All language subtitles for 1959 - Cast A Long Shadow - Le R+®volt+® (de Thomas Carr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,137 --> 00:02:15,285 Garde un �il l�-dessus. 2 00:02:23,197 --> 00:02:24,692 Toi, garde un �il sur lui. 3 00:02:45,479 --> 00:02:48,444 Je cherche un d�nomm� Brown. Matt Brown. 4 00:02:49,576 --> 00:02:51,124 M. Brown, il loge ici ? 5 00:02:51,783 --> 00:02:53,980 Il va, il vient... Je ne me rappelle pas de lui. 6 00:02:54,005 --> 00:02:57,676 Il est jeune 23 ans Pas tr�s gros. 7 00:02:58,419 --> 00:02:59,419 Bien b�ti. 8 00:03:00,767 --> 00:03:02,086 Il est � la cantina. 9 00:03:03,008 --> 00:03:04,203 Il est mauvais, monsieur. 10 00:03:04,687 --> 00:03:07,258 Il me doit une centaine de pesos. 11 00:03:09,025 --> 00:03:10,025 Merci. 12 00:03:19,319 --> 00:03:22,441 Ne tiens pas tes cartes comme �a. Je ne les vois pas. 13 00:03:22,466 --> 00:03:25,265 Si je ne les vois pas je ne peux pas te porter chance. 14 00:03:27,447 --> 00:03:28,447 J'ouvre d'un peso. 15 00:03:30,844 --> 00:03:32,542 Vas-y relance. 16 00:03:36,408 --> 00:03:40,403 - Un demi-peso. - C'est un truc. Tu vas les avoir. 17 00:03:41,502 --> 00:03:43,414 Pourquoi ne la fermes-tu pas ? 18 00:03:43,896 --> 00:03:45,195 Je relance de 5. 19 00:03:48,525 --> 00:03:49,605 Je me couche. 20 00:03:52,410 --> 00:03:53,592 Je vois. 21 00:03:57,797 --> 00:03:59,015 Deux cartes. 22 00:04:03,930 --> 00:04:05,175 Trois pour moi. 23 00:04:07,061 --> 00:04:09,189 Ne t'inqui�te pas, mon gar�on. 24 00:04:09,342 --> 00:04:12,845 Fais comme maman a dit, joue et ferme les yeux. 25 00:04:19,861 --> 00:04:20,861 20 pesos. 26 00:04:25,228 --> 00:04:27,663 Pourquoi pas tirer avec un canon ? 27 00:04:28,299 --> 00:04:30,316 Je ne comprends pas, mon gar�on. 28 00:04:31,469 --> 00:04:32,469 Je sors. 29 00:04:33,086 --> 00:04:34,746 Il y a trop de gens dans ce jeu. 30 00:04:42,621 --> 00:04:44,246 Eh, attends une minute. 31 00:05:16,161 --> 00:05:17,388 Contre le mur. 32 00:05:18,505 --> 00:05:20,138 Allez, bouge. Bouge. Bouge. 33 00:05:24,153 --> 00:05:25,387 Allez, l�ve-toi. 34 00:05:26,739 --> 00:05:28,184 Pose les questions plus tard. 35 00:05:54,019 --> 00:05:55,019 �a fait mal ? 36 00:05:57,895 --> 00:05:59,437 Me suis jamais senti aussi bien. 37 00:05:59,462 --> 00:06:02,277 Tu es chanceux. Ils auraient pu te tuer. 38 00:06:02,302 --> 00:06:05,065 Il y avait une bouteille, un crachoir, des chaises � port�e de main... 39 00:06:05,089 --> 00:06:07,499 ils se sont battus comme s'ils voulaient une m�daille. 40 00:06:07,589 --> 00:06:08,922 Tu n'as pas d'arme ? 41 00:06:10,047 --> 00:06:11,047 Je l'ai mang�e. 42 00:06:11,750 --> 00:06:13,341 Je l'ai �chang�e il y a 3 semaines. 43 00:06:13,982 --> 00:06:15,929 J'esp�re que tu as encore un cheval. 44 00:06:18,540 --> 00:06:19,732 Toujours pareil. 45 00:06:25,673 --> 00:06:27,221 Qu'est-ce qui vous am�ne ici... 46 00:06:28,545 --> 00:06:29,545 M. Donahue ? 47 00:06:30,070 --> 00:06:31,070 Toi. 48 00:06:32,227 --> 00:06:34,973 Je suis � ta recherche depuis qu'on a enterr� M. Keenan. 49 00:06:38,263 --> 00:06:39,511 Keenan est mort ? 50 00:06:39,628 --> 00:06:40,628 Oui. 51 00:06:44,259 --> 00:06:46,855 J'ai toujours cru qu'il �tait trop fort pour mourir. 52 00:06:48,694 --> 00:06:52,116 Je le revois solidement assis dans sa grande maison. 53 00:06:52,751 --> 00:06:54,217 Comme une montagne. 54 00:06:56,899 --> 00:06:59,617 Quand la montagne part, elle laisse un gros trou. 55 00:07:00,979 --> 00:07:04,070 Vous ne me cherchez pas depuis 4 ans pour me dire seulement �a ? 56 00:07:04,786 --> 00:07:05,786 Non. 57 00:07:07,739 --> 00:07:09,239 C'est seulement une partie. 58 00:07:10,938 --> 00:07:12,203 Le vieux t'a tout laiss�. 59 00:07:19,716 --> 00:07:21,110 C'est une plaisanterie ? 60 00:07:21,991 --> 00:07:24,645 J'aurais perdu 5 semaines pour me moquer de toi ? 61 00:07:26,109 --> 00:07:27,109 �a n'a pas de sens. 62 00:07:27,924 --> 00:07:30,483 J'ai toujours pens� que tu lui succ�derais. 63 00:07:31,155 --> 00:07:33,401 Je pensais qu'il le ferait m�me de son vivant. 64 00:07:38,070 --> 00:07:39,831 Pourquoi me le laisser � moi ? 65 00:07:40,181 --> 00:07:42,627 Ne cherche pas, petit. Tu t'y casserais les dents. 66 00:07:43,162 --> 00:07:46,422 C'�tait ton p�re. Alors tu ferais mieux de la fermer. 67 00:07:48,007 --> 00:07:49,939 87000 acres ! 68 00:07:50,638 --> 00:07:52,821 Il fallait conna�tre Jack Keenan. 69 00:07:53,994 --> 00:07:55,126 Un sommet. 70 00:07:55,969 --> 00:07:58,364 Il ne buvait pas. Il ne fumait pas. 71 00:07:58,724 --> 00:07:59,903 Il ne jurait pas. 72 00:08:00,844 --> 00:08:02,142 Il �tait f�ru de religion. 73 00:08:03,163 --> 00:08:04,261 Strict. 74 00:08:05,387 --> 00:08:06,832 Tu te rappelles ? 75 00:08:07,060 --> 00:08:09,068 Je me rappelle comment il traitait ma m�re. 76 00:08:09,092 --> 00:08:14,388 Le vieil homme ne pardonnait � personne qui enfreignait ses lois. 77 00:08:14,805 --> 00:08:16,920 C'�tait sa fa�on de penser. 78 00:08:17,022 --> 00:08:18,264 Sa fa�on de penser ? 79 00:08:19,604 --> 00:08:23,928 Il n'�tait pas mon p�re. C'�tait un sale hypocrite et je suis content de sa mort. 80 00:08:26,446 --> 00:08:29,327 Vous savez ce que c'est de ne pas avoir de nom ? 81 00:08:31,536 --> 00:08:34,282 C'est �tre comme un joker de plus dans un jeu de cartes. 82 00:08:35,307 --> 00:08:36,549 Vous n'�tes rien. 83 00:08:36,721 --> 00:08:38,869 Vous ne faites pas partie du jeu. 84 00:08:40,516 --> 00:08:43,713 La question est de savoir ce que tu vas faire de ton h�ritage. 85 00:08:45,204 --> 00:08:46,375 Je n'en sais rien. 86 00:08:47,563 --> 00:08:48,563 Tu sais, 87 00:08:49,336 --> 00:08:52,259 tu pourrais h�riter un million d'ann�es de terres aussi vastes. 88 00:08:52,733 --> 00:08:54,081 �a demande de l'exp�rience. 89 00:08:54,656 --> 00:08:57,199 Et beaucoup d'aide de personnes qui vous respectent 90 00:08:57,797 --> 00:08:58,797 Oui. 91 00:08:58,852 --> 00:09:01,898 Tu ferais mieux d'accepter l'argent que certains te proposent. 92 00:09:02,650 --> 00:09:03,650 20 000 $. 93 00:09:05,662 --> 00:09:08,110 �a va te permettre de te saouler longtemps. 94 00:09:10,777 --> 00:09:13,876 - Vous voulez me l'acheter ? - C'est juste. C'est mon id�e. 95 00:09:14,659 --> 00:09:19,032 Je n'ai pas assez d'argent, mais d'autres veulent y prendre part. 96 00:09:19,746 --> 00:09:20,746 Alors ? 97 00:09:21,342 --> 00:09:24,088 Ce ranch signifie quelque chose pour toi, n'est-ce pas ? 98 00:09:25,866 --> 00:09:28,988 - C'est conclu, M. Donahue. - Bien. 99 00:09:29,475 --> 00:09:33,319 Tu dois revenir avec moi pour signer les papiers si tu veux ramasser l'argent. 100 00:09:34,248 --> 00:09:36,095 Cela ne prendra pas plus d'une heure. 101 00:09:37,847 --> 00:09:38,945 Quel est le probl�me ? 102 00:09:39,978 --> 00:09:42,374 Il y a l�-bas quelqu'un que tu ne veux pas voir ? 103 00:09:45,491 --> 00:09:46,491 D'accord. 104 00:09:47,722 --> 00:09:49,945 Ensuite je partirai pour Santa Fe. 105 00:09:51,043 --> 00:09:53,862 Si tu signes les papiers, personne ne se pr�occupera o� tu vas. 106 00:09:54,282 --> 00:09:55,282 Que fais-tu ? 107 00:09:55,812 --> 00:09:57,467 Je vais chercher mon cheval. 108 00:10:53,641 --> 00:10:54,775 C'est pris, Chip. 109 00:11:00,366 --> 00:11:02,205 - C'est dimanche. - Dimanche ? 110 00:11:04,264 --> 00:11:05,712 Je pensais que c'�tait jeudi. 111 00:11:06,389 --> 00:11:07,927 - Je suis confus. - Je le ferais. 112 00:11:07,952 --> 00:11:11,464 Je hais les dimanches. Il n'y a rien � faire, juste tra�ner. 113 00:11:11,729 --> 00:11:13,815 C'est ce que tu fais toute la semaine. 114 00:11:14,222 --> 00:11:16,190 Je ne vais pas me tuer � la t�che. 115 00:11:16,765 --> 00:11:18,245 Je ne vois aucune raison... 116 00:11:18,483 --> 00:11:21,057 pour un homme qui est son propre chef. 117 00:11:23,835 --> 00:11:24,947 Salut, fiston. 118 00:11:26,666 --> 00:11:27,936 Content de te voir. 119 00:11:28,972 --> 00:11:29,972 Vraiment ? 120 00:11:30,057 --> 00:11:32,947 Tu es parti un moment. Les gens s'inqui�taient. 121 00:11:32,972 --> 00:11:34,764 La plupart des gens sont � l'�glise. 122 00:11:34,730 --> 00:11:37,526 Va chercher Charlie Boles. Je veux qu'il ouvre le coffre. 123 00:11:37,658 --> 00:11:38,886 Boles n'est pas � l'�glise. 124 00:11:38,910 --> 00:11:41,219 - O� est-il ? - Il est parti p�cher hier. 125 00:11:41,268 --> 00:11:43,858 - C'est � trois heures d'ici. - Il sera de retour demain. 126 00:11:43,825 --> 00:11:46,820 Non. Il sera de retour aujourd'hui. Tu vas aller le chercher. 127 00:11:46,885 --> 00:11:50,799 Je suis d�sol�, petit. Tu vas avoir le temps de te laver et de te reposer. 128 00:11:50,958 --> 00:11:53,654 Va chez Hortensia. Elle te pr�parera un petit-d�jeuner. 