Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,137 --> 00:02:15,285
Garde un �il l�-dessus.
2
00:02:23,197 --> 00:02:24,692
Toi, garde un �il sur lui.
3
00:02:45,479 --> 00:02:48,444
Je cherche un d�nomm� Brown.
Matt Brown.
4
00:02:49,576 --> 00:02:51,124
M. Brown, il loge ici ?
5
00:02:51,783 --> 00:02:53,980
Il va, il vient...
Je ne me rappelle pas de lui.
6
00:02:54,005 --> 00:02:57,676
Il est jeune 23 ans
Pas tr�s gros.
7
00:02:58,419 --> 00:02:59,419
Bien b�ti.
8
00:03:00,767 --> 00:03:02,086
Il est � la cantina.
9
00:03:03,008 --> 00:03:04,203
Il est mauvais, monsieur.
10
00:03:04,687 --> 00:03:07,258
Il me doit une centaine de pesos.
11
00:03:09,025 --> 00:03:10,025
Merci.
12
00:03:19,319 --> 00:03:22,441
Ne tiens pas tes cartes comme �a.
Je ne les vois pas.
13
00:03:22,466 --> 00:03:25,265
Si je ne les vois pas
je ne peux pas te porter chance.
14
00:03:27,447 --> 00:03:28,447
J'ouvre d'un peso.
15
00:03:30,844 --> 00:03:32,542
Vas-y relance.
16
00:03:36,408 --> 00:03:40,403
- Un demi-peso.
- C'est un truc. Tu vas les avoir.
17
00:03:41,502 --> 00:03:43,414
Pourquoi ne la fermes-tu pas ?
18
00:03:43,896 --> 00:03:45,195
Je relance de 5.
19
00:03:48,525 --> 00:03:49,605
Je me couche.
20
00:03:52,410 --> 00:03:53,592
Je vois.
21
00:03:57,797 --> 00:03:59,015
Deux cartes.
22
00:04:03,930 --> 00:04:05,175
Trois pour moi.
23
00:04:07,061 --> 00:04:09,189
Ne t'inqui�te pas, mon gar�on.
24
00:04:09,342 --> 00:04:12,845
Fais comme maman a dit,
joue et ferme les yeux.
25
00:04:19,861 --> 00:04:20,861
20 pesos.
26
00:04:25,228 --> 00:04:27,663
Pourquoi pas tirer
avec un canon ?
27
00:04:28,299 --> 00:04:30,316
Je ne comprends pas, mon gar�on.
28
00:04:31,469 --> 00:04:32,469
Je sors.
29
00:04:33,086 --> 00:04:34,746
Il y a trop de gens dans ce jeu.
30
00:04:42,621 --> 00:04:44,246
Eh, attends une minute.
31
00:05:16,161 --> 00:05:17,388
Contre le mur.
32
00:05:18,505 --> 00:05:20,138
Allez, bouge. Bouge. Bouge.
33
00:05:24,153 --> 00:05:25,387
Allez, l�ve-toi.
34
00:05:26,739 --> 00:05:28,184
Pose les questions plus tard.
35
00:05:54,019 --> 00:05:55,019
�a fait mal ?
36
00:05:57,895 --> 00:05:59,437
Me suis jamais senti aussi bien.
37
00:05:59,462 --> 00:06:02,277
Tu es chanceux.
Ils auraient pu te tuer.
38
00:06:02,302 --> 00:06:05,065
Il y avait une bouteille, un crachoir,
des chaises � port�e de main...
39
00:06:05,089 --> 00:06:07,499
ils se sont battus comme s'ils
voulaient une m�daille.
40
00:06:07,589 --> 00:06:08,922
Tu n'as pas d'arme ?
41
00:06:10,047 --> 00:06:11,047
Je l'ai mang�e.
42
00:06:11,750 --> 00:06:13,341
Je l'ai �chang�e il y a 3 semaines.
43
00:06:13,982 --> 00:06:15,929
J'esp�re que tu as
encore un cheval.
44
00:06:18,540 --> 00:06:19,732
Toujours pareil.
45
00:06:25,673 --> 00:06:27,221
Qu'est-ce qui vous am�ne ici...
46
00:06:28,545 --> 00:06:29,545
M. Donahue ?
47
00:06:30,070 --> 00:06:31,070
Toi.
48
00:06:32,227 --> 00:06:34,973
Je suis � ta recherche depuis
qu'on a enterr� M. Keenan.
49
00:06:38,263 --> 00:06:39,511
Keenan est mort ?
50
00:06:39,628 --> 00:06:40,628
Oui.
51
00:06:44,259 --> 00:06:46,855
J'ai toujours cru qu'il �tait
trop fort pour mourir.
52
00:06:48,694 --> 00:06:52,116
Je le revois solidement assis
dans sa grande maison.
53
00:06:52,751 --> 00:06:54,217
Comme une montagne.
54
00:06:56,899 --> 00:06:59,617
Quand la montagne part,
elle laisse un gros trou.
55
00:07:00,979 --> 00:07:04,070
Vous ne me cherchez pas depuis 4 ans
pour me dire seulement �a ?
56
00:07:04,786 --> 00:07:05,786
Non.
57
00:07:07,739 --> 00:07:09,239
C'est seulement une partie.
58
00:07:10,938 --> 00:07:12,203
Le vieux t'a tout laiss�.
59
00:07:19,716 --> 00:07:21,110
C'est une plaisanterie ?
60
00:07:21,991 --> 00:07:24,645
J'aurais perdu 5 semaines
pour me moquer de toi ?
61
00:07:26,109 --> 00:07:27,109
�a n'a pas de sens.
62
00:07:27,924 --> 00:07:30,483
J'ai toujours pens�
que tu lui succ�derais.
63
00:07:31,155 --> 00:07:33,401
Je pensais qu'il le ferait
m�me de son vivant.
64
00:07:38,070 --> 00:07:39,831
Pourquoi me le laisser � moi ?
65
00:07:40,181 --> 00:07:42,627
Ne cherche pas, petit.
Tu t'y casserais les dents.
66
00:07:43,162 --> 00:07:46,422
C'�tait ton p�re. Alors tu ferais
mieux de la fermer.
67
00:07:48,007 --> 00:07:49,939
87000 acres !
68
00:07:50,638 --> 00:07:52,821
Il fallait conna�tre Jack Keenan.
69
00:07:53,994 --> 00:07:55,126
Un sommet.
70
00:07:55,969 --> 00:07:58,364
Il ne buvait pas. Il ne fumait pas.
71
00:07:58,724 --> 00:07:59,903
Il ne jurait pas.
72
00:08:00,844 --> 00:08:02,142
Il �tait f�ru de religion.
73
00:08:03,163 --> 00:08:04,261
Strict.
74
00:08:05,387 --> 00:08:06,832
Tu te rappelles ?
75
00:08:07,060 --> 00:08:09,068
Je me rappelle comment
il traitait ma m�re.
76
00:08:09,092 --> 00:08:14,388
Le vieil homme ne pardonnait �
personne qui enfreignait ses lois.
77
00:08:14,805 --> 00:08:16,920
C'�tait sa fa�on de penser.
78
00:08:17,022 --> 00:08:18,264
Sa fa�on de penser ?
79
00:08:19,604 --> 00:08:23,928
Il n'�tait pas mon p�re. C'�tait un sale
hypocrite et je suis content de sa mort.
80
00:08:26,446 --> 00:08:29,327
Vous savez ce que c'est
de ne pas avoir de nom ?
81
00:08:31,536 --> 00:08:34,282
C'est �tre comme un joker de
plus dans un jeu de cartes.
82
00:08:35,307 --> 00:08:36,549
Vous n'�tes rien.
83
00:08:36,721 --> 00:08:38,869
Vous ne
faites pas partie du jeu.
84
00:08:40,516 --> 00:08:43,713
La question est de savoir ce
que tu vas faire de ton h�ritage.
85
00:08:45,204 --> 00:08:46,375
Je n'en sais rien.
86
00:08:47,563 --> 00:08:48,563
Tu sais,
87
00:08:49,336 --> 00:08:52,259
tu pourrais h�riter un million
d'ann�es de terres aussi vastes.
88
00:08:52,733 --> 00:08:54,081
�a demande de l'exp�rience.
89
00:08:54,656 --> 00:08:57,199
Et beaucoup d'aide de personnes
qui vous respectent
90
00:08:57,797 --> 00:08:58,797
Oui.
91
00:08:58,852 --> 00:09:01,898
Tu ferais mieux d'accepter l'argent
que certains te proposent.
92
00:09:02,650 --> 00:09:03,650
20 000 $.
93
00:09:05,662 --> 00:09:08,110
�a va te permettre de
te saouler longtemps.
94
00:09:10,777 --> 00:09:13,876
- Vous voulez me l'acheter ?
- C'est juste. C'est mon id�e.
95
00:09:14,659 --> 00:09:19,032
Je n'ai pas assez d'argent, mais
d'autres veulent y prendre part.
96
00:09:19,746 --> 00:09:20,746
Alors ?
97
00:09:21,342 --> 00:09:24,088
Ce ranch signifie quelque chose
pour toi, n'est-ce pas ?
98
00:09:25,866 --> 00:09:28,988
- C'est conclu, M. Donahue.
- Bien.
99
00:09:29,475 --> 00:09:33,319
Tu dois revenir avec moi pour signer
les papiers si tu veux ramasser l'argent.
100
00:09:34,248 --> 00:09:36,095
Cela ne prendra pas
plus d'une heure.
101
00:09:37,847 --> 00:09:38,945
Quel est le probl�me ?
102
00:09:39,978 --> 00:09:42,374
Il y a l�-bas quelqu'un que
tu ne veux pas voir ?
103
00:09:45,491 --> 00:09:46,491
D'accord.
104
00:09:47,722 --> 00:09:49,945
Ensuite je partirai pour Santa Fe.
105
00:09:51,043 --> 00:09:53,862
Si tu signes les papiers, personne
ne se pr�occupera o� tu vas.
106
00:09:54,282 --> 00:09:55,282
Que fais-tu ?
107
00:09:55,812 --> 00:09:57,467
Je vais chercher mon cheval.
108
00:10:53,641 --> 00:10:54,775
C'est pris, Chip.
109
00:11:00,366 --> 00:11:02,205
- C'est dimanche.
- Dimanche ?
110
00:11:04,264 --> 00:11:05,712
Je pensais que c'�tait jeudi.
111
00:11:06,389 --> 00:11:07,927
- Je suis confus.
- Je le ferais.
112
00:11:07,952 --> 00:11:11,464
Je hais les dimanches.
Il n'y a rien � faire, juste tra�ner.
113
00:11:11,729 --> 00:11:13,815
C'est ce que tu fais toute la semaine.
114
00:11:14,222 --> 00:11:16,190
Je ne vais pas me tuer � la t�che.
115
00:11:16,765 --> 00:11:18,245
Je ne vois aucune raison...
116
00:11:18,483 --> 00:11:21,057
pour un homme qui est son propre chef.
117
00:11:23,835 --> 00:11:24,947
Salut, fiston.
118
00:11:26,666 --> 00:11:27,936
Content de te voir.
119
00:11:28,972 --> 00:11:29,972
Vraiment ?
120
00:11:30,057 --> 00:11:32,947
Tu es parti un moment.
Les gens s'inqui�taient.
121
00:11:32,972 --> 00:11:34,764
La plupart des gens sont � l'�glise.
122
00:11:34,730 --> 00:11:37,526
Va chercher Charlie Boles.
Je veux qu'il ouvre le coffre.
123
00:11:37,658 --> 00:11:38,886
Boles n'est pas � l'�glise.
124
00:11:38,910 --> 00:11:41,219
- O� est-il ?
- Il est parti p�cher hier.
125
00:11:41,268 --> 00:11:43,858
- C'est � trois heures d'ici.
- Il sera de retour demain.
126
00:11:43,825 --> 00:11:46,820
Non. Il sera de retour aujourd'hui.
Tu vas aller le chercher.
127
00:11:46,885 --> 00:11:50,799
Je suis d�sol�, petit. Tu vas avoir
le temps de te laver et de te reposer.
128
00:11:50,958 --> 00:11:53,654
Va chez Hortensia. Elle te
pr�parera un petit-d�jeuner.
