All language subtitles for 2_English-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Филм, издаден от YTS.PE 2 00:00:16,840 --> 00:00:19,320 Gy Мъгла глина 3 00:00:21,480 --> 00:00:24,211 London В град Лондон 4 00:00:26,680 --> 00:00:29,081 - Ниска ми 5 00:00:30,560 --> 00:00:33,370 - И ме свали 6 00:00:35,160 --> 00:00:38,369 - Видях сутринта 7 00:00:39,400 --> 00:00:42,131 , Mm, с аларма 8 00:00:44,120 --> 00:00:47,169 Museum Британският музей 9 00:00:48,080 --> 00:00:51,129 Its Изгубил е очарованието си 10 00:00:52,800 --> 00:00:55,929 - Колко време се чудех 11 00:00:56,840 --> 00:01:00,162 - Можеше ли това да продължи 12 00:01:01,520 --> 00:01:05,679 The Но епохата на чудесата 13 00:01:05,680 --> 00:01:08,999 , Мм, не беше минало 14 00:01:09,000 --> 00:01:11,924 , Да, за внезапно 15 00:01:13,040 --> 00:01:16,761 - О, бебе, видях те там 16 00:01:17,600 --> 00:01:21,039 - През мъгливия лондонски град 17 00:01:21,040 --> 00:01:24,169 "Слънцето светеше" 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,919 ♪ Навсякъде 19 00:01:26,943 --> 00:01:29,443 Филмът е издаден на YTS.PE 20 00:01:29,600 --> 00:01:31,409 - Здравей, Роб, Стив. - Кой е това? 21 00:01:31,410 --> 00:01:32,439 - Стив Куган. 22 00:01:32,440 --> 00:01:33,759 - Хей, как си? 23 00:01:33,760 --> 00:01:35,359 - Добре, добре, как си? 24 00:01:35,360 --> 00:01:36,200 - Да, добре. 25 00:01:36,201 --> 00:01:37,122 Къде си? 26 00:01:37,123 --> 00:01:39,962 - Аз съм в Лондон обратно от снимките в Ню Йорк. 27 00:01:39,963 --> 00:01:42,281 Играе се готвач, нарича се Medium Rare. 28 00:01:42,282 --> 00:01:43,519 Продуциран от Мартин Скорсезе. 29 00:01:43,520 --> 00:01:44,601 Срещнахте ли го? 30 00:01:44,602 --> 00:01:45,679 - Не, не съм. 31 00:01:45,680 --> 00:01:47,245 - Той е страхотен, страхотен. 32 00:01:47,246 --> 00:01:49,125 Както и да е, те искат да правя публичност 33 00:01:49,126 --> 00:01:50,804 за стартирането на поредицата, 34 00:01:50,805 --> 00:01:53,559 да направя редица прегледи на ресторанти. 35 00:01:53,560 --> 00:01:57,007 Този път, пътуване до Испания, за Ню Йорк Таймс. 36 00:01:57,008 --> 00:01:59,319 - Знам, попита ме наблюдателят. 37 00:01:59,320 --> 00:02:00,763 - Добре, знаете за това. 38 00:02:00,764 --> 00:02:03,203 Добре, добре, така че е ново "York Times-Observer". 39 00:02:03,204 --> 00:02:04,611 Знаете, това е платена работа. 40 00:02:04,612 --> 00:02:07,879 - Мм-хм, да. - И така, да, питам те 41 00:02:07,880 --> 00:02:09,879 ако дойдеш с мен. 42 00:02:14,160 --> 00:02:16,559 - Да, ще дойда. 43 00:02:16,560 --> 00:02:19,325 - Добре, страхотно, добре хората ще бъдат във връзка, 44 00:02:19,326 --> 00:02:20,765 с, ъ-ъ, о, вие. 45 00:02:30,640 --> 00:02:33,644 - Да, добре, нали знаеш, Роб няма да е тук. 46 00:02:33,645 --> 00:02:35,799 Роб, Стив е тук. 47 00:02:35,800 --> 00:02:36,608 - Кей. 48 00:02:36,609 --> 00:02:38,364 - Не, защото има ферибот, който да хване. 49 00:02:38,365 --> 00:02:39,919 Къде си? 50 00:02:39,920 --> 00:02:41,479 Добре. 51 00:02:41,480 --> 00:02:42,559 Ще се видим, когато стигнете дотук. 52 00:02:42,560 --> 00:02:43,402 Добре? 53 00:02:43,403 --> 00:02:44,599 Да, чао-бай, добре. 54 00:02:44,600 --> 00:02:45,406 - Това ли е добре? 55 00:02:45,407 --> 00:02:46,401 - Не, това беше строителят. 56 00:02:46,402 --> 00:02:47,759 Закъснява. 57 00:02:47,760 --> 00:02:51,119 Добре, помниш ли паспорта си, портфейла си, 58 00:02:51,120 --> 00:02:52,531 твоят телефон, - Моят паспорт, портфейла ми, 59 00:02:52,532 --> 00:02:54,443 моя телефон. - книгата, която четете. 60 00:02:54,444 --> 00:02:57,879 - Имам всичко, което трябва да изляза 61 00:02:57,880 --> 00:02:59,959 в тъмнината. 62 00:02:59,960 --> 00:03:02,004 Точно така, хайде, татко тръгвам, следвайте ме. 63 00:03:02,005 --> 00:03:03,719 - Татко, забрави си шапката. 64 00:03:03,720 --> 00:03:04,765 - Добре, свали го. - О, добре свършено. 65 00:03:04,766 --> 00:03:05,645 Сега можете да му го дадете. 66 00:03:05,646 --> 00:03:06,607 Схванах го? - Донеси ми го. 67 00:03:06,608 --> 00:03:09,359 - Да кажем сбогом. 68 00:03:09,360 --> 00:03:10,879 - Ах. - Буенос (Mas.) 69 00:03:10,880 --> 00:03:11,722 - Мм, как си? 70 00:03:11,723 --> 00:03:13,039 - Добре, знаеш ли Сали? 71 00:03:13,040 --> 00:03:14,005 - Да, сър, здравей, Сали. 72 00:03:14,006 --> 00:03:14,967 Как си? - Здравейте, Стив, да, добре. 73 00:03:14,968 --> 00:03:16,479 Как си? - Приятно ми е да те видя. 74 00:03:16,480 --> 00:03:17,559 - Приятно ми е да те видя, това е Чарли. 75 00:03:17,560 --> 00:03:18,400 - О, здравей, Чарли. 76 00:03:18,401 --> 00:03:19,365 Не мисля, че знам това. 77 00:03:19,366 --> 00:03:20,644 - Не, и това, ти Спомни си Хлое, нали? 78 00:03:20,645 --> 00:03:21,525 - Да, разбира се, ясно. 79 00:03:21,526 --> 00:03:22,360 Здравей, Клои, как си? 80 00:03:22,361 --> 00:03:23,771 Беше малко бебе последен път, когато те видях 81 00:03:23,772 --> 00:03:25,203 и ти си отишъл така. 82 00:03:25,204 --> 00:03:26,839 - Това се случва. 83 00:03:26,840 --> 00:03:27,680 - Да, точно така. 84 00:03:27,681 --> 00:03:28,522 - Донесох много от неща, нали? 85 00:03:28,523 --> 00:03:30,170 - А, е, някои от това са Джо. 86 00:03:30,171 --> 00:03:31,999 Знаеш ли, моят син? 87 00:03:32,000 --> 00:03:33,559 - Помня го. 88 00:03:33,560 --> 00:03:35,210 - Той идва в края на пътуването. 89 00:03:35,211 --> 00:03:37,359 - Дай ми целувка. 90 00:03:37,360 --> 00:03:39,119 О, кой е този шум? 91 00:03:39,120 --> 00:03:39,960 - Ти го направи. 92 00:03:39,961 --> 00:03:41,761 - Мисля, че сте го направили шум, не обичате ли? 93 00:03:43,960 --> 00:03:45,439 Чарли Фарли. 94 00:03:45,440 --> 00:03:46,521 - Целувка за татко. 95 00:03:46,522 --> 00:03:47,959 - Здравейте. 96 00:03:47,960 --> 00:03:48,959 Благодаря ти много. 97 00:03:48,960 --> 00:03:49,880 - Чао, скъпа. 98 00:03:49,881 --> 00:03:50,722 - Чао скъпа. 99 00:03:50,723 --> 00:03:51,999 - Муах. - Обичам те. 100 00:03:52,000 --> 00:03:52,806 Забавлявай се. 101 00:03:52,807 --> 00:03:54,004 Забавлявайте се. - Грижи се за тях. 102 00:03:54,005 --> 00:03:55,206 Ще се погрижиш за мама, нали? 103 00:03:55,207 --> 00:03:56,244 - Да аз ще. 104 00:03:56,245 --> 00:03:59,003 - Ти ще, нали, Чарли, да. 105 00:03:59,004 --> 00:04:01,443 Имате добро пътуване, и, хм, ти се грижиш за него. 106 00:04:01,444 --> 00:04:03,486 - Да, ще се опитам да донеса обратно в едно парче. 107 00:04:03,487 --> 00:04:04,322 - Да, моля. - Добре тогава. 108 00:04:04,323 --> 00:04:08,119 - Приятно пътуване. - Адиос, амиго. 109 00:04:08,120 --> 00:04:09,879 Адиос, амиго. 110 00:04:09,880 --> 00:04:10,800 - Hasta manana. 111 00:04:10,801 --> 00:04:11,801 - Сиренето Манче, той се сбогува! 112 00:04:11,802 --> 00:04:13,479 - Обичам те, чао! - Чао. 113 00:04:13,480 --> 00:04:14,480 Чао! 114 00:04:19,360 --> 00:04:21,727 - Ще вземем ли този ферибот? 115 00:04:21,728 --> 00:04:24,959 - Хм, добре, бих казал, може би да. 116 00:04:24,960 --> 00:04:28,479 Това е малко мисля, че съм застрашен ... 117 00:04:28,480 --> 00:04:30,199 - О, ето ни, ето ни. 118 00:04:30,200 --> 00:04:31,281 - Добавя малко ... - Да живееш живота си 119 00:04:31,282 --> 00:04:35,410 на ръба, като стигнем до ферибот малко закъснял. 120 00:04:38,160 --> 00:04:39,799 - Имам две кабини за теб. 121 00:04:39,800 --> 00:04:40,608 - Мм-хмм. 122 00:04:40,609 --> 00:04:43,442 - Една кабина Commodore и една кабина De Luxe. 123 00:04:43,443 --> 00:04:45,165 - Добре, което е най-доброто. 124 00:04:45,166 --> 00:04:46,965 - Кабината на Zee Commodore е най-добрата. 125 00:04:46,966 --> 00:04:49,361 - О чудесно. - Г-н Куган трябва да има това. 126 00:04:49,362 --> 00:04:51,679 - О, Роб. - Комодор Куган. 127 00:04:51,680 --> 00:04:52,724 - Добре. - Благодаря ти. 128 00:04:52,725 --> 00:04:54,243 - Това ли е Комодорът? 129 00:04:54,244 --> 00:04:55,479 - Не, кабината на затвора. 130 00:04:55,480 --> 00:04:56,839 - Добре. 131 00:04:56,840 --> 00:04:58,762 Ще се видим по-късно, Комодор. - Добре. 132 00:04:58,763 --> 00:05:01,161 - И там е вашият ключ. - Благодаря, мерси. 133 00:05:01,162 --> 00:05:02,719 - До скоро. - Приятно. 134 00:05:02,720 --> 00:05:03,799 - Тогава ще ти покажа твоя. 135 00:05:03,800 --> 00:05:04,642 - Добре. 136 00:05:04,643 --> 00:05:06,119 Какво каза, че се казваш? 137 00:05:06,120 --> 00:05:06,962 - Оо-хо-хар. 138 00:05:06,963 --> 00:05:07,999 - О-хо-ар. 139 00:05:08,000 --> 00:05:08,842 - Оо-хо-хар. 140 00:05:08,843 --> 00:05:09,919 - О-хо-ар. 141 00:05:09,920 --> 00:05:11,279 - Не, Оо-хо-ар. 142 00:05:11,280 --> 00:05:12,606 - О-хо-ар. - Да. 143 00:05:12,607 --> 00:05:13,884 Това достатъчно ли е? 144 00:05:13,885 --> 00:05:14,885 - Да. 145 00:05:16,080 --> 00:05:17,764 - Прав си това е по-добър начин. 146 00:05:17,765 --> 00:05:19,679 Това е по-романтично. 147 00:05:19,680 --> 00:05:21,364 Това е по-скоро пътуване. 148 00:05:21,365 --> 00:05:22,999 - То е. 149 00:05:23,000 --> 00:05:24,645 И знаете каква е най-известната лодка 150 00:05:24,646 --> 00:05:27,246 това, което остана тук, беше най-много известен кораб, трябва да кажа? 151 00:05:27,247 --> 00:05:29,079 - А, Мейфлауър? 152 00:05:29,080 --> 00:05:30,639 - Да, Мейфлауърът. 153 00:05:30,640 --> 00:05:32,159 - Бащи поклонници? 154 00:05:32,160 --> 00:05:33,599 - Да. 155 00:05:33,600 --> 00:05:35,090 - Поклоннически бащи за справедливост, 156 00:05:35,091 --> 00:05:37,919 те се вързаха за този кран, 157 00:05:37,920 --> 00:05:40,839 изискваше повече хляб за техните деца. 158 00:05:40,840 --> 00:05:41,807 - Къде бяха тръгнали. 159 00:05:41,808 --> 00:05:43,365 - Отидоха в Америка. 160 00:05:43,366 --> 00:05:45,119 - Да, в каква част на Америка? 161 00:05:45,120 --> 00:05:46,120 - Брегът. 162 00:05:48,200 --> 00:05:51,807 Santander много най-големият град в Кантабрия 163 00:05:53,560 --> 00:05:56,689 с население близо 200 000 души. 164 00:05:58,320 --> 00:06:01,879 Заснехме голяма част от „Лунакера“ тук. 165 00:06:24,520 --> 00:06:25,999 Сутрин. 166 00:06:26,000 --> 00:06:26,922 - Буенос диас. 167 00:06:26,923 --> 00:06:28,439 - Буенос диас, амиго. 168 00:06:28,440 --> 00:06:29,521 - Буенос диас, амиго. 169 00:06:29,522 --> 00:06:31,719 - Това е зашеметяващо. 170 00:06:31,720 --> 00:06:34,519 - Това е начинът да се приближи нова страна. 171 00:06:34,520 --> 00:06:35,442 - Добре ли спа? 172 00:06:35,443 --> 00:06:38,199 - Да, като бебе, да. 173 00:06:38,200 --> 00:06:39,085 - Прекрасно е, нали? 174 00:06:39,086 --> 00:06:40,605 - Да, добре, това е леко люлеещо се движение. 175 00:06:40,606 --> 00:06:43,524 Мисля, че или имате морски крака или не. 176 00:06:43,525 --> 00:06:47,605 - Сантандер, най-големият град в Кантабрия с известна граница, 177 00:06:49,240 --> 00:06:50,839 население 200 000 души. 178 00:06:50,840 --> 00:06:53,119 Елегантен и стилен курорт 179 00:06:53,120 --> 00:06:56,439 с отлични транспортни връзки. 180 00:06:56,440 --> 00:06:58,559 - Четене на Lonely Planet? 181 00:06:58,560 --> 00:07:00,439 - Само неща, които съм си взел. - Груб водач? 182 00:07:00,440 --> 00:07:01,805 - Нещо, което качих през годините. 183 00:07:01,806 --> 00:07:02,847 Аз съм гъба. 184 00:07:11,600 --> 00:07:13,319 - Да, хм. - Ах. 185 00:07:13,320 --> 00:07:14,879 - Аз съм Чарлз. 186 00:07:14,880 --> 00:07:15,879 Скариди с морска сьомга. - Gracias. 187 00:07:15,880 --> 00:07:16,927 - Хубаво свежо. - Благодаря ти. 188 00:07:18,120 --> 00:07:18,926 - Много благодаря. 189 00:07:18,927 --> 00:07:20,888 Подобно на мама. 190 00:07:20,889 --> 00:07:22,279 - Ах. 191 00:07:22,280 --> 00:07:23,611 - Буено. 192 00:07:23,612 --> 00:07:25,519 - Благодаря ви. 193 00:07:25,520 --> 00:07:26,487 Какво му казахте? 194 00:07:26,488 --> 00:07:29,285 - Казах, че е очарователно, очарователно че майка му го е направила. 195 00:07:29,286 --> 00:07:30,403 Знаеш ли, в Лео. 196 00:07:30,404 --> 00:07:31,959 - Какво става в Ню Йорк? 197 00:07:31,960 --> 00:07:32,802 - Виждал съм много Миша. 198 00:07:32,803 --> 00:07:34,559 Помниш ли Миша? 199 00:07:34,560 --> 00:07:36,164 - Момичето, което виждаш когато бяхме в Италия? 200 00:07:36,165 --> 00:07:37,366 - Мм-хм, да. 201 00:07:38,320 --> 00:07:40,002 - Виждаш ли я отново? 202 00:07:40,003 --> 00:07:43,125 Не е ли тя, тя има ... - Аз, аз съм влюбен в нея. 203 00:07:43,126 --> 00:07:44,849 - Мислех, че се е омъжила. 204 00:07:44,850 --> 00:07:46,959 - Тя е омъжена. 205 00:07:46,960 --> 00:07:47,999 - О. 206 00:07:48,000 --> 00:07:48,965 - Знам, не е правилно, 207 00:07:48,966 --> 00:07:50,244 защото не е идеален. - Продължавай, не бързай. 208 00:07:50,245 --> 00:07:51,127 Дай ми подробности. 209 00:07:51,128 --> 00:07:53,566 - Не е идеално, но ние просто се блъскаха един в друг 210 00:07:53,567 --> 00:07:56,759 и, ъъ, и знаете, ние просто, 211 00:07:56,760 --> 00:07:58,724 можеше да се каже, че е точно там. 212 00:07:58,725 --> 00:08:01,121 Усмихнах се, дадох й един от моите усмивки и ... 213 00:08:01,122 --> 00:08:03,771 - Ами, искам да кажа, не го правите трябва да кажа повече. 214 00:08:03,772 --> 00:08:06,199 Една от тези усмивки. 215 00:08:06,200 --> 00:08:11,079 - Тогава като хамсия, тя просто се въртя в мрежата ми отново. 216 00:08:11,080 --> 00:08:11,920 - Вълнуващо ли е? 217 00:08:11,921 --> 00:08:13,522 - Вълнуващо е, но е не като първия път. 218 00:08:13,523 --> 00:08:14,679 Не я познавам. 219 00:08:14,680 --> 00:08:17,001 Сякаш отново разпалихме какво имахме преди и това е така ... 220 00:08:17,002 --> 00:08:18,123 - Все още е вълнуващо. 221 00:08:18,124 --> 00:08:19,605 - О, да, така е. 222 00:08:19,606 --> 00:08:22,519 - Ние, вие губите вълнение когато си женен. 223 00:08:22,520 --> 00:08:23,360 Ще ви кажа това. 224 00:08:23,361 --> 00:08:24,325 - Да, добре, не можеш да имаш всичко. 225 00:08:24,326 --> 00:08:25,604 Работата е там, че не можеш да имаш всичко. 226 00:08:25,605 --> 00:08:26,567 - Не можеш да имаш всичко. - Не можеш да имаш всичко. 227 00:08:26,568 --> 00:08:28,599 - Това е моята мантра, ти не може да има всичко. 228 00:08:28,600 --> 00:08:29,442 - Да. - Когато хората се оплакват 229 00:08:29,443 --> 00:08:31,399 Не, да, направи избор. 230 00:08:31,400 --> 00:08:33,528 - Много, аз, не можех да се съглася повече, не можех да се съглася повече. 231 00:08:33,529 --> 00:08:35,519 - Имам младо семейство. 232 00:08:35,520 --> 00:08:37,245 За мъж на моята възраст децата ми са млади. 233 00:08:37,246 --> 00:08:38,799 - Да, на колко години е жена ти? 234 00:08:38,800 --> 00:08:39,800 - 43. 235 00:08:40,480 --> 00:08:41,320 - Мм-хмм. 236 00:08:41,321 --> 00:08:43,721 Току-що си намерил тези деца Тогава ги изстисках бързо? 237 00:08:43,722 --> 00:08:44,919 - Да, да. 238 00:08:44,920 --> 00:08:46,649 Не отивам на пълен Мик Джагър и да ги има, 239 00:08:46,650 --> 00:08:48,642 има още един на 72 години. 240 00:08:48,643 --> 00:08:50,559 - Ах, тогава е трудно. 241 00:08:50,560 --> 00:08:51,919 - Някога го срещнахте? 242 00:08:51,920 --> 00:08:52,762 - Аз имам. 243 00:08:52,763 --> 00:08:54,439 - Бях на парти. 244 00:08:54,440 --> 00:08:58,126 Напусках и аз чул се от балкона, 245 00:08:59,160 --> 00:09:00,359 - Роб, Роб. 246 00:09:00,360 --> 00:09:02,408 - Роб, хей, Роб, Роб. 247 00:09:03,360 --> 00:09:04,885 - Само, добре, той не е направил всичко, 248 00:09:04,886 --> 00:09:07,039 и аз погледнах нагоре, и той отиде, 249 00:09:07,040 --> 00:09:09,559 - Не ме хвърляй върху тези проклети копия. 250 00:09:09,560 --> 00:09:10,559 Казах какво? 251 00:09:10,560 --> 00:09:12,767 Той отива: "Не хвърляйте тези кървави копия към мен. 252 00:09:12,768 --> 00:09:14,359 - Да, ъ-ъ, не, не. 253 00:09:14,360 --> 00:09:15,245 - Той правеше Майкъл Кейн. 254 00:09:15,246 --> 00:09:16,571 - Знам, знам, но това, което откриваш 255 00:09:16,572 --> 00:09:18,365 е, че той говори като, понякога, 256 00:09:18,366 --> 00:09:21,165 така е нещо такова всъщност е доста луксозно. 257 00:09:21,166 --> 00:09:24,205 А понякога е доста, такава, че можете да кажете 258 00:09:24,206 --> 00:09:27,601 че всъщност е нещо като държавно училище 259 00:09:27,602 --> 00:09:30,251 става, знаеш ли, и после той отива доста дълбоко. 260 00:09:30,252 --> 00:09:32,959 Но, ъ-ъ, но ъ, и ъ-ъ. 261 00:09:32,960 --> 00:09:37,279 Знаеш, имаш цялото това нещо като паун. 262 00:09:38,203 --> 00:09:39,639 - Съжалявам. - Съжалявам. 263 00:09:39,640 --> 00:09:41,844 - Той отиде, "Не хвърляй тези кървави копия към мен. 264 00:09:41,845 --> 00:09:43,682 И аз отидох, о, ти си Майкъл Кейн. 265 00:09:43,683 --> 00:09:45,485 И аз погледнах към него и казах: 266 00:09:45,486 --> 00:09:47,801 Казах ви и преди, ако няма да пееш, 267 00:09:47,802 --> 00:09:50,451 Сега не искам да знам нищо Върни се в другата стая. 268 00:09:50,452 --> 00:09:55,319 И той иска ах-а-а-а, и той отиде, той го обичаше. 269 00:09:55,320 --> 00:09:56,285 Но имах - Как, хм ... 270 00:09:56,286 --> 00:09:57,406 - близък разговор с бих казал, 271 00:09:57,407 --> 00:10:00,199 какво правите с дете на 72 години? 272 00:10:00,200 --> 00:10:02,601 - Не, знаеш ли какво, аз означава, че не е идеален, 273 00:10:02,602 --> 00:10:05,279 но Чарли Чаплин беше чука ги в осемдесетте, 274 00:10:05,280 --> 00:10:06,361 и това също не е идеално, 275 00:10:06,362 --> 00:10:10,081 но ние сме положително свободни и безгрижни. 276 00:10:11,080 --> 00:10:12,605 Ние сме като тийнейджъри в сравнение с тези момчета. 277 00:10:12,606 --> 00:10:13,679 - Да, да. 278 00:10:13,680 --> 00:10:14,727 - Трябва да се насладим на този момент. 279 00:10:14,728 --> 00:10:16,399 Ние сме на сладкото място в живота си. 280 00:10:16,400 --> 00:10:17,240 - Mm-mm-mm-mm. 281 00:10:17,241 --> 00:10:18,127 - Ние наистина сме. 282 00:10:18,128 --> 00:10:21,039 Ние сме като зрели, знаете. 283 00:10:21,040 --> 00:10:22,879 Аз съм в разцвета си. 284 00:10:22,880 --> 00:10:23,722 Това беше мис Жан, 285 00:10:23,723 --> 00:10:25,562 Трябва да играя мис Жан Броуди. 286 00:10:25,563 --> 00:10:27,369 Има много подмяна на пола 287 00:10:27,370 --> 00:10:28,959 сега в големи роли. 288 00:10:28,960 --> 00:10:30,644 Мога да играя мис Жан Броуди. 289 00:10:40,520 --> 00:10:41,520 - ХЕЙ - 290 00:10:42,201 --> 00:10:43,201 - О. 291 00:10:47,200 --> 00:10:49,248 - Благодаря ти. - Много благодаря. 292 00:10:52,200 --> 00:10:53,406 - В момента пишете нещо. 293 00:10:53,407 --> 00:10:54,481 - Разбира се, че съм. 294 00:10:54,482 --> 00:10:57,685 Какво се опитвам да направя тази одисея през Испания 295 00:10:57,686 --> 00:10:59,159 е това, което е направила Лори Лий. 296 00:10:59,160 --> 00:11:00,207 Виж, че не знаеш това за мен. 297 00:11:00,208 --> 00:11:02,441 Преди около 30 години, когато бях на 18, 298 00:11:02,442 --> 00:11:04,639 Аз дойдох в Испания, с раница, 299 00:11:04,640 --> 00:11:07,166 преди A-нива Искам университет, 300 00:11:07,167 --> 00:11:10,642 и срещнах една жена на име София, която беше на 37 години. 301 00:11:11,960 --> 00:11:13,562 Тя всъщност ми показа въжетата. 302 00:11:13,563 --> 00:11:14,799 За нея загубих девствеността си. 303 00:11:14,800 --> 00:11:16,006 - Преди колко години? 304 00:11:16,007 --> 00:11:18,799 - Е, преди 32 години. 305 00:11:18,800 --> 00:11:20,290 - Значи сега е на 70? 306 00:11:21,400 --> 00:11:23,242 - Да, да, тя е на 70, да. 307 00:11:23,243 --> 00:11:24,446 - Трябва ли да я погледнем? 308 00:11:24,447 --> 00:11:26,119 - Не, видях, срещнах я. 309 00:11:26,120 --> 00:11:27,239 Тя е масивна. 310 00:11:27,240 --> 00:11:28,401 Видях я на Веспа. - Успешен? 311 00:11:28,402 --> 00:11:29,890 Не, не, имам предвид дебелината. 312 00:11:31,400 --> 00:11:33,999 - Мисля, че двамата трябва да му дадем още един ход. 313 00:11:34,000 --> 00:11:35,047 - Да, но просто си - Защо просто не я вземеш 314 00:11:35,048 --> 00:11:37,559 - весел, хайде. - Някакво турско наслаждение. 315 00:11:37,560 --> 00:11:39,085 - Мисля, че това е последното нещо, което тя иска най-много. 316 00:11:39,086 --> 00:11:41,321 Това е единственото нещо, което знам за нея. 317 00:11:41,322 --> 00:11:45,919 Както и да е, искам да напиша a книга за Испания и мен. 318 00:11:45,920 --> 00:11:47,762 - Затова ли си купил книгата на Лори Лий? 319 00:11:47,763 --> 00:11:49,841 - Да, пише той това, когато той е бил в началото на 50-те години, 320 00:11:49,842 --> 00:11:51,239 но това е, когато той е бил на 18, 321 00:11:51,240 --> 00:11:52,685 така че е почти същото като мен. 322 00:11:52,686 --> 00:11:56,119 - написа Сервантес Дон Кихот, когато бил на 50 години. 323 00:11:56,120 --> 00:11:57,799 50-те в много отношения, мисля ... 324 00:11:57,800 --> 00:11:59,039 - Не, ние сме на сладко място в нашия живот. 325 00:11:59,040 --> 00:12:02,439 - Най-добрата възраст, това е сладкото място. 326 00:12:02,440 --> 00:12:04,879 Все още имаш, докосваш дърво, време. 