Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,167 --> 00:02:20,000
- Dear colleagues: I announce...
2
00:02:20,167 --> 00:02:23,000
... that the first packet of our company...
3
00:02:23,167 --> 00:02:26,762
... will set sail on 15
of current...
4
00:02:26,927 --> 00:02:31,398
... inaugurating the new line
Marseille-Beirut.
5
00:02:31,567 --> 00:02:36,402
On the eve of this event,
I want to express to Mr. Lussac,
6
00:02:36,567 --> 00:02:39,798
our warmest thanks.
7
00:02:40,887 --> 00:02:46,200
Thanks to his tenacity,
their organizational skills and command,
8
00:02:46,367 --> 00:02:51,521
Mediterranean Company takes flight.
9
00:02:51,687 --> 00:02:53,598
- I've been very lucky.
10
00:02:53,807 --> 00:02:57,686
Lucky?
No, talent.
11
00:02:57,887 --> 00:03:02,677
Dear Lussac, will have to sacrifice his known modesty
...
12
00:03:02,847 --> 00:03:06,999
... representing us at the opening ceremony.
13
00:03:07,167 --> 00:03:10,603
- Ah, no...
I horrify those things.
14
00:03:10,767 --> 00:03:15,636
- My dear friend...
- We're done. You can adjourn.
15
00:03:16,767 --> 00:03:18,439
- Adjourned.
16
00:03:25,167 --> 00:03:26,998
- to the courthouse.
17
00:03:31,367 --> 00:03:34,677
- The statement is false.
18
00:03:34,847 --> 00:03:37,156
This man has lied.
19
00:03:37,367 --> 00:03:38,880
- Objection!
20
00:03:39,127 --> 00:03:42,324
- You would do better to serve justice!
21
00:03:42,567 --> 00:03:45,127
I ask for immediate processing...
22
00:03:45,327 --> 00:03:49,081
... who has been about
to convict an innocent man!
23
00:03:49,287 --> 00:03:50,606
- Bravo!
24
00:03:52,127 --> 00:03:56,757
- I withdraw the accusation.
- You are free. The hearing has been completed.
25
00:03:59,927 --> 00:04:04,000
- Thank you, sir... I have no words
...
26
00:04:07,847 --> 00:04:10,998
- Congratulations.
's Been brilliant.
27
00:04:11,167 --> 00:04:14,204
Authority, conviction...
Are you just starting?
28
00:04:14,367 --> 00:04:16,085
-
Yes - This promises.
29
00:04:16,247 --> 00:04:19,842
- I introduce you to my father.
- Pleasure.
30
00:04:20,007 --> 00:04:23,283
- Your child has a future.
- Thanks. Ven.
31
00:04:55,687 --> 00:04:56,802
- Toma. Opens.
32
00:05:02,567 --> 00:05:03,886
Inside!
33
00:05:10,007 --> 00:05:11,599
Like?
34
00:05:13,167 --> 00:05:15,317
It's for you!
35
00:05:21,487 --> 00:05:22,966
- It's great!
36
00:05:23,127 --> 00:05:26,597
- I think you're old enough to be your own
.
37
00:05:26,767 --> 00:05:30,396
Although I hope to see you from time to time...
38
00:05:30,567 --> 00:05:33,923
- Let me tell you...
- Look at your office.
39
00:05:34,607 --> 00:05:38,236
Is somewhat austere, but
is appropriate.
40
00:05:40,847 --> 00:05:44,806
- "The Collection of Jurisprudence",
the "Dalloz". Do not miss anything!
41
00:05:44,967 --> 00:05:47,276
- Have to entertain you!
42
00:05:51,887 --> 00:05:53,605
Already have online...
43
00:05:53,767 --> 00:05:56,235
... and the concierge will cleaning.
44
00:05:56,407 --> 00:05:59,285
- I do not know what to say...
- Leave it for another time.
45
00:05:59,447 --> 00:06:02,837
- Come Sunday lunch.
- Can I kiss you?
46
00:06:03,007 --> 00:06:07,398
- How are you?
Save it for your customers.
47
00:06:07,567 --> 00:06:09,364
Until then, son.
48
00:06:10,967 --> 00:06:12,320
- Later.
49
00:06:42,367 --> 00:06:44,403
- Is the lady at home?
- Yes, sir.
50
00:06:44,567 --> 00:06:48,196
- Serve us within an hour.
- Well, sir.
51
00:06:55,567 --> 00:06:58,798
- Good afternoon, Pierre.
- Hello.
52
00:06:58,967 --> 00:07:01,606
Are you moving?
- Mama you prefer.
53
00:07:01,767 --> 00:07:03,485
- Yes Good afternoon.
- Good afternoon.
54
00:07:03,647 --> 00:07:06,684
- The decorator knew nothing.
- The future
55
00:07:06,847 --> 00:07:08,838
- I'll take care of the piano.
56
00:07:09,047 --> 00:07:12,926
- How's the kid?
- With 37 º 5. It is indigestion.
57
00:07:13,087 --> 00:07:14,076
- Well...
58
00:07:14,327 --> 00:07:19,447
- That sweet child gorges
and I am the only one who controls him.
59
00:07:19,607 --> 00:07:22,997
- You're doing great.
- Thanks.
60
00:07:23,247 --> 00:07:26,478
- Have you seen Charles?
- He's been superb.
61
00:07:26,647 --> 00:07:28,558
Is still a boy...
62
00:07:28,807 --> 00:07:30,957
- A Boy?
Little while.
63
00:07:31,167 --> 00:07:34,398
- Things of age.
- You do not know.
64
00:07:34,567 --> 00:07:37,001
Do not know Charles.
65
00:07:37,167 --> 00:07:40,045
- I feared.
- To us no!
66
00:07:40,207 --> 00:07:43,597
- Explain yourself.
- You talk to him.
67
00:07:43,847 --> 00:07:47,203
-
Charles wants to marry Juliette Montfort.
68
00:07:47,367 --> 00:07:50,996
- Coroner's daughter?
What you see well?
69
00:07:51,167 --> 00:07:54,364
- Why not?
Has good position.
70
00:07:54,527 --> 00:07:58,122
- That butcher?
- It's his job.
71
00:07:58,287 --> 00:08:01,120
- It's not right.
- Still not done.
72
00:08:01,287 --> 00:08:06,520
He has not given its approval.
Your son has a great future, but...
73
00:08:06,687 --> 00:08:11,203
- Charles will marry her if I want.
As for the butcher...
74
00:08:11,367 --> 00:08:13,801
- Of course.
- Tell me... what?
75
00:08:13,967 --> 00:08:19,405
- Hands! What a horrible hobby!
Check out the pockets!
76
00:08:19,567 --> 00:08:22,923
- I'll be out after dinner.
- To keep the custom!
77
00:08:23,087 --> 00:08:25,681
- Do you?
- I will stay here playing bridge.
78
00:08:25,847 --> 00:08:27,678
- All right.
79
00:08:39,127 --> 00:08:40,799
- Let the children.
80
00:08:41,047 --> 00:08:43,845
Now give them a kiss later.
81
00:08:49,607 --> 00:08:52,883
- Expect Mr. Lussac.
Goodbye.
82
00:08:53,687 --> 00:08:55,598
Good morning, boss.
- Morning.
83
00:08:55,767 --> 00:08:58,759
- Tomorrow is the election of the new president.
84
00:08:58,927 --> 00:09:01,157
- I will not go.
- To be elected you.
85
00:09:01,327 --> 00:09:03,363
- Absolutely not.
86
00:09:03,527 --> 00:09:06,758
- Do you have any candidate?
- Vice Admiral.
87
00:09:06,927 --> 00:09:10,556
- Is hemiplegic.
- One half is fine.
88
00:09:10,727 --> 00:09:14,197
-
The report of the commission on nitrates.
89
00:09:14,367 --> 00:09:17,518
- Have you read it?
- I have written us.
90
00:09:17,687 --> 00:09:19,359
- Is it good?
- Mucho.
91
00:09:19,527 --> 00:09:23,440
- Except for incorruptible.
- The most demanding.
92
00:09:23,607 --> 00:09:26,997
- How can we earn the Minister?
93
00:09:27,167 --> 00:09:29,920
- At the Folies Bergeres.
- Will he very expensive?
94
00:09:30,087 --> 00:09:34,524
- A naked young girl is affordable.
- But it will be enough?
95
00:09:34,687 --> 00:09:38,999
- At your age? The most fair,
and government.
96
00:09:39,167 --> 00:09:43,319
- Showgirls...
- It is safest.
97
00:09:43,487 --> 00:09:44,602
- Take care of it.
98
00:09:44,767 --> 00:09:47,839
- I have reviewed the budget
"L'Eclaireur".
99
00:09:48,007 --> 00:09:50,567
- Bien.
That the newspaper out ASAP.
100
00:09:50,727 --> 00:09:54,197
- It's good.
Need some political orientation.
101
00:09:54,367 --> 00:09:58,201
- Is it essential?
- All the newspapers have.
102
00:09:58,367 --> 00:10:02,724
- I leave that to you.
I am not sectarian.
103
00:10:02,887 --> 00:10:04,115
Is...
104
00:10:04,327 --> 00:10:08,206
... new poster?
- Yes, according to your instructions.
105
00:10:08,367 --> 00:10:11,359
Is both classic and ultra-modern time.
106
00:10:11,527 --> 00:10:15,600
- What's in your hand?
- A mirror. Truth.
107
00:10:15,767 --> 00:10:20,204
- Remove the mirror.
Carrying a flag, a torch...
108
00:10:20,367 --> 00:10:24,280
- That is not the truth.
- I do not give a damn. Look.
109
00:10:24,447 --> 00:10:28,679
- Beautiful Horses!
- I bought the barn this morning.
110
00:10:28,847 --> 00:10:32,203
- A bargain?
- No, I have not strangled.
111
00:10:32,367 --> 00:10:36,599
- They will run on your behalf?
- No. It would not be serious.
112
00:10:36,767 --> 00:10:40,885
- I did not know he liked.
- Neither. Prove.
113
00:10:41,047 --> 00:10:45,598
- Still has unfinished business.
- Who is it? Oh, let him go.
114
00:10:47,767 --> 00:10:51,601
- If you please pass...
115
00:10:51,767 --> 00:10:56,124
- Mr Lussac, our benefactor.
- Sit down, Mother.
116
00:10:56,287 --> 00:10:59,996
- Sorry to bother you.
Are you so busy!
117
00:11:00,167 --> 00:11:02,635
- It's no trouble.
- I have good news.
118
00:11:02,887 --> 00:11:04,445
Bishop has arrived.
119
00:11:04,607 --> 00:11:10,000
When
has known his generosity has saved the cloister...
120
00:11:10,167 --> 00:11:13,603
...
you have requested to the blessing of the Holy Father.
121
00:11:13,807 --> 00:11:15,445
- Is an honor!
122
00:11:15,607 --> 00:11:18,599
- Have you received the plans?
- Yes
123
00:11:23,967 --> 00:11:27,004
This is the cloister today...
124
00:11:27,167 --> 00:11:30,318
When and this is restored.
Be superb.
125
00:11:30,567 --> 00:11:33,525
- Superb. What is the budget?
- Yes
126
00:11:41,767 --> 00:11:44,520
- It's a scam!
- How?
127
00:11:44,767 --> 00:11:47,235
- Is how much it would build a casino.
128
00:11:47,487 --> 00:11:48,397
- Yes
129
00:11:48,567 --> 00:11:51,320
- He knows my participation?
- How?
130
00:11:51,567 --> 00:11:53,603
- It's me who...
131
00:11:53,847 --> 00:11:56,236
- I had not thought so.
- That explains it.
132
00:11:56,487 --> 00:11:59,047
Have him come to me.
133
00:11:59,287 --> 00:12:01,676
- And our faculty?
134
00:12:01,887 --> 00:12:04,401
- Yes, do not worry.
But not swindle me.
135
00:12:04,567 --> 00:12:07,206
- What do you mean?
- Nothing. Leave it in my hands.
136
00:12:07,367 --> 00:12:10,165
- Goodbye.
We will pray for you.