129 00:11:54,261 --> 00:11:55,360 Je m'occupe du cheval. 130 00:12:06,437 --> 00:12:09,682 Plus vite on ouvre le coffre, plus vite on aura une part de terre. 131 00:12:10,018 --> 00:12:12,728 Je vais envoyer mon fils sur le cheval plus rapide. 132 00:12:26,713 --> 00:12:29,412 C'est ferm�. Il n'y a plus de whisky. 133 00:12:30,549 --> 00:12:34,017 La nuit derni�re, ils ont tout bu et ils ont cass� les meubles. 134 00:12:34,673 --> 00:12:36,743 Ils ont chant� au sujet des m�res jusqu'� 135 00:12:36,774 --> 00:12:39,220 ce qu'elles ne puissent plus le supporter. 136 00:12:39,537 --> 00:12:40,537 Bonjour Hortensia. 137 00:12:41,075 --> 00:12:42,922 Je vous ai dit qu'il n'y a plus de... 138 00:12:45,731 --> 00:12:46,731 Matt ! 139 00:12:47,024 --> 00:12:49,520 Matt ! Oh, mon Dieu ! Matt ! 140 00:12:49,911 --> 00:12:51,881 Quand es-tu arriv� ? Comment �a va ? 141 00:12:52,154 --> 00:12:53,864 Je pensais que tu �tais mort. 142 00:12:53,896 --> 00:12:56,926 - Pas exactement. - Tu n'as jamais �crit. 143 00:12:57,473 --> 00:12:58,519 Je n'avais rien � dire. 144 00:12:59,947 --> 00:13:00,947 Hortensia... 145 00:13:01,462 --> 00:13:02,947 que penses-tu de tout �a ? 146 00:13:04,585 --> 00:13:05,585 Penser ? 147 00:13:06,076 --> 00:13:07,263 Qu'y a-t-il � penser ? 148 00:13:07,731 --> 00:13:10,396 Le vieil homme est mort. Il n'avait personne. 149 00:13:11,229 --> 00:13:12,589 Il t'a tout l�gu�. 150 00:13:15,392 --> 00:13:17,823 Je croyais que tu faisais partie de mes amis. 151 00:13:18,190 --> 00:13:19,522 Je suis ton amie, querido. 152 00:13:21,228 --> 00:13:23,233 Mais pour entendre ce que tu veux entendre, 153 00:13:23,783 --> 00:13:25,414 il fallait demander au vieux. 154 00:13:26,164 --> 00:13:27,164 Il est mort. 155 00:13:29,314 --> 00:13:31,361 Assieds-toi. Je vais te pr�parer � manger. 156 00:13:33,245 --> 00:13:34,245 Je n'ai pas faim. 157 00:13:34,877 --> 00:13:35,877 Alors, un verre ? 158 00:13:37,675 --> 00:13:39,915 Je mentais. Il y a du whisky. 159 00:13:40,517 --> 00:13:41,517 Un peu. 160 00:13:41,771 --> 00:13:42,820 Non merci. Hortensia. 161 00:13:50,343 --> 00:13:51,733 Matt. 162 00:13:53,051 --> 00:13:54,410 �coute, Matt. 163 00:13:56,114 --> 00:13:58,178 Comme chacun, je suis... 164 00:13:59,202 --> 00:14:00,561 comment dit-on ? 165 00:14:01,156 --> 00:14:04,709 Je suis anxieuse de savoir ce que tu as d�cid�. 166 00:14:06,531 --> 00:14:07,531 Je vends. 167 00:14:08,327 --> 00:14:10,095 Aussi vite que je le peux. 168 00:14:13,013 --> 00:14:15,509 Je pensais que tu en avais peut-�tre assez de fuir. 169 00:14:17,543 --> 00:14:20,207 Depuis mon d�part, c'�tait pour ne pas revenir. 170 00:14:21,148 --> 00:14:22,374 Mais c'est le pass�. 171 00:14:24,742 --> 00:14:26,307 Toi et Janet... 172 00:14:27,003 --> 00:14:28,351 Et pour elle ? 173 00:14:35,242 --> 00:14:36,242 J'ai chang� d'avis. 174 00:14:37,462 --> 00:14:38,710 Je vais prendre un verre. 175 00:15:03,608 --> 00:15:10,479 Dans mes r�ves, je serai 176 00:15:10,480 --> 00:15:17,474 pr�s de toi, mon Dieu 177 00:15:17,475 --> 00:15:24,381 pr�s de toi, mon Dieu 178 00:15:24,382 --> 00:15:31,100 pr�s de toi 179 00:15:31,969 --> 00:15:38,897 laisse la voie se montrer 180 00:15:38,898 --> 00:15:45,300 les marches au paradis 181 00:15:45,301 --> 00:15:52,480 tout ce que tu m'as donn� 182 00:15:52,481 --> 00:15:59,490 avec une grande g�n�rosit� 183 00:15:59,491 --> 00:16:06,495 les anges m'appellent 184 00:16:06,496 --> 00:16:13,797 pr�s de toi mon Dieu 185 00:16:13,798 --> 00:16:20,680 pr�s de toi, mon Dieu 186 00:16:20,681 --> 00:16:24,562 proche 187 00:16:24,563 --> 00:16:28,319 de toi 188 00:16:28,320 --> 00:16:31,278 proche 189 00:16:37,412 --> 00:16:42,658 Quand nous chantons pour Lui, les voix doivent s'unir ensemble. 190 00:16:44,161 --> 00:16:45,360 Ne pas se combattre. 191 00:16:46,438 --> 00:16:50,307 Dans ce dernier chant, encore une preuve que rien 192 00:16:50,332 --> 00:16:54,148 n'a �t� fait ici depuis la mort de M. Keenan. 193 00:16:54,649 --> 00:16:55,649 Je dis amen ! 194 00:16:57,687 --> 00:17:02,317 Je ne suis pas un grand orateur, mais cette congr�gation ne m�rite pas mieux. 195 00:17:05,985 --> 00:17:08,818 Je sais ce que vous avez dans le c�ur et dans la t�te. 196 00:17:09,638 --> 00:17:11,736 Vous r�vez du jour o� Chip reviendra. 197 00:17:13,019 --> 00:17:15,912 Et de pouvoir dire aux autres que cet endroit est � nous. 198 00:17:18,900 --> 00:17:22,264 Ma question est : m�ritons-nous cet endroit ? 199 00:17:23,625 --> 00:17:25,722 Qu'avons-nous fait depuis les fun�railles ? 200 00:17:26,727 --> 00:17:29,961 Je n'ai rien vu � part la boisson, le jeu 201 00:17:30,547 --> 00:17:31,867 et un foutoir g�n�ral. 202 00:17:32,368 --> 00:17:33,368 Amen ! 203 00:17:36,121 --> 00:17:38,118 Est-ce la mani�re dont vous allez agir ? 204 00:17:38,515 --> 00:17:40,782 Quand vous serez votre propre patron ? 205 00:17:43,948 --> 00:17:48,499 Excusez-moi, mais je crois que tout le monde veut savoir. 206 00:17:49,610 --> 00:17:50,610 Chip est de retour. 207 00:17:53,840 --> 00:17:55,587 Il a ramen� le jeune Matt avec lui. 208 00:17:57,220 --> 00:17:58,287 Continuez, Hugh. 209 00:17:58,527 --> 00:18:01,371 Mon fils est descendu � la rivi�re pour chercher Charlie Boles. 210 00:18:02,001 --> 00:18:03,949 Comme �a, on pourra acheter le ranch. 211 00:18:11,992 --> 00:18:15,223 30 ans que je travaille pour d'autres ! Et maintenant c'est � moi. 212 00:18:15,248 --> 00:18:19,340 Tu vas avoir 60 acres. Moi, 450. % 213 00:18:19,365 --> 00:18:21,312 Merci de m'appeler Monsieur. 214 00:18:21,352 --> 00:18:23,583 Nous allons f�ter �a. Faisons un barbecue. 215 00:18:24,050 --> 00:18:26,446 Oui. Qu'attendons-nous pour f�ter �a en dansant ? 216 00:18:26,580 --> 00:18:27,878 C'est d'accord pour vous ? 217 00:18:28,251 --> 00:18:30,400 - Bien s�r. - Pourquoi ne criez-vous pas "Amen"? 218 00:18:31,910 --> 00:18:34,941 N'est-ce pas merveilleux ? J'ai tellement pri� pour �a. 219 00:18:35,940 --> 00:18:38,074 J'esp�re seulement qu'on en sera dignes. 220 00:18:39,574 --> 00:18:42,348 Tu ne comprends pas, Ma ? Matt, vas nous vendre la terre. 221 00:18:42,373 --> 00:18:44,412 Nous ne recevrons plus d'ordres de personne. 222 00:18:44,437 --> 00:18:46,483 Tu re�ois des ordres de ma part, Dick Calvert. 223 00:18:46,507 --> 00:18:49,405 Bien s�r. Mais la terre que nous travaillons va nous appartenir. 224 00:18:49,430 --> 00:18:52,728 �a a pris toute une vie � M. Keenan de b�tir cet endroit. 225 00:18:52,765 --> 00:18:55,201 C'�tait trop pour un seul homme d'avoir autant. 226 00:18:55,226 --> 00:18:58,447 S'il voulait diviser la terre en 40 morceaux, 227 00:18:58,472 --> 00:19:01,806 il l'aurait fait au lieu de le laisser � Matt. 228 00:19:01,831 --> 00:19:04,238 Ma, on se fout de ce que voulait Keenan. Il est mort. 229 00:19:04,551 --> 00:19:07,308 Et ce Matt Brown, il a la cervelle d'une mule ! 230 00:19:07,333 --> 00:19:09,180 Que ferait-il d'un ranch comme celui-ci ? 231 00:19:09,215 --> 00:19:10,910 Ce qu'il a fait. Nous le vendre. 232 00:19:10,935 --> 00:19:13,164 Viens, Ma. Rentrons � la maison. 233 00:19:13,189 --> 00:19:15,356 Il faut se pr�parer pour le barbecue. 234 00:19:16,541 --> 00:19:17,541 Janet. 235 00:19:18,919 --> 00:19:21,138 Tu rentres chez toi mettre ta robe jaune ? 236 00:19:21,884 --> 00:19:24,145 J'esp�re pouvoir danser avec toi. 237 00:19:24,802 --> 00:19:27,597 - �te tes mains, Sam Mullen. - J'aimerais une robe jaune. 238 00:19:28,332 --> 00:19:29,923 On peut m�me se salir dans le foin. 239 00:19:30,341 --> 00:19:31,699 Personne ne remarquera. 240 00:20:07,317 --> 00:20:08,582 Pourquoi es-tu si press�e ? 241 00:20:09,059 --> 00:20:10,566 J'ai du travail � faire. 242 00:20:11,222 --> 00:20:14,313 Tu n'as pas � travailler � moins que tu ne sois en col�re contre moi. 243 00:20:14,531 --> 00:20:15,707 Qu'ai-je fait ? 244 00:20:16,066 --> 00:20:17,066 Rien. 245 00:20:17,090 --> 00:20:18,999 Je suis d�j� de retour. 246 00:20:21,662 --> 00:20:23,252 � quoi penses-tu ? 247 00:20:24,337 --> 00:20:25,337 Matt... 248 00:20:27,147 --> 00:20:28,765 Pourquoi le visage maussade ? 249 00:20:29,468 --> 00:20:30,468 Pour lui ? 250 00:20:30,992 --> 00:20:32,325 Il a ce qu'il veut. 251 00:20:32,601 --> 00:20:33,874 Et nous ce que nous voulons. 252 00:20:34,657 --> 00:20:36,821 La terre ! C'est tout ce que tu veux ? 253 00:20:37,349 --> 00:20:38,349 Hortensia. 254 00:20:39,068 --> 00:20:41,989 J'ai travaill� � cet endroit 30 ans pour un autre homme. 255 00:20:42,859 --> 00:20:45,355 Je vais finalement pouvoir en avoir une part � moi. 256 00:20:46,217 --> 00:20:48,131 Tu n'es pas heureuse pour ton vieux Chip ? 257 00:20:50,346 --> 00:20:51,909 Tu sais ce que je veux pour toi. 258 00:20:52,199 --> 00:20:53,665 Ce qui me rendrait heureuse. 