327 00:12:04,880 --> 00:12:06,206 - Ние сме узрели, ние сме узрели плодове. 328 00:12:06,207 --> 00:12:08,005 Ако задържаш повече клона, 329 00:12:08,006 --> 00:12:09,599 ти просто ще изсъхнеш на лозата, 330 00:12:09,600 --> 00:12:10,839 и няма да го направя. - И какво ще правиш тогава? 331 00:12:10,840 --> 00:12:11,879 - Изпускайте- 332 00:12:11,880 --> 00:12:13,365 - Или искаш да бъдеш изтръгнат? 333 00:12:13,366 --> 00:12:15,399 - Всъщност искаш да бъдеш изтръгнат. 334 00:12:15,400 --> 00:12:17,241 - Много бих искал да го правя да бъде изтръгнат, отколкото да се спре. 335 00:12:17,242 --> 00:12:18,239 - О, аз се улових. Кой ще те иска 336 00:12:18,240 --> 00:12:19,240 на тази възраст? 337 00:12:20,200 --> 00:12:21,929 - Ще се изненадате. 338 00:12:27,680 --> 00:12:31,241 След Филомена това се отвори съвсем нов вид глава 339 00:12:31,242 --> 00:12:33,799 за мен по отношение на подобни начина, по който мина моята кариера. 340 00:12:33,800 --> 00:12:34,642 Всички ... 341 00:12:34,643 --> 00:12:35,923 - Съвместно написа това, нали? 342 00:12:35,924 --> 00:12:38,486 - Да да да, Да, винаги пиша. 343 00:12:38,487 --> 00:12:41,642 Наистина съм доста като, аз съм този, който говори 344 00:12:41,643 --> 00:12:43,642 и има всички идеи, и другото лице 345 00:12:43,643 --> 00:12:45,719 нещо като, нещо като, машинописец. 346 00:12:45,720 --> 00:12:47,365 - Щели ли да го видят по този начин? 347 00:12:47,366 --> 00:12:49,647 - О, не, никога няма да кажа че за тях лично. 348 00:12:49,648 --> 00:12:51,759 Но искам да кажа, но насаме. 349 00:12:51,760 --> 00:12:54,599 - Тези прегледи пиша себе си, разбира се. 350 00:12:54,600 --> 00:12:55,565 - Това е страхотно. 351 00:12:55,566 --> 00:12:56,400 Искам да кажа, как ще го направите? 352 00:12:56,401 --> 00:12:57,242 - Ние сме в Испания. 353 00:12:57,243 --> 00:13:00,679 Ще го направя като Санчо Панса и Дон Кихот. 354 00:13:00,680 --> 00:13:03,725 Двама мъже на средна възраст, които търсех приключения. 355 00:13:03,726 --> 00:13:04,926 - Това не е за ... 356 00:13:04,927 --> 00:13:07,651 - Дон Кихот, идеалист, мечтател, 357 00:13:08,760 --> 00:13:10,999 главата в облаците, да. - Да. 358 00:13:11,000 --> 00:13:13,241 - И неговият солиден, надежден приятел. 359 00:13:13,242 --> 00:13:15,199 - Да да да. 360 00:13:20,800 --> 00:13:22,839 - И така, какво сте съавтор? 361 00:13:22,840 --> 00:13:23,887 - Нарича се Изчезнал. 362 00:13:23,888 --> 00:13:27,719 Става дума за мъж, който търси дъщеря си. 363 00:13:27,720 --> 00:13:29,285 - Това ще бъде последващото действие на филма ви 364 00:13:29,286 --> 00:13:31,362 за една жена, която търси сина си. 365 00:13:31,363 --> 00:13:36,039 - Да, добре, точно сестрата с това. 366 00:13:36,040 --> 00:13:37,724 И ако направя още едно, тогава това ще бъде трилогия. 367 00:13:37,725 --> 00:13:40,366 Но все пак, да, това е за двамата ... 368 00:13:40,367 --> 00:13:42,324 - Трябва да търси нещо друго? 369 00:13:42,325 --> 00:13:44,561 Вие знаете, за да избегнете сравненията. 370 00:13:44,562 --> 00:13:47,479 Може би човекът търси колата си. 371 00:13:47,480 --> 00:13:51,479 - Работата е в това, че можеш човек, който е загубил колата си. 372 00:13:51,480 --> 00:13:54,999 Европейските режисьори използват огромен, властен, 373 00:13:55,000 --> 00:13:57,081 използвайте тематични метафори през цялото време, 374 00:13:57,082 --> 00:13:58,762 така че може да е човек, който търси колата си, 375 00:13:58,763 --> 00:14:00,599 но всъщност той не осъзнава. 376 00:14:00,600 --> 00:14:01,839 Той мисли, че търси колата си, 377 00:14:01,840 --> 00:14:03,046 но всъщност той търси нещо 378 00:14:03,047 --> 00:14:04,559 много по-голям от това. 379 00:14:04,560 --> 00:14:05,560 - Ван. 380 00:14:06,360 --> 00:14:09,079 - Да, но животът на микрофона. 381 00:14:09,080 --> 00:14:11,239 Животът на живота. 382 00:14:11,240 --> 00:14:12,519 - Добре? 383 00:14:12,520 --> 00:14:15,569 Можем ли да сложим това? - Можем ли да го затворим? 384 00:14:18,920 --> 00:14:21,719 - Влез вътре, влез вътре. 385 00:14:21,720 --> 00:14:23,449 Ще тръгваме ли? 386 00:14:25,120 --> 00:14:26,120 Ream? 387 00:14:29,760 --> 00:14:30,760 Благодаря ти. 388 00:14:36,920 --> 00:14:39,161 Виждал ли си някога такъв дъжд? 389 00:14:39,162 --> 00:14:41,288 - О, да, бях на, 390 00:14:42,600 --> 00:14:44,887 Заседнах в свлачище за една нощ 391 00:14:44,888 --> 00:14:47,360 от западната страна на Thirlmere. 392 00:14:48,840 --> 00:14:50,444 Заклещен в свлачище, трябваше да остане за една нощ 393 00:14:50,445 --> 00:14:52,568 в колата за 18 часа. - Хм, хм. 394 00:14:52,569 --> 00:14:57,279 - По-късно разбрах, че съм в най-влажното място в страната 395 00:14:57,280 --> 00:15:00,011 някога в историята. - Казахте ми това преди. 396 00:15:00,012 --> 00:15:01,999 Каза ми това преди. 397 00:15:02,000 --> 00:15:03,923 - Ъм, ти, ти попитах, а това беше ... 398 00:15:03,924 --> 00:15:06,919 - Не, попитах те, че си виждал някога 399 00:15:06,920 --> 00:15:07,959 нещо подобно? 400 00:15:07,960 --> 00:15:09,323 - Очевидно, ако вие задайте въпрос като този, 401 00:15:09,324 --> 00:15:10,160 вие също искате някои подробности. 402 00:15:10,161 --> 00:15:11,762 - Ако това е история което си казал преди, 403 00:15:11,763 --> 00:15:14,001 ти казваш, да, помниш ли това време в свлачище, 404 00:15:14,002 --> 00:15:16,039 и казвам: О, спомням си. 405 00:15:27,160 --> 00:15:31,559 A Като кръг в спирала 406 00:15:31,560 --> 00:15:34,879 A Като колело в колело 407 00:15:34,880 --> 00:15:38,239 End Никога не завършвайте или започнете 408 00:15:38,240 --> 00:15:41,599 An На постоянно въртяща се макара 409 00:15:41,600 --> 00:15:44,079 - Като снежна топка в планината 410 00:15:44,080 --> 00:15:47,368 A Или карнавален балон 411 00:15:48,880 --> 00:15:51,559 - Като въртяща се въртележка 412 00:15:51,560 --> 00:15:55,399 Rings Бягащи пръстени около луната 413 00:15:55,400 --> 00:15:58,679 Whose Като часовник, чиито ръце са метене 414 00:15:58,680 --> 00:16:01,959 The Минете по минутите на лицето му 415 00:16:01,960 --> 00:16:04,159 Is А Земята е като ябълка 416 00:16:04,160 --> 00:16:08,079 Ing Безшумно въртене в космоса 417 00:16:08,080 --> 00:16:11,399 The Подобно на кръговете, които намирате 418 00:16:11,400 --> 00:16:16,119 The В вятърните мелници на ума си 419 00:16:16,120 --> 00:16:17,485 - Знаеш ли кой пееше това? 420 00:16:17,486 --> 00:16:19,399 - Много хора. 421 00:16:19,400 --> 00:16:20,322 Дъсти Спрингфийлд? 422 00:16:20,323 --> 00:16:22,759 - Ноел Харисън беше най-известният. 423 00:16:22,760 --> 00:16:23,760 Син на... 424 00:16:24,920 --> 00:16:26,719 - Джордж? 425 00:16:26,720 --> 00:16:28,639 - Не, Рекс Харисън. 426 00:16:28,640 --> 00:16:29,482 ' Наистина ли? 427 00:16:29,483 --> 00:16:32,882 - Да, който пееше, The Rain In Spain. 428 00:16:33,840 --> 00:16:36,002 In Дъждът в Испания - Вижте, вижте, така че ще се оправим 429 00:16:36,003 --> 00:16:38,446 кръгове в кръгове. - Да. 430 00:16:52,840 --> 00:16:56,731 - Изглежда, че ние плавали в Швейцария. 431 00:17:04,080 --> 00:17:04,888 - Здравейте. 432 00:17:04,889 --> 00:17:07,679 - Здравейте, здравей, кой е този. 433 00:17:07,680 --> 00:17:09,565 - Това е Джонатан, асистентът на Мат. 434 00:17:09,566 --> 00:17:11,844 - Това е Стив Куган за Мат, моля. 435 00:17:11,845 --> 00:17:14,922 - О, хей, Стив, хей, да, хм, виж, 436 00:17:14,923 --> 00:17:17,124 Всъщност просто ще ти се обадя 437 00:17:17,125 --> 00:17:20,090 да ви уведомим за това Мат е напуснал агенцията. 438 00:17:20,091 --> 00:17:21,799 - Ами, какво? 439 00:17:21,800 --> 00:17:24,041 - Да, той е отишъл в управляваща компания. 440 00:17:24,042 --> 00:17:25,963 Виж, всичко се случи много бързо, 441 00:17:25,964 --> 00:17:30,279 и Линдман искаше да провери преди да бъде обявено. 442 00:17:30,280 --> 00:17:31,964 Днес ще бъде в търговията, 443 00:17:31,965 --> 00:17:35,359 така че ще поема всички клиенти на Мат 444 00:17:35,360 --> 00:17:36,879 които остават в агенцията. 445 00:17:36,880 --> 00:17:37,720 Добре? 446 00:17:37,721 --> 00:17:39,324 И, Стив, просто искам да ти кажа 447 00:17:39,325 --> 00:17:41,879 колко съм развълнуван от работата 448 00:17:41,880 --> 00:17:44,360 с вас и да ви представлява. 449 00:18:09,440 --> 00:18:14,279 - Това е мястото. 450 00:18:14,280 --> 00:18:15,770 Добре, вие сте на почивка? 451 00:18:15,771 --> 00:18:19,759 - Не, не, аз съм писател. 452 00:18:19,760 --> 00:18:21,171 - Да, вие сте писател? 453 00:18:29,480 --> 00:18:31,999 - И имах филм на Оскарите. 454 00:18:32,000 --> 00:18:33,523 Знаете ли наградите на Академията? 455 00:18:33,524 --> 00:18:34,999 Да, един от филмите ми беше, хм ... 456 00:18:35,000 --> 00:18:35,808 - Добре. 457 00:18:35,809 --> 00:18:37,211 - Значи това беше много. 458 00:18:37,212 --> 00:18:38,326 - Това е добре. 459 00:18:53,000 --> 00:18:53,842 - И победителят е 460 00:18:53,843 --> 00:18:56,959 Стив Маккуин. - О, боже, спечелих го. 461 00:18:56,960 --> 00:18:59,039 Спечелих го! - Седни. 462 00:18:59,040 --> 00:19:00,371 Седни, Стив. 463 00:19:01,400 --> 00:19:02,879 Какво, защо? 464 00:19:02,880 --> 00:19:03,881 Аз съм Стив Куган. 465 00:19:03,882 --> 00:19:05,370 - Стив Маккуин. 466 00:19:05,371 --> 00:19:08,039 - О, боже, извинявай. 467 00:19:08,040 --> 00:19:09,040 Извинете. 468 00:19:18,880 --> 00:19:20,679 Хей, Грег, това е Стив. 469 00:19:20,680 --> 00:19:22,409 - Здравей, Стив, как си? 470 00:19:22,410 --> 00:19:23,479 - Добре добре. 471 00:19:23,480 --> 00:19:25,562 - Добре, добре, ти си навън Ново, все още си в Ню Йорк, 472 00:19:25,563 --> 00:19:27,242 Чувам много добри неща за серията. 473 00:19:27,243 --> 00:19:28,765 - Не, аз съм в Испания с Роб. 474 00:19:28,766 --> 00:19:30,319 Това е добре. 475 00:19:30,320 --> 00:19:35,119 - Виж, Грег, знаеш ли го Мат беше напуснал американската агенция? 476 00:19:35,120 --> 00:19:37,686 - Да, да, направих, Да, аз го знаех. 477 00:19:37,687 --> 00:19:39,245 Щях да ви се обадя. 478 00:19:39,246 --> 00:19:40,965 - Знаехте ли за това преди мен? 479 00:19:40,966 --> 00:19:43,079 - Не, не, въобще не. 480 00:19:43,080 --> 00:19:45,208 - Добре, и знаеш ли че неговият помощник, Джонатан, 481 00:19:45,209 --> 00:19:46,962 приема ли списъка с клиенти? 482 00:19:46,963 --> 00:19:49,643 - Да, да, виждаш ли, Джонатан, Мисля, че е много добра. 483 00:19:49,644 --> 00:19:52,041 Мисля, че той е много ярък, така че, знаете. 484 00:19:52,042 --> 00:19:55,010 - Е, какво става с другите клиенти на Мат? 485 00:19:55,011 --> 00:19:59,085 - Ами, знам, \ t Рики, Рики отиде с него. 486 00:20:00,520 --> 00:20:02,329 Уил Феръл. 487 00:20:03,240 --> 00:20:05,364 - Той помоли Рики да отиде с него? 488 00:20:05,365 --> 00:20:06,805 - Да, да, той го направи. 489 00:20:06,806 --> 00:20:08,479 - Той не ме попита. 490 00:20:08,480 --> 00:20:10,162 - Да, добре, виждате, мисля, мисля 491 00:20:10,163 --> 00:20:12,766 виждате се повече като писател, Стив, искам да кажа, 492 00:20:12,767 --> 00:20:17,319 за да не се нуждаете от мениджър както и агент, така че ... 493 00:20:17,320 --> 00:20:20,721 - Така че клиентите са отседнали с новия асистент? 494 00:20:20,722 --> 00:20:22,768 - Ъъъ, Кевин Клайн, не мога 495 00:20:22,769 --> 00:20:25,039 виждам го да отиде някъде другаде. 496 00:20:25,040 --> 00:20:26,159 Хм ... 497 00:20:26,160 --> 00:20:30,039 - Виж, Грег, Ще ми направиш ли услуга, моля? 498 00:20:30,040 --> 00:20:34,319 Можете ли да разберете защо скрипта за Липсва 499 00:20:34,320 --> 00:20:36,559 още не е зелено? 500 00:20:36,560 --> 00:20:37,525 - Това не се е случило? 501 00:20:37,526 --> 00:20:38,679 Искам да кажа, че абсолютно, Знам, знам, добре, 502 00:20:38,680 --> 00:20:39,520 това трябваше да се случи. 503 00:20:39,521 --> 00:20:41,600 Ще се оправя с това качи се веднага. 504 00:20:41,601 --> 00:20:42,440 Но, да ... 505 00:20:42,441 --> 00:20:43,441 - Благодаря ти. 506 00:20:43,442 --> 00:20:45,245 - Значи сте в Испания с Роб Бридон? 507 00:20:45,246 --> 00:20:47,401 - Да, аз съм с Роб Бридон. 508 00:20:47,402 --> 00:20:48,481 - Сигурно е забавно. 509 00:20:48,482 --> 00:20:51,639 - Да, много е забавно, Благодаря ви много, довиждане. 510 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 - Добре чао. 511 00:20:54,880 --> 00:20:59,679 - Виктор Аргуинзонис използва методът на готвене е толкова основен 512 00:20:59,680 --> 00:21:02,639 дори пещерни хора биха го разпознали. 513 00:21:02,640 --> 00:21:05,206 И все пак се превърна в точка на поклонение 514 00:21:05,207 --> 00:21:07,601 за бозайници от цял ​​свят. 515 00:21:07,602 --> 00:21:11,571 Може би се смятате за себе си нещо като цар на барбекю. 516 00:21:11,572 --> 00:21:14,479 В сравнение с Виктор сте лек. 517 00:21:14,480 --> 00:21:16,679 Малко по-добре от пещерния човек, 518 00:21:16,680 --> 00:21:19,968 които първо са напукали кремъците заедно, за да получи искра 519 00:21:19,969 --> 00:21:24,079 защото е намерил суров мамут малко здрав по зъбите. 520 00:21:24,080 --> 00:21:26,606 Така че по същество това е барбекю. 521 00:21:37,480 --> 00:21:38,288 О. 522 00:21:38,289 --> 00:21:40,159 - Прясно сирене. 523 00:21:40,160 --> 00:21:41,002 - Благодаря ти. 524 00:21:41,003 --> 00:21:42,679 - И златното масло. 525 00:21:42,680 --> 00:21:43,522 - Ах. - Благодаря ти. 526 00:21:43,523 --> 00:21:45,279 - Те са домашно приготвени. 527 00:21:45,280 --> 00:21:48,079 Имаме биволици в нашата ферма 528 00:21:48,080 --> 00:21:52,399 и всяка глина да мляко и Виктор произвежда прясно сирене. 529 00:21:52,400 --> 00:21:53,287 Наслади се.- 530 00:21:53,288 --> 00:21:54,765 - Благодаря, Ела. - Благодаря ти. 531 00:21:54,766 --> 00:21:58,204 Това, което казваше, беше това те имат свои собствени биволи. 532 00:21:58,205 --> 00:22:00,239 - Не го ли казваше на английски? 533 00:22:00,240 --> 00:22:01,241 Моята слънчева страна беше просто ... 534 00:22:01,242 --> 00:22:04,119 - Слухът ви е забелязан 535 00:22:04,120 --> 00:22:05,042 не е това, което беше. 536 00:22:05,043 --> 00:22:06,201 Имате ли нещо против да кажа това? 537 00:22:06,202 --> 00:22:08,999 - Слушай, престани да ме разсейваш 538 00:22:09,000 --> 00:22:11,842 от факта, че вашият Испанският е ужасяващ. 539 00:22:11,843 --> 00:22:13,888 Мисля, че сте били Опитвате се да направите това преди 540 00:22:23,080 --> 00:22:24,399 - Съжалявам, приятелю, моята ... 541 00:22:26,080 --> 00:22:28,128 Кървави, кървави батерии. 542 00:22:31,440 --> 00:22:36,199 Чакай, чакай, не мога играеш нагоре, чакай, чакай. 543 00:22:36,200 --> 00:22:37,439 Точно така, опитайте отново. 544 00:22:38,249 --> 00:22:39,359 Ах, мамка му. 545 00:22:39,360 --> 00:22:40,771 Стив, чакай, чакай не мога да чуя нито дума, приятелю. 546 00:22:40,772 --> 00:22:42,639 Това са батериите. 547 00:22:42,640 --> 00:22:46,039 Стив, не мога да чуя нищо. 548 00:22:46,040 --> 00:22:49,199 Стив, Стив, спри, чакай, имам ... 549 00:22:49,200 --> 00:22:50,200 Много добре. 550 00:22:51,320 --> 00:22:52,731 - Добре, достатъчно ли е? - Само ти все още не можеш да направиш това 551 00:22:52,732 --> 00:22:54,562 можеш ли, без значение колко се опитваш, 552 00:22:54,563 --> 00:22:57,163 никога няма да можете да го направите малкият човек в кутията. 553 00:22:57,164 --> 00:23:00,721 - Докато мисля, че си малък човекът в кутията е брилянтен, 554 00:23:00,722 --> 00:23:04,088 това е и апотеоза на вашата кариера. 555 00:23:08,760 --> 00:23:10,489 - Мм, невероятно, мм. 556 00:23:12,440 --> 00:23:14,005 - Събери го за мен. 557 00:23:14,006 --> 00:23:16,810 - Маслото е масло, утвърждаващо живота. 558 00:23:16,811 --> 00:23:20,202 - Масло, което потвърждава живота, L-A-B. 559 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 Бизоните? 560 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 - Еха. - Еха. 561 00:23:40,600 --> 00:23:42,999 - Това е домашното чоризо. 562 00:23:43,000 --> 00:23:46,159 Ние купуваме иберийско свинско месо от Саламанка 563 00:23:46,160 --> 00:23:49,799 а Виктор прави чоризо като баба му. 564 00:23:49,800 --> 00:23:50,642 - Еха. 565 00:23:50,643 --> 00:23:53,962 - Е същият чоризо, само готвен или излекуван. 566 00:23:55,040 --> 00:23:56,999 - Варени или излекувани, добре. 567 00:23:57,000 --> 00:23:59,279 - И една царевична крокета. 568 00:23:59,280 --> 00:24:01,165 - Току-що ... - Моля. 569 00:24:02,925 --> 00:24:07,439 - Когато каза, че прави чоризо като баба му 570 00:24:07,440 --> 00:24:10,239 така ли изглеждаше тя? 571 00:24:10,240 --> 00:24:13,205 - Не, Роб, той означава начина, по който си баба го използваше. 572 00:24:13,206 --> 00:24:15,679 - Добре, добре, мисля тя трябва да бъде по-ясна. 573 00:24:15,680 --> 00:24:16,488 - Хм. 574 00:24:16,489 --> 00:24:18,959 - Защото си представям сива стара жена 575 00:24:18,960 --> 00:24:21,201 с външния вид на чоризо. 576 00:24:21,202 --> 00:24:23,679 - Е, ти си само човек, който е, приятел. 577 00:24:23,680 --> 00:24:24,680 - Ах. - Мм. 578 00:24:28,040 --> 00:24:29,079 Фантастично. 579 00:24:29,080 --> 00:24:30,319 - Мм. - Мм. 580 00:24:30,320 --> 00:24:31,759 - Еха. - Знам. 581 00:24:31,760 --> 00:24:35,890 Ако баба му вкуси така, бих имал хляб. 582 00:24:39,080 --> 00:24:42,039 Хайде, ела, господин Куган, ела, ела. 583 00:24:42,040 --> 00:24:45,679 Започваш да се топи, Сър, започва да се размразява. 584 00:24:45,680 --> 00:24:49,082 - Не, ще се смея на неща, ако е добре. 585 00:24:53,160 --> 00:24:55,679 - Рамото. 586 00:24:55,680 --> 00:24:57,359 - Какво сте клонирали към него? 587 00:24:57,360 --> 00:24:58,838 - Просто излизам от леглото сутрин. 588 00:24:58,840 --> 00:24:59,682 Просто го дръпнах. 589 00:24:59,683 --> 00:25:00,839 - Не можеш да избягаш от леглото. 590 00:25:00,840 --> 00:25:02,683 Трябва да знаете какво ми е казано да правя? 591 00:25:02,684 --> 00:25:04,759 Протегнете докато лежите. 592 00:25:04,760 --> 00:25:08,759 Получава кръвта ти. - Преди да го завъртите? 593 00:25:08,760 --> 00:25:10,489 - Изглеждаш като предпазлив нацист. 594 00:25:13,080 --> 00:25:16,319 - О, мисля, че правиш, нали знаеш, 595 00:25:16,320 --> 00:25:20,319 толкова греши толкова много хора нива, но просто не мога да спра. 596 00:25:20,320 --> 00:25:22,759 - Защо са нацистите ти лагер? 597 00:25:22,760 --> 00:25:24,479 О, аз съм нацист. 598 00:25:24,480 --> 00:25:26,279 - Кажи ми, фюрер. 599 00:25:26,280 --> 00:25:27,406 - Хейл Хитлер. 600 00:25:28,520 --> 00:25:29,407 Беше ли бесен? 601 00:25:29,408 --> 00:25:30,765 - Мм, той ще бъде. 602 00:25:35,160 --> 00:25:37,439 - Добре, ще продължим. 603 00:25:37,440 --> 00:25:38,566 Зелени миди. 604 00:25:39,920 --> 00:25:41,799 С сок от моркови. 605 00:25:41,800 --> 00:25:43,529 - Сок от моркови? - Да. 606 00:25:44,840 --> 00:25:46,171 - Буено. 607 00:25:50,123 --> 00:25:51,243 - О, не, не, Стив. 608 00:25:51,244 --> 00:25:52,526 - О. - Виж, виж. 609 00:25:52,527 --> 00:25:53,599 - Давай тогава. 610 00:25:53,600 --> 00:25:54,440 - Но какво ще правим? 611 00:25:54,441 --> 00:25:55,280 Ние ние... 612 00:25:55,281 --> 00:25:56,086 - Просто ги вземете. 613 00:25:56,087 --> 00:25:57,087 - Хм нали. 614 00:25:59,720 --> 00:26:01,210 - Мм, уау. 615 00:26:02,240 --> 00:26:04,686 - Е, ето го, господин Куган, успяхме да го измъкнем. 616 00:26:04,687 --> 00:26:08,162 Хм, искам да кажа, добрата новина е, че е доброкачествена. 617 00:26:09,160 --> 00:26:13,559 Лошата новина е, че ние открих още седем. 618 00:26:13,560 --> 00:26:16,530 Някои от тях са отишли в лимфните възли. 619 00:26:21,520 --> 00:26:24,086 Ще прочетеш това книга, докато ядем обяд, 620 00:26:24,087 --> 00:26:26,559 или просто го донесе като някакъв знак? 621 00:26:26,560 --> 00:26:29,679 - Не, донесох го, така че, защото съм 622 00:26:29,680 --> 00:26:32,119 Подражавам на пътуването му. 623 00:26:32,120 --> 00:26:34,039 - Когато излязох една лятна сутрин. 624 00:26:34,040 --> 00:26:34,962 Каква би била вашата версия? 625 00:26:34,963 --> 00:26:39,119 Докато излизах едно лято сутрин в моя V8 Land Rover. 626 00:26:39,120 --> 00:26:39,962 - Range Rover. 627 00:26:39,963 --> 00:26:42,725 - Range Rover, съжалявам, това е ужасна грешка. 628 00:26:42,726 --> 00:26:43,839 - Да. 629 00:26:43,840 --> 00:26:46,159 - Колко сте прочели? 630 00:26:46,160 --> 00:26:48,079 - О, около една четвърт, 631 00:26:48,080 --> 00:26:50,839 но е много добра. - За дебела книга. 632 00:26:58,080 --> 00:26:59,119 - Господи, не. 633 00:26:59,120 --> 00:27:02,279 - Един совиньон блан - А, да. 634 00:27:02,280 --> 00:27:05,250 - За да се свържете със скара. 635 00:27:06,200 --> 00:27:08,919 Хайверът е от Иран. 636 00:27:08,920 --> 00:27:09,919 Наслади се.- 637 00:27:09,920 --> 00:27:12,526 - Това е изумителен ирански хайвер. 638 00:27:12,527 --> 00:27:14,399 - Моля ви, първо. 639 00:27:14,400 --> 00:27:17,290 - Не не не, Не, моля те, иди първо. 