129
00:11:54,261 --> 00:11:55,360
Je m'occupe du cheval.
130
00:12:06,437 --> 00:12:09,682
Plus vite on ouvre le coffre,
plus vite on aura une part de terre.
131
00:12:10,018 --> 00:12:12,728
Je vais envoyer mon fils
sur le cheval plus rapide.
132
00:12:26,713 --> 00:12:29,412
C'est ferm�. Il n'y a plus de whisky.
133
00:12:30,549 --> 00:12:34,017
La nuit derni�re, ils ont tout bu
et ils ont cass� les meubles.
134
00:12:34,673 --> 00:12:36,743
Ils ont chant� au sujet
des m�res jusqu'�
135
00:12:36,774 --> 00:12:39,220
ce qu'elles ne puissent
plus le supporter.
136
00:12:39,537 --> 00:12:40,537
Bonjour Hortensia.
137
00:12:41,075 --> 00:12:42,922
Je vous ai dit qu'il n'y a plus de...
138
00:12:45,731 --> 00:12:46,731
Matt !
139
00:12:47,024 --> 00:12:49,520
Matt ! Oh, mon Dieu ! Matt !
140
00:12:49,911 --> 00:12:51,881
Quand es-tu arriv� ?
Comment �a va ?
141
00:12:52,154 --> 00:12:53,864
Je pensais que tu �tais mort.
142
00:12:53,896 --> 00:12:56,926
- Pas exactement.
- Tu n'as jamais �crit.
143
00:12:57,473 --> 00:12:58,519
Je n'avais rien � dire.
144
00:12:59,947 --> 00:13:00,947
Hortensia...
145
00:13:01,462 --> 00:13:02,947
que penses-tu de tout �a ?
146
00:13:04,585 --> 00:13:05,585
Penser ?
147
00:13:06,076 --> 00:13:07,263
Qu'y a-t-il � penser ?
148
00:13:07,731 --> 00:13:10,396
Le vieil homme est mort.
Il n'avait personne.
149
00:13:11,229 --> 00:13:12,589
Il t'a tout l�gu�.
150
00:13:15,392 --> 00:13:17,823
Je croyais que tu faisais
partie de mes amis.
151
00:13:18,190 --> 00:13:19,522
Je suis ton amie, querido.
152
00:13:21,228 --> 00:13:23,233
Mais pour entendre
ce que tu veux entendre,
153
00:13:23,783 --> 00:13:25,414
il fallait demander au vieux.
154
00:13:26,164 --> 00:13:27,164
Il est mort.
155
00:13:29,314 --> 00:13:31,361
Assieds-toi. Je vais
te pr�parer � manger.
156
00:13:33,245 --> 00:13:34,245
Je n'ai pas faim.
157
00:13:34,877 --> 00:13:35,877
Alors, un verre ?
158
00:13:37,675 --> 00:13:39,915
Je mentais. Il y a du whisky.
159
00:13:40,517 --> 00:13:41,517
Un peu.
160
00:13:41,771 --> 00:13:42,820
Non merci. Hortensia.
161
00:13:50,343 --> 00:13:51,733
Matt.
162
00:13:53,051 --> 00:13:54,410
�coute, Matt.
163
00:13:56,114 --> 00:13:58,178
Comme chacun, je suis...
164
00:13:59,202 --> 00:14:00,561
comment dit-on ?
165
00:14:01,156 --> 00:14:04,709
Je suis anxieuse de savoir
ce que tu as d�cid�.
166
00:14:06,531 --> 00:14:07,531
Je vends.
167
00:14:08,327 --> 00:14:10,095
Aussi vite que je le peux.
168
00:14:13,013 --> 00:14:15,509
Je pensais que tu en avais
peut-�tre assez de fuir.
169
00:14:17,543 --> 00:14:20,207
Depuis mon d�part, c'�tait
pour ne pas revenir.
170
00:14:21,148 --> 00:14:22,374
Mais c'est le pass�.
171
00:14:24,742 --> 00:14:26,307
Toi et Janet...
172
00:14:27,003 --> 00:14:28,351
Et pour elle ?
173
00:14:35,242 --> 00:14:36,242
J'ai chang� d'avis.
174
00:14:37,462 --> 00:14:38,710
Je vais prendre un verre.
175
00:15:03,608 --> 00:15:10,479
Dans mes r�ves, je serai
176
00:15:10,480 --> 00:15:17,474
pr�s de toi, mon Dieu
177
00:15:17,475 --> 00:15:24,381
pr�s de toi, mon Dieu
178
00:15:24,382 --> 00:15:31,100
pr�s de toi
179
00:15:31,969 --> 00:15:38,897
laisse la voie se montrer
180
00:15:38,898 --> 00:15:45,300
les marches au paradis
181
00:15:45,301 --> 00:15:52,480
tout ce que tu m'as donn�
182
00:15:52,481 --> 00:15:59,490
avec une grande g�n�rosit�
183
00:15:59,491 --> 00:16:06,495
les anges m'appellent
184
00:16:06,496 --> 00:16:13,797
pr�s de toi mon Dieu
185
00:16:13,798 --> 00:16:20,680
pr�s de toi, mon Dieu
186
00:16:20,681 --> 00:16:24,562
proche
187
00:16:24,563 --> 00:16:28,319
de toi
188
00:16:28,320 --> 00:16:31,278
proche
189
00:16:37,412 --> 00:16:42,658
Quand nous chantons pour Lui,
les voix doivent s'unir ensemble.
190
00:16:44,161 --> 00:16:45,360
Ne pas se combattre.
191
00:16:46,438 --> 00:16:50,307
Dans ce dernier chant,
encore une preuve que rien
192
00:16:50,332 --> 00:16:54,148
n'a �t� fait ici depuis
la mort de M. Keenan.
193
00:16:54,649 --> 00:16:55,649
Je dis amen !
194
00:16:57,687 --> 00:17:02,317
Je ne suis pas un grand orateur, mais
cette congr�gation ne m�rite pas mieux.
195
00:17:05,985 --> 00:17:08,818
Je sais ce que vous avez
dans le c�ur et dans la t�te.
196
00:17:09,638 --> 00:17:11,736
Vous r�vez du jour o� Chip reviendra.
197
00:17:13,019 --> 00:17:15,912
Et de pouvoir dire aux autres
que cet endroit est � nous.
198
00:17:18,900 --> 00:17:22,264
Ma question est :
m�ritons-nous cet endroit ?
199
00:17:23,625 --> 00:17:25,722
Qu'avons-nous fait
depuis les fun�railles ?
200
00:17:26,727 --> 00:17:29,961
Je n'ai rien vu � part
la boisson, le jeu
201
00:17:30,547 --> 00:17:31,867
et un foutoir g�n�ral.
202
00:17:32,368 --> 00:17:33,368
Amen !
203
00:17:36,121 --> 00:17:38,118
Est-ce la mani�re dont
vous allez agir ?
204
00:17:38,515 --> 00:17:40,782
Quand vous serez votre propre patron ?
205
00:17:43,948 --> 00:17:48,499
Excusez-moi, mais je crois que
tout le monde veut savoir.
206
00:17:49,610 --> 00:17:50,610
Chip est de retour.
207
00:17:53,840 --> 00:17:55,587
Il a ramen� le jeune Matt avec lui.
208
00:17:57,220 --> 00:17:58,287
Continuez, Hugh.
209
00:17:58,527 --> 00:18:01,371
Mon fils est descendu � la rivi�re
pour chercher Charlie Boles.
210
00:18:02,001 --> 00:18:03,949
Comme �a, on pourra acheter le ranch.
211
00:18:11,992 --> 00:18:15,223
30 ans que je travaille pour d'autres !
Et maintenant c'est � moi.
212
00:18:15,248 --> 00:18:19,340
Tu vas avoir 60 acres. Moi, 450. %
213
00:18:19,365 --> 00:18:21,312
Merci de m'appeler Monsieur.
214
00:18:21,352 --> 00:18:23,583
Nous allons f�ter �a.
Faisons un barbecue.
215
00:18:24,050 --> 00:18:26,446
Oui. Qu'attendons-nous pour
f�ter �a en dansant ?
216
00:18:26,580 --> 00:18:27,878
C'est d'accord pour vous ?
217
00:18:28,251 --> 00:18:30,400
- Bien s�r.
- Pourquoi ne criez-vous pas "Amen"?
218
00:18:31,910 --> 00:18:34,941
N'est-ce pas merveilleux ?
J'ai tellement pri� pour �a.
219
00:18:35,940 --> 00:18:38,074
J'esp�re seulement
qu'on en sera dignes.
220
00:18:39,574 --> 00:18:42,348
Tu ne comprends pas, Ma ?
Matt, vas nous vendre la terre.
221
00:18:42,373 --> 00:18:44,412
Nous ne recevrons plus
d'ordres de personne.
222
00:18:44,437 --> 00:18:46,483
Tu re�ois des ordres
de ma part, Dick Calvert.
223
00:18:46,507 --> 00:18:49,405
Bien s�r. Mais la terre que
nous travaillons va nous appartenir.
224
00:18:49,430 --> 00:18:52,728
�a a pris toute une vie �
M. Keenan de b�tir cet endroit.
225
00:18:52,765 --> 00:18:55,201
C'�tait trop pour un seul homme
d'avoir autant.
226
00:18:55,226 --> 00:18:58,447
S'il voulait diviser la
terre en 40 morceaux,
227
00:18:58,472 --> 00:19:01,806
il l'aurait fait au lieu
de le laisser � Matt.
228
00:19:01,831 --> 00:19:04,238
Ma, on se fout de ce que voulait
Keenan. Il est mort.
229
00:19:04,551 --> 00:19:07,308
Et ce Matt Brown,
il a la cervelle d'une mule !
230
00:19:07,333 --> 00:19:09,180
Que ferait-il d'un ranch
comme celui-ci ?
231
00:19:09,215 --> 00:19:10,910
Ce qu'il a fait. Nous le vendre.
232
00:19:10,935 --> 00:19:13,164
Viens, Ma. Rentrons � la maison.
233
00:19:13,189 --> 00:19:15,356
Il faut se pr�parer
pour le barbecue.
234
00:19:16,541 --> 00:19:17,541
Janet.
235
00:19:18,919 --> 00:19:21,138
Tu rentres chez toi
mettre ta robe jaune ?
236
00:19:21,884 --> 00:19:24,145
J'esp�re pouvoir danser avec toi.
237
00:19:24,802 --> 00:19:27,597
- �te tes mains, Sam Mullen.
- J'aimerais une robe jaune.
238
00:19:28,332 --> 00:19:29,923
On peut m�me se salir dans le foin.
239
00:19:30,341 --> 00:19:31,699
Personne ne remarquera.
240
00:20:07,317 --> 00:20:08,582
Pourquoi es-tu si press�e ?
241
00:20:09,059 --> 00:20:10,566
J'ai du travail � faire.
242
00:20:11,222 --> 00:20:14,313
Tu n'as pas � travailler � moins que
tu ne sois en col�re contre moi.
243
00:20:14,531 --> 00:20:15,707
Qu'ai-je fait ?
244
00:20:16,066 --> 00:20:17,066
Rien.
245
00:20:17,090 --> 00:20:18,999
Je suis d�j� de retour.
246
00:20:21,662 --> 00:20:23,252
� quoi penses-tu ?
247
00:20:24,337 --> 00:20:25,337
Matt...
248
00:20:27,147 --> 00:20:28,765
Pourquoi le visage maussade ?
249
00:20:29,468 --> 00:20:30,468
Pour lui ?
250
00:20:30,992 --> 00:20:32,325
Il a ce qu'il veut.
251
00:20:32,601 --> 00:20:33,874
Et nous ce que nous voulons.
252
00:20:34,657 --> 00:20:36,821
La terre ! C'est tout ce que tu veux ?
253
00:20:37,349 --> 00:20:38,349
Hortensia.
254
00:20:39,068 --> 00:20:41,989
J'ai travaill� � cet endroit
30 ans pour un autre homme.
255
00:20:42,859 --> 00:20:45,355
Je vais finalement pouvoir
en avoir une part � moi.
256
00:20:46,217 --> 00:20:48,131
Tu n'es pas heureuse
pour ton vieux Chip ?
