All language subtitles for les-ailes-de-l-enfer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,090 --> 00:00:28,610 Les Rangers ont un passé glorieux. 2 00:00:29,710 --> 00:00:33,390 Depuis trois siècles, ils ont toujours été en première ligne dans tous les 3 00:00:33,390 --> 00:00:35,270 grands conflits impliquant l 'idée d 'États -Unis. 4 00:00:36,250 --> 00:00:40,670 À votre tour, vous avez fait honneur à cet héritage, et je vous regretterai. 5 00:00:41,570 --> 00:00:45,310 Mais vous avez bien servi votre pays, et vous avez su vous montrer digne de l 6 00:00:45,310 --> 00:00:47,610 'idéal du Ranger dans l 'accomplissement de sa mission. 7 00:00:47,850 --> 00:00:51,850 Ne jamais abandonner un camarade blessé sur le champ de bataille, quel que 8 00:00:51,850 --> 00:00:52,950 soient les rites et l 'ennemi. 9 00:00:53,510 --> 00:00:54,630 Je vous remercie. 10 00:00:54,940 --> 00:00:56,080 Le pays vous remercie. 11 00:00:56,360 --> 00:01:00,940 Et je vous souhaite bonne chance pour que vous alliez. Et n 'oubliez jamais 12 00:01:00,940 --> 00:01:03,160 les Rangers sont toujours en première ligne. 13 00:01:38,030 --> 00:01:41,850 Mon petit colibri. 14 00:01:42,290 --> 00:01:43,850 C 'est l 'allure. 15 00:01:44,990 --> 00:01:48,390 Je la sauterai bien. Je la sauterai mal, sûrement, mais je la sauterai bien. 16 00:01:48,670 --> 00:01:51,070 Comment va la puce ? Elle va très bien. 17 00:01:51,610 --> 00:01:52,610 Oui ? 18 00:01:54,740 --> 00:02:00,940 Quoi ? Non, c 'est vrai ? Ah oui ? Chut, on est en pleine conversation, tu vois 19 00:02:00,940 --> 00:02:06,920 pas ? Quoi ? Un jour tu feras Mythe Alabama ? On connaît un qui sera pas peu 20 00:02:06,920 --> 00:02:07,920 fier. 21 00:02:09,800 --> 00:02:13,140 Allez, vas -y. 22 00:02:16,140 --> 00:02:19,780 Et chapeau ! On dirait un ange. 23 00:02:20,300 --> 00:02:22,860 Tu viens boire un coup avec les copains, ma poule ? 24 00:02:23,480 --> 00:02:24,480 Non, merci. 25 00:02:24,960 --> 00:02:29,920 C 'est qui l 'amiral d 'Operette, là ? Tu connais ce monsieur, chérie ? C 'est 26 00:02:29,920 --> 00:02:30,698 un habitué. 27 00:02:30,700 --> 00:02:31,980 Oui, c 'est un habitué. 28 00:02:32,720 --> 00:02:34,360 Et un faux lapin. 29 00:02:37,240 --> 00:02:39,820 Cette soirée n 'est pas une soirée ordinaire pour nous. Et si ça ne vous 30 00:02:39,820 --> 00:02:41,260 pas, j 'aimerais danser avec ma femme. 31 00:02:41,860 --> 00:02:45,500 Tu sais ce que tu vas faire, soldat Duglan ? Tu vas aller au bar et tu vas 32 00:02:45,500 --> 00:02:46,500 payer une bonne tournée. 33 00:02:46,880 --> 00:02:49,980 Arrête, cabronne. Non, laisse tomber, chérie. 34 00:02:52,300 --> 00:02:54,000 S 'il te plaît, allez, on danse. 35 00:02:55,320 --> 00:02:58,600 Dégonflée. C 'est à cause de Petr Char comme toi qu 'on l 'a perdue au Vietnam. 36 00:03:00,420 --> 00:03:01,420 C 'est pas de l 'histoire. 37 00:03:01,600 --> 00:03:02,740 T 'as pas de quoi être fière. 38 00:03:04,800 --> 00:03:06,940 Pendant quelques secondes, j 'ai cru revenir en arrière. 39 00:03:08,680 --> 00:03:09,680 Oui. 40 00:03:11,840 --> 00:03:14,460 Je suis bien contente de voir que ton passage dans l 'armée t 'a aidé. 41 00:03:16,620 --> 00:03:17,620 Oui. 42 00:03:18,280 --> 00:03:19,280 T 'as vu ça ? 43 00:03:24,220 --> 00:03:28,160 ... ... ... 44 00:03:28,160 --> 00:03:38,440 ... 45 00:03:38,440 --> 00:03:39,440 ... 46 00:03:55,700 --> 00:04:02,340 Cameron, rentrons ! Monte dans la voiture ! Avec toi ! Cameron ! Viens, 47 00:04:02,440 --> 00:04:04,580 monte dans la voiture ! 48 00:04:52,370 --> 00:04:53,630 Cameron, il est mort. 49 00:04:56,990 --> 00:04:59,650 Reconnaissez les faits. Le juge sera plus indulgent. 50 00:04:59,850 --> 00:05:01,590 Je ne plaiderai pas coupable, c 'est hors de question. 51 00:05:01,850 --> 00:05:02,950 Vous restez dix ans. 52 00:05:07,410 --> 00:05:08,410 Plaidez coupable. 53 00:05:09,110 --> 00:05:10,410 Vous écoperez de quatre ans. 54 00:05:10,930 --> 00:05:12,570 Et vous sortirez peut -être dans vingt ans. 55 00:05:14,070 --> 00:05:15,070 Cameron Poe. 56 00:05:16,390 --> 00:05:19,770 Considérant que vous avez reconnu être coupable d 'un homicide involontaire, 57 00:05:19,830 --> 00:05:23,110 considérant d 'autre part que vous avez appris à tuer et que la loi doit s 58 00:05:23,110 --> 00:05:26,270 'appliquer plus sévèrement à ceux qui, par leur formation militaire, savent 59 00:05:26,270 --> 00:05:30,410 répondre avec force à la provocation, la Cour ordonne que vous soyez conduit et 60 00:05:30,410 --> 00:05:34,230 enfermé dans un établissement pénitentiaire où vous devrez demeurer 61 00:05:34,230 --> 00:05:37,130 pendant une période de sept à dix ans. 62 00:05:55,230 --> 00:05:57,570 Tristia, mon amour, je pense à toi tout le temps. 63 00:05:57,870 --> 00:05:59,430 Tes yeux, ton rire. 64 00:05:59,990 --> 00:06:02,890 Il n 'y a pas de colère en moi. Je suis responsable de ce qui m 'arrive. 65 00:06:03,990 --> 00:06:07,530 Ce qui est le plus douloureux pour moi, c 'est de penser que je ne serai pas là 66 00:06:07,530 --> 00:06:08,970 quand notre fille viendra au monde. 67 00:06:09,870 --> 00:06:13,350 Que je ne la verrai pas blottie dans tes bras, sourire pour la première fois. 68 00:06:14,830 --> 00:06:18,250 J 'ai reçu ton colis. Les biscuits roses à la noix de coco m 'ont permis de me 69 00:06:18,250 --> 00:06:19,250 faire un ami. 70 00:06:19,550 --> 00:06:21,910 Je viens de faire sa connaissance. Il s 'appelle Baby O. 71 00:06:22,590 --> 00:06:23,590 Il en raffole. 72 00:06:26,760 --> 00:06:31,400 Quant à notre fille, la jolie Casey, je la vois grandir sur les photos que tu m 73 00:06:31,400 --> 00:06:32,379 'envoies. 74 00:06:32,380 --> 00:06:34,020 Je les ai montrées à Baby -O. 75 00:06:34,300 --> 00:06:37,920 Il a eu une réaction très simple. Il a dit, elle ressemble à sa mère. Dieu 76 00:06:37,920 --> 00:06:39,980 merci. Je suis bien d 'accord avec lui. 77 00:06:40,620 --> 00:06:44,240 C 'est très curieux. Je suis ici dans ce qui est peut -être le pire endroit sur 78 00:06:44,240 --> 00:06:46,340 Terre et pourtant j 'ai l 'impression d 'avoir beaucoup de chance. 79 00:06:54,190 --> 00:06:57,030 Papa chéri, aujourd 'hui j 'ai commencé l 'école. 80 00:06:57,290 --> 00:07:02,190 Ma maîtresse s 'appelle Mademoiselle Cordonne. Elle est gentille. Quand on va 81 00:07:02,190 --> 00:07:07,370 promenade, on doit se tenir la main pour marcher. Ma Kessie, ta lettre m 'a fait 82 00:07:07,370 --> 00:07:08,370 très plaisir. 83 00:07:08,910 --> 00:07:10,670 Je suis content que tu aimes ta maîtresse. 84 00:07:11,230 --> 00:07:14,150 Nous aussi nous allons en promenade tous les jours, mais contrairement à vous, 85 00:07:14,230 --> 00:07:16,110 nous ne devons pas nous donner la main. 86 00:07:31,190 --> 00:07:32,190 Papa, 87 00:07:32,890 --> 00:07:38,030 aujourd 'hui j 'ai commencé la grande école. Ça ne m 'a pas plu du tout. Je ne 88 00:07:38,030 --> 00:07:42,850 veux pas y retourner demain. Il y a un garçon, Scotty Dalton. Il a des dents 89 00:07:42,850 --> 00:07:47,230 toutes noires et il s 'est moqué de moi. Maman veut que j 'y retourne. Dis -lui 90 00:07:47,230 --> 00:07:51,450 de ne pas m 'obliger. Cher Katie, j 'espère que tu es retournée à la grande 91 00:07:51,450 --> 00:07:52,450 école. 92 00:07:53,240 --> 00:07:54,780 C 'est très important l 'école. 93 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 Maman a raison. 94 00:07:57,100 --> 00:07:59,500 Quant au petit Scotty Dalton, ne t 'inquiète pas. 95 00:08:00,040 --> 00:08:03,340 On rencontre quelquefois des gens comme ça. Il ne faut pas se laisser 96 00:08:03,340 --> 00:08:04,340 impressionner. 97 00:08:07,960 --> 00:08:13,540 Cher papa, est -ce que tu viendras un jour ? Macky, si. 98 00:08:14,220 --> 00:08:15,420 Bien sûr, je vais rentrer. 99 00:08:15,840 --> 00:08:17,420 Il faut patienter encore un peu. 100 00:08:17,780 --> 00:08:20,760 Mais tout ce qu 'on n 'a pas pu faire ensemble, on le fera un jour, ne t 'en 101 00:08:20,760 --> 00:08:21,760 fais pas. 102 00:08:21,800 --> 00:08:26,020 Mon petit colibri, mets les petits plats dans les grands, prépare la limonade et 103 00:08:26,020 --> 00:08:28,940 accroche un ruban jaune aux vieux chênes, comme dans la chanson. 104 00:08:29,340 --> 00:08:32,280 Je vais bientôt venir vous retrouver toutes les deux, pour toujours. 105 00:08:32,559 --> 00:08:34,659 J 'espère que Kéfi ne sera pas déçu en voyant. 106 00:08:35,400 --> 00:08:36,400 Toi non plus. 107 00:08:37,000 --> 00:08:38,280 Je t 'aime, Cameron. 108 00:08:39,960 --> 00:08:45,280 Mon papa revient à la maison le 14 juillet, le jour de mon anniversaire. 109 00:08:45,900 --> 00:08:48,900 C 'est pour ça qu 'il me tarde d 'y être, car ce sera la première fois de ma 110 00:08:48,900 --> 00:08:49,900 que je verrai mon papa. 111 00:08:50,810 --> 00:08:52,410 Moi aussi, mon ange, il me tarde d 'y être. 112 00:08:52,990 --> 00:08:54,790 C 'est pas adorable ? Oui. 113 00:08:58,470 --> 00:09:03,230 Et ça, c 'est quoi ? Je ne vais tout de même pas arriver le jour de son 114 00:09:03,230 --> 00:09:04,870 anniversaire sans lui faire un cadeau. 115 00:09:05,230 --> 00:09:09,050 Oui, mais je ne sais pas. Pourquoi un lapin ? Il est chouette, ce lapin. Je 116 00:09:09,050 --> 00:09:12,490 crois que ça va lui plaire. De toute façon, c 'était ça ou un tube de 117 00:09:12,490 --> 00:09:15,290 et deux paquets de mauvaises clopes à la cantine. C 'était un cadeau. 118 00:09:15,930 --> 00:09:17,710 D 'accord, je me souviendrai pour ton anniversaire. 119 00:09:18,490 --> 00:09:19,490 C 'est combien ? 120 00:09:25,840 --> 00:09:28,980 En vertu des pouvoirs qui lui sont conférés, la commission d 'application 121 00:09:28,980 --> 00:09:33,160 peines déclare que Cameron Pond peut bénéficier d 'une libération pour bonne 122 00:09:33,160 --> 00:09:35,760 conduite. Ce putain de pâtier, il y a de l 'eau qui pâtera tous les ponts avant 123 00:09:35,760 --> 00:09:36,760 qu 'il me l 'envoie à moi. 124 00:09:44,420 --> 00:09:46,260 Tu auras droit un jour, ne te mine pas. 125 00:09:47,440 --> 00:09:48,460 Je ne m 'en fais pas pour ça. 126 00:09:49,080 --> 00:09:52,000 Je sais, mais qu 'est -ce qui va te servir de garde du corps dans ta 127 00:09:52,000 --> 00:09:53,920 cabane ? Dieu veillera sur moi. 128 00:09:54,520 --> 00:09:55,520 C 'est lui le meilleur. 129 00:09:56,560 --> 00:09:59,320 Je rentre chez moi, vieux. 130 00:10:00,460 --> 00:10:02,920 Ne te réponds pas sur moi, tu seras gentil, ça va comme ça. 131 00:10:21,360 --> 00:10:25,480 L 'administration pénitentiaire assure chaque année le transport de 135 000 132 00:10:25,480 --> 00:10:29,000 détenus dans les différents états pour des transferts, des préparations en 133 00:10:29,000 --> 00:10:30,460 justice, des examens médicaux. 134 00:10:30,860 --> 00:10:35,600 Aujourd 'hui, il s 'agit d 'un vol exceptionnel. Nous transférons les 135 00:10:35,600 --> 00:10:39,220 détenus aux pénitentiaires de Feltab en Alabama, dernier né de nos 136 00:10:39,220 --> 00:10:40,580 établissements de très haute sécurité. 137 00:10:41,260 --> 00:10:45,460 Cette prison a été créée pour accueillir les pires individus. La plupart d 138 00:10:45,460 --> 00:10:48,860 'entre eux sont condamnés à la perpétuité. Certains attendent d 'être 139 00:10:48,920 --> 00:10:49,920 Ce sont des pauvres. 