640 00:27:17,291 --> 00:27:19,959 - Е, преди да го направя, Скараманга, 641 00:27:19,960 --> 00:27:22,639 защо да не ги обърна по този начин? 642 00:27:22,640 --> 00:27:26,563 В такъв случай трябва да го направите се намеси с моите гребени ... 643 00:27:26,564 --> 00:27:28,244 - В моята страна той винаги е традиционен 644 00:27:28,245 --> 00:27:32,599 че най-близкия миди се сервира на гостите. 645 00:27:32,600 --> 00:27:36,321 - Където идвам от него е обичай да се предлага 646 00:27:37,800 --> 00:27:41,279 по-големият гребен на госта. 647 00:27:41,280 --> 00:27:43,282 - В моята страна, когато се прави такава оферта 648 00:27:43,283 --> 00:27:47,199 традиционно е да се обърнете табелата два пъти 649 00:27:47,200 --> 00:27:49,521 и я подменете на масата. 650 00:27:50,800 --> 00:27:53,485 - Хайде, елате, г-н Бонд, ти се наслаждаваш на гребена 651 00:27:53,486 --> 00:27:55,159 толкова, колкото и аз. 652 00:27:55,160 --> 00:27:56,160 Моля те, яж. 653 00:28:11,840 --> 00:28:12,966 - Дъно нагоре. 654 00:28:17,280 --> 00:28:18,930 - Довиждане, господин Бонд. 655 00:28:21,160 --> 00:28:22,685 Г-н Бонд, сбогом. 656 00:28:26,920 --> 00:28:29,879 - Трябва да платите повече внимание към вашия готвач. 657 00:28:29,880 --> 00:28:31,560 Той работи за правителството на Нейно Величество. 658 00:28:41,880 --> 00:28:45,999 - Стартер за 10, какво е Камино де Сантяго? 659 00:28:46,000 --> 00:28:46,922 - Хм. - Не? 660 00:28:46,923 --> 00:28:50,720 Пътят на поклонниците Сантяго до Компостела, 661 00:28:52,200 --> 00:28:54,521 където е Сейнт Джеймс трябваше да бъде погребан. 662 00:28:54,522 --> 00:28:58,079 Стана най-важното дестинация за християните 663 00:28:58,080 --> 00:29:00,439 след Рим и Ерусалим. 664 00:29:00,440 --> 00:29:03,006 - Имам предвид само крайната поклонение, за да види папата. 665 00:29:03,007 --> 00:29:04,682 Отидох там с Филомена. 666 00:29:04,683 --> 00:29:06,405 Въведох Филомена на папата. 667 00:29:06,406 --> 00:29:09,079 - И ние приветстваме Филомена обратно в разговора. 668 00:29:09,080 --> 00:29:10,286 Минаха пет до шест минути 669 00:29:10,287 --> 00:29:11,765 откакто той последно го повдигна. 670 00:29:11,766 --> 00:29:13,519 Но не, не, продължавайте, винаги е хубаво да чуете. 671 00:29:13,520 --> 00:29:14,362 - Ами, искам да кажа, знаете. 672 00:29:14,363 --> 00:29:15,759 - Значи сте били там за какво? 673 00:29:15,760 --> 00:29:16,600 За туристическата обиколка в Кан? - Не мога да се преструвам, че не е така 674 00:29:16,601 --> 00:29:18,123 е значителна част от живота ми, но ето. 675 00:29:18,124 --> 00:29:19,929 - Не мога да се преструвам, че не е така значителна част 676 00:29:19,930 --> 00:29:21,809 на това кърваво пътуване. 677 00:29:41,720 --> 00:29:42,801 - Ах. 678 00:29:44,240 --> 00:29:45,763 - Това е хубаво, нали? 679 00:29:45,764 --> 00:29:47,285 - Чудесен. - Прекрасно. 680 00:29:47,286 --> 00:29:51,079 - Изглеждаш като мъжа кой ще последва Джеймс Бонд, 681 00:29:51,080 --> 00:29:54,759 не на разстояние, в едно на филмите на Шон Конъри. 682 00:29:54,760 --> 00:29:56,125 - Един от ранните филми. - Кой никога не би казал нищо 683 00:29:56,126 --> 00:29:58,279 - Да да. - Никога няма да говори, загадъчна 684 00:29:58,280 --> 00:29:59,122 - Зловеща фигура. 685 00:29:59,123 --> 00:30:01,599 - Зловеща фигура го последва, да. 686 00:30:01,600 --> 00:30:05,279 - Sos del Rey Catolico, сега какво означава това? 687 00:30:05,280 --> 00:30:08,559 - Ах, дел Рей, това е царуване, католическото управление, 688 00:30:08,560 --> 00:30:11,599 така че това е сосът на католическия цар, 689 00:30:11,600 --> 00:30:14,919 защото там е кралят Фердинанд е роден тук. 690 00:30:14,920 --> 00:30:15,760 - Точно тук. 691 00:30:15,761 --> 00:30:17,567 - Точно тук, добре не тук, но, нали знаеш, тук. 692 00:30:17,568 --> 00:30:19,162 - Той представи испанската инквизиция? 693 00:30:19,163 --> 00:30:20,000 - Да наистина. 694 00:30:20,001 --> 00:30:20,808 - Сигурен ли си в това? 695 00:30:20,809 --> 00:30:23,039 - В известен смисъл той е каталитичен конвертор. 696 00:30:23,040 --> 00:30:24,324 - Много добре, огън си. 697 00:30:24,325 --> 00:30:25,325 - Наздраве. 698 00:30:26,600 --> 00:30:30,730 - Всъщност ще направиш много добър инквизитор, мисля, 699 00:30:31,960 --> 00:30:33,079 за испанската инквизиция. 700 00:30:33,080 --> 00:30:34,002 Не приемайте това по грешен начин. - Не. 701 00:30:34,003 --> 00:30:35,399 - Имате любознателен характер. 702 00:30:35,400 --> 00:30:36,731 - Имайте предвид, имам любознателен ум, да. 703 00:30:36,732 --> 00:30:39,039 - И имате жестока страна, имате жестока страна. 704 00:30:39,040 --> 00:30:40,769 - Не е наистина, добре, това със сигурност е кратък скок 705 00:30:40,770 --> 00:30:44,890 не е ли, от любопитство за, ъ-ъ, убийствени намерения. 706 00:30:45,960 --> 00:30:48,359 Искам да кажа, това е голям скок. 707 00:30:48,360 --> 00:30:50,044 - Това е много голям скок. - Това е голям скок. 708 00:30:50,045 --> 00:30:52,441 Ако ви разпитах и ти беше на багажника, 709 00:30:52,442 --> 00:30:55,522 Бих започнал с някои прости въпроси като, 710 00:30:55,523 --> 00:30:57,681 Просто бих казал, добре, просто се затопли. 711 00:30:57,682 --> 00:30:59,159 Просто ми дайте име, адрес, 712 00:30:59,160 --> 00:31:00,127 Кажи ми какво си имал за закуска. 713 00:31:00,128 --> 00:31:02,039 - Роб Бридон, Лондон. 714 00:31:02,040 --> 00:31:04,084 - Да, и какво имаше за закуска. 715 00:31:04,085 --> 00:31:06,359 - Бъркани яйца. - Прекрасни неща, добре. 716 00:31:06,360 --> 00:31:07,325 Ух, Роб ... - Ks, че съм? 717 00:31:07,326 --> 00:31:08,160 Мога ли да тръгвам вече? - Не не не. 718 00:31:08,161 --> 00:31:09,002 Ще ви задам още няколко въпроса. 719 00:31:09,003 --> 00:31:11,970 Просто, просто го успокойте. - Не мога, наистина боли 720 00:31:11,971 --> 00:31:15,199 - Коя е любимата ви музика? 721 00:31:15,200 --> 00:31:17,519 - Брус Спрингстийн. - Добре, добре. 722 00:31:17,520 --> 00:31:18,601 - Това ли е? - Не не не. 723 00:31:18,602 --> 00:31:22,239 Не, не, не, колко BAFTA сте спечелили? 724 00:31:22,240 --> 00:31:23,080 - Какво? 725 00:31:23,081 --> 00:31:23,922 - Колко BAFTA сте спечелили? 726 00:31:23,923 --> 00:31:25,519 - Не те чувам. 727 00:31:25,520 --> 00:31:27,719 - Добре, добре, просто дай това е друга стъпка, момчета. 728 00:31:27,720 --> 00:31:29,563 Колко BAFTAs ... - Имам уелски. 729 00:31:29,564 --> 00:31:31,449 Имам уелски. - Е, една Уелска БАФТА. 730 00:31:31,450 --> 00:31:34,039 Благодаря ви, виждате ли колко лесно беше това? 731 00:31:34,040 --> 00:31:36,486 Виждате колко е лесно да отговоря на въпроса? 732 00:31:36,487 --> 00:31:38,079 Добре, сега ... 733 00:31:38,080 --> 00:31:39,718 - Бях номиниран седем пъти за нормалните. 734 00:31:39,720 --> 00:31:40,687 - Не те питам. 735 00:31:40,688 --> 00:31:41,966 Notch, дайте му още една стъпка. 736 00:31:43,400 --> 00:31:45,439 Колко висок е той? 737 00:31:45,440 --> 00:31:46,799 Пет 8 1/2. 738 00:31:46,800 --> 00:31:49,119 - О, наистина? - Да, да. 739 00:31:49,120 --> 00:31:51,361 - Ооо. - Това не е лошо, а? 740 00:31:51,362 --> 00:31:54,519 Добре, още един въпрос няма да искаш да отговаряш, 741 00:31:54,520 --> 00:31:55,885 защото се опитваме до пет-девет. 742 00:31:55,886 --> 00:31:58,446 Тук съм на ваша страна. 743 00:31:58,447 --> 00:32:00,559 Искате ли да излезете от пет-осем, пет 8 1/2, 744 00:32:00,560 --> 00:32:01,719 или искаш да отидеш за пет-девет? 745 00:32:01,720 --> 00:32:02,562 - Ще отида за пет-девет! 746 00:32:02,563 --> 00:32:04,289 - Ще отиде за пет и девет! 747 00:32:04,290 --> 00:32:05,919 Добре, още един въпрос. 748 00:32:05,920 --> 00:32:07,559 - О! - Грабя. 749 00:32:07,560 --> 00:32:09,359 - Да. - Вярваш ли 750 00:32:09,360 --> 00:32:11,679 в Господ Бог Всемогъщи? 751 00:32:11,680 --> 00:32:13,199 - Предпочитам да не казвам. 752 00:32:13,200 --> 00:32:14,962 Дай му няколко точки. 753 00:32:14,963 --> 00:32:16,562 И ние сме в пет-девет. - О благодаря. 754 00:32:16,563 --> 00:32:17,686 - Пет-девет, пусни го. 755 00:32:17,687 --> 00:32:21,519 Вие оставяте тук пет и девет човек, поздравления. 756 00:32:21,520 --> 00:32:22,405 - Благодаря ти, Стив. 757 00:32:22,406 --> 00:32:23,811 О, ударих главата си. - Съжалявам за болката. 758 00:32:23,813 --> 00:32:24,924 Ето, това ще бъде проблем 759 00:32:24,925 --> 00:32:25,805 сега ще трябва да се бориш 760 00:32:25,806 --> 00:32:27,450 и ще трябва да оставите падат и панталоните ви. 761 00:32:27,451 --> 00:32:30,091 Дами и господа, Роб Бридон. 762 00:33:14,400 --> 00:33:15,686 - О-о! 763 00:33:18,800 --> 00:33:20,881 - Това е районът Тери Гилиъм беше в него 764 00:33:20,882 --> 00:33:22,839 когато се опитваше да направи Дон Кихот. 765 00:33:22,840 --> 00:33:24,205 - Изгубеният в Ла Манча е документален филм 766 00:33:24,206 --> 00:33:25,770 за това, че не го е направил. 767 00:33:25,771 --> 00:33:28,119 - Това е шоу, което бих искал да направя 768 00:33:28,120 --> 00:33:28,960 за Ла Манча. - Забравена в Ла Манча? 769 00:33:28,961 --> 00:33:30,450 О, човек на Ла Манча? - Човек от Ла Манча 770 00:33:30,451 --> 00:33:32,039 е музикалната сцена. 771 00:33:32,040 --> 00:33:34,361 Може би това е следващото ми театрално начинание. 772 00:33:34,362 --> 00:33:35,679 - Наистина ли? - Да. 773 00:33:35,680 --> 00:33:38,729 Можете да пеете The Impossible Dream. 774 00:33:40,720 --> 00:33:43,119 Като се има предвид, че това е Риоха, 775 00:33:43,120 --> 00:33:45,999 Бих си помислил виж много повече лози. 776 00:33:46,000 --> 00:33:47,525 - Не е интересно за мен тези глини, Роб, 777 00:33:47,526 --> 00:33:50,759 защото вече не пия алкохол. 778 00:33:50,760 --> 00:33:53,081 - Харесвам вино, харесвам Риоха. 779 00:33:56,800 --> 00:33:59,359 Какво има с всички знаци на динозаври? 780 00:33:59,360 --> 00:34:00,771 - Предполагам, че има много динозаври 781 00:34:00,772 --> 00:34:03,399 който е живял тук. 782 00:34:03,400 --> 00:34:07,119 - Казвам, че ще посетим, защото Хлоя обича динозаврите. 783 00:34:07,120 --> 00:34:08,439 - Кой е Хлое? 784 00:34:08,440 --> 00:34:09,441 Моята дъщеря. 785 00:34:09,442 --> 00:34:10,487 - О. 786 00:34:45,760 --> 00:34:48,679 - Ще сложа ботушите си. 787 00:34:48,680 --> 00:34:50,639 - Вашите ботуши ли са? - Да. 788 00:34:50,640 --> 00:34:51,482 Дъсти. 789 00:34:51,483 --> 00:34:53,608 - Ще влезем ли там? 790 00:34:57,960 --> 00:34:59,879 - Обичам тези ботуши. 791 00:34:59,880 --> 00:35:02,804 - Да, не, те са добри междинни обувки за ходене, 792 00:35:02,805 --> 00:35:05,406 тези, но не можехте да докоснете 793 00:35:05,407 --> 00:35:07,359 ако има лед. 794 00:35:07,360 --> 00:35:09,803 - Не възнамерявам да ходя на лед. 795 00:35:09,804 --> 00:35:11,285 - Никой не планира лед, Роб. 796 00:35:11,286 --> 00:35:12,441 Трябва да си готов 797 00:35:12,442 --> 00:35:14,079 ако някой изведнъж се появи. 798 00:35:14,080 --> 00:35:14,922 Ще видиш? 799 00:35:14,923 --> 00:35:18,481 Те не са много добри също и за сипея. 800 00:35:20,160 --> 00:35:21,887 Просто трябва да бъдеш решителен за това къде поставяте краката си, 801 00:35:21,888 --> 00:35:22,888 това е всичко. 802 00:35:25,720 --> 00:35:29,406 - Направете снимка на с динозавъра. 803 00:35:36,120 --> 00:35:38,559 - Кой е динозавърът? 804 00:35:40,400 --> 00:35:43,359 Добре, ъъъ, като динозавър 805 00:35:43,360 --> 00:35:48,079 палеца на Маккартни, тогава защо не имитираш това? 806 00:35:48,080 --> 00:35:49,809 - Хей, рокендрол. 807 00:35:51,480 --> 00:35:55,319 Искам да кажа, Ринго, всъщност беше добър барабанист, знаеш. 808 00:35:55,320 --> 00:35:57,527 Какво нарича този динозавър? 809 00:35:57,528 --> 00:35:59,921 - Барни. - Не, това е Т. Рекс. 810 00:36:00,800 --> 00:36:03,559 - Всъщност не е, това е игуанодон. 811 00:36:03,560 --> 00:36:05,319 - Откъде знаеш? 812 00:36:05,320 --> 00:36:06,959 - Хвърли телефона? 813 00:36:06,960 --> 00:36:09,839 Защото Хлое е експерт. 814 00:36:09,840 --> 00:36:11,001 - Кажи ми това. 815 00:36:11,002 --> 00:36:12,365 Защо са променили името 816 00:36:12,366 --> 00:36:15,039 на Бронтозавър на Брахиозавъра? 817 00:36:15,040 --> 00:36:15,880 Никой друг не ми даде 818 00:36:15,881 --> 00:36:17,848 адекватно обяснение. - Бронтозавър, който би 819 00:36:17,849 --> 00:36:20,319 преди това бродят по земите. 820 00:36:20,320 --> 00:36:22,284 - Кой е това? - Това е Джон Хърт. 821 00:36:22,285 --> 00:36:23,359 - Това не е Джон Хърт. 822 00:36:23,360 --> 00:36:24,200 - Кой е тогава? 823 00:36:24,201 --> 00:36:25,565 - Не знам, но ако ще направиш Джон Хърт, 824 00:36:25,566 --> 00:36:26,879 трябва да ... 825 00:36:26,880 --> 00:36:30,441 Брахиозавъра щеше веднъж бродят по земята, 826 00:36:31,720 --> 00:36:34,279 царят на всичко, което го изследва. 827 00:36:34,280 --> 00:36:35,770 - Това е много добър Джон Хърт. 828 00:36:35,771 --> 00:36:37,922 - Крал на всички, които той наблюдаваше. 829 00:36:38,800 --> 00:36:41,041 Това е комбинация от него като 830 00:36:42,040 --> 00:36:46,039 Куентин Крисп и Калигула в I, Клавдий. 831 00:36:46,040 --> 00:36:47,769 - Защо стоиш? - Сега можеш да си отидеш, Роб. 832 00:36:47,770 --> 00:36:51,890 Мислех да убия ти, но си промених мнението. 833 00:36:53,040 --> 00:36:56,479 Както знае и Chloe за различните, ъ-ъ, 834 00:36:56,480 --> 00:36:57,766 праисторически периоди. 835 00:36:57,767 --> 00:36:59,159 - Да 836 00:36:59,160 --> 00:37:01,599 Е, знаете, тя, не къде 837 00:37:01,600 --> 00:37:03,762 тя можеше да се яви на изпит. - Тя познава Триас, 838 00:37:03,763 --> 00:37:05,489 Юра, Креда? 839 00:37:06,880 --> 00:37:08,803 - Тя знае някои от тях тези, тя знае думите. 840 00:37:08,804 --> 00:37:13,399 Няма да се преструвам тя можеше да изнесе лекция. 841 00:37:13,400 --> 00:37:16,165 - Разбира се, в триасовия период 842 00:37:17,400 --> 00:37:21,879 светът е една земя маса, точно с морето, 843 00:37:21,880 --> 00:37:23,924 и това беше всичко, едно земно тяло. 844 00:37:23,925 --> 00:37:25,684 И в юрския период, 845 00:37:25,685 --> 00:37:29,239 разделени на две големи буци земя. 846 00:37:29,240 --> 00:37:31,368 И накрая Крея, 847 00:37:31,369 --> 00:37:34,999 тя се счупи в континенти, които познаваме днес. 848 00:37:38,080 --> 00:37:39,491 - О, виж там. 849 00:37:41,560 --> 00:37:43,479 Действителните отпечатъци. 850 00:37:43,480 --> 00:37:45,084 - Те са големи, нали? 851 00:37:45,085 --> 00:37:47,159 Какъв размер са краката ви? 852 00:37:47,160 --> 00:37:48,160 - Седем. 853 00:37:49,440 --> 00:37:50,726 - Наистина ли? - Да. 854 00:37:53,080 --> 00:37:54,486 - Хайде, тогава, тръгвай. 855 00:37:54,487 --> 00:37:56,159 - Не, просто е доста женствено. 856 00:37:56,160 --> 00:37:57,685 - Те са твърде малки. - Съвсем женствена. 857 00:37:57,686 --> 00:37:59,123 - Знам, че са женски. 858 00:37:59,124 --> 00:38:01,042 - Няма да бъда ... - Малки крака. 859 00:38:01,043 --> 00:38:03,359 Хубаво на една жена, но странно на един човек. 860 00:38:03,360 --> 00:38:04,360 - Наистина. 861 00:38:05,880 --> 00:38:08,479 Ако можех да променя едно нещо за мен, 862 00:38:08,480 --> 00:38:09,527 няма да са краката, 863 00:38:09,528 --> 00:38:12,119 но скоро ще стигна до краката. 864 00:38:12,120 --> 00:38:13,884 - Ще бъде крак, височина, и коса, нали? 865 00:38:13,885 --> 00:38:15,405 - Да да да. 866 00:38:30,600 --> 00:38:31,600 Ах. - О. 867 00:38:35,920 --> 00:38:36,762 - Gracias. 868 00:38:36,763 --> 00:38:38,119 - Много благодаря. 869 00:38:38,120 --> 00:38:39,359 - Muchas, muchas gracias. 870 00:38:43,280 --> 00:38:44,280 - Добре? 871 00:38:45,320 --> 00:38:46,759 - Не благодаря. 872 00:38:48,880 --> 00:38:49,927 - Какво питаше той? 873 00:38:49,928 --> 00:38:52,287 - Искаш ли още вино. 874 00:38:58,960 --> 00:39:00,439 Мммм. 875 00:39:00,440 --> 00:39:02,519 - Страхотна година по много начини. 876 00:39:02,520 --> 00:39:04,566 Ако мислите за брой хора, които са умрели. 877 00:39:05,403 --> 00:39:06,759 Имам предвид надарени хора. 878 00:39:06,760 --> 00:39:07,760 - Да. 879 00:39:08,800 --> 00:39:10,243 Смъртта на Дейвид Боуи беше като 880 00:39:10,244 --> 00:39:11,401 какво каза Тони Висконти? 881 00:39:11,402 --> 00:39:13,679 Това беше смърт на артистичен актьор. 882 00:39:13,680 --> 00:39:15,489 - Това, което направи, беше забележително. - Той просто изчезна. 883 00:39:15,490 --> 00:39:17,641 Нямаше погребение, той буквално просто отиде. 884 00:39:17,642 --> 00:39:19,759 - Бях извикана песен Лазар в последния си запис. 885 00:39:19,760 --> 00:39:21,649 - Да, беше прекрасно, всъщност беше брилянтен. 886 00:39:21,650 --> 00:39:23,359 - Да, беше, беше възхитително. 887 00:39:23,360 --> 00:39:25,124 Казах ти за времето той беше по радиото, 888 00:39:25,125 --> 00:39:27,122 и той искаше да ме спомена, 889 00:39:27,123 --> 00:39:30,239 но не можех да си спомня името си. 890 00:39:30,240 --> 00:39:31,048 - Наистина ли? 891 00:39:31,049 --> 00:39:32,565 - Мм, той беше интервюиран, 892 00:39:32,566 --> 00:39:34,799 и, интервюиращият каза, 893 00:39:34,800 --> 00:39:38,600 какво правите, когато сте на турне в автобуса? 894 00:39:39,520 --> 00:39:42,319 И той каза, че е гледал Круз на боговете, които сме направили. 895 00:39:42,320 --> 00:39:43,606 А той каза: Знаеш ли, онзи, който 896 00:39:43,607 --> 00:39:45,559 това е звездата на този човек. 897 00:39:45,560 --> 00:39:46,400 И той каза: кой? - Наистина ли? 898 00:39:46,401 --> 00:39:47,208 - Да, каза той, кой? 899 00:39:47,209 --> 00:39:49,926 И аз бях в кухнята, и аз, о, какво, боже мой, 900 00:39:49,927 --> 00:39:51,519 Той ще ме споменава, Дейвид Боуи. 901 00:39:51,520 --> 00:39:52,360 - Разбира се, че не мисли за мен? 902 00:39:52,361 --> 00:39:53,247 - Не, не, не, не, защото каза: 903 00:39:53,248 --> 00:39:55,604 Знаете, тази от Марион и Джеф. 904 00:39:55,605 --> 00:39:56,639 - Наистина ли? - Да. 905 00:39:56,640 --> 00:39:57,482 - Каза Марион и Джеф? - Да. 906 00:39:57,483 --> 00:39:59,524 - Еха. - И аз бях аз! 907 00:39:59,525 --> 00:40:01,363 И интервюиращият отиваше, 908 00:40:01,364 --> 00:40:03,759 О, не знам, не знам. 909 00:40:03,760 --> 00:40:05,330 Така че той никога не е казвал името ми. 910 00:40:05,331 --> 00:40:08,559 Но той си мислеше лицето ми в този момент. 911 00:40:08,560 --> 00:40:11,919 А когато умря, погледнах е в Twitter емисия, 912 00:40:11,920 --> 00:40:12,967 и знаеш ли какво, Стив? 913 00:40:12,968 --> 00:40:15,088 Той ме последва в Twitter. 914 00:40:16,080 --> 00:40:16,920 - Наистина ли? 915 00:40:16,921 --> 00:40:19,082 - Не знаете какво да правите с тази информация, нали? 916 00:40:19,083 --> 00:40:20,764 - Е, няма неуважение към теб, 917 00:40:20,765 --> 00:40:23,679 но той е толкова леко, 918 00:40:23,680 --> 00:40:28,319 Искам да кажа, микроскопично в ума ми намаля. 919 00:40:28,320 --> 00:40:30,721 - Само си помисли и знам това няма да ти хареса, 920 00:40:30,722 --> 00:40:32,882 оставаше време, когато той седеше там 921 00:40:32,883 --> 00:40:35,439 с телефона му, и отиде, 922 00:40:35,440 --> 00:40:37,399 Follow Да го следвам ли? 923 00:40:37,400 --> 00:40:40,639 Follow Ще го последвам 924 00:40:40,640 --> 00:40:42,559 . Да - Мисля, че ще го направя 925 00:40:42,560 --> 00:40:44,119 - Той е смешен 926 00:40:44,120 --> 00:40:47,727 - Да следвам Роб Бридон 927 00:40:48,920 --> 00:40:50,799 - Мисля, че ще го направя 928 00:40:50,800 --> 00:40:53,279 - Да следвам Роб Бридон 929 00:40:53,280 --> 00:40:57,919 Shall Или да следвам Роб Брайдън в по-късните ми години 930 00:40:57,920 --> 00:41:00,559 ♪ И тогава е било 931 00:41:00,560 --> 00:41:04,039 Years През следващите години 932 00:41:04,040 --> 00:41:05,485 И щеше да натисне този бутон 933 00:41:05,486 --> 00:41:09,530 и натисна и последва мен и видях всеки туит. 934 00:41:29,920 --> 00:41:33,241 - И както знаете това беше мавритански замък, 935 00:41:33,242 --> 00:41:35,288 и когато е завладяна от християните 936 00:41:35,289 --> 00:41:37,479 стана официална резиденция 937 00:41:37,480 --> 00:41:39,289 от. 938 00:41:39,290 --> 00:41:41,599 Моля те. - Благодаря ти. 939 00:41:41,600 --> 00:41:43,204 - Моля. 940 00:41:43,205 --> 00:41:44,999 И по време на Гражданската война, 941 00:41:45,000 --> 00:41:48,679 градът бил бомбардиран от легиона Кондор 942 00:41:48,680 --> 00:41:50,479 и замъкът е бил ударен ... 943 00:41:50,480 --> 00:41:51,811 - В Кастело Герника? 944 00:41:51,812 --> 00:41:56,359 - Да, Ла Герника последното съпротивление на града 945 00:41:56,360 --> 00:41:58,319 се проведе в катедралата. 946 00:41:58,320 --> 00:42:00,799 И беше бомбардиран също и те се предадоха 947 00:42:00,800 --> 00:42:03,483 защото не го направиха имам още боеприпаси 948 00:42:03,484 --> 00:42:05,528 - Да, разбира се, уау. - Или храна, която да устои 949 00:42:05,529 --> 00:42:06,931 последната атака. 