257
00:20:50,346 --> 00:20:51,909
Tu sais ce que je veux pour toi.
258
00:20:52,199 --> 00:20:53,665
Ce qui me rendrait heureuse.
259
00:20:55,563 --> 00:20:56,796
Retourne � ton travail.
260
00:21:07,096 --> 00:21:08,096
Ah ! Matthew !
261
00:21:09,655 --> 00:21:12,151
J'ai appris que tu �tais de retour.
J'en suis ravi.
262
00:21:15,211 --> 00:21:16,211
Vraiment ?
263
00:21:16,327 --> 00:21:19,416
Bien s�r. F�licitations, fiston.
264
00:21:19,824 --> 00:21:21,779
Tu n'imagines pas combien
j'en suis heureux.
265
00:21:21,803 --> 00:21:23,848
Je m'inqui�tais de savoir o� tu �tais.
266
00:21:23,965 --> 00:21:27,192
Ce n'est pas une fa�on de
traiter ton seul parent.
267
00:21:28,604 --> 00:21:31,514
Peut-�tre que je n'ai pas vu une
bougie br�ler devant ta fen�tre.
268
00:21:33,100 --> 00:21:34,414
Sors d'ici.
269
00:21:35,957 --> 00:21:36,995
Que dis-tu ?
270
00:21:37,960 --> 00:21:38,960
Tu m'as entendu,
271
00:21:39,472 --> 00:21:40,494
oncle Eph.
272
00:21:41,880 --> 00:21:45,649
Tu renifles un peu d'argent
et tu te crois important.
273
00:21:47,424 --> 00:21:50,269
Tu ressembles � quelqu'un
qui a senti l'odeur de l'argent.
274
00:21:51,501 --> 00:21:56,431
Je me rappelle de tes r�primandes
qui me rendaient malade.
275
00:21:57,373 --> 00:21:59,748
Tu as l'audace de me parler ainsi...
276
00:22:00,604 --> 00:22:03,478
C'est ainsi que tu me remercies
de t'avoir accueilli chez moi
277
00:22:03,503 --> 00:22:05,182
apr�s que ta m�re m'ait d�shonor� ?
278
00:22:07,913 --> 00:22:09,235
Tu ferais mieux de sortir.
279
00:22:09,440 --> 00:22:11,174
D'accord, petit. Je pars.
280
00:22:15,242 --> 00:22:17,168
Mais je t'ai log� et nourri un moment
281
00:22:17,193 --> 00:22:19,430
avant que tu ne te sentes
pr�t � partir.
282
00:22:20,852 --> 00:22:23,969
Ton riche p�re aurait d�
s'occuper de �a.
283
00:22:25,340 --> 00:22:27,138
J'ai d�pens� beaucoup d'argent
284
00:22:27,853 --> 00:22:29,172
et je veux �tre pay� pour �a.
285
00:22:35,824 --> 00:22:37,052
Maman tu aimes le barbecue,
286
00:22:37,076 --> 00:22:39,695
un pr�texte pour faire de
la salade de pommes de terre.
287
00:22:39,720 --> 00:22:41,024
�te tes mains de l�.
288
00:22:41,486 --> 00:22:44,903
C'est exact. Et ce n'est pas
une excuse pour se saouler.
289
00:22:45,938 --> 00:22:47,733
Dick n'a pas besoin d'une excuse.
290
00:22:47,758 --> 00:22:50,384
S'il y a une cruche pleine,
je prends ma part.
291
00:22:50,657 --> 00:22:53,961
Depuis que tu es avec ce Mullen,
il y a toujours une cruche pleine.
292
00:22:54,068 --> 00:22:56,116
Ta bouche devient de
plus en plus grande.
293
00:22:56,453 --> 00:22:58,181
Qu'avez-vous tous
les deux contre Sam ?
294
00:22:58,836 --> 00:22:59,836
C'est un bon gars.
295
00:23:00,430 --> 00:23:01,922
Il est accroc � Janet.
296
00:23:02,554 --> 00:23:04,873
Elle est stupide de le repousser
comme elle le fait.
297
00:23:05,541 --> 00:23:08,719
Un gars comme Sam Mullen
vaut plus que son Matt Brown.
298
00:23:09,311 --> 00:23:10,633
As-tu interrog� ta s�ur ?
299
00:23:11,531 --> 00:23:14,876
Elle se mariera quand elle sera
pr�te. Et avec l'homme de son choix.
300
00:23:19,012 --> 00:23:20,380
Tu es pr�te, s�urette ?
301
00:23:29,478 --> 00:23:32,206
On t'attend. On est pr�ts.
302
00:23:36,330 --> 00:23:37,330
Je ne viens pas.
303
00:23:46,382 --> 00:23:47,630
Qu'est-ce qui ne va pas ?
304
00:23:48,418 --> 00:23:49,418
Rien.
305
00:23:49,765 --> 00:23:51,175
Pourquoi ne t'habilles-tu pas ?
306
00:23:51,588 --> 00:23:53,587
Allez-y sans moi
je suis un peu fatigu�e.
307
00:23:53,684 --> 00:23:54,684
Je serai ici.
308
00:23:55,882 --> 00:23:56,882
Qu'y a-t-il ?
309
00:23:57,315 --> 00:23:58,377
Tu l'as en t�te ?
310
00:24:01,976 --> 00:24:03,929
J'ignore de quoi tu parles.
311
00:24:04,421 --> 00:24:05,421
Vraiment ?
312
00:24:06,340 --> 00:24:07,340
S�urette,
313
00:24:07,724 --> 00:24:09,176
il n'est pas de notre monde.
314
00:24:09,201 --> 00:24:11,350
Je ne veux pas �tre parent avec lui.
315
00:24:11,626 --> 00:24:13,081
On n'en a pas d�j� assez parl� ?
316
00:24:14,377 --> 00:24:16,274
Pourquoi ne me laissez-vous pas seule ?
317
00:24:17,044 --> 00:24:18,180
On va te laisser seule.
318
00:24:18,580 --> 00:24:20,407
Mais tu restes dans la maison, vu ?
319
00:24:21,001 --> 00:24:23,388
Jusqu'au coucher du soleil.
Tu iras mieux d'ici l�.
320
00:24:23,621 --> 00:24:27,745
Il vaudrait mieux.
Et ne te fais plus d'illusions.
321
00:24:28,840 --> 00:24:29,840
Sortez !
322
00:24:31,348 --> 00:24:32,712
Les gens ont peut-�tre raison.
323
00:24:33,340 --> 00:24:35,386
Peut-�tre bien que
tu veux te marier avec lui.
324
00:24:35,646 --> 00:24:37,693
Sors de l� avec tes sales id�es.
325
00:24:37,794 --> 00:24:38,865
Viens. On y va.
326
00:24:39,154 --> 00:24:40,745
Tr�s bien. Tr�s bien. Nous partons.
327
00:24:41,302 --> 00:24:45,040
Mais tu ne bouges pas.
Tu ne bouges pas jusqu'� ce soir.
328
00:24:45,322 --> 00:24:47,172
Ou il n'aura pas besoin de cet argent.
329
00:28:21,270 --> 00:28:23,217
Je t'ai vu venir ici depuis ma fen�tre.
330
00:28:25,245 --> 00:28:26,245
Vraiment ?
331
00:28:29,613 --> 00:28:30,613
J'ai pens�...
332
00:28:31,299 --> 00:28:32,784
qu'on pourrait parler.
333
00:28:34,647 --> 00:28:37,976
Tu as dit tout ce qu'il y avait � dire
la derni�re fois qu'on s'est parl�.
334
00:28:38,297 --> 00:28:41,092
C'�tait il y a longtemps.
Je n'avais que 17 ans.
335
00:28:41,631 --> 00:28:43,313
Tu semblais savoir ce que tu voulais.
336
00:28:44,006 --> 00:28:45,279
Ou ce que tu ne voulais pas.
337
00:28:46,004 --> 00:28:47,777
Une fille quand elle est aussi jeune...
338
00:28:49,830 --> 00:28:53,104
Certaines choses paraissent plus
importantes sur le coup que plus tard.
339
00:28:54,478 --> 00:28:56,869
Bien s�r. C'est normal
avant d'acheter une mule
340
00:28:56,894 --> 00:28:58,690
de regarder ses dents et sa lign�e.
341
00:28:59,451 --> 00:29:02,220
Si elle n'ob�it pas,
cela ne vaut pas grand-chose.
342
00:29:03,129 --> 00:29:04,877
Tu ne rends pas les choses faciles.
343
00:29:05,773 --> 00:29:07,410
Pourquoi ne me laisses-tu pas seul ?
344
00:29:07,851 --> 00:29:11,079
Je ne suis pas diff�rent d'il y a 4 ans
quand tu as refus� de m'�pouser.
345
00:29:11,341 --> 00:29:13,238
Sauf que maintenant, j'ai de l'argent.
346
00:29:23,146 --> 00:29:24,294
Oublie ce que j'ai dit.
347
00:29:26,697 --> 00:29:29,044
Je sais que ce n'est pas
ce que tu voulais dire.
348
00:29:31,694 --> 00:29:34,326
Matt, je veux te dire
pourquoi j'ai dit non. Je...
349
00:29:35,142 --> 00:29:37,520
J'�tais honn�te avec toi,
je n'ai rien gard�.
350
00:29:39,274 --> 00:29:40,274
Except� toi.
351
00:29:41,601 --> 00:29:43,033
Mais personne ici ne le croit.
352
00:29:44,126 --> 00:29:45,525
Depuis que tu es parti...
353
00:29:46,510 --> 00:29:47,510
Peu importe.
354
00:29:48,057 --> 00:29:49,888
Que veux-tu de moi ? Un certificat ?
355
00:29:59,080 --> 00:30:01,726
Je ne sais pas pourquoi
j'essaie de te blesser, Janet.
356
00:30:04,777 --> 00:30:08,122
Je suppose que c'est parce que
tout ce que tu me reproches est vrai.
357
00:30:09,687 --> 00:30:10,786
Je suis un marginal.
358
00:30:12,896 --> 00:30:15,692
Je n'ai pas la plus petite chose
de commun avec le monde.
359
00:30:16,217 --> 00:30:17,217
Un nom de famille
360
00:30:19,143 --> 00:30:21,744
Tu mourrais de rire
si tu savais pourquoi je suis revenu.
361
00:30:23,816 --> 00:30:24,816
Je ne sais pas.
362
00:30:25,029 --> 00:30:28,674
J'ai cru que je pourrais sortir Keenan
de sa tombe et d�couvrir la v�rit�.
363
00:30:30,290 --> 00:30:31,389
Et tu l'as d�couvert ?
364
00:30:31,717 --> 00:30:32,717
Bien s�r.
365
00:30:33,573 --> 00:30:36,438
Je pensais qu'il contr�lait
le tonnerre et les �clairs.
366
00:30:37,370 --> 00:30:40,415
M�me un vieux bagarreur comme
Chip Donahue rampait devant lui.
367
00:30:42,324 --> 00:30:43,324
Moi ?
368
00:30:43,566 --> 00:30:45,340
Il n'y a ni tonnerre
ni �clairs en moi.
369
00:30:46,636 --> 00:30:47,879
Seulement de la ranc�ur
370
00:30:47,904 --> 00:30:48,904
et un peu de whisky.
371
00:30:50,854 --> 00:30:53,448
- Matt. Il t'a tout laiss�.
- Non. Pas tout.
372
00:30:53,748 --> 00:30:55,582
Juste ce dont
il n'avait pas besoin.
373
00:30:55,652 --> 00:30:57,260
Si j'�tais son fils, tu crois que
374
00:30:57,285 --> 00:30:59,207
j'aurais d� ramper comme un serviteur ?
375
00:30:59,849 --> 00:31:03,213
Non, j'aurais les rideaux
ouverts, assis sur la chaise...
376
00:31:06,499 --> 00:31:10,091
Mis ce ceinturon et virer celui
qui ne m'appellerait M. Keenan.
377
00:31:11,485 --> 00:31:12,883
Pourquoi ne le fais-tu pas ?
378
00:31:15,159 --> 00:31:16,159
Reste, Matt.
379
00:31:16,692 --> 00:31:18,260
Cet endroit est � toi.