137
00:12:10,327 --> 00:12:14,366
- Thank you, Mother. Good afternoon.
Good afternoon, sister.
138
00:13:06,567 --> 00:13:07,761
- Good evening, General...
139
00:13:07,927 --> 00:13:11,715
- Their show is magnificent.
- Pure Sport!
140
00:13:11,887 --> 00:13:14,845
- This is sport!
- Funny, is not it?
141
00:13:25,247 --> 00:13:28,398
- Goodnight, Lussac.
- Lord Chief of Staff...
142
00:13:28,567 --> 00:13:30,205
- My wife.
- Enchanted.
143
00:13:30,367 --> 00:13:32,597
- My husband has told me about you.
144
00:13:32,767 --> 00:13:36,885
- No, I can not accept it.
- Please. My respects.
145
00:13:38,767 --> 00:13:40,598
My dear president...
146
00:13:40,767 --> 00:13:44,601
sorry about this morning.
Was busy.
147
00:13:44,767 --> 00:13:47,327
- I finished mourning.
148
00:13:47,487 --> 00:13:51,196
Drown sorrows.
The loneliness overwhelms me.
149
00:13:51,367 --> 00:13:54,598
- Cheer up!
Then I'll see.
150
00:13:54,767 --> 00:13:55,882
- With pleasure.
151
00:14:00,367 --> 00:14:03,200
- Who's that?
- De Clermont.
152
00:14:03,367 --> 00:14:05,358
- Have you paid?
- Cash.
153
00:14:05,527 --> 00:14:08,519
- And Folco?
- In the south they have defaulted.
154
00:14:08,687 --> 00:14:10,837
Manfredini see you.
155
00:14:11,007 --> 00:14:12,804
- What for?
- I do not know.
156
00:14:12,967 --> 00:14:14,639
- Where is he?
- Down there.
157
00:14:15,647 --> 00:14:16,636
- I'll see you.
158
00:14:25,487 --> 00:14:28,399
- Goodnight, Manfredini.
- Goodnight, Lussac.
159
00:14:28,567 --> 00:14:32,526
- How are things in the south?
- Pretty bad.
160
00:14:32,687 --> 00:14:35,804
Folco complains.
- And at home in Nice?
161
00:14:35,967 --> 00:14:41,439
- A total stagnation. The union is strong.
I would like to go it alone.
162
00:14:41,687 --> 00:14:46,807
- Do you want to fool me?
- That's big!
163
00:14:46,967 --> 00:14:50,403
- I will not.
- I guess what.
164
00:14:50,567 --> 00:14:55,766
- I've forgotten everything, huh?
- The past is to forget.
165
00:14:56,607 --> 00:15:00,202
Your business is good.
Have important people.
166
00:15:00,367 --> 00:15:03,882
- Yes're all a bunch of idiots that you keep
thank you...
167
00:15:04,047 --> 00:15:08,245
... to which I cover. You need a
Caid.
168
00:15:08,487 --> 00:15:10,398
- That's what bothers us.
169
00:15:10,567 --> 00:15:14,526
Not want dictatorships.
We are very democratic.
170
00:15:14,767 --> 00:15:18,396
One is freer working alone.
171
00:15:18,567 --> 00:15:20,444
- Want to fly alone?
172
00:15:20,687 --> 00:15:22,564
- You said it.
173
00:15:22,727 --> 00:15:25,605
- The fish guy wants to be great...
174
00:15:25,767 --> 00:15:28,235
- The minnows also grow.
175
00:15:28,487 --> 00:15:30,796
- If you lost, you will fall.
176
00:15:30,967 --> 00:15:33,561
- Yes, but I can get up again.
177
00:15:35,167 --> 00:15:37,522
- Well, think again.
178
00:15:37,767 --> 00:15:41,442
- Everything is well thought out.
You're having to think.
179
00:15:41,607 --> 00:15:45,236
I appreciate,
but if you want to reason...
180
00:15:46,767 --> 00:15:50,077
- Is all you have to say?
- That's all.
181
00:15:51,167 --> 00:15:53,476
- Well, good night, buddy.
182
00:15:56,167 --> 00:15:58,965
Drink
Mr. runs to my account.
183
00:16:14,167 --> 00:16:16,681
No More! Letters!
184
00:16:23,767 --> 00:16:26,804
-
Dear Friend... - My respects, princess.
185
00:16:26,967 --> 00:16:28,719
- All right?
- Good.
186
00:16:28,887 --> 00:16:31,082
- I'm so happy.
- Cambista!
187
00:16:31,247 --> 00:16:33,078
- 9 to the bank!
188
00:16:36,367 --> 00:16:39,200
- Do not give over the princess.
Is insolvent.
189
00:16:39,367 --> 00:16:41,562
The prince took off.
190
00:16:41,727 --> 00:16:45,640
- Banca 50,000!
Who said banking? Place your bets!
191
00:16:45,887 --> 00:16:47,366
-1.000. 1500.
192
00:16:49,367 --> 00:16:51,119
414,000!
193
00:16:58,607 --> 00:17:01,963
Gentlemen place your bets.
194
00:17:02,167 --> 00:17:04,601
Bets placed.
195
00:17:06,127 --> 00:17:07,401
No more bets.
196
00:17:19,567 --> 00:17:22,639
- Goodnight, Lussac.
- Ballestra!
197
00:17:22,887 --> 00:17:23,876
Do inspection as usual?
198
00:17:24,047 --> 00:17:26,607
- I come as a friend.
- I like that better.
199
00:17:26,767 --> 00:17:28,405
- Is my nephew?
- There it is.
200
00:17:28,567 --> 00:17:32,321
- Dreams of being the guardian of peace.
- The uniform!
201
00:17:32,487 --> 00:17:36,002
- The prefect will fix
thank you.
202
00:17:36,167 --> 00:17:40,558
- Thing is done.
- Le Baron goes well.
203
00:17:43,327 --> 00:17:46,842
It will break the bank.
- No chance.
204
00:17:47,567 --> 00:17:48,920
- Hagan game.
205
00:17:49,127 --> 00:17:50,446
No More!
206
00:17:51,607 --> 00:17:54,997
The 5 odd and missing!
207
00:17:55,167 --> 00:17:59,319
- Is wrong, Lulu?
- Yes, sir Lussac.
208
00:18:10,967 --> 00:18:15,165
- Do not move well.
- Has been spoiled, pussy!
209
00:18:16,447 --> 00:18:18,597
- Ah, boss...
- Is the new machine?
210
00:18:18,767 --> 00:18:21,998
- Is the sample.
The other 10,000 will.
211
00:18:22,167 --> 00:18:24,635
- Nice.
Let's flood them throughout France.
212
00:18:24,807 --> 00:18:27,685
- It swallows everything and spits nothing!
213
00:18:27,847 --> 00:18:29,121
- Let's see.
214
00:18:38,007 --> 00:18:40,521
- That is called getting lucky, boss.
215
00:18:40,767 --> 00:18:43,600
- How are things?
Your boy trains?
216
00:18:43,767 --> 00:18:46,804
- Works legs and bottom.
217
00:18:46,967 --> 00:18:49,435
The Marseilles will be surprised.
218
00:18:49,607 --> 00:18:52,804
- Will be tough.
- We effort.
219
00:18:52,967 --> 00:18:56,437
- You like the good life too.
- You control him?
220
00:18:56,607 --> 00:18:59,599
- I've gotten into shape, but his whore...
221
00:18:59,767 --> 00:19:04,204
- That Lulu?
- Yes, it is that incordian.
222
00:19:04,367 --> 00:19:06,278
- I'll take care me.
223
00:19:06,527 --> 00:19:08,802
- And Manfredini?
- I leave.
224
00:19:08,967 --> 00:19:12,198
- Bad thing. Tomorrow will Folco
Marseille.
225
00:19:12,367 --> 00:19:14,597
The South is going out of hand.
226
00:19:14,767 --> 00:19:17,042
- Do not leave the Union.
227
00:19:17,207 --> 00:19:20,404
- They will continue forgetting debts.
228
00:19:20,567 --> 00:19:23,445
- I have no fear.
- You think so?
229
00:19:23,607 --> 00:19:26,121
We'll see.
Later.
230
00:19:31,567 --> 00:19:32,636
- Assist.
231
00:19:36,087 --> 00:19:39,523
Is on a roll tonight, dear Baron
.
232
00:19:40,367 --> 00:19:41,356
- Yes
233
00:19:46,167 --> 00:19:47,646
- Are you sick?
234
00:19:48,807 --> 00:19:52,595
- I do not want to stay here.
Do not bet more.
235
00:19:52,767 --> 00:19:56,840
This work disgusts me hooked.
236
00:19:57,047 --> 00:20:00,676
'm Ruined,
but that's no excuse.
237
00:20:00,847 --> 00:20:03,315
- I'm disgusted.
- Oh dear!
238
00:20:03,567 --> 00:20:05,717
- Understand me. There are things...
239
00:20:05,887 --> 00:20:09,277
... to which a gentleman can not stoop
.
240
00:20:10,367 --> 00:20:13,439
- Ah...
Clear, well...
241
00:20:13,607 --> 00:20:16,599
... there are things that a gentleman should not do
.
242
00:20:16,767 --> 00:20:18,405
How to write a check overdraft.
243
00:20:18,567 --> 00:20:21,365
- Old bastard!
- I did it...
244
00:20:21,527 --> 00:20:25,202
-
suffice to bring before the courts.
245
00:20:25,367 --> 00:20:27,403
hook is a job like any other.
246
00:20:27,647 --> 00:20:31,606
And when
charged for it must be done well.
247
00:20:31,767 --> 00:20:36,204
- Sorry, I'm not in my room.
248
00:20:36,367 --> 00:20:39,325
I do what I can.
249
00:20:40,847 --> 00:20:43,839
- Come, never mind!
250
00:20:44,767 --> 00:20:45,995
Tell me...
251
00:20:46,167 --> 00:20:51,366
had good looks when she ran at Longchamp.
252
00:20:51,567 --> 00:20:54,081
- Was at Trouville.
- Ah, yes...
253
00:20:54,247 --> 00:20:57,796
- What color was he wearing?
- Black jacket and hat amaranth.
254
00:20:57,967 --> 00:20:59,195
- Looks good.
255
00:20:59,367 --> 00:21:01,722
What if I were to get into the office?
256
00:21:01,887 --> 00:21:04,526
- You would own.
- How?
257
00:21:04,687 --> 00:21:08,282
- Yes, just one block to
buying.
258
00:21:08,447 --> 00:21:11,598
- Buenos horses.
- Have fun of me?
259
00:21:11,767 --> 00:21:14,998
- Not at all, friend.
We'll see...
260
00:21:15,167 --> 00:21:18,842
15% more for you
expenses.
261
00:21:19,007 --> 00:21:20,725
- My dear Lussac...
262
00:21:20,887 --> 00:21:22,798
- Do you like?
- I...
263
00:21:23,047 --> 00:21:25,800
- sorry.
Mr. Lussac to see you.
264
00:21:25,967 --> 00:21:27,605
- Yes, I will.
265
00:21:33,767 --> 00:21:35,644
- Excuse me, miss.
266
00:21:38,527 --> 00:21:41,405
- Ah, it's you.
- Yes, Mr. Lussac.
267
00:21:41,567 --> 00:21:46,197
- Sit down and dry your tears.
- The handkerchief is soaked.
268
00:21:46,367 --> 00:21:49,165
- You lost again, huh?
269
00:21:49,327 --> 00:21:52,797
- My last 20,000 francs.
- What do you play?
270
00:21:53,047 --> 00:21:55,402
- To win.
- Now What?
271
00:21:55,567 --> 00:21:57,637
- I peeled.
272
00:21:59,167 --> 00:22:02,682
I will not play, Mr. Lussac.
I promise.
273
00:22:02,847 --> 00:22:07,284
Please let me 50 notes
'm lost.
274
00:22:07,527 --> 00:22:11,202
- I signed the letters...
- Ah, no...
275
00:22:11,367 --> 00:22:14,643
I've given you before.
The tap is closed.
276
00:22:14,807 --> 00:22:16,638
I do not promote vice.