950 00:42:08,720 --> 00:42:11,879 Там имаме стая, която беше обстановка 951 00:42:11,880 --> 00:42:15,646 за Марлон Брандо филм в началото на 90-те години. 952 00:42:16,600 --> 00:42:19,959 Той играе ролята на монарх Торквемада, 953 00:42:19,960 --> 00:42:21,845 кой беше великият инквизитор тук. 954 00:42:21,846 --> 00:42:23,569 - Разбира се, испанската инквизиция. 955 00:42:23,570 --> 00:42:26,359 - Да. - Никой не очаква това. 956 00:42:26,360 --> 00:42:30,239 - Монти Пайтън. 957 00:42:30,240 --> 00:42:31,363 - Аз също ги обичам. 958 00:42:31,364 --> 00:42:32,799 - О, нали? - Да. 959 00:42:32,800 --> 00:42:33,847 - Добре. - Моля те, след теб. 960 00:42:33,848 --> 00:42:36,079 - Наляво. - Да разбира се. 961 00:42:36,080 --> 00:42:37,525 - Това е Джонатан. 962 00:42:37,526 --> 00:42:39,959 - Хей, Джонатан, Стив Куган. 963 00:42:39,960 --> 00:42:42,759 - Стив, хей, как си, човече? 964 00:42:42,760 --> 00:42:43,919 - Добре, ти как си? 965 00:42:43,920 --> 00:42:45,410 - Да, чудесно съм, така че, слушайте, 966 00:42:45,411 --> 00:42:47,359 Говорих със студиото. 967 00:42:47,360 --> 00:42:48,202 - Мм-хмм. 968 00:42:48,203 --> 00:42:50,005 - И им харесва сценария. 969 00:42:50,006 --> 00:42:52,128 Те са напълно на борда за този филм. 970 00:42:52,129 --> 00:42:54,119 - Фантастично, страхотно. - Да? 971 00:42:54,120 --> 00:42:55,042 - Каква е уловката? 972 00:42:55,043 --> 00:42:59,319 - Да, те искам да доведа нов писател. 973 00:42:59,320 --> 00:43:00,240 - Какво? 974 00:43:00,241 --> 00:43:01,321 - Е, това е за лак, 975 00:43:01,322 --> 00:43:03,002 това е само за лак, това е ... 976 00:43:03,003 --> 00:43:04,406 - Хей, как се справяме? 977 00:43:04,407 --> 00:43:05,731 - Здравей, как си? 978 00:43:05,732 --> 00:43:07,679 - Да, наистина добре. 979 00:43:07,680 --> 00:43:10,559 Ах, о, къде си го взела? 980 00:43:10,560 --> 00:43:11,721 - Открих тук. 981 00:43:11,722 --> 00:43:14,166 - Мислех, че си загубил това, Мислех, че съм го скрил. 982 00:43:14,167 --> 00:43:15,719 Кой? 983 00:43:15,720 --> 00:43:17,243 - Ед Хирш. 984 00:43:17,244 --> 00:43:18,439 - Не, кой е той? 985 00:43:18,440 --> 00:43:19,280 Никога не съм чувал за него. 986 00:43:19,281 --> 00:43:20,086 Какво клонира? 987 00:43:20,087 --> 00:43:21,366 - Той е написал няколко скриптове, които наистина имат 988 00:43:21,367 --> 00:43:22,771 просто придобих много топлина. 989 00:43:22,772 --> 00:43:23,999 - Виж тук! 990 00:43:24,000 --> 00:43:26,119 Чарли, тук съм, виж! 991 00:43:26,120 --> 00:43:26,882 Малко момче, което ... 992 00:43:26,883 --> 00:43:28,243 - Ами. - Е, здравей. 993 00:43:28,244 --> 00:43:31,289 - Той е нов, той е горещо, той е и идва. 994 00:43:31,290 --> 00:43:35,279 - Имам две номинации за Оскар. 995 00:43:35,280 --> 00:43:39,279 Аз съм нов и не съм и идвам, пристигнах. 996 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 О. 997 00:43:48,440 --> 00:43:49,559 - Добър вечер. 998 00:43:49,560 --> 00:43:52,559 - Добър вечер. - Буенос тардес. 999 00:43:52,560 --> 00:43:54,959 Не е ли великолепна стая? 1000 00:43:54,960 --> 00:43:56,639 - Стаята на Брандо. 1001 00:43:56,640 --> 00:43:59,999 Просто гледах малко клип върху него на YouTube. 1002 00:44:00,000 --> 00:44:03,839 Не можеш да се справиш точно там, където са. 1003 00:44:03,840 --> 00:44:06,479 Той е много наднормено тегло на този етап. 1004 00:44:06,480 --> 00:44:09,479 - Да, това е добре за Торквемада. 1005 00:44:09,480 --> 00:44:11,879 Дава му присъствие. 1006 00:44:11,880 --> 00:44:14,319 - Ще играя Торквемада 1007 00:44:14,320 --> 00:44:17,079 от испанската инквизиция. 1008 00:44:17,080 --> 00:44:20,479 - Никой не очаква испанската инквизиция. 1009 00:44:20,480 --> 00:44:22,959 - Никой не го прави. - Сред оръжията ни 1010 00:44:22,960 --> 00:44:25,639 са такива разнообразни елементи като страх, изненада, 1011 00:44:25,640 --> 00:44:26,607 безмилостна ефективност, 1012 00:44:26,608 --> 00:44:28,841 и почти фанатично преданост към папата. 1013 00:44:28,842 --> 00:44:30,959 И хубави червени униформи. 1014 00:44:30,960 --> 00:44:34,599 - Никой не очаква испанската инквизиция. 1015 00:44:34,600 --> 00:44:37,809 Сред оръжията ни е страх, изненада, 1016 00:44:38,920 --> 00:44:40,599 безмилостна ефективност, 1017 00:44:40,600 --> 00:44:43,645 и почти фанатично преданост към папата. 1018 00:44:43,646 --> 00:44:45,083 - Ти го правиш в "Кръстникът". 1019 00:44:45,084 --> 00:44:46,159 - Да. - Просто правиш Марлон 1020 00:44:46,160 --> 00:44:48,208 Брандо в Кръстникът. - Просто правя „Брандо“ от 70-те. 1021 00:44:48,209 --> 00:44:50,484 И това беше по-скоро така, и нещо като назално. 1022 00:44:50,485 --> 00:44:52,528 - Знаеш ли какво, неговото гласът беше малко по-висок, 1023 00:44:52,529 --> 00:44:53,799 начина, по който говореше. 1024 00:44:53,800 --> 00:44:58,359 Беше, нали знаете беше така, нали знаеш? 1025 00:44:58,360 --> 00:44:59,519 - Имаш нещо De Niro. - Когато говори с хората. 1026 00:44:59,520 --> 00:45:00,759 - Защо си вършиш де Ниро. 1027 00:45:00,760 --> 00:45:03,523 - Ако бях на Де Ниро, щях да го направя направи го така, знаеш ли? 1028 00:45:03,524 --> 00:45:04,846 Това е начинът, 1029 00:45:04,847 --> 00:45:06,559 така говори Де Ниро, нали знаеш? 1030 00:45:06,560 --> 00:45:07,402 - Това е добре. - Да направим нещо 1031 00:45:07,403 --> 00:45:08,439 за това, знаеш ли? 1032 00:45:08,440 --> 00:45:09,282 Точно така, знаеш ли какво ще направя? 1033 00:45:09,283 --> 00:45:10,439 Ще ти откъсна главата, 1034 00:45:10,440 --> 00:45:11,726 шибай шибания си шия, 1035 00:45:11,727 --> 00:45:14,041 ти два-малък, пишка-смучене, шибан задник. 1036 00:45:14,042 --> 00:45:15,519 - Страхотно, страхотно. 1037 00:45:15,520 --> 00:45:17,361 - Да, добре, причината мислиш, че правя Де Ниро 1038 00:45:17,362 --> 00:45:19,044 когато правя Брандо, е защото самият Де Ниро 1039 00:45:19,045 --> 00:45:21,079 бил повлиян от Брандо. 1040 00:45:21,080 --> 00:45:23,479 Така че, когато Де Ниро действа, 1041 00:45:23,480 --> 00:45:27,119 виждате остатъчни елементи на Брандо 1042 00:45:27,120 --> 00:45:29,009 в това, което прави, така че сте разбрах го погрешно. 1043 00:45:29,010 --> 00:45:31,284 - Така че в опит да ви критикува, 1044 00:45:31,285 --> 00:45:33,085 По невнимание те похвалих. 1045 00:45:33,086 --> 00:45:34,762 - Вие показахте някои подробности ... 1046 00:45:34,763 --> 00:45:38,526 - Трябва само да излезеш после в този обмен. 1047 00:45:38,527 --> 00:45:41,559 - Само ти казвам истината. 1048 00:45:41,560 --> 00:45:44,479 - Никой не очаква испанската инквизиция. 1049 00:45:44,480 --> 00:45:47,239 И никой не очаква удобен стол. 1050 00:45:47,240 --> 00:45:49,527 - Не, трябва да го направи 1051 00:45:50,960 --> 00:45:53,759 удобния стол. 1052 00:45:53,760 --> 00:45:55,524 - Вземи удобния стол. 1053 00:45:59,560 --> 00:46:02,439 Аз съм като костенурка, погледни ме. 1054 00:46:02,440 --> 00:46:04,719 - Вземи удобния стол. 1055 00:46:04,720 --> 00:46:07,839 - Вземи удобния стол и част от маруля. 1056 00:46:07,840 --> 00:46:09,239 Аз съм гладен. 1057 00:46:09,240 --> 00:46:13,359 Сред оръжията ни е толкова разнообразен аз, за ​​мен, 1058 00:46:13,360 --> 00:46:15,249 Уди Алън. - Уди Алън, да. 1059 00:46:15,250 --> 00:46:19,404 - Да, сред оръжията ни е толкова разнообразни елементи като 1060 00:46:20,640 --> 00:46:22,005 страх, изненада, 1061 00:46:23,600 --> 00:46:27,571 и почти фанатично преданост към янките. 1062 00:46:28,480 --> 00:46:29,480 - Мех. 1063 00:46:43,120 --> 00:46:45,168 - Искате ли да признаете? 1064 00:46:46,480 --> 00:46:47,480 - Не. 1065 00:46:49,640 --> 00:46:53,119 - Знаеш, че всички евреи бяха казаха да напуснат страната 1066 00:46:53,120 --> 00:46:55,799 по заповед на католическия крал и кралица. 1067 00:46:55,800 --> 00:46:59,039 - Да, но аз не съм евреин. 1068 00:46:59,040 --> 00:47:01,566 Аз съм католик, католик. 1069 00:47:02,720 --> 00:47:06,281 - Тогава, ако сте католик трябва да уважавате моя авторитет. 1070 00:47:06,282 --> 00:47:08,123 Моят авторитет идва от папата. 1071 00:47:08,124 --> 00:47:10,319 - Запознах се с папата. 1072 00:47:10,320 --> 00:47:13,639 Какъв беше, срещнах Папа, срещнах Негово Светейшество 1073 00:47:13,640 --> 00:47:17,839 във Ватикана и той видя филм, който направих. 1074 00:47:17,840 --> 00:47:19,285 - Лъжеш. - Казвам истината. 1075 00:47:19,286 --> 00:47:21,404 Добре, добре, той не е видял филма, 1076 00:47:21,405 --> 00:47:25,007 неговите съветници го направиха и те дадоха му срив на филма, 1077 00:47:25,008 --> 00:47:26,570 и той го одобри. 1078 00:47:27,600 --> 00:47:29,519 - Ти, хм, еретик? 1079 00:47:29,520 --> 00:47:32,639 - Аз не съм еретик не евреин, аз не съм мюсюлманин, 1080 00:47:32,640 --> 00:47:33,641 Аз съм римокатолик. 1081 00:47:33,642 --> 00:47:35,399 Обещавам ти, не знам Корана, 1082 00:47:35,400 --> 00:47:36,561 Едва ли познавам Стария Завет. 1083 00:47:36,562 --> 00:47:39,319 Бях олтарно момче, хм ... 1084 00:47:39,320 --> 00:47:40,320 - Шш. 1085 00:47:42,280 --> 00:47:44,567 Уважавате ли моята власт? 1086 00:47:46,320 --> 00:47:47,519 - Добре. 1087 00:47:47,520 --> 00:47:50,039 - Уважавате ли моята власт? 1088 00:47:50,040 --> 00:47:52,008 - Защо си, защо мърмориш? 1089 00:47:52,009 --> 00:47:54,002 - Какво, какво каза? 1090 00:47:55,320 --> 00:47:57,891 - Не се изказваш, енусио. 1091 00:47:57,892 --> 00:48:00,279 - Съжалявам, Естебан. 1092 00:48:00,280 --> 00:48:02,601 Уважавате ли моята власт? 1093 00:48:05,480 --> 00:48:07,524 - Да, аз, да уважавам вашия авторитет. 1094 00:48:07,525 --> 00:48:08,567 - Отведи го. 1095 00:48:10,160 --> 00:48:12,561 - Знаеш ли точно какво ще стане сега? 1096 00:48:12,562 --> 00:48:14,604 Не съм направил нищо, нали? 1097 00:48:14,605 --> 00:48:16,644 Защо ме водят назад? 1098 00:48:16,645 --> 00:48:18,130 Не съм направил нищо. 1099 00:48:29,160 --> 00:48:33,290 Хей, познай къде отивам Джо в края на тази седмица. 1100 00:48:35,200 --> 00:48:36,200 Ето, виж. 1101 00:48:37,440 --> 00:48:38,280 - Zip жица? 1102 00:48:38,281 --> 00:48:39,122 - Да. 1103 00:48:39,123 --> 00:48:40,159 Най-дълго в Испания. 1104 00:48:40,160 --> 00:48:41,002 - Клонирали ли сте това вече? 1105 00:48:41,003 --> 00:48:43,526 - Да, направих около пет в Обединеното кралство, 1106 00:48:43,527 --> 00:48:45,599 двойка в Европа. 1107 00:48:45,600 --> 00:48:48,559 - Предупреждение, какво възрастовата граница за това? 1108 00:48:48,560 --> 00:48:50,130 - Няма възрастова граница, толкова дълго, колкото ти е удобно. 1109 00:48:50,131 --> 00:48:52,359 Има ограничение на височината. 1110 00:48:52,360 --> 00:48:54,361 - Е, миналата година бяхме в Италия, 1111 00:48:54,362 --> 00:48:56,203 и имаше рафтинг. 1112 00:48:56,204 --> 00:48:57,439 - Да? 1113 00:48:57,440 --> 00:49:01,411 - Така че реших да проверя знаеш, възрастта. 1114 00:49:02,680 --> 00:49:03,680 Осем до 55. 1115 00:49:06,240 --> 00:49:08,082 Така че по времето на Чарли достатъчно възрастен, за да го направи 1116 00:49:08,083 --> 00:49:09,605 Ще бъда твърде стар. - Това е смешно. 1117 00:49:09,606 --> 00:49:10,761 - Знам. - 55? 1118 00:49:11,600 --> 00:49:12,522 Това е смешно. 1119 00:49:12,523 --> 00:49:15,043 - Защо не можеш да нахлупиш сал на 55? 1120 00:49:15,044 --> 00:49:17,324 Може да получа някаква фалшива идентификация Или нещо такова. 1121 00:49:17,325 --> 00:49:19,891 - Да, ще трябва да стигнеш фалшива личност като тийнейджър. 1122 00:49:19,892 --> 00:49:23,279 - Джон Джоунс, роден през 1970 година. 1123 00:49:23,280 --> 00:49:25,279 Аз съм дърводелец от Рексъм. 1124 00:49:25,280 --> 00:49:26,765 - Казваш, че си дърводелец. 1125 00:49:26,766 --> 00:49:29,081 - Това е вярно. - Прост въпрос. 1126 00:49:29,082 --> 00:49:33,999 Ако се изгради стандарт за блато, ъъъ, 1127 00:49:34,000 --> 00:49:36,719 дървена пейка за залепване и издърпване 1128 00:49:36,720 --> 00:49:38,046 какъв вид дърво избирате, 1129 00:49:38,047 --> 00:49:40,884 ако искаш да местиш в хубава сребриста патина? 1130 00:49:40,885 --> 00:49:42,291 Пепел, бук, тик? 1131 00:49:44,360 --> 00:49:45,691 Прост въпрос. 1132 00:49:47,040 --> 00:49:47,880 Ще трябва да побързате. 1133 00:49:47,881 --> 00:49:48,881 Има други хора, които искат да се качат 1134 00:49:48,882 --> 00:49:50,319 този бял воден сал. 1135 00:49:50,320 --> 00:49:53,559 - Може ли да ми кажеш отново гората? 1136 00:49:53,560 --> 00:49:55,039 - Пепел, тик, бук. 1137 00:49:55,040 --> 00:49:57,008 - Пепел, тик, бук? - Мм. 1138 00:49:58,280 --> 00:49:59,759 - Бук. 1139 00:49:59,760 --> 00:50:01,879 - Не, приятелю, това е тик. 1140 00:50:01,880 --> 00:50:04,281 Всеки дърводелец си струва sol ще ви кажа това. 1141 00:50:04,282 --> 00:50:05,599 - Не плачи, Чарли. 1142 00:50:05,600 --> 00:50:06,963 - Ти не си, ти си не дърводелец, приятел. 1143 00:50:06,964 --> 00:50:07,800 - Моля ви, нека да продължим. 1144 00:50:07,801 --> 00:50:08,926 - На твоя път. - Това е единственият шанс 1145 00:50:08,927 --> 00:50:11,321 Трябва, просто искам ... - На твоя път. 1146 00:50:11,322 --> 00:50:13,321 - Не плачи, Чарли, не плачи. 1147 00:50:13,322 --> 00:50:14,885 Може би мама може да те вземе. 1148 00:50:14,886 --> 00:50:16,439 Виж момчето, той плаче. 1149 00:50:16,440 --> 00:50:18,010 - О, хайде, колко си години? - Моля ви, не бъдете като ... 1150 00:50:18,011 --> 00:50:19,959 Какво? - На колко години си? 1151 00:50:19,960 --> 00:50:21,599 - Аз съм на 56 години. 1152 00:50:21,600 --> 00:50:23,759 - О, за Бога, продължавай, кажи се. 1153 00:50:23,760 --> 00:50:25,171 Само, о, моля те. - Благодаря, така че, о! 1154 00:50:25,172 --> 00:50:27,319 О, имам стрелба по ръката. 1155 00:50:27,320 --> 00:50:28,207 - Е, не ми казвай това. 1156 00:50:28,208 --> 00:50:30,487 Току-що счупих правилата за вас, никой. 1157 00:50:30,488 --> 00:50:33,599 - Дай ми минута, имах главоболие. 1158 00:50:33,600 --> 00:50:34,879 Добре, благодаря. 1159 00:50:34,880 --> 00:50:35,881 Хайде, Чарли. 1160 00:50:35,882 --> 00:50:37,245 Не толкова бързо, синко. 1161 00:50:39,520 --> 00:50:42,679 - Знаеш, когато вървиш надолу, 1162 00:50:42,680 --> 00:50:44,602 Би било добре, ако ангажирате корема си. 1163 00:50:44,603 --> 00:50:45,803 - Да, разбира се. 1164 00:50:45,804 --> 00:50:48,610 - И ако ти удряй си корема, 1165 00:50:48,611 --> 00:50:51,079 отнема натиска от коленете ви. 1166 00:50:51,080 --> 00:50:52,762 - Кой ти каза това? 1167 00:50:52,763 --> 00:50:55,399 - Просто можеш чувствам го анатомично. 1168 00:50:55,400 --> 00:50:56,322 Разбрах го. 1169 00:50:56,323 --> 00:50:58,399 - Ами поне се изправи към фокус група с него. 1170 00:50:58,400 --> 00:50:59,604 - Е, не бихте се представили към фокус група. 1171 00:50:59,605 --> 00:51:01,441 - Клинични изпитания, не бих го изпращате на клинични изпитвания. 1172 00:51:01,442 --> 00:51:02,771 - Точно така няма покажете го на фокус група. 1173 00:51:02,773 --> 00:51:04,487 - Клинични изпитвания защо казах клинични проучвания. 1174 00:51:04,488 --> 00:51:06,084 - О, добре, да, ти не се нуждаят от клинични изпитвания. 1175 00:51:06,085 --> 00:51:08,683 Ако слушате тялото, ще го разберете. 1176 00:51:08,684 --> 00:51:09,966 Това е като амортисьор, 1177 00:51:09,967 --> 00:51:14,319 така че коляното няма да вземем цялото въздействие. 1178 00:51:14,320 --> 00:51:15,320 Еха. 1179 00:51:17,800 --> 00:51:21,919 - Ах, голям, по-голям отколкото изглежда отвън. 1180 00:51:21,920 --> 00:51:24,810 - Хей, свали си шапката в църквата. 1181 00:51:26,080 --> 00:51:27,080 Изобилие. 1182 00:51:28,960 --> 00:51:32,043 Опитвам се да разбера където е бомбата. 1183 00:51:32,044 --> 00:51:36,039 От, разбирате ли, от кога Франко и нацистите. 1184 00:51:36,040 --> 00:51:38,850 - Изложение там, с Сервантес и Шекспир. 1185 00:51:38,851 --> 00:51:40,319 Ето, виж. 1186 00:51:40,320 --> 00:51:42,049 Защо ще имат двете от тях в една изложба. 1187 00:51:42,050 --> 00:51:45,079 - Ах, и двамата загинаха през същата година. 1188 00:51:45,080 --> 00:51:47,845 Изглежда, че са го направили много добра ремонтна работа. 1189 00:51:47,846 --> 00:51:49,246 Не виждам никакви щети. 1190 00:51:49,247 --> 00:51:52,764 - Е, може би не беше това част от нея, която е повредена. 1191 00:51:52,765 --> 00:51:55,730 - Имам предвид изработката на това е завет 1192 00:51:55,731 --> 00:51:58,679 на всички работници, които помогна за изграждането му, 1193 00:51:58,680 --> 00:52:00,405 и все пак Франко, много щастлив, 1194 00:52:00,406 --> 00:52:02,402 въпреки че твърди, че е католик, 1195 00:52:02,403 --> 00:52:05,599 да бомбардираш лайна религиозна сграда. 1196 00:52:05,600 --> 00:52:09,599 Което само ви показва какво нещо като вандал. 1197 00:52:09,600 --> 00:52:13,730 - Имаме настилка точно така в кухнята. 1198 00:52:15,680 --> 00:52:17,599 - Партньори там. - Да. 1199 00:52:17,600 --> 00:52:21,571 - Погребан, легнал до него един на друг за вечността. 1200 00:52:30,000 --> 00:52:32,367 BRR. 1201 00:52:35,160 --> 00:52:39,290 Първо събрано издание на Творби на Шекспир, 1623. 1202 00:52:40,640 --> 00:52:43,962 И така, шест години, седем години след смъртта му. 1203 00:52:43,963 --> 00:52:47,359 Вече осъзнаха какво са загубили. 1204 00:52:50,920 --> 00:52:51,920 Роб, Роб. 1205 00:52:52,920 --> 00:52:55,207 Електронен албум от 80-те. 1206 00:52:56,480 --> 00:52:58,719 - Много добре. 1207 00:52:58,720 --> 00:53:01,519 Задържам стомаха си, докато правя това. 1208 00:53:01,520 --> 00:53:03,601 - Е, просто всъщност е ходене по спускане 1209 00:53:03,602 --> 00:53:04,931 по-добре за това, знаеш. 1210 00:53:04,932 --> 00:53:09,084 - Да, но аз го задържам почти цялото време сега. 1211 00:53:17,280 --> 00:53:19,681 Бихте ли някога го направили Шекспир на сцената? 1212 00:53:19,682 --> 00:53:22,919 - Би ми харесало да са играли Хамлет. 1213 00:53:22,920 --> 00:53:25,730 - Този влак е напуснал станцията. 1214 00:53:26,760 --> 00:53:27,999 Кой бихте искали да играете сега? 1215 00:53:28,000 --> 00:53:29,239 - Оливие го е играл на 42-годишна възраст. 1216 00:53:29,240 --> 00:53:31,559 - Оливие беше по-добър актьор от вас. 1217 00:53:31,560 --> 00:53:32,447 - Е, различен актьор. 1218 00:53:32,448 --> 00:53:35,639 - По-добър актьор. - Друг актьор. 1219 00:53:35,640 --> 00:53:36,527 - Крал Лир? 1220 00:53:36,528 --> 00:53:38,359 - Той е, старче. 1221 00:53:38,360 --> 00:53:39,479 - Не е стар, той е баща. 1222 00:53:39,480 --> 00:53:40,641 Имаш повече общо с него 1223 00:53:40,642 --> 00:53:43,839 отколкото с тийнейджър. 1224 00:53:51,800 --> 00:53:52,767 Изгубили ли сте нещо? 1225 00:53:52,768 --> 00:53:54,569 - Тя е изчезнала завинаги. 1226 00:53:56,800 --> 00:54:00,282 Знам, че когато някой живее и един е мъртъв, 1227 00:54:01,280 --> 00:54:03,328 и тя е мъртва като земя. 1228 00:54:05,720 --> 00:54:08,199 Дай ми едно огледало. 1229 00:54:08,200 --> 00:54:12,250 Защото ако дъхът й може замъглявате камъка, 1230 00:54:14,520 --> 00:54:16,045 защо тогава тя живее. 1231 00:54:17,240 --> 00:54:19,119 - Много добър, много добър. 1232 00:54:19,120 --> 00:54:20,007 Убийства през лятото. 1233 00:54:20,008 --> 00:54:22,241 Ти си просто баща Казаха му дъщеря му 1234 00:54:22,242 --> 00:54:24,891 току-що са били убити по пътя злополука и това е ефективно, 1235 00:54:24,892 --> 00:54:29,279 и ние сме прави рекламите след това. 1236 00:54:29,280 --> 00:54:31,926 - Аз обаче имам късно затова не зная, 1237 00:54:31,927 --> 00:54:34,486 загубих цялото ми веселие, пропуснах всички обичай на упражнения. 1238 00:54:34,487 --> 00:54:36,764 Всъщност тя върви толкова силно с моето разположение 1239 00:54:36,765 --> 00:54:38,683 че това е добре оформяне на земята. 1240 00:54:38,684 --> 00:54:42,439 Виж, тази глоба Небес, небе, 1241 00:54:42,440 --> 00:54:45,967 ми се струва нищо, освен a замърсяване на парите. 1242 00:54:45,968 --> 00:54:48,201 Да-а, прескачащия Джак Флаш. 1243 00:54:51,360 --> 00:54:54,399 Камъните правят Шекспир, хайде! 1244 00:54:54,400 --> 00:54:57,722 - О, о, това също, твърде плътна плът 1245 00:54:58,840 --> 00:55:02,959 ще се стопи и ще се превърне в роса. 1246 00:55:02,960 --> 00:55:05,319 О, че Евърластин не е решил 1247 00:55:05,320 --> 00:55:08,085 оръдието му се самоизбива. 1248 00:55:09,840 --> 00:55:13,839 - Ръсел Бранд винаги ли е клонирал Шекспир? 1249 00:55:13,840 --> 00:55:15,679 - Ти правиш Мик Джагър. - О, не, боже. 1250 00:55:15,680 --> 00:55:16,520 - Правиш Мик Джагър. 1251 00:55:16,521 --> 00:55:17,487 - Ние, аз, урна! 1252 00:55:17,488 --> 00:55:18,719 Какво каза. - Ха! 1253 00:55:18,720 --> 00:55:20,039 - Ха, какво е това? 1254 00:55:20,040 --> 00:55:21,644 - Добре, да, добре. - А, а, а! 1255 00:55:21,645 --> 00:55:22,719 Това не е Мик Джагър. 1256 00:55:22,720 --> 00:55:23,642 Това са само шумове. - Да, така е. 1257 00:55:23,643 --> 00:55:26,802 Стив, правиш това погрешно. - Да видим какво ще имате? 