380
00:31:18,916 --> 00:31:21,206
Des mots sur un bout
de papier ne suffisent pas.
381
00:31:21,550 --> 00:31:24,085
Pour diriger cet endroit,
les gens doivent te respecter.
382
00:31:24,146 --> 00:31:25,146
Regarde, toi.
383
00:31:25,453 --> 00:31:26,551
Fais-les te respecter.
384
00:31:27,879 --> 00:31:28,879
Comment ?
385
00:31:30,550 --> 00:31:31,897
Tu pourrais, Matt.
386
00:31:32,533 --> 00:31:34,850
Tu pourrais �tre plus grand que Keenan.
387
00:31:38,025 --> 00:31:39,353
Matt, �coute.
388
00:31:40,333 --> 00:31:42,588
Beaucoup de choses ont chang�.
389
00:31:43,581 --> 00:31:45,917
Je me moque de ce que
les autres pensent.
390
00:31:47,228 --> 00:31:49,724
J'avais seulement peur de ne
plus jamais te revoir.
391
00:31:52,189 --> 00:31:54,721
J'y ai repens� des centaines de fois.
392
00:31:56,243 --> 00:31:59,806
Je sais que je n'aurais pas d� faire
ce que j'ai fait parce que...
393
00:32:01,596 --> 00:32:05,143
Peu importe qui ou ce que vous faites,
la chose la plus importante est...
394
00:32:06,470 --> 00:32:09,425
que vous ressentez quelque chose
pour quelqu'un et que c'est vrai,
395
00:32:09,854 --> 00:32:11,019
fort et croissant.
396
00:32:13,069 --> 00:32:14,215
s'il meure,
397
00:32:15,171 --> 00:32:16,171
alors tu meurs.
398
00:32:24,825 --> 00:32:27,235
J'�tais une jeune fille.
Maintenant je suis une femme.
399
00:32:28,437 --> 00:32:31,434
Quand tu partiras, j'irai avec toi.
400
00:32:48,339 --> 00:32:52,317
Sur notre terre, nous avions une vache
401
00:32:52,684 --> 00:32:56,284
Elle ressemblait � ma femme
ne me demande pas comment
402
00:32:57,198 --> 00:33:01,331
La vache n'a pas donn� de lait,
elle a mang� toute mon avoine
403
00:33:01,849 --> 00:33:05,330
Ensuite, nous sommes all�s � Santa Fe
404
00:33:21,207 --> 00:33:24,278
� M. Jacob Keehan Keenan
Ranch Nouveau-Mexique
405
00:33:24,318 --> 00:33:25,384
Cher MR. KEENAN,
406
00:33:25,493 --> 00:33:28,510
Nous vous avons �crit � plusieurs
reprises depuis quatre mois
407
00:33:28,535 --> 00:33:32,066
en attirant votre attention sur vos
difficult�s � honorer vos emprunts.
408
00:33:32,091 --> 00:33:37,966
En cons�quence nous saisirons
votre propri�t� au 16 juillet.
409
00:33:37,991 --> 00:33:40,853
WILLIAM BORHAM, Directeur de la Banque
410
00:34:29,192 --> 00:34:33,158
Beau clich�, Wade. Attention
avant de toucher un enfant.
411
00:34:38,740 --> 00:34:41,195
- C'est bon pour moi.
- On devrait recommencer � boire.
412
00:34:41,219 --> 00:34:43,711
Alors il te faudra un fusil de chasse.
413
00:34:45,712 --> 00:34:48,186
C'est ce que j'appelle
un pique-nique.
414
00:34:48,217 --> 00:34:50,551
- Exactement.
- Remplis moi aussi.
415
00:34:52,927 --> 00:34:54,167
Un sacr� joli tir, Sam.
416
00:34:54,192 --> 00:34:55,192
Viens boire un verre.
417
00:34:56,694 --> 00:34:58,092
D�posez vos armes, les gars.
418
00:34:59,045 --> 00:35:01,908
Regarde qui est l�, le meilleur tireur.
419
00:35:01,947 --> 00:35:02,947
Viens, Donahue.
420
00:35:03,714 --> 00:35:05,379
Allez ! Montre comme tu es bon.
421
00:35:11,196 --> 00:35:13,488
Si je vois encore une main
toucher une cruche,
422
00:35:13,513 --> 00:35:15,364
il n'y aura peut-�tre plus de cruche.
423
00:35:16,307 --> 00:35:17,754
Et peut-�tre plus de main.
424
00:35:18,854 --> 00:35:20,302
Qu'est-ce qu'il vous arrive ?
425
00:35:21,288 --> 00:35:25,301
Une lettre d'une banque de Santa Fe...
arriv�e pendant que je cherchais Matt.
426
00:35:25,845 --> 00:35:27,910
- Elle demande des agios ?
- Des agios ?
427
00:35:28,757 --> 00:35:29,840
Pire que des agios.
428
00:35:30,720 --> 00:35:33,138
La nouvelle direction
de Chicago est irrit�e.
429
00:35:33,163 --> 00:35:35,133
L�, le pr�t est devenu trop �lev�
430
00:35:35,581 --> 00:35:37,044
et prolong� pour longtemps.
431
00:35:37,147 --> 00:35:39,117
Nous en avons parl�
avant votre d�part.
432
00:35:39,597 --> 00:35:40,597
Bien s�r.
433
00:35:40,660 --> 00:35:43,566
Nous paierons avec l'argent
du b�tail que nous vendrons.
434
00:35:43,862 --> 00:35:49,035
La lettre dit que si on ne paye pas
d'ici le 16, elle prendra le ranch.
435
00:35:50,176 --> 00:35:51,176
Le 16 ?
436
00:35:51,367 --> 00:35:52,367
C'est samedi.
437
00:35:52,400 --> 00:35:54,337
On ne peut pas payer
sans vendre le b�tail.
438
00:35:54,362 --> 00:35:57,090
Et on ne pourra pas avoir men�
le b�tail � Santa Fe d'ici l�.
439
00:35:57,114 --> 00:36:01,102
On peut demander un d�lai
plus long. Jusqu'au 1er du mois.
440
00:36:01,127 --> 00:36:04,291
Non, non. �a ne marchera pas.
Lisez par vous-m�me.
441
00:36:05,887 --> 00:36:08,983
Au lieu de faire la f�te ici,
nous pouvons mieux travailler.
442
00:36:09,645 --> 00:36:11,964
Je pense qu'il va falloir
se mettre tous au travail.
443
00:36:12,033 --> 00:36:15,257
Nous devons emmener 3 000 t�tes
de b�tail � Santa Fe jusqu'� samedi ?
444
00:36:15,675 --> 00:36:16,675
C'est �a,
445
00:36:17,526 --> 00:36:19,754
Wade, commence � remplir
un chariot de provisions.
446
00:36:20,312 --> 00:36:22,593
Les autres, commencez
� rassembler le b�tail.
447
00:36:23,133 --> 00:36:24,581
Vous voulez dire maintenant ?
448
00:36:25,184 --> 00:36:27,446
Nous devons les conduire
� travers la plaine.
449
00:36:28,743 --> 00:36:30,971
Il n'y a pas de temps pour
prendre un chemin ais�.
450
00:36:41,902 --> 00:36:43,200
Calme-toi, Calbert.
451
00:36:43,648 --> 00:36:44,648
Reste o� tu es.
452
00:36:51,902 --> 00:36:55,098
Ken, tu es le fr�re de Janet
et je veux te parler d'un mariage.
453
00:36:55,624 --> 00:36:59,076
Je l'aime et je peux
subvenir � ses besoins.
454
00:37:01,224 --> 00:37:03,170
M. Erickson, pouvez-vous
faire le mariage ?
455
00:37:04,154 --> 00:37:06,427
Eh bien, fiston, je ne suis pas
r�ellement pasteur.
456
00:37:06,972 --> 00:37:08,837
Le plus proche est � Santa Fe.
457
00:37:09,320 --> 00:37:11,957
Je peux dire quelques mots,
mais ce ne sera pas tr�s l�gal.
458
00:37:12,921 --> 00:37:15,402
J'ai besoin d'une licence
pour faire des mariages.
459
00:37:16,005 --> 00:37:17,203
J'offre les fun�railles.
460
00:37:19,840 --> 00:37:21,886
J'esp�re qu'il n'y aura pas
de probl�me, Dick.
461
00:37:22,527 --> 00:37:24,891
Si tu veux nous arr�ter,
il faudra utiliser ton arme.
462
00:37:24,916 --> 00:37:27,201
Reste en dehors, Dick.
C'est � moi qu'il parle.
463
00:37:27,682 --> 00:37:28,682
Il te man�uvre.
464
00:37:28,706 --> 00:37:31,872
Matt, ravie que vous
veniez � la f�te.
465
00:37:33,199 --> 00:37:34,397
Bonjour, madame Calvert.
466
00:37:34,643 --> 00:37:37,213
M. Keenan aurait aim�
vous revoir encore une fois.
467
00:37:37,518 --> 00:37:39,550
Je ne sais plus combien
de fois, il m'a dit,
468
00:37:39,575 --> 00:37:41,894
"Charlotte, o� penses-tu
que ce gar�on est ?"
469
00:37:42,253 --> 00:37:43,292
M�re,
470
00:37:43,787 --> 00:37:46,398
Matt m'a demand� de l'�pouser
et j'ai r�pondu oui.
471
00:37:48,029 --> 00:37:50,226
Ma ch�rie, je ne pourrais
�tre plus heureuse.
472
00:37:50,334 --> 00:37:52,702
C'est merveilleux.
Tout simplement merveilleux.
473
00:37:53,458 --> 00:37:54,458
Matt...
474
00:37:56,632 --> 00:37:58,860
J'ai toujours �t� en votre
faveur aupr�s de Janet.
475
00:37:59,326 --> 00:38:00,872
J'essaierai de la rendre heureuse.
476
00:38:02,553 --> 00:38:03,595
Allez, Ken.
477
00:38:03,884 --> 00:38:05,642
Viens avec moi.
Toi aussi, Dick.
478
00:38:05,986 --> 00:38:08,789
Il y a beaucoup � faire
avant d'amener le b�tail.
479
00:38:09,351 --> 00:38:10,351
Janet !
480
00:38:12,044 --> 00:38:13,342
Tu vas me dire la v�rit�.
481
00:38:13,590 --> 00:38:16,496
Tu n'as pas vraiment envie de
te marier avec lui, n'est-ce pas ?
482
00:38:16,521 --> 00:38:17,976
On a des paquets � faire, Janet.
483
00:38:18,173 --> 00:38:20,348
Comment une fille peut
se marier avec lui ?
484
00:38:20,567 --> 00:38:22,704
Je veux dire, comment un
pasteur va les marier ?
485
00:38:23,760 --> 00:38:26,966
Une femme est suppos�e prendre
le nom de son mari quand elle l'�pouse.
486
00:38:27,176 --> 00:38:29,763
Que se passe-t-il quand il n'a
pas de nom � lui donner ?
487
00:38:30,471 --> 00:38:32,518
Tu vas prendre le nom
de Janet peut-�tre ?
488
00:38:35,124 --> 00:38:36,756
M. et Mme Janet Calvert !
489
00:38:59,296 --> 00:39:00,744
Matt, s'il te pla�t, arr�te !
490
00:39:19,605 --> 00:39:21,151
Laissez-le tranquille !
Arr�tez �a !
491
00:39:50,672 --> 00:39:51,770
Matt ! Il a une arme !
492
00:39:56,883 --> 00:39:57,883
Mullen,
493
00:39:58,703 --> 00:40:01,010
n'essaie jamais plus un coup comme �a.
494
00:40:02,774 --> 00:40:05,171
Il y a des papiers � signer,
vous vous rappelez ?
495
00:40:08,877 --> 00:40:11,609
Retourne chez Hortensia.
Elle nettoiera tes blessures.
496
00:40:14,431 --> 00:40:15,979
Matt ! Pourquoi as-tu fait �a ?
497
00:40:17,242 --> 00:40:18,908
- Il t'a fait mal.
- �a va.
498
00:40:20,059 --> 00:40:21,217
Laissez-moi vous dire
499
00:40:21,242 --> 00:40:24,545
que rien ne m'emp�chera
de p�cher, Donahue. J'�tais...