140 00:10:50,160 --> 00:10:52,060 Tous. Sans exception. 141 00:10:54,780 --> 00:10:55,780 Eh, Lady. 142 00:10:56,680 --> 00:10:59,420 Lady, c 'est le nom d 'une chaîne de Walt Disney. Moi, je m 'appelle Bishop, 143 00:10:59,680 --> 00:11:03,340 Sergent Bishop pour vous. Il faudra que je puisse me faire ma pipouze avant d 144 00:11:03,340 --> 00:11:04,460 'embarquer, Sergent Bishop. 145 00:11:04,740 --> 00:11:06,760 Votre nom ? Odell. 146 00:11:07,020 --> 00:11:08,740 Ils ont oublié de me la donner hier soir. 147 00:11:08,960 --> 00:11:10,240 D 'accord, vous êtes diabétique. 148 00:11:11,080 --> 00:11:13,200 Votre insuline sera à bord, vous la donnera pendant le vol. 149 00:11:14,680 --> 00:11:15,680 Cameron Poe. 150 00:11:15,800 --> 00:11:16,779 Oui, madame. 151 00:11:16,780 --> 00:11:20,260 Vous resterez soumis au régime carcéral normal pendant toute la durée du voyage, 152 00:11:20,440 --> 00:11:23,640 c 'est clair ? Oui, madame. Aucune importance. Du moment que j 'arrive à 153 00:11:23,640 --> 00:11:25,700 chez moi, c 'est l 'anniversaire de ma fille. 154 00:11:26,500 --> 00:11:29,980 Félicitations. J 'ai été condamné trois mois avant qu 'elle vienne au monde. Du 155 00:11:29,980 --> 00:11:31,080 coup, elle ne me connaît pas. 156 00:11:31,440 --> 00:11:34,480 Et les parloirs ? Non, je ne voulais surtout pas qu 'elle vienne rencontrer 157 00:11:34,480 --> 00:11:38,540 père dans un endroit pareil, entouré de détenus en chaleur et de leur pâtisserie 158 00:11:38,540 --> 00:11:39,540 maison. 159 00:11:39,840 --> 00:11:40,840 Pas question. 160 00:11:41,280 --> 00:11:43,560 Vous avez là une très jolie raison de vous réinsérer. 161 00:11:46,500 --> 00:11:50,280 C 'est donc plus que jamais le moment de mettre en pratique. 162 00:11:50,730 --> 00:11:52,330 Les trois maîtres mots de notre mission. 163 00:11:53,470 --> 00:11:56,790 Germété, vent froid et vigilance. 164 00:11:57,550 --> 00:11:58,550 Au boulot. 165 00:11:59,070 --> 00:12:00,870 On en débarque six à Carson City. 166 00:12:01,070 --> 00:12:03,950 Tous les autres vont à Feltham. Ok, maintenant allons voir les gars des 167 00:12:08,010 --> 00:12:11,370 Vous connaissez celui -là ? Non, je n 'ai pas cet honneur. Elle roule de 168 00:12:13,970 --> 00:12:14,970 Elle est magnifique. 169 00:12:17,370 --> 00:12:20,690 Quoi ? Magnifique ? Un coucher de soleil est magnifique, un bébé est magnifique. 170 00:12:20,730 --> 00:12:23,930 Cette voiture, elle a tombé, c 'est une splendeur. Je vous présente Vince 171 00:12:23,930 --> 00:12:28,110 Larkin, celui qui supervisera votre transfert. Vince, Duncan Malloy, le 172 00:12:28,110 --> 00:12:30,390 destin. Duncan, bonjour, enchanté. 173 00:12:31,070 --> 00:12:32,890 Très heureux que vous puissiez collaborer aujourd 'hui. 174 00:12:49,770 --> 00:12:51,970 Eh, Sims, comment ça va ? Ça va, et toi ? Je ne sais pas si vous vous 175 00:12:51,970 --> 00:12:54,990 connaissez. Brigade d 'estupes, enchanté. Je vous ai apporté le dossier 176 00:12:54,990 --> 00:12:58,110 Francisco Sindino, fils d 'Edouardo, le plus important trafiquant de Colombie. 177 00:12:58,230 --> 00:12:59,850 Cet avion sera un vrai charter de vedette. 178 00:13:01,050 --> 00:13:03,850 Le fils peut nous donner des pressions enseignement sur le business familial. 179 00:13:03,990 --> 00:13:08,930 44, ça vous dira ? Allez, moi, ça. Une tête d 'enfant de cœur, hein ? Ça fait 180 00:13:08,930 --> 00:13:10,970 des mois qu 'on le cuisine, il n 'a pas lâché le morceau. C 'est notre dernière 181 00:13:10,970 --> 00:13:13,910 chance avant que l 'FBI le récupère. Ça, ça me ferait mal au mich que ces 182 00:13:13,910 --> 00:13:16,790 connards tirent les marrons du feu. Oh, Sindino, au passage, à Castafiti. 183 00:13:17,190 --> 00:13:18,930 Là, là, jusqu 'à ce que l 'avion se pose, on a là -bas. 184 00:13:19,520 --> 00:13:22,200 J 'aurai deux heures pour le faire parler. On vous a réservé une place à 185 00:13:22,200 --> 00:13:24,400 lui. Il paraît qu 'il est très prolixe avec ses semblables. 186 00:13:24,660 --> 00:13:28,700 Prolixe ? Ça veut dire quoi, prolixe ? Ça veut dire locate, volubile, expansif, 187 00:13:28,740 --> 00:13:29,740 bavard, si vous préférez. 188 00:13:30,500 --> 00:13:32,080 C 'est un vrai dictionnaire ambulant. 189 00:13:32,360 --> 00:13:34,440 Un dictionnaire des synonymes, alors, pour être plus précis. 190 00:13:35,560 --> 00:13:38,380 C 'est son arme ? Oui. Une arme ? Voilà. 191 00:13:39,460 --> 00:13:42,520 Nous avons un règlement. Et nous aussi. Nos agents sont armés. 192 00:13:42,720 --> 00:13:45,780 Personne ne l 'est à bord de l 'avion. Il y a un petit arsenal dans les soudes 193 00:13:45,780 --> 00:13:49,100 de l 'appareil, un pistolet sous clé dans le poste de pilotage, et c 'est 194 00:13:49,290 --> 00:13:51,090 On applique le règlement en vigueur dans les prisons. 195 00:13:51,430 --> 00:13:54,530 Aucune arme n 'est autorisée à bord de nos avions. Alors je ne peux pas laisser 196 00:13:54,530 --> 00:13:57,130 mon agent embarquer sans la sienne. Alors il n 'embarquera pas. 197 00:14:02,090 --> 00:14:03,770 Bon, très bien, remets -lui ton arme. 198 00:14:05,510 --> 00:14:06,510 Remets -lui ton arme. 199 00:14:13,910 --> 00:14:16,870 Ne regardez personne dans les yeux. Oui, je sais. En prison, c 'est une 200 00:14:16,870 --> 00:14:18,070 provocation. Larkin. 201 00:14:19,440 --> 00:14:20,379 Je sais. 202 00:14:20,380 --> 00:14:21,380 Très bien. 203 00:14:24,340 --> 00:14:31,280 On vous a prévenu 204 00:14:31,280 --> 00:14:32,420 que c 'était un charter exceptionnel. 205 00:14:33,300 --> 00:14:35,400 Lui, c 'est William Bedford, alias Billy le Barge. 206 00:14:35,800 --> 00:14:37,480 Celui qui a massacré une famille ? Lui -même. 207 00:14:37,700 --> 00:14:39,460 Il a trouvé sa femme au lit avec un mec. 208 00:14:40,140 --> 00:14:43,620 Elle, il l 'a épargnée, mais il a fait 40 bornes en voiture pour aller tuer ses 209 00:14:43,620 --> 00:14:45,800 parents, ses frères, ses soeurs et même le chien. 210 00:14:47,640 --> 00:14:52,260 Et le mot « black », vous le savez ? Nathan Jones, plus connu sous le 211 00:14:52,260 --> 00:14:54,780 de Diamant Dog, ancien dirigeant des Black Guerrillas. 212 00:14:55,000 --> 00:14:57,800 Il a fait sauter un immeuble où étaient réunis les membres de l 'Association 213 00:14:57,800 --> 00:15:00,280 pour la liberté du port d 'armes qu 'il considère, je cite, comme les pires 214 00:15:00,280 --> 00:15:01,680 représentants de la race blanche. 215 00:15:02,140 --> 00:15:05,660 En prison, il a écrit un livre intitulé « Rochelet dans l 'œil du diamant » que 216 00:15:05,660 --> 00:15:08,840 le New York Times a salué comme un réveil de la communauté noire 217 00:15:09,240 --> 00:15:11,000 Denzel Washington aurait déjà accepté le rôle. 218 00:15:26,069 --> 00:15:27,310 Le suivant a tout fait. 219 00:15:27,770 --> 00:15:30,170 Enlèvement, vol à main armée, meurtre, raquette. 220 00:15:32,710 --> 00:15:39,630 Il s 'appelle Cyrus Grissom, surnommé Cyrus le virus. 221 00:15:40,810 --> 00:15:43,050 39 ans, dont 25 derrière les barreaux. 222 00:15:44,250 --> 00:15:47,670 Mais il en a profité pour faire des études. Il a deux licences, dont une en 223 00:15:47,670 --> 00:15:51,400 droit. Il a également tué onze de ses collègues nus, déclenché trois émeutes 224 00:15:51,400 --> 00:15:52,740 il s 'est évadé à deux reprises. 225 00:15:53,260 --> 00:15:55,180 Il se vante de faire plus de victimes que le cancer. 226 00:15:55,460 --> 00:15:56,460 Ouvre la bouche. 227 00:15:57,400 --> 00:15:58,400 Tire la langue. 228 00:16:01,820 --> 00:16:05,420 Cyrus pourrait incarner la folie criminelle à l 'état pur. C 'est un vrai 229 00:16:05,420 --> 00:16:06,420 produit du système. 230 00:16:06,460 --> 00:16:10,120 Mais qu 'est -ce que vous racontez là ? C 'est encore un de ces sociologues à la 231 00:16:10,120 --> 00:16:12,940 mormoineux qui disent que c 'est nous qui fabriquons tous ces tailles, c 'est 232 00:16:12,940 --> 00:16:15,860 ? Non, mais je pourrais désigner des responsables si vous y tenez vraiment. 233 00:16:26,220 --> 00:16:29,440 Regardez -moi ce connard qui t 'amène. Il n 'y a rien à becquer sur ce négro, 234 00:16:29,440 --> 00:16:30,580 n 'y a que la peau et les os. Oh, c 'est bon. 235 00:16:31,580 --> 00:16:35,120 Oh, merde, il y en a un qui t 'a chié dans la bouche ou quoi ? Ah ouais, mais 236 00:16:35,120 --> 00:16:36,120 'était par amour. 237 00:16:36,600 --> 00:16:37,600 Allez, vire tes fesses. 238 00:16:37,680 --> 00:16:38,680 Avec plaisir. 239 00:16:43,920 --> 00:16:47,680 Parkin, c 'est qui celui -là ? Cameron Poe. Il a fini de purger sa peine et il 240 00:16:47,680 --> 00:16:48,980 profite de l 'avion pour rentrer chez lui. 241 00:16:49,520 --> 00:16:50,520 Il ne nous intéresse pas. 242 00:16:51,260 --> 00:16:52,260 Ok, allons -y. 243 00:16:52,800 --> 00:16:53,800 Oui, bien. 244 00:16:54,610 --> 00:16:56,130 Personne à bord ne sait qui vous êtes. 245 00:16:56,450 --> 00:16:57,470 Même pas les gardiens. 246 00:16:58,630 --> 00:16:59,630 Salut. 247 00:17:00,450 --> 00:17:01,590 Chapeau. Salut, Larkin. 248 00:17:01,810 --> 00:17:04,710 Dites -moi ce qui est... Est -ce que vos services en emploient beaucoup, comme 249 00:17:04,710 --> 00:17:07,730 ça, des intellectuels gonflants comme ce petit con ? Larkin est l 'un de nos 250 00:17:07,730 --> 00:17:08,649 meilleurs agents. 251 00:17:08,650 --> 00:17:11,869 Ah ouais ? Tu défoncerais bien le laraxe, le coup de botte. 252 00:17:15,190 --> 00:17:16,190 Gagne -le. 253 00:17:17,170 --> 00:17:18,170 Pas à moi. 254 00:17:22,349 --> 00:17:23,349 C 'est quoi, ça ? 255 00:17:24,050 --> 00:17:25,109 Une photo de ma fille. 256 00:17:25,930 --> 00:17:28,970 Même si c 'était la Sainte Vierge ou Marie -Madeleine, aucun effet personnel 257 00:17:28,970 --> 00:17:31,810 'intérieur de l 'appareil. Ok, d 'accord, du moment que je la récupère à 258 00:17:31,810 --> 00:17:34,490 'arrivée. T 'as l 'intention de m 'apprendre mon boulot, connard ? C 'est 259 00:17:34,530 --> 00:17:38,270 peut -être ? On s 'est compris. Oh, oh, oh, ça va, c 'est bon, laissez tomber. 260 00:17:38,570 --> 00:17:39,570 Par ici. 261 00:17:42,350 --> 00:17:45,610 Allez, là, soyez sans loup, celui -là. Lâchez chiat, tu l 'oublies, mon petit 262 00:17:45,610 --> 00:17:46,610 père. 263 00:17:48,930 --> 00:17:49,930 Asseyez -vous là. 264 00:17:50,190 --> 00:17:53,230 À tous les gardiens, vérifiez les emprunts à plusieurs fois. 265 00:17:53,590 --> 00:17:54,590 C 'est le sang pour la liberté. 266 00:17:55,670 --> 00:17:57,150 On décolle dans trois minutes. 267 00:17:57,770 --> 00:17:58,770 Ça va, man. 268 00:17:59,750 --> 00:18:03,110 Qu 'est -ce que t 'as ? Tu fais la gueule ou quoi ? Oh, excuse -moi, j 'ai 269 00:18:03,110 --> 00:18:04,790 confondu. Ma boule par coeur. 270 00:18:05,370 --> 00:18:07,030 Braqueur, incendiaire, héroïnomane. 271 00:18:07,350 --> 00:18:09,210 Mon seul défaut, c 'est de m 'être fait poisser. 272 00:18:09,730 --> 00:18:10,730 Oh, zut. 273 00:18:17,190 --> 00:18:18,530 Passe à moi. Je fouille. 274 00:18:19,690 --> 00:18:20,690 Sors -toi. 275 00:18:33,580 --> 00:18:34,580 Vous êtes à la bourre. 276 00:18:35,540 --> 00:18:37,840 Hein ? Allez, embarquez. 