Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,179 --> 00:00:15,179
Можно?
2
00:00:16,239 --> 00:00:16,800
Им
3
00:00:16,800 --> 00:00:23,400
нужна
4
00:00:23,400 --> 00:00:24,700
помощь. Да неужели?
5
00:00:25,420 --> 00:00:28,400
Я не могу преподавать музыку людям,
которые ее не слышат.
6
00:00:28,980 --> 00:00:30,280
Это не главная проблема.
7
00:00:31,210 --> 00:00:37,290
Мало того, что они не слышат музыку, они
полностью... Они асоциальны.
8
00:00:37,990 --> 00:00:42,170
Они вообще отрезаны от мира, а у них не
так много времени осталось, чтобы им
9
00:00:42,170 --> 00:00:48,310
полюбоваться, порадоваться и...
Проблема.
10
00:00:49,290 --> 00:00:53,150
Проблема. Но у них диагноз –
невосстановимая глухота.
11
00:00:53,730 --> 00:00:55,910
Им даже глуховые аппараты не помогут.
12
00:00:56,190 --> 00:00:59,170
Или ты думаешь, мы тут наручно цариками
издеваемся?
13
00:01:00,380 --> 00:01:01,380
Были мысли.
14
00:01:01,520 --> 00:01:04,000
Спасибо. Шучу.
15
00:01:04,300 --> 00:01:10,280
Ладно, я... Я решил по -своему.
16
00:01:10,620 --> 00:01:15,020
Некое занятие. Вы поставите
17
00:01:15,020 --> 00:01:17,660
отметочку?
18
00:01:19,200 --> 00:01:20,920
Ручку верни.
19
00:01:21,220 --> 00:01:22,500
А,
20
00:01:23,340 --> 00:01:24,340
да.
21
00:01:58,259 --> 00:02:04,320
Мыться, вынести мусор, научиться
обдавать деревья спреем, учить
22
00:02:04,320 --> 00:02:07,660
локомотивы. Согласен, размах так себе.
23
00:02:08,080 --> 00:02:09,539
Но я стараюсь.
24
00:02:10,660 --> 00:02:13,340
Ты правда думаешь, что меня размах
волнует?
25
00:02:18,560 --> 00:02:19,780
Костя врал мне.
26
00:02:21,920 --> 00:02:23,420
Я тебе не врал.
27
00:02:26,240 --> 00:02:27,260
Ты мне не веришь.
28
00:02:33,160 --> 00:02:34,580
И ты со мной не говоришь.
29
00:03:21,770 --> 00:03:27,410
Просыпаюсь и не чувствую разницы,
понедельник сюда или пятница.
30
00:03:28,220 --> 00:03:32,940
И наплевать, где мы завтра окажемся. Я
смотрю в это небо, звезды еще ближе, чем
31
00:03:32,940 --> 00:03:39,660
кажется. Я на полпути, я еду ниоткуда,
никуда. Запах никотина и вкус от жизни
32
00:03:39,660 --> 00:03:45,140
губах. Мне срывают крышу, мы все прыгну
в воду, я лежу. Все, что парит, это мы
33
00:03:45,140 --> 00:03:51,920
потом решим. В моих карманах будто ветер
в голове. И такое чувство, что
34
00:03:51,920 --> 00:03:53,120
пора взрослеть.
35
00:03:53,340 --> 00:03:56,340
Но хочу запомнить я себя таким.
36
00:04:14,909 --> 00:04:17,050
Я не хочу с тобой идти рядом. Что это?
37
00:04:21,110 --> 00:04:25,130
Ты ведь специально отвёл меня в этот
музей?
38
00:04:32,110 --> 00:04:33,049
Чтобы что?
39
00:04:33,050 --> 00:04:36,330
Чтобы перестала играть ежика в тумане,
Наташа.
40
00:04:36,630 --> 00:04:39,270
И сделала выбор с открытыми глазами. Вот
для чего.
41
00:04:43,050 --> 00:04:44,330
Выбор? Выбор.
42
00:05:04,270 --> 00:05:05,270
Этого я хотела.
43
00:05:13,650 --> 00:05:14,650
Этого не будет.
44
00:05:19,350 --> 00:05:21,070
Даже если мы в кости, теперь всё.
45
00:05:32,970 --> 00:05:36,770
Да, да, да, это же отлично. Всем привет.
46
00:05:37,050 --> 00:05:38,210
Да, спасибо, спасибо.
47
00:05:38,610 --> 00:05:40,390
Здорово. Супер, да, до встречи.
48
00:05:42,510 --> 00:05:44,830
А у меня продано 40 билетов.
49
00:05:47,270 --> 00:05:48,270
Куда?
50
00:05:49,450 --> 00:05:50,450
Ребят,
51
00:05:51,010 --> 00:05:57,230
ребят, в общем, можете меня поздравить,
у меня будет сольник.
52
00:05:58,030 --> 00:06:01,830
Поздравляю. Поздравляю, Олег. Ну, я тебя
тоже поздравляю.
53
00:06:02,520 --> 00:06:03,520
А почему ты мне не сказал?
