:42,086 --> 01:25:44,081
В римейк ролята на Чарлтън Хестън.
2011
01:25:44,082 --> 01:25:45,443
- Искам да кажа, със сигурност можете да играете
2012
01:25:45,444 --> 01:25:46,879
Майкъл Хордърн в Ел Сид.
2013
01:25:46,880 --> 01:25:47,720
- С кого е играл?
2014
01:25:47,721 --> 01:25:48,959
- Някой е облечен, не мога да си спомня.
2015
01:25:48,960 --> 01:25:50,039
- О.
2016
01:25:50,040 --> 01:25:51,246
Познавате Майкъл Хордърн, Ема?
2017
01:25:51,247 --> 01:25:52,519
- Майкъл Хордърн.
2018
01:25:52,520 --> 01:25:53,405
- Защо го има?
2019
01:25:53,406 --> 01:25:54,242
- Майкъл Хордърн ще отиде,
2020
01:25:54,243 --> 01:25:56,559
yuh-ъ-ъ-ъ-ъ-ъ-ъ-ъ-цт,
Мечка Падингтън.
2021
01:25:56,560 --> 01:25:57,400
- Да, знам.
2022
01:25:57,401 --> 01:25:58,561
Обичах гласа му.
- Това не беше Майкъл Хордърн.
2023
01:25:58,562 --> 01:26:00,050
Това беше конът на Майкъл Хордърн.
2024
01:26:00,051 --> 01:26:01,959
- Майкъл, Хордърн.
2025
01:26:01,960 --> 01:26:02,802
Както и да е, хм?
2026
01:26:02,803 --> 01:26:05,039
- Не направи ли с Нидерланд Никоя земя.
2027
01:26:05,040 --> 01:26:06,563
Ти не знаеш
беше театър, но той го направи.
2028
01:26:06,564 --> 01:26:07,402
- Хм.
- Дали той?
2029
01:26:07,403 --> 01:26:09,289
- Знаеш ли кой го прави сега?
2030
01:26:09,290 --> 01:26:12,119
Иън МакКълън, няма да имате пръстена.
2031
01:26:12,120 --> 01:26:15,679
- Иън Маккелън, казва
подобно на това с леко,
2032
01:26:15,680 --> 01:26:18,399
въпреки това той обича северните плоски гласни.
2033
01:26:18,400 --> 01:26:19,799
- Да.
2034
01:26:19,800 --> 01:26:20,839
- Финито.
2035
01:26:20,840 --> 01:26:22,205
- Много благодаря.
2036
01:26:23,600 --> 01:26:24,679
Благодаря ти.
2037
01:26:24,680 --> 01:26:26,648
- Липсваш малко
доверие, виждаш ли, защото Иън ...
2038
01:26:26,649 --> 01:26:29,004
- Да, добре, не, мисля
преувеличаваш това
2039
01:26:29,005 --> 01:26:30,159
защото виждаш ...
2040
01:26:30,160 --> 01:26:31,650
- Не, не, не, не, не, не, не.
- Не, той играе ролята.
2041
01:26:31,651 --> 01:26:33,083
Не го разбирате напълно.
2042
01:26:33,084 --> 01:26:34,999
- Говорих с него.
- Мога да говоря.
2043
01:26:35,000 --> 01:26:36,841
- О, ти правиш Маккелоф.
- Всъщност го срещнах.
2044
01:26:36,842 --> 01:26:38,729
- Срещал съм го много пъти.
- Срещал съм го много пъти.
2045
01:26:38,730 --> 01:26:40,484
Колко пъти?
- Много пъти.
2046
01:26:40,485 --> 01:26:45,079
О, не разбираш
музикалност, когато хвърля линия
2047
01:26:45,080 --> 01:26:46,241
до боговете,
- Това беше добро.
2048
01:26:46,242 --> 01:26:47,526
- И после го връщам обратно,
2049
01:26:47,527 --> 01:26:49,919
но все пак с плоски гласни.
2050
01:26:49,920 --> 01:26:51,762
Те са много доказателства,
2051
01:26:51,763 --> 01:26:53,724
колкото и да се опитва да бъде,
2052
01:26:53,725 --> 01:26:56,121
следвайте произношението с гласните.
2053
01:26:56,122 --> 01:26:57,804
- О, ти ме караш да се смея, наистина,
2054
01:26:57,805 --> 01:26:59,319
ти ме караш да се смея.
2055
01:26:59,320 --> 01:27:01,399
О, имаме нужда от смях, нали?
2056
01:27:01,400 --> 01:27:03,839
О, ти ме караш да се смея, Роб, разбираш.
2057
01:27:03,840 --> 01:27:05,763
- Това ми каза.
- Той го прави повече насаме?
2058
01:27:05,764 --> 01:27:07,125
- Защото, когато ме срещна, каза:
2059
01:27:07,126 --> 01:27:09,079
- Ти си много добър актьор.
2060
01:27:19,080 --> 01:27:20,599
- Ах.
- Ооо, ням.
2061
01:27:20,600 --> 01:27:21,879
- Наслади се.-
2062
01:27:21,880 --> 01:27:24,039
- Ти поиска това.
- Аз поисках това.
2063
01:27:24,040 --> 01:27:25,039
Искаш ли да се върнеш с мен?
2064
01:27:25,040 --> 01:27:26,121
Мога да те взема на същия полет.
2065
01:27:26,122 --> 01:27:27,639
- Не, ще остана, благодаря ти,
2066
01:27:27,640 --> 01:27:29,130
и аз ще пиша
повече и завърши книгата ми.
2067
01:27:29,131 --> 01:27:33,011
- Мисля, че вие сте
търсенето е начало.
2068
01:27:35,680 --> 01:27:37,079
Мислиш за Джо.