259 00:20:55,563 --> 00:20:56,796 Retourne � ton travail. 260 00:21:07,096 --> 00:21:08,096 Ah ! Matthew ! 261 00:21:09,655 --> 00:21:12,151 J'ai appris que tu �tais de retour. J'en suis ravi. 262 00:21:15,211 --> 00:21:16,211 Vraiment ? 263 00:21:16,327 --> 00:21:19,416 Bien s�r. F�licitations, fiston. 264 00:21:19,824 --> 00:21:21,779 Tu n'imagines pas combien j'en suis heureux. 265 00:21:21,803 --> 00:21:23,848 Je m'inqui�tais de savoir o� tu �tais. 266 00:21:23,965 --> 00:21:27,192 Ce n'est pas une fa�on de traiter ton seul parent. 267 00:21:28,604 --> 00:21:31,514 Peut-�tre que je n'ai pas vu une bougie br�ler devant ta fen�tre. 268 00:21:33,100 --> 00:21:34,414 Sors d'ici. 269 00:21:35,957 --> 00:21:36,995 Que dis-tu ? 270 00:21:37,960 --> 00:21:38,960 Tu m'as entendu, 271 00:21:39,472 --> 00:21:40,494 oncle Eph. 272 00:21:41,880 --> 00:21:45,649 Tu renifles un peu d'argent et tu te crois important. 273 00:21:47,424 --> 00:21:50,269 Tu ressembles � quelqu'un qui a senti l'odeur de l'argent. 274 00:21:51,501 --> 00:21:56,431 Je me rappelle de tes r�primandes qui me rendaient malade. 275 00:21:57,373 --> 00:21:59,748 Tu as l'audace de me parler ainsi... 276 00:22:00,604 --> 00:22:03,478 C'est ainsi que tu me remercies de t'avoir accueilli chez moi 277 00:22:03,503 --> 00:22:05,182 apr�s que ta m�re m'ait d�shonor� ? 278 00:22:07,913 --> 00:22:09,235 Tu ferais mieux de sortir. 279 00:22:09,440 --> 00:22:11,174 D'accord, petit. Je pars. 280 00:22:15,242 --> 00:22:17,168 Mais je t'ai log� et nourri un moment 281 00:22:17,193 --> 00:22:19,430 avant que tu ne te sentes pr�t � partir. 282 00:22:20,852 --> 00:22:23,969 Ton riche p�re aurait d� s'occuper de �a. 283 00:22:25,340 --> 00:22:27,138 J'ai d�pens� beaucoup d'argent 284 00:22:27,853 --> 00:22:29,172 et je veux �tre pay� pour �a. 285 00:22:35,824 --> 00:22:37,052 Maman tu aimes le barbecue, 286 00:22:37,076 --> 00:22:39,695 un pr�texte pour faire de la salade de pommes de terre. 287 00:22:39,720 --> 00:22:41,024 �te tes mains de l�. 288 00:22:41,486 --> 00:22:44,903 C'est exact. Et ce n'est pas une excuse pour se saouler. 289 00:22:45,938 --> 00:22:47,733 Dick n'a pas besoin d'une excuse. 290 00:22:47,758 --> 00:22:50,384 S'il y a une cruche pleine, je prends ma part. 291 00:22:50,657 --> 00:22:53,961 Depuis que tu es avec ce Mullen, il y a toujours une cruche pleine. 292 00:22:54,068 --> 00:22:56,116 Ta bouche devient de plus en plus grande. 293 00:22:56,453 --> 00:22:58,181 Qu'avez-vous tous les deux contre Sam ? 294 00:22:58,836 --> 00:22:59,836 C'est un bon gars. 295 00:23:00,430 --> 00:23:01,922 Il est accroc � Janet. 296 00:23:02,554 --> 00:23:04,873 Elle est stupide de le repousser comme elle le fait. 297 00:23:05,541 --> 00:23:08,719 Un gars comme Sam Mullen vaut plus que son Matt Brown. 298 00:23:09,311 --> 00:23:10,633 As-tu interrog� ta s�ur ? 299 00:23:11,531 --> 00:23:14,876 Elle se mariera quand elle sera pr�te. Et avec l'homme de son choix. 300 00:23:19,012 --> 00:23:20,380 Tu es pr�te, s�urette ? 301 00:23:29,478 --> 00:23:32,206 On t'attend. On est pr�ts. 302 00:23:36,330 --> 00:23:37,330 Je ne viens pas. 303 00:23:46,382 --> 00:23:47,630 Qu'est-ce qui ne va pas ? 304 00:23:48,418 --> 00:23:49,418 Rien. 305 00:23:49,765 --> 00:23:51,175 Pourquoi ne t'habilles-tu pas ? 306 00:23:51,588 --> 00:23:53,587 Allez-y sans moi je suis un peu fatigu�e. 307 00:23:53,684 --> 00:23:54,684 Je serai ici. 308 00:23:55,882 --> 00:23:56,882 Qu'y a-t-il ? 309 00:23:57,315 --> 00:23:58,377 Tu l'as en t�te ? 310 00:24:01,976 --> 00:24:03,929 J'ignore de quoi tu parles. 311 00:24:04,421 --> 00:24:05,421 Vraiment ? 312 00:24:06,340 --> 00:24:07,340 S�urette, 313 00:24:07,724 --> 00:24:09,176 il n'est pas de notre monde. 314 00:24:09,201 --> 00:24:11,350 Je ne veux pas �tre parent avec lui. 315 00:24:11,626 --> 00:24:13,081 On n'en a pas d�j� assez parl� ? 316 00:24:14,377 --> 00:24:16,274 Pourquoi ne me laissez-vous pas seule ? 317 00:24:17,044 --> 00:24:18,180 On va te laisser seule. 318 00:24:18,580 --> 00:24:20,407 Mais tu restes dans la maison, vu ? 319 00:24:21,001 --> 00:24:23,388 Jusqu'au coucher du soleil. Tu iras mieux d'ici l�. 320 00:24:23,621 --> 00:24:27,745 Il vaudrait mieux. Et ne te fais plus d'illusions. 321 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 Sortez ! 322 00:24:31,348 --> 00:24:32,712 Les gens ont peut-�tre raison. 323 00:24:33,340 --> 00:24:35,386 Peut-�tre bien que tu veux te marier avec lui. 324 00:24:35,646 --> 00:24:37,693 Sors de l� avec tes sales id�es. 325 00:24:37,794 --> 00:24:38,865 Viens. On y va. 326 00:24:39,154 --> 00:24:40,745 Tr�s bien. Tr�s bien. Nous partons. 327 00:24:41,302 --> 00:24:45,040 Mais tu ne bouges pas. Tu ne bouges pas jusqu'� ce soir. 328 00:24:45,322 --> 00:24:47,172 Ou il n'aura pas besoin de cet argent. 329 00:28:21,270 --> 00:28:23,217 Je t'ai vu venir ici depuis ma fen�tre. 330 00:28:25,245 --> 00:28:26,245 Vraiment ? 331 00:28:29,613 --> 00:28:30,613 J'ai pens�... 332 00:28:31,299 --> 00:28:32,784 qu'on pourrait parler. 333 00:28:34,647 --> 00:28:37,976 Tu as dit tout ce qu'il y avait � dire la derni�re fois qu'on s'est parl�. 334 00:28:38,297 --> 00:28:41,092 C'�tait il y a longtemps. Je n'avais que 17 ans. 335 00:28:41,631 --> 00:28:43,313 Tu semblais savoir ce que tu voulais. 336 00:28:44,006 --> 00:28:45,279 Ou ce que tu ne voulais pas. 337 00:28:46,004 --> 00:28:47,777 Une fille quand elle est aussi jeune... 338 00:28:49,830 --> 00:28:53,104 Certaines choses paraissent plus importantes sur le coup que plus tard. 339 00:28:54,478 --> 00:28:56,869 Bien s�r. C'est normal avant d'acheter une mule 340 00:28:56,894 --> 00:28:58,690 de regarder ses dents et sa lign�e. 341 00:28:59,451 --> 00:29:02,220 Si elle n'ob�it pas, cela ne vaut pas grand-chose. 342 00:29:03,129 --> 00:29:04,877 Tu ne rends pas les choses faciles. 343 00:29:05,773 --> 00:29:07,410 Pourquoi ne me laisses-tu pas seul ? 344 00:29:07,851 --> 00:29:11,079 Je ne suis pas diff�rent d'il y a 4 ans quand tu as refus� de m'�pouser. 345 00:29:11,341 --> 00:29:13,238 Sauf que maintenant, j'ai de l'argent. 346 00:29:23,146 --> 00:29:24,294 Oublie ce que j'ai dit. 347 00:29:26,697 --> 00:29:29,044 Je sais que ce n'est pas ce que tu voulais dire. 348 00:29:31,694 --> 00:29:34,326 Matt, je veux te dire pourquoi j'ai dit non. Je... 349 00:29:35,142 --> 00:29:37,520 J'�tais honn�te avec toi, je n'ai rien gard�. 350 00:29:39,274 --> 00:29:40,274 Except� toi. 351 00:29:41,601 --> 00:29:43,033 Mais personne ici ne le croit. 352 00:29:44,126 --> 00:29:45,525 Depuis que tu es parti... 353 00:29:46,510 --> 00:29:47,510 Peu importe. 354 00:29:48,057 --> 00:29:49,888 Que veux-tu de moi ? Un certificat ? 355 00:29:59,080 --> 00:30:01,726 Je ne sais pas pourquoi j'essaie de te blesser, Janet. 356 00:30:04,777 --> 00:30:08,122 Je suppose que c'est parce que tout ce que tu me reproches est vrai. 357 00:30:09,687 --> 00:30:10,786 Je suis un marginal. 358 00:30:12,896 --> 00:30:15,692 Je n'ai pas la plus petite chose de commun avec le monde. 359 00:30:16,217 --> 00:30:17,217 Un nom de famille 360 00:30:19,143 --> 00:30:21,744 Tu mourrais de rire si tu savais pourquoi je suis revenu. 361 00:30:23,816 --> 00:30:24,816 Je ne sais pas. 362 00:30:25,029 --> 00:30:28,674 J'ai cru que je pourrais sortir Keenan de sa tombe et d�couvrir la v�rit�. 363 00:30:30,290 --> 00:30:31,389 Et tu l'as d�couvert ? 364 00:30:31,717 --> 00:30:32,717 Bien s�r. 365 00:30:33,573 --> 00:30:36,438 Je pensais qu'il contr�lait le tonnerre et les �clairs. 366 00:30:37,370 --> 00:30:40,415 M�me un vieux bagarreur comme Chip Donahue rampait devant lui. 367 00:30:42,324 --> 00:30:43,324 Moi ? 368 00:30:43,566 --> 00:30:45,340 Il n'y a ni tonnerre ni �clairs en moi. 369 00:30:46,636 --> 00:30:47,879 Seulement de la ranc�ur 370 00:30:47,904 --> 00:30:48,904 et un peu de whisky. 371 00:30:50,854 --> 00:30:53,448 - Matt. Il t'a tout laiss�. - Non. Pas tout. 372 00:30:53,748 --> 00:30:55,582 Juste ce dont il n'avait pas besoin. 373 00:30:55,652 --> 00:30:57,260 Si j'�tais son fils, tu crois que 374 00:30:57,285 --> 00:30:59,207 j'aurais d� ramper comme un serviteur ? 375 00:30:59,849 --> 00:31:03,213 Non, j'aurais les rideaux ouverts, assis sur la chaise... 376 00:31:06,499 --> 00:31:10,091 Mis ce ceinturon et virer celui qui ne m'appellerait M. Keenan. 377 00:31:11,485 --> 00:31:12,883 Pourquoi ne le fais-tu pas ? 378 00:31:15,159 --> 00:31:16,159 Reste, Matt. 379 00:31:16,692 --> 00:31:18,260 Cet endroit est � toi. 380 00:31:18,916 --> 00:31:21,206 Des mots sur un bout de papier ne suffisent pas. 381 00:31:21,550 --> 00:31:24,085 Pour diriger cet endroit, les gens doivent te respecter. 