54
00:06:04,100 --> 00:06:07,860
Ну, просто когда я сказал Крису о том,
что я хочу сольника, она сказала, что ни
55
00:06:07,860 --> 00:06:09,280
одна живая душа на нее не придет.
56
00:06:09,480 --> 00:06:15,780
А я бы пришла. Олег, я сказала, что у
нас куча дел, и ты часть квартета. Если
57
00:06:15,780 --> 00:06:21,320
тебе приспичило дать сольник... Но я не
просто, Крис, часть квартета. Я еще Олег
58
00:06:21,320 --> 00:06:24,500
Ремезов. Я хочу, блин, один вечер для
себя.
59
00:06:25,000 --> 00:06:29,140
Творцы? А где моя принцесса? Это я.
60
00:06:29,860 --> 00:06:30,860
Здравствуй, Никита.
61
00:06:33,180 --> 00:06:37,140
А давай -ка с тобой отойдем, поговорим.
Да, пойдем. А вы? Прошу.
62
00:06:38,440 --> 00:06:39,440
Пойдем.
63
00:06:45,140 --> 00:06:46,320
Давай -ка на пиктоту.
64
00:06:47,280 --> 00:06:52,800
Ну, не выходит каменный цветок. Не
рождается ваша музыка и моя Алиса.
65
00:06:53,880 --> 00:06:58,080
А это всего лишь первый трек, и если у
вас есть какие -то замечания, мы их
66
00:06:58,080 --> 00:07:01,280
учтем. Ты девушка умная, деньги считать
умеешь.
67
00:07:01,870 --> 00:07:04,370
А я не буду советом вкладываться в
убыточный проект.
68
00:07:04,850 --> 00:07:05,930
И ждать чуда.
69
00:07:06,190 --> 00:07:07,690
А чуда не произойдет.
70
00:07:08,050 --> 00:07:09,270
Слушать его невозможно.
71
00:07:10,090 --> 00:07:15,810
Ну, если я не могу вас переубедить, то
давайте обсуждать условия разрыва
72
00:07:15,810 --> 00:07:18,350
контракта и выплаты за проделанную
работу.
73
00:07:18,770 --> 00:07:21,770
Нет, нет, нет, дорогая моя. Ты меня не
поняла.
74
00:07:22,610 --> 00:07:24,210
Материал ваш дерьмо.
75
00:07:24,690 --> 00:07:25,890
Выпускать его нельзя.
76
00:07:26,710 --> 00:07:30,030
И по условию контракта это вы мне
должны.
77
00:07:31,820 --> 00:07:38,480
Но мы можем договориться. Я не могу
разбивать сердце принцессе
78
00:07:38,480 --> 00:07:43,440
и сказать, что слушать соседа,
стреляющего в стену в семь утра, гораздо
79
00:07:43,440 --> 00:07:45,600
приятнее, чем ее потуги в пене.
80
00:07:46,340 --> 00:07:47,620
А вот вы можете.
81
00:07:48,560 --> 00:07:54,220
Скажите ей, что больше не будете
работать с ней ни за какие деньги, и что
82
00:07:54,220 --> 00:07:55,220
облажалась.
83
00:07:57,420 --> 00:07:58,520
У вас все нормально?
84
00:07:58,840 --> 00:08:03,440
Да, все хорошо, я разберусь. Да хорош
уже ломаться, а. Не так птичка на хвосте
85
00:08:03,440 --> 00:08:06,740
принесла, что вы мою Алиску говном
поливаете.
86
00:08:07,020 --> 00:08:08,620
А так -то что, а?
87
00:08:09,060 --> 00:08:11,380
Вы, скажите, душу отведете.
88
00:08:11,600 --> 00:08:16,760
Мы можем думать об Алисе все что угодно,
но это не позволяет вам нас
89
00:08:16,760 --> 00:08:17,760
использовать.
90
00:08:18,120 --> 00:08:19,120
Использовать?
91
00:08:19,960 --> 00:08:21,620
Ты ведь бывшая содержанка.
92
00:08:22,160 --> 00:08:23,840
Барышку завалил, петушара.
93
00:08:24,060 --> 00:08:26,240
Мальчик, у тебя УДО.
94
00:08:26,680 --> 00:08:27,840
Будь аккуратней.
95
00:08:28,380 --> 00:08:32,419
А то вдруг все узнают, что ты напал на
благонадежного гражданина.
96
00:08:33,000 --> 00:08:34,500
Проблем потом не оберешься.
97
00:08:34,740 --> 00:08:38,400
Марк, выйди. Я могу за себя постоять.
98
00:08:40,000 --> 00:08:41,179
Не волнуйся.
99
00:08:41,880 --> 00:08:43,539
И не такое бывало.
100
00:08:44,059 --> 00:08:46,420
Я колечко возьму.
101
00:08:46,720 --> 00:08:52,820
Надо дать понять Алисе, что пить ей не
нужно.
102
00:08:53,100 --> 00:08:55,940
Ну что, не дал бог девчонке таланта.
103
00:08:56,330 --> 00:09:01,390
А я не могу уже смотреть на то, как она
играет певица с вами.
