All language subtitles for [Erai-raws] Isekai Nonbiri Nouka 2 - 08 [1080p ADN WEBRip HEVC AAC][MultiSub][8B60BA94]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,080 I am the Lord of Death. 2 00:00:16,500 --> 00:00:20,670 By my hands this abhorrent seal shall be destroyed. 3 00:00:23,380 --> 00:00:27,630 Sunda sora ni yasahii kaze ga 4 00:00:27,630 --> 00:00:34,080 Shiawase o tsutsumikomu aratana hibi 5 00:00:48,170 --> 00:00:50,000 Mebuita yume ga 6 00:00:50,000 --> 00:00:52,790 Sasayakana nichijou o 7 00:00:52,790 --> 00:00:56,000 Terashiteru kara 8 00:00:56,000 --> 00:00:58,080 Kinou yori motto 9 00:00:58,080 --> 00:01:01,000 Tanoshiku naru ki ga shite 10 00:01:01,000 --> 00:01:03,880 Kokoro hazumu yo 11 00:01:04,080 --> 00:01:07,170 Nagai michi no tochuu 12 00:01:07,170 --> 00:01:12,830 Tachidomattari nayandari shitemo 13 00:01:12,960 --> 00:01:16,540 Yukkuri shinkokyuu shite 14 00:01:16,540 --> 00:01:20,460 Jibun no pace de yukou 15 00:01:20,830 --> 00:01:22,130 Beautiful life 16 00:01:22,130 --> 00:01:24,670 Aruku tabi ni 17 00:01:24,670 --> 00:01:29,000 Mita koto nai keshiki ga hirogaru 18 00:01:29,000 --> 00:01:32,750 Deai wa futo totsuzen 19 00:01:32,750 --> 00:01:36,500 Omoi ga kasanari au toki 20 00:01:36,500 --> 00:01:40,880 Sore wa kitto kakegae no nai 21 00:01:40,880 --> 00:01:47,250 Minna ga warai aeru suteki na hibi 22 00:01:47,960 --> 00:01:51,170 It's a beautiful story 23 00:01:54,630 --> 00:01:56,500 By the time dawn broke, 24 00:01:56,500 --> 00:02:00,290 the Progenitor and his team returned from their underground survey. 25 00:02:01,040 --> 00:02:04,290 It was quite some work, you know. 26 00:02:04,290 --> 00:02:08,170 Did you learn anything about why those monsters emerged? 27 00:02:08,170 --> 00:02:09,920 Yes, you might say so. 28 00:02:09,920 --> 00:02:14,750 It seemed there was someone of wicked sort up to terrible deeds. 29 00:02:14,750 --> 00:02:16,420 But Hakuren kicked them. 30 00:02:16,420 --> 00:02:17,710 Kicked them? 31 00:02:17,710 --> 00:02:22,040 There were countless undead, but she kicked through them all. 32 00:02:22,040 --> 00:02:23,210 Okay? 33 00:02:23,210 --> 00:02:26,630 I tried to learn more. 34 00:02:26,630 --> 00:02:28,460 But it was no use. 35 00:02:28,460 --> 00:02:30,750 All that was left was ash. 36 00:02:30,750 --> 00:02:32,790 Where's Hakuren now? 37 00:02:32,790 --> 00:02:33,920 Over yonder. 38 00:02:35,460 --> 00:02:37,630 Tired, she claims. 39 00:02:37,630 --> 00:02:39,880 Likely from all that kicking. 40 00:02:40,210 --> 00:02:44,130 But we should be free of all danger thanks to her. 41 00:02:44,130 --> 00:02:45,710 Yeah? 42 00:02:45,710 --> 00:02:46,960 So uhh... 43 00:02:51,210 --> 00:02:52,290 Who is this child? 44 00:02:52,290 --> 00:02:55,460 The leader of the aforementioned monsters. 45 00:02:55,460 --> 00:02:56,500 What?! 46 00:02:57,250 --> 00:03:00,500 She looks nothing of the sort. 47 00:03:01,000 --> 00:03:02,210 Well... 48 00:03:02,830 --> 00:03:05,960 she looked like any other undead at the start. 49 00:03:05,960 --> 00:03:07,330 Hiyah! 50 00:03:07,330 --> 00:03:10,000 But Hakuren kicked and smashed her. 51 00:03:11,000 --> 00:03:13,380 Then unleashed her fiery breath upon her. 52 00:03:13,380 --> 00:03:15,330 And instead of purging her... 53 00:03:16,750 --> 00:03:18,580 It left her like this? 54 00:03:19,000 --> 00:03:22,250 It would seem she has lost all her memories. 55 00:03:22,250 --> 00:03:26,750 She's in no shape to do more harm, and we could not simply leave her there. 