Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,080
I am the Lord of Death.
2
00:00:16,500 --> 00:00:20,670
By my hands this abhorrent seal
shall be destroyed.
3
00:00:23,380 --> 00:00:27,630
Sunda sora ni yasahii kaze ga
4
00:00:27,630 --> 00:00:34,080
Shiawase o tsutsumikomu aratana hibi
5
00:00:48,170 --> 00:00:50,000
Mebuita yume ga
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,790
Sasayakana nichijou o
7
00:00:52,790 --> 00:00:56,000
Terashiteru kara
8
00:00:56,000 --> 00:00:58,080
Kinou yori motto
9
00:00:58,080 --> 00:01:01,000
Tanoshiku naru ki ga shite
10
00:01:01,000 --> 00:01:03,880
Kokoro hazumu yo
11
00:01:04,080 --> 00:01:07,170
Nagai michi no tochuu
12
00:01:07,170 --> 00:01:12,830
Tachidomattari nayandari shitemo
13
00:01:12,960 --> 00:01:16,540
Yukkuri shinkokyuu shite
14
00:01:16,540 --> 00:01:20,460
Jibun no pace de yukou
15
00:01:20,830 --> 00:01:22,130
Beautiful life
16
00:01:22,130 --> 00:01:24,670
Aruku tabi ni
17
00:01:24,670 --> 00:01:29,000
Mita koto nai keshiki ga hirogaru
18
00:01:29,000 --> 00:01:32,750
Deai wa futo totsuzen
19
00:01:32,750 --> 00:01:36,500
Omoi ga kasanari au toki
20
00:01:36,500 --> 00:01:40,880
Sore wa kitto kakegae no nai
21
00:01:40,880 --> 00:01:47,250
Minna ga warai aeru suteki na hibi
22
00:01:47,960 --> 00:01:51,170
It's a beautiful story
23
00:01:54,630 --> 00:01:56,500
By the time dawn broke,
24
00:01:56,500 --> 00:02:00,290
the Progenitor and his team returned
from their underground survey.
25
00:02:01,040 --> 00:02:04,290
It was quite some work, you know.
26
00:02:04,290 --> 00:02:08,170
Did you learn anything about
why those monsters emerged?
27
00:02:08,170 --> 00:02:09,920
Yes, you might say so.
28
00:02:09,920 --> 00:02:14,750
It seemed there was someone of
wicked sort up to terrible deeds.
29
00:02:14,750 --> 00:02:16,420
But Hakuren kicked them.
30
00:02:16,420 --> 00:02:17,710
Kicked them?
31
00:02:17,710 --> 00:02:22,040
There were countless undead,
but she kicked through them all.
32
00:02:22,040 --> 00:02:23,210
Okay?
33
00:02:23,210 --> 00:02:26,630
I tried to learn more.
34
00:02:26,630 --> 00:02:28,460
But it was no use.
35
00:02:28,460 --> 00:02:30,750
All that was left was ash.
36
00:02:30,750 --> 00:02:32,790
Where's Hakuren now?
37
00:02:32,790 --> 00:02:33,920
Over yonder.
38
00:02:35,460 --> 00:02:37,630
Tired, she claims.
39
00:02:37,630 --> 00:02:39,880
Likely from all that kicking.
40
00:02:40,210 --> 00:02:44,130
But we should be free of
all danger thanks to her.
41
00:02:44,130 --> 00:02:45,710
Yeah?
42
00:02:45,710 --> 00:02:46,960
So uhh...
43
00:02:51,210 --> 00:02:52,290
Who is this child?
44
00:02:52,290 --> 00:02:55,460
The leader of the aforementioned monsters.
45
00:02:55,460 --> 00:02:56,500
What?!
46
00:02:57,250 --> 00:03:00,500
She looks nothing of the sort.
47
00:03:01,000 --> 00:03:02,210
Well...
48
00:03:02,830 --> 00:03:05,960
she looked like any other
undead at the start.
49
00:03:05,960 --> 00:03:07,330
Hiyah!
50
00:03:07,330 --> 00:03:10,000
But Hakuren kicked and smashed her.
51
00:03:11,000 --> 00:03:13,380
Then unleashed her fiery breath upon her.
52
00:03:13,380 --> 00:03:15,330
And instead of purging her...
53
00:03:16,750 --> 00:03:18,580
It left her like this?
54
00:03:19,000 --> 00:03:22,250
It would seem she has lost
all her memories.