104
00:09:01,750 --> 00:09:07,130
Батычки отваливаются. А в интернете
сколько мемов появилось. И уже все ржут
105
00:09:07,130 --> 00:09:08,150
этой бездарностью.
106
00:09:08,610 --> 00:09:12,130
Так скажи ей, что лавочка закрыта. И что
она облажалась.
107
00:09:12,390 --> 00:09:17,610
И тогда моя курочка золотыми яйцами
вернется ко мне.
108
00:09:18,050 --> 00:09:20,470
А вы сбережете свои.
109
00:09:20,750 --> 00:09:23,250
И дальше будете клепать ваши камеры.
110
00:09:30,670 --> 00:09:32,810
Марк, ты зачем это сделал?
111
00:09:33,090 --> 00:09:38,570
Мне кажется, пришло время ей узнать, как
обстоят дела на самом деле. Вот видишь,
112
00:09:38,590 --> 00:09:41,470
не только у меня такие мысли. Только не
стой, молчи.
113
00:09:42,330 --> 00:09:43,330
А вы?
114
00:09:45,030 --> 00:09:46,970
Ну, вы тоже так считаете?
115
00:09:52,350 --> 00:09:56,870
Принцесса, ну, давай только без эмоций,
а?
116
00:09:57,290 --> 00:09:58,470
Давай как взрослые.
117
00:09:59,080 --> 00:10:01,180
Может, я был неправ. Может,
118
00:10:02,080 --> 00:10:05,300
дело не в том, как ты поешь, а в них.
119
00:10:05,880 --> 00:10:07,620
К музыке ты всегда можешь вернуться.
120
00:10:07,900 --> 00:10:09,480
А сейчас давай вернемся в сети.
121
00:10:09,780 --> 00:10:12,640
Рекламодатели психуют, подписчики
отваливаются.
122
00:10:12,960 --> 00:10:14,920
Я же о тебе забочусь.
123
00:10:15,500 --> 00:10:17,800
Но я хочу петь.
124
00:10:18,480 --> 00:10:20,980
Ну а сколько на это времени уйдет?
125
00:10:21,660 --> 00:10:27,100
Месяц на материал, потом запись и промо.
126
00:10:28,250 --> 00:10:33,310
А тебе уже все забудут. А я пытаюсь тебя
спасти.
127
00:10:34,190 --> 00:10:36,370
Курочку с золотыми яйцами.
128
00:10:36,770 --> 00:10:38,950
Принцесса, обиделась?
129
00:10:40,330 --> 00:10:41,570
Я извиняюсь.
130
00:10:42,010 --> 00:10:45,750
Но ты слушайся только меня, и тогда все
будет хорошо.
131
00:10:46,190 --> 00:10:47,510
Нет. Что нет?
132
00:10:47,790 --> 00:10:51,090
Я не хочу тебя больше слушаться.
133
00:10:51,790 --> 00:10:53,070
Может, я плохо пою.
134
00:10:53,950 --> 00:10:55,130
Но может, так и есть.
135
00:10:55,330 --> 00:10:56,910
Может, я ужасно пою.
136
00:10:57,260 --> 00:11:02,040
Только я хочу делать то, от чего у меня
вот здесь горит. А не челленджи и
137
00:11:02,040 --> 00:11:03,040
липсинг.
138
00:11:04,300 --> 00:11:10,220
Они тебе зарабатывают деньги, дура. Они
тебе зарабатывают деньги.
139
00:11:10,480 --> 00:11:14,200
Вот именно. Они мне зарабатывают деньги.
140
00:11:14,720 --> 00:11:18,040
А хочешь посмотреть, что будет, если я
разозлюсь? Хочешь посмотреть?
141
00:11:18,960 --> 00:11:24,520
Думаешь, ты нужна этим гаврикам?
Думаешь, ты хоть кому -нибудь нужна,
142
00:11:24,520 --> 00:11:25,520
меня?
143
00:11:27,080 --> 00:11:28,100
А давай посмотрим.
144
00:11:30,580 --> 00:11:33,940
Вот ты ко мне вернешься через месяц.
145
00:11:34,540 --> 00:11:41,220
А вот вас, вот, и вот, не будет.
146
00:11:50,660 --> 00:11:52,900
Ну что, альбом можем написать?
147
00:12:05,880 --> 00:12:08,220
Строго говоря, альбом написать придется.
148
00:12:08,600 --> 00:12:15,080
Вот это неустойка за то, что заказчик
его не получит, это страф за просрочку
149
00:12:15,080 --> 00:12:20,020
неустойке, а вот это неустойка за то,
что мы не можем выполнить пожелания
150
00:12:20,020 --> 00:12:22,180
заказчика, но она сильно меньше.
151
00:12:23,380 --> 00:12:27,600
То есть, строго говоря, мы должны
написать хреновый альбом, который никто
152
00:12:27,600 --> 00:12:33,060
никогда не услышит, и нас еще за это
оштрафуют, но не так сильно, как если мы
153
00:12:33,060 --> 00:12:33,959
напишем ничего.
154
00:12:33,960 --> 00:12:34,960
Именно так.
155
00:12:35,150 --> 00:12:37,190
Да, звучит как сделка века.