56 00:03:26,750 --> 00:03:28,750 Okay, so, what's your name? 57 00:03:28,750 --> 00:03:30,460 Guess you don't remember it, huh? 58 00:03:30,460 --> 00:03:32,830 She was left this way before ever offering up her name. 59 00:03:32,830 --> 00:03:36,000 Hmm, what should we call you? 60 00:03:39,170 --> 00:03:40,250 Urza! 61 00:03:40,250 --> 00:03:44,250 Oh! So, tell me Urza, what else do you remember? 62 00:03:44,250 --> 00:03:45,460 Nothing! 63 00:03:45,460 --> 00:03:47,500 No, huh? 64 00:03:47,750 --> 00:03:49,790 Nothing we can do about that. 65 00:03:49,790 --> 00:03:52,420 I'm Hiraku, nice to meet you. 66 00:03:54,290 --> 00:03:55,500 Yeah! 67 00:04:02,330 --> 00:04:04,250 I am the Lord of Death. 68 00:04:04,250 --> 00:04:06,670 At last awakened from my long slumber. 69 00:04:07,290 --> 00:04:10,500 No longer aware of who or what I once was. 70 00:04:10,500 --> 00:04:14,170 All I know is I was called to be the Lord of Death. 71 00:04:14,670 --> 00:04:18,040 Whatever woke me from my slumber gave me an order. 72 00:04:18,040 --> 00:04:21,040 I was to break the seal on this land. 73 00:04:22,130 --> 00:04:25,290 With nothing else to do, I chose to follow that order. 74 00:04:28,750 --> 00:04:32,920 With my powers, I would build an army and shatter the seal. 75 00:04:36,790 --> 00:04:38,710 My first soldier was weak. 76 00:04:39,960 --> 00:04:41,710 I would need greater numbers. 77 00:04:44,500 --> 00:04:48,880 I ordered the earth golems to dig endlessly. 78 00:04:50,170 --> 00:04:54,330 For some reason it seemed to me the seal was in this direction. 79 00:04:56,290 --> 00:04:59,330 And so, it was. An ominous black stone. 80 00:04:59,330 --> 00:05:01,460 The thrill of success washed over me. 81 00:05:01,830 --> 00:05:05,040 But I sensed this could not be the end. 82 00:05:05,040 --> 00:05:07,670 That there were more stones to uncover. 83 00:05:08,420 --> 00:05:10,420 And so, the digging began again. 84 00:05:10,420 --> 00:05:14,080 The earth golems worked ceaselessly and without complaint. 85 00:05:17,460 --> 00:05:20,080 Their silent nature is most unfortunate. 86 00:05:21,460 --> 00:05:23,880 But eventually we found a cave. 87 00:05:24,330 --> 00:05:26,630 One filled with skeletons. 88 00:05:27,380 --> 00:05:30,710 By my power, they were reanimated to serve me. 89 00:05:30,710 --> 00:05:34,130 They seemed far more powerful, though just as silent. 90 00:05:34,710 --> 00:05:37,710 At my order, they all continued to dig. 91 00:05:38,250 --> 00:05:42,250 As lord, I commanded my people. 92 00:05:42,580 --> 00:05:45,210 But is digging holes the work of a lord? 93 00:05:45,210 --> 00:05:48,630 The thought itself was a waste of time. I had nothing else to do. 94 00:05:49,460 --> 00:05:51,460 Eventually, our numbers grew again. 95 00:05:51,460 --> 00:05:53,920 We were joined by expert monster diggers. 96 00:05:54,540 --> 00:05:57,420 Their addition would boost our speed. 97 00:05:58,500 --> 00:06:00,630 We continued to dig for years. 98 00:06:00,630 --> 00:06:03,170 Decades even. 99 00:06:05,790 --> 00:06:08,290 But at last, we found the next black stone. 100 00:06:09,080 --> 00:06:12,630 Together we celebrated the fruits of our efforts. 101 00:06:13,250 --> 00:06:16,290 We knew not how many stones remained, 102 00:06:16,290 --> 00:06:19,960 but that we would certainly find them all. 103 00:06:19,960 --> 00:06:21,920 Or so I thought. 