277 00:18:44,120 --> 00:18:50,760 Alors, tout ben, Cochise ? Et ? Te montre pas le tipi, allez, je plaisante. 278 00:18:51,180 --> 00:18:52,560 Enterrons un peu l 'âge de guerre. 279 00:18:56,060 --> 00:19:01,580 Toi, t 'as envie de scalper un nègre ? Qu 'est -ce que tu regardes, bouffon ? 280 00:19:03,390 --> 00:19:07,690 Rien, j 'étais en admiration de votre âge, du surmercif. 281 00:19:10,470 --> 00:19:12,170 Bon, bienvenue à bord. 282 00:19:13,230 --> 00:19:16,450 Je vois plein de célébrités dans cet avion. Il y en a onze qui ont eu les 283 00:19:16,450 --> 00:19:19,830 honneurs des journaux télévisés, deux d 'une édition spéciale, et j 'en vois 284 00:19:19,830 --> 00:19:20,830 même un qui a été interviewé. 285 00:19:21,630 --> 00:19:23,610 Mais je tenais à vous dire que ça ne m 'impressionne pas. 286 00:19:24,050 --> 00:19:26,570 Le règlement sera non seulement appliqué, mais renforcé. 287 00:19:26,990 --> 00:19:30,170 C 'est un peu comme à la maternelle, quoi. Pas deux mains qui traînent, pas 288 00:19:30,170 --> 00:19:34,170 décibels plus que nécessaire, et le premier qui chouine, qui crache ou qui 289 00:19:34,370 --> 00:19:35,690 il aura droit au traitement. 290 00:19:36,550 --> 00:19:38,990 Va te faire maître. Allez, baillons et cagoule pour s 'en passer. 291 00:19:41,450 --> 00:19:44,230 Il n 'y a rien de tel pour me foutre en boule. 292 00:19:44,710 --> 00:19:46,110 On va être encore plus méchants, maintenant. 293 00:19:47,170 --> 00:19:50,250 S 'il y en a un parmi vous qui s 'avise ne presque d 'en lâcher un sur mon 294 00:19:50,250 --> 00:19:54,370 passage, sans égard pour mes narines délicates, je me chargerai 295 00:19:54,370 --> 00:19:55,370 de ces bijoux de famille. 296 00:19:56,810 --> 00:19:57,950 On ne peut pas être plus clair. 297 00:20:26,800 --> 00:20:28,140 Je ne supporte pas les pointeurs. 298 00:20:29,200 --> 00:20:33,000 Pour moi, ils ont à peu près autant de valeur que la blatte ou le cafard ou la 299 00:20:33,000 --> 00:20:35,540 bave qu 'on a au coin de la bouche quand on meurt de soif. 300 00:20:35,940 --> 00:20:37,940 Mais, en ce qui me concerne, je ferai l 'exception. 301 00:20:40,400 --> 00:20:46,240 Gardien ! Quoi ? Euh, hôtesse. Dites -moi, hôtesse, on projettera quel film 302 00:20:46,240 --> 00:20:49,660 pendant le vol ? Je pense que tu vas adorer, sérieux. Ça s 'intitule « Je ne 303 00:20:49,660 --> 00:20:52,700 ferai plus jamais l 'amour avec une fille ». Et avant, il y a un magnifique 304 00:20:52,700 --> 00:20:53,639 court -métrage. 305 00:20:53,640 --> 00:20:55,380 Les bons steaks, pour moi, c 'est fini. 306 00:20:58,320 --> 00:20:59,520 Très rigolo, en soirée. 307 00:21:04,120 --> 00:21:05,500 J 'espère que tout va bien se passer. 308 00:21:05,960 --> 00:21:07,680 Tous ces monstres dans le même avion. 309 00:21:07,920 --> 00:21:08,920 Ça va aller, Jenny. 310 00:21:08,940 --> 00:21:11,880 La machine est bien huilée. Tout est prévu, à part une cacahuète et les 311 00:21:11,880 --> 00:21:12,880 éventuelles turbulences. 312 00:21:16,880 --> 00:21:17,880 Referme l 'arrière. 313 00:21:31,560 --> 00:21:32,580 L 'intermédiaire 314 00:22:18,490 --> 00:22:21,150 Papy, cure ! Ça vient, ça vient, voilà. 315 00:22:21,430 --> 00:22:22,430 Dans ton brago. 316 00:22:38,150 --> 00:22:42,330 Hé, grand chef, si par hasard tu t 'en tires, essaie de pas trop m 'en vouloir. 317 00:22:43,210 --> 00:22:45,190 Mais qu 'est -ce que tu fous ? T 'es con ou quoi ? 318 00:23:01,520 --> 00:23:06,280 C 'est pas tout d 'un coup, l 'enfoiré ! C 'est de la sorcellerie ! De la pure 319 00:23:06,280 --> 00:23:09,880 sorcellerie, je vous dis ! J 'ai vu un documentaire l 'après ! Et il invoquait 320 00:23:09,880 --> 00:23:13,740 le grand esprit ! Un feu s 'est déclaré. Où ça ? En cabine, vers l 'arrière. 321 00:23:15,700 --> 00:23:18,980 D 'abord, j 'ai cru qu 'il s 'en s 'éloignait. Et puis, il y a eu des 322 00:23:23,240 --> 00:23:24,420 Attends, allez ! 323 00:23:34,990 --> 00:23:39,770 C 'est pas bon, Bobby ! Une massacre électrique ! Hé, 324 00:23:42,030 --> 00:23:48,570 tu marches sur mon atelier ! La grille, bordel ! Ouvrez la grille ! 325 00:24:10,510 --> 00:24:12,510 une arme dans le petit coffre. Prends -la et va voir qui fasse. 326 00:24:44,200 --> 00:24:46,380 Il y a eu un peu d 'agitation, mais maintenant tout est rentré dans l 327 00:24:46,480 --> 00:24:48,360 Dis -leur ça, sinon je te fais sauter la cervelle. 328 00:24:48,600 --> 00:24:51,320 Vous n 'aurez plus personne pour piloter l 'appareil. Ne m 'arrête pas à ce 329 00:24:51,320 --> 00:24:52,320 genre de considérations. 330 00:24:54,760 --> 00:24:55,860 Ça va, c 'est bon, ok. 331 00:24:56,360 --> 00:24:57,299 C 'est ok. 332 00:24:57,300 --> 00:25:00,460 Si jamais tu dis un mot de travers, le prochain ballet aérien auquel tu 333 00:25:00,460 --> 00:25:03,760 participeras sera celui des mouches qui viendront voler et butiner sur ton 334 00:25:03,760 --> 00:25:04,760 cadavre, Boris. 335 00:25:07,380 --> 00:25:08,380 Carson City. 336 00:25:18,570 --> 00:25:20,510 C 'est le commandant de bord qui vous parle. 337 00:25:21,590 --> 00:25:23,570 Je détiens la seule arme qui est à bord. 338 00:25:24,370 --> 00:25:25,570 Bienvenue sur Pirate Airlines. 339 00:25:28,230 --> 00:25:28,630 Qu 340 00:25:28,630 --> 00:25:35,630 'est 341 00:25:35,630 --> 00:25:37,650 -ce qui s 'est passé ? Bien reçu. Merci, Carton City. 342 00:25:38,070 --> 00:25:39,049 Calme -toi, Vince. 343 00:25:39,050 --> 00:25:41,990 Il y a eu un chahut général. Le pilote a déclenché l 'alarme. Un chahut général 344 00:25:41,990 --> 00:25:44,330 ? Il vient de se signaler. Tout est normal. 345 00:25:44,570 --> 00:25:46,090 Le transpondeur le confirme. 346 00:25:46,410 --> 00:25:47,810 Ils sont là, comme prévu. 347 00:25:49,260 --> 00:25:52,300 T 'es lourd, un cochon ! Pardon. 348 00:25:58,400 --> 00:25:59,400 Merde. 349 00:25:59,920 --> 00:26:03,360 Si on te lâche, tu seras sage, Billy ? Ça m 'étonnerait. 350 00:26:11,180 --> 00:26:13,400 Il y a une place pour toi sur mon bras. 351 00:26:13,960 --> 00:26:17,180 Hé, tu marques sur mon insuline ! Excuse -moi, vieux satrelle. 352 00:26:17,980 --> 00:26:20,480 Fais tout ce qu 'il faut, je vais bien en profiter. 353 00:26:20,700 --> 00:26:22,280 Arrête -toi ! C 'est bon, ne bouscule pas. 354 00:26:24,600 --> 00:26:25,600 Doucement. 355 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Allez. 356 00:26:36,760 --> 00:26:38,720 Allez, ne me laisse pas déconner. 357 00:26:42,340 --> 00:26:43,480 Je ne te laisserai pas faire. 358 00:26:46,440 --> 00:26:48,360 C 'est qui j 'y suis, moi ? Une ordure. 359 00:26:51,180 --> 00:26:52,280 Je ne te lèverai pas. 360 00:26:53,140 --> 00:26:54,840 Tu ne feras pas ça. C 'est ce qu 'on va voir. 361 00:26:55,380 --> 00:26:59,420 Hé ! Il a raison, tu ne feras pas ça, pas maintenant en tout cas. Tu sais 362 00:26:59,420 --> 00:27:00,420 Johnny ? Non. 363 00:27:01,140 --> 00:27:04,000 Je te recommande de ne pas l 'oublier quand tu la regardes, parce que si je te 364 00:27:04,000 --> 00:27:06,800 vois encore t 'approcher d 'elle pour la sauter, c 'est toi qui vas sauter, sans 365 00:27:06,800 --> 00:27:07,800 parachute. 366 00:27:14,920 --> 00:27:18,360 Qu 'est -ce qui est prévu à Carson City ? Combien de détenus montent et combien 367 00:27:18,360 --> 00:27:21,840 descendent ? Il y en a dix qui montent, six qui descendent. 368 00:27:22,320 --> 00:27:23,320 Trouve les six. 369 00:27:23,880 --> 00:27:26,380 Il y en a trois que je connais bien et ils sont là -bas, à l 'arrière. 370 00:27:26,920 --> 00:27:29,540 Les trois autres, c 'est Benson, Card et Popovich. 371 00:27:30,240 --> 00:27:32,980 Où ils sont ? C 'est une très bonne question, c 'est resté, je vais faire 372 00:27:32,980 --> 00:27:33,980 enquête. 373 00:27:34,240 --> 00:27:35,940 Le pilote demande où on va. 374 00:27:36,720 --> 00:27:39,300 Dis -lui d 'atterrir à Carson City, comme c 'était prévu. 375 00:27:39,560 --> 00:27:42,000 À Carson City, dans la gueule du loup. 376 00:27:43,050 --> 00:27:46,410 C 'est ce qu 'on dit les psychiatres qui ont eu à m 'examiner ? Hélas. 377 00:27:47,490 --> 00:27:48,910 Bien, Mando, si tu veux bien. 378 00:27:51,290 --> 00:27:54,110 Vous croyez que vous êtes libre ? Pas du tout. 379 00:27:54,730 --> 00:27:55,730 Écoutez -moi bien. 380 00:27:56,490 --> 00:28:00,050 Une cinquantaine de gardes fédéraux armés jusqu 'aux dents nous attendent à 381 00:28:00,050 --> 00:28:01,050 prochaine escale. 382 00:28:02,090 --> 00:28:06,270 Si vous faites exactement ce qu 'on vous dit, au bout de ce voyage, on se 383 00:28:06,270 --> 00:28:09,430 retrouvera en vacances, jusqu 'à la fin de nos jours dans un pays qui ne 384 00:28:09,430 --> 00:28:11,630 pratique pas l 'extradition, sur la place. 385 00:28:12,410 --> 00:28:13,410 À boire des cocktails. 386 00:28:13,970 --> 00:28:15,730 Avec des chiennes en chaleur. 387 00:28:16,750 --> 00:28:18,430 Et tout frais payé. 388 00:28:20,750 --> 00:28:25,650 Et on peut savoir qui paye ? Notre employeur, Francisco Sindino. 389 00:28:27,290 --> 00:28:34,190 Bougez plus ! Attention, Sayous, arrêtez de conneries, sors de là ! Dépêche 390 00:28:34,190 --> 00:28:35,730 -toi ! Je suis à toi tout de suite. 391 00:28:35,990 --> 00:28:37,730 Sors de là ! Calme -toi. 392 00:28:39,470 --> 00:28:42,350 T 'es qui, man ? À quoi tu joues ? Je suis de la brigade des stups, ça te va ? 393 00:28:42,350 --> 00:28:44,610 Tu disais. 394 00:28:45,450 --> 00:28:49,330 Tu crois que c 'est fudé, ça ? Si tu crois que j 'en ai quelque chose à 395 00:28:49,330 --> 00:28:51,730 de cette pétasse, t 'as rien compris au film. T 'apprends plus ce que je t 'ai 396 00:28:51,730 --> 00:28:54,570 dit ? Je suis de la brigade des stups. Tu sais ce que ça veut dire ? Ouais, de 397 00:28:54,570 --> 00:28:56,030 tous les pourris qu 'il y a ici, c 'est toi le meilleur. 398 00:28:56,390 --> 00:28:58,930 Si tu es un agent des stups, qu 'est -ce que tu fais dans cet avion ? Ils n 'ont 399 00:28:58,930 --> 00:29:01,630 pas les moyens de vous acheter des billets ? Ne me pousse pas à bout. 400 00:29:01,910 --> 00:29:03,730 J 'hésiterai pas à flinguer ton petit copain. 401 00:29:04,430 --> 00:29:08,240 La prochaine fois que tu choisiras un bouclier humain, Essaie de te trouver 402 00:29:08,240 --> 00:29:11,600 quelque chose de mieux qu 'un nègre bourré de trac. Hé, ferme -la. 403 00:29:11,920 --> 00:29:12,920 Il n 'y en a pas. 404 00:29:13,260 --> 00:29:14,260 Tais -toi, mon cœur. 405 00:29:14,680 --> 00:29:18,920 Je crois que tu as intérêt à laisser tomber. Ne bouge plus ! Ne bouge plus ! 406 00:29:18,920 --> 00:29:20,340 Laisse tomber avant qu 'il y ait des morts. 407 00:29:20,580 --> 00:29:26,220 Bouge pas ! D 'accord, je bouge pas. Bouge pas ! Tu as créé une situation que 408 00:29:26,220 --> 00:29:27,220 ne contrôles pas. 409 00:29:27,480 --> 00:29:31,160 Je la contrôle pas ? Je la contrôle pas ? T 'es déjà mort. 410 00:29:31,520 --> 00:29:32,660 Je vais la fermer, toi ! 411 00:29:54,190 --> 00:29:59,330 Comment tu t 'appelles, camarade ? Comment je m 'appelle ? Oui. 412 00:30:00,270 --> 00:30:01,270 Oh. 413 00:30:01,530 --> 00:30:02,570 Joli travail, Po. 414 00:30:03,030 --> 00:30:04,030 Très joli travail. 415 00:30:11,230 --> 00:30:12,310 Alors là, chapeau. 