382 00:31:24,146 --> 00:31:25,146 Regarde, toi. 383 00:31:25,453 --> 00:31:26,551 Fais-les te respecter. 384 00:31:27,879 --> 00:31:28,879 Comment ? 385 00:31:30,550 --> 00:31:31,897 Tu pourrais, Matt. 386 00:31:32,533 --> 00:31:34,850 Tu pourrais �tre plus grand que Keenan. 387 00:31:38,025 --> 00:31:39,353 Matt, �coute. 388 00:31:40,333 --> 00:31:42,588 Beaucoup de choses ont chang�. 389 00:31:43,581 --> 00:31:45,917 Je me moque de ce que les autres pensent. 390 00:31:47,228 --> 00:31:49,724 J'avais seulement peur de ne plus jamais te revoir. 391 00:31:52,189 --> 00:31:54,721 J'y ai repens� des centaines de fois. 392 00:31:56,243 --> 00:31:59,806 Je sais que je n'aurais pas d� faire ce que j'ai fait parce que... 393 00:32:01,596 --> 00:32:05,143 Peu importe qui ou ce que vous faites, la chose la plus importante est... 394 00:32:06,470 --> 00:32:09,425 que vous ressentez quelque chose pour quelqu'un et que c'est vrai, 395 00:32:09,854 --> 00:32:11,019 fort et croissant. 396 00:32:13,069 --> 00:32:14,215 s'il meure, 397 00:32:15,171 --> 00:32:16,171 alors tu meurs. 398 00:32:24,825 --> 00:32:27,235 J'�tais une jeune fille. Maintenant je suis une femme. 399 00:32:28,437 --> 00:32:31,434 Quand tu partiras, j'irai avec toi. 400 00:32:48,339 --> 00:32:52,317 Sur notre terre, nous avions une vache 401 00:32:52,684 --> 00:32:56,284 Elle ressemblait � ma femme ne me demande pas comment 402 00:32:57,198 --> 00:33:01,331 La vache n'a pas donn� de lait, elle a mang� toute mon avoine 403 00:33:01,849 --> 00:33:05,330 Ensuite, nous sommes all�s � Santa Fe 404 00:33:21,207 --> 00:33:24,278 � M. Jacob Keehan Keenan Ranch Nouveau-Mexique 405 00:33:24,318 --> 00:33:25,384 Cher MR. KEENAN, 406 00:33:25,493 --> 00:33:28,510 Nous vous avons �crit � plusieurs reprises depuis quatre mois 407 00:33:28,535 --> 00:33:32,066 en attirant votre attention sur vos difficult�s � honorer vos emprunts. 408 00:33:32,091 --> 00:33:37,966 En cons�quence nous saisirons votre propri�t� au 16 juillet. 409 00:33:37,991 --> 00:33:40,853 WILLIAM BORHAM, Directeur de la Banque 410 00:34:29,192 --> 00:34:33,158 Beau clich�, Wade. Attention avant de toucher un enfant. 411 00:34:38,740 --> 00:34:41,195 - C'est bon pour moi. - On devrait recommencer � boire. 412 00:34:41,219 --> 00:34:43,711 Alors il te faudra un fusil de chasse. 413 00:34:45,712 --> 00:34:48,186 C'est ce que j'appelle un pique-nique. 414 00:34:48,217 --> 00:34:50,551 - Exactement. - Remplis moi aussi. 415 00:34:52,927 --> 00:34:54,167 Un sacr� joli tir, Sam. 416 00:34:54,192 --> 00:34:55,192 Viens boire un verre. 417 00:34:56,694 --> 00:34:58,092 D�posez vos armes, les gars. 418 00:34:59,045 --> 00:35:01,908 Regarde qui est l�, le meilleur tireur. 419 00:35:01,947 --> 00:35:02,947 Viens, Donahue. 420 00:35:03,714 --> 00:35:05,379 Allez ! Montre comme tu es bon. 421 00:35:11,196 --> 00:35:13,488 Si je vois encore une main toucher une cruche, 422 00:35:13,513 --> 00:35:15,364 il n'y aura peut-�tre plus de cruche. 423 00:35:16,307 --> 00:35:17,754 Et peut-�tre plus de main. 424 00:35:18,854 --> 00:35:20,302 Qu'est-ce qu'il vous arrive ? 425 00:35:21,288 --> 00:35:25,301 Une lettre d'une banque de Santa Fe... arriv�e pendant que je cherchais Matt. 426 00:35:25,845 --> 00:35:27,910 - Elle demande des agios ? - Des agios ? 427 00:35:28,757 --> 00:35:29,840 Pire que des agios. 428 00:35:30,720 --> 00:35:33,138 La nouvelle direction de Chicago est irrit�e. 429 00:35:33,163 --> 00:35:35,133 L�, le pr�t est devenu trop �lev� 430 00:35:35,581 --> 00:35:37,044 et prolong� pour longtemps. 431 00:35:37,147 --> 00:35:39,117 Nous en avons parl� avant votre d�part. 432 00:35:39,597 --> 00:35:40,597 Bien s�r. 433 00:35:40,660 --> 00:35:43,566 Nous paierons avec l'argent du b�tail que nous vendrons. 434 00:35:43,862 --> 00:35:49,035 La lettre dit que si on ne paye pas d'ici le 16, elle prendra le ranch. 435 00:35:50,176 --> 00:35:51,176 Le 16 ? 436 00:35:51,367 --> 00:35:52,367 C'est samedi. 437 00:35:52,400 --> 00:35:54,337 On ne peut pas payer sans vendre le b�tail. 438 00:35:54,362 --> 00:35:57,090 Et on ne pourra pas avoir men� le b�tail � Santa Fe d'ici l�. 439 00:35:57,114 --> 00:36:01,102 On peut demander un d�lai plus long. Jusqu'au 1er du mois. 440 00:36:01,127 --> 00:36:04,291 Non, non. �a ne marchera pas. Lisez par vous-m�me. 441 00:36:05,887 --> 00:36:08,983 Au lieu de faire la f�te ici, nous pouvons mieux travailler. 442 00:36:09,645 --> 00:36:11,964 Je pense qu'il va falloir se mettre tous au travail. 443 00:36:12,033 --> 00:36:15,257 Nous devons emmener 3 000 t�tes de b�tail � Santa Fe jusqu'� samedi ? 444 00:36:15,675 --> 00:36:16,675 C'est �a, 445 00:36:17,526 --> 00:36:19,754 Wade, commence � remplir un chariot de provisions. 446 00:36:20,312 --> 00:36:22,593 Les autres, commencez � rassembler le b�tail. 447 00:36:23,133 --> 00:36:24,581 Vous voulez dire maintenant ? 448 00:36:25,184 --> 00:36:27,446 Nous devons les conduire � travers la plaine. 449 00:36:28,743 --> 00:36:30,971 Il n'y a pas de temps pour prendre un chemin ais�. 450 00:36:41,902 --> 00:36:43,200 Calme-toi, Calbert. 451 00:36:43,648 --> 00:36:44,648 Reste o� tu es. 452 00:36:51,902 --> 00:36:55,098 Ken, tu es le fr�re de Janet et je veux te parler d'un mariage. 453 00:36:55,624 --> 00:36:59,076 Je l'aime et je peux subvenir � ses besoins. 454 00:37:01,224 --> 00:37:03,170 M. Erickson, pouvez-vous faire le mariage ? 455 00:37:04,154 --> 00:37:06,427 Eh bien, fiston, je ne suis pas r�ellement pasteur. 456 00:37:06,972 --> 00:37:08,837 Le plus proche est � Santa Fe. 457 00:37:09,320 --> 00:37:11,957 Je peux dire quelques mots, mais ce ne sera pas tr�s l�gal. 458 00:37:12,921 --> 00:37:15,402 J'ai besoin d'une licence pour faire des mariages. 459 00:37:16,005 --> 00:37:17,203 J'offre les fun�railles. 460 00:37:19,840 --> 00:37:21,886 J'esp�re qu'il n'y aura pas de probl�me, Dick. 461 00:37:22,527 --> 00:37:24,891 Si tu veux nous arr�ter, il faudra utiliser ton arme. 462 00:37:24,916 --> 00:37:27,201 Reste en dehors, Dick. C'est � moi qu'il parle. 463 00:37:27,682 --> 00:37:28,682 Il te man�uvre. 464 00:37:28,706 --> 00:37:31,872 Matt, ravie que vous veniez � la f�te. 465 00:37:33,199 --> 00:37:34,397 Bonjour, madame Calvert. 466 00:37:34,643 --> 00:37:37,213 M. Keenan aurait aim� vous revoir encore une fois. 467 00:37:37,518 --> 00:37:39,550 Je ne sais plus combien de fois, il m'a dit, 468 00:37:39,575 --> 00:37:41,894 "Charlotte, o� penses-tu que ce gar�on est ?" 469 00:37:42,253 --> 00:37:43,292 M�re, 470 00:37:43,787 --> 00:37:46,398 Matt m'a demand� de l'�pouser et j'ai r�pondu oui. 471 00:37:48,029 --> 00:37:50,226 Ma ch�rie, je ne pourrais �tre plus heureuse. 472 00:37:50,334 --> 00:37:52,702 C'est merveilleux. Tout simplement merveilleux. 473 00:37:53,458 --> 00:37:54,458 Matt... 474 00:37:56,632 --> 00:37:58,860 J'ai toujours �t� en votre faveur aupr�s de Janet. 475 00:37:59,326 --> 00:38:00,872 J'essaierai de la rendre heureuse. 476 00:38:02,553 --> 00:38:03,595 Allez, Ken. 477 00:38:03,884 --> 00:38:05,642 Viens avec moi. Toi aussi, Dick. 478 00:38:05,986 --> 00:38:08,789 Il y a beaucoup � faire avant d'amener le b�tail. 479 00:38:09,351 --> 00:38:10,351 Janet ! 480 00:38:12,044 --> 00:38:13,342 Tu vas me dire la v�rit�. 481 00:38:13,590 --> 00:38:16,496 Tu n'as pas vraiment envie de te marier avec lui, n'est-ce pas ? 482 00:38:16,521 --> 00:38:17,976 On a des paquets � faire, Janet. 483 00:38:18,173 --> 00:38:20,348 Comment une fille peut se marier avec lui ? 484 00:38:20,567 --> 00:38:22,704 Je veux dire, comment un pasteur va les marier ? 485 00:38:23,760 --> 00:38:26,966 Une femme est suppos�e prendre le nom de son mari quand elle l'�pouse. 486 00:38:27,176 --> 00:38:29,763 Que se passe-t-il quand il n'a pas de nom � lui donner ? 487 00:38:30,471 --> 00:38:32,518 Tu vas prendre le nom de Janet peut-�tre ? 488 00:38:35,124 --> 00:38:36,756 M. et Mme Janet Calvert ! 489 00:38:59,296 --> 00:39:00,744 Matt, s'il te pla�t, arr�te ! 490 00:39:19,605 --> 00:39:21,151 Laissez-le tranquille ! Arr�tez �a ! 491 00:39:50,672 --> 00:39:51,770 Matt ! Il a une arme ! 492 00:39:56,883 --> 00:39:57,883 Mullen, 493 00:39:58,703 --> 00:40:01,010 n'essaie jamais plus un coup comme �a. 494 00:40:02,774 --> 00:40:05,171 Il y a des papiers � signer, vous vous rappelez ? 495 00:40:08,877 --> 00:40:11,609 Retourne chez Hortensia. Elle nettoiera tes blessures. 496 00:40:14,431 --> 00:40:15,979 Matt ! Pourquoi as-tu fait �a ? 497 00:40:17,242 --> 00:40:18,908 - Il t'a fait mal. - �a va. 498 00:40:20,059 --> 00:40:21,217 Laissez-moi vous dire 499 00:40:21,242 --> 00:40:24,545 que rien ne m'emp�chera de p�cher, Donahue. J'�tais... 500 00:40:27,051 --> 00:40:28,098 Que se passe-t-il ? 