All language subtitles for Struny.E12.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,200 --> 00:00:26,660 Мы нашли твою партитуру. 2 00:00:28,360 --> 00:00:29,800 Все ноты разобрала? 3 00:00:32,100 --> 00:00:36,160 Я, собственно, поэтому и пришла. Что нужно сделать? 4 00:00:36,760 --> 00:00:38,580 Да все отлично. Не пачься. 5 00:00:39,000 --> 00:00:40,880 Мне нужно просто подождать. 6 00:00:41,120 --> 00:00:42,120 Чего? 7 00:00:44,060 --> 00:00:47,960 Пока они не перекопают весь город сверху до низу. 8 00:00:48,180 --> 00:00:51,120 Или не бросить на дно реки в поисках монеток. 9 00:00:52,340 --> 00:00:53,560 Я ничего не брал. 10 00:00:54,990 --> 00:00:58,730 Они ничего не найдут и нечего будет мне предъявлять. Марк, я не сомневаюсь. 11 00:00:59,030 --> 00:01:00,030 Не переживай. 12 00:01:00,490 --> 00:01:01,730 Я знаю, что делаю. 13 00:01:02,150 --> 00:01:03,830 Я просто хочу помочь. 14 00:01:04,810 --> 00:01:06,290 Ты уже помогаешь. 15 00:01:08,050 --> 00:01:09,410 Тут сколько смертно. 16 00:01:11,610 --> 00:01:12,630 Спасаюсь музыкой. 17 00:01:14,850 --> 00:01:17,130 Вряд ли они разрешат передать тебе инструмент. 18 00:01:17,790 --> 00:01:19,970 Зато я зачинил новый мотивчик. 19 00:01:22,410 --> 00:01:23,710 Прямо как в училище. 20 00:01:25,640 --> 00:01:26,640 Неужели? 21 00:02:09,610 --> 00:02:10,610 Сможешь написать? 22 00:02:12,170 --> 00:02:13,710 Контакт по заявкам. 23 00:02:14,250 --> 00:02:16,550 Для самых преданных слушателей. 24 00:03:20,240 --> 00:03:22,000 В клубе, на презентации клипа. 25 00:03:27,060 --> 00:03:32,840 Потому что я хотела уйти из квартета и боялась, что ты меня отговоришь. 26 00:03:33,520 --> 00:03:36,180 Теперь остался только дуэт? 27 00:03:39,100 --> 00:03:40,820 По -моему, не осталось никого. 28 00:03:56,170 --> 00:03:57,170 Сомнением... 29 00:05:05,310 --> 00:05:06,790 Молодец. Правда, молодец. 30 00:05:07,770 --> 00:05:10,210 Спасибо. Спасибо, что согласилась выручить. 31 00:05:10,870 --> 00:05:13,590 Не каждый день твоего педагога в дурку забирают. 32 00:05:14,250 --> 00:05:15,330 Завтра важный день. 33 00:05:15,590 --> 00:05:18,710 Тебе надо расслабиться, успокоиться. Ты должен быть в форме. 34 00:05:19,510 --> 00:05:20,690 Да я в форме. 35 00:05:22,690 --> 00:05:27,170 Просто знаешь, у меня такое чувство, как будто я нашел клад, откопал, открыл 36 00:05:27,170 --> 00:05:30,170 сундук, а там... там пусто. Это из -за Марго? 37 00:05:31,990 --> 00:05:34,270 Откуда ты? Музыкальный мир уже игольного ушка. 38 00:05:35,300 --> 00:05:37,380 Рано или поздно все узнают обо всех. 39 00:05:40,140 --> 00:05:45,580 Она не хочет меня слушать. Я... Понимаешь, я боюсь у нее спросить, долго 40 00:05:45,580 --> 00:05:51,100 этим занималась и зачем, и... Хочешь быть с ней? 41 00:05:52,820 --> 00:05:53,820 Да. 42 00:05:54,160 --> 00:05:55,660 Остальное вообще не важно. 43 00:06:00,490 --> 00:06:04,370 В отношении Соловья Марка Борисовича обвиняемого в совершении преступления, 44 00:06:04,390 --> 00:06:05,770 предусмотренного в части 3 ст. 45 00:06:06,070 --> 00:06:11,570 158 Уголовного кодекса РФ, избрать меры пресечения в виде домашнего ареста 46 00:06:11,570 --> 00:06:16,250 сроком на 1 год. В соответствии с ст. 7 Уголовного процессуального кодекса РФ, 47 00:06:16,630 --> 00:06:21,010 обвиняемому запрещено получать и отправлять корреспонденции, вести 48 00:06:21,010 --> 00:06:24,410 использованием любых средств связи, включая сеть интернета, а также покидать 49 00:06:24,410 --> 00:06:28,630 живище, расположенное по адресу Челябинской области, город Озерск. Можно 50 00:06:28,630 --> 00:06:29,630 кадр. 51 00:06:33,770 --> 00:06:38,610 Челябинская область, город Озерск, улица Подбельского, дом 12, квартира 33. 