416 00:30:13,170 --> 00:30:17,810 Non seulement t 'as pas sauvé la vie, Ogan Estum, mais en plus te vois la 417 00:30:17,810 --> 00:30:18,970 avec cette saleté de virus. 418 00:30:20,370 --> 00:30:21,370 virus. 419 00:30:21,710 --> 00:30:23,790 J 'ai une bonne nouvelle et une mauvaise. 420 00:30:24,310 --> 00:30:25,310 Ok, vas -y, je t 'écoute. 421 00:30:25,490 --> 00:30:28,510 La bonne, c 'est que j 'ai trouvé Benson, Carb et Popovich. 422 00:30:28,750 --> 00:30:31,870 Bon, très bien, et ensuite ? La mauvaise nouvelle, c 'est que ce camarade qui a 423 00:30:31,870 --> 00:30:35,310 déjà bien refroidi s 'appelait Benson, que cet ardent défenseur de la race 424 00:30:35,310 --> 00:30:38,810 supérieure qui a pris une balle dans le crâne s 'appelait Carb, et que le 425 00:30:38,810 --> 00:30:41,010 blondinet qu 'il traîne répondait au doux nom de Popovich. 426 00:30:41,570 --> 00:30:44,930 Par conséquent, sur les six qui sont censés débarquer, il va nous manquer 427 00:30:44,930 --> 00:30:45,930 blancs. 428 00:30:46,210 --> 00:30:48,590 Donc, comme on dit chez nous, il y a une couille dans le pâté. 429 00:30:50,210 --> 00:30:51,210 Au fait... 430 00:30:51,290 --> 00:30:55,970 Je voulais savoir, tout à l 'heure, quand tu m 'as traité de nègre bourré de 431 00:30:55,970 --> 00:30:57,810 craques, c 'était sincère ? Donne -moi ça. 432 00:30:59,350 --> 00:31:00,370 Oui, je le pensais vraiment. 433 00:31:01,710 --> 00:31:05,110 Écoutez tous, à Carson City, il était prévu qu 'il y en ait exactement six qui 434 00:31:05,110 --> 00:31:07,670 débarquent. Il faut par conséquent leur fournir ce qu 'ils demandent et j 435 00:31:07,670 --> 00:31:08,870 'aurais besoin de trois volontaires. 436 00:31:09,170 --> 00:31:10,310 C 'est bon, allez, on descend. 437 00:31:13,250 --> 00:31:16,820 Pourquoi tu me regardes moins ? Oui, mais elle... J 'ai déjà été condamné 438 00:31:16,820 --> 00:31:19,620 fois à perpète, je reste. Alors pourquoi tu voudrais que je descende ? J 'ai 439 00:31:19,620 --> 00:31:22,760 bien un peu d 'insuline, mais ils ont bousillé toutes les fringues. Et si je 440 00:31:22,760 --> 00:31:25,400 shoot pas dans les deux heures qui viennent, quelqu 'un devra les porter 441 00:31:25,400 --> 00:31:27,980 fleurs à ma mère. Je suis trop vieux pour ça. M 'envoyez pas. 442 00:31:29,040 --> 00:31:30,100 Je sais me défendre. 443 00:31:30,520 --> 00:31:31,620 Ah oui, ça se voit ça. 444 00:31:32,040 --> 00:31:33,040 Va t 'asseoir là -bas. 445 00:31:33,200 --> 00:31:34,200 Il en manque encore deux. 446 00:31:35,060 --> 00:31:36,340 Nous deux, on est volontaires. 447 00:31:36,560 --> 00:31:37,960 Très bien, allez vous asseoir là -bas. 448 00:31:42,840 --> 00:31:44,240 Attendez. Oh, ce n 'est pas possible. 449 00:31:44,460 --> 00:31:45,480 Ils attendent trois blancs. 450 00:31:45,780 --> 00:31:47,480 Tu as quelques progrès à faire de ce côté -là. 451 00:31:48,200 --> 00:31:51,120 Quoi ? Ce n 'est pas vrai. Tu sais quoi ? Tu vas t 'asseoir. Un de mes collègues 452 00:31:51,120 --> 00:31:53,600 va t 'apporter un téléphone portable et un annuaire et tu pourras porter plein 453 00:31:53,600 --> 00:31:54,600 pour ségrégation. 454 00:31:54,660 --> 00:31:55,660 Toi, tu peux y aller. 455 00:31:55,780 --> 00:31:56,780 Oui, c 'est ça. 456 00:31:57,780 --> 00:31:59,680 Je suis mort dans même pas deux heures, je clame. 457 00:31:59,960 --> 00:32:00,960 Non. 458 00:32:01,740 --> 00:32:04,200 Dès que j 'aurai posé le pied par terre, je me mettrai à hurler. 459 00:32:04,400 --> 00:32:06,100 L 'avion ne repartira pas de Carson City. 460 00:32:10,700 --> 00:32:12,700 Allez, il nous manque un blanc comme volontaire. 461 00:32:13,740 --> 00:32:14,920 Le pilote est blanc. 462 00:32:15,460 --> 00:32:20,640 Non mais, attends, le pilote ? Et qui va piloter l 'avion ? Ne te mine pas, 463 00:32:20,680 --> 00:32:21,860 Billy. Et confiance. 464 00:32:23,720 --> 00:32:27,720 Vous avez sonné ? Carson City signale un vent de table terrible au sol. 465 00:32:28,260 --> 00:32:29,920 C 'est parfait. 466 00:32:32,640 --> 00:32:33,880 Ce mec est dingue. 467 00:32:46,760 --> 00:32:48,440 Dernier occupant, Cyrus Grissom. 468 00:32:48,920 --> 00:32:51,860 Il y a des traces sur le mur, comme si on avait affûté une arme. 469 00:32:52,080 --> 00:32:56,460 Et la bite de l 'étagère ? Qu 'est -ce que c 'est que ça ? On dirait de la 470 00:32:56,460 --> 00:32:57,460 cocaïne. 471 00:33:01,500 --> 00:33:03,360 T 'as trouvé quelque chose ? Je ne sais pas. 472 00:33:03,720 --> 00:33:04,720 C 'est tout mou. 473 00:33:09,940 --> 00:33:13,740 Et les autres matons, quand est -ce qu 'on s 'en débarrasse ? Patience, ils 474 00:33:13,740 --> 00:33:14,740 encore nous être utiles. 475 00:33:17,060 --> 00:33:19,240 Voilà, papy, maintenant tu t 'appelles Popovich. 476 00:33:19,680 --> 00:33:22,400 Monsieur, dans moins de deux heures, vous arriverez dans votre nouvelle 477 00:33:22,400 --> 00:33:23,400 du Nevada. 478 00:33:23,700 --> 00:33:27,260 Nous avons décidé de vous baïonner, auquel vous seriez pris d 'une soudaine 479 00:33:27,260 --> 00:33:28,600 envie de hurler comme des cochons. 480 00:33:29,920 --> 00:33:32,540 Ce n 'est pas que nous n 'ayons pas confiance, mais avec des reprises de 481 00:33:32,540 --> 00:33:33,860 justice, on ne sait jamais. 482 00:33:36,180 --> 00:33:37,420 Allez, vas -y, lève la tête. 483 00:33:37,760 --> 00:33:38,760 Je veux rester. 484 00:33:39,440 --> 00:33:43,240 Quoi ? J 'ai changé d 'avis. 485 00:33:43,740 --> 00:33:45,380 On a une girouette à bord. 486 00:33:47,080 --> 00:33:48,700 J 'ai encore 15 ans à tirer. 487 00:33:49,060 --> 00:33:51,740 Je suis sûr que si je laisse passer ça, je m 'en voudrais toute ma vie d 'avoir 488 00:33:51,740 --> 00:33:56,820 raté la plage, les cocktails et les chiennes en chaleur. Il te reste 15 ans 489 00:33:56,820 --> 00:33:59,440 faire. Pourtant, il y a quelques secondes, tu m 'aurais d 'envie de 490 00:33:59,840 --> 00:34:00,840 Oui. 491 00:34:01,540 --> 00:34:03,000 La peur de la liberté sonne. 492 00:34:06,860 --> 00:34:08,179 Relève -lui ses menottes. Relève -le. 493 00:34:10,639 --> 00:34:13,199 Choisis un des gardiens et mets -lui la tenue du flic d 'estupe. 494 00:34:16,840 --> 00:34:17,840 Je reste. 495 00:34:18,159 --> 00:34:20,280 Ils seront tous baillonnés jusqu 'à leur arrivée à la prison. 496 00:34:21,139 --> 00:34:23,780 Avant des heures, personne ne saura ce qui est en train de se passer. D 'ici 497 00:34:23,780 --> 00:34:24,780 tu seras mort. 498 00:34:24,880 --> 00:34:25,880 Et elle avec. 499 00:34:26,219 --> 00:34:27,900 Beau, c 'est à votre fille qu 'il ne faut pas en faire. 500 00:34:29,719 --> 00:34:32,760 Qu 'est -ce qu 'elle penserait de moi, ma fille, si je vous abandonnais comme 501 00:34:32,760 --> 00:34:36,340 dans une telle situation ? Si tu continues à te comporter comme un 502 00:34:36,340 --> 00:34:37,340 le monde va y passer. 503 00:34:37,719 --> 00:34:39,920 Tu n 'es plus un soldat, tu es un tolard comme les autres. 504 00:34:48,819 --> 00:34:50,360 Je t 'avais dit que je la récupérerais. 505 00:34:51,120 --> 00:34:54,480 Va crever dans ta caravane. Hé, ma mère vit dans une caravane. 506 00:34:54,780 --> 00:34:55,780 Allez, enfile ça. 507 00:34:55,960 --> 00:34:57,440 Et dis -toi que je te sauve la vie. 508 00:34:59,860 --> 00:35:00,860 Maintenant, explique -moi. 509 00:35:01,200 --> 00:35:04,580 T 'as un plan ? Peut -être bien. 510 00:35:24,170 --> 00:35:26,330 Qu 'est -ce que c 'est ? On dirait le plan d 'un amieau. 511 00:35:27,270 --> 00:35:30,650 C 'est la cellule de qui ? Celle du virus. 512 00:36:15,020 --> 00:36:18,220 Où est -ce que t 'as mis la photo de ma fille ? Où est -ce que tu l 'as mis, 513 00:36:18,260 --> 00:36:19,560 espèce de saloperie ? 514 00:36:19,560 --> 00:36:30,260 Vous 515 00:36:30,260 --> 00:36:34,160 avez eu des problèmes, il paraît ? On a été obligés de les baillonner. 516 00:36:34,480 --> 00:36:36,900 C 'est des chieurs, ils ont mis le soupe dès qu 'on a décollé. 517 00:36:59,150 --> 00:37:00,150 C 'est bon ? 518 00:37:26,370 --> 00:37:28,910 Apparemment, ça vient de Bogota, d 'un cabinet d 'avocats colombien. 519 00:37:44,210 --> 00:37:45,210 Voilà. 520 00:37:48,690 --> 00:37:49,690 Salut. 521 00:37:50,670 --> 00:37:53,050 T 'es toi, le crapaud ? Eh ouais. 522 00:37:53,530 --> 00:37:54,890 Tu prends les commandes ? 523 00:37:57,060 --> 00:38:00,120 Pourri plan, vous en connaissez des frites. Eh oui. 524 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 que vous faites là. 525 00:38:38,840 --> 00:38:39,840 Salut. 526 00:38:40,960 --> 00:38:45,600 Ça va, ma belle ? Je me cherche un coin à l 'abri du vent pour pique -niquer. 527 00:38:45,820 --> 00:38:47,260 L 'engar est interdit au public. 528 00:38:47,880 --> 00:38:50,660 T 'inquiète pas pour ça, je suis un représentant de la loi, justement. 529 00:38:51,100 --> 00:38:54,460 Tu travailles dans les prisons, c 'est ça ? Ouais, dans un pénitentier. Pardon, 530 00:38:54,560 --> 00:38:56,640 pénitentier. Et c 'est l 'heure de ma pause. 531 00:38:58,860 --> 00:38:59,860 Sinistre. 532 00:39:00,040 --> 00:39:01,700 Ils leur ont fait des trous dans les yeux. 533 00:39:07,899 --> 00:39:08,980 Jésus et ses apôtres. 534 00:39:11,520 --> 00:39:13,800 Ça y est ? Non, il y en a encore un. 535 00:39:14,660 --> 00:39:15,660 Une dernière minute. 536 00:39:16,440 --> 00:39:17,880 C 'est qui celui -là ? Ah, 537 00:39:19,760 --> 00:39:20,760 ça pourrait être intéressant. 538 00:39:52,039 --> 00:39:57,720 Qu 'est -ce que c 'est que ce cirque ? C 'est le 539 00:39:57,720 --> 00:40:00,200 boucher de Marietta. 540 00:40:01,100 --> 00:40:04,260 C 'est le mec qui a massacré 37 personnes un peu partout sur la côte. 541 00:40:05,280 --> 00:40:07,700 Mais il paraît que quand on voit ce qu 'il leur a fait, on se dit que Charles 542 00:40:07,700 --> 00:40:09,780 Mountain et sa famille, c 'était des enfants de cœur. 543 00:40:14,930 --> 00:40:17,730 complet. Bien, toujours est -il que tu n 'as pas le droit de... Tina, tu as les 544 00:40:17,730 --> 00:40:20,830 plus jolis yeux que j 'ai vus depuis cinq à dix ans. 545 00:40:29,810 --> 00:40:32,090 E, E, etc. 546 00:40:33,330 --> 00:40:37,290 Car, S, R, S, mit, Arsene. 547 00:40:37,630 --> 00:40:39,350 Mit, oui, mit, ça pourrait être rendez -vous. 548 00:40:39,870 --> 00:40:41,550 Rendez -vous, Arsene. Rendez -vous, Arsene. 549 00:40:54,190 --> 00:40:56,110 Restez ici et surtout ne touchez à rien. 550 00:41:02,730 --> 00:41:05,710 Qu 'est -ce que tu fais ? Laisse ça, il a dit ne touche à rien. 551 00:41:34,920 --> 00:41:36,800 S 'il y en a qui en demandent, je suis à leur disposition. 552 00:42:10,640 --> 00:42:11,680 Il se passe un drôle de truc ici. 553 00:42:12,940 --> 00:42:14,580 Préviens tout de suite le bureau du Marshal. 554 00:42:18,040 --> 00:42:20,680 Autorité à Starkey, alerte maximale. Ce ne sont pas les gardes, ce sont les 555 00:42:20,680 --> 00:42:22,260 détenus. Retenez -les par tous les moyens. 556 00:42:30,580 --> 00:42:37,340 Alors, ça va ? 557 00:42:37,340 --> 00:42:38,960 C 'est le train décollé ? 558 00:42:39,210 --> 00:42:42,930 Oui, dans pas longtemps ! 559 00:42:42,930 --> 00:42:52,910 J 560 00:42:52,910 --> 00:42:56,810 'ai une meilleure Cyrus ! On décolle ! 561 00:42:56,810 --> 00:43:01,830 Je 562 00:43:01,830 --> 00:43:05,710 rêve ou j 'entends le bruit d 'un avion, là ? 