277
00:22:17,767 --> 00:22:20,839
- Mr. Lussac, can not deny it...
278
00:22:21,007 --> 00:22:26,001
- The atmosphere of Paris do not feel well.
A Month in the Country will help.
279
00:22:26,167 --> 00:22:28,806
- I can not leave, Mr. Lussac.
280
00:22:28,967 --> 00:22:32,198
- Then, doll...
- What if I leave?
281
00:22:32,367 --> 00:22:35,086
- It fixes everything.
282
00:22:35,447 --> 00:22:37,597
- I'll do what you want.
283
00:22:37,767 --> 00:22:40,884
- Wash a bit.
284
00:22:41,167 --> 00:22:42,156
Ah!
285
00:22:42,447 --> 00:22:46,360
As far Conservatory,
'll put you in the Odeon.
286
00:22:46,527 --> 00:22:49,883
- That's serious.
- Well, Mr. Lussac.
287
00:22:54,767 --> 00:22:57,486
- Assist.
288
00:23:01,487 --> 00:23:04,206
- Goodnight, Lussac.
Tonight went well.
289
00:23:04,367 --> 00:23:07,803
- Please sit down.
- Thanks.
290
00:23:07,967 --> 00:23:12,597
- Hoping news of his brother Senator.
291
00:23:12,767 --> 00:23:16,521
- Is strained since his turn
casino.
292
00:23:16,687 --> 00:23:18,643
Is a defender of Virtue!
293
00:23:18,887 --> 00:23:23,199
- That's fine.
A country without moral is lost.
294
00:23:23,367 --> 00:23:25,835
- A cigar?
- I do not smoke.
295
00:23:26,007 --> 00:23:30,205
- He's leaving, dear.
- I admit.
296
00:23:30,447 --> 00:23:33,120
I'm on the edge.
297
00:23:33,367 --> 00:23:37,599
- How about a trip? The atmosphere
Paris and clubs is not good.
298
00:23:37,767 --> 00:23:40,759
- Do you believe?
- Oh, a month in the country...
299
00:23:40,927 --> 00:23:43,839
The nature, birds...
300
00:23:44,087 --> 00:23:46,806
- I was bored to death.
- Not if accompanied.
301
00:23:47,047 --> 00:23:50,198
Field
enjoyed in groups, such as backgammon.
302
00:23:50,447 --> 00:23:52,165
- I do not know anyone.
303
00:23:52,367 --> 00:23:57,157
- A lovely young actress who has suffered
heartbreak...
304
00:23:57,367 --> 00:24:00,439
Go tomorrow
I take care of everything.
305
00:24:00,607 --> 00:24:02,006
- Dear friend
306
00:24:02,207 --> 00:24:05,085
... you are great.
- I owe you.
307
00:24:12,167 --> 00:24:15,398
Our Director, a lovely man...
308
00:24:15,567 --> 00:24:19,560
- Pleasure.
- The whiskey is there. I leave.
309
00:24:28,167 --> 00:24:31,842
- Have you seen Lulu?
- Morning departure from books.
310
00:24:32,007 --> 00:24:35,283
- Your boy will recover.
- Is an ace!
311
00:24:35,447 --> 00:24:38,519
- Bad news... Cléo.
- What?
312
00:24:38,687 --> 00:24:42,999
- Has attempted suicide.
- Again? That's three attempts!
313
00:24:43,167 --> 00:24:46,603
- Have arrived on time.
Wants to see.
314
00:24:46,767 --> 00:24:48,086
- Well... go.
315
00:25:09,167 --> 00:25:12,762
- Ah, it's you!
- How are you?
316
00:25:21,847 --> 00:25:24,441
- You take me for a fool.
317
00:25:26,167 --> 00:25:29,000
- Is the only way to see you.
318
00:25:29,167 --> 00:25:30,520
Can sit.
319
00:25:32,167 --> 00:25:35,523
- I apologize for the scare.
- I'm used to.
320
00:25:35,687 --> 00:25:38,281
- Guess why I wanted to see you?
- What do you need?
321
00:25:38,447 --> 00:25:40,517
- I was not going to come get you!
322
00:25:40,727 --> 00:25:44,606
- The problem is yours.
- We're already!
323
00:25:44,847 --> 00:25:46,599
- I'm scared, "Mirror".
324
00:25:46,847 --> 00:25:50,681
- Do not call me.
"Mirror" no longer exists.
325
00:25:50,927 --> 00:25:53,202
- There will always be for me.
326
00:25:53,407 --> 00:25:58,003
- Let the bad vibes.
- I love you too!
327
00:25:58,167 --> 00:26:01,204
- Could not find anything in my past.
328
00:26:01,367 --> 00:26:04,643
- This is not the police!
329
00:26:04,847 --> 00:26:09,637
Cops dealing with the poor.
You're surrounded by enemies.
330
00:26:09,847 --> 00:26:13,237
- Not stand to see you succeed.
- I have them in my hands.
331
00:26:13,487 --> 00:26:17,196
- They are the ones you have.
You have them in sight...
332
00:26:17,367 --> 00:26:22,122
The first misstep, you all loads.
But you can have a slip.
333
00:26:22,327 --> 00:26:26,718
- And that day...
- What would they do without me?
334
00:26:26,927 --> 00:26:28,724
- Obviously!
335
00:26:28,927 --> 00:26:32,715
- Oh, come on!
- Wait, I have not finished.
336
00:26:32,887 --> 00:26:36,197
- What?
- I've gone mad to hear.
337
00:26:36,367 --> 00:26:37,846
- Speak up!
338
00:26:38,087 --> 00:26:42,285
-
Ruffaut has escaped after spending 20 years in prison.
339
00:26:42,527 --> 00:26:46,202
- Are you sure?
- It's official.
340
00:26:46,367 --> 00:26:49,325
- While being fucked,
has not returned.
341
00:26:49,527 --> 00:26:52,519
- Will return at the risk of getting caught.
342
00:26:52,727 --> 00:26:53,796
- What next?
343
00:26:54,047 --> 00:26:59,041
- Was glad to find his son and
see you again.
344
00:26:59,207 --> 00:27:01,926
- Have more children.
- Says you.
345
00:27:02,087 --> 00:27:05,238
- Le shove a ball.
- After 20 years!
346
00:27:05,447 --> 00:27:07,677
- I've dealt with his son, right?
347
00:27:07,927 --> 00:27:11,044
- A lawyer!
Good thing it has not been cured!
348
00:27:11,287 --> 00:27:14,962
- Very funny!
Only we know.
349
00:27:15,207 --> 00:27:18,756
- I will not say anything.
- I know either.
350
00:27:19,007 --> 00:27:22,397
- Well, is it?
- Yes, that's all.
351
00:27:22,567 --> 00:27:25,877
- I'm leaving.
I have to go home.
352
00:27:27,647 --> 00:27:29,319
- A kiss children.
353
00:27:45,167 --> 00:27:46,486
- "Mirror"...
354
00:28:19,967 --> 00:28:22,800
- That right!
Protect her.
355
00:28:22,967 --> 00:28:25,606
Do not discover that!
Blandengue!
356
00:28:25,767 --> 00:28:28,520
Have blood horchata!
357
00:28:28,687 --> 00:28:30,837
- I'm sick.
- You can not leave.
358
00:28:31,007 --> 00:28:33,441
- So it goes.
- Here I command!
359
00:28:33,607 --> 00:28:36,883
Whoever gets it is,
you hear?
360
00:28:37,087 --> 00:28:39,203
- Chief...
- How's it going?
361
00:28:39,367 --> 00:28:42,200
- I was waiting.
Where is my wife?
362
00:28:42,367 --> 00:28:45,359
- Your wife?
- As if it were. Where is Lulu?
363
00:28:45,607 --> 00:28:49,566
- Have gone to the country to see family.
- Not true.
364
00:28:49,767 --> 00:28:53,760
- Gone.
- I took care of that a break was taken.
365
00:28:53,927 --> 00:28:56,236
- It's gone without telling me, like...
366
00:28:56,487 --> 00:28:59,604
- Like what?
- I do not know, I...
367
00:28:59,767 --> 00:29:02,998
I should not have gone well.
I love her.
368
00:29:03,167 --> 00:29:05,806
- She loves you.
've Already written.
369
00:29:05,967 --> 00:29:08,197
Better and to get fit.
370
00:29:08,367 --> 00:29:11,916
Be witnessed
combat and you want to win!
371
00:29:12,167 --> 00:29:16,046
- Yes, boss.
- Come on, boy. To work!
372
00:29:19,367 --> 00:29:22,803
-
Manfredini opened the dance in the South.
373
00:29:22,967 --> 00:29:27,006
The rest will follow.
I do not speak of Union,
374
00:29:27,167 --> 00:29:30,204
but "Trust Lussac".
Do you see?
375
00:29:30,367 --> 00:29:33,996
Want to ride alone.
Do you hear?
376
00:29:34,167 --> 00:29:37,239
- Hum? No. ..
- Good.
377
00:29:49,567 --> 00:29:51,285
- With your permission...
378
00:29:51,447 --> 00:29:52,482
- I'm sorry.
379
00:29:57,167 --> 00:30:00,398
- What's wrong?
- Not like chicken.
380
00:30:00,567 --> 00:30:03,479
- Have you seen the champion?
- Yes Are you in shape?
381
00:30:03,727 --> 00:30:07,402
- Soon will be.
- In Marseilles start to get nervous.
382
00:30:08,567 --> 00:30:11,843
- Why?
- Léon Kid is sure to win.
383
00:30:12,007 --> 00:30:15,283
- We'll see.
- The odds are 6-1.
384
00:30:15,447 --> 00:30:19,520
- The kid win.
- Well, someone will give a fit!
385
00:30:19,727 --> 00:30:22,400
- Mr Lussac, please.
- Who are you?
386
00:30:22,567 --> 00:30:25,001
- I'm his son.
- It's there.
387
00:30:25,167 --> 00:30:26,316
- Thanks.
388
00:30:28,407 --> 00:30:32,002
- How you've dropped by here?
- Wanted to see.
389
00:30:32,167 --> 00:30:35,523
- I heard you were here.
- Anything urgent?
390
00:30:36,327 --> 00:30:40,400
- Inspector Ballestra, my son.
- Nice.
391
00:30:40,567 --> 00:30:44,685
- Might bother you, but...
- Tell me...
392
00:30:44,847 --> 00:30:49,602
- It's actually very simple.
- I do not like.
393
00:30:49,767 --> 00:30:53,919
- You know you want to marry Juliette
Montfort.
394
00:30:54,087 --> 00:30:57,204
- Correct.
- I should have said, but...
395
00:30:57,367 --> 00:31:01,997
...
wanted to make sure before that there was no problem.
396
00:31:02,167 --> 00:31:06,126
- What was the problem?
- His father opposed the marriage.
397
00:31:06,287 --> 00:31:07,083
- Ah.
398
00:31:07,247 --> 00:31:12,082
- Your father and you belong to such different environments
...
399
00:31:12,767 --> 00:31:14,166
- Yes, of course.
400
00:31:15,767 --> 00:31:19,999
- It has already been solved.
I come to see Montfort.
401
00:31:20,167 --> 00:31:22,601
I spoke highly of you.
402
00:31:22,767 --> 00:31:27,602
Has accepted
come to dinner with her daughter, if you have no objection.
403
00:31:27,767 --> 00:31:31,362
- Do not waste your time.
I feel good.
404
00:31:31,527 --> 00:31:33,802
- Thanks.
- Stay if you like.
405
00:31:33,967 --> 00:31:36,162
- No, I am appalled!
- Good.
406
00:31:36,367 --> 00:31:38,756
- Goodbye.
- Goodbye.
407
00:31:40,367 --> 00:31:44,440
- Does not look like you.
- He went out to his mother.
408
00:31:54,247 --> 00:31:55,999
- My respects.
- Goodnight.
409
00:31:56,167 --> 00:32:00,206
- Will tomorrow at 11am?
- He knows he can count on me.
410
00:32:00,367 --> 00:32:02,278
- Is urgent.
- I understand.
411
00:32:02,447 --> 00:32:04,278
- Thanks. Good night.