156
00:12:38,190 --> 00:12:40,310
Напомните, господа, как мы в это
вписались -то вообще?
157
00:12:40,610 --> 00:12:42,490
Ребята, у нашего менеджера был план.
158
00:12:42,770 --> 00:12:49,470
О, ребята, я вас спрашивала, вы
прочитали договор? Вы дружно мне
159
00:12:49,470 --> 00:12:53,050
В следующий раз читайте до конца все
буковки. Спасибо.
160
00:12:57,990 --> 00:13:02,050
Я это, чего это сказать, вообще без
обид.
161
00:13:03,219 --> 00:13:07,560
Я просто спрыгиваю, потому что жизнь
очень короткая штука, чтобы тратить ее
162
00:13:07,560 --> 00:13:13,440
такую драчбу. Слав, по контракту альбом
должны записать в квартет струнный. И ты
163
00:13:13,440 --> 00:13:16,820
его тоже подписал. Я понимаю. Но доктору
зло, чтобы меня спросить, нужно еще
164
00:13:16,820 --> 00:13:18,060
найти. Это надо потрудиться.
165
00:13:18,880 --> 00:13:19,880
Пока.
166
00:13:21,220 --> 00:13:22,220
Пока.
167
00:13:24,620 --> 00:13:26,520
Твой брат говорил, что ты нас кинешь.
168
00:13:58,510 --> 00:13:59,489
Она дома?
169
00:13:59,490 --> 00:14:01,670
Честно говоря, я думал, что это она.
Заходи.
170
00:14:02,130 --> 00:14:06,010
Я ей звонил, просто она трубку не бьет.
У нее репетиция перед завистью.
171
00:14:06,270 --> 00:14:09,210
У нее дел по горло. Можешь не
разуваться.
172
00:14:09,510 --> 00:14:10,510
Да, спасибо.
173
00:14:11,050 --> 00:14:12,310
Больше всех нас пахивает.
174
00:14:14,890 --> 00:14:16,110
У вас что -то случилось?
175
00:14:16,790 --> 00:14:18,830
Да, более -менее все.
176
00:14:20,490 --> 00:14:22,390
Я еще от соляры плетнул.
177
00:14:23,270 --> 00:14:26,290
Оттушишь, чтобы до небес горело.
178
00:14:27,080 --> 00:14:28,180
Она того стоила?
179
00:14:28,380 --> 00:14:29,620
Не то слово.
180
00:14:36,180 --> 00:14:39,180
Погоди, постой. Что такое? Тебе больно?
181
00:14:39,740 --> 00:14:45,380
Нет, я... Я просто глупость делала, нам
лучше остановиться.
182
00:14:45,580 --> 00:14:46,580
Что случилось?
183
00:14:49,980 --> 00:14:50,980
Мара.
184
00:14:52,940 --> 00:14:55,280
Я... Я...
185
00:14:56,460 --> 00:14:57,880
Я испортила резинку.
186
00:14:58,460 --> 00:14:59,460
Что?
187
00:15:00,880 --> 00:15:01,880
Зачем?
188
00:15:02,620 --> 00:15:09,020
Я не знаю, я... Я просто сначала... А
потом я поняла, что я не хочу
189
00:15:09,020 --> 00:15:12,000
забеременеть. Что? Куда забеременеть?
Какой забеременеть?
190
00:15:13,220 --> 00:15:14,460
Марго, ты с ума сошла?
191
00:15:16,300 --> 00:15:18,600
А что если да?
192
00:15:19,940 --> 00:15:23,400
Я вообще не понимаю, что с тобой, что со
мной, что с нами.
193
00:15:23,600 --> 00:15:24,600
С нами?
194
00:15:25,610 --> 00:15:26,610
Все нормально.
195
00:15:29,070 --> 00:15:31,730
Ничего нормального с нами не происходит.
196
00:15:32,470 --> 00:15:34,250
Мне плохо, ясно?
197
00:15:37,910 --> 00:15:40,010
Это не может быть нормально, Олег.
198
00:15:40,790 --> 00:15:44,830
Ты кроме себя когда -нибудь думаешь о
ком -нибудь?
199
00:16:00,080 --> 00:16:01,180
Ничего не прихватил с собой?
200
00:16:05,040 --> 00:16:06,660
Решил подвязать.
201
00:16:07,780 --> 00:16:13,780
Это скучно, но в тюрьме я понял, что мне
часто не хватает косяка.
202
00:16:15,320 --> 00:16:17,880
Грустно, пыхни, страшно, пыхни.
203
00:16:18,380 --> 00:16:21,340
Одиноко, пыхни.
204
00:16:21,580 --> 00:16:25,760
Как будто я выкурил все свои чувства.
205
00:16:26,800 --> 00:16:28,040
Дыры в душе.
206
00:16:28,819 --> 00:16:30,300
засадил травой.
207
00:16:31,780 --> 00:16:36,040
Вообще удобно, но как будто от тебя
ничего не осталось.
208
00:16:37,620 --> 00:16:44,540
Да. Потом связываться с местными
барыгами это... Ну, а как вышел, решил
209
00:16:44,540 --> 00:16:48,460
завязать. Похвально.