104 00:06:23,080 --> 00:06:25,580 Now what might this be? 105 00:06:25,580 --> 00:06:28,500 This seems an odd occurrence for my near silent troops. 106 00:06:32,250 --> 00:06:34,420 Huh? What? Wait! 107 00:06:34,420 --> 00:06:35,670 Hiyah! 108 00:06:43,710 --> 00:06:45,380 Where am I? 109 00:06:45,380 --> 00:06:46,830 Who am I? 110 00:06:47,170 --> 00:06:49,580 I feel like a whole lot just happened... 111 00:06:49,580 --> 00:06:51,130 Are you well? 112 00:06:55,210 --> 00:06:57,330 I don't remember a thing. 113 00:06:57,330 --> 00:07:01,830 The lady with a horn and the tired-looking man... 114 00:07:03,710 --> 00:07:06,710 led me out of the cave! 115 00:07:18,710 --> 00:07:19,790 Wha?! 116 00:07:21,790 --> 00:07:23,880 I think I hate this lady! 117 00:07:26,460 --> 00:07:29,250 Oh, oh, and then and then! 118 00:07:29,250 --> 00:07:31,420 Yes? What is it? 119 00:07:31,420 --> 00:07:32,880 Good question! 120 00:07:32,880 --> 00:07:35,580 So, we're keeping her here? 121 00:07:35,580 --> 00:07:38,080 At least until she remembers something. 122 00:07:38,080 --> 00:07:40,170 She calls herself Urza, yes? 123 00:07:40,170 --> 00:07:43,580 Yup. That's all we know about her. 124 00:07:43,830 --> 00:07:46,250 Hearing that name reminded me of something. 125 00:07:46,880 --> 00:07:51,880 "Her shining, jewel-like hair changes color as the rays of the sun pass through it." 126 00:07:52,880 --> 00:07:55,250 The legend of the hero queen? 127 00:07:55,250 --> 00:07:59,460 Queen Urbraza? Could it be? 128 00:07:59,460 --> 00:08:01,670 Perhaps it's mere coincidence. 129 00:08:01,670 --> 00:08:03,420 Is that someone famous? 130 00:08:03,420 --> 00:08:04,920 Hey, hey! 131 00:08:04,920 --> 00:08:05,830 She does have peculiar hair. 132 00:08:05,830 --> 00:08:08,170 Come on! 133 00:08:08,500 --> 00:08:12,420 Mayor, I've heard you had a bath built here. 134 00:08:12,420 --> 00:08:16,250 Might I use it to clean up Urza? 135 00:08:16,670 --> 00:08:19,670 Of course. Use it all you like. 136 00:08:20,080 --> 00:08:20,750 What's a bath? 137 00:08:20,750 --> 00:08:22,380 Why don't you go too, Progenitor? 138 00:08:22,380 --> 00:08:23,130 Oh, gladly. 139 00:08:23,130 --> 00:08:24,290 Hey! 140 00:08:24,290 --> 00:08:25,920 You'll see soon enough. 141 00:08:32,750 --> 00:08:35,170 Oh, now this is luxury. 142 00:08:35,500 --> 00:08:39,630 The baths in the village are spectacular, but this outdoes even those. 143 00:08:39,630 --> 00:08:41,130 Sure does. 144 00:08:41,130 --> 00:08:46,880 Ah, now then, about those tunnels in the dungeon. 145 00:08:46,880 --> 00:08:48,080 Yeah? 146 00:08:48,080 --> 00:08:51,830 Turns out they're quite important for this reason and that. 147 00:08:51,830 --> 00:08:53,250 I see... 148 00:08:53,250 --> 00:08:55,330 To summarize all he told me... 149 00:08:55,330 --> 00:08:56,130 Black Stone 150 00:08:56,130 --> 00:08:57,420 The tunnels looked something like this. 151 00:08:57,420 --> 00:08:59,500 Encounter with Lord of Death 152 00:08:59,960 --> 00:09:02,960 The black stone sounds suspect. 153 00:09:03,330 --> 00:09:09,420 With the Lord of Death gone, we have no need to fear the earth rats. 154 00:09:09,420 --> 00:09:14,920 But we may want to seal off the tunnels for the safety of the giants. 155 00:09:14,920 --> 00:09:17,040 Though, before we do that... 156 00:09:17,670 --> 00:09:21,790 Can I bask in the comfort of this bath a bit longer? 157 00:09:21,790 --> 00:09:23,580 Yes, by all means. 158 00:09:23,580 --> 00:09:25,750 Perhaps I'm getting tired. 