2069
01:27:37,080 --> 01:27:39,799
20 е млада възраст, за да има дете.
2070
01:27:39,800 --> 01:27:41,402
- На колко години си имал децата си?
2071
01:27:41,403 --> 01:27:42,403
- 43.
2072
01:27:43,200 --> 01:27:44,042
- Малко разлика.
2073
01:27:44,043 --> 01:27:45,199
- Да.
2074
01:27:45,200 --> 01:27:47,085
Не съм пил до 35,
2075
01:27:47,086 --> 01:27:48,603
и първото дете на 43 години.
2076
01:27:48,604 --> 01:27:49,761
Свързани ли са двете?
2077
01:27:49,762 --> 01:27:50,804
Никога няма да разберем.
2078
01:27:50,805 --> 01:27:53,326
- На колко години
име, приятелката?
2079
01:27:53,327 --> 01:27:54,719
- Хелън, тя е на 19.
2080
01:27:55,561 --> 01:27:56,561
- 19?
- Боже.
2081
01:27:57,640 --> 01:27:59,290
- Само на 19 години.
2082
01:28:01,360 --> 01:28:04,839
- Тя е само на 19 години!
2083
01:28:04,840 --> 01:28:06,490
- Нямам предвид
неуважение, Стив, но ...
2084
01:28:06,491 --> 01:28:08,879
- Беше едва 19, само тя беше,
2085
01:28:08,880 --> 01:28:09,800
трябва да получиш гласа по-добре.
2086
01:28:09,801 --> 01:28:11,928
- Е, най-много ме намериш
гласа ти, когато го кажеш.
2087
01:28:11,929 --> 01:28:13,445
- Тя беше само.
- Сега има.
2088
01:28:13,446 --> 01:28:15,039
- Тя е на 19 години.
2089
01:28:15,040 --> 01:28:16,959
- Джо е срещнал млада дама.
2090
01:28:16,960 --> 01:28:19,247
- Тя е само на 19 години.
2091
01:28:20,800 --> 01:28:24,119
- Когато Джо и Хелън имаха дете
2092
01:28:24,120 --> 01:28:26,399
тя е само на 19 години.
2093
01:28:26,400 --> 01:28:29,519
- Тя беше само, че е
всъщност 16 във филма.
2094
01:28:29,520 --> 01:28:33,799
- Знам това, но Хелън
е само на 19 години.
2095
01:28:33,800 --> 01:28:35,525
И тя имаше детето с Джо.
2096
01:28:35,526 --> 01:28:37,887
Тя имаше дядо, който беше толкова талантлив,
2097
01:28:37,888 --> 01:28:39,799
който беше толкова надарен.
2098
01:28:39,800 --> 01:28:40,722
- Той беше само.
2099
01:28:40,723 --> 01:28:42,961
- Дядо беше само на 50 години.
2100
01:28:42,962 --> 01:28:44,919
- на 50 години.
2101
01:28:44,920 --> 01:28:47,002
Знаеш ли кой е роден в Малага?
2102
01:28:47,003 --> 01:28:48,479
- Не.
- Пикасо.
2103
01:28:48,480 --> 01:28:49,959
- Кой?
- Пикасо.
2104
01:28:49,960 --> 01:28:50,802
- Вярно ли е?
2105
01:28:50,803 --> 01:28:53,243
- Да, отварят му музей.
2106
01:28:53,244 --> 01:28:55,359
- Който е играл Пикасо
в много популярен филм
2107
01:28:55,360 --> 01:28:56,325
през последните 10 години?
- О, Боже.
2108
01:28:56,326 --> 01:28:57,160
- Кой беше?
2109
01:28:57,161 --> 01:28:58,002
Не, попитайте Ема.
2110
01:28:58,003 --> 01:28:59,799
- Кой е играл Пикасо?
2111
01:28:59,800 --> 01:29:01,801
Предполагам, че това е едно от петте впечатления на Роб.
2112
01:29:01,802 --> 01:29:03,562
Това трябва да го ограничи.
2113
01:29:03,563 --> 01:29:05,279
- Не беше Том Джоунс.
- Антонио?
2114
01:29:05,280 --> 01:29:06,598
Не, не е позволено.
- Не беше Том Джоунс.
2115
01:29:06,600 --> 01:29:07,440
Добре, ние се приближаваме.
2116
01:29:07,441 --> 01:29:09,010
Ние ставаме по-топли.
- Испански, испански.
2117
01:29:09,012 --> 01:29:09,967
Не знам.
- Тони Хопкинс.
2118
01:29:09,968 --> 01:29:11,759
Тони Хопкинс играе в оцеляване ...
2119
01:29:11,760 --> 01:29:12,759
- Дали той?
2120
01:29:12,760 --> 01:29:15,885
- Преживял Пикасо, играх
художникът, прекрасният човек.
2121
01:29:15,886 --> 01:29:17,084
Не обичам да говоря за това.
2122
01:29:17,085 --> 01:29:17,922
Обичам да рисувам.
2123
01:29:17,923 --> 01:29:20,119
Обичам да поставя очите
тук, носът там,
2124
01:29:20,120 --> 01:29:21,087
устата там горе.
- Той е играл Пикасо
2125
01:29:21,088 --> 01:29:22,399
като уелсец?
2126
01:29:22,400 --> 01:29:25,079
- Е, не е направил
Испански акцент, Стив.
2127
01:29:25,080 --> 01:29:25,920
- Не е ли?
2128
01:29:25,921 --> 01:29:27,729
- Той няма твоя
гъвкавост, нека бъдем честни.
2129
01:29:27,730 --> 01:29:30,799
- Той се научи да рисува, и
той рисува картините
2130
01:29:30,800 --> 01:29:31,608
по погребален начин.