501 00:40:28,123 --> 00:40:30,533 Ne t'occupe pas. Je veux que tu ouvres le coffre-fort. 502 00:40:30,722 --> 00:40:33,141 Le jeune Matt a attendu assez longtemps son argent. 503 00:40:34,110 --> 00:40:35,510 Certainement. 504 00:40:36,725 --> 00:40:37,889 Une minute, Boles. 505 00:40:40,773 --> 00:40:42,027 Si vous ouvrez ce coffre, 506 00:40:44,875 --> 00:40:46,722 c'est pour rendre � chacun son argent. 507 00:40:54,223 --> 00:40:55,223 Vous tous... 508 00:40:56,005 --> 00:40:59,956 donc j'aurais d� signer pour vous donner la terre. 509 00:41:01,192 --> 00:41:04,202 Je ne signerai rien, m�me pour vous donner une parcelle en enfer. 510 00:41:04,376 --> 00:41:06,582 - �coute, Matt. - Non, Boles, �coute moi ! 511 00:41:06,767 --> 00:41:08,172 Vous et les autres. 512 00:41:09,047 --> 00:41:10,094 C'est chez moi. 513 00:41:10,963 --> 00:41:12,645 Je vais travailler dans cette maison. 514 00:41:12,687 --> 00:41:13,687 Ma maison. 515 00:41:15,089 --> 00:41:17,706 Je vais m'asseoir derri�re un bureau et tout diriger. 516 00:41:20,552 --> 00:41:23,962 Si vous ne voulez pas travailler pour moi, partez. Vous ne me manquerez pas. 517 00:41:26,944 --> 00:41:27,944 Tu es vir�, Mullen. 518 00:41:28,446 --> 00:41:30,310 Tu as une heure pour quitter ma propri�t�. 519 00:41:33,056 --> 00:41:35,966 Il semble que je ne manquerai pas de compagnie quand je partirai. 520 00:41:36,822 --> 00:41:37,822 Une heure ! 521 00:41:39,529 --> 00:41:40,529 Petit, 522 00:41:40,553 --> 00:41:41,609 pas de pr�cipitation. 523 00:41:42,515 --> 00:41:43,788 On ferait mieux d'en parler. 524 00:41:43,907 --> 00:41:46,862 - J'ai dit ce que je j'avais � dire. - Maintenant tu dois �couter. 525 00:41:46,886 --> 00:41:48,592 J'en ai marre d'entendre ces gens. 526 00:41:49,484 --> 00:41:52,212 Tu penses qu'on va passer le reste de notre vie � t'�couter ? 527 00:41:53,034 --> 00:41:56,353 Tu penses que �a suffit pour diriger ce ranch et vivre dans cette maison ? 528 00:41:56,377 --> 00:41:57,787 �tre assis derri�re un bureau ? 529 00:41:58,253 --> 00:42:00,435 Criant des ordres � des gens que tu n'aimes pas ? 530 00:42:01,982 --> 00:42:04,379 Que sais-tu de la gestion un ranch comme celui-l� ? 531 00:42:04,732 --> 00:42:07,079 - J'apprendrai. - Tu n'en auras pas l'occasion. 532 00:42:08,475 --> 00:42:09,721 �a ressemble � une menace. 533 00:42:10,394 --> 00:42:11,394 C'est un simple fait. 534 00:42:12,187 --> 00:42:13,506 D�s samedi, 535 00:42:13,920 --> 00:42:15,322 ce ranch ne sera plus � toi. 536 00:42:15,732 --> 00:42:17,802 Il appartiendra � une banque de Santa Fe. 537 00:42:20,120 --> 00:42:21,120 Dis-lui, Boles. 538 00:42:22,272 --> 00:42:25,524 Avant sa mort, le vieil homme s'est beaucoup endett�. 539 00:42:26,603 --> 00:42:29,241 Il a investi tout l'argent dans de plus en plus de terres. 540 00:42:29,266 --> 00:42:31,630 Il a emprunt� pour verser les payes. C'est la v�rit�. 541 00:42:32,027 --> 00:42:33,775 Tu dois payer ses dettes, petit. 542 00:42:34,483 --> 00:42:38,297 � moins qu'on ne livre 3000 t�tes de b�tail � Santa Fe avant samedi. 543 00:42:39,187 --> 00:42:40,344 La banque prendra tout. 544 00:42:41,677 --> 00:42:43,313 Pourquoi ne pas l'avoir dit avant ? 545 00:42:44,006 --> 00:42:45,753 La vente n'�tait pas ton probl�me. 546 00:42:48,267 --> 00:42:50,541 Tu m'as offert 20 000 $ pour ce ranch. 547 00:42:51,431 --> 00:42:52,431 C'est toujours vrai. 548 00:42:53,082 --> 00:42:54,673 Et tu penses qu'on peut le sauver ? 549 00:42:55,400 --> 00:42:58,108 Il sera difficile de livrer le b�tail � temps � Santa Fe. 550 00:42:58,842 --> 00:43:00,626 Mais si chaque homme a un int�r�t. 551 00:43:01,520 --> 00:43:03,052 �a pourrait en valoir la peine. 552 00:43:03,818 --> 00:43:05,701 Chaque homme y a un int�r�t. 553 00:43:06,095 --> 00:43:07,541 Son travail et sa maison. 554 00:43:09,814 --> 00:43:12,446 Il y a 3000 t�tes de b�tail � convoyer d�s demain. 555 00:43:12,665 --> 00:43:15,071 Commencez � rassembler les b�tes imm�diatement. 556 00:43:17,313 --> 00:43:18,313 C'est votre choix. 557 00:43:18,896 --> 00:43:21,573 Vous prenez mes ordres ou vous partez comme Mullen. 558 00:43:25,493 --> 00:43:26,981 Vous n'allez pas me bluffer. 559 00:43:27,504 --> 00:43:29,323 Je n'avais rien quand Donahue m'a trouv�. 560 00:43:29,954 --> 00:43:33,911 Si le b�tail n'arrive pas � temps, je ne serai pas moins bien loti qu'avant. 561 00:43:35,148 --> 00:43:38,586 Hugh, on ne peut pas recommencer avec les enfants ailleurs. 562 00:43:40,476 --> 00:43:42,203 Hugh ! Tu ne peux pas. 563 00:43:44,197 --> 00:43:45,197 D'accord. 564 00:43:45,289 --> 00:43:47,313 Je vais travailler dans les pr�s de l'Est. 565 00:43:49,457 --> 00:43:50,954 Attends-moi. Je viens avec toi. 566 00:43:57,054 --> 00:43:58,054 Une minute 567 00:43:58,739 --> 00:44:00,122 Laisse la cruche ici. 568 00:44:02,301 --> 00:44:04,945 J'aime aussi boire et plus que certains. 569 00:44:05,671 --> 00:44:08,809 D'ici � Santa Fe, il n'y a plus de place pour le whisky. 570 00:44:09,450 --> 00:44:13,005 D�s maintenant, je vous pr�viens que je licencie celui qui boit. 571 00:44:13,779 --> 00:44:15,872 Des ordres pour moi en particulier ? 572 00:44:17,108 --> 00:44:19,344 Prenez la t�te du convoi. O� se trouve le b�tail. 573 00:44:20,469 --> 00:44:21,946 Dans les prairies grasses. 574 00:44:22,539 --> 00:44:24,466 Tu supervises le rassemblement. 575 00:44:26,452 --> 00:44:27,716 Qui vient avec moi ? 576 00:44:34,968 --> 00:44:36,514 Que comptes-tu faire de l'argent ? 577 00:44:36,598 --> 00:44:40,040 Dans quelques jours, le propri�taire aura peut-�tre chang� d'avis. 578 00:44:48,562 --> 00:44:49,562 Matt... 579 00:44:50,427 --> 00:44:51,716 Allez, si tu veux me parler. 580 00:45:09,763 --> 00:45:11,989 Mets des compresses sur les ecchymoses. 581 00:45:12,014 --> 00:45:13,014 Je vais bien. 582 00:45:19,055 --> 00:45:20,055 Qu'y a-t-il ? 583 00:45:21,484 --> 00:45:22,786 Tu as l'air si diff�rent... 584 00:45:23,381 --> 00:45:24,474 Je me sens diff�rent. 585 00:45:25,643 --> 00:45:28,507 Tu te rappelles m'avoir dit que tu avais chang� en mon absence ? 586 00:45:28,604 --> 00:45:29,990 Une fille devenue femme ? 587 00:45:30,890 --> 00:45:33,812 Moi, je viens de grandir, comme cette fille. 588 00:45:37,111 --> 00:45:38,900 Tu t'occupes des chevaux maintenant ? 589 00:45:39,146 --> 00:45:40,268 Oui, monsieur. 590 00:45:42,210 --> 00:45:44,406 - Comment t'appelles-tu ? - Noah Pringle. 591 00:45:45,448 --> 00:45:47,630 Eh bien, Noah, tu veux bien me seller un cheval ? 592 00:45:47,963 --> 00:45:49,736 Je n'ai pas encore pr�par� votre cheval. 593 00:45:50,212 --> 00:45:51,970 Je vais t'offrir cette rosse. 594 00:45:52,001 --> 00:45:53,411 Je veux quelque chose de mieux. 595 00:45:54,053 --> 00:45:55,463 O� est le cheval de M. Keenan ? 596 00:45:55,746 --> 00:45:56,746 Du capitaine ? 597 00:45:56,841 --> 00:45:58,241 Il est dans l'�curie. 598 00:45:58,870 --> 00:46:00,027 Selle-le. 599 00:46:04,417 --> 00:46:05,645 Bouge tes fesses, mon gars. 600 00:46:05,797 --> 00:46:07,871 Fais ton travail sans qu'on te le dise 2 fois. 601 00:46:08,466 --> 00:46:09,778 C'est compris ? 602 00:46:10,623 --> 00:46:11,688 Oui, monsieur. 603 00:46:16,823 --> 00:46:18,856 Donner des ordres semble facile pour toi. 604 00:46:19,668 --> 00:46:20,739 J'apprends vite. 605 00:46:23,504 --> 00:46:25,094 Qu'est-ce qu'on va faire, Matt ? 606 00:46:27,208 --> 00:46:28,221 Que veux-tu dire ? 607 00:46:28,842 --> 00:46:29,842 Eh bien 608 00:46:30,427 --> 00:46:32,219 Si nous partons d'ici nous marier... 609 00:46:33,295 --> 00:46:35,319 Penses-tu que je vais laisser changer cela ? 610 00:46:35,714 --> 00:46:36,942 On va se marier � Santa Fe. 611 00:46:38,277 --> 00:46:39,277 Santa Fe ? 612 00:46:39,313 --> 00:46:41,014 Bien s�r. Tu nous accompagnes. 613 00:46:41,866 --> 00:46:43,023 On livre le b�tail, 614 00:46:43,437 --> 00:46:46,662 on trouve un pr�tre et on rentre ici comme mari et femme. 615 00:46:47,310 --> 00:46:49,197 Je ne sais pas, Matt. Si on attendait... 616 00:46:49,314 --> 00:46:50,480 Ne change pas d'avis. 617 00:46:51,362 --> 00:46:53,688 Ne pense plus et pr�pare-toi. D'accord ? 618 00:46:56,142 --> 00:46:57,142 Je serai pr�te. 619 00:47:27,256 --> 00:47:28,589 Doucement les gars ! 620 00:48:05,927 --> 00:48:08,473 J'ai tant m�ch� de poussi�re que ma m�choire me fait mal. 621 00:48:09,021 --> 00:48:11,521 Nous avons fait le travail de trois jours un apr�s-midi. 622 00:48:12,088 --> 00:48:13,679 On a droit � une petite r�compense. 623 00:48:14,176 --> 00:48:16,267 Tu ne sembles pas prendre le patron au s�rieux. 624 00:48:16,464 --> 00:48:18,374 Je travaille pour faire plaisir � ma femme. 