412
00:32:08,127 --> 00:32:10,561
- You came to St-Etienne?
- Yes
413
00:32:10,767 --> 00:32:13,520
- When did you come?
- This morning.
414
00:32:14,767 --> 00:32:15,916
- Mr. Ballestra!
415
00:32:16,087 --> 00:32:18,078
- Nice combat.
- Not bad.
416
00:32:23,967 --> 00:32:27,596
- I have to talk.
- You can do it before the Lord.
417
00:32:27,767 --> 00:32:29,325
- Manfredini.
- Yes?
418
00:32:29,527 --> 00:32:32,200
- A telegram from Nice.
419
00:32:32,367 --> 00:32:35,279
This morning a truck hit him.
420
00:32:35,487 --> 00:32:39,685
- Died instantly.
- Poor Manfredini.
421
00:32:40,367 --> 00:32:41,595
- Manfredini?
422
00:32:41,847 --> 00:32:44,236
- Yes, a good friend.
423
00:32:45,887 --> 00:32:47,366
- The truck scooted.
424
00:32:47,607 --> 00:32:52,727
- Give a good wreath.
425
00:32:57,167 --> 00:32:59,123
- The Spanish has taken a beating.
426
00:33:09,367 --> 00:33:11,358
- Is Folco here?
427
00:33:20,367 --> 00:33:23,439
- Go faces!
- Have you seen the paper?
428
00:33:23,607 --> 00:33:27,316
- Manfredini has died.
You have been hit.
429
00:33:27,527 --> 00:33:30,439
- In Nice lead fatal.
- O too well.
430
00:33:30,607 --> 00:33:34,759
Manfredini was careful.
It was not casual.
431
00:33:38,807 --> 00:33:44,200
- Manfredini have been settled?
- Yes the purest style Lussac.
432
00:33:44,447 --> 00:33:47,803
With an accident,
he stays outside.
433
00:33:47,967 --> 00:33:51,596
Is wrong!
If you want war, will.
434
00:33:51,767 --> 00:33:54,998
- Quiet, Folco.
Lussac is legal.
435
00:33:55,167 --> 00:33:59,206
- What is legal?
I do not like gangsters.
436
00:33:59,367 --> 00:34:02,404
- With his union we are comfortable.
437
00:34:02,567 --> 00:34:07,163
- Lussac points too high.
Do not follow. I have vertigo.
438
00:34:07,367 --> 00:34:10,086
- You have given your word.
- The words are gone with the wind.
439
00:34:10,247 --> 00:34:13,364
The retreat.
Work for myself.
440
00:34:13,527 --> 00:34:15,006
- Could it be dangerous?
441
00:34:15,247 --> 00:34:18,603
- Dangerous?
We'll see!
442
00:34:18,967 --> 00:34:22,198
How's your boy?
- Has resumed training.
443
00:34:22,367 --> 00:34:24,164
The Parisian not be with him.
444
00:34:24,327 --> 00:34:27,444
- I communicate to Paris
when ready.
445
00:34:27,607 --> 00:34:31,202
Lussac If you want to fight, I who
the start.
446
00:34:31,367 --> 00:34:35,360
- Have you dealt with your machines?
- The we have spoiled.
447
00:34:35,527 --> 00:34:38,997
- Arrive by boat with their merchandise.
448
00:34:39,167 --> 00:34:41,522
- So?
- You'll see.
449
00:34:41,687 --> 00:34:45,805
- Folco, can give us a little spin
by the ship.
450
00:34:45,967 --> 00:34:46,956
- As.
451
00:35:13,767 --> 00:35:15,405
- I was looking for you.
452
00:35:15,567 --> 00:35:18,798
- Have you seen the new machine guns?
453
00:35:18,967 --> 00:35:21,197
- Are not bad.
I need to talk.
454
00:35:21,367 --> 00:35:25,280
- Go mug!
- Have you seen? Something does not work in Marseille.
455
00:35:25,487 --> 00:35:29,799
3 retained freighters, 4 indoor. Folco
started.
456
00:35:30,047 --> 00:35:31,878
Has opened an investigation.
457
00:35:32,087 --> 00:35:34,396
Want to close the casinos.
458
00:35:36,097 --> 00:35:37,797
THE END OF AN ANARCHIST.
RUFFAUT, escaped from the Cayenne... i>
459
00:35:37,998 --> 00:35:40,098
has been shot... 2 km from the border with Venezuela
. His two companions fled. I>
460
00:35:47,127 --> 00:35:48,606
- Toma.
- Is that all?
461
00:35:48,767 --> 00:35:53,204
- Do not worry.
Folco soon and we will explain.
462
00:35:57,367 --> 00:36:01,406
- The Marquis and the abbot.
To your right, Dr Montfort.
463
00:36:01,567 --> 00:36:04,161
- Grooms together?
- Yes
464
00:36:04,327 --> 00:36:07,205
- Van to marry, we will not separate them.
- What about your husband?
465
00:36:07,367 --> 00:36:09,597
- It's coming.
- What about the children?
466
00:36:09,767 --> 00:36:11,598
- In bed.
- I'm going to the kitchen.
467
00:36:11,767 --> 00:36:16,363
- Gertrude is moody.
- Me too. Discuss.
468
00:36:17,247 --> 00:36:18,885
- Goodnight.
- All set?
469
00:36:19,047 --> 00:36:21,800
- Goodnight. Dress.
Are arriving.
470
00:36:21,967 --> 00:36:24,606
- I'll see the table.
- I have already arranged everything.
471
00:36:24,767 --> 00:36:27,201
- A Pierre likes to take care of everything.
472
00:36:27,447 --> 00:36:30,598
- The Viegeard Abbot?
- The parish priest.
473
00:36:30,767 --> 00:36:34,203
- Has been quick your mother.
- You're so important!
474
00:36:34,367 --> 00:36:38,406
- Mom, please...
- The cassock well we come!
475
00:36:38,567 --> 00:36:42,560
- Choose a bishop?
- Next time.
476
00:36:42,727 --> 00:36:46,640
- Are you going to stay like this?
- I'm going to the kitchen first.
477
00:36:46,807 --> 00:36:49,526
- That'll take care of me.
478
00:36:49,767 --> 00:36:52,520
- Have dinner with champagne.
- Okay.
479
00:36:52,687 --> 00:36:55,042
- I do not like champagne!
- For drinking water.
480
00:36:55,287 --> 00:36:58,245
-
Montfort think you are in a night club!
481
00:36:58,407 --> 00:37:02,195
- Is normal, Mom.
- Be that I'm old-fashioned.
482
00:37:02,367 --> 00:37:03,277
Hands!
483
00:37:03,447 --> 00:37:06,280
- Where they got your times?
484
00:37:06,447 --> 00:37:08,324
- Nowhere!
485
00:37:10,607 --> 00:37:12,404
- Goodnight.
- Goodnight.
486
00:37:12,567 --> 00:37:14,364
- My respects.
- Goodnight.
487
00:37:14,527 --> 00:37:17,519
- Good night, dear friend.
- What about boyfriends?
488
00:37:17,687 --> 00:37:20,201
- What's New?
- Goodnight.
489
00:37:20,367 --> 00:37:21,277
- Goodnight.
490
00:37:21,447 --> 00:37:24,678
- Pierre, meet the Marquis and Marchioness
.
491
00:37:24,847 --> 00:37:26,838
- Nice to be here.
- Very friendly.
492
00:37:27,007 --> 00:37:29,680
- Goodnight.
- Saint-Eloi, my agent.
493
00:37:32,367 --> 00:37:34,597
- Good evening, sir.
494
00:37:34,807 --> 00:37:38,356
- Who is it?
- Boisrond, the director of the newspaper.
495
00:37:38,527 --> 00:37:39,926
- What a face!
496
00:37:40,127 --> 00:37:41,845
- Chief.
- Boisrond.
497
00:37:42,007 --> 00:37:43,599
- My respects.
498
00:37:43,767 --> 00:37:46,201
- Dr Montfort.
- My respects.
499
00:37:46,367 --> 00:37:48,756
- My father, Mrs Puc.
- Nice.
500
00:37:48,927 --> 00:37:50,838
- Goodnight.
- The bride is stunning!
501
00:37:51,007 --> 00:37:55,523
- You are very kind.
- I say what I think!
502
00:37:55,727 --> 00:37:59,879
- Good night, dear abbot.
Come to submit.
503
00:38:00,087 --> 00:38:02,442
- Have a nice house, Mr. Lussac.
- Like it?
504
00:38:02,607 --> 00:38:04,837
- Dr Montfort, the Abbot Viegeard
.
505
00:38:05,007 --> 00:38:07,999
- Nice.
- Delighted, Mr. Lussac.
506
00:38:08,167 --> 00:38:10,283
- Good evening.
- It's a lovely man.
507
00:38:10,447 --> 00:38:11,675
- Yes, it's an old friend.
508
00:38:11,847 --> 00:38:15,203
- I had prejudices about you.
509
00:38:15,367 --> 00:38:18,359
- Is not possible.
- You intimidating.
510
00:38:18,527 --> 00:38:20,677
For its success.
511
00:38:20,847 --> 00:38:23,566
- Is logical!
- But unfair!
512
00:38:23,767 --> 00:38:27,282
- We partridges for dinner.
- I dig.
513
00:38:27,447 --> 00:38:31,520
- And take champagne!
- So long ago that did not take!
514
00:38:31,687 --> 00:38:34,804
Since 1916,
when I was in the Army.
515
00:38:35,007 --> 00:38:39,159
- Your father is very friendly.
I was afraid this time.
516
00:38:39,327 --> 00:38:43,002
- Dad is delighted.
- Daddy no one can resist.
517
00:38:43,167 --> 00:38:47,604
- Much better. Dad made inquiries about Mr.
Lussac.
518
00:38:47,767 --> 00:38:51,442
- My father did the same.
Know that there are victims of Dr. Montfort.
519
00:38:51,607 --> 00:38:56,476
- Coroner's!
- Always late!
520
00:38:57,767 --> 00:39:00,406
- This is a great day for the Chief.
521
00:39:00,567 --> 00:39:02,364
- Yes, is very excited.
522
00:39:02,567 --> 00:39:05,400
- Boisrond, already has the rotary?
523
00:39:05,567 --> 00:39:09,799
- From tomorrow.
- We can start working.
524
00:39:09,967 --> 00:39:13,323
- Excuse me... are things business.
- Do not worry.
525
00:39:13,527 --> 00:39:17,281
- I've never seen Mr. Lussac.
Is an amazing character.
526
00:39:17,447 --> 00:39:20,519
- Yes ..
A force of nature.
527
00:39:21,567 --> 00:39:24,718
- An excellent champagne.
- Widow of Pigeon 1920.
528
00:39:24,887 --> 00:39:26,843
- I see!
- I chose my husband.
529
00:39:27,007 --> 00:39:31,080
- With so much activity, some will see.
530
00:39:31,247 --> 00:39:35,365
- We spent all his free time.
- No wonder.
531
00:39:35,567 --> 00:39:37,319
- Things quiet're out there!
532
00:39:37,527 --> 00:39:39,916
- Hope you start singing?
533
00:39:40,087 --> 00:39:43,523
- They make a great couple.
I hope soon to marry them.
534
00:39:43,727 --> 00:39:46,605
- Of course... if
Dr. Montfort agrees.
535
00:39:46,807 --> 00:39:49,196
- Sure.
- And the warnings?
536
00:39:49,367 --> 00:39:52,404
- You have to meet deadlines.
- What?
537
00:39:52,607 --> 00:39:56,122
- This is old fashioned.
One home when you want!
538
00:39:56,327 --> 00:39:59,524
- Currently everything has to be right away.
- You're right.
539
00:39:59,687 --> 00:40:04,397
- I wish it was a ceremony
intimate and simple.
540
00:40:04,607 --> 00:40:06,279
- I leave it to me.
541
00:40:06,447 --> 00:40:09,883
- Can celebrate here.
Mr. Abad bless.
542
00:40:10,047 --> 00:40:12,686
- Finally a bright idea!