52 00:06:39,650 --> 00:06:42,330 Установление может быть обжаловано, установлено из закона сроки. 53 00:06:49,290 --> 00:06:50,710 Я не буду выступать. 54 00:06:52,570 --> 00:06:53,570 Рука опухла. 55 00:06:56,530 --> 00:06:58,710 А даже если бы и не травма, я все равно не буду. 56 00:07:00,730 --> 00:07:01,730 Я не могу. 57 00:07:03,600 --> 00:07:04,680 Я предала его. 58 00:07:06,760 --> 00:07:11,260 Я не могу выйти на сцену с его программой, когда он... Хочешь, чтобы 59 00:07:11,260 --> 00:07:12,260 прошла в пустом? 60 00:07:14,260 --> 00:07:17,840 И последнее, что о нем услышат, были бы сплитни про дурдом. 61 00:07:19,180 --> 00:07:21,980 Костя 20 лет назад тоже с больной рукой выходил. 62 00:07:24,100 --> 00:07:25,560 Я знаю, но я не вам. 63 00:07:26,320 --> 00:07:29,900 Ясное дело, второго такого сокровища Академия не выдержала бы. 64 00:07:33,610 --> 00:07:37,890 Они с друзьями напились в ночь перед конкурсом. 65 00:07:38,710 --> 00:07:39,970 Он подрался. 66 00:07:40,670 --> 00:07:45,630 Рука разодрана, приходит весь в бинтах. Я сама готова была ему сыпать, лишь бы 67 00:07:45,630 --> 00:07:47,590 это делу как -то помогло. 68 00:07:47,930 --> 00:07:51,530 Я думала, что это конец. Он угробил свою карьеру. 69 00:07:52,550 --> 00:07:54,810 А этот достранец победил. 70 00:07:57,050 --> 00:07:58,590 И ты сможешь. 71 00:07:59,290 --> 00:08:00,490 Я верю. 72 00:08:03,020 --> 00:08:06,220 Только знаешь, давай вот в близкую часть ты где -то выпиваешься и лезешь в 73 00:08:06,220 --> 00:08:07,220 драку, ладно? 74 00:08:11,980 --> 00:08:17,000 Я умоляю тебя, не женись. Это ошибка. Ты не представляешь, насколько большая. Ты 75 00:08:17,000 --> 00:08:20,860 профессиональный концертирующий музыкант. Ты не сможешь заботиться о 76 00:08:20,900 --> 00:08:22,100 Это я тебе гарантирую. 77 00:08:22,320 --> 00:08:26,860 Если эта девочка решила сломать себе карьеру, пусть разбирается сама. Ты при 78 00:08:26,860 --> 00:08:27,860 чем? 79 00:08:31,020 --> 00:08:32,020 Знаешь, мам? 80 00:08:32,590 --> 00:08:35,049 Это, наверное, самый честный наш разговор из всех. 81 00:08:35,530 --> 00:08:39,890 И самый долгий. За последние 10 лет. 82 00:08:41,630 --> 00:08:42,630 Спасибо. 83 00:08:43,710 --> 00:08:48,210 Знаешь, я только что понял, как на самом деле мне сильно повезло. Я не брошу ни 84 00:08:48,210 --> 00:08:50,350 ребенка, ни Соню, ни музыку. 85 00:09:44,780 --> 00:09:46,100 Ты куда -то собираешься? 86 00:09:48,260 --> 00:09:49,860 В студию тогда зачем? 87 00:09:52,760 --> 00:09:54,360 У меня сегодня перфом. 88 00:10:24,980 --> 00:10:27,580 Ну что? 89 00:10:30,160 --> 00:10:32,300 Неплохо. Черт. 90 00:10:35,780 --> 00:10:38,660 Наташа? Мама? 91 00:10:42,490 --> 00:10:44,430 Ты такая красивая. 92 00:10:44,690 --> 00:10:48,310 Спасибо. Наташа, Ляпина. Вас консервируется, ждет. 93 00:10:48,990 --> 00:10:49,990 Иди. 94 00:10:50,690 --> 00:10:51,690 Олег. 95 00:10:52,130 --> 00:10:53,650 Мама, это Олег, мой друг. 96 00:10:54,450 --> 00:10:55,890 Он тебя проводит, хорошо? 