55
00:03:22,250 --> 00:03:26,750
She's in no shape to do more harm,
and we could not simply leave her there.
56
00:03:26,750 --> 00:03:28,750
Okay, so, what's your name?
57
00:03:28,750 --> 00:03:30,460
Guess you don't remember it, huh?
58
00:03:30,460 --> 00:03:32,830
She was left this way before
ever offering up her name.
59
00:03:32,830 --> 00:03:36,000
Hmm, what should we call you?
60
00:03:39,170 --> 00:03:40,250
Urza!
61
00:03:40,250 --> 00:03:44,250
Oh! So, tell me Urza,
what else do you remember?
62
00:03:44,250 --> 00:03:45,460
Nothing!
63
00:03:45,460 --> 00:03:47,500
No, huh?
64
00:03:47,750 --> 00:03:49,790
Nothing we can do about that.
65
00:03:49,790 --> 00:03:52,420
I'm Hiraku, nice to meet you.
66
00:03:54,290 --> 00:03:55,500
Yeah!
67
00:04:02,330 --> 00:04:04,250
I am the Lord of Death.
68
00:04:04,250 --> 00:04:06,670
At last awakened from my long slumber.
69
00:04:07,290 --> 00:04:10,500
No longer aware of who or what I once was.
70
00:04:10,500 --> 00:04:14,170
All I know is I was called
to be the Lord of Death.
71
00:04:14,670 --> 00:04:18,040
Whatever woke me from my slumber
gave me an order.
72
00:04:18,040 --> 00:04:21,040
I was to break the seal on this land.
73
00:04:22,130 --> 00:04:25,290
With nothing else to do,
I chose to follow that order.
74
00:04:28,750 --> 00:04:32,920
With my powers, I would build an army
and shatter the seal.
75
00:04:36,790 --> 00:04:38,710
My first soldier was weak.
76
00:04:39,960 --> 00:04:41,710
I would need greater numbers.
77
00:04:44,500 --> 00:04:48,880
I ordered the earth golems to dig endlessly.
78
00:04:50,170 --> 00:04:54,330
For some reason it seemed to me
the seal was in this direction.
79
00:04:56,290 --> 00:04:59,330
And so, it was. An ominous black stone.
80
00:04:59,330 --> 00:05:01,460
The thrill of success washed over me.
81
00:05:01,830 --> 00:05:05,040
But I sensed this could not be the end.
82
00:05:05,040 --> 00:05:07,670
That there were more stones to uncover.
83
00:05:08,420 --> 00:05:10,420
And so, the digging began again.
84
00:05:10,420 --> 00:05:14,080
The earth golems worked ceaselessly
and without complaint.
85
00:05:17,460 --> 00:05:20,080
Their silent nature is most unfortunate.
86
00:05:21,460 --> 00:05:23,880
But eventually we found a cave.
87
00:05:24,330 --> 00:05:26,630
One filled with skeletons.
88
00:05:27,380 --> 00:05:30,710
By my power, they were
reanimated to serve me.
89
00:05:30,710 --> 00:05:34,130
They seemed far more powerful,
though just as silent.
90
00:05:34,710 --> 00:05:37,710
At my order, they all continued to dig.
91
00:05:38,250 --> 00:05:42,250
As lord, I commanded my people.
92
00:05:42,580 --> 00:05:45,210
But is digging holes the work of a lord?
93
00:05:45,210 --> 00:05:48,630
The thought itself was a waste of time.
I had nothing else to do.
94
00:05:49,460 --> 00:05:51,460
Eventually, our numbers grew again.
95
00:05:51,460 --> 00:05:53,920
We were joined by expert monster diggers.
96
00:05:54,540 --> 00:05:57,420
Their addition would boost our speed.
97
00:05:58,500 --> 00:06:00,630
We continued to dig for years.
98
00:06:00,630 --> 00:06:03,170
Decades even.
99
00:06:05,790 --> 00:06:08,290
But at last, we found the next black stone.
100
00:06:09,080 --> 00:06:12,630
Together we celebrated
the fruits of our efforts.
101
00:06:13,250 --> 00:06:16,290
We knew not how many stones remained,
102
00:06:16,290 --> 00:06:19,960
but that we would certainly find them all.
103
00:06:19,960 --> 00:06:21,920
Or so I thought.
104
00:06:23,080 --> 00:06:25,580
Now what might this be?