625 00:48:18,467 --> 00:48:19,967 Je ne changerai pas mes habitudes. 626 00:48:28,045 --> 00:48:29,395 Tu es vir�, Rigdon. 627 00:48:29,688 --> 00:48:30,751 Attends une minute. 628 00:48:31,410 --> 00:48:32,611 Vous �tiez tous pr�venus. 629 00:48:32,995 --> 00:48:34,723 Hugh a travaill� dur tout l'apr�s-midi. 630 00:48:34,747 --> 00:48:36,176 �pargne ta salive. 631 00:48:36,601 --> 00:48:39,770 Je ne pourrais pas arriver jusqu'� Santa Fe m�me si j'�tais saoul. 632 00:48:43,815 --> 00:48:45,866 Retournez vous occuper du b�tail. 633 00:48:46,813 --> 00:48:48,495 Sauf si vous voulez rejoindre Rigdon. 634 00:49:20,634 --> 00:49:21,634 Janet. 635 00:49:22,088 --> 00:49:24,123 Matt. Il est tard, mais je dois te parler. 636 00:49:24,266 --> 00:49:25,753 Je pensais justement � toi. 637 00:49:28,382 --> 00:49:30,156 Tu seras fi�re d'�tre ma femme, Janet. 638 00:49:30,181 --> 00:49:30,962 Je l'esp�re, Matt. 639 00:49:30,987 --> 00:49:32,790 Tu le seras. Je suis d�termin�. 640 00:49:33,971 --> 00:49:36,826 Quand Keenan m'a laiss� tout �a, il devait avoir une raison. 641 00:49:37,426 --> 00:49:39,606 Je suis fatigu� d'essayer de savoir pourquoi. 642 00:49:39,631 --> 00:49:41,904 L'important est qu'il a laiss� beaucoup de travail. 643 00:49:42,587 --> 00:49:43,780 Je dois le r�aliser. 644 00:49:44,443 --> 00:49:45,443 Je le promets, 645 00:49:45,961 --> 00:49:47,141 � lui, 646 00:49:47,927 --> 00:49:49,100 � toi et � moi-m�me. 647 00:49:50,421 --> 00:49:53,421 Tu sais, on disait que son ombre s'�tendait d'ici jusqu'au portail. 648 00:49:54,336 --> 00:49:56,128 La mienne fera pareil 649 00:49:56,877 --> 00:49:58,737 elle s'�tendra sur les 80 000 hectares. 650 00:50:00,318 --> 00:50:02,240 - Matt... - Tu sais quel jour on est ? 651 00:50:02,724 --> 00:50:04,232 Dimanche 10 juillet, Matt. 652 00:50:04,257 --> 00:50:06,121 C'est plus que �a. C'est mon anniversaire. 653 00:50:07,210 --> 00:50:09,026 On c�l�brera ce jour chaque ann�e. 654 00:50:09,504 --> 00:50:10,597 A partir de maintenant. 655 00:50:20,061 --> 00:50:21,984 Tu me souhaites un joyeux anniversaire ? 656 00:50:23,912 --> 00:50:24,912 Matt. 657 00:50:25,822 --> 00:50:27,619 J'arrive de chez Rigdon. 658 00:50:30,436 --> 00:50:31,920 Tu es pr�te pour Santa Fe ? 659 00:50:35,030 --> 00:50:36,440 Pourquoi as-tu renvoy� Rigdon ? 660 00:50:37,852 --> 00:50:38,852 Parce qu'il buvait. 661 00:50:39,563 --> 00:50:40,837 Il a juste pris un verre. 662 00:50:41,493 --> 00:50:44,225 Oui, avant la seconde puis la troisi�me et ainsi de suite. 663 00:50:44,663 --> 00:50:47,754 Je ne peux pas risquer de prendre un ivrogne. Il y a beaucoup en jeu. 664 00:50:48,070 --> 00:50:49,356 -Donne-lui une autre chance. 665 00:50:50,216 --> 00:50:51,368 Je n'y reviendrai pas. 666 00:50:51,686 --> 00:50:54,454 Ce n'est pas seulement Hugh, c'est sa femme et ses enfants. 667 00:50:54,806 --> 00:50:57,008 Il aurait d� y penser en ouvrant la bouteille. 668 00:50:57,179 --> 00:51:00,101 Tu t'es d�j� entendu, maintenant tu peux te montrer g�n�reux. 669 00:51:00,828 --> 00:51:03,283 Je l'ai vir�, et �a continue. Je ne veux pas en parler. 670 00:51:04,797 --> 00:51:05,797 Non. 671 00:51:06,156 --> 00:51:09,179 Tu parles du grand homme que tu es devenu maintenant. 672 00:51:09,788 --> 00:51:11,906 Je pr�f�rais comme tu �tais avant. 673 00:51:12,690 --> 00:51:13,924 Quand je n'�tais personne ? 674 00:51:14,192 --> 00:51:15,353 Qui es-tu maintenant ? 675 00:51:18,164 --> 00:51:19,164 Matt. 676 00:51:20,818 --> 00:51:23,464 Matt, je veux �tre fi�re de toi, de ce que tu fais. 677 00:51:23,931 --> 00:51:26,611 mais je ne pense pas que pour �tre important, 678 00:51:26,636 --> 00:51:29,507 tu dois te d�barrasser des qualit�s que j'aimais. 679 00:51:30,257 --> 00:51:33,530 D'accord. Tu as montr� que tu avais le pouvoir et la force de l'utiliser. 680 00:51:33,684 --> 00:51:35,114 Mais ce doit �tre plus que �a. 681 00:51:35,904 --> 00:51:37,561 Mais cela n�cessite plus que cela. 682 00:51:38,539 --> 00:51:40,802 Ne perds pas ta gentillesse. 683 00:51:42,221 --> 00:51:44,218 Gentillesse ? Compassion ? 684 00:51:44,985 --> 00:51:47,483 Qui en a eu ici envers ma m�re ? 685 00:51:48,169 --> 00:51:49,958 Qui lui a montr� de la compassion ? 686 00:51:50,374 --> 00:51:52,240 Voici donc ce que �a signifie pour toi. 687 00:51:52,628 --> 00:51:53,765 Une chance de te venger ? 688 00:51:57,069 --> 00:51:58,979 Janet, je ne veux pas me disputer avec toi. 689 00:51:59,215 --> 00:52:00,348 Oublions Rigdon. 690 00:52:00,988 --> 00:52:02,620 Ce n'est pas si facile pour moi. 691 00:52:02,816 --> 00:52:04,690 Tu parles de la fa�on dont tu as grandi 692 00:52:04,715 --> 00:52:06,579 et de la grande ombre que tu vas projeter. 693 00:52:07,193 --> 00:52:09,346 Matt, tu deviens plus petit. 694 00:52:09,986 --> 00:52:11,471 Parce que j'ai vir� un ivrogne ? 695 00:52:12,385 --> 00:52:14,847 Je ne vais pas avec toi � Santa Fe. 696 00:52:15,586 --> 00:52:16,586 Pourquoi ? 697 00:52:16,790 --> 00:52:21,348 Je voulais �pouser le Matt Brown qui a pris ma main et m'a fait m�rir. 698 00:52:22,028 --> 00:52:25,392 Il �tait peut-�tre petit et effray�, mais je le connaissais et je l'aimais. 699 00:52:25,832 --> 00:52:27,535 Je ne sais pas ce qui lui est arriv�. 700 00:52:27,875 --> 00:52:28,929 Tu vas m'�couter... 701 00:52:28,954 --> 00:52:31,653 Je ne vais pas � Santa Fe pour �pouser un �tranger. 702 00:52:32,416 --> 00:52:33,685 Tu deviens folle. 703 00:52:34,262 --> 00:52:36,280 Je n'irai pas, Matt, c'est clair ? 704 00:52:37,129 --> 00:52:40,943 Attendons. Attendons de voir le grand homme que tu veux �tre. 705 00:52:40,968 --> 00:52:45,802 Parce que tu aurais honte d'�tre mari� avec une anonyme comme moi. 706 00:53:24,619 --> 00:53:26,083 Puis-je m'asseoir avec vous ? 707 00:53:26,924 --> 00:53:27,924 Allez-y ! 708 00:53:29,921 --> 00:53:31,994 Je pensais que tu serais avec ton neveu. 709 00:53:32,121 --> 00:53:36,092 La fa�on dont ce gar�on se comporte depuis son retour me fait honte. 710 00:53:37,244 --> 00:53:38,654 Tu as toute ma sympathie, Hugh. 711 00:53:39,478 --> 00:53:40,478 Merci. 712 00:53:41,377 --> 00:53:44,519 Nous avons conquis ces terres avec nos efforts. 713 00:53:45,136 --> 00:53:48,294 Nous attendions le jour o� nous aurions notre part. 714 00:53:49,452 --> 00:53:52,259 Maintenant, ce "personne" vient et nous chasse. 715 00:53:54,298 --> 00:53:55,298 Prenez un verre. 716 00:53:56,617 --> 00:53:58,800 Merci... �a me fera du bien. 717 00:54:00,061 --> 00:54:01,927 Il n'y a rien de mal � prendre un verre. 718 00:54:02,318 --> 00:54:03,556 M�me la Bible dit... 719 00:54:04,683 --> 00:54:05,908 qu'un peu de vin est bon, 720 00:54:06,190 --> 00:54:07,190 pour l'estomac. 721 00:54:07,449 --> 00:54:09,340 �a m'enl�ve un poids. 722 00:54:12,263 --> 00:54:13,991 Vous savez, je viens juste de r�aliser 723 00:54:14,015 --> 00:54:16,523 que nous avons quatre raisons de plus que la plupart... 724 00:54:17,175 --> 00:54:18,530 d'ha�r Matt Brown. 725 00:54:20,847 --> 00:54:23,120 Je l'aurais bien tu� cet apr�s-midi, si j'avais pu. 726 00:54:23,897 --> 00:54:26,079 Je l'aurais tu� si Donahue n'avait pas interf�r�. 727 00:54:27,401 --> 00:54:29,220 Je parie qu'il le regrettera maintenant. 728 00:54:29,244 --> 00:54:32,063 C'est dommage que Donahue n'ait pas trouv� ce gar�on d�j� mort. 729 00:54:32,276 --> 00:54:34,005 On n'aurait pas tous ces ennuis. 730 00:54:34,479 --> 00:54:35,542 Que voulez-vous dire ? 731 00:54:37,012 --> 00:54:39,140 Je suis le seul parent vivant, Hugh. 732 00:54:40,022 --> 00:54:41,432 Comment sa mort nous aiderait ? 733 00:54:42,495 --> 00:54:43,495 Matt mort... 734 00:54:44,885 --> 00:54:46,686 J'h�rite de cet endroit. 735 00:54:48,318 --> 00:54:49,500 Je ne serais pas gourmand. 736 00:54:50,267 --> 00:54:52,566 Je prendrais la moiti� de l'argent. 737 00:54:53,518 --> 00:54:55,233 Vous y aurez un int�r�t de 10 %. 738 00:54:55,792 --> 00:54:57,417 Pourquoi nous en parler ? 739 00:54:58,190 --> 00:54:59,190 Il n'est pas mort. 740 00:54:59,565 --> 00:55:00,929 C'est vrai. Il n'est pas mort. 741 00:55:02,883 --> 00:55:04,381 C'est dommage. 742 00:55:08,013 --> 00:55:09,210 Ouais. 743 00:55:10,139 --> 00:55:11,320 C'est dommage. 744 00:55:19,524 --> 00:55:22,367 Plus d'alcool, Hortensia. Tu fermes pour la nuit. 745 00:55:24,434 --> 00:55:27,753 Vous devriez aller dormir. �a augmentera nos chances d'arriver � Santa Fe. 746 00:55:37,983 --> 00:55:39,854 On vous a dit de d�camper, Mullen. 747 00:55:40,803 --> 00:55:43,122 Mes amis ici pr�sents pensent que je devrais rester. 748 00:55:44,530 --> 00:55:46,357 Alors emm�ne tes amis avec toi. 749 00:56:03,789 --> 00:56:05,347 De quoi vous m�lez-vous encore ? 750 00:56:05,372 --> 00:56:07,611 Je pensais que c'�tait un combat ouvert. 