159 00:09:25,750 --> 00:09:28,250 I sometimes forget how old I am. 160 00:09:28,250 --> 00:09:30,580 Not that you look it. 161 00:09:33,130 --> 00:09:34,540 Here goes. 162 00:09:38,960 --> 00:09:40,790 I'm tired of this! 163 00:09:40,790 --> 00:09:43,580 We cannot stop until you are fully clean. 164 00:09:43,580 --> 00:09:46,330 It would be a shame to dirty such beautiful hair. 165 00:09:51,460 --> 00:09:53,500 There. All finished. 166 00:09:57,290 --> 00:09:58,580 Goodness. 167 00:10:04,380 --> 00:10:06,420 You'll need to endure it a bit longer. 168 00:10:06,420 --> 00:10:08,380 We wouldn't want you to get cold. 169 00:10:08,630 --> 00:10:10,920 Why aren't you coming in? 170 00:10:10,920 --> 00:10:12,920 I am but the maid. 171 00:10:12,920 --> 00:10:15,630 That's not fair! Why do I have to stay in? 172 00:10:15,630 --> 00:10:20,880 Fine, would you like to see which of us can stay in longest? 173 00:10:22,380 --> 00:10:25,130 Why do we have to take a bath now? 174 00:10:26,630 --> 00:10:28,630 Seemed like a good opportunity. 175 00:10:35,880 --> 00:10:37,000 Blaah! 176 00:10:39,210 --> 00:10:41,710 And another big blaaah blaaah to you! 177 00:10:41,960 --> 00:10:44,210 You cannot run in the bath! 178 00:10:44,210 --> 00:10:46,250 You need to dry off. 179 00:10:46,250 --> 00:10:47,790 Fine. 180 00:10:47,790 --> 00:10:49,540 Now sit still. 181 00:10:51,210 --> 00:10:56,040 Is thinking that a lovely show of energy a sign I'm growing old? 182 00:10:56,040 --> 00:10:59,460 Maybe, but I thought the same thing. 183 00:11:00,170 --> 00:11:02,040 Ahhh! 184 00:11:02,040 --> 00:11:05,130 I've now treated myself to all this hot spring offers. 185 00:11:05,130 --> 00:11:07,540 Unfortunately, I now need to make my return. 186 00:11:07,540 --> 00:11:09,290 To the Great Tree Village? 187 00:11:09,290 --> 00:11:11,040 The Kingdom of Garlet. 188 00:11:11,040 --> 00:11:12,830 I have priestess work there. 189 00:11:12,830 --> 00:11:17,790 I hold such high status that even kings call upon me, you know, so I am quite busy. 190 00:11:17,790 --> 00:11:19,920 Yeah? Sounds tough. 191 00:11:19,920 --> 00:11:23,380 Yet despite such pressing matters, you took the time to stir up trouble at the village. 192 00:11:23,380 --> 00:11:25,540 I simply happened to have time off. 193 00:11:25,750 --> 00:11:27,830 So long! I'll return one day! 194 00:11:27,830 --> 00:11:31,080 And with that, Kiabit was gone. 195 00:11:31,420 --> 00:11:34,210 As construction of the hot spring settled down, 196 00:11:34,210 --> 00:11:38,630 I decided to go see the black stone the Progenitor mentioned. 197 00:11:39,380 --> 00:11:42,290 It sure looks like it's there for a reason. 198 00:11:42,710 --> 00:11:45,750 What's with all the sand? Or is it ash? 199 00:11:45,750 --> 00:11:49,380 Our two dragons went ahead and eliminated all the monsters, it seems. 200 00:11:49,380 --> 00:11:51,710 Turned them to dust, by the look of it. 201 00:11:55,580 --> 00:11:58,420 What's with this black mist? 202 00:12:02,380 --> 00:12:04,000 What's wrong? 203 00:12:05,080 --> 00:12:07,500 I don't like the look of this. 204 00:12:07,960 --> 00:12:10,040 Does Lu not see it? 205 00:12:20,750 --> 00:12:22,380 Is something amiss? 206 00:12:22,380 --> 00:12:26,500 There's some sort of dark haze coming out of that stone. 207 00:12:28,880 --> 00:12:30,330 Like, a monster or something? 208 00:12:30,330 --> 00:12:32,330 I didn't see a thing. 209 00:12:32,330 --> 00:12:37,000 A dark strand extended out from the stone and was searching around. 