500
00:40:27,051 --> 00:40:28,098
Que se passe-t-il ?
501
00:40:28,123 --> 00:40:30,533
Ne t'occupe pas. Je veux que
tu ouvres le coffre-fort.
502
00:40:30,722 --> 00:40:33,141
Le jeune Matt a attendu
assez longtemps son argent.
503
00:40:34,110 --> 00:40:35,510
Certainement.
504
00:40:36,725 --> 00:40:37,889
Une minute, Boles.
505
00:40:40,773 --> 00:40:42,027
Si vous ouvrez ce coffre,
506
00:40:44,875 --> 00:40:46,722
c'est pour rendre
� chacun son argent.
507
00:40:54,223 --> 00:40:55,223
Vous tous...
508
00:40:56,005 --> 00:40:59,956
donc j'aurais d� signer
pour vous donner la terre.
509
00:41:01,192 --> 00:41:04,202
Je ne signerai rien, m�me pour
vous donner une parcelle en enfer.
510
00:41:04,376 --> 00:41:06,582
- �coute, Matt.
- Non, Boles, �coute moi !
511
00:41:06,767 --> 00:41:08,172
Vous et les autres.
512
00:41:09,047 --> 00:41:10,094
C'est chez moi.
513
00:41:10,963 --> 00:41:12,645
Je vais travailler dans cette maison.
514
00:41:12,687 --> 00:41:13,687
Ma maison.
515
00:41:15,089 --> 00:41:17,706
Je vais m'asseoir derri�re
un bureau et tout diriger.
516
00:41:20,552 --> 00:41:23,962
Si vous ne voulez pas travailler pour
moi, partez. Vous ne me manquerez pas.
517
00:41:26,944 --> 00:41:27,944
Tu es vir�, Mullen.
518
00:41:28,446 --> 00:41:30,310
Tu as une heure pour
quitter ma propri�t�.
519
00:41:33,056 --> 00:41:35,966
Il semble que je ne manquerai pas
de compagnie quand je partirai.
520
00:41:36,822 --> 00:41:37,822
Une heure !
521
00:41:39,529 --> 00:41:40,529
Petit,
522
00:41:40,553 --> 00:41:41,609
pas de pr�cipitation.
523
00:41:42,515 --> 00:41:43,788
On ferait mieux d'en parler.
524
00:41:43,907 --> 00:41:46,862
- J'ai dit ce que je j'avais � dire.
- Maintenant tu dois �couter.
525
00:41:46,886 --> 00:41:48,592
J'en ai marre
d'entendre ces gens.
526
00:41:49,484 --> 00:41:52,212
Tu penses qu'on va passer le
reste de notre vie � t'�couter ?
527
00:41:53,034 --> 00:41:56,353
Tu penses que �a suffit pour diriger
ce ranch et vivre dans cette maison ?
528
00:41:56,377 --> 00:41:57,787
�tre assis derri�re un bureau ?
529
00:41:58,253 --> 00:42:00,435
Criant des ordres � des gens
que tu n'aimes pas ?
530
00:42:01,982 --> 00:42:04,379
Que sais-tu de la gestion
un ranch comme celui-l� ?
531
00:42:04,732 --> 00:42:07,079
- J'apprendrai.
- Tu n'en auras pas l'occasion.
532
00:42:08,475 --> 00:42:09,721
�a ressemble � une menace.
533
00:42:10,394 --> 00:42:11,394
C'est un simple fait.
534
00:42:12,187 --> 00:42:13,506
D�s samedi,
535
00:42:13,920 --> 00:42:15,322
ce ranch
ne sera plus � toi.
536
00:42:15,732 --> 00:42:17,802
Il appartiendra
� une banque de Santa Fe.
537
00:42:20,120 --> 00:42:21,120
Dis-lui, Boles.
538
00:42:22,272 --> 00:42:25,524
Avant sa mort, le vieil homme
s'est beaucoup endett�.
539
00:42:26,603 --> 00:42:29,241
Il a investi tout l'argent dans
de plus en plus de terres.
540
00:42:29,266 --> 00:42:31,630
Il a emprunt� pour verser
les payes. C'est la v�rit�.
541
00:42:32,027 --> 00:42:33,775
Tu dois payer ses dettes, petit.
542
00:42:34,483 --> 00:42:38,297
� moins qu'on ne livre 3000 t�tes
de b�tail � Santa Fe avant samedi.
543
00:42:39,187 --> 00:42:40,344
La banque prendra tout.
544
00:42:41,677 --> 00:42:43,313
Pourquoi ne pas l'avoir dit avant ?
545
00:42:44,006 --> 00:42:45,753
La vente n'�tait pas ton probl�me.
546
00:42:48,267 --> 00:42:50,541
Tu m'as offert 20 000 $
pour ce ranch.
547
00:42:51,431 --> 00:42:52,431
C'est toujours vrai.
548
00:42:53,082 --> 00:42:54,673
Et tu penses qu'on peut le sauver ?
549
00:42:55,400 --> 00:42:58,108
Il sera difficile de livrer
le b�tail � temps � Santa Fe.
550
00:42:58,842 --> 00:43:00,626
Mais si chaque homme a un int�r�t.
551
00:43:01,520 --> 00:43:03,052
�a pourrait en valoir la peine.
552
00:43:03,818 --> 00:43:05,701
Chaque homme y a un int�r�t.
553
00:43:06,095 --> 00:43:07,541
Son travail et sa maison.
554
00:43:09,814 --> 00:43:12,446
Il y a 3000 t�tes de b�tail
� convoyer d�s demain.
555
00:43:12,665 --> 00:43:15,071
Commencez � rassembler
les b�tes imm�diatement.
556
00:43:17,313 --> 00:43:18,313
C'est votre choix.
557
00:43:18,896 --> 00:43:21,573
Vous prenez mes ordres ou
vous partez comme Mullen.
558
00:43:25,493 --> 00:43:26,981
Vous n'allez pas me bluffer.
559
00:43:27,504 --> 00:43:29,323
Je n'avais rien quand
Donahue m'a trouv�.
560
00:43:29,954 --> 00:43:33,911
Si le b�tail n'arrive pas � temps, je
ne serai pas moins bien loti qu'avant.
561
00:43:35,148 --> 00:43:38,586
Hugh, on ne peut pas recommencer
avec les enfants ailleurs.
562
00:43:40,476 --> 00:43:42,203
Hugh ! Tu ne peux pas.
563
00:43:44,197 --> 00:43:45,197
D'accord.
564
00:43:45,289 --> 00:43:47,313
Je vais travailler
dans les pr�s de l'Est.
565
00:43:49,457 --> 00:43:50,954
Attends-moi. Je viens avec toi.
566
00:43:57,054 --> 00:43:58,054
Une minute
567
00:43:58,739 --> 00:44:00,122
Laisse la cruche ici.
568
00:44:02,301 --> 00:44:04,945
J'aime aussi boire
et plus que certains.
569
00:44:05,671 --> 00:44:08,809
D'ici � Santa Fe, il n'y a
plus de place pour le whisky.
570
00:44:09,450 --> 00:44:13,005
D�s maintenant, je vous pr�viens
que je licencie celui qui boit.
571
00:44:13,779 --> 00:44:15,872
Des ordres pour moi
en particulier ?
572
00:44:17,108 --> 00:44:19,344
Prenez la t�te du convoi.
O� se trouve le b�tail.
573
00:44:20,469 --> 00:44:21,946
Dans les prairies grasses.
574
00:44:22,539 --> 00:44:24,466
Tu supervises le rassemblement.
575
00:44:26,452 --> 00:44:27,716
Qui vient avec moi ?
576
00:44:34,968 --> 00:44:36,514
Que comptes-tu faire de l'argent ?
577
00:44:36,598 --> 00:44:40,040
Dans quelques jours, le propri�taire
aura peut-�tre chang� d'avis.
578
00:44:48,562 --> 00:44:49,562
Matt...
579
00:44:50,427 --> 00:44:51,716
Allez, si tu veux me parler.
580
00:45:09,763 --> 00:45:11,989
Mets des compresses
sur les ecchymoses.
581
00:45:12,014 --> 00:45:13,014
Je vais bien.
582
00:45:19,055 --> 00:45:20,055
Qu'y a-t-il ?
583
00:45:21,484 --> 00:45:22,786
Tu as l'air si diff�rent...
584
00:45:23,381 --> 00:45:24,474
Je me sens diff�rent.
585
00:45:25,643 --> 00:45:28,507
Tu te rappelles m'avoir dit que tu
avais chang� en mon absence ?
586
00:45:28,604 --> 00:45:29,990
Une fille devenue femme ?
587
00:45:30,890 --> 00:45:33,812
Moi, je viens de grandir,
comme cette fille.
588
00:45:37,111 --> 00:45:38,900
Tu t'occupes des chevaux maintenant ?
589
00:45:39,146 --> 00:45:40,268
Oui, monsieur.
590
00:45:42,210 --> 00:45:44,406
- Comment t'appelles-tu ?
- Noah Pringle.
591
00:45:45,448 --> 00:45:47,630
Eh bien, Noah, tu veux bien
me seller un cheval ?
592
00:45:47,963 --> 00:45:49,736
Je n'ai pas encore pr�par�
votre cheval.
593
00:45:50,212 --> 00:45:51,970
Je vais t'offrir cette rosse.
594
00:45:52,001 --> 00:45:53,411
Je veux quelque chose de mieux.
595
00:45:54,053 --> 00:45:55,463
O� est le cheval de M. Keenan ?
596
00:45:55,746 --> 00:45:56,746
Du capitaine ?
597
00:45:56,841 --> 00:45:58,241
Il est dans l'�curie.
598
00:45:58,870 --> 00:46:00,027
Selle-le.
599
00:46:04,417 --> 00:46:05,645
Bouge tes fesses, mon gars.
600
00:46:05,797 --> 00:46:07,871
Fais ton travail sans
qu'on te le dise 2 fois.
601
00:46:08,466 --> 00:46:09,778
C'est compris ?
602
00:46:10,623 --> 00:46:11,688
Oui, monsieur.
603
00:46:16,823 --> 00:46:18,856
Donner des ordres
semble facile pour toi.
604
00:46:19,668 --> 00:46:20,739
J'apprends vite.
605
00:46:23,504 --> 00:46:25,094
Qu'est-ce qu'on va faire, Matt ?
606
00:46:27,208 --> 00:46:28,221
Que veux-tu dire ?
607
00:46:28,842 --> 00:46:29,842
Eh bien
608
00:46:30,427 --> 00:46:32,219
Si nous partons d'ici nous marier...
609
00:46:33,295 --> 00:46:35,319
Penses-tu que je vais
laisser changer cela ?
610
00:46:35,714 --> 00:46:36,942
On va se marier � Santa Fe.
611
00:46:38,277 --> 00:46:39,277
Santa Fe ?
612
00:46:39,313 --> 00:46:41,014
Bien s�r. Tu nous accompagnes.
613
00:46:41,866 --> 00:46:43,023
On livre le b�tail,
614
00:46:43,437 --> 00:46:46,662
on trouve un pr�tre et on rentre
ici comme mari et femme.
615
00:46:47,310 --> 00:46:49,197
Je ne sais pas, Matt.
Si on attendait...
616
00:46:49,314 --> 00:46:50,480
Ne change pas d'avis.
617
00:46:51,362 --> 00:46:53,688
Ne pense plus et
pr�pare-toi. D'accord ?
618
00:46:56,142 --> 00:46:57,142
Je serai pr�te.
619
00:47:27,256 --> 00:47:28,589
Doucement les gars !
620
00:48:05,927 --> 00:48:08,473
J'ai tant m�ch� de poussi�re
que ma m�choire me fait mal.
621
00:48:09,021 --> 00:48:11,521
Nous avons fait le travail
de trois jours un apr�s-midi.
622
00:48:12,088 --> 00:48:13,679
On a droit � une petite r�compense.
623
00:48:14,176 --> 00:48:16,267
Tu ne sembles pas prendre
le patron au s�rieux.
624
00:48:16,464 --> 00:48:18,374
Je travaille pour faire
plaisir � ma femme.