563 00:43:14,510 --> 00:43:18,130 Pas d 'autorisation, on n 'en a rien à foutre, on s 'en bat l 'aile, vieux ! On 564 00:43:18,130 --> 00:43:21,590 s 'en bat l 'aile, tu me dis ? C 'est drôle, j 'en ai plein des comme ça. 565 00:43:27,510 --> 00:43:32,570 Rochid, c 'est moi ! Ma boule ! Tu m 'en veux ? Là. 566 00:43:40,730 --> 00:43:43,290 Sur tes ailes, j 'écris ton blas, liberté ! 567 00:43:53,200 --> 00:43:55,780 Monsieur, je vous garantis que vous m 'en direz des nouvelles. Allez -y, 568 00:43:55,800 --> 00:43:56,759 installez -vous. 569 00:43:56,760 --> 00:43:57,760 Choisissez votre place. 570 00:44:02,400 --> 00:44:04,440 Je croyais qu 'on pouvait toujours localiser un avion. 571 00:44:04,740 --> 00:44:07,940 Oui, grâce à un transpondeur. Tous les appareils en sont équipés. 572 00:44:08,580 --> 00:44:12,100 Eh, le crapaud, il est où le nôtre, le transpondeur ? 573 00:44:12,100 --> 00:44:16,940 Où est -ce qu 'il est passé ? 574 00:44:21,230 --> 00:44:24,470 Ce n 'est pas dangereux de voler dans cette purée de poids ? Il n 'y a pas de 575 00:44:24,470 --> 00:44:27,490 problème. Je fais ça tout le temps. De toute façon, on en sera sortis au moins 576 00:44:27,490 --> 00:44:34,270 deux. Ça va derrière, mesdames ? On les suit grâce au transpondeur. On sait dans 577 00:44:34,270 --> 00:44:35,270 quelle direction ils vont. 578 00:44:36,530 --> 00:44:40,310 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Il y a des nouvelles de Sims ? Qu 'est -ce qui 579 00:44:40,310 --> 00:44:43,290 lui est arrivé ? Duncan, ils ont fait Sims. 580 00:44:43,950 --> 00:44:44,950 Ils se sont mutinés. 581 00:44:57,430 --> 00:45:01,070 Dites -moi, Skip, c 'est quoi ce transfert d 'opérette que vous avez 582 00:45:01,070 --> 00:45:03,950 Tout ça, c 'est de sa faute. C 'est à cause de ce petit con que mon agent a 583 00:45:03,950 --> 00:45:07,550 tué. Hé ! Il avait un revolver ! Mais si vous étiez si nuls ! C 'est pas un 584 00:45:07,550 --> 00:45:10,970 flingue, c 'est une mitrailleuse lourde ! Personne ne doit être armé à bord de l 585 00:45:10,970 --> 00:45:14,410 'appareil ! Personne ! Il a introduit une arme à bord, il a été abattu, et ce 586 00:45:14,410 --> 00:45:16,850 qui est encore plus grave, il a mis mes hommes dans une situation critique ! Vos 587 00:45:16,850 --> 00:45:20,170 hommes ont été d 'une totale incompétence ! Ils ont réussi à se 588 00:45:20,170 --> 00:45:23,170 par une paillée de voyous enchaînés dans des cages ! Combien de temps vous êtes 589 00:45:23,170 --> 00:45:25,870 obligés d 'écouter ces connus ? Messieurs, allons, essayons de trouver 590 00:45:25,870 --> 00:45:26,870 solution. 591 00:45:36,650 --> 00:45:39,290 Qu 'est -ce qu 'on fait ? J 'imagine que vous avez un plan. On va commencer par 592 00:45:39,290 --> 00:45:42,790 réfléchir. On n 'a prévu aucune disposition particulière dans la 593 00:45:43,470 --> 00:45:46,370 Une telle situation n 'avait pas été envisagée. Il serait temps de l 594 00:45:46,390 --> 00:45:49,370 cette situation, comme vous dites, et de mettre un terme à ce putoir sans perdre 595 00:45:49,370 --> 00:45:50,370 une seule seconde. 596 00:45:51,370 --> 00:45:52,370 Je veux un hélico. 597 00:45:52,790 --> 00:45:53,790 Il m 'en faut même plusieurs. 598 00:45:54,490 --> 00:45:55,490 Oui, il faut qu 'il soit armé. 599 00:45:56,270 --> 00:45:58,030 Que l 'armée serbe ou la gendarmerie, ça m 'est égal. 600 00:45:58,790 --> 00:46:00,630 Tout ce que je veux, c 'est qu 'on puisse envoyer tout de suite. 601 00:46:05,000 --> 00:46:07,660 Qu 'est -ce que tu veux faire de lui ? Je n 'en sais rien, mais c 'est un 602 00:46:07,660 --> 00:46:09,100 traitement indigne d 'une gloire nationale. 603 00:46:10,680 --> 00:46:11,680 Libère -le. 604 00:46:12,080 --> 00:46:15,900 Tu es sûr ? J 'aime beaucoup ce que vous faites. 605 00:46:45,740 --> 00:46:48,940 Il se dirige vers le sud -est, l 'Arizona. 606 00:46:57,920 --> 00:46:59,180 Ma boule est manquante. 607 00:46:59,660 --> 00:47:03,540 Ah oui ? C 'est dommage, je l 'aimais bien. 608 00:47:05,180 --> 00:47:08,100 Qu 'est -ce que tu veux, toi ? Savoir ce qui se passe. 609 00:47:08,620 --> 00:47:13,820 En quoi ça te regarde ? J 'estime que j 'ai autant de droits qu 'un autre, on 610 00:47:13,820 --> 00:47:15,080 est tous logés à la même enseigne. 611 00:47:15,420 --> 00:47:20,160 Cyrus Grissom, vous me recevez ? Cyrus Grissom, vous me recevez ? Oui, je vous 612 00:47:20,160 --> 00:47:23,620 reçois très bien. Puisque savoir à qui j 'ai affaire ? Linslark King, 613 00:47:23,640 --> 00:47:26,180 administration pénitentiaire. Duncan Malloy, brigade d 'estupe. 614 00:47:26,560 --> 00:47:29,700 Oh, monsieur Malloy, oui. Je suis vraiment désolé de ce qui est arrivé à 615 00:47:29,700 --> 00:47:33,260 collègue. Il n 'y a rien de plus consternant que de voir un adulte pisser 616 00:47:33,260 --> 00:47:36,260 trouille dans son pantalon. Ecoute -moi bien, espèce de raclure ! Quand je ne 617 00:47:36,260 --> 00:47:38,980 serai occupé de quoi, tu seras soulagé de ta soeur sur la chaîne électrique ! 618 00:47:38,980 --> 00:47:42,100 ! Je n 'aime pas du tout sa façon de parler. Si je l 'entends encore, cette 619 00:47:42,100 --> 00:47:43,840 conversation sera terminée. 620 00:47:44,110 --> 00:47:47,410 Ça y est, il ne dira plus rien. C 'est promis. Plus un mot, d 'accord ? D 621 00:47:47,410 --> 00:47:48,470 'ailleurs, il est parti. Il vient de s 'en aller. 622 00:47:49,190 --> 00:47:51,950 Bien, très bien. Alors, nous allons parler tous les deux. Voici les règles. 623 00:47:51,950 --> 00:47:53,970 pose une question, puis vous m 'en posez une, et ainsi de suite. 624 00:47:54,190 --> 00:47:55,490 Ok. Posez votre question. 625 00:47:55,930 --> 00:47:59,710 À Carson City, la police nous est tombée dessus. Qui nous a donné ? Oh, c 'est 626 00:47:59,710 --> 00:48:00,710 un des gardes. 627 00:48:01,270 --> 00:48:05,050 Un des gardes ? Oui, un garde. Il a simulé une crise cardiaque et on lui a 628 00:48:05,050 --> 00:48:06,090 enlevé son baillon dans le fourgon. 629 00:48:06,310 --> 00:48:10,090 Ça vous va ? Je vois. À vous de poser une question. 630 00:48:10,990 --> 00:48:12,270 Où allez -vous avec mon avion ? 631 00:48:13,080 --> 00:48:14,140 Nous pensons aller à Disneyland. 632 00:48:14,520 --> 00:48:15,520 Tu m 'en sers. 633 00:48:16,320 --> 00:48:17,440 Toi aussi, Vin. 634 00:48:17,860 --> 00:48:24,260 Oh, quoi de plus moche à voir qu 'un agent qui mouille son petit pantalon 635 00:48:24,260 --> 00:48:26,020 un avion. 636 00:48:29,040 --> 00:48:33,680 L 'Ernerfield. Oh, un petit terrain d 'atterrissage perdu dans un désert à 637 00:48:33,680 --> 00:48:36,140 de 50 minutes de voiture du premier poste de police. 638 00:48:36,480 --> 00:48:38,020 C 'est là que nous avons rendez -vous. 639 00:48:41,960 --> 00:48:42,960 Impatiente. 640 00:48:44,040 --> 00:48:45,040 C 'est toute belle. 641 00:48:51,940 --> 00:48:54,000 Madame Poe ? Oui, c 'est moi. 642 00:48:54,440 --> 00:48:58,300 William Grant, administrateur pénitentiaire fédéral. L 'avion à bord 643 00:48:58,300 --> 00:49:00,540 trouvait votre mari a eu un problème. On a besoin de vous. 644 00:49:00,920 --> 00:49:02,640 Un avion nous attend sur la piste. 645 00:49:12,190 --> 00:49:15,530 Qu 'est -ce que tu gambères, camarade ? Attends un peu à quoi j 'étais en train 646 00:49:15,530 --> 00:49:16,530 de penser. 647 00:49:17,330 --> 00:49:19,410 Ah oui, ça y est, ça me revient. 648 00:49:19,850 --> 00:49:23,150 J 'étais en train de me demander pourquoi un militant noir, il s 'agit de 649 00:49:23,150 --> 00:49:26,350 bien entendu, obéissait aux doigts et à l 'œil à un petit chef blanc aussi 650 00:49:26,350 --> 00:49:30,590 dominateur. On reconnaît que c 'est étrange ? Un moyen comme un autre de 651 00:49:30,590 --> 00:49:31,590 parvenir à ses fins. 652 00:49:31,950 --> 00:49:36,390 Tu piges, camarade ? Tu sais, moi, il y en a bon nègre tant qu 'on n 'est pas 653 00:49:36,390 --> 00:49:37,390 arrivé où on va. 654 00:49:38,230 --> 00:49:40,850 Et là, le doc se réveillera. 655 00:49:51,150 --> 00:49:54,250 Bon, alors, qu 'est -ce qui se passe ? Oh, rien. 656 00:49:54,730 --> 00:49:57,690 Si ce n 'est qu 'apparemment, l 'administration a décidé de mettre les 657 00:49:57,690 --> 00:49:59,670 tarés de tout le système solaire dans cet avion de merde. 658 00:50:00,470 --> 00:50:03,490 Qu 'ils se sont démerdés pour que les tarés en question en prennent le 659 00:50:04,870 --> 00:50:08,130 Et que, comme par hasard, toi et moi, on est dedans. 660 00:50:15,910 --> 00:50:16,910 Salut, Garland. 661 00:50:20,970 --> 00:50:22,890 Voilà le dossier de Cameron Poe. La femme arrive. 662 00:50:24,190 --> 00:50:27,190 C 'est un ancien ranger. Il a eu tout un tas de décorations. Il a déconné quand 663 00:50:27,190 --> 00:50:29,590 il était jeune, mais rien de très sérieux. Est -ce que je peux savoir ce 664 00:50:29,590 --> 00:50:32,430 en a ? Foutre ! Primo, d 'un côté, on a une bande de voleurs, de meurtriers et 665 00:50:32,430 --> 00:50:35,430 de violeurs. Et de l 'autre, on a Cameron Poe, condamné pour un homicide 666 00:50:35,430 --> 00:50:39,410 involontaire et sans aucun lien avec les autres. Il a purgé sa peine, il rentre 667 00:50:39,410 --> 00:50:40,189 chez lui. 668 00:50:40,190 --> 00:50:42,490 Secondo, Poe a eu une occasion de débarquer. 669 00:50:42,830 --> 00:50:43,830 Il ne l 'a pas saisi. 670 00:50:44,270 --> 00:50:46,090 Pourquoi ? Tertio. 671 00:50:46,460 --> 00:50:50,180 Un des gardiens, Falzon, a dit que c 'était Cameron Poe qui lui avait glissé 672 00:50:50,180 --> 00:50:51,200 magnétophone dans la poche. 673 00:50:51,500 --> 00:50:54,000 Tous ces faits sont très intéressants. Ils induisent une conclusion. 674 00:50:55,140 --> 00:50:56,660 Nous avons un allié dans l 'avion. 675 00:50:56,980 --> 00:51:01,340 Un allié ? Votre allié est un criminel, un assassin ! Lisez son dossier. 676 00:51:01,720 --> 00:51:05,220 Il a été pris dans une bagarre d 'ivrogne pour défendre sa femme. Ça 677 00:51:05,220 --> 00:51:06,600 nous arriver à vous comme à moi. 678 00:51:06,820 --> 00:51:09,340 Je ne suis pas comme des animaux. Non, comme c 'est original. 679 00:51:09,680 --> 00:51:11,820 Depuis quand ces hommes sont -ils des animaux ? Ce ne sont plus des hommes 680 00:51:11,820 --> 00:51:14,440 depuis qu 'ils se sont mis de même hors la loi, en marge de la civilisation. 681 00:51:14,840 --> 00:51:18,000 On peut juger du degré de civilisation d 'une société en observant ses 682 00:51:18,000 --> 00:51:22,280 prisonniers. C 'est Dostoevsky qui a écrit ça en rentrant du bagne. Va te 683 00:51:22,280 --> 00:51:25,600 foutre. C 'est Cyrus Gleeson qui a dit ça après avoir battu mon agent. Va te 684 00:51:25,600 --> 00:51:29,080 faire foutre. La question, c 'est comment on oblige cet avion à se poser. 685 00:51:29,220 --> 00:51:30,220 Dégommez -le. 686 00:51:30,460 --> 00:51:31,460 C 'est ça. 687 00:51:32,680 --> 00:51:35,100 Depuis quand est -ce que les subs se mêlent de ce qui ne regarde que nous ? 688 00:51:35,100 --> 00:51:39,040 Depuis qu 'un de leurs agents a été abattu, je suis parfaitement habilité à 689 00:51:39,040 --> 00:51:41,900 arrêter ces meurtriers en utilisant, et là je cite, tout. 690 00:51:42,240 --> 00:51:44,700 Les moyens qui s 'avèrent nécessaires. En aucun cas ça ne vous autorise à 691 00:51:44,700 --> 00:51:46,460 abattre mon avion. Allez le savoir, ça peut prêter à discussion. 