2131
01:29:31,609 --> 01:29:34,166
Той знаеше как да вдъхне живот,
и той знаеше как,
2132
01:29:34,167 --> 01:29:35,965
Знаеш ли, боядисваш ...
2133
01:29:35,966 --> 01:29:37,004
- Пабло, Пабло.
2134
01:29:37,005 --> 01:29:39,321
Някои от мъжете казват
че рисуваш
2135
01:29:39,322 --> 01:29:40,523
по много странен начин.
2136
01:29:40,524 --> 01:29:42,999
Казват, че това е носът
е мястото, където очите трябва да бъдат.
2137
01:29:43,000 --> 01:29:44,759
Някои от тях казват, че сте кубист.
2138
01:29:44,760 --> 01:29:45,602
- О, Пабло?
2139
01:29:45,603 --> 01:29:47,999
Не е ли капитан или сър, хм, а?
2140
01:29:48,000 --> 01:29:48,840
- Има бръмчене, Пабло.
2141
01:29:48,841 --> 01:29:50,444
- О, искат да сложа
нос в предната част на лицето.
2142
01:29:50,445 --> 01:29:51,959
В средата, така, че това?
2143
01:29:51,960 --> 01:29:53,722
И очите до
нос, това ли искаш?
2144
01:29:53,723 --> 01:29:54,846
- Да сър.
- Кажи на хората,
2145
01:29:54,847 --> 01:29:57,283
когато сложим носа на бузите,
2146
01:29:57,284 --> 01:29:58,599
и ние поставихме очите тук,
2147
01:29:58,600 --> 01:29:59,724
и устата зад ъгъла,
2148
01:29:59,725 --> 01:30:01,210
Бях заобиколен от нос на добра надежда,
2149
01:30:01,212 --> 01:30:02,042
По дяволите, сър.
2150
01:30:02,043 --> 01:30:03,519
- Сложих очите си там, където искам,
2151
01:30:03,520 --> 01:30:04,644
и носа, където искам.
2152
01:30:04,645 --> 01:30:05,721
Ако ми обърнеш гръб,
2153
01:30:05,722 --> 01:30:07,365
Ще ти поставя две очи на гърба,
2154
01:30:07,366 --> 01:30:08,879
и нос от задника ти.
2155
01:30:08,880 --> 01:30:09,686
Искате ли това, сър?
2156
01:30:09,687 --> 01:30:10,520
Това ли искате, сър?
2157
01:30:10,521 --> 01:30:11,601
Не ми обръщай гръб.
2158
01:30:11,602 --> 01:30:14,039
Ще те наричам a
Кубист, това ще направя.
2159
01:30:14,040 --> 01:30:14,962
Ако ми обърнеш гръб,
2160
01:30:14,963 --> 01:30:16,802
Ще сложа нос на дъното ви, сър.
2161
01:30:16,803 --> 01:30:18,126
- Около Рога е добър начин,
2162
01:30:18,127 --> 01:30:19,279
Около Рога ще тръгнем.
2163
01:30:19,280 --> 01:30:20,964
- Най-интересното
нещо за Пикасо е,
2164
01:30:20,965 --> 01:30:23,201
защо го обичам, неговите ранни картини
2165
01:30:23,202 --> 01:30:26,519
са много ортодоксални, много достъпни.
2166
01:30:26,520 --> 01:30:28,727
Той знаеше как да направи всичко това,
но той каза, че това не е достатъчно.
2167
01:30:28,728 --> 01:30:30,684
Искам да препиша книгата с правила,
2168
01:30:30,685 --> 01:30:32,405
и бъдете радикални и Avant Garde.
2169
01:30:32,406 --> 01:30:34,641
- Малко ли си като Пикасо, Стив?
2170
01:30:34,642 --> 01:30:36,563
- Е, съчувствам с това, което той направи.
2171
01:30:36,564 --> 01:30:38,559
- Да, той е, той е, той е.
2172
01:30:38,560 --> 01:30:39,879
Той ще го каже.
2173
01:30:39,880 --> 01:30:40,688
- Това, което казвам е ...
2174
01:30:40,689 --> 01:30:44,401
- Нека записвам
Това, изчакайте.
2175
01:30:56,520 --> 01:30:59,842
- Имам резервации, Стив Куган.
2176
01:31:00,680 --> 01:31:02,639
- Този замък е Гибралфаро,
2177
01:31:02,640 --> 01:31:05,041
кръстен на същия човек като Гибралтар.
2178
01:31:05,042 --> 01:31:08,601
Когато маврите влязоха в 711,
те бяха само няколко хиляди.
2179
01:31:08,602 --> 01:31:10,728
След няколко години те контролираха
2180
01:31:10,729 --> 01:31:13,079
почти цялата Испания.
2181
01:31:13,080 --> 01:31:14,682
- Еха.
- Това е точно същото
2182
01:31:14,683 --> 01:31:16,839
като ISIS и модерния халифат,
2183
01:31:16,840 --> 01:31:18,365
защото има само един
няколко хиляди от тях,
2184
01:31:18,366 --> 01:31:21,245
и въпреки това те контролират половината
Сирия и половината от Ирак.
2185
01:31:21,246 --> 01:31:23,082
Те се опитват да подражават
какво направиха маврите
2186
01:31:23,083 --> 01:31:26,239
когато са имали контрол навсякъде
от Кордоба до Багдад.
2187
01:31:26,240 --> 01:31:27,205
- Е, ISIS не са толерантни.
2188
01:31:27,206 --> 01:31:28,326
Те не го правят с толерантност и ...
2189
01:31:28,327 --> 01:31:30,879
- Не, те не са, но ислямът е ...