97 00:10:56,870 --> 00:10:57,870 Иди, иди. 98 00:10:59,970 --> 00:11:00,970 Хорошо. 99 00:11:03,030 --> 00:11:06,330 Олег, вы не почтитесь, но... 100 00:11:13,900 --> 00:11:16,100 Просто прекрасно. Спасибо. 101 00:13:51,500 --> 00:13:55,220 Олег Ремезов. Россия. 102 00:13:55,480 --> 00:13:59,460 Преподаватель Константин Багрицкий. 103 00:14:44,910 --> 00:14:46,130 Ремит, ты куда? 104 00:14:48,570 --> 00:14:51,410 Багрицкий с ума отошел. И ученики подорожались. 105 00:14:58,130 --> 00:15:00,530 Гражданочка, что вы тут устроили? 106 00:15:01,510 --> 00:15:02,510 Нарушаем закон. 107 00:15:03,710 --> 00:15:05,170 Девушка, как не стыдно? 108 00:15:06,790 --> 00:15:07,790 Собираемся. 109 00:15:10,930 --> 00:15:12,010 Поедете с нами. 110 00:15:15,050 --> 00:15:17,870 Все, граждане, шоу закончилось, расходимся. 111 00:15:18,870 --> 00:15:20,290 Девушка, пройдемся. 112 00:15:57,569 --> 00:15:59,310 Можно другую? А то это смазано получилось. 113 00:15:59,550 --> 00:16:03,270 Для вас хоть две. Давайте только на мой. У меня фронталка лучше, а я вам потом 114 00:16:03,270 --> 00:16:04,750 скину. Как у вас с телеграммами все? 115 00:16:04,970 --> 00:16:06,130 Можно в WhatsApp на номер? 116 00:16:09,970 --> 00:16:10,970 Спасибо. 117 00:16:15,750 --> 00:16:17,070 Эй, норманул, стоять! 118 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 Все нормально, пап. 119 00:16:22,910 --> 00:16:24,550 Быстро ты заводишь новых друзей. 120 00:16:25,330 --> 00:16:26,330 Быстро теряю. 121 00:16:30,990 --> 00:16:31,990 Ты с конкурса? 122 00:16:32,570 --> 00:16:33,790 Как сыграл? 123 00:16:38,550 --> 00:16:39,670 Как никогда. 124 00:18:11,760 --> 00:18:12,960 Можно видео одно включить? 125 00:18:16,500 --> 00:18:17,500 Ну и что? 126 00:18:17,740 --> 00:18:19,020 Тебе телефон не положен. 127 00:18:20,180 --> 00:18:23,580 Да мне не надо. Я скажу вам, куда зайти, а вы мне включите. 128 00:18:24,700 --> 00:18:26,200 Это очень важно, правда. 129 00:18:27,040 --> 00:18:29,380 Там первый тур конкурса Чайковского идет. 130 00:18:29,700 --> 00:18:31,520 Чего? Музыкальный конкурс. 131 00:18:36,940 --> 00:18:38,900 Окей, а если бы там наши в футбол играли? 132 00:18:40,650 --> 00:18:41,670 Тогда другое дело. 133 00:18:42,090 --> 00:18:43,570 Да, это обязательно. 134 00:18:45,430 --> 00:18:46,430 Вот смотри. 135 00:18:46,790 --> 00:18:47,790 Смотрите. 136 00:18:48,930 --> 00:18:49,930 Смотрите. 137 00:18:50,690 --> 00:18:54,190 Со всего мира отобрали 25 человек. И всего 7 наших. 138 00:18:55,010 --> 00:18:58,850 Соревнуются они за 100 тысяч баксов и титул чемпиона мирового класса. 139 00:18:59,390 --> 00:19:01,610 Тебе неинтересно, потому что они мячики не пинают? 140 00:19:02,870 --> 00:19:03,870 Патриот. 141 00:19:06,710 --> 00:19:07,710 На. 142 00:19:09,969 --> 00:19:10,969 Всем. 143 00:19:13,390 --> 00:19:15,050 Только без глупостей. 144 00:20:54,190 --> 00:20:57,490 Поздравляю с проходом во второй тур. До этого дня вы не принимали участие в 145 00:20:57,490 --> 00:21:00,830 международных конкурсах. Как вы решились податься сразу на конкурс Чайковского? 146 00:21:01,050 --> 00:21:02,050 Это не я. 147 00:21:02,110 --> 00:21:06,810 Это мой преподаватель, потрясающий музыкант и самый лучший учитель 148 00:21:06,810 --> 00:21:12,170 Багрицкий. Слухи о том, что у Багрицкого шизофрения правдивы, вы замечали, что 149 00:21:12,170 --> 00:21:13,170 он болен? 