All language subtitles for Struny.E12.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:26,660
Мы нашли твою партитуру.
2
00:00:28,360 --> 00:00:29,800
Все ноты разобрала?
3
00:00:32,100 --> 00:00:36,160
Я, собственно, поэтому и пришла. Что
нужно сделать?
4
00:00:36,760 --> 00:00:38,580
Да все отлично. Не пачься.
5
00:00:39,000 --> 00:00:40,880
Мне нужно просто подождать.
6
00:00:41,120 --> 00:00:42,120
Чего?
7
00:00:44,060 --> 00:00:47,960
Пока они не перекопают весь город сверху
до низу.
8
00:00:48,180 --> 00:00:51,120
Или не бросить на дно реки в поисках
монеток.
9
00:00:52,340 --> 00:00:53,560
Я ничего не брал.
10
00:00:54,990 --> 00:00:58,730
Они ничего не найдут и нечего будет мне
предъявлять. Марк, я не сомневаюсь.
11
00:00:59,030 --> 00:01:00,030
Не переживай.
12
00:01:00,490 --> 00:01:01,730
Я знаю, что делаю.
13
00:01:02,150 --> 00:01:03,830
Я просто хочу помочь.
14
00:01:04,810 --> 00:01:06,290
Ты уже помогаешь.
15
00:01:08,050 --> 00:01:09,410
Тут сколько смертно.
16
00:01:11,610 --> 00:01:12,630
Спасаюсь музыкой.
17
00:01:14,850 --> 00:01:17,130
Вряд ли они разрешат передать тебе
инструмент.
18
00:01:17,790 --> 00:01:19,970
Зато я зачинил новый мотивчик.
19
00:01:22,410 --> 00:01:23,710
Прямо как в училище.
20
00:01:25,640 --> 00:01:26,640
Неужели?
21
00:02:09,610 --> 00:02:10,610
Сможешь написать?
22
00:02:12,170 --> 00:02:13,710
Контакт по заявкам.
23
00:02:14,250 --> 00:02:16,550
Для самых преданных слушателей.
24
00:03:20,240 --> 00:03:22,000
В клубе, на презентации клипа.
25
00:03:27,060 --> 00:03:32,840
Потому что я хотела уйти из квартета и
боялась, что ты меня отговоришь.
26
00:03:33,520 --> 00:03:36,180
Теперь остался только дуэт?
27
00:03:39,100 --> 00:03:40,820
По -моему, не осталось никого.
28
00:03:56,170 --> 00:03:57,170
Сомнением...
29
00:05:05,310 --> 00:05:06,790
Молодец. Правда, молодец.
30
00:05:07,770 --> 00:05:10,210
Спасибо. Спасибо, что согласилась
выручить.
31
00:05:10,870 --> 00:05:13,590
Не каждый день твоего педагога в дурку
забирают.
32
00:05:14,250 --> 00:05:15,330
Завтра важный день.
33
00:05:15,590 --> 00:05:18,710
Тебе надо расслабиться, успокоиться. Ты
должен быть в форме.
34
00:05:19,510 --> 00:05:20,690
Да я в форме.
35
00:05:22,690 --> 00:05:27,170
Просто знаешь, у меня такое чувство, как
будто я нашел клад, откопал, открыл
36
00:05:27,170 --> 00:05:30,170
сундук, а там... там пусто. Это из -за
Марго?
37
00:05:31,990 --> 00:05:34,270
Откуда ты? Музыкальный мир уже игольного
ушка.
38
00:05:35,300 --> 00:05:37,380
Рано или поздно все узнают обо всех.
39
00:05:40,140 --> 00:05:45,580
Она не хочет меня слушать. Я...
Понимаешь, я боюсь у нее спросить, долго
40
00:05:45,580 --> 00:05:51,100
этим занималась и зачем, и... Хочешь
быть с ней?
41
00:05:52,820 --> 00:05:53,820
Да.
42
00:05:54,160 --> 00:05:55,660
Остальное вообще не важно.
43
00:06:00,490 --> 00:06:04,370
В отношении Соловья Марка Борисовича
обвиняемого в совершении преступления,
44
00:06:04,390 --> 00:06:05,770
предусмотренного в части 3 ст.
45
00:06:06,070 --> 00:06:11,570
158 Уголовного кодекса РФ, избрать меры
пресечения в виде домашнего ареста
46
00:06:11,570 --> 00:06:16,250
сроком на 1 год. В соответствии с ст. 7
Уголовного процессуального кодекса РФ,
47
00:06:16,630 --> 00:06:21,010
обвиняемому запрещено получать и
отправлять корреспонденции, вести
48
00:06:21,010 --> 00:06:24,410
использованием любых средств связи,
включая сеть интернета, а также покидать
49
00:06:24,410 --> 00:06:28,630
живище, расположенное по адресу
Челябинской области, город Озерск. Можно
50
00:06:28,630 --> 00:06:29,630
кадр.