2190
01:31:30,880 --> 01:31:32,961
- Можем ли да спрем да говорим за Изис?
2191
01:31:32,962 --> 01:31:35,361
- Сервантес е заловен
от пирати от Барбари
2192
01:31:35,362 --> 01:31:37,159
и отведени в Алжир.
2193
01:31:37,160 --> 01:31:39,683
На главата му имаше цена,
и когато се плащаше откуп,
2194
01:31:39,684 --> 01:31:41,759
Той остави брат си да отиде вместо него.
2195
01:31:41,760 --> 01:31:42,805
- Много благородна.
- Вярно ли е?
2196
01:31:42,806 --> 01:31:43,640
- Това е вярно.
2197
01:31:43,641 --> 01:31:44,562
- Пуснал е брат си,
2198
01:31:44,563 --> 01:31:46,210
когато можеше да отиде.
- Да.
2199
01:31:46,211 --> 01:31:48,039
- Еха.
- Знам.
2200
01:31:48,040 --> 01:31:48,880
- Не съм сигурен, че ще го направя.
2201
01:31:48,881 --> 01:31:50,291
Бихте ли го направили, оставете брат си да отиде?
2202
01:31:50,292 --> 01:31:52,599
- Ъъъ, вероятно не.
2203
01:31:52,600 --> 01:31:53,761
- Не, не мисля, че ще го направя,
2204
01:31:53,762 --> 01:31:55,879
с най-добрата в света.
2205
01:31:55,880 --> 01:31:56,722
- Не.
2206
01:31:56,723 --> 01:31:58,764
Ако детето ни там,
те можеха да вземат детето ми.
2207
01:31:58,765 --> 01:31:59,999
- О, да, абсолютно.
2208
01:32:00,000 --> 01:32:01,490
- Ще пусна всяко дете.
2209
01:32:01,491 --> 01:32:02,999
- Всяко дете?
2210
01:32:03,000 --> 01:32:06,125
- Всяко дете, толкова дълго, колкото и вие
знам, искам да кажа, не всяко дете.
2211
01:32:06,126 --> 01:32:08,441
Искам да кажа, че си струва усилието.
2212
01:32:08,442 --> 01:32:11,799
- Сервантес, когато се опита
за да избяга, той е заловен,
2213
01:32:11,800 --> 01:32:12,961
той имаше примка около врата му.
2214
01:32:12,962 --> 01:32:15,122
Той говореше на Хасан,
лидерът на Алжир,
2215
01:32:15,123 --> 01:32:18,879
и той стана негов любовник
буквално спаси врата му.
2216
01:32:18,880 --> 01:32:20,199
- Бум или врата?
- Да.
2217
01:32:20,200 --> 01:32:21,563
- Ако това е така, да.
2218
01:32:21,564 --> 01:32:22,402
- Живот или скитник.
2219
01:32:22,403 --> 01:32:25,439
- Е, така или иначе вашият подслушван.
2220
01:32:25,440 --> 01:32:27,799
- Нека сега кажа, че съм вътре.
2221
01:32:27,800 --> 01:32:30,439
- Наистина ли?
- Той е по-скоро вътре.
2222
01:32:30,440 --> 01:32:33,284
- Ах, но те станаха любовници,
така че ще бъде навън.
2223
01:32:33,285 --> 01:32:34,719
- Виждате ли ферибота?
2224
01:32:34,720 --> 01:32:35,839
- Да.
2225
01:32:35,840 --> 01:32:38,161
- Това е фериботът за Африка.
2226
01:32:38,162 --> 01:32:39,559
- Наистина ли?
- Мм.
2227
01:32:43,840 --> 01:32:47,481
Винаги е добре да се каже
сбогом в мъглата.
2228
01:32:48,520 --> 01:32:50,807
Като край на Казабланка.
2229
01:32:53,040 --> 01:32:55,639
- Може да е началото на
красиво приятелство.
2230
01:32:55,640 --> 01:32:57,242
- Бъдете началото на едно прекрасно приятелство.
2231
01:32:57,243 --> 01:32:58,080
- Може да е началото
2232
01:32:58,081 --> 01:32:59,002
на красиво приятелство.
- Трябва да вземеш дълбочината.
2233
01:32:59,003 --> 01:33:01,446
- Имам дълбочината точно там.
2234
01:33:02,880 --> 01:33:05,884
- Виж този мистичен град.
2235
01:33:09,240 --> 01:33:10,730
- Добре, ще направя ход.
2236
01:33:10,731 --> 01:33:12,085
Ъм, ранен полет.
2237
01:33:13,400 --> 01:33:15,759
- Да, аз също.
2238
01:33:15,760 --> 01:33:16,727
- О, мм
2239
01:33:16,728 --> 01:33:18,006
- Мм, о.
2240
01:33:19,480 --> 01:33:20,845
- Сега казваме сбогом.
2241
01:33:20,846 --> 01:33:21,879
- Добре добре-
2242
01:33:21,880 --> 01:33:22,961
- Да, разбира се
ще бъдеш добре?
2243
01:33:22,962 --> 01:33:26,599
- Да, не, така че, наистина
очаквам с нетърпение тази седмица.
2244
01:33:26,600 --> 01:33:27,485
Писане и ...
2245
01:33:27,486 --> 01:33:28,322
- Добре, добре.
2246
01:33:28,323 --> 01:33:30,039
- Buona via, знаеш.
2247
01:33:30,040 --> 01:33:32,319
Хей, какво можем да кажем?
2248
01:33:32,320 --> 01:33:33,959
- Измина седмица.
2249
01:33:33,960 --> 01:33:37,039
- То има.
- И ще те видя ...
2250
01:33:37,040 --> 01:33:39,199
- В друга страна.