150 00:21:13,950 --> 00:21:18,430 Ничуть. В трансляции на укрутление заметен бинт. У вас проблемы с рукой или 151 00:21:18,430 --> 00:21:19,970 такая отсылка к выступлению учителя? 152 00:21:20,270 --> 00:21:22,170 Иногда бинт это просто бинт. 153 00:21:48,429 --> 00:21:49,429 Выходим. 154 00:21:53,730 --> 00:21:54,730 Бой. 155 00:21:58,530 --> 00:21:59,970 Знатное кто? 156 00:22:03,310 --> 00:22:05,530 Хом, сует хом. 157 00:22:08,650 --> 00:22:09,970 Пошли. 158 00:22:28,899 --> 00:22:30,820 Здравствуйте. Маркуш, ну как же так? 159 00:22:31,320 --> 00:22:32,320 Все нормально. 160 00:22:33,200 --> 00:22:36,680 Жив -здоров, доехал до дома за госсчет. В купе. 161 00:22:38,680 --> 00:22:42,820 Согласно статье, ваш сын... Славик, давай ближе к делу. 162 00:22:43,360 --> 00:22:46,780 Из квартир не выходить, телефоном, интернетом не пользоваться. 163 00:22:47,540 --> 00:22:50,300 Переписка только со следователем, адвокатом и представителем суда. 164 00:22:51,210 --> 00:22:54,350 Передвижение отслеживается. Отойдешь дальше, чем на 50 метров, тогда... 165 00:22:55,430 --> 00:22:56,870 Что? Зарвусь. 166 00:22:57,610 --> 00:22:59,410 Зарвусь. Нет. 167 00:22:59,630 --> 00:23:03,470 Но сигнал поступит на пульт. А после второго могут пересмотреть меру 168 00:23:04,270 --> 00:23:10,590 Ногу. И мы поедем, мы помчимся за госсчет в обратную сторону. 169 00:23:11,650 --> 00:23:13,810 Кстати, классная идея. Спасибо, что подкинул. 170 00:23:16,590 --> 00:23:20,170 Терпение вам, женщина. Она вам понадобится. До свидания. 171 00:23:20,430 --> 00:23:21,430 Продолжение следует... 172 00:23:53,100 --> 00:23:57,420 А тебе никогда не говорили, что все твои проблемы из -за мужчин? 173 00:23:58,100 --> 00:24:00,080 Я думала, ты никогда со мной не сговоришь. 174 00:24:02,440 --> 00:24:03,440 Как рука? 175 00:24:04,240 --> 00:24:05,240 Сойдет. 176 00:24:05,660 --> 00:24:07,300 На боксе бывало и хуже. 177 00:24:09,600 --> 00:24:13,840 Забавно, я когда была в Утилисе, я все время гадала, как ты поступала с такой 178 00:24:13,840 --> 00:24:14,840 травмой. 179 00:24:15,640 --> 00:24:16,640 Оказывается, все просто. 180 00:24:17,360 --> 00:24:18,760 Обезболивающее творит чудеса. 181 00:24:24,040 --> 00:24:25,040 Все это фикция. 182 00:24:26,260 --> 00:24:27,260 Вранье. 183 00:24:27,900 --> 00:24:34,180 Я боялся налажать и подвести розу. И придумал весь этот спектакль. 184 00:24:35,820 --> 00:24:41,600 Просто кто станет критиковать артиста с больной рукой и вышел на сцену, уже 185 00:24:41,600 --> 00:24:44,640 герой. Вот так такой вот маркетинговый ход. 186 00:24:45,880 --> 00:24:48,540 Так что ты единственная, кто это сделал. 187 00:24:48,860 --> 00:24:49,920 Я еще не победила. 188 00:24:50,380 --> 00:24:52,760 Это только первый тур. Я в тебя не сомневаюсь. 189 00:25:25,350 --> 00:25:26,990 Я эти деньги не возьму. 190 00:25:29,590 --> 00:25:31,330 Даже зная, на что ты пошел ради них. 191 00:25:32,030 --> 00:25:33,910 Особенно зная, на что ты пошел ради них. 192 00:25:34,970 --> 00:25:37,930 Я тебя воровать не учила, и ворованного мне не надо. 193 00:25:39,830 --> 00:25:42,850 Тебе как -то раньше не до сантиментов было, когда ты для этого просила. 194 00:25:45,530 --> 00:25:47,250 Я деньги не для него присылал. 