51
00:06:33,770 --> 00:06:38,610
Челябинская область, город Озерск, улица
Подбельского, дом 12, квартира 33.
52
00:06:39,650 --> 00:06:42,330
Установление может быть обжаловано,
установлено из закона сроки.
53
00:06:49,290 --> 00:06:50,710
Я не буду выступать.
54
00:06:52,570 --> 00:06:53,570
Рука опухла.
55
00:06:56,530 --> 00:06:58,710
А даже если бы и не травма, я все равно
не буду.
56
00:07:00,730 --> 00:07:01,730
Я не могу.
57
00:07:03,600 --> 00:07:04,680
Я предала его.
58
00:07:06,760 --> 00:07:11,260
Я не могу выйти на сцену с его
программой, когда он... Хочешь, чтобы
59
00:07:11,260 --> 00:07:12,260
прошла в пустом?
60
00:07:14,260 --> 00:07:17,840
И последнее, что о нем услышат, были бы
сплитни про дурдом.
61
00:07:19,180 --> 00:07:21,980
Костя 20 лет назад тоже с больной рукой
выходил.
62
00:07:24,100 --> 00:07:25,560
Я знаю, но я не вам.
63
00:07:26,320 --> 00:07:29,900
Ясное дело, второго такого сокровища
Академия не выдержала бы.
64
00:07:33,610 --> 00:07:37,890
Они с друзьями напились в ночь перед
конкурсом.
65
00:07:38,710 --> 00:07:39,970
Он подрался.
66
00:07:40,670 --> 00:07:45,630
Рука разодрана, приходит весь в бинтах.
Я сама готова была ему сыпать, лишь бы
67
00:07:45,630 --> 00:07:47,590
это делу как -то помогло.
68
00:07:47,930 --> 00:07:51,530
Я думала, что это конец. Он угробил свою
карьеру.
69
00:07:52,550 --> 00:07:54,810
А этот достранец победил.
70
00:07:57,050 --> 00:07:58,590
И ты сможешь.
71
00:07:59,290 --> 00:08:00,490
Я верю.
72
00:08:03,020 --> 00:08:06,220
Только знаешь, давай вот в близкую часть
ты где -то выпиваешься и лезешь в
73
00:08:06,220 --> 00:08:07,220
драку, ладно?
74
00:08:11,980 --> 00:08:17,000
Я умоляю тебя, не женись. Это ошибка. Ты
не представляешь, насколько большая. Ты
75
00:08:17,000 --> 00:08:20,860
профессиональный концертирующий
музыкант. Ты не сможешь заботиться о
76
00:08:20,900 --> 00:08:22,100
Это я тебе гарантирую.
77
00:08:22,320 --> 00:08:26,860
Если эта девочка решила сломать себе
карьеру, пусть разбирается сама. Ты при
78
00:08:26,860 --> 00:08:27,860
чем?
79
00:08:31,020 --> 00:08:32,020
Знаешь, мам?
80
00:08:32,590 --> 00:08:35,049
Это, наверное, самый честный наш
разговор из всех.
81
00:08:35,530 --> 00:08:39,890
И самый долгий. За последние 10 лет.
82
00:08:41,630 --> 00:08:42,630
Спасибо.
83
00:08:43,710 --> 00:08:48,210
Знаешь, я только что понял, как на самом
деле мне сильно повезло. Я не брошу ни
84
00:08:48,210 --> 00:08:50,350
ребенка, ни Соню, ни музыку.
85
00:09:44,780 --> 00:09:46,100
Ты куда -то собираешься?
86
00:09:48,260 --> 00:09:49,860
В студию тогда зачем?
87
00:09:52,760 --> 00:09:54,360
У меня сегодня перфом.
88
00:10:24,980 --> 00:10:27,580
Ну что?
89
00:10:30,160 --> 00:10:32,300
Неплохо. Черт.
90
00:10:35,780 --> 00:10:38,660
Наташа? Мама?
91
00:10:42,490 --> 00:10:44,430
Ты такая красивая.
92
00:10:44,690 --> 00:10:48,310
Спасибо. Наташа, Ляпина. Вас
консервируется, ждет.
93
00:10:48,990 --> 00:10:49,990
Иди.
94
00:10:50,690 --> 00:10:51,690
Олег.
95
00:10:52,130 --> 00:10:53,650
Мама, это Олег, мой друг.