543
00:40:12,887 --> 00:40:15,003
- Is an excellent idea.
544
00:40:15,167 --> 00:40:18,716
- It will be my honor
and great joy.
545
00:40:18,927 --> 00:40:20,997
- Let's drink to the health of the couple!
546
00:40:21,167 --> 00:40:24,842
- For your next union.
- To your health!
547
00:40:30,447 --> 00:40:32,836
- What is that?
- A slot machine.
548
00:40:33,007 --> 00:40:37,000
- What device so weird!
- And so much fun!
549
00:40:42,887 --> 00:40:44,843
- My son loves.
Is your rogue side.
550
00:40:45,007 --> 00:40:48,204
-
A cool character and a balanced mind!
551
00:40:48,367 --> 00:40:50,642
- Yes Are you lost?
552
00:40:50,847 --> 00:40:53,645
- I do not get coins.
- My turn!
553
00:40:53,807 --> 00:40:55,798
- Lower the lever.
- Thanks.
554
00:41:06,407 --> 00:41:08,238
- I won!
555
00:41:08,767 --> 00:41:10,837
- Excuse me... Excuse me!
556
00:41:25,767 --> 00:41:28,440
- Good evening, Mr. Lussac.
- Good evening, Mr. Chief of Staff.
557
00:41:28,607 --> 00:41:31,201
- How is your boss?
- Good.
558
00:41:31,367 --> 00:41:34,086
- Change wallet?
- Yes, it'll Interior.
559
00:41:34,247 --> 00:41:36,807
- Bravo.
That comes to us well.
560
00:41:36,967 --> 00:41:40,198
- Change things.
- It's what we need.
561
00:41:40,367 --> 00:41:41,595
- Goodnight.
- Are you leaving already?
562
00:41:41,767 --> 00:41:45,806
- Yes, I forgot the money.
- No. .. Croupier!
563
00:41:45,967 --> 00:41:48,356
- 2,000 louis.
- No, please...
564
00:41:48,527 --> 00:41:52,042
- I'm going to offend...
Here you are at home.
565
00:41:52,967 --> 00:41:56,721
- My respects. Have fun.
- Thanks. Good night.
566
00:42:10,167 --> 00:42:13,443
- What are you doing here?
- I was worried about you.
567
00:42:13,607 --> 00:42:16,440
- What?
- I was worried about you.
568
00:42:16,607 --> 00:42:19,997
- I've told you many times not to come.
- Your wife is never here.
569
00:42:20,167 --> 00:42:23,682
- It's not my wife.
-25 Through twelve.
570
00:42:23,847 --> 00:42:28,204
- So why?
- By me. I bring...
571
00:42:28,367 --> 00:42:31,359
- Do not say that.
-5, Red, odd and tackle.
572
00:42:31,527 --> 00:42:35,486
- Bring me luck.
- Do not mention that word more.
573
00:42:45,327 --> 00:42:48,364
- All the first.
-75 Louis the first.
574
00:42:54,967 --> 00:42:58,004
- Here, I have to talk to you.
- I'm coming.
575
00:43:04,687 --> 00:43:08,396
- Is an irregularity! I know!
- But sir...
576
00:43:08,567 --> 00:43:12,606
- have rejected my bet.
The ball had not yet entered.
577
00:43:12,767 --> 00:43:14,883
- I'll call the inspector!
- It's me.
578
00:43:15,087 --> 00:43:18,966
- The sooner the better.
- I'll make it so.
579
00:43:20,367 --> 00:43:22,005
- Come tomorrow.
- Okay.
580
00:43:22,207 --> 00:43:24,596
- Finish.
Witnesses?
581
00:43:24,767 --> 00:43:27,839
- Yes, I do.
- What have you seen?
582
00:43:28,007 --> 00:43:31,522
- I have not heard anything.
- See?
583
00:43:31,687 --> 00:43:35,282
- Let the subject!
I do not want trouble here.
584
00:43:35,447 --> 00:43:39,759
Player never wrong.
Leave the table and wait for me in my office.
585
00:43:39,967 --> 00:43:41,844
- I'm sorry...
586
00:43:42,007 --> 00:43:43,918
- his How much was bet?
40 000 francs.
587
00:43:44,087 --> 00:43:47,557
- Croupier, 4 records of 10,000.
-1, 2, 3, 4.
588
00:43:47,767 --> 00:43:51,555
- I'm sorry, Mrs. Here.
- Thanks.
589
00:44:04,767 --> 00:44:08,442
- You let slip your hand!
Have done here.
590
00:44:08,607 --> 00:44:11,917
- You will go to Tunisia.
- Okay, boss.
591
00:44:23,007 --> 00:44:25,441
- Good morning!
- Hello, Ballestra!
592
00:44:26,127 --> 00:44:28,197
Do not let on much here.
593
00:44:28,367 --> 00:44:31,996
- You know a dealer named
Rudolphe Louis Amédée?
594
00:44:32,167 --> 00:44:34,806
- Come and see.
- Do you allow me?
595
00:44:34,967 --> 00:44:36,161
- Clear!
596
00:44:39,367 --> 00:44:40,880
- Hello!
- Morning.
597
00:45:32,767 --> 00:45:34,803
- Mr. Prosecutor Lieutenant Morel,
598
00:45:35,367 --> 00:45:37,562
President Hochka,
599
00:45:37,967 --> 00:45:39,958
Prosecutor Sfax Republic
600
00:45:40,727 --> 00:45:44,606
Labrique Dean,
The President of the...
601
00:45:44,767 --> 00:45:48,396
- Shall all?
- They are friends of Montfort.
602
00:45:48,567 --> 00:45:52,003
- You will come across the Judiciary?
It will take a court of law!
603
00:45:52,167 --> 00:45:55,443
- Idiot! Send them.
Anna for a bit!
604
00:45:55,647 --> 00:45:58,525
We can not talk.
And you're destroying Chopin.
605
00:45:58,687 --> 00:46:00,757
- This passage is difficult.
606
00:46:00,967 --> 00:46:03,800
- It's a great marriage.
607
00:46:03,967 --> 00:46:07,960
Have a face.
Watch him. Drink too.
608
00:46:08,167 --> 00:46:09,600
- Please!
609
00:46:09,807 --> 00:46:12,401
- Lord call you by phone.
610
00:46:12,567 --> 00:46:15,604
- Who is it?
- They would not say.
611
00:46:15,767 --> 00:46:16,722
- Thanks.
612
00:46:16,887 --> 00:46:19,606
- Some heavy, I go.
- No, I got it.
613
00:46:25,367 --> 00:46:29,201
- Hello? Yes
No ever call me here!
614
00:46:29,407 --> 00:46:33,923
- I have to talk to Folco.
Follow causing problems.
615
00:46:34,127 --> 00:46:38,917
- I have no time now.
We will see in the newspaper.
616
00:46:40,607 --> 00:46:43,997
- Antoine, my raincoat.
- Yes, sir.
617
00:46:49,247 --> 00:46:54,321
- That consisted absolutism.
He did not have Lords.
618
00:46:54,527 --> 00:46:56,802
Feudalism was finished.
619
00:46:56,967 --> 00:46:59,276
King became invincible.
620
00:46:59,767 --> 00:47:03,442
- What was the name the King?
- Louis XI.
621
00:47:04,087 --> 00:47:05,645
- I had them put right!
622
00:47:11,167 --> 00:47:14,159
- Tonight not dine at home.
- Well, sir.
623
00:47:23,967 --> 00:47:27,516
- Put "bloody".
It is better than "tragic".
624
00:47:27,687 --> 00:47:29,837
- I want 200 lines.
- But...
625
00:47:30,007 --> 00:47:31,235
- There exaggerate!
626
00:47:31,407 --> 00:47:33,398
- Photos!
- A dead?
627
00:47:33,567 --> 00:47:36,001
- No.
- Well, do it in two columns.
628
00:47:36,167 --> 00:47:39,000
- Fast! Good night, boss.
- Goodnight.
629
00:47:39,167 --> 00:47:41,522
- Going to be great.
- As is the copy?
630
00:47:41,727 --> 00:47:43,797
- Yet.
- Holders.
631
00:47:43,967 --> 00:47:47,403
- I dramatized a bit.
- Not so!
632
00:47:47,567 --> 00:47:50,798
- But...
- This is to inform, not alarm.
633
00:47:50,967 --> 00:47:53,606
- Information is invented.
- No!
634
00:47:53,767 --> 00:47:56,918
- Wish to know more than the police?
635
00:47:57,087 --> 00:47:58,600
- Then what?
- Well...
636
00:47:58,767 --> 00:48:02,203
Just 25 lines in the
section "Miscellaneous".
637
00:48:02,367 --> 00:48:03,197
- Well...
638
00:48:07,487 --> 00:48:11,196
- What do you think?
- You're too nervous for this job.
639
00:48:11,367 --> 00:48:15,360
- You've seen!
- Folco wants to intimidate.
640
00:48:15,527 --> 00:48:19,600
This is Only arrests.
Have a drink.
641
00:48:19,767 --> 00:48:21,564
- Do you?
- I have things to do.
642
00:48:23,127 --> 00:48:26,358
I know nothing about my lover... i>
643
00:48:26,527 --> 00:48:30,759
I love you so much in his arms... i>
644
00:48:30,927 --> 00:48:34,681
forget... . of living i>
645
00:48:35,167 --> 00:48:39,160
Curled like a girl i>
646
00:48:40,367 --> 00:48:43,803
know it's at the same time... i>
647
00:48:43,967 --> 00:48:48,199
... tender and scoundrel.
Lies every time he opens his mouth... i>
648
00:48:48,367 --> 00:48:50,437
My days... i>
649
00:48:50,607 --> 00:48:52,438
... are full... i>
650
00:48:52,607 --> 00:48:55,997
= . = and torments of love... i>
651
00:48:57,167 --> 00:49:00,204
I often hear rumors... i>
652
00:49:00,367 --> 00:49:03,723
that shake me i>
653
00:49:05,767 --> 00:49:08,600
However, do not say anything... i>
654
00:49:08,767 --> 00:49:11,839
... lest let me i>.
655
00:49:14,607 --> 00:49:19,556
I know nothing of my lover.
I love him so intensely... i>
656
00:49:19,767 --> 00:49:22,327
... whatever I do not care i>
657
00:49:22,487 --> 00:49:24,364
About... i>
658
00:49:24,527 --> 00:49:26,518
= = ... whatever... i>
659
00:49:26,687 --> 00:49:28,325
mine... i>
660
00:49:31,527 --> 00:49:35,998
When night close your eyes, pretend...
< / i>
661
00:49:36,167 --> 00:49:39,204
... see nothing... i>
662
00:49:39,367 --> 00:49:41,358
callus... i>
663
00:49:41,527 --> 00:49:44,200
... when I close in his arms... i>
664
00:49:44,367 --> 00:49:46,562
Strong and brutal i>
665
00:49:46,767 --> 00:49:50,680
I laugh so you do not realize... i>
666
00:49:50,887 --> 00:49:53,196
damage... makes me i>
667
00:49:53,367 --> 00:49:55,835
As you move away from me... i>
668
00:49:56,007 --> 00:49:58,441
... crazier... i>
669
00:49:58,607 --> 00:50:01,246
... I'm for it i>
670
00:50:03,367 --> 00:50:06,757
I know nothing about my lover i>
671
00:50:06,967 --> 00:50:11,199
I love you so much in her arms... i>
672
00:50:11,367 --> 00:50:13,403
... I forget... i>
673
00:50:13,567 --> 00:50:15,603
Live... i>
674
00:50:15,767 --> 00:50:19,680
Curled like a child... i>
675
00:50:20,967 --> 00:50:25,279
... I know it's time to tender and villain... i>
676
00:50:25,487 --> 00:50:28,684
lies every time he opens his mouth... i>
677
00:50:28,847 --> 00:50:32,806
My days are filled... i>
678
00:50:32,967 --> 00:50:36,801
and torments of love... i>
679
00:50:37,767 --> 00:50:40,679
I often hear... i>
680
00:50:40,847 --> 00:50:44,317
... rumors that shake me i>
681
00:50:46,127 --> 00:50:49,199
However, do not say anything... i>
682
00:50:49,367 --> 00:50:53,519
... lest I leave i>
683
00:50:55,367 --> 00:50:58,359
I know nothing about my lover... i>
684
00:50:58,527 --> 00:51:02,839
I love so intensely that whatever I do not care... i>
685
00:51:03,047 --> 00:51:05,197
< i> To this... i>
686
00:51:05,367 --> 00:51:07,403
... whatever... i>
687
00:51:07,567 --> 00:51:09,444
... Mine i>
688
00:51:37,967 --> 00:51:42,245
-! They call you!