210 00:12:38,380 --> 00:12:43,290 Perhaps burying this stone will not solve our troubles after all. 211 00:12:43,290 --> 00:12:45,630 What if we were to destroy it? 212 00:12:45,630 --> 00:12:46,630 All right! 213 00:12:46,630 --> 00:12:47,790 Wait! 214 00:12:47,790 --> 00:12:50,500 I laid a hand on it when we found it, 215 00:12:50,500 --> 00:12:52,670 but it seems ultra tough. 216 00:12:52,670 --> 00:12:54,710 I think if we try breaking it, Expectation 217 00:12:54,710 --> 00:12:57,210 we might destroy everything around it instead. 218 00:12:58,000 --> 00:13:00,830 Are we left with no options? 219 00:13:00,830 --> 00:13:04,790 Hey, can I try carving it? 220 00:13:04,790 --> 00:13:08,290 Is that possible on a stone not even dragons can break? 221 00:13:08,290 --> 00:13:09,670 I'll give it a go. 222 00:13:12,290 --> 00:13:17,540 I figured the power of god might help keep whatever this was sealed away. 223 00:13:17,540 --> 00:13:19,670 So, I tried carving something. 224 00:13:21,540 --> 00:13:24,540 Oh! Results already? 225 00:13:26,420 --> 00:13:28,040 What do you think? 226 00:13:29,790 --> 00:13:31,830 I guess that means it's good. 227 00:13:31,830 --> 00:13:34,040 What will we do with the statue now? 228 00:13:34,040 --> 00:13:38,080 Might be best to bury it so no one tries to move it. 229 00:13:38,080 --> 00:13:41,290 We cannot bury the god of creation! 230 00:13:41,290 --> 00:13:45,330 It would be a tragedy for all the world if such a beautiful statue were lost! 231 00:13:46,040 --> 00:13:47,750 Okay? 232 00:13:47,750 --> 00:13:49,330 Brought him to tears, huh? 233 00:13:49,330 --> 00:13:52,330 We decided against burying it 234 00:13:52,330 --> 00:13:56,040 and instead had the progenitor help us make statues to ward off evil. 235 00:13:56,040 --> 00:13:58,830 Apparently, they would spring to life to fight off evil if need be. 236 00:13:59,670 --> 00:14:02,290 More were placed above ground as well. 237 00:14:03,210 --> 00:14:04,830 Thanks for all the help. 238 00:14:04,830 --> 00:14:08,630 It was I who asked that it not be buried, after all. 239 00:14:08,630 --> 00:14:10,080 More importantly... 240 00:14:10,080 --> 00:14:14,630 I believe there to be more to this tunnel. 241 00:14:14,830 --> 00:14:19,380 If any further stones are found, I'd like you to carve them too. 242 00:14:19,380 --> 00:14:21,750 Sure. No problem. 243 00:14:22,330 --> 00:14:24,380 Truly? 244 00:14:24,380 --> 00:14:26,080 Wonderful! 245 00:14:26,080 --> 00:14:27,880 Right... 246 00:14:28,130 --> 00:14:31,130 I will now return to the hot spring 247 00:14:31,130 --> 00:14:33,790 to prep for a deeper expedition into the tunnel. 248 00:14:33,790 --> 00:14:36,420 I ask that you look after those two. 249 00:14:37,130 --> 00:14:39,630 They've both worked quite hard. 250 00:14:39,630 --> 00:14:41,080 Shall we then? 251 00:14:41,080 --> 00:14:42,080 Let's. 252 00:14:46,540 --> 00:14:47,710 Hey! 253 00:14:59,630 --> 00:15:01,290 What's with her? 254 00:15:01,290 --> 00:15:02,210 Mayor! 255 00:15:02,210 --> 00:15:03,250 Hmm? 256 00:15:08,420 --> 00:15:09,920 So, umm... 257 00:15:11,170 --> 00:15:12,790 You need our help exploring below? 258 00:15:12,790 --> 00:15:14,750 I am ready whenever you need. 259 00:15:14,750 --> 00:15:16,420 You want me to come too? 260 00:15:16,420 --> 00:15:18,290 If you would. 261 00:15:18,540 --> 00:15:21,580 Helping hands are quite a relief. 262 00:15:21,580 --> 00:15:22,920 Right... 