105
00:06:25,580 --> 00:06:28,500
This seems an odd occurrence
for my near silent troops.
106
00:06:32,250 --> 00:06:34,420
Huh? What? Wait!
107
00:06:34,420 --> 00:06:35,670
Hiyah!
108
00:06:43,710 --> 00:06:45,380
Where am I?
109
00:06:45,380 --> 00:06:46,830
Who am I?
110
00:06:47,170 --> 00:06:49,580
I feel like a whole lot just happened...
111
00:06:49,580 --> 00:06:51,130
Are you well?
112
00:06:55,210 --> 00:06:57,330
I don't remember a thing.
113
00:06:57,330 --> 00:07:01,830
The lady with a horn and
the tired-looking man...
114
00:07:03,710 --> 00:07:06,710
led me out of the cave!
115
00:07:18,710 --> 00:07:19,790
Wha?!
116
00:07:21,790 --> 00:07:23,880
I think I hate this lady!
117
00:07:26,460 --> 00:07:29,250
Oh, oh, and then and then!
118
00:07:29,250 --> 00:07:31,420
Yes? What is it?
119
00:07:31,420 --> 00:07:32,880
Good question!
120
00:07:32,880 --> 00:07:35,580
So, we're keeping her here?
121
00:07:35,580 --> 00:07:38,080
At least until she remembers something.
122
00:07:38,080 --> 00:07:40,170
She calls herself Urza, yes?
123
00:07:40,170 --> 00:07:43,580
Yup. That's all we know about her.
124
00:07:43,830 --> 00:07:46,250
Hearing that name reminded me of something.
125
00:07:46,880 --> 00:07:51,880
"Her shining, jewel-like hair changes color
as the rays of the sun pass through it."
126
00:07:52,880 --> 00:07:55,250
The legend of the hero queen?
127
00:07:55,250 --> 00:07:59,460
Queen Urbraza? Could it be?
128
00:07:59,460 --> 00:08:01,670
Perhaps it's mere coincidence.
129
00:08:01,670 --> 00:08:03,420
Is that someone famous?
130
00:08:03,420 --> 00:08:04,920
Hey, hey!
131
00:08:04,920 --> 00:08:05,830
She does have peculiar hair.
132
00:08:05,830 --> 00:08:08,170
Come on!
133
00:08:08,500 --> 00:08:12,420
Mayor, I've heard you had a bath built here.
134
00:08:12,420 --> 00:08:16,250
Might I use it to clean up Urza?
135
00:08:16,670 --> 00:08:19,670
Of course. Use it all you like.
136
00:08:20,080 --> 00:08:20,750
What's a bath?
137
00:08:20,750 --> 00:08:22,380
Why don't you go too, Progenitor?
138
00:08:22,380 --> 00:08:23,130
Oh, gladly.
139
00:08:23,130 --> 00:08:24,290
Hey!
140
00:08:24,290 --> 00:08:25,920
You'll see soon enough.
141
00:08:32,750 --> 00:08:35,170
Oh, now this is luxury.
142
00:08:35,500 --> 00:08:39,630
The baths in the village are spectacular,
but this outdoes even those.
143
00:08:39,630 --> 00:08:41,130
Sure does.
144
00:08:41,130 --> 00:08:46,880
Ah, now then, about those
tunnels in the dungeon.
145
00:08:46,880 --> 00:08:48,080
Yeah?
146
00:08:48,080 --> 00:08:51,830
Turns out they're quite important
for this reason and that.
147
00:08:51,830 --> 00:08:53,250
I see...
148
00:08:53,250 --> 00:08:55,330
To summarize all he told me...
149
00:08:55,330 --> 00:08:56,130
Black Stone
150
00:08:56,130 --> 00:08:57,420
The tunnels looked something like this.
151
00:08:57,420 --> 00:08:59,500
Encounter with Lord of Death
152
00:08:59,960 --> 00:09:02,960
The black stone sounds suspect.
153
00:09:03,330 --> 00:09:09,420
With the Lord of Death gone,
we have no need to fear the earth rats.
154
00:09:09,420 --> 00:09:14,920
But we may want to seal off the tunnels
for the safety of the giants.
155
00:09:14,920 --> 00:09:17,040
Though, before we do that...
156
00:09:17,670 --> 00:09:21,790
Can I bask in the comfort of
this bath a bit longer?
157
00:09:21,790 --> 00:09:23,580
Yes, by all means.
158
00:09:23,580 --> 00:09:25,750
Perhaps I'm getting tired.