625
00:48:18,467 --> 00:48:19,967
Je ne changerai pas
mes habitudes.
626
00:48:28,045 --> 00:48:29,395
Tu es vir�, Rigdon.
627
00:48:29,688 --> 00:48:30,751
Attends une minute.
628
00:48:31,410 --> 00:48:32,611
Vous �tiez tous pr�venus.
629
00:48:32,995 --> 00:48:34,723
Hugh a travaill� dur
tout l'apr�s-midi.
630
00:48:34,747 --> 00:48:36,176
�pargne ta salive.
631
00:48:36,601 --> 00:48:39,770
Je ne pourrais pas arriver jusqu'�
Santa Fe m�me si j'�tais saoul.
632
00:48:43,815 --> 00:48:45,866
Retournez vous occuper du b�tail.
633
00:48:46,813 --> 00:48:48,495
Sauf si vous voulez rejoindre Rigdon.
634
00:49:20,634 --> 00:49:21,634
Janet.
635
00:49:22,088 --> 00:49:24,123
Matt. Il est tard,
mais je dois te parler.
636
00:49:24,266 --> 00:49:25,753
Je pensais justement � toi.
637
00:49:28,382 --> 00:49:30,156
Tu seras fi�re d'�tre ma femme, Janet.
638
00:49:30,181 --> 00:49:30,962
Je l'esp�re, Matt.
639
00:49:30,987 --> 00:49:32,790
Tu le seras. Je suis d�termin�.
640
00:49:33,971 --> 00:49:36,826
Quand Keenan m'a laiss� tout �a,
il devait avoir une raison.
641
00:49:37,426 --> 00:49:39,606
Je suis fatigu� d'essayer
de savoir pourquoi.
642
00:49:39,631 --> 00:49:41,904
L'important est qu'il a
laiss� beaucoup de travail.
643
00:49:42,587 --> 00:49:43,780
Je dois le r�aliser.
644
00:49:44,443 --> 00:49:45,443
Je le promets,
645
00:49:45,961 --> 00:49:47,141
� lui,
646
00:49:47,927 --> 00:49:49,100
� toi et � moi-m�me.
647
00:49:50,421 --> 00:49:53,421
Tu sais, on disait que son ombre
s'�tendait d'ici jusqu'au portail.
648
00:49:54,336 --> 00:49:56,128
La mienne fera pareil
649
00:49:56,877 --> 00:49:58,737
elle s'�tendra sur les 80 000 hectares.
650
00:50:00,318 --> 00:50:02,240
- Matt...
- Tu sais quel jour on est ?
651
00:50:02,724 --> 00:50:04,232
Dimanche 10 juillet, Matt.
652
00:50:04,257 --> 00:50:06,121
C'est plus que �a.
C'est mon anniversaire.
653
00:50:07,210 --> 00:50:09,026
On c�l�brera ce jour chaque ann�e.
654
00:50:09,504 --> 00:50:10,597
A partir de maintenant.
655
00:50:20,061 --> 00:50:21,984
Tu me souhaites
un joyeux anniversaire ?
656
00:50:23,912 --> 00:50:24,912
Matt.
657
00:50:25,822 --> 00:50:27,619
J'arrive de chez Rigdon.
658
00:50:30,436 --> 00:50:31,920
Tu es pr�te pour Santa Fe ?
659
00:50:35,030 --> 00:50:36,440
Pourquoi as-tu renvoy� Rigdon ?
660
00:50:37,852 --> 00:50:38,852
Parce qu'il buvait.
661
00:50:39,563 --> 00:50:40,837
Il a juste pris un verre.
662
00:50:41,493 --> 00:50:44,225
Oui, avant la seconde puis
la troisi�me et ainsi de suite.
663
00:50:44,663 --> 00:50:47,754
Je ne peux pas risquer de prendre
un ivrogne. Il y a beaucoup en jeu.
664
00:50:48,070 --> 00:50:49,356
-Donne-lui une autre chance.
665
00:50:50,216 --> 00:50:51,368
Je n'y reviendrai pas.
666
00:50:51,686 --> 00:50:54,454
Ce n'est pas seulement Hugh,
c'est sa femme et ses enfants.
667
00:50:54,806 --> 00:50:57,008
Il aurait d� y penser
en ouvrant la bouteille.
668
00:50:57,179 --> 00:51:00,101
Tu t'es d�j� entendu, maintenant
tu peux te montrer g�n�reux.
669
00:51:00,828 --> 00:51:03,283
Je l'ai vir�, et �a continue.
Je ne veux pas en parler.
670
00:51:04,797 --> 00:51:05,797
Non.
671
00:51:06,156 --> 00:51:09,179
Tu parles du grand homme
que tu es devenu maintenant.
672
00:51:09,788 --> 00:51:11,906
Je pr�f�rais comme tu �tais avant.
673
00:51:12,690 --> 00:51:13,924
Quand je n'�tais personne ?
674
00:51:14,192 --> 00:51:15,353
Qui es-tu maintenant ?
675
00:51:18,164 --> 00:51:19,164
Matt.
676
00:51:20,818 --> 00:51:23,464
Matt, je veux �tre fi�re de toi,
de ce que tu fais.
677
00:51:23,931 --> 00:51:26,611
mais je ne pense pas que
pour �tre important,
678
00:51:26,636 --> 00:51:29,507
tu dois te d�barrasser
des qualit�s que j'aimais.
679
00:51:30,257 --> 00:51:33,530
D'accord. Tu as montr� que tu avais
le pouvoir et la force de l'utiliser.
680
00:51:33,684 --> 00:51:35,114
Mais ce doit �tre plus que �a.
681
00:51:35,904 --> 00:51:37,561
Mais cela n�cessite plus que cela.
682
00:51:38,539 --> 00:51:40,802
Ne perds pas ta gentillesse.
683
00:51:42,221 --> 00:51:44,218
Gentillesse ? Compassion ?
684
00:51:44,985 --> 00:51:47,483
Qui en a eu ici envers ma m�re ?
685
00:51:48,169 --> 00:51:49,958
Qui lui a montr� de la compassion ?
686
00:51:50,374 --> 00:51:52,240
Voici donc ce que �a signifie pour toi.
687
00:51:52,628 --> 00:51:53,765
Une chance de te venger ?
688
00:51:57,069 --> 00:51:58,979
Janet, je ne veux pas
me disputer avec toi.
689
00:51:59,215 --> 00:52:00,348
Oublions Rigdon.
690
00:52:00,988 --> 00:52:02,620
Ce n'est pas si facile pour moi.
691
00:52:02,816 --> 00:52:04,690
Tu parles de la fa�on
dont tu as grandi
692
00:52:04,715 --> 00:52:06,579
et de la grande ombre
que tu vas projeter.
693
00:52:07,193 --> 00:52:09,346
Matt, tu deviens plus petit.
694
00:52:09,986 --> 00:52:11,471
Parce que j'ai vir� un ivrogne ?
695
00:52:12,385 --> 00:52:14,847
Je ne vais pas avec toi � Santa Fe.
696
00:52:15,586 --> 00:52:16,586
Pourquoi ?
697
00:52:16,790 --> 00:52:21,348
Je voulais �pouser le Matt Brown
qui a pris ma main et m'a fait m�rir.
698
00:52:22,028 --> 00:52:25,392
Il �tait peut-�tre petit et effray�,
mais je le connaissais et je l'aimais.
699
00:52:25,832 --> 00:52:27,535
Je ne sais pas ce qui lui est arriv�.
700
00:52:27,875 --> 00:52:28,929
Tu vas m'�couter...
701
00:52:28,954 --> 00:52:31,653
Je ne vais pas � Santa Fe
pour �pouser un �tranger.
702
00:52:32,416 --> 00:52:33,685
Tu deviens folle.
703
00:52:34,262 --> 00:52:36,280
Je n'irai pas, Matt, c'est clair ?
704
00:52:37,129 --> 00:52:40,943
Attendons. Attendons de voir
le grand homme que tu veux �tre.
705
00:52:40,968 --> 00:52:45,802
Parce que tu aurais honte d'�tre mari�
avec une anonyme comme moi.
706
00:53:24,619 --> 00:53:26,083
Puis-je m'asseoir avec vous ?
707
00:53:26,924 --> 00:53:27,924
Allez-y !
708
00:53:29,921 --> 00:53:31,994
Je pensais que tu
serais avec ton neveu.
709
00:53:32,121 --> 00:53:36,092
La fa�on dont ce gar�on se comporte
depuis son retour me fait honte.
710
00:53:37,244 --> 00:53:38,654
Tu as toute ma sympathie, Hugh.
711
00:53:39,478 --> 00:53:40,478
Merci.
712
00:53:41,377 --> 00:53:44,519
Nous avons conquis ces
terres avec nos efforts.
713
00:53:45,136 --> 00:53:48,294
Nous attendions le jour
o� nous aurions notre part.
714
00:53:49,452 --> 00:53:52,259
Maintenant, ce "personne"
vient et nous chasse.
715
00:53:54,298 --> 00:53:55,298
Prenez un verre.
716
00:53:56,617 --> 00:53:58,800
Merci... �a me fera du bien.
717
00:54:00,061 --> 00:54:01,927
Il n'y a rien de mal
� prendre un verre.
718
00:54:02,318 --> 00:54:03,556
M�me la Bible dit...
719
00:54:04,683 --> 00:54:05,908
qu'un peu de vin est bon,
720
00:54:06,190 --> 00:54:07,190
pour l'estomac.
721
00:54:07,449 --> 00:54:09,340
�a m'enl�ve un poids.
722
00:54:12,263 --> 00:54:13,991
Vous savez, je viens juste de r�aliser
723
00:54:14,015 --> 00:54:16,523
que nous avons quatre raisons
de plus que la plupart...
724
00:54:17,175 --> 00:54:18,530
d'ha�r Matt Brown.
725
00:54:20,847 --> 00:54:23,120
Je l'aurais bien tu�
cet apr�s-midi, si j'avais pu.
726
00:54:23,897 --> 00:54:26,079
Je l'aurais tu� si Donahue
n'avait pas interf�r�.
727
00:54:27,401 --> 00:54:29,220
Je parie qu'il le regrettera maintenant.
728
00:54:29,244 --> 00:54:32,063
C'est dommage que Donahue n'ait
pas trouv� ce gar�on d�j� mort.
729
00:54:32,276 --> 00:54:34,005
On n'aurait pas tous ces ennuis.
730
00:54:34,479 --> 00:54:35,542
Que voulez-vous dire ?
731
00:54:37,012 --> 00:54:39,140
Je suis le seul parent vivant, Hugh.
732
00:54:40,022 --> 00:54:41,432
Comment sa mort nous aiderait ?
733
00:54:42,495 --> 00:54:43,495
Matt mort...
734
00:54:44,885 --> 00:54:46,686
J'h�rite de cet endroit.
735
00:54:48,318 --> 00:54:49,500
Je ne serais pas gourmand.
736
00:54:50,267 --> 00:54:52,566
Je prendrais la moiti� de l'argent.
737
00:54:53,518 --> 00:54:55,233
Vous y aurez un int�r�t de 10 %.
738
00:54:55,792 --> 00:54:57,417
Pourquoi nous en parler ?
739
00:54:58,190 --> 00:54:59,190
Il n'est pas mort.
740
00:54:59,565 --> 00:55:00,929
C'est vrai. Il n'est pas mort.
741
00:55:02,883 --> 00:55:04,381
C'est dommage.
742
00:55:08,013 --> 00:55:09,210
Ouais.
743
00:55:10,139 --> 00:55:11,320
C'est dommage.
744
00:55:19,524 --> 00:55:22,367
Plus d'alcool, Hortensia.
Tu fermes pour la nuit.
745
00:55:24,434 --> 00:55:27,753
Vous devriez aller dormir. �a augmentera
nos chances d'arriver � Santa Fe.
746
00:55:37,983 --> 00:55:39,854
On vous a dit de d�camper, Mullen.
747
00:55:40,803 --> 00:55:43,122
Mes amis ici pr�sents pensent
que je devrais rester.
748
00:55:44,530 --> 00:55:46,357
Alors emm�ne tes amis avec toi.
749
00:56:03,789 --> 00:56:05,347
De quoi vous m�lez-vous encore ?