1258 00:55:26,803 --> 00:55:28,165 - Тихо и нека да го направя. 1259 00:55:28,166 --> 00:55:29,719 - Не, не можеш да го направиш, 1260 00:55:29,720 --> 00:55:30,685 Вие копирате Мориси. 1261 00:55:30,686 --> 00:55:31,486 И той не изглежда така. 1262 00:55:31,487 --> 00:55:32,320 Всичко това е гей. - Виждам. 1263 00:55:32,321 --> 00:55:33,162 - Той го харесва. 1264 00:55:33,163 --> 00:55:35,119 - Една работа е моя, а-а-а-а. 1265 00:55:35,120 --> 00:55:36,359 - Понякога е много дълбоко 1266 00:55:36,360 --> 00:55:38,085 и не можете да слезете там. 1267 00:55:38,086 --> 00:55:39,241 Тя може само да отиде там. 1268 00:55:39,242 --> 00:55:41,321 Той е слязъл, така че го прави правилно. 1269 00:55:41,322 --> 00:55:43,399 - Казваш, че не мога да отида там. 1270 00:55:43,400 --> 00:55:44,763 Вие сериозно казвате Не мога да отида там. 1271 00:55:44,764 --> 00:55:46,091 - Не, да спрем, но не казвайте нищо 1272 00:55:46,092 --> 00:55:47,570 за Мик Джагър. 1273 00:55:57,440 --> 00:55:58,440 Ах. 1274 00:56:03,320 --> 00:56:04,959 - Gracias. - Много благодаря. 1275 00:56:05,767 --> 00:56:06,600 - Si, si. 1276 00:56:06,601 --> 00:56:07,647 - Ха-ха-ха-ха. - Харесвам вино. 1277 00:56:07,648 --> 00:56:09,051 Без лъжица или вилица. 1278 00:56:11,480 --> 00:56:12,599 Много благодаря. 1279 00:56:12,600 --> 00:56:14,090 - Хм нали. 1280 00:56:16,920 --> 00:56:19,764 - Така дойде Джордж Оруел през 1936 г. в Испания. 1281 00:56:19,765 --> 00:56:20,959 - О. 1282 00:56:20,960 --> 00:56:23,759 Една година след раждането на Елвис. 1283 00:56:23,760 --> 00:56:25,999 - Той дойде в Барселона със съпругата си. 1284 00:56:26,000 --> 00:56:26,840 - С жена му. 1285 00:56:26,841 --> 00:56:27,680 - Тя остана там, 1286 00:56:27,681 --> 00:56:28,839 когато отиде до ... - Мини почивка. 1287 00:56:28,840 --> 00:56:29,680 Тя остана там, 1288 00:56:29,681 --> 00:56:30,520 когато отиде до ... - Това е добро място 1289 00:56:30,521 --> 00:56:31,442 за мини почивка. 1290 00:56:31,443 --> 00:56:33,599 Това ли са правили те? 1291 00:56:33,600 --> 00:56:35,519 Бяха ли в състояние да направят това в тези глини? 1292 00:56:35,520 --> 00:56:37,488 - Искаш ли да научиш нещо за Гражданската война, 1293 00:56:37,489 --> 00:56:39,199 или мислиш, че е като, просто мисля, 1294 00:56:39,200 --> 00:56:40,725 не, наистина не давам по дяволите за Гражданската война. 1295 00:56:40,726 --> 00:56:42,359 Не е толкова интересно. 1296 00:56:42,360 --> 00:56:43,599 - Искам да науча нещо за гражданската война. 1297 00:56:43,600 --> 00:56:47,161 - Добре, така че той излезе Барселона, остави жена си там, 1298 00:56:47,162 --> 00:56:49,683 отиде на фронта да се бият, на 50 мили. 1299 00:56:49,684 --> 00:56:51,569 Когато се върна, той беше толкова разочарован 1300 00:56:51,570 --> 00:56:54,999 с интелектуалците, които се върнахме в Барселона, 1301 00:56:55,000 --> 00:56:56,729 когато се върна там, видя всички тях. 1302 00:56:56,730 --> 00:56:58,399 Станаха буржоа. 1303 00:56:58,400 --> 00:56:59,763 Бяха изгубили от поглед идеалите си. 1304 00:56:59,764 --> 00:57:02,762 Каза, че ядат фантазия храна в луксозни ресторанти. 1305 00:57:02,763 --> 00:57:04,884 Така че той отново се върна на фронта 1306 00:57:04,885 --> 00:57:06,723 и в крайна сметка е бил прострелян в гърлото. 1307 00:57:06,724 --> 00:57:08,799 Не можех да говоря в продължение на шест месеца. 1308 00:57:08,800 --> 00:57:12,247 - Къде е куршум гърлото, когато имате нужда от такъв? 1309 00:57:12,248 --> 00:57:15,483 Не мисля, че ако кажа на Сали, 1310 00:57:16,760 --> 00:57:19,081 Отивам да се бия, тя нямаше да стои там, просто кажи, 1311 00:57:19,082 --> 00:57:21,481 Добре, тръгваш да бъдеш убит. 1312 00:57:21,482 --> 00:57:23,279 - Да, или убий. 1313 00:57:23,280 --> 00:57:24,559 - Това е много добра точка, 1314 00:57:24,560 --> 00:57:26,083 защото това е нещо друго не бих могъл да направя. 1315 00:57:26,084 --> 00:57:27,842 - Не бих се борил в a война, защото имам деца. 1316 00:57:27,843 --> 00:57:28,727 - Имам деца. 1317 00:57:28,728 --> 00:57:31,559 - Да, но ако не го направя имам деца, мисля, че бих 1318 00:57:31,560 --> 00:57:32,400 бъдете за това. - Не мисля. 1319 00:57:32,401 --> 00:57:33,240 - Мисля, че бих. 1320 00:57:33,241 --> 00:57:34,319 - Мисля, че бихте искали да мислите, 1321 00:57:34,320 --> 00:57:35,160 но не мисля, че бихте го направили. 1322 00:57:35,161 --> 00:57:36,284 Можете да отидете и да забавлявате войските. 1323 00:57:36,285 --> 00:57:37,884 Можеш да отидеш и да направиш Алън Борец за войските, 1324 00:57:37,885 --> 00:57:39,679 Ето какво бихте направили. 1325 00:57:39,680 --> 00:57:42,001 И всички тези правилни хора, които предавам всичко, 1326 00:57:42,002 --> 00:57:44,443 ще ви хареса, когато излезете и отидете ах-ха. 1327 00:57:44,444 --> 00:57:47,205 Знаеш какво бих искал, ако a Снайперистът ви е донесъл в този момент. 1328 00:57:47,206 --> 00:57:48,519 Ах-уф. 1329 00:57:48,520 --> 00:57:49,681 Дори не си свършил ах-ха. 1330 00:57:49,682 --> 00:57:51,199 Щеше да имаш само ах. 1331 00:57:51,200 --> 00:57:53,999 - Ще направя това ха, като умиращ дъх. 1332 00:57:54,000 --> 00:57:55,204 - Не мисля. - Бих. 1333 00:57:55,205 --> 00:57:56,006 - Не, не би. - Ах. 1334 00:57:56,007 --> 00:57:57,081 - Ако беше главата, идиот. 1335 00:57:57,082 --> 00:57:58,603 - Ах, ха. 1336 00:57:58,604 --> 00:57:59,803 - Няма да кажеш ах-ха. 1337 00:57:59,804 --> 00:58:00,926 - Ще извадя ха. 1338 00:58:00,927 --> 00:58:02,559 - Няма да има ха. 1339 00:58:02,560 --> 00:58:04,324 И бих казал, ако Стив беше тук сега, 1340 00:58:04,325 --> 00:58:06,199 Знам какво би казал, ха ... 1341 00:58:06,200 --> 00:58:07,200 - Ха. - Хм. 1342 00:58:14,480 --> 00:58:15,320 - Здравейте. 1343 00:58:15,321 --> 00:58:16,242 - Здравей, Стив. 1344 00:58:16,243 --> 00:58:17,679 - Здравей, Ема, любов. 1345 00:58:17,680 --> 00:58:19,362 - Как си, как вървиш? 1346 00:58:19,363 --> 00:58:21,328 - Да, много добре. 1347 00:58:21,329 --> 00:58:23,919 - Добре, добре, как е Роб? 1348 00:58:23,920 --> 00:58:26,439 - Роб е страхотен, той е наистина върви много добре. 1349 00:58:26,440 --> 00:58:27,883 Вие сте на, вие сте на ... - Добър съм, аз съм добър. 1350 00:58:27,884 --> 00:58:30,121 - Да, ти си на високоговорител, Затова съм хубава. 1351 00:58:30,122 --> 00:58:31,919 - Здрасти, как си? 1352 00:58:31,920 --> 00:58:34,079 - Обичам те, аз съм просто Обаждам се да ви напомня 1353 00:58:34,080 --> 00:58:35,445 че излизам да те видя утре. 1354 00:58:35,446 --> 00:58:36,599 Ура. 1355 00:58:36,600 --> 00:58:39,479 - Слава богу, аз съм в прекъсване. 1356 00:58:39,480 --> 00:58:42,719 - О, уау, добре, чудесно Доведох Йоланда с мен. 1357 00:58:42,720 --> 00:58:44,358 Поради факта че това е Ню Йорк Таймс? 1358 00:58:44,360 --> 00:58:45,200 - О чудесно. 1359 00:58:45,201 --> 00:58:46,042 - И наблюдателя 1360 00:58:46,043 --> 00:58:48,611 - Просто искам да напомня ти, че те искат 1361 00:58:48,612 --> 00:58:52,919 да се облича като Дон Кихот и Санчо Панса, нали? 1362 00:58:52,920 --> 00:58:54,999 - Каква изненада. 1363 00:58:55,000 --> 00:58:56,044 - Кой съм аз? 1364 00:58:56,045 --> 00:58:57,642 - Вие ще бъдете нашият Санчо Панса. 1365 00:58:57,643 --> 00:58:58,562 Хей. 1366 00:58:58,563 --> 00:59:01,450 - Да, добре, подкрепяща роля, както винаги. 1367 00:59:15,320 --> 00:59:19,450 - Parador de Cuenca е величествен бивш манастир, 1368 00:59:20,360 --> 00:59:23,879 внимателен, кацнал над дефилето на Уекар 1369 00:59:23,880 --> 00:59:27,519 с прекрасна гледка към стария град. 1370 00:59:27,520 --> 00:59:28,724 - О, така е, виж това. 1371 00:59:28,725 --> 00:59:29,721 О, това е красиво. - Много хубаво 1372 00:59:29,722 --> 00:59:32,200 Сега не го гледайте прекалено много. 1373 00:59:48,040 --> 00:59:49,239 - Здравейте. 1374 00:59:49,240 --> 00:59:50,765 - Здрасти, това е Роб Бридон. 1375 00:59:50,766 --> 00:59:52,479 - Говоря. 1376 00:59:52,480 --> 00:59:54,999 - Имам Мат Дженкинс за теб. 1377 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 - Добре. 1378 00:59:56,960 --> 01:00:00,039 - Хей, Роб Брайдън. 1379 01:00:00,040 --> 01:00:01,119 - Здравейте. 1380 01:00:01,120 --> 01:00:01,962 Здрасти, Мат. 1381 01:00:01,963 --> 01:00:03,041 - Хей, човече, как си? 1382 01:00:03,042 --> 01:00:05,439 - Да, добре съм, как си? 1383 01:00:05,440 --> 01:00:07,282 - Добър съм, как е, Лондон? 1384 01:00:07,283 --> 01:00:08,324 - О, аз съм в Испания. 1385 01:00:08,325 --> 01:00:10,129 Не съм в Лондон, аз съм в Испания. 1386 01:00:10,130 --> 01:00:11,359 - Здрасти, Грег. 1387 01:00:11,360 --> 01:00:13,159 - Здравей, Стив, как си? 1388 01:00:13,160 --> 01:00:14,679 - Бил съм и по-добре. 1389 01:00:14,680 --> 01:00:19,399 Знаете ли, че са донесли ново писател на пренаписване липсва? 1390 01:00:19,400 --> 01:00:21,966 - Да, но нищо, това е просто стандартно. 1391 01:00:21,967 --> 01:00:23,803 Само за лак, това е всичко. 1392 01:00:23,804 --> 01:00:27,799 - Аз съм със Стив, с, ъ, със Стив Куган. 1393 01:00:27,800 --> 01:00:30,839 - Ах, Стив Куган, да, да, добре, добре. 1394 01:00:30,840 --> 01:00:33,161 - Това ли е Мат, който е агент на Стив? 1395 01:00:33,162 --> 01:00:37,439 - Да, добре, не, аз означава, напуснах агенцията. 1396 01:00:37,440 --> 01:00:39,090 Срещнахме се в Сънданс, помните това. 1397 01:00:39,091 --> 01:00:42,559 - Имам две номинации за Оскар. 1398 01:00:42,560 --> 01:00:45,722 Последният филм, който написах, беше четири Номинации за Оскар. 1399 01:00:45,723 --> 01:00:47,322 - Да, знам, но Джоуи, той наистина е, 1400 01:00:47,323 --> 01:00:48,924 той е страхотен, той е идва. 1401 01:00:48,925 --> 01:00:50,239 Идваш ли? 1402 01:00:50,240 --> 01:00:51,605 Аз съм дошъл. 1403 01:00:52,560 --> 01:00:53,402 Вече съм и дошъл. 1404 01:00:53,403 --> 01:00:56,131 - Имаш, не, да, абсолютно, ти имаш, Стив, имаш. 1405 01:00:56,132 --> 01:01:00,839 - Виж, изрежете до гони, видях те в 1406 01:01:00,840 --> 01:01:01,648 Конник. - Ловецът. 1407 01:01:01,649 --> 01:01:04,119 - Ловът ви е видял в Ловците. 1408 01:01:04,120 --> 01:01:05,281 Мислех, че си фантастичен, човече. 1409 01:01:05,282 --> 01:01:07,281 Искам да кажа, наистина, изгорихте екрана. 1410 01:01:07,282 --> 01:01:09,404 Разбрахте го, че малко джуджето ви направи. 1411 01:01:09,405 --> 01:01:12,244 Екранът те обича, но ти там са били недостатъчно използвани. 1412 01:01:12,245 --> 01:01:14,719 Така че нека да преминем към преследването, добре. 1413 01:01:14,720 --> 01:01:17,562 Трябва да правите какво Ник Фрост прави това. 1414 01:01:17,563 --> 01:01:19,961 - Е, аз го направих Ловецът с него. 1415 01:01:19,962 --> 01:01:21,166 - Това казвам. 1416 01:01:21,167 --> 01:01:24,919 Трябва да правите какво Джеймс Кордън прави това. 1417 01:01:24,920 --> 01:01:26,524 Знаеш ли, той е най-голямото нещо по телевизията. 1418 01:01:26,525 --> 01:01:30,039 - Бях с Джеймс в Гавин и Стейси. 1419 01:01:30,040 --> 01:01:32,639 - Чух за това Предполага се, че е фантастично. 1420 01:01:32,640 --> 01:01:34,449 Аз, аз го пропуснах, но Определено ще получа копие. 1421 01:01:34,450 --> 01:01:36,807 Знаеш, трябва е новият Саймън Пег. 1422 01:01:36,808 --> 01:01:40,159 Трябва да бъдете, може да бъдете, ще бъдете 1423 01:01:40,160 --> 01:01:41,759 новия Рики Жерве. 1424 01:01:41,760 --> 01:01:44,725 - О, боже, добре, Рики, това е всичко, за което всички мечтаем. 1425 01:01:44,726 --> 01:01:46,126 - Какво мисли Джеф за това? 1426 01:01:46,127 --> 01:01:47,323 - Джеф се справя добре. 1427 01:01:47,324 --> 01:01:49,684 Джеф е много зает да прави друго сценарий за Фокс, така че той ... 1428 01:01:49,685 --> 01:01:51,959 - Какъв сценарий прави Джеф за Фокс? 1429 01:01:51,960 --> 01:01:52,800 Не знаех това. 1430 01:01:52,801 --> 01:01:54,325 - Сценарият за Джордж Клуни. 1431 01:01:54,326 --> 01:01:55,799 - Джордж Клуни? 1432 01:01:55,800 --> 01:01:57,685 Добре, добре, нямах представа за това. 1433 01:01:57,686 --> 01:01:59,804 Друго нещо, за което нямах представа. 1434 01:01:59,805 --> 01:02:01,722 - Някога правите ли хостинг? 1435 01:02:01,723 --> 01:02:03,688 Знаете ли, церемониите за награди? 1436 01:02:03,689 --> 01:02:05,719 - Веднъж бях домакин на LA BAFTA. 1437 01:02:05,720 --> 01:02:06,879 - Какво? 1438 01:02:06,880 --> 01:02:08,439 Те имат LA BAFTA? 1439 01:02:08,440 --> 01:02:09,766 На кого дават тези хора? 1440 01:02:09,767 --> 01:02:12,479 Слушай, няма значение, трябва ще бъде домакин на Златния глобус. 1441 01:02:12,480 --> 01:02:13,719 За това говоря. 1442 01:02:13,720 --> 01:02:17,559 - Това е моят сценарий, писах аз аз го написах съвместно, 1443 01:02:17,560 --> 01:02:19,445 Продуцирам го, ще го направя, 1444 01:02:19,446 --> 01:02:22,799 не Тим Хъдлстон или някои друг шибан пух. 1445 01:02:22,800 --> 01:02:24,086 - Това трябва да е най-доброто телефонно обаждане, 1446 01:02:24,087 --> 01:02:27,839 това ще бъде най-доброто телефонно обаждане, което някога сте имали. 1447 01:02:27,840 --> 01:02:28,762 - Да. 1448 01:02:28,763 --> 01:02:29,839 - Това е филмът ми, нали? 1449 01:02:29,840 --> 01:02:30,680 - Разбира се, че е. 1450 01:02:30,681 --> 01:02:31,488 - Това ще бъде. 1451 01:02:31,489 --> 01:02:32,811 Добре, благодаря. 1452 01:02:39,925 --> 01:02:42,839 - Това е, което трябва да бъдеш. 1453 01:02:42,840 --> 01:02:44,565 - Изпъква като възпален палец. 1454 01:02:44,566 --> 01:02:47,679 Това е необходимо на Лори да плати из Испания. 1455 01:02:47,680 --> 01:02:48,680 Той заряза. 1456 01:02:54,600 --> 01:02:57,888 - Благодаря. 1457 01:03:04,600 --> 01:03:08,399 - Знаеш, че Куенка е едно от последните места 1458 01:03:08,400 --> 01:03:12,519 да падне пред фашистите в Гражданската война 1459 01:03:12,520 --> 01:03:14,759 на 29 март 1939 г. 1460 01:03:14,760 --> 01:03:16,645 - Страхотна позиция, това е на върха на хълма, 1461 01:03:16,646 --> 01:03:19,562 толкова трудно да се атакува, и много лесно да се защитава. 1462 01:03:19,563 --> 01:03:21,403 - Да, и те могат много добре издържах, 1463 01:03:21,404 --> 01:03:24,399 ако не беше фактът, че армията, 1464 01:03:24,400 --> 01:03:25,523 републиканската армия, 1465 01:03:25,524 --> 01:03:27,282 обърна се срещу социалистическото правителство. 1466 01:03:27,283 --> 01:03:30,639 Ако не беше Франко може и да не са спечелили. 1467 01:03:30,640 --> 01:03:31,640 - Здравейте. 1468 01:03:32,600 --> 01:03:33,959 - Дадох ви пари преди, приятелю. 1469 01:03:33,960 --> 01:03:35,323 - О, да, съжалявам, момчета, внимавайте. 1470 01:03:35,324 --> 01:03:37,207 - Можете да пиете с ние, ако искате. 1471 01:03:37,208 --> 01:03:38,165 - Да? - Да. 1472 01:03:38,166 --> 01:03:39,000 - Сигурен ли си? 1473 01:03:39,001 --> 01:03:39,965 - Да, вземи бира. 1474 01:03:39,966 --> 01:03:41,325 - Аз съм със Стив. - Това ще бъде прекрасно. 1475 01:03:41,326 --> 01:03:42,446 Наздраве, човече. - Няма проблем. 1476 01:03:44,280 --> 01:03:45,247 - Звучиш много добре. 1477 01:03:45,248 --> 01:03:46,439 - Благодаря ти човече. 1478 01:03:46,440 --> 01:03:47,930 - Особено като певците ти. 1479 01:03:47,931 --> 01:03:49,439 - О, да, едва ли Ронет, нали? 1480 01:03:49,440 --> 01:03:50,407 - Познавате ли ги? 1481 01:03:50,408 --> 01:03:53,006 - Да, предполагам може би близо до познати. 1482 01:03:53,007 --> 01:03:54,919 - Еха. - Да. 1483 01:03:54,920 --> 01:03:56,725 - Значи вие сте на почивка? 1484 01:03:56,726 --> 01:03:57,999 - Не, работим. 1485 01:03:58,000 --> 01:03:59,000 А, вярно? 1486 01:04:00,680 --> 01:04:03,839 - Пиша книга за моя, хм, 1487 01:04:03,840 --> 01:04:05,799 нещо като пътуване през Испания. 1488 01:04:05,800 --> 01:04:07,759 Възпроизвеждам едно пътуване, което направих, когато бях, 1489 01:04:07,760 --> 01:04:08,602 когато бях по-млад. 1490 01:04:08,603 --> 01:04:12,959 Това е малко вдъхновен от Лори Лий, 1491 01:04:12,960 --> 01:04:14,599 Знаеш ли, когато излязох 1492 01:04:14,600 --> 01:04:15,485 Летно утро. - Летно утро. 1493 01:04:15,486 --> 01:04:16,561 Да, знам го. - Но ние го караме. 1494 01:04:16,562 --> 01:04:17,599 Наздраве. 1495 01:04:17,600 --> 01:04:19,599 - Наздраве, приятелка, да, обичам Лори. 1496 01:04:19,600 --> 01:04:21,443 - Това е част от причината когато те видях там, 1497 01:04:21,444 --> 01:04:23,202 Мислех, че това е нашата Лори Лий, 1498 01:04:23,203 --> 01:04:24,839 защото той е платил през Испания 1499 01:04:24,840 --> 01:04:25,680 като правиш същото. 1500 01:04:25,681 --> 01:04:27,170 - С цигулка, да. - Да, точно така. 1501 01:04:27,171 --> 01:04:28,559 - Да, веднага. 1502 01:04:28,560 --> 01:04:31,919 Така че вие ​​оставате дълго в Куенка? 1503 01:04:31,920 --> 01:04:32,760 - Един ден на всяко място. 1504 01:04:32,761 --> 01:04:33,568 Пиша прегледи на ресторанти, 1505 01:04:33,569 --> 01:04:35,479 така че отиваме в един град, там сме глина, 1506 01:04:35,480 --> 01:04:36,322 и след това продължаваме. 1507 01:04:36,323 --> 01:04:38,639 - О, влязохте ли Сан Себастиан за храна. 1508 01:04:38,640 --> 01:04:40,005 Това е най-доброто място в Испания за храна 1509 01:04:40,006 --> 01:04:41,398 от миля на страната. - Да, знам. 1510 01:04:41,400 --> 01:04:42,684 - Бяхме близо до Сантандер, 1511 01:04:42,685 --> 01:04:43,602 нали? - Да. 1512 01:04:43,603 --> 01:04:45,119 - Или Каталуния, а не само Барселона. 1513 01:04:45,120 --> 01:04:46,199 Храната е отлична, да. 1514 01:04:46,200 --> 01:04:47,087 - Не. - Да. 1515 01:04:47,088 --> 01:04:48,639 Е, ние просто 1516 01:04:48,640 --> 01:04:50,085 щяхме да отидем там, просто си помислихме 1517 01:04:50,086 --> 01:04:51,241 беше твърде очевидно. 1518 01:04:51,242 --> 01:04:53,843 Опитваме се да правим неща това е малко, вид, 1519 01:04:53,844 --> 01:04:55,519 вид кътчета, 1520 01:04:55,520 --> 01:04:56,931 леко настрани от утъпкания път. 1521 01:04:56,932 --> 01:04:58,919 - Като Санлукар, близо до Кадис. 1522 01:04:58,920 --> 01:05:00,886 Тунецът е абсолютно bang-on, обичам го. 1523 01:05:00,887 --> 01:05:01,722 - Да, знам, да. 1524 01:05:01,723 --> 01:05:03,721 Това е по-скоро култура, отколкото храна, 1525 01:05:03,722 --> 01:05:04,999 въпреки че храната е част от нея, 1526 01:05:05,000 --> 01:05:06,490 но е по-скоро като Предполагам, че това е култура. 1527 01:05:06,491 --> 01:05:10,399 - Но ако това е храна и култура че търсите, 1528 01:05:10,400 --> 01:05:11,479 Валенсия. 1529 01:05:11,480 --> 01:05:12,320 - Валенсия. 1530 01:05:12,321 --> 01:05:13,160 - Да, вероятно го знаеш. 1531 01:05:13,161 --> 01:05:14,239 Каса Монтана? - Да, да. 1532 01:05:14,240 --> 01:05:15,558 - Да, това е най-доброто. 1533 01:05:15,560 --> 01:05:16,402 - Знам. 1534 01:05:16,403 --> 01:05:17,959 - А Валенсия е получила Светия Граал. 1535 01:05:17,960 --> 01:05:20,042 - Колко време отнема стигна до Валенсия от тук? 1536 01:05:20,043 --> 01:05:22,201 - Валенсия е на два часа далеч, човече, това е близо. 1537 01:05:22,202 --> 01:05:23,679 - Да отидем във Валенсия. 1538 01:05:23,680 --> 01:05:25,601 - Е, не, няма да отидем във Валенсия. 1539 01:05:25,602 --> 01:05:26,679 - Отиди във Валенсия. - Имаме цял график. 1540 01:05:26,680 --> 01:05:27,520 - Не. 1541 01:05:27,521 --> 01:05:29,043 - Можем да отидем във Валенсия, това е само два часа. 1542 01:05:29,044 --> 01:05:30,279 - Разработен е график. 1543 01:05:30,280 --> 01:05:33,085 Ние сме предварително подготвени маршрутът поема ... 1544 01:05:33,086 --> 01:05:34,319 - Къде е забавлението в това? 1545 01:05:34,320 --> 01:05:35,679 Отклонявай се от пътя, човече. 1546 01:05:35,680 --> 01:05:37,205 - Някак си се отклоняваме от пътя 1547 01:05:37,206 --> 01:05:39,399 като не отивате на места като Каталония, така че ... 1548 01:05:39,400 --> 01:05:40,399 - А, добре. 1549 01:05:40,400 --> 01:05:42,402 - Можете да отидете там за нас. 1550 01:05:42,403 --> 01:05:43,559 - Ще го направя отново. 1551 01:05:43,560 --> 01:05:45,159 - Добре, отново, да, добре. 1552 01:05:45,160 --> 01:05:46,650 Слушай, аз ще се отправя все пак, в хотела 1553 01:05:46,651 --> 01:05:49,199 така че, хм, ще се отклоня. 1554 01:05:49,200 --> 01:05:50,245 - Връщаш се в хотела? 1555 01:05:50,246 --> 01:05:51,082 - Да. - Сега? 1556 01:05:51,083 --> 01:05:52,199 - Да, да. 1557 01:05:52,200 --> 01:05:55,239 Вие сте добре, ще бъдете тук, с човек. 1558 01:05:55,240 --> 01:05:56,444 Може би ще ви изиграе няколко мелодии. 1559 01:05:56,445 --> 01:05:58,600 Добре, приятелю, късмет с твоите неща в Бо Дидли. 1560 01:05:58,601 --> 01:05:59,522 - Благодаря за бирата, човече. 1561 01:05:59,523 --> 01:06:00,726 - Не, не се тревожете. 1562 01:06:00,727 --> 01:06:02,882 - Добре, ще се видим по-късно. 1563 01:06:06,040 --> 01:06:06,927 - За съжаление. 1564 01:06:06,928 --> 01:06:08,159 - Докосна нерв, не повече. 1565 01:06:08,160 --> 01:06:12,324 Той не обича да му се казва неща, които той мисли, че знае. 1566 01:06:16,560 --> 01:06:17,559 - Здравейте. 