159
00:09:25,750 --> 00:09:28,250
I sometimes forget how old I am.
160
00:09:28,250 --> 00:09:30,580
Not that you look it.
161
00:09:33,130 --> 00:09:34,540
Here goes.
162
00:09:38,960 --> 00:09:40,790
I'm tired of this!
163
00:09:40,790 --> 00:09:43,580
We cannot stop until you are fully clean.
164
00:09:43,580 --> 00:09:46,330
It would be a shame to dirty
such beautiful hair.
165
00:09:51,460 --> 00:09:53,500
There. All finished.
166
00:09:57,290 --> 00:09:58,580
Goodness.
167
00:10:04,380 --> 00:10:06,420
You'll need to endure it a bit longer.
168
00:10:06,420 --> 00:10:08,380
We wouldn't want you to get cold.
169
00:10:08,630 --> 00:10:10,920
Why aren't you coming in?
170
00:10:10,920 --> 00:10:12,920
I am but the maid.
171
00:10:12,920 --> 00:10:15,630
That's not fair! Why do I have to stay in?
172
00:10:15,630 --> 00:10:20,880
Fine, would you like to see
which of us can stay in longest?
173
00:10:22,380 --> 00:10:25,130
Why do we have to take a bath now?
174
00:10:26,630 --> 00:10:28,630
Seemed like a good opportunity.
175
00:10:35,880 --> 00:10:37,000
Blaah!
176
00:10:39,210 --> 00:10:41,710
And another big blaaah blaaah to you!
177
00:10:41,960 --> 00:10:44,210
You cannot run in the bath!
178
00:10:44,210 --> 00:10:46,250
You need to dry off.
179
00:10:46,250 --> 00:10:47,790
Fine.
180
00:10:47,790 --> 00:10:49,540
Now sit still.
181
00:10:51,210 --> 00:10:56,040
Is thinking that a lovely show of energy
a sign I'm growing old?
182
00:10:56,040 --> 00:10:59,460
Maybe, but I thought the same thing.
183
00:11:00,170 --> 00:11:02,040
Ahhh!
184
00:11:02,040 --> 00:11:05,130
I've now treated myself
to all this hot spring offers.
185
00:11:05,130 --> 00:11:07,540
Unfortunately, I now need to make my return.
186
00:11:07,540 --> 00:11:09,290
To the Great Tree Village?
187
00:11:09,290 --> 00:11:11,040
The Kingdom of Garlet.
188
00:11:11,040 --> 00:11:12,830
I have priestess work there.
189
00:11:12,830 --> 00:11:17,790
I hold such high status that even kings
call upon me, you know, so I am quite busy.
190
00:11:17,790 --> 00:11:19,920
Yeah? Sounds tough.
191
00:11:19,920 --> 00:11:23,380
Yet despite such pressing matters, you took
the time to stir up trouble at the village.
192
00:11:23,380 --> 00:11:25,540
I simply happened to have time off.
193
00:11:25,750 --> 00:11:27,830
So long! I'll return one day!
194
00:11:27,830 --> 00:11:31,080
And with that, Kiabit was gone.
195
00:11:31,420 --> 00:11:34,210
As construction of the hot spring settled down,
196
00:11:34,210 --> 00:11:38,630
I decided to go see the black stone
the Progenitor mentioned.
197
00:11:39,380 --> 00:11:42,290
It sure looks like it's there for a reason.
198
00:11:42,710 --> 00:11:45,750
What's with all the sand? Or is it ash?
199
00:11:45,750 --> 00:11:49,380
Our two dragons went ahead and
eliminated all the monsters, it seems.
200
00:11:49,380 --> 00:11:51,710
Turned them to dust, by the look of it.
201
00:11:55,580 --> 00:11:58,420
What's with this black mist?
202
00:12:02,380 --> 00:12:04,000
What's wrong?
203
00:12:05,080 --> 00:12:07,500
I don't like the look of this.
204
00:12:07,960 --> 00:12:10,040
Does Lu not see it?
205
00:12:20,750 --> 00:12:22,380
Is something amiss?
206
00:12:22,380 --> 00:12:26,500
There's some sort of dark haze
coming out of that stone.
207
00:12:28,880 --> 00:12:30,330
Like, a monster or something?
208
00:12:30,330 --> 00:12:32,330
I didn't see a thing.
209
00:12:32,330 --> 00:12:37,000
A dark strand extended out from
the stone and was searching around.