692 00:51:47,560 --> 00:51:49,620 Rassurez -moi, dites -moi que vous ne cautionnez pas ces conneries, Skip. 693 00:51:49,840 --> 00:51:52,520 Nous sommes confrontés à une situation d 'une extrême violence. Il y a des 694 00:51:52,520 --> 00:51:55,320 hommes à bord de cet avion. Ils ont tous accepté le risque d 'être pris en 695 00:51:55,320 --> 00:51:57,940 otage. De quel droit disposez -vous ainsi de la vie d 'êtres humains ? Il y 696 00:51:57,940 --> 00:51:59,920 des innocents à bord de cet appareil. C 'est pas trop tôt. 697 00:52:02,600 --> 00:52:05,120 C 'est pas trop tôt pour quoi ? Qu 'est -ce que vous attendiez ? Des hélicos 698 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 pour leur donner la chasse. 699 00:52:15,720 --> 00:52:18,440 Le mec est complètement à côté de la flaque ! C 'est du délire ce que vous 700 00:52:18,440 --> 00:52:21,380 faire ! Ça va, l 'Archidonta, c 'est entendu, t 'es plus sur le coup ! Y 'a 701 00:52:21,380 --> 00:52:23,820 de place ! 702 00:52:23,820 --> 00:52:32,400 Vêture, 703 00:52:32,680 --> 00:52:36,780 d 'ici approximativement 5 heures, nous survolerons les côtes du Mexique, mais d 704 00:52:36,780 --> 00:52:38,220 'ici là, nous devons changer d 'avion. 705 00:52:39,520 --> 00:52:41,180 Merci, nous vous souhaitons un agréable voyage. 706 00:52:41,860 --> 00:52:43,500 Quand est -ce qu 'on arrive à Lennarfield ? 707 00:52:43,760 --> 00:52:47,720 À 360 km heure, il nous faudra environ 70 minutes. Le problème, c 'est que là, 708 00:52:47,720 --> 00:52:48,720 on ne fait pas du 360. 709 00:52:49,240 --> 00:52:51,220 On est à peine à 320 et des poussières. 710 00:52:51,420 --> 00:52:53,580 Le train d 'atterrissage n 'est pas complètement rentré. 711 00:52:53,820 --> 00:52:56,740 Alors on sera en retard. Ah non, non, non, non, Cyrus, ce n 'est pas possible. 712 00:52:56,940 --> 00:52:57,940 On va voir ce qu 'il y a. 713 00:52:57,960 --> 00:53:00,280 Je ne connais rien au train d 'atterrissage. Mets -toi au courant. 714 00:53:04,820 --> 00:53:06,760 Hé, Pekno ! Pau ! 715 00:53:13,960 --> 00:53:16,160 Cyrus veut que tu ailles jeter un oeil au train d 'atterrissage. 716 00:53:16,940 --> 00:53:20,160 Délicate attention, je pourrais jouir du panorama, c 'est ça ? 717 00:53:20,160 --> 00:53:26,380 Les nuages s 'arment. 718 00:53:48,560 --> 00:53:50,300 Alors voilà où il était passé, le maboule. 719 00:53:51,420 --> 00:53:52,420 Balance -le. 720 00:53:52,760 --> 00:53:53,760 Il nous ralentit. 721 00:53:53,980 --> 00:53:55,780 C 'est pas vraiment décent, commentairement. 722 00:53:56,340 --> 00:53:57,800 Tiens, regarde, c 'est là que sont nos affaires. 723 00:54:19,280 --> 00:54:20,280 Arrête -toi ! 724 00:54:52,650 --> 00:54:53,650 C 'est pas vrai. 725 00:54:53,970 --> 00:54:57,870 Mais t 'as vu ça, hein ? À chaque fois, c 'est pareil. Elle sort à peine du 726 00:54:57,870 --> 00:55:00,470 lavage, et aussi sec, il y a un oiseau qui chie dessus. 727 00:55:00,710 --> 00:55:02,350 Il paraît que ça porte bonheur. Tiens. 728 00:55:03,070 --> 00:55:04,070 Porte bonheur. 729 00:55:05,050 --> 00:55:06,790 C 'est vert. 730 00:55:34,600 --> 00:55:36,600 Et je t 'ai entendu dire qu 'il te restait 15 ans à tirer. 731 00:55:38,760 --> 00:55:39,760 C 'est ça. 732 00:55:40,140 --> 00:55:42,360 Tu devais être dans l 'aile nord comme toutes les longues peines. 733 00:55:42,760 --> 00:55:44,960 C 'est ça ? Ouais. 734 00:55:46,860 --> 00:55:49,320 C 'est curieux. 735 00:55:50,180 --> 00:55:51,780 J 'étais dans l 'aile nord, moi. 736 00:55:54,280 --> 00:55:56,880 Et je t 'ai jamais vu. T 'as raison, c 'est très curieux. 737 00:55:57,420 --> 00:56:00,980 Billy ? Mais qu 'est -ce que ça prouve ? Rien. 738 00:56:02,260 --> 00:56:03,260 Absolument rien. 739 00:56:03,560 --> 00:56:06,660 Il doit y avoir 160 détenus dans l 'aile nord de cette prison et sur le nombre, 740 00:56:06,700 --> 00:56:07,820 j 'en connaissais qu 'une dizaine. 741 00:56:08,300 --> 00:56:09,380 Je suis un solitaire. 742 00:56:10,420 --> 00:56:16,420 Vous êtes content comme ça ? Il 743 00:56:16,420 --> 00:56:23,380 en 744 00:56:23,380 --> 00:56:24,420 veut au monde entier. 745 00:56:26,180 --> 00:56:27,440 Choisissez votre cliché. 746 00:56:27,980 --> 00:56:29,740 Une mère indifférente ou excessive. 747 00:56:30,440 --> 00:56:33,240 Une absence totale de communication a donc le libidineux. 748 00:56:34,120 --> 00:56:37,820 Et maintenant, il est tellement en colère que les moments d 'insouciance 749 00:56:37,820 --> 00:56:38,820 font mal. 750 00:56:39,600 --> 00:56:40,680 Il a des migraines. 751 00:56:41,520 --> 00:56:43,580 C 'est le bonheur qui fait souffrir ce monsieur. 752 00:56:45,040 --> 00:56:50,120 C 'est quoi ton problème ? A priori, j 'en sais rien, mais je dirais qu 'il en 753 00:56:50,120 --> 00:56:51,120 un. 754 00:56:53,420 --> 00:56:55,020 Bonjour. Bonjour. 755 00:56:55,340 --> 00:56:56,340 Excusez -moi, Vince Larkin. 756 00:56:56,560 --> 00:56:57,560 Patricia Poe. 757 00:56:57,720 --> 00:57:01,840 Enchanté. C 'est mademoiselle Casey ? Bonjour Casey. 758 00:57:02,140 --> 00:57:03,140 Bonjour monsieur. 759 00:57:03,180 --> 00:57:04,180 Enchanté de faire ta connaissance. 760 00:57:05,100 --> 00:57:09,040 Alors, ça va ? Pardon, je retire cette question stupide. 761 00:57:09,440 --> 00:57:12,940 Vous espériez retrouver votre mari et il y a eu cette sale histoire. 762 00:57:13,380 --> 00:57:16,020 Si vous commenciez déjà par me dire exactement ce qu 'il en est. 763 00:57:16,360 --> 00:57:18,980 On essaie de trouver un moyen de récupérer cet avion. 764 00:57:19,540 --> 00:57:22,900 D 'ailleurs, c 'est pour ça que j 'ai voulu qu 'on se rencontre. 765 00:57:27,229 --> 00:57:30,870 Tu les as trouvés où, tes lunettes de soleil ? En bas, dans la soute, il y a 766 00:57:30,870 --> 00:57:31,870 toutes nos affaires. 767 00:57:34,450 --> 00:57:37,090 Elles sont à moi, ces lunettes. Elles sont à moi maintenant, chérie. 768 00:57:37,670 --> 00:57:38,670 Mathieu. 769 00:57:45,850 --> 00:57:49,530 Il semblerait que votre mari ait eu l 'occasion de descendre de l 'avion à 770 00:57:49,530 --> 00:57:51,170 Carson City et qu 'il ne l 'ait pas saisi. 771 00:57:51,890 --> 00:57:55,690 Et j 'espérais que vous pourriez peut -être m 'aider à... 772 00:57:58,209 --> 00:58:00,090 Non, je n 'ai pas d 'explication, non. 773 00:58:01,330 --> 00:58:04,550 On peut peut -être imaginer que, mais c 'est même assez fréquent, qu 'il ait eu 774 00:58:04,550 --> 00:58:05,550 peur de sortir. 775 00:58:06,050 --> 00:58:07,770 Beaucoup de détenus appréhendent leur libération. 776 00:58:08,610 --> 00:58:11,930 Ils sont habitués à la vie carcérale et, en fin de compte, ils ont peur de 777 00:58:11,930 --> 00:58:12,808 retrouver la société. 778 00:58:12,810 --> 00:58:15,910 Est -ce que vous pensez que c 'est son cas ? Non, non, absolument pas, non. 779 00:58:16,210 --> 00:58:18,990 Si vous le connaissiez, si vous aviez lu ses lettres ou si vous l 'aviez eu au 780 00:58:18,990 --> 00:58:22,950 bout du fil, vous sauriez que ça fait huit ans maintenant qu 'il attend ce 781 00:58:27,340 --> 00:58:28,680 Et puis, regardez -là. 782 00:58:29,400 --> 00:58:34,700 Il y a de quoi rentrer à la maison, hein ? Vous étiez... 783 00:58:34,700 --> 00:58:37,260 à sa place. 784 00:58:41,420 --> 00:58:43,260 Effectivement, il devait avoir ses raisons pour ne pas débarquer. 785 00:58:44,400 --> 00:58:47,180 Oui, connaissant Cameron, je suis certaine qu 'il a une bonne raison. 786 00:58:50,280 --> 00:58:55,200 Mais si vous arrivez à le contacter, ou, je ne sais pas, à lui transmettre un 787 00:58:55,200 --> 00:58:59,850 message... Depuis qu 'on aimerait beaucoup qu 'il revienne et qu 'il nous 788 00:58:59,850 --> 00:59:00,850 de le revoir. 789 00:59:02,470 --> 00:59:03,470 Entendu. 790 00:59:05,410 --> 00:59:07,410 Vince, voilà une. 791 00:59:09,750 --> 00:59:15,190 Je ne sais pas, il venait du ciel ! Vince Larkin, ici Ted Grasso, police 792 00:59:15,190 --> 00:59:16,190 municipale de Fresno. 793 00:59:16,510 --> 00:59:18,450 On a un problème avec un cadavre. 794 00:59:19,030 --> 00:59:21,570 Il est tombé du ciel. 795 00:59:21,950 --> 00:59:25,170 Et je ne crois pas que ce soit un astronaute. Et en quoi est -ce que ça me 796 00:59:25,170 --> 00:59:26,170 concerne ? 797 00:59:27,240 --> 00:59:28,900 C 'est que dessus, il y a votre nom. 798 00:59:29,140 --> 00:59:30,140 Voilà. 799 00:59:35,080 --> 00:59:36,860 Alors, d 'après le transpondeur, ils sont en Arizona. 800 00:59:37,960 --> 00:59:39,940 Pourtant, le corps a atterri à Fresno, en Californie. 801 00:59:40,720 --> 00:59:41,720 L 'air d 'un film. 802 00:59:42,120 --> 00:59:43,120 Vous en faites demi -tour. 803 00:59:43,640 --> 00:59:45,220 Absolument que je pars... Tiens. Merci. 804 00:59:45,580 --> 00:59:46,580 C 'est tout. 805 00:59:47,540 --> 00:59:49,000 Vite ! Faites demi -tour. 806 00:59:49,340 --> 00:59:52,180 Je vole vers l 'envers. Ainsi, il y aura un atterrissage à 160 km d 'ici. 807 00:59:52,420 --> 00:59:53,440 C 'est des conneries, ça ! 808 00:59:54,279 --> 00:59:56,020 Leur transpondeur indique qu 'ils sont en Arizona. 809 00:59:56,480 --> 00:59:59,480 Écoutez -moi, ils ont balancé un cadavre là, il y a un quart d 'heure après 810 00:59:59,480 --> 01:00:00,620 nous. Il y avait un message dessus. 811 01:00:00,920 --> 01:00:03,940 On a localisé l 'appareil droit devant nous, à 48 kilomètres. 812 01:00:04,300 --> 01:00:05,259 Vite, c 'est brillant. 813 01:00:05,260 --> 01:00:07,860 On leur colle aux fesses, on va les rattraper. Non, écoutez -moi. 814 01:00:08,240 --> 01:00:10,940 Je vous dis qu 'ils ont jeté un corps avec un message pour moi. 815 01:00:11,760 --> 01:00:12,760 Oh, la trompette. 816 01:00:13,360 --> 01:00:14,360 Allons. 817 01:00:16,120 --> 01:00:18,720 S 'il vous plaît, je besoin d 'un avion ou d 'un hélicoptère. 818 01:00:19,040 --> 01:00:20,700 Il n 'y a rien de disponible, désolé. 819 01:00:21,310 --> 01:00:25,010 Je dois être à Lerner Field impérativement dans 50 minutes. Avec une 820 01:00:25,010 --> 01:00:26,010 voiture, c 'est jouable. 821 01:00:30,250 --> 01:00:33,670 Larkin, Marshal Vince Larkin, administration pénitentiaire. Envoyez 822 01:00:33,670 --> 01:00:35,390 vous avez, chéris. Gendarmes, gardes nationaux. 823 01:00:35,690 --> 01:00:36,690 Ne quittez pas. 824 01:00:40,910 --> 01:00:44,070 Vos hommes devront intervenir en faisant extrêmement attention. Il y a des armes 825 01:00:44,070 --> 01:00:45,810 à bord. Ils finiront par les trouver si ce n 'est pas déjà fait. 826 01:00:50,540 --> 01:00:54,180 Larkin, Marshal Vince Larkin, administration pénitentiaire. Et votre 827 01:00:54,180 --> 01:00:55,180 'ai eu commande. 828 01:01:00,560 --> 01:01:06,700 Après en avoir délibéré la commission, décide la libération. 829 01:01:07,560 --> 01:01:08,580 Ah, d 'accord. 830 01:01:09,440 --> 01:01:10,440 Ah, ouais. 831 01:01:12,760 --> 01:01:14,380 Remets le lapin dans la boîte. 832 01:01:17,200 --> 01:01:20,420 J 'ai tout de suite compris que t 'étais un bouffon. 833 01:01:21,420 --> 01:01:23,200 Tu t 'es bien payé, notre gueule. 834 01:01:24,660 --> 01:01:26,440 Tu te fais expérimenter. 