2251
01:33:39,200 --> 01:33:40,040
- В бъдеще.
2252
01:33:40,041 --> 01:33:40,880
- В бъдеще.
2253
01:33:40,881 --> 01:33:41,722
- Сега се забавлявай.
2254
01:33:41,723 --> 01:33:42,759
- Да, добре.
2255
01:33:42,760 --> 01:33:43,760
- Чао.
2256
01:33:44,520 --> 01:33:47,919
- И изчезваме в мъглата.
2257
01:33:47,920 --> 01:33:52,279
Може да е началото на
красиво приятелство.
2258
01:34:48,160 --> 01:34:48,966
- Буенос диас.
2259
01:34:48,967 --> 01:34:49,845
- Здравейте.
2260
01:34:49,846 --> 01:34:50,682
- О, ти си английски.
2261
01:34:50,683 --> 01:34:53,645
- Да, името ми е Амброуз,
Аз съм син на собствениците тук.
2262
01:34:53,646 --> 01:34:54,999
- О, добре, страхотно.
2263
01:34:55,000 --> 01:34:56,001
- Мога ли да ви помогна с чанти?
2264
01:34:56,002 --> 01:34:58,207
- Да, разбира се.
2265
01:34:59,560 --> 01:35:02,319
- Така че това ще бъде вашата стая.
2266
01:35:02,320 --> 01:35:05,559
- Уау това е страхотно, да, много уютно.
2267
01:35:05,560 --> 01:35:09,084
- Сега си мислехме, че има
ще бъде двама от вас, но ...
2268
01:35:09,085 --> 01:35:12,084
- Да, синът ми щеше
ела, но той не можеше да успее.
2269
01:35:12,085 --> 01:35:13,959
- О, виждам.
2270
01:35:13,960 --> 01:35:15,199
Сега ще те оставя.
2271
01:35:15,200 --> 01:35:16,042
- Добре.
2272
01:35:16,043 --> 01:35:17,319
На колко години си междудругото.
2273
01:35:17,320 --> 01:35:18,287
- 17.
2274
01:35:18,288 --> 01:35:22,444
- А, добре,
благодаря, благодаря, Амброуз.
2275
01:35:33,480 --> 01:35:35,050
- Познай кой е!
2276
01:35:35,051 --> 01:35:36,839
- Хей.
2277
01:35:36,840 --> 01:35:38,239
Как е?
2278
01:35:38,240 --> 01:35:40,239
- Беше добре.
2279
01:35:40,240 --> 01:35:41,080
- Да?
2280
01:35:41,081 --> 01:35:41,922
- Къде е екипът?
2281
01:35:41,923 --> 01:35:43,399
- Всички сме тук.
2282
01:35:43,400 --> 01:35:44,206
- Къде си?
2283
01:35:44,207 --> 01:35:45,042
- Хей.
- Радвам се да те видя.
2284
01:35:45,043 --> 01:35:47,039
О, пропуснахме те.
- Хайде.
2285
01:35:47,040 --> 01:35:48,040
Татко!
2286
01:35:53,000 --> 01:35:53,922
- Как е моето момиче?
- Добре.
2287
01:35:53,923 --> 01:35:55,639
- Добър си?
- Добре.
2288
01:35:55,640 --> 01:35:57,119
- Кой е любимият ти родител?
2289
01:35:57,120 --> 01:35:58,042
- Ти.
- Да!
2290
01:35:58,043 --> 01:35:59,166
- Чудесно, да.
2291
01:36:00,400 --> 01:36:02,359
- Хей.
2292
01:36:02,360 --> 01:36:04,567
- Здравей как си?
2293
01:36:05,520 --> 01:36:06,839
- Добре съм.
2294
01:36:06,840 --> 01:36:08,279
- Къде си?
2295
01:36:08,280 --> 01:36:12,319
- Аз съм в Андалусия, в планината.
2296
01:36:12,320 --> 01:36:13,879
Чудесно е.
2297
01:36:13,880 --> 01:36:15,599
- Джо там ли е?
2298
01:36:15,600 --> 01:36:17,239
- Не, не е, не.
2299
01:36:17,240 --> 01:36:19,599
Виж, трябва да дойдеш тук.
2300
01:36:19,600 --> 01:36:20,600
- Не мога.
2301
01:36:21,400 --> 01:36:23,399
- Защо не, какво е, работа?
2302
01:36:23,400 --> 01:36:24,606
- Просто не мога.
2303
01:36:25,840 --> 01:36:27,046
Защо защо не?
2304
01:36:29,560 --> 01:36:30,800
- Бременна съм.
2305
01:36:32,000 --> 01:36:33,000
- Какво?
2306
01:36:33,720 --> 01:36:36,724
- Да, знам, че е глупаво.
2307
01:36:38,400 --> 01:36:39,481
- Мое ли е?
2308
01:36:41,600 --> 01:36:42,600
- Не.
2309
01:36:47,560 --> 01:36:49,559
- Адам е?
2310
01:36:49,560 --> 01:36:51,679
- Да.
2311
01:36:51,680 --> 01:36:54,039
- Сигурен ли си?
2312
01:36:54,040 --> 01:36:55,999
- Сигурен съм.
2313
01:36:56,000 --> 01:36:59,205
- Мислех, че не си
спя с него повече.
2314
01:36:59,206 --> 01:37:02,602
- Виж, трябва да тръгвам, той е
чакам ме долу.
2315
01:37:02,603 --> 01:37:06,319
- Чакай, какво, той се е върнал в Ню Йорк?
2316
01:37:06,320 --> 01:37:09,159
- Да, виж, трябва да отида.
2317
01:37:09,160 --> 01:37:10,160
Съжалявам.