96
00:10:54,450 --> 00:10:55,890
Он тебя проводит, хорошо?
97
00:10:56,870 --> 00:10:57,870
Иди, иди.
98
00:10:59,970 --> 00:11:00,970
Хорошо.
99
00:11:03,030 --> 00:11:06,330
Олег, вы не почтитесь, но...
100
00:11:13,900 --> 00:11:16,100
Просто прекрасно. Спасибо.
101
00:13:51,500 --> 00:13:55,220
Олег Ремезов. Россия.
102
00:13:55,480 --> 00:13:59,460
Преподаватель Константин Багрицкий.
103
00:14:44,910 --> 00:14:46,130
Ремит, ты куда?
104
00:14:48,570 --> 00:14:51,410
Багрицкий с ума отошел. И ученики
подорожались.
105
00:14:58,130 --> 00:15:00,530
Гражданочка, что вы тут устроили?
106
00:15:01,510 --> 00:15:02,510
Нарушаем закон.
107
00:15:03,710 --> 00:15:05,170
Девушка, как не стыдно?
108
00:15:06,790 --> 00:15:07,790
Собираемся.
109
00:15:10,930 --> 00:15:12,010
Поедете с нами.
110
00:15:15,050 --> 00:15:17,870
Все, граждане, шоу закончилось,
расходимся.
111
00:15:18,870 --> 00:15:20,290
Девушка, пройдемся.
112
00:15:57,569 --> 00:15:59,310
Можно другую? А то это смазано
получилось.
113
00:15:59,550 --> 00:16:03,270
Для вас хоть две. Давайте только на мой.
У меня фронталка лучше, а я вам потом
114
00:16:03,270 --> 00:16:04,750
скину. Как у вас с телеграммами все?
115
00:16:04,970 --> 00:16:06,130
Можно в WhatsApp на номер?
116
00:16:09,970 --> 00:16:10,970
Спасибо.
117
00:16:15,750 --> 00:16:17,070
Эй, норманул, стоять!
118
00:16:17,750 --> 00:16:18,750
Все нормально, пап.
119
00:16:22,910 --> 00:16:24,550
Быстро ты заводишь новых друзей.
120
00:16:25,330 --> 00:16:26,330
Быстро теряю.
121
00:16:30,990 --> 00:16:31,990
Ты с конкурса?
122
00:16:32,570 --> 00:16:33,790
Как сыграл?
123
00:16:38,550 --> 00:16:39,670
Как никогда.
124
00:18:11,760 --> 00:18:12,960
Можно видео одно включить?
125
00:18:16,500 --> 00:18:17,500
Ну и что?
126
00:18:17,740 --> 00:18:19,020
Тебе телефон не положен.
127
00:18:20,180 --> 00:18:23,580
Да мне не надо. Я скажу вам, куда зайти,
а вы мне включите.
128
00:18:24,700 --> 00:18:26,200
Это очень важно, правда.
129
00:18:27,040 --> 00:18:29,380
Там первый тур конкурса Чайковского
идет.
130
00:18:29,700 --> 00:18:31,520
Чего? Музыкальный конкурс.
131
00:18:36,940 --> 00:18:38,900
Окей, а если бы там наши в футбол
играли?
132
00:18:40,650 --> 00:18:41,670
Тогда другое дело.
133
00:18:42,090 --> 00:18:43,570
Да, это обязательно.
134
00:18:45,430 --> 00:18:46,430
Вот смотри.
135
00:18:46,790 --> 00:18:47,790
Смотрите.
136
00:18:48,930 --> 00:18:49,930
Смотрите.
137
00:18:50,690 --> 00:18:54,190
Со всего мира отобрали 25 человек. И
всего 7 наших.
138
00:18:55,010 --> 00:18:58,850
Соревнуются они за 100 тысяч баксов и
титул чемпиона мирового класса.
139
00:18:59,390 --> 00:19:01,610
Тебе неинтересно, потому что они мячики
не пинают?
140
00:19:02,870 --> 00:19:03,870
Патриот.
141
00:19:06,710 --> 00:19:07,710
На.
142
00:19:09,969 --> 00:19:10,969
Всем.
143
00:19:13,390 --> 00:19:15,050
Только без глупостей.
144
00:20:54,190 --> 00:20:57,490
Поздравляю с проходом во второй тур. До
этого дня вы не принимали участие в
145
00:20:57,490 --> 00:21:00,830
международных конкурсах. Как вы решились
податься сразу на конкурс Чайковского?
146
00:21:01,050 --> 00:21:02,050
Это не я.