- No, the dogs come on stage.
689
00:51:42,447 --> 00:51:44,802
- Leave Martine.
- Well...
690
00:51:44,967 --> 00:51:47,800
- I'm going to play cards.
- That's it!
691
00:51:48,047 --> 00:51:51,198
- Still celebrating that?
- Do you remember?
692
00:51:51,367 --> 00:51:54,916
- Yes, that's why I say it.
- Things are not as you would like.
693
00:51:55,087 --> 00:51:58,602
- Always are.
- Do not tire.
694
00:51:58,767 --> 00:52:00,325
Look at your eyes.
695
00:52:00,527 --> 00:52:02,757
- What happens?
- They cast sparks.
696
00:52:02,967 --> 00:52:05,401
Have problems.
Why you came tonight.
697
00:52:05,607 --> 00:52:09,566
- You think so?
- At least I can see you. That's what matters.
698
00:52:09,767 --> 00:52:13,840
I miss.
Reminisce your past and you feel that you drown.
699
00:52:14,047 --> 00:52:15,196
- Nonsense...
700
00:52:15,367 --> 00:52:18,757
- bourgeois Your hate you.
- Do you know!
701
00:52:18,967 --> 00:52:21,800
- Close your eyes to see it.
702
00:52:21,967 --> 00:52:24,606
You're not like them.
That is all.
703
00:52:24,767 --> 00:52:28,476
Be yourself. The same scoundrel.
Stop kidding.
704
00:52:28,647 --> 00:52:30,922
It's in your skin.
705
00:52:31,127 --> 00:52:34,244
Can you camelar
others but to me, no.
706
00:52:34,447 --> 00:52:36,005
You can not turn back.
707
00:52:36,167 --> 00:52:39,762
When life breaks down,
there is no second chance.
708
00:52:39,967 --> 00:52:43,004
- Do you think I've spoiled my life?
- Yes
709
00:52:43,167 --> 00:52:46,398
- Do I have to leave everything to recover
?
710
00:52:46,607 --> 00:52:49,280
- You never lost me.
711
00:52:49,487 --> 00:52:51,682
- Still waiting?
- Yes
712
00:52:51,847 --> 00:52:54,964
- will take time.
- Maybe a lot.
713
00:52:55,167 --> 00:52:57,158
- Who cares?
714
00:52:59,167 --> 00:53:01,556
Do others will complicate life?
715
00:53:01,767 --> 00:53:06,477
- What will they do to me?
They are harmless.
716
00:53:06,687 --> 00:53:10,157
- I always think I can escape.
- Would you be able to run?
717
00:53:10,327 --> 00:53:13,797
- Do you take me for a parallel?
Of course I would.
718
00:53:13,967 --> 00:53:18,006
- What if I retuvieran?
- Who will hold me?
719
00:53:18,207 --> 00:53:19,322
- None!
720
00:53:20,367 --> 00:53:23,245
- Anyway...
I was glad to see you.
721
00:53:23,407 --> 00:53:27,400
As for the song,
can sing it whenever you want.
722
00:53:27,567 --> 00:53:30,684
- Your eyes have changed.
- To better?
723
00:53:30,847 --> 00:53:32,883
- More or less!
Are you leaving me?
724
00:53:34,767 --> 00:53:36,997
Carmine... Your wife...
725
00:53:37,167 --> 00:53:40,796
- At its half the
Jealousy is tacky.
726
00:53:40,967 --> 00:53:43,640
- What do you think?
- In anything...
727
00:53:44,167 --> 00:53:46,044
bye, big guy.
728
00:53:52,167 --> 00:53:54,806
- The Marseillaise was shit...
729
00:53:54,967 --> 00:53:56,923
... but I fear no one hits me.
730
00:53:57,087 --> 00:54:00,921
- Sunday will be a good build.
- Have been sold out.
731
00:54:01,087 --> 00:54:04,921
- What do they do?
- Louis must tell the boss.
732
00:54:05,087 --> 00:54:07,442
- Are you here?
- Naturally.
733
00:54:07,647 --> 00:54:10,207
-
Take cover in the first round.
734
00:54:10,367 --> 00:54:12,437
I know him and I know that
hit hard.
735
00:54:12,607 --> 00:54:14,996
- Are you in shape?
- Sure.
736
00:54:16,767 --> 00:54:19,406
- I arrive.
737
00:54:19,567 --> 00:54:21,762
- Well, come on.
738
00:54:27,567 --> 00:54:28,556
- Hello!
739
00:54:32,167 --> 00:54:35,603
Hello, Lussac. How long
!
740
00:54:35,767 --> 00:54:37,405
- Hello Folco,
Have you had a good trip?
741
00:54:37,567 --> 00:54:40,923
- To train is ahead!
742
00:54:41,087 --> 00:54:42,998
- Is your candidate?
- Yes
743
00:54:43,167 --> 00:54:47,160
- Here is the champion. Good Luck!
- Photographers!
744
00:54:47,367 --> 00:54:49,323
Long time!
745
00:54:52,167 --> 00:54:54,806
- You make a photo and largáis ye!
746
00:54:54,967 --> 00:54:56,286
- Okay.
747
00:54:58,127 --> 00:55:01,642
- For our champions!
You're forbidden to drink.
748
00:55:02,927 --> 00:55:05,646
- Ciao! To friendship!
749
00:55:06,967 --> 00:55:08,195
- Friendship.
750
00:55:15,767 --> 00:55:18,998
- It takes two days dancing.
Has nice legs.
751
00:55:19,167 --> 00:55:24,082
- Much better than Parisian.
- Oh! Joe hits hard.
752
00:55:24,247 --> 00:55:27,364
- A Parisian will power a Marsellés
?
753
00:55:27,527 --> 00:55:30,803
- The best man win!
- Who is?
754
00:55:30,967 --> 00:55:33,720
- The Marseillaise, of course! The Nutty...
755
00:55:34,967 --> 00:55:37,800
What a surprise!
Welcome Lussac.
756
00:55:37,967 --> 00:55:40,276
- How?
- Do you know these guys?
757
00:55:40,447 --> 00:55:43,917
- Yes Ballestra!
Do you some knowledge?
758
00:55:44,087 --> 00:55:46,601
- Is an old friend of the bishopric.
759
00:55:46,767 --> 00:55:50,203
The police are the bishopric of Marseilles!
760
00:55:50,367 --> 00:55:52,517
- How?
- I'm leaving.
761
00:55:52,687 --> 00:55:54,837
- Is it for me?
- No, the call of duty.
762
00:55:55,007 --> 00:55:57,202
- Tomorrow.
- Goodbye.
763
00:55:57,367 --> 00:56:00,404
- A pastis? It is authentic.
- No thanks.
764
00:56:00,567 --> 00:56:04,355
- Do not brindas for victory...?
- No. ..
765
00:56:04,527 --> 00:56:07,405
- Can we talk for a minute?
- Boys!
766
00:56:07,607 --> 00:56:11,395
Leave us a moment.
I call you then.
767
00:56:17,247 --> 00:56:20,239
- I wanted...
- Nothing more to say.
768
00:56:20,407 --> 00:56:23,922
- War brings nothing good.
- Yes, the pleasure of doing it.
769
00:56:24,087 --> 00:56:28,126
- We were friends.
- Forever. In life and in death.
770
00:56:28,287 --> 00:56:32,200
- And our covenants?
- I do not need you.
771
00:56:32,367 --> 00:56:35,404
- I also want my piece of the pie.
- Well, I do not share.
772
00:56:35,567 --> 00:56:40,402
- Be you or me.
- Let's play cleanly?
773
00:56:40,567 --> 00:56:44,196
- Is not typical of our age.
I want to propose something.
774
00:56:44,367 --> 00:56:46,801
Let our boxers fight for us.
775
00:56:46,967 --> 00:56:50,801
The loser is removed.
Do you think?
776
00:56:51,367 --> 00:56:52,800
- Okay.
777
00:57:15,967 --> 00:57:17,400
- You are here!
778
00:57:17,567 --> 00:57:21,003
- You need to lose to win.
- Maybe.
779
00:57:21,167 --> 00:57:25,319
- Once you arrive,
luck does not stop.
780
00:57:27,167 --> 00:57:29,317
- Goodnight, Lussac.
- How?
781
00:57:45,167 --> 00:57:48,398
- Look! Lulu is back.
- Since yesterday.
782
00:57:48,567 --> 00:57:51,400
- Joe has seen?
- Thanks to the boss!
783
00:57:51,567 --> 00:57:53,603
- No!
- Bathroom combat!
784
00:57:53,807 --> 00:57:57,595
Title By
France champion middleweight,
785
00:57:57,767 --> 00:58:02,238
15 rounds of 3 minutes.
The French champions...
786
00:58:02,447 --> 00:58:05,519
Kid Léon,
against the applicant,
787
00:58:05,727 --> 00:58:08,002
... Battling Joe!
788
00:58:08,167 --> 00:58:11,000
Both are average weights.
789
00:58:11,767 --> 00:58:15,077
Kid Léon, 71.9 kilos!
790
00:58:15,247 --> 00:58:18,717
Battling Joe,
72.1 kilos!
791
00:58:18,927 --> 00:58:21,805
The referee, Mr. Jean Frérot.
792
00:58:21,967 --> 00:58:24,435
This Side...
793
00:58:25,367 --> 00:58:26,595
Léon Kid!
794
00:58:30,167 --> 00:58:31,964
Battling Joe!
795
00:58:42,847 --> 00:58:45,441
- Come on, Joe!
- Come on, Joe!
796
00:59:21,967 --> 00:59:25,004
- Do not move a lot.
Let him dance!
797
00:59:25,167 --> 00:59:28,318
So you will get tired.
Hook him go.
798
00:59:28,527 --> 00:59:31,360
- You've advantage.
Cover your right.
799
00:59:31,527 --> 00:59:33,119
Let him approach!
800
00:59:39,687 --> 00:59:41,962
- Second assault!
801
01:00:01,927 --> 01:00:02,757
- 1
802
01:00:02,967 --> 01:00:06,243
2... 3...
803
01:00:06,447 --> 01:00:07,402
4!
804
01:00:44,767 --> 01:00:47,600
- Defend the title.
Do not drop. Let him approach.
805
01:00:47,767 --> 01:00:50,565
- Is possessed.
- It's a lamplighter.
806
01:00:50,767 --> 01:00:54,760
- Please note that hits sharply
and are looking for a hook.
807
01:00:56,607 --> 01:00:59,838
No time to get that!
Save the distances and trabájale.
808
01:01:00,047 --> 01:01:02,197
- Joe dominates.
- Do you believe?
809
01:01:02,367 --> 01:01:05,245
- Yes, but loses his breath.
810
01:01:05,447 --> 01:01:07,403
- Third assault!
811
01:01:22,487 --> 01:01:24,318
- 1
812
01:01:24,527 --> 01:01:26,995
2... 3...
813
01:01:27,207 --> 01:01:29,323
4... 5...
814
01:01:29,527 --> 01:01:31,677
6!
- Arriba!
815
01:02:09,567 --> 01:02:11,683
- It's named...
816
01:02:11,887 --> 01:02:14,401
... French champion middleweight...
817
01:02:14,567 --> 01:02:16,558
Battling Joe!
818
01:02:22,367 --> 01:02:24,403
- This is called boxing!
- Yes
819
01:02:27,727 --> 01:02:30,605
- Nice combat.
- It starts tomorrow.
820
01:02:30,767 --> 01:02:34,601
- No, Folco is legal.
Tomorrow will leave.
821
01:02:34,767 --> 01:02:35,802
- We'll see...