195 00:25:49,130 --> 00:25:50,290 Для тебя их прислал. 196 00:25:51,790 --> 00:25:55,370 Того урода. Я обчистил, чтобы ты могла спокойно жить сама по себе и подальше 197 00:25:55,370 --> 00:25:56,370 отсюда. 198 00:25:57,330 --> 00:25:59,790 Не, ну мало, конечно, дело говорит. 199 00:26:00,850 --> 00:26:03,950 Я бы от такого подарка не отказывался. 200 00:26:04,190 --> 00:26:05,430 Ты чего там поддакиваешь? 201 00:26:06,690 --> 00:26:09,790 А ты с чего вообще решил, что я хочу быть сама по себе? 202 00:26:10,510 --> 00:26:12,690 Мы с ним как -то 23 года вместе. 203 00:26:13,330 --> 00:26:18,110 Ну, конечно, плохое было, но было -то и хорошее. Я его люблю, в конце концов. И 204 00:26:18,110 --> 00:26:19,910 уходить не хочу, и спасать меня не надо. 205 00:26:20,540 --> 00:26:21,600 Тем более так. 206 00:26:22,540 --> 00:26:24,660 Тут ты и отца умудрился переплюнуть. 207 00:26:25,800 --> 00:26:28,640 А деньги эти вернешь тому, кого украл. 208 00:26:29,480 --> 00:26:32,000 Они уже были украдены к тому моменту. 209 00:26:32,440 --> 00:26:35,280 Ну, значит, тому, у кого до этого украли. 210 00:26:36,440 --> 00:26:37,620 Это на год мороки. 211 00:26:39,980 --> 00:26:41,800 Ну вот, год у тебя как раз есть. 212 00:26:42,400 --> 00:26:44,380 Все, пойдем за стол. 213 00:26:44,840 --> 00:26:46,480 Я для кого вообще суп варила? 214 00:26:49,710 --> 00:26:50,710 И ты тоже. 215 00:26:52,130 --> 00:26:53,130 Иду. 216 00:26:58,150 --> 00:27:00,230 Чудо, что партитура Марка не сгорела. 217 00:27:00,430 --> 00:27:01,530 Она сгорела. 218 00:27:02,190 --> 00:27:06,610 Это же распечатка с фото оперативной группы. После обыска в его комнате. 219 00:27:14,090 --> 00:27:16,710 Но ты ведь сам сказал, я быстро завожу новых друзей. 220 00:27:18,600 --> 00:27:21,100 Так странно, что Марк сам не сможет мне выступить. 221 00:27:22,440 --> 00:27:23,560 По крайней мере, пока. 222 00:27:26,740 --> 00:27:27,840 Зато мы сможем. 223 00:27:30,760 --> 00:27:32,100 Ну, вряд ли он будет против. 224 00:32:41,320 --> 00:32:44,000 Слушай, я делаю ремонт. 225 00:32:44,680 --> 00:32:47,000 Вот. Ты же адрес? 226 00:32:47,220 --> 00:32:51,740 О, домашний твой. Ты все, сумочку дома оставила. Нет, понимаешь, там моя мама 227 00:32:51,740 --> 00:32:55,360 шею заклинила, и нужно ее деть. Вы так быстро рванули из управления, что 228 00:32:55,360 --> 00:32:56,360 упустились там, и все. 229 00:32:56,700 --> 00:32:59,120 Оказывается, Пехов здорово отличался, да, от братьев Таиланда? 230 00:32:59,840 --> 00:33:04,800 Слушай, скажи -ка мне лучше, можно ли по компьютеру человека определить, искал 231 00:33:04,800 --> 00:33:10,060 ли он информацию, ну, например, скажем, о каком -то человеке или банке? 232 00:33:10,260 --> 00:33:11,260 Да запросто. 233 00:33:15,720 --> 00:33:17,040 Уверен, что она при делах. 234 00:33:17,340 --> 00:33:21,760 Не будет умного убийца, которого болтал девушка, подбросить планшет и сделать 235 00:33:21,760 --> 00:33:25,940 другого дичью, стрелять в жертву из своего ружья, хотя бы потерянным. 236 00:33:26,220 --> 00:33:28,120 Не подняться к трупу, хотя бы... 237 00:35:17,070 --> 00:35:18,070 Субтитры сделал DimaTorzok 238 00:36:47,839 --> 00:36:49,240 ПЕСНЯ 239 00:36:51,310 --> 00:36:56,990 Субтитры сделал DimaTorzok 23226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.