147
00:21:02,110 --> 00:21:06,810
Это мой преподаватель, потрясающий
музыкант и самый лучший учитель
148
00:21:06,810 --> 00:21:12,170
Багрицкий. Слухи о том, что у Багрицкого
шизофрения правдивы, вы замечали, что
149
00:21:12,170 --> 00:21:13,170
он болен?
150
00:21:13,950 --> 00:21:18,430
Ничуть. В трансляции на укрутление
заметен бинт. У вас проблемы с рукой или
151
00:21:18,430 --> 00:21:19,970
такая отсылка к выступлению учителя?
152
00:21:20,270 --> 00:21:22,170
Иногда бинт это просто бинт.
153
00:21:48,429 --> 00:21:49,429
Выходим.
154
00:21:53,730 --> 00:21:54,730
Бой.
155
00:21:58,530 --> 00:21:59,970
Знатное кто?
156
00:22:03,310 --> 00:22:05,530
Хом, сует хом.
157
00:22:08,650 --> 00:22:09,970
Пошли.
158
00:22:28,899 --> 00:22:30,820
Здравствуйте. Маркуш, ну как же так?
159
00:22:31,320 --> 00:22:32,320
Все нормально.
160
00:22:33,200 --> 00:22:36,680
Жив -здоров, доехал до дома за госсчет.
В купе.
161
00:22:38,680 --> 00:22:42,820
Согласно статье, ваш сын... Славик,
давай ближе к делу.
162
00:22:43,360 --> 00:22:46,780
Из квартир не выходить, телефоном,
интернетом не пользоваться.
163
00:22:47,540 --> 00:22:50,300
Переписка только со следователем,
адвокатом и представителем суда.
164
00:22:51,210 --> 00:22:54,350
Передвижение отслеживается. Отойдешь
дальше, чем на 50 метров, тогда...
165
00:22:55,430 --> 00:22:56,870
Что? Зарвусь.
166
00:22:57,610 --> 00:22:59,410
Зарвусь. Нет.
167
00:22:59,630 --> 00:23:03,470
Но сигнал поступит на пульт. А после
второго могут пересмотреть меру
168
00:23:04,270 --> 00:23:10,590
Ногу. И мы поедем, мы помчимся за
госсчет в обратную сторону.
169
00:23:11,650 --> 00:23:13,810
Кстати, классная идея. Спасибо, что
подкинул.
170
00:23:16,590 --> 00:23:20,170
Терпение вам, женщина. Она вам
понадобится. До свидания.
171
00:23:20,430 --> 00:23:21,430
Продолжение следует...
172
00:23:53,100 --> 00:23:57,420
А тебе никогда не говорили, что все твои
проблемы из -за мужчин?
173
00:23:58,100 --> 00:24:00,080
Я думала, ты никогда со мной не
сговоришь.
174
00:24:02,440 --> 00:24:03,440
Как рука?
175
00:24:04,240 --> 00:24:05,240
Сойдет.
176
00:24:05,660 --> 00:24:07,300
На боксе бывало и хуже.
177
00:24:09,600 --> 00:24:13,840
Забавно, я когда была в Утилисе, я все
время гадала, как ты поступала с такой
178
00:24:13,840 --> 00:24:14,840
травмой.
179
00:24:15,640 --> 00:24:16,640
Оказывается, все просто.
180
00:24:17,360 --> 00:24:18,760
Обезболивающее творит чудеса.
181
00:24:24,040 --> 00:24:25,040
Все это фикция.
182
00:24:26,260 --> 00:24:27,260
Вранье.
183
00:24:27,900 --> 00:24:34,180
Я боялся налажать и подвести розу. И
придумал весь этот спектакль.
184
00:24:35,820 --> 00:24:41,600
Просто кто станет критиковать артиста с
больной рукой и вышел на сцену, уже
185
00:24:41,600 --> 00:24:44,640
герой. Вот так такой вот маркетинговый
ход.
186
00:24:45,880 --> 00:24:48,540
Так что ты единственная, кто это сделал.
187
00:24:48,860 --> 00:24:49,920
Я еще не победила.
188
00:24:50,380 --> 00:24:52,760
Это только первый тур. Я в тебя не
сомневаюсь.
189
00:25:25,350 --> 00:25:26,990
Я эти деньги не возьму.
190
00:25:29,590 --> 00:25:31,330
Даже зная, на что ты пошел ради них.
191
00:25:32,030 --> 00:25:33,910
Особенно зная, на что ты пошел ради них.
192
00:25:34,970 --> 00:25:37,930
Я тебя воровать не учила, и ворованного
мне не надо.
193
00:25:39,830 --> 00:25:42,850
Тебе как -то раньше не до сантиментов
было, когда ты для этого просила.