263 00:15:23,880 --> 00:15:26,960 What's the matter? Is there trouble? 264 00:15:27,710 --> 00:15:28,920 I'm sorry... 265 00:15:29,630 --> 00:15:32,540 For what? You did nothing wrong. 266 00:15:33,500 --> 00:15:35,420 For not being any use. 267 00:15:35,710 --> 00:15:37,420 That's not true. 268 00:15:37,420 --> 00:15:39,540 You defeated many monsters, from what I heard. 269 00:15:39,540 --> 00:15:43,750 The woods burned down because I used fire even when told not to. 270 00:15:43,750 --> 00:15:46,750 The fires are out now, so all we need to do is till this land. 271 00:15:47,460 --> 00:15:51,790 It was my fault for sending you into such a dangerous place. 272 00:15:51,790 --> 00:15:52,960 Sorry about that. 273 00:15:53,670 --> 00:15:56,210 No! Don't apologize! 274 00:15:56,210 --> 00:15:57,290 Huh? 275 00:15:57,290 --> 00:15:59,790 You didn't do anything wrong! 276 00:15:59,790 --> 00:16:02,380 We wanted to be helpful. 277 00:16:02,670 --> 00:16:04,960 But now I'm making you apologize. 278 00:16:07,210 --> 00:16:10,960 It was our fault the dungeon collapsed. 279 00:16:11,420 --> 00:16:13,630 But you bowed in apology for us. 280 00:16:13,630 --> 00:16:15,460 That's been bothering you, huh? 281 00:16:16,330 --> 00:16:20,290 I think it's a leader's job to stand in for his people. 282 00:16:20,500 --> 00:16:21,750 No! 283 00:16:21,750 --> 00:16:25,250 Important people can't go around saying sorry that easily! 284 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 R-right... 285 00:16:31,830 --> 00:16:34,080 My bad, I guess. 286 00:16:34,710 --> 00:16:37,130 Sorry, just a habit! 287 00:16:38,210 --> 00:16:41,000 Thanks for all the help. 288 00:16:41,790 --> 00:16:43,000 Sure! 289 00:16:43,000 --> 00:16:44,830 I'll leave the rest to you. 290 00:16:44,830 --> 00:16:47,790 Hakuren took it hardest. 291 00:16:48,420 --> 00:16:52,000 I suppose today is just that sort of day. 292 00:16:52,790 --> 00:16:55,460 Mind if I join you? 293 00:16:55,460 --> 00:16:57,080 Do whatever you want. 294 00:16:59,790 --> 00:17:01,380 So, uhh... 295 00:17:01,380 --> 00:17:04,380 sorry for putting you through so much trouble. 296 00:17:05,130 --> 00:17:07,750 Lasty told you to come here, didn't she? 297 00:17:07,750 --> 00:17:10,040 Yup. That and more. 298 00:17:11,040 --> 00:17:14,170 You were worried for me, huh? 299 00:17:16,040 --> 00:17:20,290 It's hard to stand in for everyone here. 300 00:17:20,830 --> 00:17:23,790 Always have to make sure you aren't making trouble. 301 00:17:23,790 --> 00:17:26,210 Forget about all that! 302 00:17:26,880 --> 00:17:28,790 The leader is the boss! 303 00:17:28,790 --> 00:17:30,790 When things go well, they say so! 304 00:17:30,790 --> 00:17:32,920 When they don't, they say so! 305 00:17:32,920 --> 00:17:34,920 That's it! Easy. 306 00:17:38,210 --> 00:17:40,670 Yeah? Okay... 307 00:17:40,920 --> 00:17:42,960 Good work, Hakuren. 308 00:17:47,960 --> 00:17:50,540 You should complement me, then. 309 00:17:50,540 --> 00:17:52,920 So much for "that's it." 310 00:17:55,500 --> 00:17:57,080 You've done well. 311 00:17:58,710 --> 00:18:01,210 There's another of the same stones. 312 00:18:01,210 --> 00:18:03,670 That makes two, hmm? 313 00:18:03,670 --> 00:18:07,210 I'll ask the mayor to carve it later. 314 00:18:07,210 --> 00:18:09,960 There's another tunnel over here. 315 00:18:11,830 --> 00:18:13,460 A dead end. 316 00:18:13,460 --> 00:18:15,710 Or an unfinished passage? 317 00:18:15,710 --> 00:18:19,580 Yes, it does seem like there is more ahead. 