2318
01:37:10,880 --> 01:37:11,880
Пази се.
2319
01:37:21,840 --> 01:37:22,887
- Костенурка на главата ти
2320
01:37:23,720 --> 01:37:24,801
- Костенурка на главата ти
2321
01:37:25,920 --> 01:37:27,081
- Костенурка на главата ти
2322
01:37:28,200 --> 01:37:30,679
- Това е песента номер едно в класациите,
2323
01:37:30,680 --> 01:37:32,199
Костенурка на главата ти.
2324
01:37:32,200 --> 01:37:33,839
- Мислех, че Чарли ще бъде в леглото.
2325
01:37:33,840 --> 01:37:35,808
- Технически е в леглото,
сега не си ли, Чарли?
2326
01:37:35,809 --> 01:37:37,643
Това все още е любимата му част.
2327
01:37:54,760 --> 01:37:56,359
- О, липсваше ми.
2328
01:37:56,360 --> 01:37:58,919
- И ти ми липсваше.
2329
01:37:58,920 --> 01:38:01,571
Но сега той се върна и няма причина
2330
01:38:01,572 --> 01:38:04,211
че не можем да възобновим военните действия,
2331
01:38:05,840 --> 01:38:07,888
както направихме преди да тръгнем.
2332
01:38:11,960 --> 01:38:12,959
- О, Боже.
2333
01:38:12,960 --> 01:38:14,919
- Да, това си ти, не аз.
2334
01:38:14,920 --> 01:38:15,762
- Не, твой е ред.
2335
01:38:15,763 --> 01:38:17,119
- Можеш да се качиш.
2336
01:38:17,120 --> 01:38:17,926
- Хайде.
2337
01:38:17,927 --> 01:38:18,762
- Правя го цяла седмица.
2338
01:38:18,763 --> 01:38:21,525
- Отсъствах от седмица.
2339
01:38:23,720 --> 01:38:26,163
- Бързо, а след това можем да получим
обратно към това, което правехме.
2340
01:38:26,164 --> 01:38:28,683
- О, не, моментът е
няма, можете да забравите това.
2341
01:38:28,684 --> 01:38:30,442
- Добре, ще заспя.
2342
01:38:30,443 --> 01:38:33,245
- Това е той
Е, пусна ли го?
2343
01:38:33,246 --> 01:38:34,765
Пуснали ли сте го?
2344
01:38:34,766 --> 01:38:35,959
Искаше ли го?
2345
01:38:35,960 --> 01:38:36,960
Да.
2346
01:38:44,040 --> 01:38:47,442
Дракон погледна назад
- каза той
2347
01:38:47,443 --> 01:38:49,359
Мисля, че се страхуваш от мен.
2348
01:38:49,360 --> 01:38:53,159
Аз съм най-големият дракон в целия свят.
2349
01:38:53,160 --> 01:38:54,839
Това е портокал, нали?
2350
01:38:54,840 --> 01:38:55,839
- Да.
2351
01:38:55,840 --> 01:38:57,679
- Добре, Клои, имай прекрасен ден.
2352
01:38:57,680 --> 01:38:58,520
Мама те вдига, добре,
2353
01:38:58,521 --> 01:38:59,567
но ще се прибера, когато се върнеш.
2354
01:38:59,568 --> 01:39:00,923
A Като кръг в спирала
2355
01:39:00,924 --> 01:39:02,519
A Като колело в рамките на колело
2356
01:39:02,520 --> 01:39:03,360
- Обичам те.
2357
01:39:03,361 --> 01:39:04,200
Чао,
2358
01:39:04,201 --> 01:39:05,611
End Никога не завършвайте или започнете
- Да ви видим, да имате добра глина.
2359
01:39:05,612 --> 01:39:06,963
An На постоянно въртящо се колело
2360
01:39:06,964 --> 01:39:08,610
- Като снежна топка в планината
2361
01:39:08,611 --> 01:39:10,639
A Или карнавален балон
2362
01:39:10,640 --> 01:39:12,562
- Като въртяща се въртележка
2363
01:39:12,563 --> 01:39:14,524
Rings Бягащи пръстени около луната
2364
01:39:14,525 --> 01:39:16,284
Whose Като часовник, чиито ръце са метене
2365
01:39:16,285 --> 01:39:18,359
The Минете по минутите на лицето му
2366
01:39:18,360 --> 01:39:20,361
Is А светът е като ябълка
2367
01:39:20,362 --> 01:39:22,644
Ing Безшумно въртене в космоса
2368
01:39:22,645 --> 01:39:24,642
The Подобно на кръговете, които намирате
2369
01:39:24,643 --> 01:39:27,279
The В вятърните мелници на ума си
2370
01:39:27,280 --> 01:39:29,399
A Като тунел, който следвате
2371
01:39:29,400 --> 01:39:31,239
. В собствения си тунел
2372
01:39:31,240 --> 01:39:33,239
- надолу по кухината в пещера
2373
01:39:33,240 --> 01:39:35,284
The Където слънцето никога не блестеше
2374
01:39:35,285 --> 01:39:37,362
- Като врата, която продължава да се върти
2375
01:39:37,363 --> 01:39:39,479
A В полузабравен сън
2376
01:39:39,480 --> 01:39:41,244
The Или вълните от камъче
2377
01:39:41,245 --> 01:39:43,439
T Някой хвърля в поток
2378
01:39:43,440 --> 01:39:45,124
- Хей, Джо, татко е.
Whose Като часовник, чиито ръце
2379
01:39:45,125 --> 01:39:47,519
Past Пронизвате миналото
минутите на лицето му
2380
01:39:47,520 --> 01:39:48,362
- Всичко е наред, обади ми се.