1567 01:06:17,560 --> 01:06:20,769 - Здравейте, изглеждате възхитителни и вкусни. 1568 01:06:21,800 --> 01:06:23,799 - Като парче шунка? 1569 01:06:23,800 --> 01:06:26,679 - О, добре, тогава изглеждаш секси. 1570 01:06:26,680 --> 01:06:28,959 - Не се чувствайте много секси. 1571 01:06:28,960 --> 01:06:30,610 Разговаря с строителите 1572 01:06:30,611 --> 01:06:33,359 и не могат да започнат още един месец. 1573 01:06:33,360 --> 01:06:35,359 - Хей, Миша. 1574 01:06:35,360 --> 01:06:37,679 - Здрасти, къде си? 1575 01:06:37,680 --> 01:06:40,199 - Днес имах телефонно обаждане. 1576 01:06:40,200 --> 01:06:42,726 Помниш ли агентът Стив имаше 1577 01:06:42,727 --> 01:06:44,165 в Лос Анджелис, наречен Мат? 1578 01:06:45,320 --> 01:06:46,479 - Нещо, да. 1579 01:06:46,480 --> 01:06:50,079 - Виж, когато се върнеш, си мислех 1580 01:06:50,080 --> 01:06:52,559 може би бихме могли да излезем Рейчъл е за уикенда. 1581 01:06:52,560 --> 01:06:54,479 - Фантастично, Да, бих искал да го направя. 1582 01:06:54,480 --> 01:06:55,447 - Хубаво място. 1583 01:06:55,448 --> 01:06:57,439 - Да, но знаеш ли какво? 1584 01:06:57,440 --> 01:06:58,564 Да, добре, определено ще го направим, 1585 01:06:58,565 --> 01:06:59,641 но защо не излезеш по-рано? 1586 01:06:59,642 --> 01:07:01,999 - Той иска да отида с него, 1587 01:07:02,000 --> 01:07:04,319 и да бъде представляван от него в Лос Анджелис. 1588 01:07:04,320 --> 01:07:07,205 - Със сигурност няма точка в това, има ли? 1589 01:07:07,206 --> 01:07:08,526 - Абсолютно правилен отговор. 1590 01:07:08,527 --> 01:07:10,282 Добре свършено, давам ви две точки за това. 1591 01:07:10,283 --> 01:07:12,044 И това е, което ще кажа 1592 01:07:12,045 --> 01:07:15,879 този малък американец момче по свой начин, хм ... 1593 01:07:15,880 --> 01:07:17,399 - И е твърде далеч от мен. 1594 01:07:17,400 --> 01:07:18,367 - Да, разбира се. 1595 01:07:18,368 --> 01:07:20,761 - Но не е ли Джо трябваше да излезе? 1596 01:07:20,762 --> 01:07:22,804 - Да, но той може да направи собственото си нещо. 1597 01:07:22,805 --> 01:07:24,163 Знаеш ли, той е голямо момче. 1598 01:07:24,164 --> 01:07:25,683 - На колко години е той сега? 1599 01:07:25,684 --> 01:07:27,761 - Вече е на 20 години. 1600 01:07:27,762 --> 01:07:29,086 - О, по-добре внимавай. 1601 01:07:29,087 --> 01:07:31,081 Може да ми хареса повече, отколкото да те харесвам. 1602 01:07:31,082 --> 01:07:33,003 - Да, ти си груб. 1603 01:07:33,004 --> 01:07:35,999 - Виж, аз трябва да отида, ще ти говоря по-късно. 1604 01:07:36,000 --> 01:07:37,650 - Добре чао- 1605 01:08:12,240 --> 01:08:13,559 - О, те са тук. 1606 01:08:13,560 --> 01:08:14,560 Хей, ти. 1607 01:08:15,800 --> 01:08:16,640 - Здравей. 1608 01:08:16,641 --> 01:08:17,480 - Здравей. 1609 01:08:17,481 --> 01:08:18,322 - Как си'? - Хей. 1610 01:08:18,323 --> 01:08:19,763 Радвам се да те видя. - Ти също. 1611 01:08:19,764 --> 01:08:21,724 Как върви? - Благодаря ви, как сте? 1612 01:08:21,725 --> 01:08:22,923 - Чудесно, да. 1613 01:08:22,924 --> 01:08:24,159 - Приятно ми е да те видя. 1614 01:08:24,160 --> 01:08:26,119 - Хей, здрасти. - Радвам се да те видя отново. 1615 01:08:26,120 --> 01:08:27,121 Как беше полетът ти? 1616 01:08:27,122 --> 01:08:28,121 - Да, много добре. 1617 01:08:28,122 --> 01:08:29,519 Така че, снимки. 1618 01:08:29,520 --> 01:08:31,568 - Виж, това е само на хълма. - Какво за тях? 1619 01:08:37,800 --> 01:08:39,211 - Да аз съм ще ги има там. 1620 01:08:39,212 --> 01:08:40,247 Да. 1621 01:08:41,960 --> 01:08:45,999 - Това са около две размери твърде големи, обувките ми. 1622 01:08:46,000 --> 01:08:48,401 - Да, това е наистина болезнено. 1623 01:08:48,402 --> 01:08:51,279 Не знам как някой може да се бие в тези неща. 1624 01:08:51,280 --> 01:08:52,439 - Изглеждаш- 1625 01:08:52,440 --> 01:08:53,679 - Какъв размер на обувките им дадохте. 1626 01:08:53,680 --> 01:08:55,648 - Размерът, който ме изпрати. 1627 01:08:55,649 --> 01:08:59,279 - Нося седем чувствам се като 10 или 11. 1628 01:08:59,280 --> 01:09:01,601 - Трябва само носете ги за минута, така че ... 1629 01:09:01,602 --> 01:09:02,759 Добре, Стив. 1630 01:09:02,760 --> 01:09:04,279 - Значи сте готови? 1631 01:09:04,280 --> 01:09:07,405 - Можехме да се променим, Е, тук горе, а не долу. 1632 01:09:09,120 --> 01:09:10,121 - Мога да те избутам. 1633 01:09:10,122 --> 01:09:11,531 - Едно две три. 1634 01:09:12,520 --> 01:09:13,839 Добре. 1635 01:09:13,840 --> 01:09:14,760 - Мога да ви помогна. 1636 01:09:14,761 --> 01:09:15,600 - Ако се нуждаеш Мога да ви помогна. 1637 01:09:15,601 --> 01:09:17,250 - Не, не ми трябва Помощ, аз го направих и преди. 1638 01:09:17,251 --> 01:09:20,239 Едно две три. 1639 01:09:20,240 --> 01:09:21,999 - Да, Кугс. 1640 01:09:22,000 --> 01:09:24,399 - Това е почти получаване на времето право. 1641 01:09:24,400 --> 01:09:25,400 Добре. 1642 01:09:26,560 --> 01:09:28,164 - Няма седло. 1643 01:09:29,360 --> 01:09:30,959 Дръж се. 1644 01:09:30,960 --> 01:09:31,800 Добре, направи го бързо сега. 1645 01:09:31,801 --> 01:09:32,767 - Лижат собствените си задници. 1646 01:09:32,768 --> 01:09:35,479 Охо. 1647 01:09:37,960 --> 01:09:38,845 Направете снимката. 1648 01:09:38,846 --> 01:09:39,680 - Само си снимай. 1649 01:09:39,681 --> 01:09:41,409 Просто вземете снимката. 1650 01:09:41,410 --> 01:09:43,524 Какво прави тя там, е тя в интернет? 1651 01:09:44,927 --> 01:09:45,967 Просто вземете снимката! 1652 01:09:45,968 --> 01:09:48,599 - Да, идвам, Роб. 1653 01:09:48,600 --> 01:09:50,090 - Добре, момчета. 1654 01:09:58,360 --> 01:10:00,399 - Дон Кихот имаше три пътувания, мисля. 1655 01:10:00,400 --> 01:10:02,084 Той имаше този, който той излезе сам. 1656 01:10:02,085 --> 01:10:04,763 И той се върна и той просто Санчо Панса. 1657 01:10:04,764 --> 01:10:07,922 И тогава имаше продължението сега това е третото ви пътуване. 1658 01:10:07,923 --> 01:10:09,410 - Когато Сервантес е написал продължението, 1659 01:10:09,411 --> 01:10:13,039 междувременно, след като той написа първата част, 1660 01:10:13,040 --> 01:10:15,439 публикува се фалшиво продължение, 1661 01:10:15,440 --> 01:10:19,519 след това включи фалшификата продължение в истинското му продължение, 1662 01:10:19,520 --> 01:10:21,079 така той направи тази част от историята. 1663 01:10:21,080 --> 01:10:23,162 Така че, когато е излязъл, беше на негово пътува във втората книга, 1664 01:10:23,163 --> 01:10:25,843 той се блъска в хора, които искаха прочетете фалшивото продължение, 1665 01:10:25,844 --> 01:10:28,923 и така той може да го изхвърли в страниците като Дон Кихот. 1666 01:10:28,924 --> 01:10:33,759 Това е толкова смело и новаторско, и това е преди 500 години. 1667 01:10:33,760 --> 01:10:36,239 Така че, той наистина беше постмодерна, 1668 01:10:36,240 --> 01:10:38,049 преди имаше модерна, за да се публикува. 1669 01:10:38,050 --> 01:10:39,405 - Удивително. 1670 01:10:46,000 --> 01:10:48,679 - Сервантес, разбира се, когато беше на 37 г. 1671 01:10:48,680 --> 01:10:50,359 той се жени за 19-годишен. 1672 01:10:50,360 --> 01:10:51,845 - Впечатляващо за мъж с една ръка. 1673 01:10:51,846 --> 01:10:53,405 - Преди 30 години, когато дойдох в Испания, 1674 01:10:53,406 --> 01:10:56,399 Бях на 18 години и бях преследване на 37-годишна жена. 1675 01:10:56,400 --> 01:10:58,641 - Тя беше на 37, така че на обратната страна. - Обратното, обратното. 1676 01:10:58,642 --> 01:11:01,366 - Не правех такова нещо клише с по-млада жена. 1677 01:11:01,367 --> 01:11:04,284 - Не, абсолютно не. - Тя беше по-стара от мен. 1678 01:11:04,285 --> 01:11:07,799 - Сега бихте ли с него жена на 20 години по-възрастна? 1679 01:11:07,800 --> 01:11:10,041 - Е, аз не, това съм аз мисля, че това е ... 1680 01:11:10,042 --> 01:11:11,439 - Ще попитам отново. 1681 01:11:11,440 --> 01:11:13,679 Бихте ли сега с жена 20, 1682 01:11:13,680 --> 01:11:15,125 70-годишен? - Честно казано, това е академично. 1683 01:11:15,126 --> 01:11:16,639 Това е академично. 1684 01:11:16,640 --> 01:11:19,119 - Тя може да е във всеки професия, няма значение. 1685 01:11:21,200 --> 01:11:24,484 - Той си представи, че хана бяха замъци, нали? 1686 01:11:24,485 --> 01:11:26,003 В неговото въображение. - Наистина. 1687 01:11:26,004 --> 01:11:27,639 - Отседнахме в ханове. 1688 01:11:27,640 --> 01:11:29,563 - Е, ние сме буквално пребиваващи в замъци. 1689 01:11:29,564 --> 01:11:30,799 - Съжалявам, имаме, да. 1690 01:11:30,800 --> 01:11:32,323 Отседнахме замъци, мисля, че са ханове. 1691 01:11:32,324 --> 01:11:33,890 Той остана в ханове, но той мислех, че са замъци, 1692 01:11:33,891 --> 01:11:35,519 така че е, ъ-ъ ... 1693 01:11:35,520 --> 01:11:37,204 - Обратно. - Кръг в спирала. 1694 01:11:37,205 --> 01:11:39,361 Като колело в колело. - Да. 1695 01:11:39,362 --> 01:11:42,039 - Никога не завършва или започва на непрекъснато въртяща се макара. 1696 01:11:42,040 --> 01:11:42,882 - Да. 1697 01:11:42,883 --> 01:11:45,039 - Като кръговете, които откривате 1698 01:11:45,040 --> 01:11:48,399 в вятърните мелници на вашия ум. 1699 01:11:48,400 --> 01:11:49,845 - В-вятърни мелници. - В-вятърни мелници. 1700 01:11:49,846 --> 01:11:52,839 - Това може да е постмодерно манифест. 1701 01:11:52,840 --> 01:11:54,599 Това наистина можеше. - Или прекрасна песен 1702 01:11:54,600 --> 01:11:55,600 от 70-те години. 1703 01:12:21,360 --> 01:12:24,202 - Испанска муха, Роб Бридон, Стив Куган. 1704 01:12:24,203 --> 01:12:25,599 Чудесни неща от тях. 1705 01:12:25,600 --> 01:12:26,965 Сега не забравяйте да дойдете с нас тази сутрин ... 1706 01:12:26,966 --> 01:12:29,042 - Нека те прекъсна, 1707 01:12:29,043 --> 01:12:31,119 Старият Кинибълс, стари приятелю. 1708 01:12:31,120 --> 01:12:31,962 - Ах. 1709 01:12:31,963 --> 01:12:34,611 - Защото всеки, който е някой, ще знае 1710 01:12:34,612 --> 01:12:37,968 че заглавието на песента от Хърб Алберт 1711 01:12:39,040 --> 01:12:41,799 е испански бълха, а не испанска муха. 1712 01:12:41,800 --> 01:12:44,770 - Мога ли да бъда толкова смел поставям те на едно място, 1713 01:12:44,771 --> 01:12:49,759 че не е Хърб Алберт, това е Хърб Алперт, с П. 1714 01:12:49,760 --> 01:12:51,199 - А, да. - Имаш си Пс 1715 01:12:51,200 --> 01:12:52,247 и вашите Бс се смесват там. 1716 01:12:52,248 --> 01:12:54,359 - Имате бълхи и вашите мухи навсякъде. 1717 01:12:54,360 --> 01:12:55,519 - И ти си си - И аз имам 1718 01:12:55,520 --> 01:12:56,646 - Пс и нашите БС. - Пс и аз Бс. 1719 01:12:56,647 --> 01:12:58,759 Хвърлих ви малко там с грешка 1720 01:12:58,760 --> 01:13:00,205 така че можете да изберете аз, така че всички сме, 1721 01:13:00,206 --> 01:13:01,919 така че всички сме дори Стивън. 1722 01:13:01,920 --> 01:13:03,439 - Въпреки че вероятно никога няма да разберем 1723 01:13:03,440 --> 01:13:04,248 ако това беше истината, ще го направим ли? 1724 01:13:04,249 --> 01:13:06,239 Искам да кажа, че ... - Bs, мухи, Ps, Bs. 1725 01:13:06,240 --> 01:13:07,399 - Сложил си P на грешното място. 1726 01:13:07,400 --> 01:13:08,811 Веднъж имах пикане на грешното място. 1727 01:13:08,812 --> 01:13:10,844 Няма да ме пуснат обратно този супермаркет отново. 1728 01:13:10,845 --> 01:13:12,884 - Да, и не забравяйте, че знаете 1729 01:13:12,885 --> 01:13:14,291 времето лети като стрела, 1730 01:13:14,292 --> 01:13:16,726 но плодови мухи като банан. 1731 01:13:35,920 --> 01:13:38,759 - Това е красиво, много успокояващо. 1732 01:13:38,760 --> 01:13:40,399 - Да. - Това е прекрасно. 1733 01:13:40,400 --> 01:13:41,242 Интересно е, нали? 1734 01:13:41,243 --> 01:13:45,239 Започнахме в родното място на цар Фердинанд, 1735 01:13:45,240 --> 01:13:49,479 и тук сме на мястото където са били погребани. 1736 01:13:49,480 --> 01:13:50,322 - Тук? 1737 01:13:50,323 --> 01:13:51,999 - Да, в хотела. 1738 01:13:52,000 --> 01:13:53,284 - Тогава обаче не беше хотел. 1739 01:13:53,285 --> 01:13:54,725 - Не, не беше тогава. - Това би било ужасно, нали? 1740 01:13:54,726 --> 01:13:55,759 Страшен. 1741 01:13:55,760 --> 01:13:57,250 Имате резервация. 1742 01:13:57,251 --> 01:13:58,519 Смит. 1743 01:13:58,520 --> 01:13:59,839 - трупове на. 1744 01:13:59,840 --> 01:14:01,886 - Чакай малко, скоро ще погребем царя. 1745 01:14:01,887 --> 01:14:02,722 Моля Какво? 1746 01:14:02,723 --> 01:14:04,679 Да, имаме гимназия. 1747 01:14:04,680 --> 01:14:06,569 - Защо тогава са погребани в Гранада. 1748 01:14:06,570 --> 01:14:10,959 - Защото това е последното град да падне на католиците. 1749 01:14:10,960 --> 01:14:14,599 Затова ги наричат католическия крал и кралица. 1750 01:14:14,600 --> 01:14:16,807 Нещо за маврите е те бяха по-толерантни 1751 01:14:16,808 --> 01:14:18,445 от католиците, които дойдоха след тях. 1752 01:14:18,446 --> 01:14:20,044 - Аз съм голям фен на маврите. 1753 01:14:20,045 --> 01:14:23,931 О, Дъдли Мур, Кристи Мур, Патрик Мур? 1754 01:14:24,960 --> 01:14:27,039 - Не повече, моля. 1755 01:14:27,040 --> 01:14:29,399 - Роджър Мур. - Не. 1756 01:14:29,400 --> 01:14:33,399 - Сега, когато си помисля маврите са тук, в Испания, 1757 01:14:33,400 --> 01:14:36,839 Мога да кажа честно имаше прекрасно време. 1758 01:14:36,840 --> 01:14:39,759 Майка си запази почивка и ние пристигнахме, 1759 01:14:39,760 --> 01:14:42,719 и открих, че хотелът ни харесва. 1760 01:14:42,720 --> 01:14:44,924 - Разбира се, какво сте забравяме да посочим 1761 01:14:44,925 --> 01:14:47,764 е, че маврите, когато те завладели Испания 1762 01:14:47,765 --> 01:14:51,479 в началото на 8 век, се натъкнахме на Европа 1763 01:14:51,480 --> 01:14:53,801 това все още беше много в тъмните векове. 1764 01:14:53,802 --> 01:14:55,759 - Беше тъмно. 1765 01:14:55,760 --> 01:14:58,725 - Но те, разбира се, изграждат красиви дворци като този. 1766 01:14:58,726 --> 01:15:00,285 Те бяха много по-напред от времето си. 1767 01:15:00,286 --> 01:15:03,409 - Трябва да ви кажа, когато ние строяли тези дворци, 1768 01:15:03,410 --> 01:15:06,959 моите колеги, мамо, баща и сестра, 1769 01:15:06,960 --> 01:15:09,201 понякога ще се сблъскаме с работник 1770 01:15:09,202 --> 01:15:13,559 които може би не работят съвсем толкова бързо, колкото бих искал. 1771 01:15:13,560 --> 01:15:15,359 Тогава ще му кажа ... 1772 01:15:15,360 --> 01:15:16,486 - Ход! - Ход! 1773 01:15:17,600 --> 01:15:20,365 - Ход! - Ход! 1774 01:15:21,440 --> 01:15:24,086 Много от тях си мислеха чуваха крави. 1775 01:15:24,087 --> 01:15:26,039 - Нещо за правенето на Роджър Мур. 1776 01:15:26,040 --> 01:15:26,848 Да? 1777 01:15:26,849 --> 01:15:28,799 - По-малко е повече. 1778 01:15:28,800 --> 01:15:30,642 - Ах, срещнал си брат ми Лес. 1779 01:15:30,643 --> 01:15:32,242 - Ако можеш да го оставиш ... - Лес, влез. 1780 01:15:32,243 --> 01:15:34,284 Точно така, аз също съм Мур. 1781 01:15:34,285 --> 01:15:36,085 Лес Мур. - Опитвах се да намекна 1782 01:15:36,086 --> 01:15:39,562 че винаги трябва да си тръгвате аудиторията ви иска повече. 1783 01:15:39,563 --> 01:15:42,239 - Моята публика постоянно иска повече 1784 01:15:42,240 --> 01:15:44,879 и това им давам. 1785 01:15:44,880 --> 01:15:46,199 Роджър Мур. 1786 01:15:46,200 --> 01:15:49,519 - Мур, напусни докато си напред. 1787 01:15:49,520 --> 01:15:51,409 - Въведоха оранжевото в Испания. 1788 01:15:51,410 --> 01:15:53,359 - Маврите? - Да. 1789 01:15:53,360 --> 01:15:54,759 - Наистина ли? - Да. 1790 01:15:54,760 --> 01:15:55,727 - От къде? 1791 01:15:55,728 --> 01:15:58,079 - Предполагам, че Мароко където са първоначално. 1792 01:15:58,080 --> 01:15:59,241 - Точно така. - Мога да ти го обясня, 1793 01:15:59,242 --> 01:16:00,523 ако искаш, това беше майка ми. 1794 01:16:00,524 --> 01:16:02,639 Тя пъхна една в ръчния си багаж. 1795 01:16:02,640 --> 01:16:03,801 - Не е получил намек, нали? 1796 01:16:03,802 --> 01:16:06,079 - Не. - На една от почивките си. 1797 01:16:06,080 --> 01:16:08,081 За което казах: "Майко, какво правиш? 1798 01:16:08,082 --> 01:16:09,161 Тя каза: „Здравей, Роджър, 1799 01:16:09,162 --> 01:16:11,639 Ще ви представя оранжевото до Испания. 1800 01:16:11,640 --> 01:16:13,402 - И още нещо, което маврите въведоха 1801 01:16:13,403 --> 01:16:15,679 беше, разбира се, нашата цифрова система. 1802 01:16:15,680 --> 01:16:17,569 - Точно така, донесохме калкулатор с нас. 1803 01:16:17,570 --> 01:16:19,961 - Защото ние по принцип използвани за използване на римски цифри, 1804 01:16:19,962 --> 01:16:21,286 и то само когато те донесоха 1805 01:16:21,287 --> 01:16:24,011 арабското число тази система 1806 01:16:24,012 --> 01:16:27,209 в цифровата система, която използваме днес. 1807 01:16:29,960 --> 01:16:31,879 - Майка каза, че никога няма да свърши работа. 1808 01:16:31,880 --> 01:16:33,211 - Това е наистина лудост. - Отец каза, че ще го направи. 1809 01:16:33,212 --> 01:16:36,599 - Факт е, че маврите бяха много по-сложни. 1810 01:16:36,600 --> 01:16:37,442 - Да. - Те са знаели за медицината, 1811 01:16:37,443 --> 01:16:40,759 философия, математика. - Да вярно. 1812 01:16:40,760 --> 01:16:42,841 - Астрономия. - Ние обичаме да гледаме звездите 1813 01:16:42,842 --> 01:16:45,127 - Много, много, много по-напреднали от, 1814 01:16:45,128 --> 01:16:47,479 и също успя да се ожени. 1815 01:16:47,480 --> 01:16:49,444 - Родителите ми се ожениха, ти си прав. 1816 01:16:49,445 --> 01:16:50,759 Те се ожениха в ранна възраст, 1817 01:16:50,760 --> 01:16:51,602 те имаха мен и сестра ми. 1818 01:16:51,603 --> 01:16:53,409 - Роб, Роб, сериозно. 1819 01:16:54,720 --> 01:16:56,365 Той има, например, Турет. 1820 01:16:56,366 --> 01:16:59,842 - Чудесният ден на чичо ми Берти даде проповедта, 1821 01:16:59,843 --> 01:17:02,519 виждате ли, той беше проповедник. 1822 01:17:02,520 --> 01:17:04,362 - Гръцките философи бяха преведени 1823 01:17:04,363 --> 01:17:06,679 на арабски от маврите. - Това е вярно. 1824 01:17:06,680 --> 01:17:07,886 - Само беше - Благодаря ти много. 1825 01:17:07,887 --> 01:17:09,039 - По време на кръстоносните походи, 1826 01:17:09,040 --> 01:17:10,644 когато нахлуват в Толедо ... - За мен беше удоволствие. 1827 01:17:10,645 --> 01:17:12,483 И баща, седнал на бюрото си, 1828 01:17:12,484 --> 01:17:14,639 превод на нощ и глина. 1829 01:17:14,640 --> 01:17:15,958 Майка ми щеше да му каже: - Така че те са преведени 1830 01:17:15,960 --> 01:17:16,961 - Аристотел - кога ще вземете 1831 01:17:16,962 --> 01:17:18,323 Роджър в парка? - учения. 1832 01:17:18,324 --> 01:17:20,923 - Ученията на Аристотел са преведени на арабски 1833 01:17:20,924 --> 01:17:24,239 от мюсюлманите, а след това по време на Кръстоносните походи на платно ... 1834 01:17:24,240 --> 01:17:26,004 - Защо не каза? са клонирани от маврите? 1835 01:17:26,005 --> 01:17:27,570 Опитваш ли се да ме обезкуражиш? 1836 01:17:27,571 --> 01:17:28,799 - Какво какво? 1837 01:17:28,800 --> 01:17:29,839 - Моля, да. 1838 01:17:29,840 --> 01:17:31,044 - Престана да казваш Мур, 1839 01:17:31,045 --> 01:17:32,326 и ти започна да казваш мюсюлмани. 1840 01:17:32,327 --> 01:17:36,759 И аз намирам това малко расово обидно. 1841 01:17:36,760 --> 01:17:38,039 - Хайде, моля. 1842 01:17:38,040 --> 01:17:40,201 - Започнахте да споменавате за нас като морите, 1843 01:17:40,202 --> 01:17:42,122 сега вие говорите за нас като за мюсюлмани. 1844 01:17:42,123 --> 01:17:43,526 - Маврите са мюсюлмани. 1845 01:17:43,527 --> 01:17:45,679 - Но защо започна с Moores? 1846 01:17:45,680 --> 01:17:46,486 - Няма значение. 1847 01:17:46,487 --> 01:17:47,845 Хората, с които говоря бяха едно и също 1848 01:17:47,846 --> 01:17:48,921 Маврите с мюсюлманите. 1849 01:17:48,922 --> 01:17:52,559 - Аз не съм Роджър Мюслим, аз съм Роджър Мур. 1850 01:17:52,560 --> 01:17:54,239 - Мили Боже. 1851 01:17:54,240 --> 01:17:55,679 О Боже. 1852 01:17:55,680 --> 01:17:57,205 Първо, имам билет 1853 01:17:57,206 --> 01:17:58,606 сутринта да видиш Алхамбра. 1854 01:17:58,607 --> 01:18:00,399 - О, блестящ, страхотен. 1855 01:18:00,400 --> 01:18:01,561 - Роб, имам и един за теб. 1856 01:18:01,562 --> 01:18:04,206 - Мога ли да отида по-късно, мога Ли отивам след закуска? 1857 01:18:04,207 --> 01:18:05,611 - Ще бъде зает. 1858 01:18:05,612 --> 01:18:07,959 - Йоланда, трябва да дойдеш с мен. 1859 01:18:07,960 --> 01:18:11,039 - Не мога, трябва да взема ранен полет до Лондон. 1860 01:18:11,040 --> 01:18:11,848 - Наистина ли? 1861 01:18:11,849 --> 01:18:12,919 Това е срамота. 1862 01:18:12,920 --> 01:18:14,199 - Да ме остави насаме с него? 1863 01:18:14,200 --> 01:18:16,441 - О, няма да си сам, аз съм идвам с теб в Малага. 1864 01:18:16,442 --> 01:18:19,330 Ще се уверя Джо стига до вас безопасно. 1865 01:18:19,331 --> 01:18:21,322 - Благодаря на Господ. - Страхотен. 1866 01:18:30,200 --> 01:18:31,199 - Здравейте. 1867 01:18:31,200 --> 01:18:32,439 - Хей, хей, татко. 