210
00:16:49,600 --> 00:16:53,420
Ты знаешь, у меня тоже своего рода
завязки.
211
00:16:54,020 --> 00:16:55,340
У меня ремиссия.
212
00:16:57,640 --> 00:17:00,780
Хочешь жить в реальном мире, да бежать
больше некуда.
213
00:17:01,180 --> 00:17:02,180
Куда бежать?
214
00:17:03,000 --> 00:17:04,520
И мы вы себе сделали.
215
00:17:05,940 --> 00:17:07,400
Деньги у вас еще остались.
216
00:17:07,960 --> 00:17:11,400
Девушка вообще золото.
217
00:17:11,740 --> 00:17:17,420
Да, только ты в своем повествовании
упустил несколько важных деталей.
218
00:17:19,040 --> 00:17:26,000
Я шизофреник, который чуть не убил
любимого человека, спалил квартиру,
219
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
свою карьеру.
220
00:17:27,589 --> 00:17:30,970
А теперь вставляют в музей машинки. Этот
батл вам не выиграть.
221
00:17:32,330 --> 00:17:39,090
Я сел в тюрьму, до смерти достал Крис,
выставил квартет на
222
00:17:39,090 --> 00:17:45,830
бабки, разозлив психовного мужика с
таким вот эго.
223
00:17:46,190 --> 00:17:52,890
А теперь от нас ушел Слава Образцов, и я
не могу за него вписаться, потому что я
224
00:17:52,890 --> 00:17:54,910
вышел из формы, играю как говно.
225
00:17:55,130 --> 00:17:56,650
Зачем по себе обманываешь?
226
00:17:59,110 --> 00:18:05,110
Просто признайся себе, что ты лентяй,
который ничего не хочет делать, кроме
227
00:18:05,110 --> 00:18:08,210
ковыряться пальцем в ухе и жалеть себя.
228
00:18:08,910 --> 00:18:11,710
Говорит мне человек, сожгя...
229
00:18:11,710 --> 00:18:17,170
Скурив.
230
00:18:18,470 --> 00:18:19,470
Ага.
231
00:18:21,130 --> 00:18:26,890
Спаливший свой инструмент и бросивший
преподавать.
232
00:18:28,840 --> 00:18:29,840
Не поспоришь.
233
00:18:38,920 --> 00:18:44,520
Но я знаю человека, который не бросил
преподавать.
234
00:18:55,000 --> 00:18:56,380
Далеко собралась?
235
00:18:57,120 --> 00:18:59,090
Олег. Нарко.
236
00:18:59,570 --> 00:19:01,070
Ничего ведь не изменится.
237
00:19:01,670 --> 00:19:07,130
Дашку обратно не запихнёшь, ей нужна
теть, Соне нужна помощь. Всё это очень
238
00:19:07,130 --> 00:19:08,350
важные, взрослые дела.
239
00:19:09,170 --> 00:19:13,090
Серьёзно? Кроме них, у тебя ещё список
дел с длиной соты Рубагнера.
240
00:19:13,310 --> 00:19:18,610
Только меня в списке важных, серьёзных,
взрослых дел больше нет.
241
00:19:24,870 --> 00:19:27,070
Да уж, у нас концерт уже нормальный.
242
00:19:28,940 --> 00:19:30,820
Сейчас я вернусь. Две минуты.
243
00:19:43,520 --> 00:19:45,360
Ну вот, погляди, вот здесь капает.
244
00:19:46,280 --> 00:19:48,280
А это вам лучше к мастеру.
245
00:19:48,700 --> 00:19:49,720
Я не мастер.
246
00:19:50,080 --> 00:19:52,060
А, простите. Я думал, вы отсюда.
247
00:21:53,260 --> 00:21:57,480
Я после зоны ничему не удивляюсь, но что
вот снова окажусь в Шараге, это... Не
248
00:21:57,480 --> 00:22:01,040
Шарага, а Академия Мнегнесиных.
249
00:22:03,660 --> 00:22:05,560
Чувствуете этот запах?
250
00:22:26,270 --> 00:22:27,510
Ой, Бабницкий!
251
00:22:28,190 --> 00:22:30,110
Боже, боже, какие люди!
252
00:22:36,710 --> 00:22:38,750
Нет, Маркушин.
253
00:22:39,130 --> 00:22:40,170
Вечер в хату.
254
00:22:40,790 --> 00:22:41,790
Свободен.
255
00:22:42,170 --> 00:22:44,050
Я даже не ожидала!
256
00:22:44,410 --> 00:22:46,330
Здрасте. Здрасте!
257
00:22:47,050 --> 00:22:52,150
Здрасте! Ну давайте, давайте,
рассказывайте, с чем пожаловали -то?
258
00:22:52,620 --> 00:22:55,480
Ну только не надо мне врать, что вы
соскучились по старушке. Ну перестаньте.
259
00:22:56,140 --> 00:23:01,120
По старушке у нас Маркуша отрабатывает
УДО. Мы пришли к великому мастеру.