210
00:12:38,380 --> 00:12:43,290
Perhaps burying this stone
will not solve our troubles after all.
211
00:12:43,290 --> 00:12:45,630
What if we were to destroy it?
212
00:12:45,630 --> 00:12:46,630
All right!
213
00:12:46,630 --> 00:12:47,790
Wait!
214
00:12:47,790 --> 00:12:50,500
I laid a hand on it when we found it,
215
00:12:50,500 --> 00:12:52,670
but it seems ultra tough.
216
00:12:52,670 --> 00:12:54,710
I think if we try breaking it,
Expectation
217
00:12:54,710 --> 00:12:57,210
we might destroy everything
around it instead.
218
00:12:58,000 --> 00:13:00,830
Are we left with no options?
219
00:13:00,830 --> 00:13:04,790
Hey, can I try carving it?
220
00:13:04,790 --> 00:13:08,290
Is that possible on a stone
not even dragons can break?
221
00:13:08,290 --> 00:13:09,670
I'll give it a go.
222
00:13:12,290 --> 00:13:17,540
I figured the power of god might help
keep whatever this was sealed away.
223
00:13:17,540 --> 00:13:19,670
So, I tried carving something.
224
00:13:21,540 --> 00:13:24,540
Oh! Results already?
225
00:13:26,420 --> 00:13:28,040
What do you think?
226
00:13:29,790 --> 00:13:31,830
I guess that means it's good.
227
00:13:31,830 --> 00:13:34,040
What will we do with the statue now?
228
00:13:34,040 --> 00:13:38,080
Might be best to bury it
so no one tries to move it.
229
00:13:38,080 --> 00:13:41,290
We cannot bury the god of creation!
230
00:13:41,290 --> 00:13:45,330
It would be a tragedy for all the world
if such a beautiful statue were lost!
231
00:13:46,040 --> 00:13:47,750
Okay?
232
00:13:47,750 --> 00:13:49,330
Brought him to tears, huh?
233
00:13:49,330 --> 00:13:52,330
We decided against burying it
234
00:13:52,330 --> 00:13:56,040
and instead had the progenitor
help us make statues to ward off evil.
235
00:13:56,040 --> 00:13:58,830
Apparently, they would spring to life
to fight off evil if need be.
236
00:13:59,670 --> 00:14:02,290
More were placed above ground as well.
237
00:14:03,210 --> 00:14:04,830
Thanks for all the help.
238
00:14:04,830 --> 00:14:08,630
It was I who asked that it
not be buried, after all.
239
00:14:08,630 --> 00:14:10,080
More importantly...
240
00:14:10,080 --> 00:14:14,630
I believe there to be more to this tunnel.
241
00:14:14,830 --> 00:14:19,380
If any further stones are found,
I'd like you to carve them too.
242
00:14:19,380 --> 00:14:21,750
Sure. No problem.
243
00:14:22,330 --> 00:14:24,380
Truly?
244
00:14:24,380 --> 00:14:26,080
Wonderful!
245
00:14:26,080 --> 00:14:27,880
Right...
246
00:14:28,130 --> 00:14:31,130
I will now return to the hot spring
247
00:14:31,130 --> 00:14:33,790
to prep for a deeper expedition
into the tunnel.
248
00:14:33,790 --> 00:14:36,420
I ask that you look after those two.
249
00:14:37,130 --> 00:14:39,630
They've both worked quite hard.
250
00:14:39,630 --> 00:14:41,080
Shall we then?
251
00:14:41,080 --> 00:14:42,080
Let's.
252
00:14:46,540 --> 00:14:47,710
Hey!
253
00:14:59,630 --> 00:15:01,290
What's with her?
254
00:15:01,290 --> 00:15:02,210
Mayor!
255
00:15:02,210 --> 00:15:03,250
Hmm?
256
00:15:08,420 --> 00:15:09,920
So, umm...
257
00:15:11,170 --> 00:15:12,790
You need our help exploring below?
258
00:15:12,790 --> 00:15:14,750
I am ready whenever you need.
259
00:15:14,750 --> 00:15:16,420
You want me to come too?
260
00:15:16,420 --> 00:15:18,290
If you would.
261
00:15:18,540 --> 00:15:21,580
Helping hands are quite a relief.
262
00:15:21,580 --> 00:15:22,920
Right...
263
00:15:23,880 --> 00:15:26,960
What's the matter? Is there trouble?