1868 01:18:32,440 --> 01:18:34,319 - Хей, как си? 1869 01:18:34,320 --> 01:18:37,083 - Да, да, Аз съм добре, ти как си? 1870 01:18:37,084 --> 01:18:39,481 - Чудесно, наистина гледаш да ви видим 1871 01:18:39,482 --> 01:18:40,639 Аз съм Мая де Марк 1872 01:18:40,640 --> 01:18:42,479 Липсваше ми, приятелю. 1873 01:18:42,480 --> 01:18:45,927 - Да, това беше аз всъщност се обаждаше. 1874 01:18:45,928 --> 01:18:49,039 - Да, Ема, тя е беше във връзка, нали? 1875 01:18:49,040 --> 01:18:50,690 Тя каза, че е организирала всички полети 1876 01:18:50,691 --> 01:18:52,919 и какво имаш, така че ... 1877 01:18:52,920 --> 01:18:54,126 - Не мога да дойда. 1878 01:18:56,040 --> 01:18:58,399 - За какво говориш? 1879 01:18:58,400 --> 01:19:00,559 - Просто не мога да дойда. 1880 01:19:00,560 --> 01:19:03,131 Трябва да остана тук с Хелън. 1881 01:19:04,200 --> 01:19:05,040 - Какво става? 1882 01:19:05,041 --> 01:19:06,041 Говори с мен. 1883 01:19:07,960 --> 01:19:09,325 - Тя е бременна. 1884 01:19:13,400 --> 01:19:15,439 - Ти се шегуваш с мен. 1885 01:19:15,440 --> 01:19:18,839 - Тя е бременна. - Ти шибан идиот. 1886 01:19:18,840 --> 01:19:20,959 - Трябва да остана тук с нея 1887 01:19:20,960 --> 01:19:22,644 така можем да разберем какво ще правим. 1888 01:19:22,645 --> 01:19:25,482 - Чакай, чакай сигурна ли е, че е бременна? 1889 01:19:25,483 --> 01:19:27,005 - Да, тя определено е бременна. 1890 01:19:27,006 --> 01:19:29,919 - И сигурен ли си, че е твой? 1891 01:19:29,920 --> 01:19:31,039 - Татко. 1892 01:19:31,040 --> 01:19:32,040 - Хм. 1893 01:19:33,560 --> 01:19:34,560 Хм. 1894 01:19:37,240 --> 01:19:40,561 Ти си на 20 години, ти си твърде млад, за да има дете. 1895 01:19:40,562 --> 01:19:42,688 Знаете, това са всички решения, които вземате сега 1896 01:19:42,689 --> 01:19:47,079 ще има последствия до края на живота си. 1897 01:19:47,080 --> 01:19:49,279 - Да, знам, но не съм просто 1898 01:19:49,280 --> 01:19:51,281 вземане на решения за мен повече. 1899 01:19:51,282 --> 01:19:52,723 Трябва да мисля за нея, 1900 01:19:52,724 --> 01:19:54,848 и ние трябва да мислим за това, което ще направим. 1901 01:19:57,680 --> 01:19:59,119 - Добре. - Съжалявам. 1902 01:19:59,120 --> 01:20:02,919 - Слушай, не разбираш трябва да съжалявам, нали? 1903 01:20:02,920 --> 01:20:06,559 Това е добре, няма значение за да дойдеш тук. 1904 01:20:06,560 --> 01:20:10,399 Само, хм, добре, каквото и да е случва се, аз съм тук за теб. 1905 01:20:10,400 --> 01:20:11,365 Добре? 1906 01:20:11,366 --> 01:20:12,202 - Благодаря, татко. 1907 01:20:12,203 --> 01:20:13,839 - И аз те обичам. 1908 01:20:13,840 --> 01:20:15,319 - И аз те обичам. 1909 01:20:17,320 --> 01:20:19,049 - Добре, слушайте ... 1910 01:20:21,560 --> 01:20:24,919 Не се притеснявайте, нали? 1911 01:20:24,920 --> 01:20:25,999 - Да. 1912 01:20:26,000 --> 01:20:28,844 - Обичам те и аз поговорим по-късно, нали? 1913 01:20:28,845 --> 01:20:30,039 - И аз те обичам. 1914 01:20:47,600 --> 01:20:48,600 - Имам това. 1915 01:21:21,280 --> 01:21:22,403 - Хей, добро утро. 1916 01:21:22,404 --> 01:21:24,209 - Буенос диас, амиго, Куган. 1917 01:21:24,210 --> 01:21:27,039 - Как беше Алхамбра. 1918 01:21:27,040 --> 01:21:29,479 - Добре беше, добре, 1919 01:21:29,480 --> 01:21:32,450 но беше, ъ-ъ, знаеш, красива, 1920 01:21:33,640 --> 01:21:35,479 духовно, бла, бла, бла. 1921 01:21:35,480 --> 01:21:36,480 - Добре ли си? 1922 01:21:38,160 --> 01:21:40,039 - Джо не излиза. 1923 01:21:40,040 --> 01:21:41,679 - Какво, защо? 1924 01:21:41,680 --> 01:21:44,639 - Ах, приятелката му е бременна. 1925 01:21:44,640 --> 01:21:45,687 - Боже мой. 1926 01:21:47,440 --> 01:21:48,360 - По дяволите. 1927 01:21:48,361 --> 01:21:49,202 - Какво ще направи? 1928 01:21:49,203 --> 01:21:51,646 - Казах му, че има опции. 1929 01:21:51,647 --> 01:21:53,239 - Какво означава това? 1930 01:21:53,240 --> 01:21:55,241 - Е, той е твърде млад, за да бъде облечен. 1931 01:21:55,242 --> 01:21:57,049 Той не е много светски, знаеш. 1932 01:21:57,050 --> 01:22:00,719 - Знаеш ли какво означава това, нали? 1933 01:22:00,720 --> 01:22:03,519 - Деда, дядо 1934 01:22:03,520 --> 01:22:05,602 You Ние те обичаме - Не съм мислил за това. 1935 01:22:05,603 --> 01:22:09,730 - Ще започна да мисля за това. 1936 01:22:10,960 --> 01:22:14,479 - Той ще бъде дядо. 1937 01:22:14,480 --> 01:22:16,239 - Благодаря ти, Господи. 1938 01:22:22,520 --> 01:22:25,079 - Виж тези, ах. 1939 01:22:25,080 --> 01:22:26,443 - Виж, много хората мислят, че са грозни, 1940 01:22:26,444 --> 01:22:27,362 защото те са модерни, но мисля 1941 01:22:27,363 --> 01:22:30,199 те са красиви, защото те са функционални. 1942 01:22:30,200 --> 01:22:31,929 Накланяне на турбини, Ето какво трябва да се обадя 1943 01:22:31,930 --> 01:22:34,039 моята книга за Испания. 1944 01:22:34,040 --> 01:22:35,565 - Добра идея. 1945 01:22:40,440 --> 01:22:41,282 О, виж, Маро. 1946 01:22:41,283 --> 01:22:43,408 Не е ли това къде сте били ще вземе Джо гмуркане. 1947 01:22:43,409 --> 01:22:44,919 - Да, беше. 1948 01:22:44,920 --> 01:22:47,810 Доведох го тук като бебе, когато снимах. 1949 01:22:47,811 --> 01:22:49,399 - На колко години беше? 1950 01:22:49,400 --> 01:22:51,079 - А, около шест месеца. 1951 01:22:51,080 --> 01:22:51,922 - Оу. 1952 01:22:51,923 --> 01:22:54,599 - Знаеш ли, все още можем спри, имаме време. 1953 01:22:54,600 --> 01:22:56,090 - Ще ходя на шнорхел с теб, ако искаш. 1954 01:22:56,091 --> 01:22:57,359 Мога да бъда Джо. 1955 01:22:57,360 --> 01:22:59,601 - Ти си облечен в пелена, пълзи по плажа, 1956 01:22:59,602 --> 01:23:03,039 яде пясък, има само ограничено обжалване. 1957 01:23:03,040 --> 01:23:04,246 - Е, не би било за всички, 1958 01:23:04,247 --> 01:23:05,763 Искам да кажа, аз съм първият, който призна. 1959 01:23:05,764 --> 01:23:06,966 - Не, преди много време, 1960 01:23:06,967 --> 01:23:10,559 когато още бях женен за майка му. 1961 01:23:10,560 --> 01:23:11,560 Да. 1962 01:23:40,960 --> 01:23:42,849 - Знаете ли кой живее в Малага? 1963 01:23:42,850 --> 01:23:44,719 - Кметът на Малага. 1964 01:23:44,720 --> 01:23:46,799 - Да вярно. - Благодаря ти. 1965 01:23:46,800 --> 01:23:48,079 - И Шон Конъри. 1966 01:23:48,080 --> 01:23:50,239 - Марбела, г-н Куган, Марбея, 1967 01:23:50,240 --> 01:23:51,730 твоят приятел, господинът, той живее в Марбея. 1968 01:23:51,731 --> 01:23:54,451 - Да, но той лети в Малага. 1969 01:23:57,400 --> 01:24:00,479 - По всичко личи, че той много уважаван 1970 01:24:00,480 --> 01:24:02,359 стълб на това общество. 1971 01:24:02,360 --> 01:24:05,719 - Да, той е много активен в гражданските задължения. 1972 01:24:05,720 --> 01:24:07,719 - Обичам да се занимавам. 1973 01:24:07,720 --> 01:24:09,449 Рециклирането, например, 1974 01:24:09,450 --> 01:24:13,919 пластмаса в петък, картон в събота. 1975 01:24:13,920 --> 01:24:15,602 - Очакваш ли да говоря? 1976 01:24:15,603 --> 01:24:17,728 Не, господин Бонд, очаквам да умрете. 1977 01:24:22,320 --> 01:24:26,839 - Когато е срещнал Cubby Броколи и Хари Салцман 1978 01:24:26,840 --> 01:24:29,566 да обсъдим ролята, като напусна срещата, 1979 01:24:29,567 --> 01:24:31,324 погледнаха през прозореца, 1980 01:24:31,325 --> 01:24:35,919 и каза още, още не каза, какво правиш? 1981 01:24:35,920 --> 01:24:38,127 - Подготвяме се за Шон Конъри. 1982 01:24:38,128 --> 01:24:41,279 - Изглежда, вече го правите. 1983 01:24:41,280 --> 01:24:42,324 Когато напуснал сградата 1984 01:24:42,325 --> 01:24:44,242 и той излезе на улица „Регент“ 1985 01:24:44,243 --> 01:24:46,806 те погледнаха надолу и - Този човек е Бонд. 1986 01:24:46,807 --> 01:24:48,359 - Той се движи като пантера. 1987 01:24:48,360 --> 01:24:49,360 - Като пантера. 1988 01:24:50,040 --> 01:24:52,566 - Да, но ходи като пантера не е достатъчна 1989 01:24:52,567 --> 01:24:55,119 да ви събере ролята на Джеймс Бонд. 1990 01:24:55,120 --> 01:24:59,079 Защото, разбира се, Бонд е също нещо като булдог. 1991 01:24:59,080 --> 01:24:59,965 Така че, имаше ... 1992 01:24:59,966 --> 01:25:02,088 - Преди всичко трябваше да го направи - Трябваше да е комбинация 1993 01:25:02,089 --> 01:25:05,242 - ходи като пантера. - От пантера и булдог. 1994 01:25:05,243 --> 01:25:06,651 Извинявам се, ако влача 1995 01:25:06,652 --> 01:25:10,639 задника ми около килима защото мога да имам червеи. 1996 01:25:10,640 --> 01:25:13,079 - Имам много сърбеж анус, извинявам се сега, 1997 01:25:13,080 --> 01:25:14,366 но това е част и парцел - Покажете кървавия си сърбеж. 1998 01:25:14,367 --> 01:25:16,245 - Да бъдеш пантера на часовника. 1999 01:25:16,246 --> 01:25:17,885 - Когато ме запознаеш с Блофелд, 2000 01:25:17,886 --> 01:25:20,611 може би трябва да се свивам нагоре и лижа ми топки. 2001 01:25:25,800 --> 01:25:28,121 Мисля, че правя доста добър рицар, нали? 2002 01:25:28,122 --> 01:25:30,084 - Да. - Всъщност, да. 2003 01:25:30,085 --> 01:25:32,763 С най-добрата в света никога не би могъл да бъдеш Ел Сид. 2004 01:25:32,764 --> 01:25:34,569 Може да си човек, наречен Сид, 2005 01:25:34,570 --> 01:25:35,839 просто не Ел Сид. 2006 01:25:35,840 --> 01:25:37,043 - Мога да бъда Стар Сид. 2007 01:25:37,044 --> 01:25:39,039 - Да, Старият Ел Сид. - Може да си Стария Сид. 2008 01:25:39,040 --> 01:25:40,201 Погледни ме в очите и ми кажи 2009 01:25:40,202 --> 01:25:42,085 мислиш, че можеш да играеш Ел Сид. 2010 01:25:42,086 --> 01:25:44,081 В римейк ролята на Чарлтън Хестън. 2011 01:25:44,082 --> 01:25:45,443 - Искам да кажа, със сигурност можете да играете 2012 01:25:45,444 --> 01:25:46,879 Майкъл Хордърн в Ел Сид. 2013 01:25:46,880 --> 01:25:47,720 - С кого е играл? 2014 01:25:47,721 --> 01:25:48,959 - Някой е облечен, не мога да си спомня. 2015 01:25:48,960 --> 01:25:50,039 - О. 2016 01:25:50,040 --> 01:25:51,246 Познавате Майкъл Хордърн, Ема? 2017 01:25:51,247 --> 01:25:52,519 - Майкъл Хордърн. 2018 01:25:52,520 --> 01:25:53,405 - Защо го има? 2019 01:25:53,406 --> 01:25:54,242 - Майкъл Хордърн ще отиде, 2020 01:25:54,243 --> 01:25:56,559 yuh-ъ-ъ-ъ-ъ-ъ-ъ-ъ-цт, Мечка Падингтън. 2021 01:25:56,560 --> 01:25:57,400 - Да, знам. 2022 01:25:57,401 --> 01:25:58,561 Обичах гласа му. - Това не беше Майкъл Хордърн. 2023 01:25:58,562 --> 01:26:00,050 Това беше конът на Майкъл Хордърн. 2024 01:26:00,051 --> 01:26:01,959 - Майкъл, Хордърн. 2025 01:26:01,960 --> 01:26:02,802 Както и да е, хм? 2026 01:26:02,803 --> 01:26:05,039 - Не направи ли с Нидерланд Никоя земя. 2027 01:26:05,040 --> 01:26:06,563 Ти не знаеш беше театър, но той го направи. 2028 01:26:06,564 --> 01:26:07,402 - Хм. - Дали той? 2029 01:26:07,403 --> 01:26:09,289 - Знаеш ли кой го прави сега? 2030 01:26:09,290 --> 01:26:12,119 Иън МакКълън, няма да имате пръстена. 2031 01:26:12,120 --> 01:26:15,679 - Иън Маккелън, казва подобно на това с леко, 2032 01:26:15,680 --> 01:26:18,399 въпреки това той обича северните плоски гласни. 2033 01:26:18,400 --> 01:26:19,799 - Да. 2034 01:26:19,800 --> 01:26:20,839 - Финито. 2035 01:26:20,840 --> 01:26:22,205 - Много благодаря. 2036 01:26:23,600 --> 01:26:24,679 Благодаря ти. 2037 01:26:24,680 --> 01:26:26,648 - Липсваш малко доверие, виждаш ли, защото Иън ... 2038 01:26:26,649 --> 01:26:29,004 - Да, добре, не, мисля преувеличаваш това 2039 01:26:29,005 --> 01:26:30,159 защото виждаш ... 2040 01:26:30,160 --> 01:26:31,650 - Не, не, не, не, не, не, не. - Не, той играе ролята. 2041 01:26:31,651 --> 01:26:33,083 Не го разбирате напълно. 2042 01:26:33,084 --> 01:26:34,999 - Говорих с него. - Мога да говоря. 2043 01:26:35,000 --> 01:26:36,841 - О, ти правиш Маккелоф. - Всъщност го срещнах. 2044 01:26:36,842 --> 01:26:38,729 - Срещал съм го много пъти. - Срещал съм го много пъти. 2045 01:26:38,730 --> 01:26:40,484 Колко пъти? - Много пъти. 2046 01:26:40,485 --> 01:26:45,079 О, не разбираш музикалност, когато хвърля линия 2047 01:26:45,080 --> 01:26:46,241 до боговете, - Това беше добро. 2048 01:26:46,242 --> 01:26:47,526 - И после го връщам обратно, 2049 01:26:47,527 --> 01:26:49,919 но все пак с плоски гласни. 2050 01:26:49,920 --> 01:26:51,762 Те са много доказателства, 2051 01:26:51,763 --> 01:26:53,724 колкото и да се опитва да бъде, 2052 01:26:53,725 --> 01:26:56,121 следвайте произношението с гласните. 2053 01:26:56,122 --> 01:26:57,804 - О, ти ме караш да се смея, наистина, 2054 01:26:57,805 --> 01:26:59,319 ти ме караш да се смея. 2055 01:26:59,320 --> 01:27:01,399 О, имаме нужда от смях, нали? 2056 01:27:01,400 --> 01:27:03,839 О, ти ме караш да се смея, Роб, разбираш. 2057 01:27:03,840 --> 01:27:05,763 - Това ми каза. - Той го прави повече насаме? 2058 01:27:05,764 --> 01:27:07,125 - Защото, когато ме срещна, каза: 2059 01:27:07,126 --> 01:27:09,079 - Ти си много добър актьор. 2060 01:27:19,080 --> 01:27:20,599 - Ах. - Ооо, ням. 2061 01:27:20,600 --> 01:27:21,879 - Наслади се.- 2062 01:27:21,880 --> 01:27:24,039 - Ти поиска това. - Аз поисках това. 2063 01:27:24,040 --> 01:27:25,039 Искаш ли да се върнеш с мен? 2064 01:27:25,040 --> 01:27:26,121 Мога да те взема на същия полет. 2065 01:27:26,122 --> 01:27:27,639 - Не, ще остана, благодаря ти, 2066 01:27:27,640 --> 01:27:29,130 и аз ще пиша повече и завърши книгата ми. 2067 01:27:29,131 --> 01:27:33,011 - Мисля, че вие ​​сте търсенето е начало. 2068 01:27:35,680 --> 01:27:37,079 Мислиш за Джо. 2069 01:27:37,080 --> 01:27:39,799 20 е млада възраст, за да има дете. 2070 01:27:39,800 --> 01:27:41,402 - На колко години си имал децата си? 2071 01:27:41,403 --> 01:27:42,403 - 43. 2072 01:27:43,200 --> 01:27:44,042 - Малко разлика. 2073 01:27:44,043 --> 01:27:45,199 - Да. 2074 01:27:45,200 --> 01:27:47,085 Не съм пил до 35, 2075 01:27:47,086 --> 01:27:48,603 и първото дете на 43 години. 2076 01:27:48,604 --> 01:27:49,761 Свързани ли са двете? 2077 01:27:49,762 --> 01:27:50,804 Никога няма да разберем. 2078 01:27:50,805 --> 01:27:53,326 - На колко години име, приятелката? 2079 01:27:53,327 --> 01:27:54,719 - Хелън, тя е на 19. 2080 01:27:55,561 --> 01:27:56,561 - 19? - Боже. 2081 01:27:57,640 --> 01:27:59,290 - Само на 19 години. 2082 01:28:01,360 --> 01:28:04,839 - Тя е само на 19 години! 2083 01:28:04,840 --> 01:28:06,490 - Нямам предвид неуважение, Стив, но ... 2084 01:28:06,491 --> 01:28:08,879 - Беше едва 19, само тя беше, 2085 01:28:08,880 --> 01:28:09,800 трябва да получиш гласа по-добре. 2086 01:28:09,801 --> 01:28:11,928 - Е, най-много ме намериш гласа ти, когато го кажеш. 2087 01:28:11,929 --> 01:28:13,445 - Тя беше само. - Сега има. 2088 01:28:13,446 --> 01:28:15,039 - Тя е на 19 години. 2089 01:28:15,040 --> 01:28:16,959 - Джо е срещнал млада дама. 2090 01:28:16,960 --> 01:28:19,247 - Тя е само на 19 години. 2091 01:28:20,800 --> 01:28:24,119 - Когато Джо и Хелън имаха дете 2092 01:28:24,120 --> 01:28:26,399 тя е само на 19 години. 2093 01:28:26,400 --> 01:28:29,519 - Тя беше само, че е всъщност 16 във филма. 2094 01:28:29,520 --> 01:28:33,799 - Знам това, но Хелън е само на 19 години. 2095 01:28:33,800 --> 01:28:35,525 И тя имаше детето с Джо. 2096 01:28:35,526 --> 01:28:37,887 Тя имаше дядо, който беше толкова талантлив, 2097 01:28:37,888 --> 01:28:39,799 който беше толкова надарен. 2098 01:28:39,800 --> 01:28:40,722 - Той беше само. 2099 01:28:40,723 --> 01:28:42,961 - Дядо беше само на 50 години. 2100 01:28:42,962 --> 01:28:44,919 - на 50 години. 2101 01:28:44,920 --> 01:28:47,002 Знаеш ли кой е роден в Малага? 2102 01:28:47,003 --> 01:28:48,479 - Не. - Пикасо. 2103 01:28:48,480 --> 01:28:49,959 - Кой? - Пикасо. 2104 01:28:49,960 --> 01:28:50,802 - Вярно ли е? 2105 01:28:50,803 --> 01:28:53,243 - Да, отварят му музей. 2106 01:28:53,244 --> 01:28:55,359 - Който е играл Пикасо в много популярен филм 2107 01:28:55,360 --> 01:28:56,325 през последните 10 години? - О, Боже. 2108 01:28:56,326 --> 01:28:57,160 - Кой беше? 2109 01:28:57,161 --> 01:28:58,002 Не, попитайте Ема. 2110 01:28:58,003 --> 01:28:59,799 - Кой е играл Пикасо? 2111 01:28:59,800 --> 01:29:01,801 Предполагам, че това е едно от петте впечатления на Роб. 2112 01:29:01,802 --> 01:29:03,562 Това трябва да го ограничи. 2113 01:29:03,563 --> 01:29:05,279 - Не беше Том Джоунс. - Антонио? 2114 01:29:05,280 --> 01:29:06,598 Не, не е позволено. - Не беше Том Джоунс. 2115 01:29:06,600 --> 01:29:07,440 Добре, ние се приближаваме. 2116 01:29:07,441 --> 01:29:09,010 Ние ставаме по-топли. - Испански, испански. 2117 01:29:09,012 --> 01:29:09,967 Не знам. - Тони Хопкинс. 2118 01:29:09,968 --> 01:29:11,759 Тони Хопкинс играе в оцеляване ... 2119 01:29:11,760 --> 01:29:12,759 - Дали той? 2120 01:29:12,760 --> 01:29:15,885 - Преживял Пикасо, играх художникът, прекрасният човек. 2121 01:29:15,886 --> 01:29:17,084 Не обичам да говоря за това. 2122 01:29:17,085 --> 01:29:17,922 Обичам да рисувам. 2123 01:29:17,923 --> 01:29:20,119 Обичам да поставя очите тук, носът там, 2124 01:29:20,120 --> 01:29:21,087 устата там горе. - Той е играл Пикасо 2125 01:29:21,088 --> 01:29:22,399 като уелсец? 2126 01:29:22,400 --> 01:29:25,079 - Е, не е направил Испански акцент, Стив. 2127 01:29:25,080 --> 01:29:25,920 - Не е ли? 2128 01:29:25,921 --> 01:29:27,729 - Той няма твоя гъвкавост, нека бъдем честни. 2129 01:29:27,730 --> 01:29:30,799 - Той се научи да рисува, и той рисува картините 2130 01:29:30,800 --> 01:29:31,608 по погребален начин. 2131 01:29:31,609 --> 01:29:34,166 Той знаеше как да вдъхне живот, и той знаеше как, 2132 01:29:34,167 --> 01:29:35,965 Знаеш ли, боядисваш ... 2133 01:29:35,966 --> 01:29:37,004 - Пабло, Пабло. 2134 01:29:37,005 --> 01:29:39,321 Някои от мъжете казват че рисуваш 2135 01:29:39,322 --> 01:29:40,523 по много странен начин. 2136 01:29:40,524 --> 01:29:42,999 Казват, че това е носът е мястото, където очите трябва да бъдат. 2137 01:29:43,000 --> 01:29:44,759 Някои от тях казват, че сте кубист. 2138 01:29:44,760 --> 01:29:45,602 - О, Пабло? 2139 01:29:45,603 --> 01:29:47,999 Не е ли капитан или сър, хм, а? 2140 01:29:48,000 --> 01:29:48,840 - Има бръмчене, Пабло. 2141 01:29:48,841 --> 01:29:50,444 - О, искат да сложа нос в предната част на лицето. 2142 01:29:50,445 --> 01:29:51,959 В средата, така, че това? 2143 01:29:51,960 --> 01:29:53,722 И очите до нос, това ли искаш? 2144 01:29:53,723 --> 01:29:54,846 - Да сър. - Кажи на хората, 2145 01:29:54,847 --> 01:29:57,283 когато сложим носа на бузите, 2146 01:29:57,284 --> 01:29:58,599 и ние поставихме очите тук, 2147 01:29:58,600 --> 01:29:59,724 и устата зад ъгъла, 2148 01:29:59,725 --> 01:30:01,210 Бях заобиколен от нос на добра надежда, 2149 01:30:01,212 --> 01:30:02,042 По дяволите, сър. 2150 01:30:02,043 --> 01:30:03,519 - Сложих очите си там, където искам, 2151 01:30:03,520 --> 01:30:04,644 и носа, където искам. 2152 01:30:04,645 --> 01:30:05,721 Ако ми обърнеш гръб, 2153 01:30:05,722 --> 01:30:07,365 Ще ти поставя две очи на гърба, 2154 01:30:07,366 --> 01:30:08,879 и нос от задника ти. 2155 01:30:08,880 --> 01:30:09,686 Искате ли това, сър? 2156 01:30:09,687 --> 01:30:10,520 Това ли искате, сър? 2157 01:30:10,521 --> 01:30:11,601 Не ми обръщай гръб. 2158 01:30:11,602 --> 01:30:14,039 Ще те наричам a Кубист, това ще направя. 2159 01:30:14,040 --> 01:30:14,962 Ако ми обърнеш гръб, 2160 01:30:14,963 --> 01:30:16,802 Ще сложа нос на дъното ви, сър. 2161 01:30:16,803 --> 01:30:18,126 - Около Рога е добър начин, 2162 01:30:18,127 --> 01:30:19,279 Около Рога ще тръгнем. 2163 01:30:19,280 --> 01:30:20,964 - Най-интересното нещо за Пикасо е, 2164 01:30:20,965 --> 01:30:23,201 защо го обичам, неговите ранни картини 2165 01:30:23,202 --> 01:30:26,519 са много ортодоксални, много достъпни. 2166 01:30:26,520 --> 01:30:28,727 Той знаеше как да направи всичко това, но той каза, че това не е достатъчно. 2167 01:30:28,728 --> 01:30:30,684 Искам да препиша книгата с правила, 2168 01:30:30,685 --> 01:30:32,405 и бъдете радикални и Avant Garde. 2169 01:30:32,406 --> 01:30:34,641 - Малко ли си като Пикасо, Стив? 2170 01:30:34,642 --> 01:30:36,563 - Е, съчувствам с това, което той направи. 2171 01:30:36,564 --> 01:30:38,559 - Да, той е, той е, той е. 2172 01:30:38,560 --> 01:30:39,879 Той ще го каже. 2173 01:30:39,880 --> 01:30:40,688 - Това, което казвам е ... 2174 01:30:40,689 --> 01:30:44,401 - Нека записвам Това, изчакайте. 2175 01:30:56,520 --> 01:30:59,842 - Имам резервации, Стив Куган. 2176 01:31:00,680 --> 01:31:02,639 - Този замък е Гибралфаро, 2177 01:31:02,640 --> 01:31:05,041 кръстен на същия човек като Гибралтар. 2178 01:31:05,042 --> 01:31:08,601 Когато маврите влязоха в 711, те бяха само няколко хиляди. 2179 01:31:08,602 --> 01:31:10,728 След няколко години те контролираха 2180 01:31:10,729 --> 01:31:13,079 почти цялата Испания. 