750
00:56:05,372 --> 00:56:07,611
Je pensais que c'�tait
un combat ouvert.
751
00:56:26,119 --> 00:56:27,710
Est-ce que j'ai demand� de l'aide ?
752
00:56:27,734 --> 00:56:30,704
Je ne voulais plus voir casser
les verres d'Hortensia.
753
00:56:31,722 --> 00:56:34,689
�coute, si Mullen et ses amis
essaient de t'avoir dehors,
754
00:56:34,892 --> 00:56:36,556
je ne l�verai pas le petit doigt.
755
00:56:37,837 --> 00:56:39,177
J'ai dit, plus d'alcool.
756
00:56:40,271 --> 00:56:41,740
Bois un verre avec lui, Matt.
757
00:56:42,362 --> 00:56:44,034
Au succ�s du voyage.
758
00:56:44,437 --> 00:56:45,437
J'ai donn� un ordre.
759
00:56:45,461 --> 00:56:47,461
J'attends � ce que chaque
homme s'y conforme.
760
00:56:48,000 --> 00:56:49,000
Non.
761
00:56:49,726 --> 00:56:51,773
Ce n'est pas ce que
tu dis qui me d�range.
762
00:56:52,768 --> 00:56:54,374
C'est la fa�on dont tu le dis.
763
00:56:54,742 --> 00:56:55,788
Vous vous y habituerez.
764
00:56:56,570 --> 00:56:58,343
La question est,
est-ce que je le veux ?
765
00:56:59,027 --> 00:57:01,482
Tu sais, quand un homme fait
un travail trop longtemps.
766
00:57:01,506 --> 00:57:03,033
il pense qu'il est irrempla�able.
767
00:57:03,381 --> 00:57:07,082
Il est stupide de penser qu'un
gars donne de bons ordres.
768
00:57:07,840 --> 00:57:10,876
Personne n'a le temps de se rendre
compte que cela n'a pas de sens.
769
00:57:12,469 --> 00:57:15,217
Tu prends mes ordres, Donahue,
ou tu es fini.
770
00:57:16,756 --> 00:57:18,153
C'est assez clair.
771
00:57:24,711 --> 00:57:26,802
Va chercher ton argent
chez Boles demain matin.
772
00:57:27,359 --> 00:57:28,359
Non, Matt.
773
00:57:29,237 --> 00:57:30,237
Il l'a cherch�.
774
00:57:35,260 --> 00:57:36,260
Bonne chance, petit.
775
00:57:47,978 --> 00:57:49,373
Tu l'as forc� � la faire.
776
00:57:50,086 --> 00:57:51,086
Pourquoi ?
777
00:57:51,541 --> 00:57:54,015
J'aurais d� quitter ce boulot
il y a bien longtemps.
778
00:58:40,071 --> 00:58:42,330
Je ne comprends pas
pourquoi tu as chang� d'avis.
779
00:58:42,443 --> 00:58:44,716
Tout �tait pr�t, et tu as
d�cid� de ne pas y aller.
780
00:58:46,759 --> 00:58:48,460
Tu peux encore y aller, ma ch�rie.
781
00:58:48,988 --> 00:58:50,357
Il te veut aupr�s de lui.
782
00:59:09,097 --> 00:59:10,763
Vous n'allez pas avec lui ?
783
00:59:11,029 --> 00:59:13,120
Il a d�cid� qu'il pourrait
s'en tirer sans moi.
784
00:59:13,144 --> 00:59:15,144
Il ne peut pas. Vous savez
qu'il ne peut pas.
785
00:59:15,234 --> 00:59:17,965
Janet, il se fiche de ce que je sais.
786
00:59:18,664 --> 00:59:20,040
Il n'y arrivera pas sans vous.
787
00:59:21,103 --> 00:59:22,828
Pourquoi l'avez-vous laiss� partir ?
788
00:59:24,500 --> 00:59:25,500
Et vous ?
789
00:59:57,179 --> 00:59:58,179
OK. Allons-y.
790
01:00:11,126 --> 01:00:13,808
Tu auras le temps d'apprendre
d'ici qu'on arrive � Santa Fe.
791
01:00:38,336 --> 01:00:40,234
Notre b�tail, les gars.
792
01:00:41,406 --> 01:00:43,199
Tais-toi et ne te laisse pas voir.
793
01:01:17,133 --> 01:01:20,362
- Tu pars vraiment ?
- C'est juste. Rien ne me retient ici.
794
01:01:21,237 --> 01:01:23,425
Il est temps de tirer un trait.
795
01:01:25,381 --> 01:01:26,927
Non, querido.
796
01:01:28,111 --> 01:01:29,793
Tu veux essayer
d'oublier cet endroit.
797
01:01:30,331 --> 01:01:31,332
Mais si tu pars,
798
01:01:32,387 --> 01:01:34,202
o� �a va te mener ?
799
01:01:34,995 --> 01:01:37,718
Tu dis qu'il n'y a rien
qui te retienne ici.
800
01:01:39,510 --> 01:01:41,343
Je pense que quand tu partiras,
801
01:01:41,368 --> 01:01:43,778
tu laisseras derri�re toi plus
que tu ne peux emmener.
802
01:01:44,265 --> 01:01:46,813
Tu es une chic fille, Hortensia,
mais tu parles trop.
803
01:01:51,858 --> 01:01:53,057
Ne fuis pas.
804
01:01:53,463 --> 01:01:55,981
Je ne fuis pas. J'ai �t� vir�,
tu te souviens ?
805
01:01:56,006 --> 01:01:57,568
Parce que tu le voulais.
806
01:01:57,917 --> 01:02:03,876
Chip, si tu pars maintenant, tu vivras
le reste de ta vie avec tes peurs.
807
01:02:04,375 --> 01:02:06,103
Je ne sais pas de quoi tu veux parler.
808
01:02:07,122 --> 01:02:08,646
Tu avais peur de Keenan.
809
01:02:09,387 --> 01:02:12,736
- Je le ha�ssais.
- Non, non. Tu avais peur de lui.
810
01:02:13,002 --> 01:02:14,684
Parce qu'il te connaissait trop bien.
811
01:02:15,116 --> 01:02:17,452
Pour lui, il n'y avait
ni piti�, ni pardon.
812
01:02:17,829 --> 01:02:20,351
Donc, je ne recherche
plus rien maintenant.
813
01:02:21,242 --> 01:02:25,130
Il te punit toujours.
M�me de la tombe, il te punit.
814
01:02:26,623 --> 01:02:29,720
Pendant 30 ans, il t'a fait croire
que cet endroit serait � toi.
815
01:02:30,263 --> 01:02:33,058
Pendant 30 ans, tu as v�cu
dans la peur, selon sa fa�on.
816
01:02:33,591 --> 01:02:34,971
Juste pour avoir le ranch.
817
01:02:36,726 --> 01:02:37,808
Quand il est mort,
818
01:02:38,511 --> 01:02:39,693
il a tout laiss� au petit.
819
01:02:39,864 --> 01:02:42,200
Je lui laisse. Je ne veux
rien lui demander.
820
01:02:42,676 --> 01:02:45,988
Donne-lui ce que tu peux,
ce que tu lui dois.
821
01:02:46,228 --> 01:02:49,274
Tu crois que je vais aider le petit
et lui faire valoir mes droits ?
822
01:02:50,243 --> 01:02:52,399
Pour toi. Pas pour Matt.
823
01:02:53,127 --> 01:02:54,797
Il est jeune et fort.
824
01:02:55,087 --> 01:02:56,724
- Tu es stupide et t�tu aussi.
- Oui.
825
01:02:58,234 --> 01:03:00,023
Mais pas aussi faible
que toi, querido.
826
01:03:05,950 --> 01:03:06,950
Fuis.
827
01:03:07,022 --> 01:03:09,061
Fuis la v�rit�, comme
tu l'as toujours fait.
828
01:03:10,604 --> 01:03:12,319
Tu ne pourras pas lui �chapper.
829
01:03:12,688 --> 01:03:14,786
Tu es faible, faible.
830
01:03:17,176 --> 01:03:19,729
Tu es l'homme le plus faible
que j'aie jamais connu.
831
01:03:55,745 --> 01:03:56,774
Cours, retourne.
832
01:03:58,309 --> 01:03:59,376
Retourne l�-bas.
833
01:04:48,905 --> 01:04:51,542
Dites aux gars qu'on s'arr�te
un peu pour les faire pa�tre.
834
01:05:11,805 --> 01:05:13,942
Il les laisse pa�tre le
plus longtemps possible.
835
01:05:14,084 --> 01:05:16,430
Il n'y aura plus beaucoup
d'herbe ni d'eau demain.
836
01:05:16,459 --> 01:05:18,323
Apr�s demain,
ils atteindront les plaines.
837
01:05:18,904 --> 01:05:19,904
Certains y arriveront.
838
01:05:20,424 --> 01:05:21,424
Qui est-ce ?
839
01:05:32,005 --> 01:05:33,005
C'est Donahue.
840
01:05:33,652 --> 01:05:35,156
Je pensais qu'il �tait parti.
841
01:05:37,286 --> 01:05:39,296
Il essaie � nouveau de revenir.
842
01:05:48,353 --> 01:05:50,300
- Vous voulez du poulet ?
- Non merci.
843
01:05:51,785 --> 01:05:54,622
Il faut plus que des nerfs pour
conduire un tel troupeau.
844
01:05:55,708 --> 01:05:56,708
Je n'ai pas faim.
845
01:06:21,265 --> 01:06:22,493
Vous avez eu du bon temps ?
846
01:06:24,126 --> 01:06:25,474
Qu'as-tu en t�te ?
847
01:06:26,339 --> 01:06:28,847
Je crois que j'ai agi trop vite
la nuit derni�re.
848
01:06:31,768 --> 01:06:33,814
Tu me demandes de te donner
une autre chance ?
849
01:06:35,230 --> 01:06:36,230
Oui.
850
01:06:38,775 --> 01:06:39,775
D'accord.
851
01:06:40,485 --> 01:06:42,213
Je peux avoir besoin
d'un coup de main.
852
01:06:46,266 --> 01:06:47,266
Donahue !
853
01:06:50,218 --> 01:06:52,014
Tu te mettras sur l'aile droite.
854
01:06:54,555 --> 01:06:55,555
Comme tu veux.
855
01:07:10,392 --> 01:07:13,392
On arrivera peut-�tre
� Santa Fe apr�s tout.
856
01:07:15,061 --> 01:07:16,750
Parce que Donahue nous a rejoints ?
857
01:07:17,686 --> 01:07:18,704
Il conna�t la piste.
858
01:07:19,843 --> 01:07:22,315
Il sait comment les conduire
� travers les plaines.
859
01:07:23,167 --> 01:07:26,572
Il est venu parce qu'il
�tait s�r que j'�chouerais.
860
01:07:27,610 --> 01:07:30,306
Il doit penser pouvoir me
faire mordre la poussi�re.
861
01:07:30,861 --> 01:07:31,962
Il y arrivera peut-�tre,
862
01:07:32,618 --> 01:07:34,482
mais il va manger la
poussi�re en premier.
863
01:09:11,238 --> 01:09:13,505
Maintenant, prenons une
bonne tasse de caf�.
864
01:09:14,245 --> 01:09:16,704
Pensez-vous que nous allons arriver
� Santa Fe avec le b�tail ?
865
01:09:16,728 --> 01:09:18,274
Ce n'est pas mon boulot de penser.
866
01:09:18,321 --> 01:09:20,412
Et j'ai beaucoup de
poussi�re dans mon cerveau.
867
01:09:21,329 --> 01:09:23,178
Matt a tr�s bien agi aujourd'hui.
868
01:09:24,789 --> 01:09:29,380
Cela ne veut pas dire grand-chose.
Noah pouvait le faire aussi.
869
01:09:30,271 --> 01:09:32,654
Les plaines seront le
test, sans aucun doute.
870
01:09:33,083 --> 01:09:35,435
Un homme trop d�sinvolte
peut provoquer une panique.
871
01:09:36,060 --> 01:09:38,207
Le patron donnera l'ordre
de ne pas respirer.
872
01:09:40,221 --> 01:09:42,631
Je me sentirais mieux si
tu dirigeais le convoi, Chip.