835 01:01:27,320 --> 01:01:32,760 Qu 'est -ce que je t 'ai dit ? Je répète, remets le lapin dans la boîte. 836 01:02:15,720 --> 01:02:22,340 Pourquoi est -ce que t 'as pas remis ce lapin dans la boîte ? Sur votre gaule, 837 01:02:22,340 --> 01:02:24,280 vous découvrez de magnifiques palaises rouges. 838 01:02:27,840 --> 01:02:30,920 Dans quelques secondes, on devrait avoir un contact visuel. 839 01:02:33,100 --> 01:02:40,000 Nom de Dieu ! Accumulation ! Accumulation ! Cet 840 01:02:40,000 --> 01:02:42,740 avion transporte 30 prisonniers. Moi, je suis Elvis Presley. 841 01:02:45,010 --> 01:02:48,150 Donc, votre expulsion touristique. 842 01:02:49,790 --> 01:02:56,450 Merde ! Les partis 4 s 'embandent et tout ça pour attraper un pique -loupin 843 01:02:56,450 --> 01:03:01,010 retraité ! Il faut qu 'on aille à Lerner, ville d 'urgence ! Appelez -moi 844 01:03:01,010 --> 01:03:08,010 sur la ville ! Vous 845 01:03:08,010 --> 01:03:13,650 étiez deux ? 846 01:03:13,870 --> 01:03:14,870 L 'autre n 'est pas remonté. 847 01:03:15,030 --> 01:03:16,150 Ce n 'est pas de ma faute. 848 01:03:16,690 --> 01:03:17,690 Ne te justifie pas. 849 01:03:18,290 --> 01:03:21,490 La plupart des meurtres sont le fruit de la nécessité plutôt que du désir, mais 850 01:03:21,490 --> 01:03:26,450 les plus grands d 'entre nous, Dahmer, Gacy et Bundy, ont tué parce que ça les 851 01:03:26,450 --> 01:03:27,810 excitait. Je t 'interdis. 852 01:03:29,490 --> 01:03:31,770 Je n 'ai rien de commun avec eux, ni avec toi. 853 01:03:32,010 --> 01:03:33,190 Ne m 'adresse pas la parole. 854 01:03:34,110 --> 01:03:35,130 Ce sont des dingues. 855 01:03:36,250 --> 01:03:37,650 Là, on touchait à la sémantique. 856 01:03:39,120 --> 01:03:41,820 Si je te disais que ce qui est dingue pour moi, c 'est de passer 40 années de 857 01:03:41,820 --> 01:03:46,000 vie à travailler 8 heures par jour, 5 jours sur 7, dans un bureau minable, 858 01:03:46,000 --> 01:03:49,260 d 'être jeté, de se retrouver dans un asile de vieillard, à appeler la mort de 859 01:03:49,260 --> 01:03:52,280 ses voeux, dans l 'angoisse de ne pas arriver jusqu 'aux toilettes à temps... 860 01:03:52,280 --> 01:03:58,740 Pour toi, ce n 'est pas de la folie, ça ? Massacrer 30 personnes, 861 01:03:58,940 --> 01:04:05,380 c 'est menti ou pas ? C 'est de la démence ! Il y a une fille... J 'ai fait 862 01:04:05,380 --> 01:04:08,720 mille kilomètres avec sa tête sur le crâne, comme une casquette. C 'est l 863 01:04:08,720 --> 01:04:10,160 'anniversaire de ma fille aujourd 'hui. 864 01:04:11,120 --> 01:04:13,880 Alors, ne te crois surtout pas obligé de te confier à moi. 865 01:05:15,899 --> 01:05:18,760 Écoutez -moi cinq minutes, bande de nazes. Ça va être le moment de vous 866 01:05:18,760 --> 01:05:21,620 les jambes et de faire péter les empêtes. On va se monter dans ce 867 01:05:31,140 --> 01:05:32,860 Lourdes Lerner, vous me recevez ? 868 01:07:39,880 --> 01:07:40,960 J 'ai pas choisi Pirate Airlines. 869 01:07:43,620 --> 01:07:47,680 Où est l 'autre appareil, Francisco ? Il est trop tôt, un peu de patience. 870 01:07:47,980 --> 01:07:51,200 Le dernier qui m 'a demandé d 'être patient, je l 'ai fait cramer et je lui 871 01:07:51,200 --> 01:07:52,200 expédié ses centres. 872 01:07:52,240 --> 01:07:53,240 Ils ne vont pas tarder. 873 01:08:11,560 --> 01:08:13,500 J 'espère qu 'il a de l 'endurance et qu 'il aime le sable. 874 01:08:13,980 --> 01:08:15,600 Muchacho, monte à la tour de contrôle, Ferguet. 875 01:08:16,200 --> 01:08:17,200 D 'accord. 876 01:08:17,580 --> 01:08:18,580 Toi, viens voir ici. 877 01:08:23,540 --> 01:08:26,100 Allez, viens, on s 'en va. Je suis naze. Allez, fais un effort. 878 01:08:26,380 --> 01:08:28,800 Vous deviez pas le déplacer. Je l 'emmène, je suis obligé de bouger. 879 01:08:29,319 --> 01:08:30,620 Non, il n 'est pas en état de bouger. 880 01:08:30,979 --> 01:08:32,439 Si vous insistez, il va perdre connaissance. 881 01:08:32,880 --> 01:08:33,880 Alors, arrête donc, Amon. 882 01:08:34,100 --> 01:08:35,100 Casse -toi sans moi. 883 01:08:35,240 --> 01:08:37,640 Il n 'est pas question que je parte sans toi, ni sans vous. 884 01:08:38,240 --> 01:08:40,380 Allez, c 'est toujours le Ranger qui parle. 885 01:08:40,710 --> 01:08:44,930 Oui. Non ! Cameron, bordel de Dieu, arrête tes conneries, t 'as pas le 886 01:08:44,930 --> 01:08:47,750 t 'en prends plein la gueule ou tu sauves tes fesses. Je te conseille de 887 01:08:47,750 --> 01:08:48,309 tes fesses. 888 01:08:48,310 --> 01:08:49,310 Il a raison. 889 01:08:49,970 --> 01:08:50,970 Sauvez -vous. 890 01:08:51,649 --> 01:08:53,050 Bon, d 'accord, voilà ce qu 'on va faire. 891 01:08:53,689 --> 01:08:57,250 Je vais aller te chercher une seringue. Comme tu voudras, Matt. C 'est toi qui 892 01:08:57,250 --> 01:08:58,250 vois. 893 01:08:59,490 --> 01:09:01,710 Allez, ne meurs pas. Tu vas pas me faire ce coup -là. 894 01:09:13,740 --> 01:09:16,380 À quoi tu joues, là ? J 'élimine le fumier. 895 01:09:16,819 --> 01:09:17,840 Tu ne peux pas faire ça. 896 01:09:18,140 --> 01:09:20,840 Et pourquoi ? C 'est des otages, on en a besoin. 897 01:09:21,160 --> 01:09:23,979 Qu 'est -ce que t 'en as à foutre, toi ? Bien, non. 898 01:09:25,100 --> 01:09:31,840 Allons, je t 'assure que je ferai un vrai plaisir de pouvoir leur planter une 899 01:09:31,840 --> 01:09:35,880 balle dans la tête à ces enfoirés. Mais est -ce que tu penses vraiment qu 'on 900 01:09:35,880 --> 01:09:40,100 peut avoir confiance en un féminin ? Après tout, je ne sais pas grand -chose 901 01:09:40,100 --> 01:09:41,100 lui, moi, parce que j 'ai lu. 902 01:09:41,630 --> 01:09:44,609 Il a envoyé par le front le yacht d 'un sénateur alors que deux de ses cousins 903 01:09:44,609 --> 01:09:45,609 étaient à bord. 904 01:09:45,810 --> 01:09:48,750 Et alors, ça prouve quoi ? Je crois qu 'il hésitera à se débarrasser d 'une 905 01:09:48,750 --> 01:09:51,170 bande de tolards une fois qu 'il n 'en aura plus besoin, réfléchit bien Nathan. 906 01:09:51,450 --> 01:09:55,390 Quel est le sujet de cette après -discussion ? C 'est beau, il ne veut 907 01:09:55,390 --> 01:09:56,390 je liquide ses fumiers. 908 01:09:56,550 --> 01:10:00,090 Je devine aisément le prix que Nathan attache à la vie d 'un gardien de prison 909 01:10:00,090 --> 01:10:04,510 et je crois que mes propres penchants sont bien connus puisqu 'ils ont souvent 910 01:10:04,510 --> 01:10:06,390 défrayé la chronique judiciaire. 911 01:10:08,050 --> 01:10:10,710 Ce qui m 'étonne, c 'est que toi tu as une opinion arrêtée sur la question. 912 01:10:11,560 --> 01:10:13,700 C 'est à toi qu 'on doit cette partie de campagne et je t 'en suis 913 01:10:13,700 --> 01:10:15,460 reconnaissant. Mais comme je disais à M. 914 01:10:16,280 --> 01:10:20,240 Taube, si c 'était moi qui régalais, j 'attendrais de voir apparaître le fameux 915 01:10:20,240 --> 01:10:23,800 Chapaget pour liquider nos dernières cartouches. Ça suffit, ferme -la. Tu ne 916 01:10:23,800 --> 01:10:26,060 tiens pas plus que ça aux plages de rêve ou aux chiennes en chaleur. 917 01:10:26,840 --> 01:10:27,840 Pose ce flingue. 918 01:10:28,760 --> 01:10:30,140 Pose ce flingue, j 'ai dit, Nathan. 919 01:10:31,240 --> 01:10:32,240 Po a raison. 920 01:10:32,800 --> 01:10:34,100 On va passer au plan B. 921 01:10:34,400 --> 01:10:36,680 Il nous faut une citerne de carburant et un tracteur. 922 01:10:37,180 --> 01:10:38,880 Retournez avec les autres et désinstablez l 'avion. 923 01:11:00,290 --> 01:11:01,430 Non. Oui, ça. 924 01:11:17,070 --> 01:11:21,030 Le Viking, tu peux y aller maintenant. Va chercher le tracteur. Oui. 925 01:11:22,990 --> 01:11:26,130 Et la citerne, tu veux que j 'y aille ? Oui, merci. 926 01:11:27,100 --> 01:11:28,180 Décidément, tu es très servial. 927 01:11:28,560 --> 01:11:30,460 Plus il y a de bras, moins il y a de peine. 928 01:11:31,280 --> 01:11:32,660 J 'ai appris ça de mon père. 929 01:11:33,120 --> 01:11:36,200 Tu sais ce que le mien m 'a appris ? Non, quoi ? Rien de tout. 930 01:11:36,680 --> 01:11:38,140 Il t 'est fait tout seul, c 'est bien. 931 01:11:42,000 --> 01:11:45,240 Alors, vous avez trouvé Vince Larkin ? On n 'arrive pas à le joindre. 932 01:11:45,640 --> 01:11:48,700 Ça m 'aurait étonné. Pourquoi voulez -vous qu 'il soit joignable ? Il doit 933 01:11:48,700 --> 01:11:52,060 en train de sauver des phoques sur la banquise ou des réducteurs de tête dans 934 01:11:52,060 --> 01:11:53,060 forêt amazonienne. 935 01:12:27,180 --> 01:12:28,240 Oh, mon Dieu ! 936 01:12:28,240 --> 01:12:36,340 Non 937 01:12:36,340 --> 01:12:42,880 ! On a de la visite ! Non ! On a de la visite 938 01:12:42,880 --> 01:12:44,160 ! 939 01:12:57,160 --> 01:13:01,300 Combien de temps ils seront là ? Dans dix ou douze minutes à peine. 940 01:13:11,420 --> 01:13:14,940 Comment tu t 'appelles ? Tu veux jouer ? 941 01:13:26,810 --> 01:13:27,810 Joli zingue. 942 01:13:28,610 --> 01:13:31,910 Allez -y, emmenez Sindino et abandonnez les autres, ça dérange pas. 943 01:13:32,170 --> 01:13:35,050 Si vous tirez un coup de feu par contre, vous aurez du mal à filer à l 944 01:13:35,050 --> 01:13:36,050 'anglaise. 945 01:13:36,270 --> 01:13:43,210 Comprende, ese ? Eh ben voilà, je me réjouis d 'être flingué 946 01:13:43,210 --> 01:13:44,210 en silence. 947 01:13:44,250 --> 01:13:45,350 Les mains en l 'air ! 948 01:14:06,940 --> 01:14:08,460 C 'est moi, Larkin. 949 01:14:09,200 --> 01:14:10,200 Salut, Larkin. 950 01:14:10,880 --> 01:14:11,880 J 'ai eu votre message. 951 01:14:12,220 --> 01:14:14,440 Où est l 'armée ? Ils sont pas loin. 952 01:14:14,900 --> 01:14:15,920 Ils sont pas loin. 953 01:14:16,820 --> 01:14:18,000 Ils vont arriver. 954 01:14:19,180 --> 01:14:20,180 Dites, Po. 955 01:14:21,940 --> 01:14:24,080 Est -ce que je peux rengainer ? Allez -y. 956 01:14:24,660 --> 01:14:28,200 Et vous rengainerez vous aussi ? Désolé, boss, mais je n 'ai confiance qu 'en 957 01:14:28,200 --> 01:14:31,760 deux hommes. Le premier, c 'est moi, et l 'autre, c 'est pas vous. 958 01:14:33,840 --> 01:14:36,820 Alors Sindino, vous voulez couillonner tout son petit monde ? Oui. 959 01:14:37,320 --> 01:14:40,620 C 'est vrai que si on peut même plus faire confiance à un baron de la 960 01:14:40,620 --> 01:14:45,000 J 'essayais d 'être drôle. C 'est ce que j 'ai cru comprendre. 961 01:14:45,260 --> 01:14:46,600 Je dois retourner là -bas maintenant. 962 01:14:48,580 --> 01:14:50,500 Vous n 'êtes pas obligé, Po. Vous êtes libre. 963 01:14:50,780 --> 01:14:53,960 Alors pourquoi ? Il est hors de question que j 'abandonne un ami, Larkin, c 'est 964 01:14:53,960 --> 01:14:55,820 tout. Vous avez un ami à bord. 965 01:14:57,480 --> 01:14:58,840 Je ne me trompais pas sur votre compte. 966 01:14:59,860 --> 01:15:00,920 J 'ai vu votre dossier. 967 01:15:01,530 --> 01:15:03,970 La seule chose qu 'on peut dire, c 'est que vous êtes toujours où il ne faut 968 01:15:03,970 --> 01:15:04,970 pas, au mauvais moment. 969 01:15:05,330 --> 01:15:06,790 Au revoir, Darkin. 970 01:15:09,330 --> 01:15:10,550 J 'ai parlé à votre femme. 971 01:15:18,110 --> 01:15:20,170 En personne ? En personne. 972 01:15:21,590 --> 01:15:22,610 J 'ai vu votre fille. 973 01:15:25,670 --> 01:15:28,590 Vous avez vu ? Quelle fille ? 