318 00:18:24,500 --> 00:18:26,330 Everything is in place! 319 00:18:26,330 --> 00:18:27,500 Let it blow! 320 00:18:29,460 --> 00:18:31,540 How much distance did that give us? 321 00:18:31,540 --> 00:18:34,000 About 30 paces on foot. 322 00:18:34,000 --> 00:18:34,750 We'll never get there at this rate. 323 00:18:34,750 --> 00:18:36,670 Progress 324 00:18:37,000 --> 00:18:39,750 It's time to use my most potent blast! 325 00:18:39,750 --> 00:18:41,750 What if it all comes crashing down? 326 00:18:41,960 --> 00:18:45,000 We'll need to use magic blades to slowly tunnel ahead. 327 00:18:45,250 --> 00:18:48,130 Come, let's all work together! 328 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 What? There was another stone? 329 00:18:53,250 --> 00:18:54,960 Two more? 330 00:18:54,960 --> 00:18:57,380 So, three in all? 331 00:18:58,210 --> 00:18:59,790 For now. 332 00:18:59,790 --> 00:19:01,710 Meaning... 333 00:19:01,710 --> 00:19:02,500 So... 334 00:19:02,500 --> 00:19:05,710 those we've found are here, right? Stone Stone Stone 335 00:19:05,710 --> 00:19:07,210 Yes, precisely. 336 00:19:07,290 --> 00:19:11,580 And if they all connect, it's probably something like this. 337 00:19:11,580 --> 00:19:13,000 It is certainly a possibility. 338 00:19:13,000 --> 00:19:15,540 We'd best dig down from above at the other locations. 339 00:19:16,380 --> 00:19:18,290 Oh no... 340 00:19:18,290 --> 00:19:20,170 Want me to help? 341 00:19:20,170 --> 00:19:23,170 No, there's no telling what we might encounter. 342 00:19:23,170 --> 00:19:24,290 It's far too dangerous. 343 00:19:24,290 --> 00:19:27,290 Let us make way for the assumed locations! 344 00:19:27,290 --> 00:19:28,630 Right away! 345 00:19:28,630 --> 00:19:29,790 And so... 346 00:19:32,290 --> 00:19:35,040 Our most difficult project yet was underway. 347 00:19:35,040 --> 00:19:35,630 Stone Stone Stone? 348 00:19:35,630 --> 00:19:37,710 The goal was deep underground. 349 00:19:40,170 --> 00:19:43,540 There was no telling if we would find the stones we sought. 350 00:19:44,040 --> 00:19:47,580 Yet the work continued in the darkness. 351 00:19:49,920 --> 00:19:52,170 Colliding with unexpected springs. 352 00:19:53,710 --> 00:19:56,630 Underground dungeons full of terrible beasts. 353 00:19:56,630 --> 00:20:00,000 Go on, Granmaria! Time to live up to your reputation! 354 00:20:00,000 --> 00:20:01,380 No! I can't! 355 00:20:01,380 --> 00:20:03,170 You go and annihilate them all! 356 00:20:03,790 --> 00:20:05,210 Still lower, hmm? 357 00:20:05,210 --> 00:20:07,420 They knew not if it was night or day. 358 00:20:08,330 --> 00:20:12,880 Their mental wellbeing was pushed to its limits. 359 00:20:13,170 --> 00:20:14,670 Thank you for waiting. 360 00:20:14,670 --> 00:20:16,670 Today's special menu... 361 00:20:16,670 --> 00:20:19,420 is a magic-restoring hot pot. 362 00:20:22,580 --> 00:20:26,670 Are you sure you're okay? Maybe I should help? 363 00:20:27,710 --> 00:20:30,670 I mean, I won't insist... 364 00:20:31,210 --> 00:20:33,500 I should have kept my mouth shut! 365 00:20:33,500 --> 00:20:36,210 In order to break free of the torment which awaited, 366 00:20:36,210 --> 00:20:37,710 a new secret weapon was implemented. 367 00:20:37,710 --> 00:20:39,130 Secret Weapon 368 00:20:39,420 --> 00:20:41,420 We just need to dig here? 369 00:20:44,790 --> 00:20:45,960 It's all gonna crumble! 370 00:20:45,960 --> 00:20:47,750 All our effort! 