264
00:15:27,710 --> 00:15:28,920
I'm sorry...
265
00:15:29,630 --> 00:15:32,540
For what? You did nothing wrong.
266
00:15:33,500 --> 00:15:35,420
For not being any use.
267
00:15:35,710 --> 00:15:37,420
That's not true.
268
00:15:37,420 --> 00:15:39,540
You defeated many monsters,
from what I heard.
269
00:15:39,540 --> 00:15:43,750
The woods burned down because
I used fire even when told not to.
270
00:15:43,750 --> 00:15:46,750
The fires are out now,
so all we need to do is till this land.
271
00:15:47,460 --> 00:15:51,790
It was my fault for sending you
into such a dangerous place.
272
00:15:51,790 --> 00:15:52,960
Sorry about that.
273
00:15:53,670 --> 00:15:56,210
No! Don't apologize!
274
00:15:56,210 --> 00:15:57,290
Huh?
275
00:15:57,290 --> 00:15:59,790
You didn't do anything wrong!
276
00:15:59,790 --> 00:16:02,380
We wanted to be helpful.
277
00:16:02,670 --> 00:16:04,960
But now I'm making you apologize.
278
00:16:07,210 --> 00:16:10,960
It was our fault the dungeon collapsed.
279
00:16:11,420 --> 00:16:13,630
But you bowed in apology for us.
280
00:16:13,630 --> 00:16:15,460
That's been bothering you, huh?
281
00:16:16,330 --> 00:16:20,290
I think it's a leader's job
to stand in for his people.
282
00:16:20,500 --> 00:16:21,750
No!
283
00:16:21,750 --> 00:16:25,250
Important people can't go around
saying sorry that easily!
284
00:16:25,250 --> 00:16:26,750
R-right...
285
00:16:31,830 --> 00:16:34,080
My bad, I guess.
286
00:16:34,710 --> 00:16:37,130
Sorry, just a habit!
287
00:16:38,210 --> 00:16:41,000
Thanks for all the help.
288
00:16:41,790 --> 00:16:43,000
Sure!
289
00:16:43,000 --> 00:16:44,830
I'll leave the rest to you.
290
00:16:44,830 --> 00:16:47,790
Hakuren took it hardest.
291
00:16:48,420 --> 00:16:52,000
I suppose today is just that sort of day.
292
00:16:52,790 --> 00:16:55,460
Mind if I join you?
293
00:16:55,460 --> 00:16:57,080
Do whatever you want.
294
00:16:59,790 --> 00:17:01,380
So, uhh...
295
00:17:01,380 --> 00:17:04,380
sorry for putting you through
so much trouble.
296
00:17:05,130 --> 00:17:07,750
Lasty told you to come here, didn't she?
297
00:17:07,750 --> 00:17:10,040
Yup. That and more.
298
00:17:11,040 --> 00:17:14,170
You were worried for me, huh?
299
00:17:16,040 --> 00:17:20,290
It's hard to stand in for everyone here.
300
00:17:20,830 --> 00:17:23,790
Always have to make sure
you aren't making trouble.
301
00:17:23,790 --> 00:17:26,210
Forget about all that!
302
00:17:26,880 --> 00:17:28,790
The leader is the boss!
303
00:17:28,790 --> 00:17:30,790
When things go well, they say so!
304
00:17:30,790 --> 00:17:32,920
When they don't, they say so!
305
00:17:32,920 --> 00:17:34,920
That's it! Easy.
306
00:17:38,210 --> 00:17:40,670
Yeah? Okay...
307
00:17:40,920 --> 00:17:42,960
Good work, Hakuren.
308
00:17:47,960 --> 00:17:50,540
You should complement me, then.
309
00:17:50,540 --> 00:17:52,920
So much for "that's it."
310
00:17:55,500 --> 00:17:57,080
You've done well.
311
00:17:58,710 --> 00:18:01,210
There's another of the same stones.
312
00:18:01,210 --> 00:18:03,670
That makes two, hmm?
313
00:18:03,670 --> 00:18:07,210
I'll ask the mayor to carve it later.
314
00:18:07,210 --> 00:18:09,960
There's another tunnel over here.
315
00:18:11,830 --> 00:18:13,460
A dead end.
316
00:18:13,460 --> 00:18:15,710
Or an unfinished passage?
317
00:18:15,710 --> 00:18:19,580
Yes, it does seem like there is more ahead.