751 00:56:26,119 --> 00:56:27,710 Est-ce que j'ai demand� de l'aide ? 752 00:56:27,734 --> 00:56:30,704 Je ne voulais plus voir casser les verres d'Hortensia. 753 00:56:31,722 --> 00:56:34,689 �coute, si Mullen et ses amis essaient de t'avoir dehors, 754 00:56:34,892 --> 00:56:36,556 je ne l�verai pas le petit doigt. 755 00:56:37,837 --> 00:56:39,177 J'ai dit, plus d'alcool. 756 00:56:40,271 --> 00:56:41,740 Bois un verre avec lui, Matt. 757 00:56:42,362 --> 00:56:44,034 Au succ�s du voyage. 758 00:56:44,437 --> 00:56:45,437 J'ai donn� un ordre. 759 00:56:45,461 --> 00:56:47,461 J'attends � ce que chaque homme s'y conforme. 760 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 Non. 761 00:56:49,726 --> 00:56:51,773 Ce n'est pas ce que tu dis qui me d�range. 762 00:56:52,768 --> 00:56:54,374 C'est la fa�on dont tu le dis. 763 00:56:54,742 --> 00:56:55,788 Vous vous y habituerez. 764 00:56:56,570 --> 00:56:58,343 La question est, est-ce que je le veux ? 765 00:56:59,027 --> 00:57:01,482 Tu sais, quand un homme fait un travail trop longtemps. 766 00:57:01,506 --> 00:57:03,033 il pense qu'il est irrempla�able. 767 00:57:03,381 --> 00:57:07,082 Il est stupide de penser qu'un gars donne de bons ordres. 768 00:57:07,840 --> 00:57:10,876 Personne n'a le temps de se rendre compte que cela n'a pas de sens. 769 00:57:12,469 --> 00:57:15,217 Tu prends mes ordres, Donahue, ou tu es fini. 770 00:57:16,756 --> 00:57:18,153 C'est assez clair. 771 00:57:24,711 --> 00:57:26,802 Va chercher ton argent chez Boles demain matin. 772 00:57:27,359 --> 00:57:28,359 Non, Matt. 773 00:57:29,237 --> 00:57:30,237 Il l'a cherch�. 774 00:57:35,260 --> 00:57:36,260 Bonne chance, petit. 775 00:57:47,978 --> 00:57:49,373 Tu l'as forc� � la faire. 776 00:57:50,086 --> 00:57:51,086 Pourquoi ? 777 00:57:51,541 --> 00:57:54,015 J'aurais d� quitter ce boulot il y a bien longtemps. 778 00:58:40,071 --> 00:58:42,330 Je ne comprends pas pourquoi tu as chang� d'avis. 779 00:58:42,443 --> 00:58:44,716 Tout �tait pr�t, et tu as d�cid� de ne pas y aller. 780 00:58:46,759 --> 00:58:48,460 Tu peux encore y aller, ma ch�rie. 781 00:58:48,988 --> 00:58:50,357 Il te veut aupr�s de lui. 782 00:59:09,097 --> 00:59:10,763 Vous n'allez pas avec lui ? 783 00:59:11,029 --> 00:59:13,120 Il a d�cid� qu'il pourrait s'en tirer sans moi. 784 00:59:13,144 --> 00:59:15,144 Il ne peut pas. Vous savez qu'il ne peut pas. 785 00:59:15,234 --> 00:59:17,965 Janet, il se fiche de ce que je sais. 786 00:59:18,664 --> 00:59:20,040 Il n'y arrivera pas sans vous. 787 00:59:21,103 --> 00:59:22,828 Pourquoi l'avez-vous laiss� partir ? 788 00:59:24,500 --> 00:59:25,500 Et vous ? 789 00:59:57,179 --> 00:59:58,179 OK. Allons-y. 790 01:00:11,126 --> 01:00:13,808 Tu auras le temps d'apprendre d'ici qu'on arrive � Santa Fe. 791 01:00:38,336 --> 01:00:40,234 Notre b�tail, les gars. 792 01:00:41,406 --> 01:00:43,199 Tais-toi et ne te laisse pas voir. 793 01:01:17,133 --> 01:01:20,362 - Tu pars vraiment ? - C'est juste. Rien ne me retient ici. 794 01:01:21,237 --> 01:01:23,425 Il est temps de tirer un trait. 795 01:01:25,381 --> 01:01:26,927 Non, querido. 796 01:01:28,111 --> 01:01:29,793 Tu veux essayer d'oublier cet endroit. 797 01:01:30,331 --> 01:01:31,332 Mais si tu pars, 798 01:01:32,387 --> 01:01:34,202 o� �a va te mener ? 799 01:01:34,995 --> 01:01:37,718 Tu dis qu'il n'y a rien qui te retienne ici. 800 01:01:39,510 --> 01:01:41,343 Je pense que quand tu partiras, 801 01:01:41,368 --> 01:01:43,778 tu laisseras derri�re toi plus que tu ne peux emmener. 802 01:01:44,265 --> 01:01:46,813 Tu es une chic fille, Hortensia, mais tu parles trop. 803 01:01:51,858 --> 01:01:53,057 Ne fuis pas. 804 01:01:53,463 --> 01:01:55,981 Je ne fuis pas. J'ai �t� vir�, tu te souviens ? 805 01:01:56,006 --> 01:01:57,568 Parce que tu le voulais. 806 01:01:57,917 --> 01:02:03,876 Chip, si tu pars maintenant, tu vivras le reste de ta vie avec tes peurs. 807 01:02:04,375 --> 01:02:06,103 Je ne sais pas de quoi tu veux parler. 808 01:02:07,122 --> 01:02:08,646 Tu avais peur de Keenan. 809 01:02:09,387 --> 01:02:12,736 - Je le ha�ssais. - Non, non. Tu avais peur de lui. 810 01:02:13,002 --> 01:02:14,684 Parce qu'il te connaissait trop bien. 811 01:02:15,116 --> 01:02:17,452 Pour lui, il n'y avait ni piti�, ni pardon. 812 01:02:17,829 --> 01:02:20,351 Donc, je ne recherche plus rien maintenant. 813 01:02:21,242 --> 01:02:25,130 Il te punit toujours. M�me de la tombe, il te punit. 814 01:02:26,623 --> 01:02:29,720 Pendant 30 ans, il t'a fait croire que cet endroit serait � toi. 815 01:02:30,263 --> 01:02:33,058 Pendant 30 ans, tu as v�cu dans la peur, selon sa fa�on. 816 01:02:33,591 --> 01:02:34,971 Juste pour avoir le ranch. 817 01:02:36,726 --> 01:02:37,808 Quand il est mort, 818 01:02:38,511 --> 01:02:39,693 il a tout laiss� au petit. 819 01:02:39,864 --> 01:02:42,200 Je lui laisse. Je ne veux rien lui demander. 820 01:02:42,676 --> 01:02:45,988 Donne-lui ce que tu peux, ce que tu lui dois. 821 01:02:46,228 --> 01:02:49,274 Tu crois que je vais aider le petit et lui faire valoir mes droits ? 822 01:02:50,243 --> 01:02:52,399 Pour toi. Pas pour Matt. 823 01:02:53,127 --> 01:02:54,797 Il est jeune et fort. 824 01:02:55,087 --> 01:02:56,724 - Tu es stupide et t�tu aussi. - Oui. 825 01:02:58,234 --> 01:03:00,023 Mais pas aussi faible que toi, querido. 826 01:03:05,950 --> 01:03:06,950 Fuis. 827 01:03:07,022 --> 01:03:09,061 Fuis la v�rit�, comme tu l'as toujours fait. 828 01:03:10,604 --> 01:03:12,319 Tu ne pourras pas lui �chapper. 829 01:03:12,688 --> 01:03:14,786 Tu es faible, faible. 830 01:03:17,176 --> 01:03:19,729 Tu es l'homme le plus faible que j'aie jamais connu. 831 01:03:55,745 --> 01:03:56,774 Cours, retourne. 832 01:03:58,309 --> 01:03:59,376 Retourne l�-bas. 833 01:04:48,905 --> 01:04:51,542 Dites aux gars qu'on s'arr�te un peu pour les faire pa�tre. 834 01:05:11,805 --> 01:05:13,942 Il les laisse pa�tre le plus longtemps possible. 835 01:05:14,084 --> 01:05:16,430 Il n'y aura plus beaucoup d'herbe ni d'eau demain. 836 01:05:16,459 --> 01:05:18,323 Apr�s demain, ils atteindront les plaines. 837 01:05:18,904 --> 01:05:19,904 Certains y arriveront. 838 01:05:20,424 --> 01:05:21,424 Qui est-ce ? 839 01:05:32,005 --> 01:05:33,005 C'est Donahue. 840 01:05:33,652 --> 01:05:35,156 Je pensais qu'il �tait parti. 841 01:05:37,286 --> 01:05:39,296 Il essaie � nouveau de revenir. 842 01:05:48,353 --> 01:05:50,300 - Vous voulez du poulet ? - Non merci. 843 01:05:51,785 --> 01:05:54,622 Il faut plus que des nerfs pour conduire un tel troupeau. 844 01:05:55,708 --> 01:05:56,708 Je n'ai pas faim. 845 01:06:21,265 --> 01:06:22,493 Vous avez eu du bon temps ? 846 01:06:24,126 --> 01:06:25,474 Qu'as-tu en t�te ? 847 01:06:26,339 --> 01:06:28,847 Je crois que j'ai agi trop vite la nuit derni�re. 848 01:06:31,768 --> 01:06:33,814 Tu me demandes de te donner une autre chance ? 849 01:06:35,230 --> 01:06:36,230 Oui. 850 01:06:38,775 --> 01:06:39,775 D'accord. 851 01:06:40,485 --> 01:06:42,213 Je peux avoir besoin d'un coup de main. 852 01:06:46,266 --> 01:06:47,266 Donahue ! 853 01:06:50,218 --> 01:06:52,014 Tu te mettras sur l'aile droite. 854 01:06:54,555 --> 01:06:55,555 Comme tu veux. 855 01:07:10,392 --> 01:07:13,392 On arrivera peut-�tre � Santa Fe apr�s tout. 856 01:07:15,061 --> 01:07:16,750 Parce que Donahue nous a rejoints ? 857 01:07:17,686 --> 01:07:18,704 Il conna�t la piste. 858 01:07:19,843 --> 01:07:22,315 Il sait comment les conduire � travers les plaines. 859 01:07:23,167 --> 01:07:26,572 Il est venu parce qu'il �tait s�r que j'�chouerais. 860 01:07:27,610 --> 01:07:30,306 Il doit penser pouvoir me faire mordre la poussi�re. 861 01:07:30,861 --> 01:07:31,962 Il y arrivera peut-�tre, 862 01:07:32,618 --> 01:07:34,482 mais il va manger la poussi�re en premier. 863 01:09:11,238 --> 01:09:13,505 Maintenant, prenons une bonne tasse de caf�. 864 01:09:14,245 --> 01:09:16,704 Pensez-vous que nous allons arriver � Santa Fe avec le b�tail ? 865 01:09:16,728 --> 01:09:18,274 Ce n'est pas mon boulot de penser. 866 01:09:18,321 --> 01:09:20,412 Et j'ai beaucoup de poussi�re dans mon cerveau. 867 01:09:21,329 --> 01:09:23,178 Matt a tr�s bien agi aujourd'hui. 868 01:09:24,789 --> 01:09:29,380 Cela ne veut pas dire grand-chose. Noah pouvait le faire aussi. 869 01:09:30,271 --> 01:09:32,654 Les plaines seront le test, sans aucun doute. 870 01:09:33,083 --> 01:09:35,435 Un homme trop d�sinvolte peut provoquer une panique. 871 01:09:36,060 --> 01:09:38,207 Le patron donnera l'ordre de ne pas respirer. 872 01:09:40,221 --> 01:09:42,631 Je me sentirais mieux si tu dirigeais le convoi, Chip. 873 01:09:42,655 --> 01:09:44,364 Non, c'est son jeu. 874 01:09:44,834 --> 01:09:46,874 Laissez-le abattre ses cartes. 