822
01:02:43,687 --> 01:02:45,279
- Are you all ready?
- Yes, ma'am.
823
01:02:45,447 --> 01:02:49,998
- Put
prettiest in the lounge and the other in the hall trays.
824
01:02:50,167 --> 01:02:53,159
Do you like cakes?
825
01:02:53,327 --> 01:02:55,602
- No, ma'am.
- Much better!
826
01:02:55,767 --> 01:02:57,997
- What is that?
- The punch, ma'am.
827
01:03:01,087 --> 01:03:04,523
Lord!
There for a regiment!
828
01:03:04,687 --> 01:03:07,599
- Add syrup.
- Well, ma'am.
829
01:03:08,767 --> 01:03:12,601
- Good morning, ma'am.
- Morning. You are dazzling.
830
01:03:12,767 --> 01:03:15,998
- Not too forced?
- The morning coat, yes.
831
01:03:16,167 --> 01:03:18,203
- Are you my father?
- Yes
832
01:03:18,367 --> 01:03:20,676
is the wedding of his son!
833
01:03:20,887 --> 01:03:23,196
- Has delivered the check to the hospice?
834
01:03:23,367 --> 01:03:26,200
- Yes
Here is your membership card of honor.
835
01:03:26,367 --> 01:03:29,086
- May be useful!
- What about the boat?
836
01:03:29,247 --> 01:03:32,842
- Was launched this morning.
- Call Marseille immediately.
837
01:03:33,047 --> 01:03:37,199
- Still not ready?
The cars await!
838
01:03:37,367 --> 01:03:41,326
- You are wonderful.
In 5 minutes I'm ready.
839
01:03:41,607 --> 01:03:44,883
Saint-Eloi,
get busy calls.
840
01:04:33,087 --> 01:04:35,317
- It's all planned!
841
01:04:36,167 --> 01:04:38,920
The pockets do not wear morning coats!
842
01:04:44,567 --> 01:04:45,886
- Miss...
843
01:04:46,567 --> 01:04:48,603
At the charm of youth,
844
01:04:48,767 --> 01:04:52,203
a natural distinction of
education
845
01:04:52,367 --> 01:04:55,803
you add
Flower Christian virtues,
846
01:04:55,967 --> 01:04:59,721
commiseration by
suffering and misery,
847
01:04:59,927 --> 01:05:03,636
practice he has seen his father.
848
01:05:03,847 --> 01:05:05,246
As you, sir,
849
01:05:05,407 --> 01:05:08,524
prepare their future into a great virtue,
850
01:05:08,687 --> 01:05:10,598
Justice.
851
01:05:10,767 --> 01:05:12,997
Ever since his youth,
852
01:05:13,167 --> 01:05:16,204
champions the causes entrusted to it...
853
01:05:16,367 --> 01:05:20,440
... in search of the truth.
854
01:05:20,607 --> 01:05:23,997
We can not forget at this solemn moment
855
01:05:24,167 --> 01:05:28,080
Of giving praise to the virtues, the generosity...
856
01:05:28,247 --> 01:05:30,477
... acts of Mr. Lussac,
857
01:05:30,687 --> 01:05:35,203
our parish celebrates incessantly.
858
01:05:35,407 --> 01:05:38,638
Recognize in him our eminent benefactor.
859
01:05:38,847 --> 01:05:44,444
"Blessed are touched by
fortune not saved anything for them"
860
01:06:03,767 --> 01:06:05,200
- Mr. Lussac!
861
01:06:05,367 --> 01:06:08,677
I call Marseille!
Has occurred a catastrophe!
862
01:06:08,847 --> 01:06:12,362
The ship caught fire and burns
since this morning.
863
01:06:12,527 --> 01:06:17,237
An explosion in the basement.
Is said to have been an act of sabotage.
864
01:07:01,767 --> 01:07:04,679
- Is a terrible scandal!
865
01:07:04,847 --> 01:07:07,839
The burning of the steamer
866
01:07:08,007 --> 01:07:12,000
is an episode of the war between two fearsome
bands.
867
01:07:12,167 --> 01:07:16,206
A prominent businessman
would be involved.
868
01:07:16,367 --> 01:07:18,597
It has opened an investigation...
869
01:07:18,767 --> 01:07:23,238
- What are you looking for?
Is a story of bandits.
870
01:07:23,407 --> 01:07:25,125
Look at me...
871
01:07:26,207 --> 01:07:29,199
- Are you crying?
- Of course not, Mom.
872
01:07:29,367 --> 01:07:32,723
- Is it progress your husband?
- Mom...
873
01:07:32,887 --> 01:07:36,800
-
We are accustomed to their short breaks.
874
01:07:36,967 --> 01:07:41,643
- Are you jealous?
- I wish it were just that.
875
01:07:41,847 --> 01:07:45,362
- My poor girl...
much you love him?
876
01:08:00,767 --> 01:08:03,804
- Are here the chief of staff?
- I do not know.
877
01:08:03,967 --> 01:08:06,356
- Has given my card?
- Yes, sir.
878
01:08:08,457 --> 01:08:10,357
Who is the mysterious Mr. L. .. i>
879
01:08:17,607 --> 01:08:19,757
- Yes, sir Chief of Staff?.
880
01:08:21,287 --> 01:08:23,437
No, Mr. Chief of Staff.
881
01:08:24,367 --> 01:08:27,086
Well, Mr. Chief of Staff.
882
01:08:31,087 --> 01:08:34,716
- I know you are here.
- Can not receive.
883
01:08:34,927 --> 01:08:38,886
- When I can come back?
- It's no use, sir.
884
01:08:39,367 --> 01:08:40,402
- Well...
885
01:08:46,367 --> 01:08:49,723
- You set yourselves to play poker
a time?
886
01:08:49,887 --> 01:08:54,961
- Reassuring. Have you seen the boss?
- No, for 2 days. A whiskey.
887
01:08:55,167 --> 01:08:56,725
- And Cléo?
888
01:08:56,927 --> 01:08:59,202
- I do not know anything.
- And Folco?
889
01:08:59,367 --> 01:09:03,201
- Hides in Paris.
- You mean we close?
890
01:09:03,367 --> 01:09:05,835
- None of that.
It's about keeping the facade.
891
01:09:06,047 --> 01:09:09,403
- There are more dealers than players.
892
01:09:09,607 --> 01:09:13,395
- What do we do?
- That I say...
893
01:09:13,567 --> 01:09:16,445
- What are you saying?
- Oh, nothing...
894
01:09:16,607 --> 01:09:20,441
- It's okay!
Will not be for long.
895
01:09:37,607 --> 01:09:41,282
- Are you, sir!
- Yes what?
896
01:09:46,367 --> 01:09:49,996
- I was worried!
- Where are you going?
897
01:09:50,167 --> 01:09:53,204
- I'll be back to my house.
- Oh yeah?
898
01:09:53,367 --> 01:09:57,201
- I've left a note
at his office.
899
01:09:57,367 --> 01:10:00,200
Heart Problems... Exhaustion.
900
01:10:00,367 --> 01:10:03,200
The doctor has recommended me
a change.
901
01:10:03,367 --> 01:10:06,564
- Is wise.
- Goodbye, Chief.
902
01:10:12,367 --> 01:10:15,996
Do not worry.
Be able to manage.
903
01:10:16,207 --> 01:10:18,596
- What does it well.
904
01:10:26,367 --> 01:10:29,404
- Where were you?
- Do you mind?
905
01:10:29,567 --> 01:10:32,684
- What is it?
- What?
906
01:10:32,847 --> 01:10:37,398
- You must quell rumors.
My daughter has married an adventurer!
907
01:10:37,607 --> 01:10:40,997
- I say that with your past?
908
01:10:41,167 --> 01:10:43,158
The past of Puc beautiful! Puc
Les Miserables!
909
01:10:43,367 --> 01:10:44,402
- What?
910
01:10:44,567 --> 01:10:49,846
- A shipowner husband, philanthropist and workers
starving!
911
01:10:50,047 --> 01:10:51,924
Have makeup things.
912
01:10:52,087 --> 01:10:54,840
Died
When you only had one way out:
913
01:10:55,007 --> 01:10:57,316
sell your daughter.
It's the truth!
914
01:10:57,527 --> 01:10:59,802
- You're a scoundrel!
915
01:10:59,967 --> 01:11:03,642
- Where are the children?
- In the countryside, for a change.
916
01:11:03,847 --> 01:11:06,645
- They too! What about my wife?
- Is suffering.
917
01:11:06,847 --> 01:11:11,045
- Should not bother.
- Oh, no?
918
01:11:16,967 --> 01:11:20,482
Anna?
919
01:11:20,687 --> 01:11:24,885
- Anna opens. I am.
920
01:11:39,287 --> 01:11:41,482
Why do not you open me?
921
01:11:41,687 --> 01:11:45,282
- Let me, please.
You see how I feel.
922
01:11:45,487 --> 01:11:49,116
-
Then you have nothing to say?
923
01:11:51,567 --> 01:11:52,556
- No.
924
01:11:53,767 --> 01:11:54,643
None.
925
01:11:56,127 --> 01:11:57,924
- Well...
926
01:12:40,167 --> 01:12:43,079
- I beg your pardon?
- Mirror.
927
01:12:43,247 --> 01:12:46,284
- Nice name.
- Are you sure?
928
01:12:46,447 --> 01:12:50,599
- I never lie.
- Have you always come out ahead?
929
01:12:50,767 --> 01:12:53,804
- Yes, sir.
's Clean.
930
01:12:53,967 --> 01:12:56,686
- How do you prove it?
- It's easy.
931
01:12:56,847 --> 01:13:00,681
Are you done with the guitar?
Let me talk!
932
01:13:00,847 --> 01:13:03,407
I've seen a guy
of those times.
933
01:13:08,767 --> 01:13:11,600
Pass.
934
01:13:15,527 --> 01:13:17,802
What do you want?
935
01:13:18,007 --> 01:13:18,996
- Mr. Lussac?
936
01:13:19,167 --> 01:13:21,840
I am the nephew of Mr. Ballestra.
937
01:13:22,047 --> 01:13:26,006
- Ah... what?
938
01:13:26,207 --> 01:13:29,677
- Thank you
was unable to return to the police.
939
01:13:29,847 --> 01:13:31,803
- Are you happy?
- Yes!
940
01:13:31,967 --> 01:13:33,923
- Nice work.
- Thanks.
941
01:13:34,087 --> 01:13:36,237
- Welcome!
942
01:14:06,047 --> 01:14:09,596
- In business does not seem to be going well...
943
01:14:10,927 --> 01:14:13,202
Lussac.
Not many people.
944
01:14:13,367 --> 01:14:15,597
- Goodnight. No.
- Drink?
945
01:14:15,767 --> 01:14:19,919
- No thanks.
Did you come see me having fun fronted?
946
01:14:20,087 --> 01:14:23,602
- My dear friend...
All these gossips do not matter...
947
01:14:23,767 --> 01:14:27,077
What matters are the achievements.
I'm on the job...
948
01:14:27,247 --> 01:14:29,522
- Since when?
- 20 years.
949
01:14:29,727 --> 01:14:33,402
That deserves a pay!
I started in the mobile brigade.
950
01:14:33,567 --> 01:14:36,798
I still remember the first exit!
951
01:14:36,967 --> 01:14:40,243
Had surrounded a house in Nogent.
952
01:14:41,767 --> 01:14:44,327
- Ah,...
- Yes!
953
01:14:50,407 --> 01:14:52,398
- Move along!
- It's dangerous!
954
01:14:52,567 --> 01:14:56,242
- How many?
- I do not know. Dismissed!
955
01:15:02,567 --> 01:15:06,560
- Prefect arrived?
- Yes, Commissioner. Let's attack.
956
01:15:09,207 --> 01:15:12,199
- What are we waiting?
- I do not want heroes!
957
01:15:12,367 --> 01:15:14,722
- Right!
958
01:15:14,927 --> 01:15:16,599
- Commissioner.
959
01:15:16,767 --> 01:15:19,327
- What will we do without the military.
960
01:15:19,727 --> 01:15:22,446
Not want indiscretions.