194
00:25:45,530 --> 00:25:47,250
Я деньги не для него присылал.
195
00:25:49,130 --> 00:25:50,290
Для тебя их прислал.
196
00:25:51,790 --> 00:25:55,370
Того урода. Я обчистил, чтобы ты могла
спокойно жить сама по себе и подальше
197
00:25:55,370 --> 00:25:56,370
отсюда.
198
00:25:57,330 --> 00:25:59,790
Не, ну мало, конечно, дело говорит.
199
00:26:00,850 --> 00:26:03,950
Я бы от такого подарка не отказывался.
200
00:26:04,190 --> 00:26:05,430
Ты чего там поддакиваешь?
201
00:26:06,690 --> 00:26:09,790
А ты с чего вообще решил, что я хочу
быть сама по себе?
202
00:26:10,510 --> 00:26:12,690
Мы с ним как -то 23 года вместе.
203
00:26:13,330 --> 00:26:18,110
Ну, конечно, плохое было, но было -то и
хорошее. Я его люблю, в конце концов. И
204
00:26:18,110 --> 00:26:19,910
уходить не хочу, и спасать меня не надо.
205
00:26:20,540 --> 00:26:21,600
Тем более так.
206
00:26:22,540 --> 00:26:24,660
Тут ты и отца умудрился переплюнуть.
207
00:26:25,800 --> 00:26:28,640
А деньги эти вернешь тому, кого украл.
208
00:26:29,480 --> 00:26:32,000
Они уже были украдены к тому моменту.
209
00:26:32,440 --> 00:26:35,280
Ну, значит, тому, у кого до этого
украли.
210
00:26:36,440 --> 00:26:37,620
Это на год мороки.
211
00:26:39,980 --> 00:26:41,800
Ну вот, год у тебя как раз есть.
212
00:26:42,400 --> 00:26:44,380
Все, пойдем за стол.
213
00:26:44,840 --> 00:26:46,480
Я для кого вообще суп варила?
214
00:26:49,710 --> 00:26:50,710
И ты тоже.
215
00:26:52,130 --> 00:26:53,130
Иду.
216
00:26:58,150 --> 00:27:00,230
Чудо, что партитура Марка не сгорела.
217
00:27:00,430 --> 00:27:01,530
Она сгорела.
218
00:27:02,190 --> 00:27:06,610
Это же распечатка с фото оперативной
группы. После обыска в его комнате.
219
00:27:14,090 --> 00:27:16,710
Но ты ведь сам сказал, я быстро завожу
новых друзей.
220
00:27:18,600 --> 00:27:21,100
Так странно, что Марк сам не сможет мне
выступить.
221
00:27:22,440 --> 00:27:23,560
По крайней мере, пока.
222
00:27:26,740 --> 00:27:27,840
Зато мы сможем.
223
00:27:30,760 --> 00:27:32,100
Ну, вряд ли он будет против.
224
00:32:41,320 --> 00:32:44,000
Слушай, я делаю ремонт.
225
00:32:44,680 --> 00:32:47,000
Вот. Ты же адрес?
226
00:32:47,220 --> 00:32:51,740
О, домашний твой. Ты все, сумочку дома
оставила. Нет, понимаешь, там моя мама
227
00:32:51,740 --> 00:32:55,360
шею заклинила, и нужно ее деть. Вы так
быстро рванули из управления, что
228
00:32:55,360 --> 00:32:56,360
упустились там, и все.
229
00:32:56,700 --> 00:32:59,120
Оказывается, Пехов здорово отличался,
да, от братьев Таиланда?
230
00:32:59,840 --> 00:33:04,800
Слушай, скажи -ка мне лучше, можно ли по
компьютеру человека определить, искал
231
00:33:04,800 --> 00:33:10,060
ли он информацию, ну, например, скажем,
о каком -то человеке или банке?
232
00:33:10,260 --> 00:33:11,260
Да запросто.
233
00:33:15,720 --> 00:33:17,040
Уверен, что она при делах.
234
00:33:17,340 --> 00:33:21,760
Не будет умного убийца, которого болтал
девушка, подбросить планшет и сделать
235
00:33:21,760 --> 00:33:25,940
другого дичью, стрелять в жертву из
своего ружья, хотя бы потерянным.
236
00:33:26,220 --> 00:33:28,120
Не подняться к трупу, хотя бы...
237
00:35:17,070 --> 00:35:18,070
Субтитры сделал DimaTorzok
238
00:36:47,839 --> 00:36:49,240
ПЕСНЯ
239
00:36:51,310 --> 00:36:56,990
Субтитры сделал DimaTorzok
23226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.