260
00:23:01,860 --> 00:23:05,960
Самое главное, к очаровательной, вечной,
молодой моей наставнике. Ой, ну все, ну
261
00:23:05,960 --> 00:23:09,220
хватит уже котетничать, рассказывайте,
зачем пришли. Дверь.
262
00:23:12,580 --> 00:23:13,900
Наш молодой гений в беге.
263
00:23:14,400 --> 00:23:19,500
Отсутствие практики в местах не столь
отдаленных, как вы понимаете, подкосило
264
00:23:19,500 --> 00:23:22,120
его смелость в игре. Надо спасать.
265
00:23:22,440 --> 00:23:23,440
Куда я денусь?
266
00:23:23,580 --> 00:23:25,120
Балбеты мои любимые.
267
00:23:25,340 --> 00:23:26,620
К инструменту.
268
00:23:28,820 --> 00:23:35,340
Я же не... Это вообще была не моя идея.
269
00:23:36,720 --> 00:23:38,180
Может, это не обязательно?
270
00:23:38,740 --> 00:23:40,500
Ты сам прекрасно знаешь, что
обязательно.
271
00:23:43,400 --> 00:23:47,860
Ладно, оставляю его вам, бегу, займусь
своим... Нет, не пущу.
272
00:23:49,100 --> 00:23:50,640
Я тебя тут не видела.
273
00:23:51,110 --> 00:23:54,350
Позволь и мне проникнуть в твой
микромир.
274
00:23:54,930 --> 00:23:59,830
Я тебя долго не содержу, тем более у
меня самое время не в обрез. Что есть
275
00:23:59,830 --> 00:24:02,750
-то важнее любимых учеников? Ну сам
сказал, что я не старушка.
276
00:24:03,790 --> 00:24:08,770
Меня ждет ресторан, шампанское, розы.
277
00:24:10,650 --> 00:24:11,650
Розы.
278
00:24:13,530 --> 00:24:14,530
И кавалер.
279
00:24:15,310 --> 00:24:17,330
Так что в 6 часов вас здесь уже не
будет.
280
00:24:17,850 --> 00:24:18,950
Я вас всегда верил.
281
00:25:30,160 --> 00:25:31,380
И что ты от меня хочешь?
282
00:25:33,040 --> 00:25:34,040
Вот.
283
00:25:37,760 --> 00:25:39,940
Это к шефу.
284
00:25:42,160 --> 00:25:47,280
Я понимаю, что я закончился как
исполнитель, и, в общем -то, меня это не
285
00:25:48,700 --> 00:25:50,180
Здесь другое.
286
00:25:51,260 --> 00:25:52,460
Пять минут. Спасибо.
287
00:26:05,360 --> 00:26:06,360
Теперь давай ты.
288
00:26:08,780 --> 00:26:09,780
Это разумно.
289
00:26:10,340 --> 00:26:12,920
Я больше не играю.
290
00:26:13,140 --> 00:26:15,140
Ап, попала. Решим белки в лапки.
291
00:26:15,760 --> 00:26:17,880
У меня все училища с диагнозами. Давай.
292
00:26:19,520 --> 00:26:20,880
Я от тебя не отстану.
293
00:26:22,200 --> 00:26:23,200
Лови.
294
00:26:27,680 --> 00:26:29,100
Хотите увидеть мой позор?
295
00:28:53,449 --> 00:28:55,350
Костя? Ты заслуживаешь лучшего.
296
00:28:56,370 --> 00:28:58,790
Ты спасла мне жизнь, подарив мне свою
любовь.
297
00:29:00,090 --> 00:29:04,590
Я пообещал себе лежа в больнице, что
сделаю тебя счастливой, но я не смог.
298
00:29:05,270 --> 00:29:06,270
Все, что я могу,
299
00:29:07,150 --> 00:29:08,750
Не мешай тебе быть счастливой.
300
00:29:10,830 --> 00:29:12,430
Перед тобой теломир.
301
00:29:14,410 --> 00:29:19,770
Ты свободна.
302
00:31:20,240 --> 00:31:21,380
Ну, наконец -то.
303
00:31:22,480 --> 00:31:25,360
Извините, я не вовремя.
304
00:31:27,220 --> 00:31:30,500
Короче, нужна ваша помощь. Объясняю.
305
00:31:30,920 --> 00:31:36,820
Мы в огне. Сейчас не лучшее время, но
это время сделать что -то реально
306
00:31:37,140 --> 00:31:43,740
Объясняю. Мои старики безвозвратно
потеряли слух. Но они живы,
307
00:31:43,740 --> 00:31:47,720
они клевые, они бешеные. Есть даже
горячие штучки.
308
00:31:48,410 --> 00:31:49,530
Не ревнуй, это я Олегу.
309
00:31:50,450 --> 00:31:55,190
Короче, они типа как мы через 50 лет,
кроме Криста. У нас всегда будет шикарно
310
00:31:55,190 --> 00:31:59,810
выглядеть. К чему я это говорю? Что
сказал наш потратый гений в 16, когда
311
00:31:59,810 --> 00:32:05,170
киданул? Он сказал, жизнь... Жизнь
слишком коротка, чтобы тратить ее... На
312
00:32:05,170 --> 00:32:06,170
драчку, да.