- Well, Commissioner.
961
01:15:22,647 --> 01:15:24,797
- When I give the word!
962
01:15:37,767 --> 01:15:40,839
- Mirror! A machine gun.
- Damn!
963
01:15:43,207 --> 01:15:46,597
- Follow cover. We can still get out
.
964
01:15:46,767 --> 01:15:50,237
- If we stay here we're lost.
- Baja's take a look.
965
01:15:50,407 --> 01:15:53,001
- Go you!
- I told you to come down!
966
01:15:53,167 --> 01:15:56,716
- Turn to my whistle.
- Right!
967
01:16:30,407 --> 01:16:31,681
- Oh, Mirror...
968
01:16:37,127 --> 01:16:38,606
- Cease fire!
969
01:17:11,967 --> 01:17:15,596
- Ah, Ruffaut! Are you hurt?
970
01:17:15,767 --> 01:17:17,598
- What about the others?
- About?
971
01:17:17,767 --> 01:17:21,760
- Your Band!
- My band? I'm alone.
972
01:17:24,161 --> 01:17:25,161
Ruffaut refuses to betray his accomplices
i>
973
01:17:25,562 --> 01:17:27,462
Ruffaut I
sentenced to hard labor for life i>
974
01:17:31,647 --> 01:17:34,036
- That were men...
975
01:17:35,007 --> 01:17:35,996
- Yeah ..
976
01:17:37,367 --> 01:17:40,200
- No, leave it.
On the house.
977
01:17:40,367 --> 01:17:45,202
Forgot tell came nephew
thank me. I was very happy.
978
01:17:45,367 --> 01:17:46,436
- Thanks.
979
01:17:51,367 --> 01:17:53,676
- Where?
- In your office.
980
01:18:03,767 --> 01:18:05,997
- What are you doing here, kid?
981
01:18:06,167 --> 01:18:09,000
- Have you read this?
- No.
982
01:18:09,167 --> 01:18:11,078
- is talking about you.
- Huh?
983
01:18:11,247 --> 01:18:14,398
- So far it seems that there is nothing.
But then promises.
984
01:18:14,567 --> 01:18:16,683
At any time they could imprison...
985
01:18:16,847 --> 01:18:19,600
- You're offering your services?
986
01:18:19,767 --> 01:18:22,600
- I want explanations.
- I have them.
987
01:18:22,807 --> 01:18:27,278
- I can not believe this.
- Maybe you've been wrong.
988
01:18:27,487 --> 01:18:28,886
- What kind of man are you?
989
01:18:29,087 --> 01:18:32,557
- As you can see, a far from ordinary type
.
990
01:18:34,767 --> 01:18:37,201
- Are you kidding?
991
01:18:37,367 --> 01:18:41,406
This is the work of
and blackmailers envious!
992
01:18:41,607 --> 01:18:46,123
- You need to respond and defend yourself!
- Are you so affected?
993
01:18:47,607 --> 01:18:49,040
- I carry your name!
994
01:18:49,767 --> 01:18:53,965
This is my wife,
my career, my future.
995
01:18:54,127 --> 01:18:56,595
- If you had seen the courthouse!
- Oh yeah?
996
01:18:56,767 --> 01:19:00,601
- I trust you fully.
You will have the last word.
997
01:19:00,767 --> 01:19:02,803
- Cut it down whole.
- No.
998
01:19:02,967 --> 01:19:06,004
- You must react!
- It's my business.
999
01:19:06,167 --> 01:19:08,965
- And mine too.
I have not done anything wrong!
1000
01:19:10,567 --> 01:19:14,879
- Exactly. What if I told you that
're not my son?
1001
01:19:15,087 --> 01:19:16,600
- How?
1002
01:19:16,807 --> 01:19:20,595
-
If you should change you name...
1003
01:19:20,767 --> 01:19:22,803
... and call whatever.
1004
01:19:23,967 --> 01:19:26,162
- Who is my father?
1005
01:19:27,767 --> 01:19:29,166
- Is not known.
1006
01:19:32,167 --> 01:19:33,441
Here!
1007
01:19:33,967 --> 01:19:36,481
You can exercise your rights.
1008
01:19:38,367 --> 01:19:42,155
I think we have nothing more to say
.
1009
01:19:42,367 --> 01:19:43,436
- Thanks.
1010
01:19:51,367 --> 01:19:52,436
- Goodbye.
1011
01:20:05,127 --> 01:20:07,766
- There are reports of Folco.
- Tell me.
1012
01:20:07,927 --> 01:20:11,602
- Uncle is here.
Has something important to say.
1013
01:20:11,767 --> 01:20:14,361
- It's in the basement.
- I'm coming.
1014
01:20:24,767 --> 01:20:25,802
Hello.
1015
01:20:28,167 --> 01:20:32,206
- Do you come Folco?
- No. It's something else, quite delicate.
1016
01:20:32,367 --> 01:20:35,916
But it is a story that will please you to hear
.
1017
01:20:36,087 --> 01:20:38,203
- Something sensational, unexpected.
- What is it?
1018
01:20:38,367 --> 01:20:42,485
- From a friend who was given up for dead
. Do you understand?
1019
01:20:56,567 --> 01:20:58,319
- Guard the car.
1020
01:21:01,767 --> 01:21:04,201
- Mr. Richard?
- It's me.
1021
01:21:04,367 --> 01:21:07,439
- I come to see the patient.
- Ah... Bijou!
1022
01:21:07,607 --> 01:21:09,199
- I'm going!
1023
01:21:10,567 --> 01:21:14,924
- A doctor.
- Doctor, come with me.
1024
01:21:18,647 --> 01:21:20,319
- Quick, we gotta go.
1025
01:21:20,527 --> 01:21:22,961
-'s Up.
- Thanks.
1026
01:21:23,127 --> 01:21:26,961
- Logically, is something dirty.
It's a block!
1027
01:21:27,127 --> 01:21:30,164
- Beware the beam.
- Very good.
1028
01:21:30,767 --> 01:21:33,440
- Assist, you are waiting.
1029
01:21:35,567 --> 01:21:38,764
- Hello, Mirror.
've Aged.
1030
01:21:39,367 --> 01:21:42,325
- It's been 20 years!
1031
01:21:42,527 --> 01:21:43,403
You are here...
1032
01:21:43,567 --> 01:21:47,196
- Were charged to another.
The newspapers were wrong.
1033
01:21:49,167 --> 01:21:53,126
- I'm glad you escaped.
1034
01:21:53,327 --> 01:21:54,601
- Yes?
1035
01:21:54,767 --> 01:21:57,725
- I have not forgotten.
- What?
1036
01:21:57,927 --> 01:21:59,838
- You could have betrayed.
1037
01:22:00,047 --> 01:22:02,038
- Not too late to do so.
1038
01:22:02,247 --> 01:22:04,556
- What do you mean?
1039
01:22:04,767 --> 01:22:07,725
- I have come for you.
We'll go together.
1040
01:22:07,927 --> 01:22:10,316
So the path will be shorter.
1041
01:22:10,567 --> 01:22:12,205
How's your son?
1042
01:22:12,367 --> 01:22:13,766
- What?
- Mine.
1043
01:22:13,967 --> 01:22:18,119
- Well.
I took care of him when his mother died.
1044
01:22:18,327 --> 01:22:20,204
- I never asked you to.
1045
01:22:20,367 --> 01:22:25,600
- I made him a man, right?
- Lives up to your family!
1046
01:22:25,807 --> 01:22:29,197
- Maybe... But anyway...
1047
01:22:29,367 --> 01:22:31,358
She married and happy.
1048
01:22:31,567 --> 01:22:33,125
Can not reproach me.
1049
01:22:33,367 --> 01:22:36,916
- Just that you have become a bourgeois rotten
like you.
1050
01:22:37,127 --> 01:22:41,325
- I went through the other side.
- It's our revenge.
1051
01:22:41,527 --> 01:22:44,599
- You're just like them.
- Bad words!
1052
01:22:44,767 --> 01:22:47,440
"Free
it's just being poor!"
1053
01:22:47,607 --> 01:22:49,563
Were bandits.
1054
01:22:49,767 --> 01:22:53,123
- Best! Bourgeois
no wrong.
1055
01:22:53,327 --> 01:22:56,797
- So you're still an anarchist?
- Always!
1056
01:22:56,967 --> 01:22:58,286
- Is outdated.
1057
01:22:58,487 --> 01:23:01,684
- Not so much.
- What do you want?
1058
01:23:01,847 --> 01:23:03,280
- Back to see my son.
1059
01:23:03,487 --> 01:23:07,400
- No. It's full of hope.
Le destrozarías.
1060
01:23:07,607 --> 01:23:11,395
- Yes, I see your face when
know that I am your father.
1061
01:23:11,567 --> 01:23:13,046
I want to charge it.
1062
01:23:13,247 --> 01:23:15,238
- What Not cobrarás.
1063
01:23:40,167 --> 01:23:41,805
- I was waiting.
1064
01:23:42,007 --> 01:23:43,360
- At this hour?
1065
01:23:43,527 --> 01:23:46,280
- Yes, from a week ago.
1066
01:23:47,967 --> 01:23:49,400
- I have.
1067
01:23:49,607 --> 01:23:53,600
- What? Look out!
1068
01:23:53,767 --> 01:23:54,916
- Sold!
1069
01:23:55,687 --> 01:23:59,999
- So it's over?
- Yes
1070
01:24:00,167 --> 01:24:03,000
- Go to sleep.
I need.
1071
01:24:03,167 --> 01:24:05,761
Not come here.
Are you thirsty?
1072
01:24:05,927 --> 01:24:09,283
- I'm cold. Have schnaps?
- Yes
1073
01:24:13,967 --> 01:24:16,925
- Brandy or Bald?
- I do not care.
1074
01:24:36,407 --> 01:24:39,046
- Look to see if it's even.
1075
01:24:40,047 --> 01:24:42,880
- What is that?
- An old jacket yours.
1076
01:24:43,047 --> 01:24:45,800
- Mirror Jacket.
- Where did you get it?
1077
01:24:45,967 --> 01:24:48,197
- I have your stuff.
1078
01:24:48,367 --> 01:24:53,077
I have made a hole in the jacket.
Look you are careless!
1079
01:24:57,047 --> 01:25:00,403
- I would not be worth it.
I'm going to burst.
1080
01:25:00,607 --> 01:25:02,996
- He was thinner!
1081
01:25:03,167 --> 01:25:05,727
What happened tonight?
I want to know.
1082
01:25:05,927 --> 01:25:10,443
- You have no right to hide it.
- Does not matter.
1083
01:25:10,607 --> 01:25:12,199
- You better go.
1084
01:25:12,407 --> 01:25:14,523
- I have it all planned.
- Too late.
1085
01:25:14,687 --> 01:25:17,121
- No. Tomorrow we'll be far away.
1086
01:25:17,327 --> 01:25:21,684
- I have to solve a case.
- Can cost you dearly.
1087
01:25:21,847 --> 01:25:23,644
- It is very important to me.
1088
01:25:23,847 --> 01:25:25,485
- Go! I'm scared.
1089
01:25:25,687 --> 01:25:28,804
- Do not worry.
I have time yet.
1090
01:25:28,967 --> 01:25:34,166
- I like to be with you...
- you crazy...
1091
01:25:49,687 --> 01:25:52,406
- Yes?
He is not here.
1092
01:25:52,567 --> 01:25:54,444
Ah, is that you?
I hear.
1093
01:25:54,647 --> 01:25:58,083
- Let him beware.
I have to lumber heels.
1094
01:25:58,247 --> 01:26:01,842
Ruffaut The funeral will be tomorrow at 9 o'clock
.
1095
01:26:02,007 --> 01:26:04,123
Yes, they'll all be there.
1096
01:26:04,327 --> 01:26:07,637
- Well... I will.
1097
01:27:10,767 --> 01:27:12,166
- Be not soon shaken.
1098
01:28:59,727 --> 01:29:01,285
- Stop, Mirror!
1099
01:29:11,767 --> 01:29:16,204
- Mirror?
- Yes It was known in his time.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
81673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.