873
01:09:42,655 --> 01:09:44,364
Non, c'est son jeu.
874
01:09:44,834 --> 01:09:46,874
Laissez-le abattre ses cartes.
875
01:09:51,182 --> 01:09:52,910
Je t'ai apport� un matelas du chariot.
876
01:09:53,329 --> 01:09:54,329
Merci.
877
01:09:55,492 --> 01:09:57,538
Je n'ai pas �t� d'une
grande aide aujourd'hui.
878
01:09:58,226 --> 01:09:59,226
Tu apprendras.
879
01:10:01,492 --> 01:10:03,231
Merci de me donner ma chance.
880
01:10:04,301 --> 01:10:05,301
Noah !
881
01:10:05,697 --> 01:10:06,697
Oui, monsieur ?
882
01:10:07,759 --> 01:10:09,275
Garde un �il sur les chevaux.
883
01:10:10,220 --> 01:10:11,220
Oui, monsieur.
884
01:10:57,327 --> 01:10:59,827
Essayez de les attraper sinon
ils feront peur au b�tail.
885
01:10:59,896 --> 01:11:00,896
Compris.
886
01:11:59,715 --> 01:12:01,836
Attache-les.
Je vais v�rifier le b�tail.
887
01:12:12,512 --> 01:12:13,512
Tiens, Chip.
888
01:12:13,866 --> 01:12:15,333
C'est pas pass� loin.
889
01:12:17,647 --> 01:12:18,647
Tout est calme.
890
01:12:25,106 --> 01:12:26,106
Merci.
891
01:12:26,365 --> 01:12:28,047
Quelqu'un sait ce qu'il s'est pass� ?
892
01:12:28,451 --> 01:12:30,170
Je n'ai rien entendu avant l'alarme.
893
01:12:30,677 --> 01:12:31,677
Laissez-moi !
894
01:12:33,661 --> 01:12:36,239
Laissez-moi ! Je ne savais pas.
Personne ne m'a rien dit.
895
01:12:38,511 --> 01:12:39,511
Que se passe-t-il ?
896
01:12:39,685 --> 01:12:40,685
Dis-lui.
897
01:12:41,622 --> 01:12:42,934
Je suis d�sol�, M. Brown.
898
01:12:43,997 --> 01:12:46,316
Vous devez me croire.
Je ne vous voulais pas de mal.
899
01:12:46,989 --> 01:12:49,262
- Qu'a-t-il fait ?
- C'est �a qui a tout d�clench�.
900
01:12:49,470 --> 01:12:50,470
Une peau de loup.
901
01:12:50,634 --> 01:12:52,771
Heureusement, le troupeau
ne s'est pas d�cha�n�.
902
01:12:53,865 --> 01:12:55,451
C'�tait dans mon sac de couchage.
903
01:12:55,941 --> 01:12:58,161
Je pensais en tirer
quelques dollars � Santa Fe.
904
01:12:58,186 --> 01:12:59,959
Tu nous mets en danger pour quelques...
905
01:13:00,541 --> 01:13:01,933
Allez, �a suffit.
906
01:13:06,923 --> 01:13:08,651
Noah a fait une erreur. Il est d�sol�.
907
01:13:09,507 --> 01:13:11,445
�a nous a co�t� seulement
une chevauch�e.
908
01:13:11,542 --> 01:13:12,542
Oublie �a.
909
01:13:14,327 --> 01:13:16,282
D'autres surprises dans
ce sac de couchage ?
910
01:13:16,860 --> 01:13:17,860
Non, monsieur.
911
01:13:20,835 --> 01:13:22,563
Quelqu'un se d�barrasse
de cette chose.
912
01:13:55,139 --> 01:13:57,787
Les plaines, c'est juste au-del�
de cette colline.
913
01:13:59,377 --> 01:14:01,287
Je pense que je vais
y jeter un coup d'�il.
914
01:14:18,752 --> 01:14:20,463
Ils campent aux pieds des plaines.
915
01:14:21,330 --> 01:14:24,984
Le b�tail doit �tre nerveux avec
peu d'herbe et peu d'eau.
916
01:14:25,579 --> 01:14:26,670
Nous pouvons les chasser
917
01:14:27,015 --> 01:14:28,289
avec quelques coups de feu.
918
01:14:28,613 --> 01:14:30,052
Et rester � l'�cart !
919
01:14:30,372 --> 01:14:32,378
Le troupeau va ressembler
� une locomotive.
920
01:14:32,902 --> 01:14:35,083
Et quand ils sont occup�s � les calmer,
921
01:14:35,651 --> 01:14:37,648
Matt pourrait avoir un accident.
922
01:14:38,669 --> 01:14:39,684
Du calme, Mullen,
923
01:14:40,083 --> 01:14:42,474
en venant avec toi, on n'avait
pas parl� d'accident.
924
01:14:43,362 --> 01:14:45,453
- Ne compte pas sur moi.
- Mais tu es impliqu�.
925
01:14:45,840 --> 01:14:47,371
Tu vas rester avec nous.
926
01:14:47,520 --> 01:14:48,957
Tu as compris ?
927
01:14:50,384 --> 01:14:52,479
Quand le b�tail aura pi�tin� Matt,
928
01:14:53,441 --> 01:14:55,123
personne ne verra qu'il a �t� abattu.
929
01:15:00,939 --> 01:15:02,327
Ce sera une nuit bruyante.
930
01:15:02,732 --> 01:15:03,732
Ouais.
931
01:15:04,599 --> 01:15:06,095
Matt est parti il y a longtemps.
932
01:15:06,640 --> 01:15:08,062
Peut-�tre qu'il a abandonn�.
933
01:15:09,095 --> 01:15:10,095
Pas lui.
934
01:15:22,882 --> 01:15:24,892
Il est � cheval depuis l'aube.
935
01:15:25,791 --> 01:15:28,667
Oui, il ne s'�pargne pas.
Nous devons reconna�tre cela.
936
01:15:36,078 --> 01:15:38,547
- Qui a donn� l'ordre d'arr�ter ?
- Je l'ai fait.
937
01:15:38,585 --> 01:15:40,856
Il faisait sombre, et tu n'�tais pas
encore de retour, je pensais...
938
01:15:40,880 --> 01:15:41,796
Tr�s bien. Tr�s bien.
939
01:15:41,821 --> 01:15:44,074
Finissez votre caf�.
On va se remettre en route.
940
01:15:45,278 --> 01:15:48,489
Vous ne pensez pas � traverser
les plaines avec le b�tail de nuit ?
941
01:15:48,522 --> 01:15:50,112
Tu ne sais pas ce que c'est....
942
01:15:50,137 --> 01:15:53,183
Je sais combien nous avons parcouru
et combien il reste � parcourir.
943
01:15:53,207 --> 01:15:55,571
Nous ne le ferons pas si
nous n'y allons pas la nuit.
944
01:15:56,474 --> 01:15:58,749
Vous n'esp�rez pas qu'on
travaille sans dormir ?
945
01:15:59,277 --> 01:16:02,050
Celui qui veut garder le travail
est en selle dans 10 minutes.
946
01:16:09,101 --> 01:16:10,523
Je veux te parler.
947
01:16:12,270 --> 01:16:14,145
Si tu as quelque chose � dire, dis-le.
948
01:16:15,351 --> 01:16:17,942
Les voyages nocturnes, ici,
donnent toujours la m�me chose
949
01:16:18,894 --> 01:16:19,927
Une ru�e.
950
01:16:20,606 --> 01:16:21,606
Il faut le risquer.
951
01:16:21,873 --> 01:16:23,728
Je sais que tu te bats contre le temps,
952
01:16:23,753 --> 01:16:25,774
mais ce n'est pas
le lieu pour acc�l�rer.
953
01:16:25,799 --> 01:16:28,572
Si vous continuez la nuit,
tu peux perdre la moiti� du b�tail.
954
01:16:29,259 --> 01:16:30,675
Et un homme ou deux aussi.
955
01:16:30,966 --> 01:16:32,438
Si tu as peur, restez ici.
956
01:16:33,055 --> 01:16:35,067
Parfois, il est sage d'avoir peur.
957
01:16:38,752 --> 01:16:39,838
Tu fais une erreur.
958
01:16:41,368 --> 01:16:42,368
Tu es sur mon chemin.
959
01:16:42,948 --> 01:16:45,313
Si tu es la moiti� de l'homme
que tu penses �tre,
960
01:16:45,338 --> 01:16:47,990
tu admettras que tu as tort
avant qu'il y ait un probl�me.
961
01:16:48,592 --> 01:16:49,911
Mes ordres restent les m�mes.
962
01:16:50,262 --> 01:16:51,899
Tu vas perdre le b�tail et le ranch.
963
01:16:52,116 --> 01:16:54,207
Tu vas faire tuer des hommes
avant de renoncer.
964
01:16:55,083 --> 01:16:58,174
J'ai commenc� ce convoi sans toi
et je le finirai de la m�me mani�re.
965
01:16:59,923 --> 01:17:01,242
Qu'est-ce que vous attendez ?
966
01:17:01,369 --> 01:17:02,816
Mangez et pr�parez-vous.
967
01:17:05,258 --> 01:17:07,333
Ils n'aiment pas ob�ir
� un patron ivre.
968
01:17:08,146 --> 01:17:11,679
Pas avec un honn�te whisky, mais
avec sa propre fa�on de faire.
969
01:17:12,546 --> 01:17:13,546
Tu es vir�.
970
01:17:15,633 --> 01:17:17,133
Alors tu devrais tous nous virer.
971
01:17:17,185 --> 01:17:19,958
Un type comme toi n'a pas besoin
de l'aide de gens ordinaires.
972
01:17:20,395 --> 01:17:22,941
Tu veux m'arr�ter et me quitter.
Pourquoi m'as-tu suivi ?
973
01:17:22,965 --> 01:17:25,829
Je suis venu avec toi pour t'emp�cher
de faire une telle erreur.
974
01:17:26,025 --> 01:17:29,451
Je ne re�ois pas d'ordre d'un vagabond.
Je prends mes propres d�cisions.
975
01:17:30,111 --> 01:17:31,884
C'est mon b�tail et le ranch est � moi.
976
01:17:31,908 --> 01:17:34,209
Seulement parce que le vieux
a voulu jouer � Dieu.
977
01:17:34,368 --> 01:17:35,672
Il me punit de sa tombe.
978
01:17:35,830 --> 01:17:38,190
- Le ranch n'a rien � voir avec toi.
- Oh non ?
979
01:17:38,853 --> 01:17:42,293
Je suis son fils et je renvoie celui
qu�il ne fait pas ce que je dis.
980
01:17:43,310 --> 01:17:44,674
Tu n'es pas le fils de Keenan.
981
01:17:46,055 --> 01:17:47,055
Tu es mon fils.
982
01:17:48,360 --> 01:17:49,360
Je suis ton p�re.
983
01:17:50,639 --> 01:17:53,085
Toute ta force vient de moi !
984
01:17:56,544 --> 01:17:57,544
Toi !
985
01:18:58,767 --> 01:18:59,767
C'est la ru�e !
986
01:20:12,761 --> 01:20:15,400
Mon bras ! Je pense qu'il est cass�.
987
01:20:20,755 --> 01:20:21,755
Mullen !
988
01:20:22,932 --> 01:20:24,532
Si tu tires, je te tues.
989
01:21:07,700 --> 01:21:09,368
Je croyais que tu voulais me tuer.
990
01:21:11,848 --> 01:21:12,848
Je voulais.
991
01:21:13,631 --> 01:21:14,631
Pendant un instant.
992
01:21:17,728 --> 01:21:19,536
Laisse-moi regarder ce bras.
993
01:21:19,561 --> 01:21:20,561
Ouais.
994
01:22:09,250 --> 01:22:11,933
�a doit te convaincre que tu n'as
pas besoin de te comparer
995
01:22:11,958 --> 01:22:14,032
aux largeurs d'�paules
de Keenan ou d'autres.
996
01:22:15,403 --> 01:22:17,600
Ta propre ombre
est assez grande.
997
01:22:19,397 --> 01:22:20,422
Oui. Je r�ussirai,
998
01:22:20,594 --> 01:22:23,094
tant que j'aurai toi et Janet
pour me remettre en place.
76424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.