313
00:32:07,550 --> 00:32:12,590
Живем, что -то влюбляемся, пугаемся,
бежим, бежим, бежим, и потом все.
314
00:32:13,810 --> 00:32:16,910
Моргнул, и время вышло.
315
00:32:17,390 --> 00:32:22,950
Марк, я сейчас расплачусь, но это
действительно очень не глупо. Подожди, я
316
00:32:22,950 --> 00:32:26,730
придумал. Мы тысячу лет не выкладывали
видео, не снимали клипы, ничего.
317
00:32:27,190 --> 00:32:33,650
Нужно сделать кавер на королеву
318
00:32:33,650 --> 00:32:36,690
красоты. И старики такие танцуют.
319
00:32:37,510 --> 00:32:43,370
Ну, это очень устаревшая тема. Мы ничего
с этого не соберем. Это мета -кринж.
320
00:32:44,130 --> 00:32:45,130
Я в деле.
321
00:33:00,440 --> 00:33:04,820
Дорогие друзья, сегодня у нас будет
необычный вечер. Сегодня у нас вечер
322
00:33:04,820 --> 00:33:06,080
классической музыки.
323
00:33:06,300 --> 00:33:13,180
Для нас сегодня будет выступать
Виолончель, лауреат международных
324
00:33:13,400 --> 00:33:16,760
виолончелист Олег Ремезов. Так что
давайте поприветствуем.
325
00:33:24,560 --> 00:33:25,660
Добрый вечер.
326
00:33:27,420 --> 00:33:30,240
Спасибо вам, что вы пришли.
327
00:33:33,200 --> 00:33:35,940
Дорогие мои зрители.
328
00:34:10,820 --> 00:34:12,260
Привет. Привет.
329
00:34:13,440 --> 00:34:16,120
Не хотел откликать. Ты подумала?
330
00:34:17,380 --> 00:34:18,380
Да.
331
00:34:19,139 --> 00:34:23,000
Я не смогу помочь тебе с постановкой,
прости. Я не хореограф.
332
00:34:23,520 --> 00:34:27,020
И тем более с возрастными совсем никак.
333
00:34:28,100 --> 00:34:32,000
Я... Я видел, как ты танцуешь.
334
00:34:32,360 --> 00:34:38,540
А диплом... Мне... Насрать на твой
диплом.
335
00:34:39,850 --> 00:34:40,850
Все получится.
336
00:34:41,250 --> 00:34:42,750
Реально. Но по сарам.
337
00:34:43,489 --> 00:34:44,489
Шире рот.
338
00:34:45,230 --> 00:34:46,250
Вот, нормально.
339
00:34:46,870 --> 00:34:48,870
Так, короче, обо всем договорились.
340
00:34:50,630 --> 00:34:53,030
В 12 жду.
341
00:35:20,880 --> 00:35:23,760
Ну что, это весь балет? А можешь королю
что сыграть?
342
00:35:24,440 --> 00:35:29,940
Да не, он обиделся, походу. Мы что, в
Большом театре? Что он на тебя нацепил?
343
00:35:29,960 --> 00:35:30,960
Это смокинг?
344
00:35:30,980 --> 00:35:31,980
Смо -кинг.
345
00:35:32,800 --> 00:35:35,600
Нацепил. Смо -кинг. Знаешь, что такое?
346
00:35:36,340 --> 00:35:39,880
Или ты только в стартере таблицу увидел,
ноу -смо -кинг, и решил сейчас перед
347
00:35:39,880 --> 00:35:41,060
твоей девчонкой выпинзить.
348
00:35:42,120 --> 00:35:46,660
А в Большой театр, да -да, своди
девчонку в Большой театр. Может, там
349
00:35:46,660 --> 00:35:47,660
она на сцене увидит.
350
00:35:47,950 --> 00:35:48,950
Большой.
351
00:35:49,470 --> 00:35:50,470
Не понял?
352
00:35:51,110 --> 00:35:53,930
Не, не, ну вот это уже лучше, чем просто
контрабас.
353
00:35:54,310 --> 00:35:56,230
А ребята будут на фитах?
354
00:35:57,430 --> 00:35:59,750
Контрабас? На каких фитах?
355
00:36:00,290 --> 00:36:03,810
Ребят, я вам что, МС Ремезов? Или что?
356
00:36:04,590 --> 00:36:09,670
Это избранная классика. Это Золтан, мать
его коды.
357
00:36:10,490 --> 00:36:13,630
Тоната для виолончели соло опус, блядь,
номер восемь.
358
00:36:21,360 --> 00:36:22,720
Да, Светлана Николаевна.
359
00:36:23,940 --> 00:36:24,940
Спасибо.
360
00:36:26,680 --> 00:36:31,680
Я бы хотела у вас спросить, не
согласитесь вы дать мне пару уроков
361
00:36:35,080 --> 00:36:36,080
Спасибо.
362
00:36:37,420 --> 00:36:39,800
Хорошо, тогда до встречи.
363
00:36:41,000 --> 00:36:42,020
До свидания.