Is И светът е
2381
01:39:48,363 --> 01:39:50,042
- Като ябълка
- Хайде, хм
2382
01:39:50,043 --> 01:39:51,610
Ing Безшумно въртене в космоса
2383
01:39:51,611 --> 01:39:54,239
- докосване до основата на случващото се.
2384
01:39:54,240 --> 01:39:57,079
The В вятърните мелници на ума си
2385
01:39:57,080 --> 01:39:59,044
That Клавиши, които дрънкат в джоба ви
2386
01:39:59,045 --> 01:40:00,929
That Думите, които дрънчат в главата ви
2387
01:40:00,930 --> 01:40:02,999
Did Защо лятото върви толкова бързо
2388
01:40:03,000 --> 01:40:05,082
- Това беше нещо, което ти каза
2389
01:40:05,083 --> 01:40:07,039
Walk Любителите се разхождат по брега
2390
01:40:07,040 --> 01:40:09,519
Their И оставете следите им в пясъка
2391
01:40:09,520 --> 01:40:11,124
Of Звукът на далечни барабани
2392
01:40:11,125 --> 01:40:13,559
The Само с пръсти на ръката си
2393
01:40:13,560 --> 01:40:15,604
Hang Снимки, висящи в коридора
2394
01:40:15,605 --> 01:40:17,362
Of И фрагмент от песен
2395
01:40:17,363 --> 01:40:19,283
And Половината запомнени имена и лица
2396
01:40:19,284 --> 01:40:21,839
♪ Но на кого принадлежат?
2397
01:40:21,840 --> 01:40:23,524
That Когато знаеше, че е свършило
2398
01:40:23,525 --> 01:40:25,719
- Изведнъж осъзнахте
2399
01:40:25,720 --> 01:40:28,599
The Че есенните листа се обръщаха
2400
01:40:28,600 --> 01:40:31,799
The До цвета на косата
2401
01:40:31,800 --> 01:40:33,639
A Като кръг в спирала
2402
01:40:33,640 --> 01:40:35,927
- Здравейте, хей, как си?
2403
01:40:37,320 --> 01:40:38,805
- Къде си, шумна?
2404
01:40:38,806 --> 01:40:40,723
Мислех, че си в планината.
2405
01:40:40,724 --> 01:40:44,439
- Това са само улиците тук, в Малага.
2406
01:40:44,440 --> 01:40:46,441
- Не си в бара, нали?
2407
01:40:46,442 --> 01:40:47,805
- Не, не бар, не, не.
2408
01:40:47,806 --> 01:40:50,599
Хей, слушай, добре, така че,
2409
01:40:50,600 --> 01:40:54,730
Обаждам се, защото
Искам да бъда с теб.
2410
01:40:57,760 --> 01:40:58,600
- Знам но...
2411
01:40:58,601 --> 01:40:59,679
- Не ми пука за бебето.
2412
01:40:59,680 --> 01:41:00,919
Искам да кажа, че ме е грижа за бебето.
2413
01:41:00,920 --> 01:41:03,159
Искам да кажа, аз, аз,
2414
01:41:03,160 --> 01:41:06,159
Да, аз ще ви разкажа.
2415
01:41:06,160 --> 01:41:07,399
Знаеш ли, ние можем да го съберем заедно.
2416
01:41:07,400 --> 01:41:09,839
Ще има двама татковци.
2417
01:41:09,840 --> 01:41:12,239
Много хора правят това.
2418
01:41:12,240 --> 01:41:14,119
- Да, много гей мъже.
2419
01:41:14,120 --> 01:41:16,885
- Виж, така че ще има,
като, двама татко и една майка,
2420
01:41:16,886 --> 01:41:18,999
това е, ще бъде щастливо дете.
2421
01:41:19,000 --> 01:41:20,639
- Знаеш ли, не знам.
2422
01:41:20,640 --> 01:41:22,163
- Аз съм в Ню Йорк, ти си в Лондон.
2423
01:41:22,164 --> 01:41:23,283
- Ще се преместя в Ню Йорк.
2424
01:41:23,284 --> 01:41:24,645
Обичам Ню Йорк, знаеш това.
2425
01:41:27,240 --> 01:41:28,241
Защо, защо не излезеш?
2426
01:41:28,242 --> 01:41:29,839
- Не знам.
2427
01:41:29,840 --> 01:41:32,566
- Да ви кажа какво, можем
отидете до Атласките планини.
2428
01:41:32,567 --> 01:41:35,769
Помниш ли този хотел
че наистина харесвате?
2429
01:41:35,770 --> 01:41:39,399
Искам да кажа, мога да взема ферибот оттук, така че ...
2430
01:41:39,400 --> 01:41:42,479
Да, почти виждам Африка оттук.
2431
01:42:38,320 --> 01:42:42,199
- Оо-уа-ва.
2432
01:42:42,200 --> 01:42:43,200
О-Уа.
2433
01:42:44,080 --> 01:42:45,080
О-Уа.
2434
01:43:03,400 --> 01:43:04,400
Уф.
2435
01:43:20,640 --> 01:43:21,640
Здравейте.
2436
01:43:23,680 --> 01:43:24,841
Приятна изненада.
2437
01:43:27,480 --> 01:43:29,359
Вече сте тук.
2438
01:43:29,360 --> 01:43:32,409
- Чаках те.
2439
01:43:34,720 --> 01:43:36,279
- Липсваше ми.
2440
01:43:36,280 --> 01:43:37,520
- Липсваше ми.
2441
01:43:41,560 --> 01:43:42,560
Обичам те.
2442
01:44:08,760 --> 01:44:09,760
О, мамка му.
2443
01:44:36,840 --> 01:44:38,319
- Здравейте.
2444
01:44:38,320 --> 01:44:39,526
- О, здравей, Роб?