318
00:18:24,500 --> 00:18:26,330
Everything is in place!
319
00:18:26,330 --> 00:18:27,500
Let it blow!
320
00:18:29,460 --> 00:18:31,540
How much distance did that give us?
321
00:18:31,540 --> 00:18:34,000
About 30 paces on foot.
322
00:18:34,000 --> 00:18:34,750
We'll never get there at this rate.
323
00:18:34,750 --> 00:18:36,670
Progress
324
00:18:37,000 --> 00:18:39,750
It's time to use my most potent blast!
325
00:18:39,750 --> 00:18:41,750
What if it all comes crashing down?
326
00:18:41,960 --> 00:18:45,000
We'll need to use magic blades
to slowly tunnel ahead.
327
00:18:45,250 --> 00:18:48,130
Come, let's all work together!
328
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
What? There was another stone?
329
00:18:53,250 --> 00:18:54,960
Two more?
330
00:18:54,960 --> 00:18:57,380
So, three in all?
331
00:18:58,210 --> 00:18:59,790
For now.
332
00:18:59,790 --> 00:19:01,710
Meaning...
333
00:19:01,710 --> 00:19:02,500
So...
334
00:19:02,500 --> 00:19:05,710
those we've found are here, right?
Stone
Stone
Stone
335
00:19:05,710 --> 00:19:07,210
Yes, precisely.
336
00:19:07,290 --> 00:19:11,580
And if they all connect,
it's probably something like this.
337
00:19:11,580 --> 00:19:13,000
It is certainly a possibility.
338
00:19:13,000 --> 00:19:15,540
We'd best dig down from above
at the other locations.
339
00:19:16,380 --> 00:19:18,290
Oh no...
340
00:19:18,290 --> 00:19:20,170
Want me to help?
341
00:19:20,170 --> 00:19:23,170
No, there's no telling
what we might encounter.
342
00:19:23,170 --> 00:19:24,290
It's far too dangerous.
343
00:19:24,290 --> 00:19:27,290
Let us make way for the assumed locations!
344
00:19:27,290 --> 00:19:28,630
Right away!
345
00:19:28,630 --> 00:19:29,790
And so...
346
00:19:32,290 --> 00:19:35,040
Our most difficult project yet was underway.
347
00:19:35,040 --> 00:19:35,630
Stone
Stone
Stone?
348
00:19:35,630 --> 00:19:37,710
The goal was deep underground.
349
00:19:40,170 --> 00:19:43,540
There was no telling if we would
find the stones we sought.
350
00:19:44,040 --> 00:19:47,580
Yet the work continued in the darkness.
351
00:19:49,920 --> 00:19:52,170
Colliding with unexpected springs.
352
00:19:53,710 --> 00:19:56,630
Underground dungeons
full of terrible beasts.
353
00:19:56,630 --> 00:20:00,000
Go on, Granmaria!
Time to live up to your reputation!
354
00:20:00,000 --> 00:20:01,380
No! I can't!
355
00:20:01,380 --> 00:20:03,170
You go and annihilate them all!
356
00:20:03,790 --> 00:20:05,210
Still lower, hmm?
357
00:20:05,210 --> 00:20:07,420
They knew not if it was night or day.
358
00:20:08,330 --> 00:20:12,880
Their mental wellbeing
was pushed to its limits.
359
00:20:13,170 --> 00:20:14,670
Thank you for waiting.
360
00:20:14,670 --> 00:20:16,670
Today's special menu...
361
00:20:16,670 --> 00:20:19,420
is a magic-restoring hot pot.
362
00:20:22,580 --> 00:20:26,670
Are you sure you're okay?
Maybe I should help?
363
00:20:27,710 --> 00:20:30,670
I mean, I won't insist...
364
00:20:31,210 --> 00:20:33,500
I should have kept my mouth shut!
365
00:20:33,500 --> 00:20:36,210
In order to break free of
the torment which awaited,
366
00:20:36,210 --> 00:20:37,710
a new secret weapon was implemented.
367
00:20:37,710 --> 00:20:39,130
Secret Weapon
368
00:20:39,420 --> 00:20:41,420
We just need to dig here?
369
00:20:44,790 --> 00:20:45,960
It's all gonna crumble!
370
00:20:45,960 --> 00:20:47,750
All our effort!
371
00:20:47,750 --> 00:20:49,580
But it came at a great price.
372
00:20:50,130 --> 00:20:51,830
We have no other choice.