364
00:36:48,760 --> 00:36:50,240
Да ладно, я верну.
365
00:36:58,890 --> 00:36:59,890
Отдай микрофон.
366
00:37:02,570 --> 00:37:07,670
Многим, наверное, мама в детстве
говорила, сынок или доченька, надо
367
00:37:07,910 --> 00:37:08,910
Да, было такое?
368
00:37:09,430 --> 00:37:15,930
Ну вот, в общем, мама мне постоянно это
говорила, и я старался. Я старался стать
369
00:37:15,930 --> 00:37:21,810
классным музыкантом, чтобы меня по
телеку показывали. Не ее показывали, а
370
00:37:21,990 --> 00:37:26,630
Но только мама мне не объяснила, что ты
можешь дофига стараться.
371
00:37:27,529 --> 00:37:30,690
Но нравится ты, у тебя может не
получиться.
372
00:37:31,010 --> 00:37:36,970
Но это значит, как девушка же тебе не
скажет, типа, слушай, оргазма не было,
373
00:37:36,970 --> 00:37:37,970
ты старался.
374
00:37:39,970 --> 00:37:41,850
Чувак, ты старался, да?
375
00:37:42,550 --> 00:37:43,550
Красавчик.
376
00:37:44,010 --> 00:37:45,010
Старался.
377
00:37:46,730 --> 00:37:52,390
Ну, в общем, как бы я ни старался,
понравиться я вам все равно, скорее
378
00:37:52,390 --> 00:37:54,330
смогу. Так то...
379
00:37:55,230 --> 00:37:56,830
Деньги за билеты вам вернут?
380
00:37:57,850 --> 00:37:58,850
Спасибо.
381
00:38:56,160 --> 00:38:57,360
Здорово.
382
00:38:59,360 --> 00:39:03,660
Я... Здорово.
383
00:39:04,000 --> 00:39:07,180
Твою -то мать. Какие люди.
384
00:39:07,480 --> 00:39:13,660
Я это... Рад тебя...
385
00:39:13,660 --> 00:39:19,520
Короче... Что?
386
00:39:19,840 --> 00:39:22,020
Я вспомнил, что теперь брат.
387
00:39:26,089 --> 00:39:27,250
Сорян, у тебя нет брата.
388
00:39:56,910 --> 00:40:02,810
На заре голоса зовут меня.
389
00:40:06,410 --> 00:40:07,510
Так плохо.
390
00:40:08,510 --> 00:40:10,290
Ну, откровенный вариант, да.
391
00:40:11,230 --> 00:40:14,570
Ну, давай мы будем считать, что это
просто не твой материал.
392
00:40:15,670 --> 00:40:16,950
Давайте вот это.
393
00:40:18,510 --> 00:40:20,170
Посмотри. Знакомое?
394
00:40:21,790 --> 00:40:22,790
Да.
395
00:40:23,340 --> 00:40:25,820
Знакомая, но я, честно говоря, не
уверена, что я потяну.
396
00:40:26,260 --> 00:40:27,460
Не думай об этом.
397
00:40:29,800 --> 00:40:30,800
Да?
398
00:40:35,740 --> 00:40:36,740
Да,
399
00:40:42,280 --> 00:40:43,280
да, хорошо.
400
00:40:46,420 --> 00:40:48,820
Аккуратней. Не лезь вверх, не лезь.
401
00:40:52,490 --> 00:40:59,190
Я уверена, что у меня не получится,
потому что я же играю на
402
00:40:59,190 --> 00:41:03,310
инструменте, и мне не хватает привычной
вибрации от него.
403
00:41:05,290 --> 00:41:08,190
Ну, во -первых, ты еще только
попробовала.
404
00:41:09,230 --> 00:41:15,150
Распоешься, появятся вибрации, начнешь в
это вживаться. Вот послушай.
405
00:41:30,320 --> 00:41:31,660
Субтитры сделал DimaTorzok
406
00:42:04,490 --> 00:42:05,490
Субтитры сделал DimaTorzok
407
00:43:30,280 --> 00:43:31,280
Олег так на нас похож.
408
00:43:33,940 --> 00:43:34,940
Любишь его?
409
00:43:37,200 --> 00:43:38,200
Да.
410
00:43:39,720 --> 00:43:40,720
Да, люблю.
411
00:43:41,480 --> 00:43:47,800
Ну, просто с того момента, как появился
ребенок, и
412
00:43:47,800 --> 00:43:52,100
я моргала.
413
00:43:53,480 --> 00:43:56,300
Слушай свое сердце, оно не может
ошибаться.
414
00:44:05,680 --> 00:44:08,160
Да не звонили без конца, а теперь вот
написали.
415
00:44:09,520 --> 00:44:11,160
И что, предлагают?
416
00:44:12,880 --> 00:44:14,560
Предлагают аппараты слуховые.
417
00:44:16,380 --> 00:44:18,140
Похоже, больше на наушники.
418
00:44:20,960 --> 00:44:23,320
Может, это какие -то новые технологии?
419
00:44:29,160 --> 00:44:34,360
А кинете мне телефончик?
420
00:44:35,280 --> 00:44:36,280
Угу.
40973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.