371 00:20:47,750 --> 00:20:49,580 But it came at a great price. 372 00:20:50,130 --> 00:20:51,830 We have no other choice. 373 00:20:51,830 --> 00:20:53,960 Time for my best explosives. 374 00:20:54,420 --> 00:20:56,460 I'll need to restrain my magic. 375 00:20:57,210 --> 00:21:00,460 An inauspicious aura hung over the workers. 376 00:21:02,380 --> 00:21:05,790 Their anger nearly boiled over. 377 00:21:12,170 --> 00:21:15,170 But at last, light struck the final stone. 378 00:21:19,460 --> 00:21:23,290 As expected, there were seven stones in all. 379 00:21:25,580 --> 00:21:28,750 Well, that was much more work than anticipated. 380 00:21:29,250 --> 00:21:31,960 I had chills running down my spine for some reason by the end. 381 00:21:31,960 --> 00:21:33,750 I'm glad it's all done now. 382 00:21:35,630 --> 00:21:39,540 I'm not sure a simple "good job" will suffice here. 383 00:21:39,540 --> 00:21:42,040 I'll need to think of some way to reward them. 384 00:21:42,420 --> 00:21:44,380 That settles that, though. 385 00:21:44,380 --> 00:21:46,250 One less thing to worry over. 386 00:21:46,250 --> 00:21:49,580 Yes, but now it is your turn. 387 00:21:49,580 --> 00:21:50,500 Right... 388 00:21:50,500 --> 00:21:53,790 I was thinking we shouldn't focus only on the god of creation. 389 00:21:54,290 --> 00:21:58,290 Look at all these other gods you could carve! 390 00:21:58,630 --> 00:22:02,630 The first is the god of creation, which means we have six more. 391 00:22:03,040 --> 00:22:05,290 Now, which gods should it be? 392 00:22:05,290 --> 00:22:06,790 Oh, it's so hard to choose! 393 00:22:07,130 --> 00:22:09,000 This one? No, this one! 394 00:22:09,000 --> 00:22:09,630 Oh, but what about this one? 395 00:22:09,630 --> 00:22:11,460 This might be... 396 00:22:11,460 --> 00:22:14,670 No, this one! Or this! the real reason he sought out these stones. 397 00:22:15,630 --> 00:22:19,830 Lala lalalala... 398 00:22:20,460 --> 00:22:24,330 Lala lalalala... 399 00:22:24,790 --> 00:22:27,290 Pukatto ukabu shiroi kumo 400 00:22:27,290 --> 00:22:29,790 Kiratto hikaru ichibanboshi 401 00:22:29,790 --> 00:22:34,080 Atto iu ma ni hi ga shizumu 402 00:22:34,500 --> 00:22:36,960 Chotto moya moya shita hi mo 403 00:22:36,960 --> 00:22:39,380 Ippou susumeta no kamo ne 404 00:22:39,380 --> 00:22:43,750 Asu mo ii hi ni naru yokan 405 00:22:43,750 --> 00:22:47,920 Fuwari fukinukeru kaze ni 406 00:22:47,920 --> 00:22:52,750 Kokoro mo arai nagasareteyuku 407 00:22:52,750 --> 00:22:55,250 Donna koto datte 408 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 Ganbarerun da 409 00:22:58,040 --> 00:23:03,210 Kimi ga tonari ni iru nara 410 00:23:04,580 --> 00:23:10,000 Kyou o wasurenai you ni utaou 411 00:23:10,000 --> 00:23:14,710 Ashita mata egao ni nareru you ni 412 00:23:14,710 --> 00:23:19,380 Itsuka mata namida ga koboreta toshitemo 413 00:23:19,380 --> 00:23:24,080 Itsudatte soba ni iru yo 414 00:23:24,460 --> 00:23:27,080 Hora ichi ni no san de let's dacnce! 415 00:23:27,080 --> 00:23:29,500 Miyou mimane de ii jyanai ka 416 00:23:29,500 --> 00:23:31,710 Hetappi na step datte 417 00:23:31,710 --> 00:23:34,210 Ki ni shinai yo 418 00:23:34,420 --> 00:23:36,630 Tatoeba konna uta wo utatte 419 00:23:36,630 --> 00:23:39,080 Minna de warattetai ne 420 00:23:39,080 --> 00:23:43,920 Itsumademo konna hibi o tsuzuketeiyou 421 00:23:44,790 --> 00:23:46,210 Next time 422 00:23:46,210 --> 00:23:49,670 Return to Ordinary Episode 929731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.