2181 01:31:13,080 --> 01:31:14,682 - Еха. - Това е точно същото 2182 01:31:14,683 --> 01:31:16,839 като ISIS и модерния халифат, 2183 01:31:16,840 --> 01:31:18,365 защото има само един няколко хиляди от тях, 2184 01:31:18,366 --> 01:31:21,245 и въпреки това те контролират половината Сирия и половината от Ирак. 2185 01:31:21,246 --> 01:31:23,082 Те се опитват да подражават какво направиха маврите 2186 01:31:23,083 --> 01:31:26,239 когато са имали контрол навсякъде от Кордоба до Багдад. 2187 01:31:26,240 --> 01:31:27,205 - Е, ISIS не са толерантни. 2188 01:31:27,206 --> 01:31:28,326 Те не го правят с толерантност и ... 2189 01:31:28,327 --> 01:31:30,879 - Не, те не са, но ислямът е ... 2190 01:31:30,880 --> 01:31:32,961 - Можем ли да спрем да говорим за Изис? 2191 01:31:32,962 --> 01:31:35,361 - Сервантес е заловен от пирати от Барбари 2192 01:31:35,362 --> 01:31:37,159 и отведени в Алжир. 2193 01:31:37,160 --> 01:31:39,683 На главата му имаше цена, и когато се плащаше откуп, 2194 01:31:39,684 --> 01:31:41,759 Той остави брат си да отиде вместо него. 2195 01:31:41,760 --> 01:31:42,805 - Много благородна. - Вярно ли е? 2196 01:31:42,806 --> 01:31:43,640 - Това е вярно. 2197 01:31:43,641 --> 01:31:44,562 - Пуснал е брат си, 2198 01:31:44,563 --> 01:31:46,210 когато можеше да отиде. - Да. 2199 01:31:46,211 --> 01:31:48,039 - Еха. - Знам. 2200 01:31:48,040 --> 01:31:48,880 - Не съм сигурен, че ще го направя. 2201 01:31:48,881 --> 01:31:50,291 Бихте ли го направили, оставете брат си да отиде? 2202 01:31:50,292 --> 01:31:52,599 - Ъъъ, вероятно не. 2203 01:31:52,600 --> 01:31:53,761 - Не, не мисля, че ще го направя, 2204 01:31:53,762 --> 01:31:55,879 с най-добрата в света. 2205 01:31:55,880 --> 01:31:56,722 - Не. 2206 01:31:56,723 --> 01:31:58,764 Ако детето ни там, те можеха да вземат детето ми. 2207 01:31:58,765 --> 01:31:59,999 - О, да, абсолютно. 2208 01:32:00,000 --> 01:32:01,490 - Ще пусна всяко дете. 2209 01:32:01,491 --> 01:32:02,999 - Всяко дете? 2210 01:32:03,000 --> 01:32:06,125 - Всяко дете, толкова дълго, колкото и вие знам, искам да кажа, не всяко дете. 2211 01:32:06,126 --> 01:32:08,441 Искам да кажа, че си струва усилието. 2212 01:32:08,442 --> 01:32:11,799 - Сервантес, когато се опита за да избяга, той е заловен, 2213 01:32:11,800 --> 01:32:12,961 той имаше примка около врата му. 2214 01:32:12,962 --> 01:32:15,122 Той говореше на Хасан, лидерът на Алжир, 2215 01:32:15,123 --> 01:32:18,879 и той стана негов любовник буквално спаси врата му. 2216 01:32:18,880 --> 01:32:20,199 - Бум или врата? - Да. 2217 01:32:20,200 --> 01:32:21,563 - Ако това е така, да. 2218 01:32:21,564 --> 01:32:22,402 - Живот или скитник. 2219 01:32:22,403 --> 01:32:25,439 - Е, така или иначе вашият подслушван. 2220 01:32:25,440 --> 01:32:27,799 - Нека сега кажа, че съм вътре. 2221 01:32:27,800 --> 01:32:30,439 - Наистина ли? - Той е по-скоро вътре. 2222 01:32:30,440 --> 01:32:33,284 - Ах, но те станаха любовници, така че ще бъде навън. 2223 01:32:33,285 --> 01:32:34,719 - Виждате ли ферибота? 2224 01:32:34,720 --> 01:32:35,839 - Да. 2225 01:32:35,840 --> 01:32:38,161 - Това е фериботът за Африка. 2226 01:32:38,162 --> 01:32:39,559 - Наистина ли? - Мм. 2227 01:32:43,840 --> 01:32:47,481 Винаги е добре да се каже сбогом в мъглата. 2228 01:32:48,520 --> 01:32:50,807 Като край на Казабланка. 2229 01:32:53,040 --> 01:32:55,639 - Може да е началото на красиво приятелство. 2230 01:32:55,640 --> 01:32:57,242 - Бъдете началото на едно прекрасно приятелство. 2231 01:32:57,243 --> 01:32:58,080 - Може да е началото 2232 01:32:58,081 --> 01:32:59,002 на красиво приятелство. - Трябва да вземеш дълбочината. 2233 01:32:59,003 --> 01:33:01,446 - Имам дълбочината точно там. 2234 01:33:02,880 --> 01:33:05,884 - Виж този мистичен град. 2235 01:33:09,240 --> 01:33:10,730 - Добре, ще направя ход. 2236 01:33:10,731 --> 01:33:12,085 Ъм, ранен полет. 2237 01:33:13,400 --> 01:33:15,759 - Да, аз също. 2238 01:33:15,760 --> 01:33:16,727 - О, мм 2239 01:33:16,728 --> 01:33:18,006 - Мм, о. 2240 01:33:19,480 --> 01:33:20,845 - Сега казваме сбогом. 2241 01:33:20,846 --> 01:33:21,879 - Добре добре- 2242 01:33:21,880 --> 01:33:22,961 - Да, разбира се ще бъдеш добре? 2243 01:33:22,962 --> 01:33:26,599 - Да, не, така че, наистина очаквам с нетърпение тази седмица. 2244 01:33:26,600 --> 01:33:27,485 Писане и ... 2245 01:33:27,486 --> 01:33:28,322 - Добре, добре. 2246 01:33:28,323 --> 01:33:30,039 - Buona via, знаеш. 2247 01:33:30,040 --> 01:33:32,319 Хей, какво можем да кажем? 2248 01:33:32,320 --> 01:33:33,959 - Измина седмица. 2249 01:33:33,960 --> 01:33:37,039 - То има. - И ще те видя ... 2250 01:33:37,040 --> 01:33:39,199 - В друга страна. 2251 01:33:39,200 --> 01:33:40,040 - В бъдеще. 2252 01:33:40,041 --> 01:33:40,880 - В бъдеще. 2253 01:33:40,881 --> 01:33:41,722 - Сега се забавлявай. 2254 01:33:41,723 --> 01:33:42,759 - Да, добре. 2255 01:33:42,760 --> 01:33:43,760 - Чао. 2256 01:33:44,520 --> 01:33:47,919 - И изчезваме в мъглата. 2257 01:33:47,920 --> 01:33:52,279 Може да е началото на красиво приятелство. 2258 01:34:48,160 --> 01:34:48,966 - Буенос диас. 2259 01:34:48,967 --> 01:34:49,845 - Здравейте. 2260 01:34:49,846 --> 01:34:50,682 - О, ти си английски. 2261 01:34:50,683 --> 01:34:53,645 - Да, името ми е Амброуз, Аз съм син на собствениците тук. 2262 01:34:53,646 --> 01:34:54,999 - О, добре, страхотно. 2263 01:34:55,000 --> 01:34:56,001 - Мога ли да ви помогна с чанти? 2264 01:34:56,002 --> 01:34:58,207 - Да, разбира се. 2265 01:34:59,560 --> 01:35:02,319 - Така че това ще бъде вашата стая. 2266 01:35:02,320 --> 01:35:05,559 - Уау това е страхотно, да, много уютно. 2267 01:35:05,560 --> 01:35:09,084 - Сега си мислехме, че има ще бъде двама от вас, но ... 2268 01:35:09,085 --> 01:35:12,084 - Да, синът ми щеше ела, но той не можеше да успее. 2269 01:35:12,085 --> 01:35:13,959 - О, виждам. 2270 01:35:13,960 --> 01:35:15,199 Сега ще те оставя. 2271 01:35:15,200 --> 01:35:16,042 - Добре. 2272 01:35:16,043 --> 01:35:17,319 На колко години си междудругото. 2273 01:35:17,320 --> 01:35:18,287 - 17. 2274 01:35:18,288 --> 01:35:22,444 - А, добре, благодаря, благодаря, Амброуз. 2275 01:35:33,480 --> 01:35:35,050 - Познай кой е! 2276 01:35:35,051 --> 01:35:36,839 - Хей. 2277 01:35:36,840 --> 01:35:38,239 Как е? 2278 01:35:38,240 --> 01:35:40,239 - Беше добре. 2279 01:35:40,240 --> 01:35:41,080 - Да? 2280 01:35:41,081 --> 01:35:41,922 - Къде е екипът? 2281 01:35:41,923 --> 01:35:43,399 - Всички сме тук. 2282 01:35:43,400 --> 01:35:44,206 - Къде си? 2283 01:35:44,207 --> 01:35:45,042 - Хей. - Радвам се да те видя. 2284 01:35:45,043 --> 01:35:47,039 О, пропуснахме те. - Хайде. 2285 01:35:47,040 --> 01:35:48,040 Татко! 2286 01:35:53,000 --> 01:35:53,922 - Как е моето момиче? - Добре. 2287 01:35:53,923 --> 01:35:55,639 - Добър си? - Добре. 2288 01:35:55,640 --> 01:35:57,119 - Кой е любимият ти родител? 2289 01:35:57,120 --> 01:35:58,042 - Ти. - Да! 2290 01:35:58,043 --> 01:35:59,166 - Чудесно, да. 2291 01:36:00,400 --> 01:36:02,359 - Хей. 2292 01:36:02,360 --> 01:36:04,567 - Здравей как си? 2293 01:36:05,520 --> 01:36:06,839 - Добре съм. 2294 01:36:06,840 --> 01:36:08,279 - Къде си? 2295 01:36:08,280 --> 01:36:12,319 - Аз съм в Андалусия, в планината. 2296 01:36:12,320 --> 01:36:13,879 Чудесно е. 2297 01:36:13,880 --> 01:36:15,599 - Джо там ли е? 2298 01:36:15,600 --> 01:36:17,239 - Не, не е, не. 2299 01:36:17,240 --> 01:36:19,599 Виж, трябва да дойдеш тук. 2300 01:36:19,600 --> 01:36:20,600 - Не мога. 2301 01:36:21,400 --> 01:36:23,399 - Защо не, какво е, работа? 2302 01:36:23,400 --> 01:36:24,606 - Просто не мога. 2303 01:36:25,840 --> 01:36:27,046 Защо защо не? 2304 01:36:29,560 --> 01:36:30,800 - Бременна съм. 2305 01:36:32,000 --> 01:36:33,000 - Какво? 2306 01:36:33,720 --> 01:36:36,724 - Да, знам, че е глупаво. 2307 01:36:38,400 --> 01:36:39,481 - Мое ли е? 2308 01:36:41,600 --> 01:36:42,600 - Не. 2309 01:36:47,560 --> 01:36:49,559 - Адам е? 2310 01:36:49,560 --> 01:36:51,679 - Да. 2311 01:36:51,680 --> 01:36:54,039 - Сигурен ли си? 2312 01:36:54,040 --> 01:36:55,999 - Сигурен съм. 2313 01:36:56,000 --> 01:36:59,205 - Мислех, че не си спя с него повече. 2314 01:36:59,206 --> 01:37:02,602 - Виж, трябва да тръгвам, той е чакам ме долу. 2315 01:37:02,603 --> 01:37:06,319 - Чакай, какво, той се е върнал в Ню Йорк? 2316 01:37:06,320 --> 01:37:09,159 - Да, виж, трябва да отида. 2317 01:37:09,160 --> 01:37:10,160 Съжалявам. 2318 01:37:10,880 --> 01:37:11,880 Пази се. 2319 01:37:21,840 --> 01:37:22,887 - Костенурка на главата ти 2320 01:37:23,720 --> 01:37:24,801 - Костенурка на главата ти 2321 01:37:25,920 --> 01:37:27,081 - Костенурка на главата ти 2322 01:37:28,200 --> 01:37:30,679 - Това е песента номер едно в класациите, 2323 01:37:30,680 --> 01:37:32,199 Костенурка на главата ти. 2324 01:37:32,200 --> 01:37:33,839 - Мислех, че Чарли ще бъде в леглото. 2325 01:37:33,840 --> 01:37:35,808 - Технически е в леглото, сега не си ли, Чарли? 2326 01:37:35,809 --> 01:37:37,643 Това все още е любимата му част. 2327 01:37:54,760 --> 01:37:56,359 - О, липсваше ми. 2328 01:37:56,360 --> 01:37:58,919 - И ти ми липсваше. 2329 01:37:58,920 --> 01:38:01,571 Но сега той се върна и няма причина 2330 01:38:01,572 --> 01:38:04,211 че не можем да възобновим военните действия, 2331 01:38:05,840 --> 01:38:07,888 както направихме преди да тръгнем. 2332 01:38:11,960 --> 01:38:12,959 - О, Боже. 2333 01:38:12,960 --> 01:38:14,919 - Да, това си ти, не аз. 2334 01:38:14,920 --> 01:38:15,762 - Не, твой е ред. 2335 01:38:15,763 --> 01:38:17,119 - Можеш да се качиш. 2336 01:38:17,120 --> 01:38:17,926 - Хайде. 2337 01:38:17,927 --> 01:38:18,762 - Правя го цяла седмица. 2338 01:38:18,763 --> 01:38:21,525 - Отсъствах от седмица. 2339 01:38:23,720 --> 01:38:26,163 - Бързо, а след това можем да получим обратно към това, което правехме. 2340 01:38:26,164 --> 01:38:28,683 - О, не, моментът е няма, можете да забравите това. 2341 01:38:28,684 --> 01:38:30,442 - Добре, ще заспя. 2342 01:38:30,443 --> 01:38:33,245 - Това е той Е, пусна ли го? 2343 01:38:33,246 --> 01:38:34,765 Пуснали ли сте го? 2344 01:38:34,766 --> 01:38:35,959 Искаше ли го? 2345 01:38:35,960 --> 01:38:36,960 Да. 2346 01:38:44,040 --> 01:38:47,442 Дракон погледна назад - каза той 2347 01:38:47,443 --> 01:38:49,359 Мисля, че се страхуваш от мен. 2348 01:38:49,360 --> 01:38:53,159 Аз съм най-големият дракон в целия свят. 2349 01:38:53,160 --> 01:38:54,839 Това е портокал, нали? 2350 01:38:54,840 --> 01:38:55,839 - Да. 2351 01:38:55,840 --> 01:38:57,679 - Добре, Клои, имай прекрасен ден. 2352 01:38:57,680 --> 01:38:58,520 Мама те вдига, добре, 2353 01:38:58,521 --> 01:38:59,567 но ще се прибера, когато се върнеш. 2354 01:38:59,568 --> 01:39:00,923 A Като кръг в спирала 2355 01:39:00,924 --> 01:39:02,519 A Като колело в рамките на колело 2356 01:39:02,520 --> 01:39:03,360 - Обичам те. 2357 01:39:03,361 --> 01:39:04,200 Чао, 2358 01:39:04,201 --> 01:39:05,611 End Никога не завършвайте или започнете - Да ви видим, да имате добра глина. 2359 01:39:05,612 --> 01:39:06,963 An На постоянно въртящо се колело 2360 01:39:06,964 --> 01:39:08,610 - Като снежна топка в планината 2361 01:39:08,611 --> 01:39:10,639 A Или карнавален балон 2362 01:39:10,640 --> 01:39:12,562 - Като въртяща се въртележка 2363 01:39:12,563 --> 01:39:14,524 Rings Бягащи пръстени около луната 2364 01:39:14,525 --> 01:39:16,284 Whose Като часовник, чиито ръце са метене 2365 01:39:16,285 --> 01:39:18,359 The Минете по минутите на лицето му 2366 01:39:18,360 --> 01:39:20,361 Is А светът е като ябълка 2367 01:39:20,362 --> 01:39:22,644 Ing Безшумно въртене в космоса 2368 01:39:22,645 --> 01:39:24,642 The Подобно на кръговете, които намирате 2369 01:39:24,643 --> 01:39:27,279 The В вятърните мелници на ума си 2370 01:39:27,280 --> 01:39:29,399 A Като тунел, който следвате 2371 01:39:29,400 --> 01:39:31,239 . В собствения си тунел 2372 01:39:31,240 --> 01:39:33,239 - надолу по кухината в пещера 2373 01:39:33,240 --> 01:39:35,284 The Където слънцето никога не блестеше 2374 01:39:35,285 --> 01:39:37,362 - Като врата, която продължава да се върти 2375 01:39:37,363 --> 01:39:39,479 A В полузабравен сън 2376 01:39:39,480 --> 01:39:41,244 The Или вълните от камъче 2377 01:39:41,245 --> 01:39:43,439 T Някой хвърля в поток 2378 01:39:43,440 --> 01:39:45,124 - Хей, Джо, татко е. Whose Като часовник, чиито ръце 2379 01:39:45,125 --> 01:39:47,519 Past Пронизвате миналото минутите на лицето му 2380 01:39:47,520 --> 01:39:48,362 - Всичко е наред, обади ми се. Is И светът е 2381 01:39:48,363 --> 01:39:50,042 - Като ябълка - Хайде, хм 2382 01:39:50,043 --> 01:39:51,610 Ing Безшумно въртене в космоса 2383 01:39:51,611 --> 01:39:54,239 - докосване до основата на случващото се. 2384 01:39:54,240 --> 01:39:57,079 The В вятърните мелници на ума си 2385 01:39:57,080 --> 01:39:59,044 That Клавиши, които дрънкат в джоба ви 2386 01:39:59,045 --> 01:40:00,929 That Думите, които дрънчат в главата ви 2387 01:40:00,930 --> 01:40:02,999 Did Защо лятото върви толкова бързо 2388 01:40:03,000 --> 01:40:05,082 - Това беше нещо, което ти каза 2389 01:40:05,083 --> 01:40:07,039 Walk Любителите се разхождат по брега 2390 01:40:07,040 --> 01:40:09,519 Their И оставете следите им в пясъка 2391 01:40:09,520 --> 01:40:11,124 Of Звукът на далечни барабани 2392 01:40:11,125 --> 01:40:13,559 The Само с пръсти на ръката си 2393 01:40:13,560 --> 01:40:15,604 Hang Снимки, висящи в коридора 2394 01:40:15,605 --> 01:40:17,362 Of И фрагмент от песен 2395 01:40:17,363 --> 01:40:19,283 And Половината запомнени имена и лица 2396 01:40:19,284 --> 01:40:21,839 ♪ Но на кого принадлежат? 2397 01:40:21,840 --> 01:40:23,524 That Когато знаеше, че е свършило 2398 01:40:23,525 --> 01:40:25,719 - Изведнъж осъзнахте 2399 01:40:25,720 --> 01:40:28,599 The Че есенните листа се обръщаха 2400 01:40:28,600 --> 01:40:31,799 The До цвета на косата 2401 01:40:31,800 --> 01:40:33,639 A Като кръг в спирала 2402 01:40:33,640 --> 01:40:35,927 - Здравейте, хей, как си? 2403 01:40:37,320 --> 01:40:38,805 - Къде си, шумна? 2404 01:40:38,806 --> 01:40:40,723 Мислех, че си в планината. 2405 01:40:40,724 --> 01:40:44,439 - Това са само улиците тук, в Малага. 2406 01:40:44,440 --> 01:40:46,441 - Не си в бара, нали? 2407 01:40:46,442 --> 01:40:47,805 - Не, не бар, не, не. 2408 01:40:47,806 --> 01:40:50,599 Хей, слушай, добре, така че, 2409 01:40:50,600 --> 01:40:54,730 Обаждам се, защото Искам да бъда с теб. 2410 01:40:57,760 --> 01:40:58,600 - Знам но... 2411 01:40:58,601 --> 01:40:59,679 - Не ми пука за бебето. 2412 01:40:59,680 --> 01:41:00,919 Искам да кажа, че ме е грижа за бебето. 2413 01:41:00,920 --> 01:41:03,159 Искам да кажа, аз, аз, 2414 01:41:03,160 --> 01:41:06,159 Да, аз ще ви разкажа. 2415 01:41:06,160 --> 01:41:07,399 Знаеш ли, ние можем да го съберем заедно. 2416 01:41:07,400 --> 01:41:09,839 Ще има двама татковци. 2417 01:41:09,840 --> 01:41:12,239 Много хора правят това. 2418 01:41:12,240 --> 01:41:14,119 - Да, много гей мъже. 2419 01:41:14,120 --> 01:41:16,885 - Виж, така че ще има, като, двама татко и една майка, 2420 01:41:16,886 --> 01:41:18,999 това е, ще бъде щастливо дете. 2421 01:41:19,000 --> 01:41:20,639 - Знаеш ли, не знам. 2422 01:41:20,640 --> 01:41:22,163 - Аз съм в Ню Йорк, ти си в Лондон. 2423 01:41:22,164 --> 01:41:23,283 - Ще се преместя в Ню Йорк. 2424 01:41:23,284 --> 01:41:24,645 Обичам Ню Йорк, знаеш това. 2425 01:41:27,240 --> 01:41:28,241 Защо, защо не излезеш? 2426 01:41:28,242 --> 01:41:29,839 - Не знам. 2427 01:41:29,840 --> 01:41:32,566 - Да ви кажа какво, можем отидете до Атласките планини. 2428 01:41:32,567 --> 01:41:35,769 Помниш ли този хотел че наистина харесвате? 2429 01:41:35,770 --> 01:41:39,399 Искам да кажа, мога да взема ферибот оттук, така че ... 2430 01:41:39,400 --> 01:41:42,479 Да, почти виждам Африка оттук. 2431 01:42:38,320 --> 01:42:42,199 - Оо-уа-ва. 2432 01:42:42,200 --> 01:42:43,200 О-Уа. 2433 01:42:44,080 --> 01:42:45,080 О-Уа. 2434 01:43:03,400 --> 01:43:04,400 Уф. 2435 01:43:20,640 --> 01:43:21,640 Здравейте. 2436 01:43:23,680 --> 01:43:24,841 Приятна изненада. 2437 01:43:27,480 --> 01:43:29,359 Вече сте тук. 2438 01:43:29,360 --> 01:43:32,409 - Чаках те. 2439 01:43:34,720 --> 01:43:36,279 - Липсваше ми. 2440 01:43:36,280 --> 01:43:37,520 - Липсваше ми. 2441 01:43:41,560 --> 01:43:42,560 Обичам те. 2442 01:44:08,760 --> 01:44:09,760 О, мамка му. 2443 01:44:36,840 --> 01:44:38,319 - Здравейте. 2444 01:44:38,320 --> 01:44:39,526 - О, здравей, Роб? 2445 01:44:39,527 --> 01:44:40,599 - Здрасти, Ема? 2446 01:44:40,600 --> 01:44:43,570 - Просто се чудех, Чували ли сте от Стив? 2447 01:44:43,571 --> 01:44:45,439 - Не, защо? 2448 01:44:45,440 --> 01:44:47,169 - Той е излязъл от хотела, а аз, 2449 01:44:47,170 --> 01:44:48,879 Не знам къде е той. 2450 01:44:48,880 --> 01:44:51,199 - Изгубен ли е в Ла Манча? 2451 01:44:51,200 --> 01:44:53,521 - Да, той обикновено е на обади ми се 10 пъти на ден, 2452 01:44:53,522 --> 01:44:55,249 затова съм малко притеснен. 2453 01:44:55,250 --> 01:44:58,519 - Той ще седи някъде говори с монахиня, 2454 01:44:58,520 --> 01:45:02,650 и пита дали чула е за Джуди Денч. 2455 01:45:05,000 --> 01:45:35,000 Филмът е изтеглен от YTS.PE 2456 01:45:46,160 --> 01:45:48,999 Like Кръгла като кръг в спирала 2457 01:45:49,000 --> 01:45:50,999 A Като колело в колело 2458 01:45:51,000 --> 01:45:52,879 End Никога не завършвайте или започнете 2459 01:45:52,880 --> 01:45:54,879 An На постоянно въртяща се макара 2460 01:45:54,880 --> 01:45:56,723 - Като снежна топка в планината 2461 01:45:56,724 --> 01:45:58,759 A Или карнавален балон 2462 01:45:58,760 --> 01:46:00,565 - Като въртяща се въртележка 2463 01:46:00,566 --> 01:46:02,561 Rings Бягащи пръстени около луната 2464 01:46:02,562 --> 01:46:04,369 Whose Като часовник, чиито ръце са метене 2465 01:46:04,370 --> 01:46:06,399 The Минете по минутите на лицето му 2466 01:46:06,400 --> 01:46:08,448 Is А светът е като ябълка 2467 01:46:08,449 --> 01:46:10,599 Ing Безшумно въртене в космоса 2468 01:46:10,600 --> 01:46:12,728 The Подобно на кръговете, които намирате 2469 01:46:12,729 --> 01:46:15,359 The В вятърните мелници на ума си 2470 01:46:15,360 --> 01:46:17,639 A Като тунел, който следвате 2471 01:46:17,640 --> 01:46:19,130 . В собствения си тунел 2472 01:46:19,131 --> 01:46:21,359 - надолу по кухината в пещера 2473 01:46:21,360 --> 01:46:23,324 The Където слънцето никога не блестеше 2474 01:46:23,325 --> 01:46:25,368 - Като врата, която продължава да се върти 2475 01:46:25,369 --> 01:46:27,679 A В полузабравен сън 2476 01:46:27,680 --> 01:46:29,250 The Или вълните от камъче 2477 01:46:29,251 --> 01:46:31,479 T Някой хвърля в поток 2478 01:46:31,480 --> 01:46:33,369 Whose Като часовник, чиито ръце са метене 2479 01:46:33,370 --> 01:46:35,519 The Минете по минутите на лицето му 2480 01:46:35,520 --> 01:46:37,409 Is А светът е като ябълка 2481 01:46:37,410 --> 01:46:39,479 Ing Безшумно въртене в космоса 2482 01:46:39,480 --> 01:46:42,279 The Подобно на кръговете, които намирате 2483 01:46:42,280 --> 01:46:44,839 The В вятърните мелници на ума си 2484 01:46:44,840 --> 01:46:47,039 That Клавиши, които дрънкат в джоба ви 2485 01:46:47,040 --> 01:46:49,088 That Думите, които дрънчат в главата ви 2486 01:46:49,089 --> 01:46:51,159 Did Защо лятото минава толкова бързо? 2487 01:46:51,160 --> 01:46:53,204 - Нещо, което казахте? 2488 01:46:53,205 --> 01:46:54,962 Walk Любителите се разхождат по брега 2489 01:46:54,963 --> 01:46:57,483 Their И оставете следите им в пясъка 2490 01:46:57,484 --> 01:46:59,130 Of Звукът на далечни барабани 2491 01:46:59,131 --> 01:47:01,559 The Само с пръсти на ръката си 2492 01:47:01,560 --> 01:47:03,608 Hang Снимки, висящи в коридора 2493 01:47:03,609 --> 01:47:05,479 Of И фрагмент от песен 2494 01:47:05,480 --> 01:47:07,679 And Половината запомнени имена и лица 2495 01:47:07,680 --> 01:47:09,362 ♪ Но на кого принадлежат 2496 01:47:09,363 --> 01:47:11,442 That Когато знаеше, че е свършило 2497 01:47:11,443 --> 01:47:13,679 - Изведнъж осъзнахте 2498 01:47:13,680 --> 01:47:16,599 The Че есенните листа се обръщаха 2499 01:47:16,600 --> 01:47:20,039 The До цвета на косата 2500 01:47:20,040 --> 01:47:21,959 In Кръг в спирала 2501 01:47:21,960 --> 01:47:23,879 Within Колело в колелото 2502 01:47:23,880 --> 01:47:25,609 End Никога не завършвайте или започнете 2503 01:47:25,610 --> 01:47:27,919 An На постоянно въртяща се макара 2504 01:47:27,920 --> 01:47:30,239 The Когато изображенията се развият 2505 01:47:30,240 --> 01:47:33,159 The Подобно на кръговете, които намирате 2506 01:47:33,160 --> 01:47:37,131 The В вятърните мелници на ума си 233708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.