2445
01:44:39,527 --> 01:44:40,599
- Здрасти, Ема?
2446
01:44:40,600 --> 01:44:43,570
- Просто се чудех,
Чували ли сте от Стив?
2447
01:44:43,571 --> 01:44:45,439
- Не, защо?
2448
01:44:45,440 --> 01:44:47,169
- Той е излязъл от хотела, а аз,
2449
01:44:47,170 --> 01:44:48,879
Не знам къде е той.
2450
01:44:48,880 --> 01:44:51,199
- Изгубен ли е в Ла Манча?
2451
01:44:51,200 --> 01:44:53,521
- Да, той обикновено е на
обади ми се 10 пъти на ден,
2452
01:44:53,522 --> 01:44:55,249
затова съм малко притеснен.
2453
01:44:55,250 --> 01:44:58,519
- Той ще седи
някъде говори с монахиня,
2454
01:44:58,520 --> 01:45:02,650
и пита дали
чула е за Джуди Денч.
2455
01:45:05,000 --> 01:45:35,000
Филмът е изтеглен от YTS.PE
2456
01:45:46,160 --> 01:45:48,999
Like Кръгла като кръг в спирала
2457
01:45:49,000 --> 01:45:50,999
A Като колело в колело
2458
01:45:51,000 --> 01:45:52,879
End Никога не завършвайте или започнете
2459
01:45:52,880 --> 01:45:54,879
An На постоянно въртяща се макара
2460
01:45:54,880 --> 01:45:56,723
- Като снежна топка в планината
2461
01:45:56,724 --> 01:45:58,759
A Или карнавален балон
2462
01:45:58,760 --> 01:46:00,565
- Като въртяща се въртележка
2463
01:46:00,566 --> 01:46:02,561
Rings Бягащи пръстени около луната
2464
01:46:02,562 --> 01:46:04,369
Whose Като часовник, чиито ръце са метене
2465
01:46:04,370 --> 01:46:06,399
The Минете по минутите на лицето му
2466
01:46:06,400 --> 01:46:08,448
Is А светът е като ябълка
2467
01:46:08,449 --> 01:46:10,599
Ing Безшумно въртене в космоса
2468
01:46:10,600 --> 01:46:12,728
The Подобно на кръговете, които намирате
2469
01:46:12,729 --> 01:46:15,359
The В вятърните мелници на ума си
2470
01:46:15,360 --> 01:46:17,639
A Като тунел, който следвате
2471
01:46:17,640 --> 01:46:19,130
. В собствения си тунел
2472
01:46:19,131 --> 01:46:21,359
- надолу по кухината в пещера
2473
01:46:21,360 --> 01:46:23,324
The Където слънцето никога не блестеше
2474
01:46:23,325 --> 01:46:25,368
- Като врата, която продължава да се върти
2475
01:46:25,369 --> 01:46:27,679
A В полузабравен сън
2476
01:46:27,680 --> 01:46:29,250
The Или вълните от камъче
2477
01:46:29,251 --> 01:46:31,479
T Някой хвърля в поток
2478
01:46:31,480 --> 01:46:33,369
Whose Като часовник, чиито ръце са метене
2479
01:46:33,370 --> 01:46:35,519
The Минете по минутите на лицето му
2480
01:46:35,520 --> 01:46:37,409
Is А светът е като ябълка
2481
01:46:37,410 --> 01:46:39,479
Ing Безшумно въртене в космоса
2482
01:46:39,480 --> 01:46:42,279
The Подобно на кръговете, които намирате
2483
01:46:42,280 --> 01:46:44,839
The В вятърните мелници на ума си
2484
01:46:44,840 --> 01:46:47,039
That Клавиши, които дрънкат в джоба ви
2485
01:46:47,040 --> 01:46:49,088
That Думите, които дрънчат в главата ви
2486
01:46:49,089 --> 01:46:51,159
Did Защо лятото минава толкова бързо?
2487
01:46:51,160 --> 01:46:53,204
- Нещо, което казахте?
2488
01:46:53,205 --> 01:46:54,962
Walk Любителите се разхождат по брега
2489
01:46:54,963 --> 01:46:57,483
Their И оставете следите им в пясъка
2490
01:46:57,484 --> 01:46:59,130
Of Звукът на далечни барабани
2491
01:46:59,131 --> 01:47:01,559
The Само с пръсти на ръката си
2492
01:47:01,560 --> 01:47:03,608
Hang Снимки, висящи в коридора
2493
01:47:03,609 --> 01:47:05,479
Of И фрагмент от песен
2494
01:47:05,480 --> 01:47:07,679
And Половината запомнени имена и лица
2495
01:47:07,680 --> 01:47:09,362
♪ Но на кого принадлежат
2496
01:47:09,363 --> 01:47:11,442
That Когато знаеше, че е свършило
2497
01:47:11,443 --> 01:47:13,679
- Изведнъж осъзнахте
2498
01:47:13,680 --> 01:47:16,599
The Че есенните листа се обръщаха
2499
01:47:16,600 --> 01:47:20,039
The До цвета на косата
2500
01:47:20,040 --> 01:47:21,959
In Кръг в спирала
2501
01:47:21,960 --> 01:47:23,879
Within Колело в колелото
2502
01:47:23,880 --> 01:47:25,609
End Никога не завършвайте или започнете
2503
01:47:25,610 --> 01:47:27,919
An На постоянно въртяща се макара
2504
01:47:27,920 --> 01:47:30,239
The Когато изображенията се развият
2505
01:47:30,240 --> 01:47:33,159
The Подобно на кръговете, които намирате
2506
01:47:33,160 --> 01:47:37,131
The В вятърните мелници на ума си
233708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.