373
00:20:51,830 --> 00:20:53,960
Time for my best explosives.
374
00:20:54,420 --> 00:20:56,460
I'll need to restrain my magic.
375
00:20:57,210 --> 00:21:00,460
An inauspicious aura hung over the workers.
376
00:21:02,380 --> 00:21:05,790
Their anger nearly boiled over.
377
00:21:12,170 --> 00:21:15,170
But at last, light struck the final stone.
378
00:21:19,460 --> 00:21:23,290
As expected, there were seven stones in all.
379
00:21:25,580 --> 00:21:28,750
Well, that was much more
work than anticipated.
380
00:21:29,250 --> 00:21:31,960
I had chills running down my spine
for some reason by the end.
381
00:21:31,960 --> 00:21:33,750
I'm glad it's all done now.
382
00:21:35,630 --> 00:21:39,540
I'm not sure a simple "good job"
will suffice here.
383
00:21:39,540 --> 00:21:42,040
I'll need to think of some way to reward them.
384
00:21:42,420 --> 00:21:44,380
That settles that, though.
385
00:21:44,380 --> 00:21:46,250
One less thing to worry over.
386
00:21:46,250 --> 00:21:49,580
Yes, but now it is your turn.
387
00:21:49,580 --> 00:21:50,500
Right...
388
00:21:50,500 --> 00:21:53,790
I was thinking we shouldn't focus
only on the god of creation.
389
00:21:54,290 --> 00:21:58,290
Look at all these other gods
you could carve!
390
00:21:58,630 --> 00:22:02,630
The first is the god of creation,
which means we have six more.
391
00:22:03,040 --> 00:22:05,290
Now, which gods should it be?
392
00:22:05,290 --> 00:22:06,790
Oh, it's so hard to choose!
393
00:22:07,130 --> 00:22:09,000
This one? No, this one!
394
00:22:09,000 --> 00:22:09,630
Oh, but what about this one?
395
00:22:09,630 --> 00:22:11,460
This might be...
396
00:22:11,460 --> 00:22:14,670
No, this one! Or this!
the real reason he sought out these stones.
397
00:22:15,630 --> 00:22:19,830
Lala lalalala...
398
00:22:20,460 --> 00:22:24,330
Lala lalalala...
399
00:22:24,790 --> 00:22:27,290
Pukatto ukabu shiroi kumo
400
00:22:27,290 --> 00:22:29,790
Kiratto hikaru ichibanboshi
401
00:22:29,790 --> 00:22:34,080
Atto iu ma ni hi ga shizumu
402
00:22:34,500 --> 00:22:36,960
Chotto moya moya shita hi mo
403
00:22:36,960 --> 00:22:39,380
Ippou susumeta no kamo ne
404
00:22:39,380 --> 00:22:43,750
Asu mo ii hi ni naru yokan
405
00:22:43,750 --> 00:22:47,920
Fuwari fukinukeru kaze ni
406
00:22:47,920 --> 00:22:52,750
Kokoro mo arai nagasareteyuku
407
00:22:52,750 --> 00:22:55,250
Donna koto datte
408
00:22:55,250 --> 00:22:57,750
Ganbarerun da
409
00:22:58,040 --> 00:23:03,210
Kimi ga tonari ni iru nara
410
00:23:04,580 --> 00:23:10,000
Kyou o wasurenai you ni utaou
411
00:23:10,000 --> 00:23:14,710
Ashita mata egao ni nareru you ni
412
00:23:14,710 --> 00:23:19,380
Itsuka mata namida ga koboreta toshitemo
413
00:23:19,380 --> 00:23:24,080
Itsudatte soba ni iru yo
414
00:23:24,460 --> 00:23:27,080
Hora ichi ni no san de let's dacnce!
415
00:23:27,080 --> 00:23:29,500
Miyou mimane de ii jyanai ka
416
00:23:29,500 --> 00:23:31,710
Hetappi na step datte
417
00:23:31,710 --> 00:23:34,210
Ki ni shinai yo
418
00:23:34,420 --> 00:23:36,630
Tatoeba konna uta wo utatte
419
00:23:36,630 --> 00:23:39,080
Minna de warattetai ne
420
00:23:39,080 --> 00:23:43,920
Itsumademo konna hibi o tsuzuketeiyou
421
00:23:44,790 --> 00:23:46,210
Next time
422
00:23:46,210 --> 00:23:49,670
Return to Ordinary
Episode 929731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.