875 01:09:51,182 --> 01:09:52,910 Je t'ai apport� un matelas du chariot. 876 01:09:53,329 --> 01:09:54,329 Merci. 877 01:09:55,492 --> 01:09:57,538 Je n'ai pas �t� d'une grande aide aujourd'hui. 878 01:09:58,226 --> 01:09:59,226 Tu apprendras. 879 01:10:01,492 --> 01:10:03,231 Merci de me donner ma chance. 880 01:10:04,301 --> 01:10:05,301 Noah ! 881 01:10:05,697 --> 01:10:06,697 Oui, monsieur ? 882 01:10:07,759 --> 01:10:09,275 Garde un �il sur les chevaux. 883 01:10:10,220 --> 01:10:11,220 Oui, monsieur. 884 01:10:57,327 --> 01:10:59,827 Essayez de les attraper sinon ils feront peur au b�tail. 885 01:10:59,896 --> 01:11:00,896 Compris. 886 01:11:59,715 --> 01:12:01,836 Attache-les. Je vais v�rifier le b�tail. 887 01:12:12,512 --> 01:12:13,512 Tiens, Chip. 888 01:12:13,866 --> 01:12:15,333 C'est pas pass� loin. 889 01:12:17,647 --> 01:12:18,647 Tout est calme. 890 01:12:25,106 --> 01:12:26,106 Merci. 891 01:12:26,365 --> 01:12:28,047 Quelqu'un sait ce qu'il s'est pass� ? 892 01:12:28,451 --> 01:12:30,170 Je n'ai rien entendu avant l'alarme. 893 01:12:30,677 --> 01:12:31,677 Laissez-moi ! 894 01:12:33,661 --> 01:12:36,239 Laissez-moi ! Je ne savais pas. Personne ne m'a rien dit. 895 01:12:38,511 --> 01:12:39,511 Que se passe-t-il ? 896 01:12:39,685 --> 01:12:40,685 Dis-lui. 897 01:12:41,622 --> 01:12:42,934 Je suis d�sol�, M. Brown. 898 01:12:43,997 --> 01:12:46,316 Vous devez me croire. Je ne vous voulais pas de mal. 899 01:12:46,989 --> 01:12:49,262 - Qu'a-t-il fait ? - C'est �a qui a tout d�clench�. 900 01:12:49,470 --> 01:12:50,470 Une peau de loup. 901 01:12:50,634 --> 01:12:52,771 Heureusement, le troupeau ne s'est pas d�cha�n�. 902 01:12:53,865 --> 01:12:55,451 C'�tait dans mon sac de couchage. 903 01:12:55,941 --> 01:12:58,161 Je pensais en tirer quelques dollars � Santa Fe. 904 01:12:58,186 --> 01:12:59,959 Tu nous mets en danger pour quelques... 905 01:13:00,541 --> 01:13:01,933 Allez, �a suffit. 906 01:13:06,923 --> 01:13:08,651 Noah a fait une erreur. Il est d�sol�. 907 01:13:09,507 --> 01:13:11,445 �a nous a co�t� seulement une chevauch�e. 908 01:13:11,542 --> 01:13:12,542 Oublie �a. 909 01:13:14,327 --> 01:13:16,282 D'autres surprises dans ce sac de couchage ? 910 01:13:16,860 --> 01:13:17,860 Non, monsieur. 911 01:13:20,835 --> 01:13:22,563 Quelqu'un se d�barrasse de cette chose. 912 01:13:55,139 --> 01:13:57,787 Les plaines, c'est juste au-del� de cette colline. 913 01:13:59,377 --> 01:14:01,287 Je pense que je vais y jeter un coup d'�il. 914 01:14:18,752 --> 01:14:20,463 Ils campent aux pieds des plaines. 915 01:14:21,330 --> 01:14:24,984 Le b�tail doit �tre nerveux avec peu d'herbe et peu d'eau. 916 01:14:25,579 --> 01:14:26,670 Nous pouvons les chasser 917 01:14:27,015 --> 01:14:28,289 avec quelques coups de feu. 918 01:14:28,613 --> 01:14:30,052 Et rester � l'�cart ! 919 01:14:30,372 --> 01:14:32,378 Le troupeau va ressembler � une locomotive. 920 01:14:32,902 --> 01:14:35,083 Et quand ils sont occup�s � les calmer, 921 01:14:35,651 --> 01:14:37,648 Matt pourrait avoir un accident. 922 01:14:38,669 --> 01:14:39,684 Du calme, Mullen, 923 01:14:40,083 --> 01:14:42,474 en venant avec toi, on n'avait pas parl� d'accident. 924 01:14:43,362 --> 01:14:45,453 - Ne compte pas sur moi. - Mais tu es impliqu�. 925 01:14:45,840 --> 01:14:47,371 Tu vas rester avec nous. 926 01:14:47,520 --> 01:14:48,957 Tu as compris ? 927 01:14:50,384 --> 01:14:52,479 Quand le b�tail aura pi�tin� Matt, 928 01:14:53,441 --> 01:14:55,123 personne ne verra qu'il a �t� abattu. 929 01:15:00,939 --> 01:15:02,327 Ce sera une nuit bruyante. 930 01:15:02,732 --> 01:15:03,732 Ouais. 931 01:15:04,599 --> 01:15:06,095 Matt est parti il y a longtemps. 932 01:15:06,640 --> 01:15:08,062 Peut-�tre qu'il a abandonn�. 933 01:15:09,095 --> 01:15:10,095 Pas lui. 934 01:15:22,882 --> 01:15:24,892 Il est � cheval depuis l'aube. 935 01:15:25,791 --> 01:15:28,667 Oui, il ne s'�pargne pas. Nous devons reconna�tre cela. 936 01:15:36,078 --> 01:15:38,547 - Qui a donn� l'ordre d'arr�ter ? - Je l'ai fait. 937 01:15:38,585 --> 01:15:40,856 Il faisait sombre, et tu n'�tais pas encore de retour, je pensais... 938 01:15:40,880 --> 01:15:41,796 Tr�s bien. Tr�s bien. 939 01:15:41,821 --> 01:15:44,074 Finissez votre caf�. On va se remettre en route. 940 01:15:45,278 --> 01:15:48,489 Vous ne pensez pas � traverser les plaines avec le b�tail de nuit ? 941 01:15:48,522 --> 01:15:50,112 Tu ne sais pas ce que c'est.... 942 01:15:50,137 --> 01:15:53,183 Je sais combien nous avons parcouru et combien il reste � parcourir. 943 01:15:53,207 --> 01:15:55,571 Nous ne le ferons pas si nous n'y allons pas la nuit. 944 01:15:56,474 --> 01:15:58,749 Vous n'esp�rez pas qu'on travaille sans dormir ? 945 01:15:59,277 --> 01:16:02,050 Celui qui veut garder le travail est en selle dans 10 minutes. 946 01:16:09,101 --> 01:16:10,523 Je veux te parler. 947 01:16:12,270 --> 01:16:14,145 Si tu as quelque chose � dire, dis-le. 948 01:16:15,351 --> 01:16:17,942 Les voyages nocturnes, ici, donnent toujours la m�me chose 949 01:16:18,894 --> 01:16:19,927 Une ru�e. 950 01:16:20,606 --> 01:16:21,606 Il faut le risquer. 951 01:16:21,873 --> 01:16:23,728 Je sais que tu te bats contre le temps, 952 01:16:23,753 --> 01:16:25,774 mais ce n'est pas le lieu pour acc�l�rer. 953 01:16:25,799 --> 01:16:28,572 Si vous continuez la nuit, tu peux perdre la moiti� du b�tail. 954 01:16:29,259 --> 01:16:30,675 Et un homme ou deux aussi. 955 01:16:30,966 --> 01:16:32,438 Si tu as peur, restez ici. 956 01:16:33,055 --> 01:16:35,067 Parfois, il est sage d'avoir peur. 957 01:16:38,752 --> 01:16:39,838 Tu fais une erreur. 958 01:16:41,368 --> 01:16:42,368 Tu es sur mon chemin. 959 01:16:42,948 --> 01:16:45,313 Si tu es la moiti� de l'homme que tu penses �tre, 960 01:16:45,338 --> 01:16:47,990 tu admettras que tu as tort avant qu'il y ait un probl�me. 961 01:16:48,592 --> 01:16:49,911 Mes ordres restent les m�mes. 962 01:16:50,262 --> 01:16:51,899 Tu vas perdre le b�tail et le ranch. 963 01:16:52,116 --> 01:16:54,207 Tu vas faire tuer des hommes avant de renoncer. 964 01:16:55,083 --> 01:16:58,174 J'ai commenc� ce convoi sans toi et je le finirai de la m�me mani�re. 965 01:16:59,923 --> 01:17:01,242 Qu'est-ce que vous attendez ? 966 01:17:01,369 --> 01:17:02,816 Mangez et pr�parez-vous. 967 01:17:05,258 --> 01:17:07,333 Ils n'aiment pas ob�ir � un patron ivre. 968 01:17:08,146 --> 01:17:11,679 Pas avec un honn�te whisky, mais avec sa propre fa�on de faire. 969 01:17:12,546 --> 01:17:13,546 Tu es vir�. 970 01:17:15,633 --> 01:17:17,133 Alors tu devrais tous nous virer. 971 01:17:17,185 --> 01:17:19,958 Un type comme toi n'a pas besoin de l'aide de gens ordinaires. 972 01:17:20,395 --> 01:17:22,941 Tu veux m'arr�ter et me quitter. Pourquoi m'as-tu suivi ? 973 01:17:22,965 --> 01:17:25,829 Je suis venu avec toi pour t'emp�cher de faire une telle erreur. 974 01:17:26,025 --> 01:17:29,451 Je ne re�ois pas d'ordre d'un vagabond. Je prends mes propres d�cisions. 975 01:17:30,111 --> 01:17:31,884 C'est mon b�tail et le ranch est � moi. 976 01:17:31,908 --> 01:17:34,209 Seulement parce que le vieux a voulu jouer � Dieu. 977 01:17:34,368 --> 01:17:35,672 Il me punit de sa tombe. 978 01:17:35,830 --> 01:17:38,190 - Le ranch n'a rien � voir avec toi. - Oh non ? 979 01:17:38,853 --> 01:17:42,293 Je suis son fils et je renvoie celui qu�il ne fait pas ce que je dis. 980 01:17:43,310 --> 01:17:44,674 Tu n'es pas le fils de Keenan. 981 01:17:46,055 --> 01:17:47,055 Tu es mon fils. 982 01:17:48,360 --> 01:17:49,360 Je suis ton p�re. 983 01:17:50,639 --> 01:17:53,085 Toute ta force vient de moi ! 984 01:17:56,544 --> 01:17:57,544 Toi ! 985 01:18:58,767 --> 01:18:59,767 C'est la ru�e ! 986 01:20:12,761 --> 01:20:15,400 Mon bras ! Je pense qu'il est cass�. 987 01:20:20,755 --> 01:20:21,755 Mullen ! 988 01:20:22,932 --> 01:20:24,532 Si tu tires, je te tues. 989 01:21:07,700 --> 01:21:09,368 Je croyais que tu voulais me tuer. 990 01:21:11,848 --> 01:21:12,848 Je voulais. 991 01:21:13,631 --> 01:21:14,631 Pendant un instant. 992 01:21:17,728 --> 01:21:19,536 Laisse-moi regarder ce bras. 993 01:21:19,561 --> 01:21:20,561 Ouais. 994 01:22:09,250 --> 01:22:11,933 �a doit te convaincre que tu n'as pas besoin de te comparer 995 01:22:11,958 --> 01:22:14,032 aux largeurs d'�paules de Keenan ou d'autres. 996 01:22:15,403 --> 01:22:17,600 Ta propre ombre est assez grande. 997 01:22:19,397 --> 01:22:20,422 Oui. Je r�ussirai, 998 01:22:20,594 --> 01:22:23,094 tant que j'aurai toi et Janet pour me remettre en place. 76424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.