974 01:15:33,580 --> 01:15:38,860 Si tout ça tourne mal, Larkin, j 'ai peur que ma fille ait du mal à réaliser 975 01:15:38,860 --> 01:15:39,559 à comprendre. 976 01:15:39,560 --> 01:15:44,620 Si vous revoyez ma femme, dites -lui que je l 'aime, 977 01:15:44,800 --> 01:15:51,660 qu 'elle est mon petit colibri, mais qu 'on 978 01:15:51,660 --> 01:15:53,080 n 'abandonne pas un blessé. 979 01:15:57,400 --> 01:16:01,200 Est -ce que je peux compter sur vous, Larkin ? Comptez sur moi. 980 01:16:02,410 --> 01:16:07,490 Et vous, qu 'allez -vous faire ? Vous feriez quoi dans ma situation ? Je vais 981 01:16:07,490 --> 01:16:08,590 essayer de limiter la cause. 982 01:16:23,990 --> 01:16:27,070 Prêtons, messieurs. La cavalerie ne va pas tarder. 983 01:16:27,290 --> 01:16:28,810 Dégagez -moi cet avion, tardard. 984 01:16:46,780 --> 01:16:50,440 On devrait y être dans dix minutes, Cylias. Il y a dix minutes, vous avez 985 01:16:50,440 --> 01:16:51,440 même chose. 986 01:16:54,360 --> 01:16:56,920 Bonjour, Bob. Vous voulez que je vous invite à diner ? 987 01:17:01,580 --> 01:17:08,160 Tu es malade ? Pourquoi tu dis ça ? Tu as l 'air malade. 988 01:17:09,580 --> 01:17:10,800 Oui, je suis malade. 989 01:17:11,240 --> 01:17:15,600 Tu prends des pilules ? Il n 'y a pas de pilules pour ce dont je souffre. 990 01:17:16,720 --> 01:17:22,400 Tu veux chanter ? Chanter ? Tu connais ? Il tient le monde dans ses mains. 991 01:17:23,460 --> 01:17:24,860 Oui, je la connais. 992 01:17:25,220 --> 01:17:26,660 Il tient le monde... 993 01:17:32,590 --> 01:17:33,590 Allez, vas -y. 994 01:17:34,010 --> 01:17:39,750 Il tient le monde dans ses mains. 995 01:18:10,380 --> 01:18:13,300 Il est encore au sol. Je répète, l 'appareil est encore sur le terrain, 996 01:18:13,300 --> 01:18:16,460 prépare à décoller. Vous êtes encore loin ? On arrive à l 'embranchement pour 997 01:18:16,460 --> 01:18:17,460 Lerner. 998 01:19:47,470 --> 01:19:50,610 T 'as raté ta correspondance, on dirait. On venait pour vous prendre. On avait l 999 01:19:50,610 --> 01:19:54,930 'intention de... Intrigué, Cyrus. 1000 01:19:56,350 --> 01:19:57,730 Cyrus ! On a rat. 1001 01:19:58,010 --> 01:19:59,010 Non ! 1002 01:20:38,090 --> 01:20:39,330 Non, ne me tuez pas. 1003 01:20:39,890 --> 01:20:41,930 Je n 'ai pas du tout l 'intention de te tuer, grand -père. 1004 01:20:42,550 --> 01:20:44,210 Je cherche une seringue. 1005 01:20:44,790 --> 01:20:49,530 Oh non, la drogue est un poison, voyons. Où est -ce que je peux trouver une 1006 01:20:49,530 --> 01:20:52,970 trousse de secours ? Il me semble bien qu 'il doit y en avoir une dans le 1007 01:20:52,970 --> 01:20:54,450 de pompiers à la cave. D 'accord, merci. 1008 01:20:55,490 --> 01:20:56,750 Restez là et ne paniquez pas. 1009 01:20:57,830 --> 01:20:59,070 Oui, ça c 'est facile à dire. 1010 01:20:59,310 --> 01:21:01,090 J 'ai une de ces envies de pisser. 1011 01:21:22,760 --> 01:21:26,240 Etant donné mon auditoire, je vais essayer de faire très vite et très 1012 01:21:26,580 --> 01:21:28,240 Ça, c 'est la case. 1013 01:21:28,640 --> 01:21:30,280 Ça, c 'est le hangar. 1014 01:21:30,500 --> 01:21:32,080 Et ça, c 'est notre avion. 1015 01:21:32,580 --> 01:21:35,260 Et ça, c 'est un caillou. 1016 01:21:36,620 --> 01:21:37,620 Ah, ok. 1017 01:21:38,320 --> 01:21:40,640 Leur convoi entrera dans la case par ici. 1018 01:21:40,860 --> 01:21:43,120 Nous détruirons le premier camion de la colonne. 1019 01:21:43,440 --> 01:21:44,740 Puis le dernier. 1020 01:21:45,350 --> 01:21:48,990 Ils se retrouveront pris dans une sorte de nasse dans laquelle il s 'agira d 1021 01:21:48,990 --> 01:21:50,670 'entasser le plus de cadavres possible. 1022 01:21:51,550 --> 01:21:53,670 Nathan, veille à ce que chacun prenne position. 1023 01:21:56,390 --> 01:21:59,710 Apportez -moi ces bonbonnes de gaz ! 1024 01:21:59,710 --> 01:22:06,570 Allons -y, dépêchons -nous, enfermez -les là -dedans. S 'ils bronquent, 1025 01:22:06,670 --> 01:22:07,670 vous les tuez. 1026 01:22:10,310 --> 01:22:14,330 Je m 'installe où ? Restaille, installe -toi près de la case. 1027 01:22:15,580 --> 01:22:19,000 Le premier qui essaie de sortir, tu lui arraches les yeux. Avec joie. 1028 01:23:39,690 --> 01:23:40,690 Et voilà. 1029 01:23:41,990 --> 01:23:48,970 On t 'a massacré ? Ici Larkin. Dites à vos 1030 01:23:48,970 --> 01:23:50,190 hommes de revenir sur leurs phares. 1031 01:23:50,790 --> 01:23:51,790 Maintenant. 1032 01:24:35,690 --> 01:24:40,390 Ok Baby -O, ça n 'a rien à pique -nique, ça c 'est dur. 1033 01:24:42,830 --> 01:24:43,830 Allons -y ! 1034 01:26:21,870 --> 01:26:22,870 Une femme ! 1035 01:27:02,380 --> 01:27:04,280 Au conseil de vous asseoir, vite fait ! 1036 01:27:04,280 --> 01:27:11,440 Maniez 1037 01:27:11,440 --> 01:27:14,560 mousse, des dieux ! 1038 01:27:14,560 --> 01:27:20,560 Dites -toi et on y va. 1039 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 Vous venez avec nous. 1040 01:28:09,180 --> 01:28:12,020 C 'est curieux, on dirait votre caisse. C 'est pas possible. 1041 01:28:12,940 --> 01:28:14,580 Elle est sur le parking où je l 'ai garée. 1042 01:28:18,670 --> 01:28:20,570 Je m 'étonnerais, mais là aujourd 'hui... 1043 01:29:05,280 --> 01:29:11,300 Les enculés ! Quand tout ça sera fini, je m 'occuperai de ton corps, p'tit con 1044 01:29:41,810 --> 01:29:46,230 Une bande d 'abrutis danse à bord d 'un avion sur un célèbre morceau d 'un 1045 01:29:46,230 --> 01:29:48,670 groupe dont les membres sont tous morts dans un crash. 1046 01:30:22,640 --> 01:30:27,600 Il y a parmi nous quelqu 'un qui a alerté les autorités à Carson City et 1047 01:30:27,600 --> 01:30:30,960 leur a parlé de notre rendez -vous de Leonard Field. Il y a parmi nous quelqu 1048 01:30:30,960 --> 01:30:32,600 'un qui a tué ce pauvre Billy le Barge. 1049 01:30:33,120 --> 01:30:37,140 Bien sûr, il s 'agit peut -être d 'une série de coïncidences. C 'est possible. 1050 01:30:38,100 --> 01:30:41,820 Mais quelqu 'un a ensuite attaché notre avion à un pilier. 1051 01:30:42,500 --> 01:30:45,840 Vous allez me dire que cela fait beaucoup de coïncidences. 1052 01:30:46,440 --> 01:30:47,760 Et vous aurez raison. 1053 01:30:48,580 --> 01:30:51,000 Il y a donc un traître parmi nous. 1054 01:30:52,790 --> 01:30:57,790 Alors, comment démasque -t -on un traître ? Je ne sais pas, mais ce qui 1055 01:30:57,810 --> 01:31:03,010 c 'est qu 'à trois, je saurai qui est avec ou contre moi. Et un, deux. 1056 01:31:03,390 --> 01:31:07,650 C 'est moi ! C 'est moi ! C 'est moi. 1057 01:31:08,970 --> 01:31:12,050 Non, ne l 'écoute pas, il se délire. C 'est le manque d 'insuline. 1058 01:31:13,030 --> 01:31:15,750 Tu as été malade pendant tout le voyage, je te le rappelle. 1059 01:31:16,390 --> 01:31:19,070 Justement, je faisais tant de blague. Non, il raconte n 'importe quoi, n 1060 01:31:19,070 --> 01:31:21,050 pas. Tu as tant de bouche à quoi, hein, Bélé ? 1061 01:31:22,480 --> 01:31:29,260 Non, Dieu ! Non, c 'est ça qui m 'en bouche un coin ! Mon papa 1062 01:31:29,260 --> 01:31:35,740 revient à la maison le 14 juillet, le jour de mon anniversaire. C 'est pour ça 1063 01:31:35,740 --> 01:31:40,240 que je suis contente. Ce sera la première fois de ma vie que je verrai 1064 01:31:40,240 --> 01:31:42,140 le 14 juillet. 1065 01:31:43,220 --> 01:31:45,360 Bouge pas, je bute de la pancrette. 1066 01:31:52,120 --> 01:31:53,059 Désolé, Arkin. 1067 01:31:53,060 --> 01:31:56,560 Pas encore ! Feu ! C 1068 01:31:56,560 --> 01:32:01,540 'était le feu ! Ramenez -vous 1069 01:32:01,540 --> 01:32:08,480 ! Bon, alors, on y va, bien qu 'on pousse. Je suis responsable de cet 1070 01:32:08,540 --> 01:32:09,540 Valois. 1071 01:32:10,120 --> 01:32:12,980 Vous comprenez ? Oui, il faut vous faire un dessin, comme d 'habitude. 1072 01:32:14,780 --> 01:32:16,460 J 'ai un sale pressentiment. 1073 01:32:17,360 --> 01:32:19,780 Je me dis que j 'ai peut -être plus beaucoup de temps devant moi. 1074 01:32:20,060 --> 01:32:21,260 Tu vas t 'en tirer. 1075 01:32:31,870 --> 01:32:33,910 J 'ai de drôles de pensées. 1076 01:32:34,710 --> 01:32:38,090 Je me dis qu 'il n 'y a pas de Dieu, qu 'il n 'a jamais existé. 1077 01:32:41,530 --> 01:32:45,350 Hé, tu vas où, là ? Je vais te prouver que Dieu est lui. 1078 01:33:47,560 --> 01:33:50,560 Et le virus, où il est passé ? C 'est moi le nouveau commandant de bord, je 1079 01:33:50,560 --> 01:33:52,280 ai dit d 'atterrir ! La cible est acquise. 1080 01:33:53,800 --> 01:33:59,080 Je vous interdis de tirer ! Vous entendez ? Ne tirez pas ! Qui est -ce 1081 01:33:59,080 --> 01:34:01,680 ça ? Qui a parlé ? Qui êtes -vous ? Cameron Poe. 1082 01:34:18,540 --> 01:34:19,540 Ne tirez pas. 1083 01:34:19,720 --> 01:34:21,220 Malheur, écoutez -le, il est avec nous. 1084 01:34:21,540 --> 01:34:24,380 Il demande qu 'il rentre chez lui, à trouver sa femme et sa gosse. Ne tirez 1085 01:34:24,600 --> 01:34:25,620 C 'est tout de suite ou jamais. 1086 01:34:28,760 --> 01:34:29,760 Ne tirez pas. 1087 01:34:29,940 --> 01:34:31,820 Quoi ? Je dis, ne tirez pas. 1088 01:34:59,180 --> 01:35:00,880 Vous n 'en êtes plus très loin. Vous pouvez y arriver. 1089 01:35:01,140 --> 01:35:02,640 Toutes les pistes sont dégagées. Allez -y. 1090 01:35:03,040 --> 01:35:06,420 Allez, pose -toi. Tu as entendu ce qu 'il a dit ? Oui, petit père, j 'ai 1091 01:35:06,420 --> 01:35:09,220 entendu. Malheureusement, on a un moulin qui se barre en couilles et on sera 1092 01:35:09,220 --> 01:35:11,440 bientôt à court de carburant. On perd de l 'attitude, là. 1093 01:35:11,820 --> 01:35:13,520 C 'est sur Sunset Street qu 'on va se poser. 1094 01:35:14,080 --> 01:35:16,800 Enfin, dans les mots, ce serait... C 'est écrasé. 1095 01:35:18,340 --> 01:35:20,240 On aurait dû les écoper dans le désert. 1096 01:35:20,740 --> 01:35:22,860 Maintenant, s 'ils se crachent, ça va faire une hécatombe. 1097 01:35:29,420 --> 01:35:32,040 Accrochez -vous mes petites boules, on va s 'écraser à la fugue. 1098 01:35:57,840 --> 01:36:01,040 On aura besoin d 'équipe de secours. On est déjà à toutes les dispositions. 1099 01:36:01,100 --> 01:36:02,500 Service d 'ordre pour pieds ambulants. 1100 01:36:20,760 --> 01:36:22,360 Oh, c 'est superbe ! 1101 01:36:36,090 --> 01:36:38,350 Il y a la fête d 'hiver ! 1102 01:37:23,389 --> 01:37:26,530 Avant de te tuer, je veux que tu saches une chose. 1103 01:37:26,830 --> 01:37:32,270 La dernière odeur que ta petite Casey emportera dans la tombe sera celle de 1104 01:37:32,270 --> 01:37:33,370 élève fétide. 1105 01:39:07,110 --> 01:39:13,790 Je te verrai à l 1106 01:39:13,790 --> 01:39:14,790 'hôpital, Melio. 1107 01:39:15,070 --> 01:39:16,070 Ça va aller ! 1108 01:39:39,630 --> 01:39:41,450 Il est mort, celui -là. On l 'embarque. 1109 01:39:44,410 --> 01:39:51,390 Qu 'est -ce que vous allez faire, maintenant ? À l 'origine, j 'étais 1110 01:39:51,390 --> 01:39:52,390 un anniversaire. 1111 01:39:52,890 --> 01:39:53,890 Je vais y aller. 1112 01:40:02,410 --> 01:40:03,410 Merci. 1113 01:40:03,970 --> 01:40:05,390 À un de ces jours, salut, Bishop. 1114 01:40:08,730 --> 01:40:09,629 Paul ! 1115 01:40:09,630 --> 01:40:12,530 La prochaine fois, vous prendrez le bus. 1116 01:40:20,370 --> 01:40:21,370 Viens là, ma puce. 1117 01:40:22,130 --> 01:40:23,410 Avec Jenny et maman. 1118 01:41:38,860 --> 01:41:39,860 de l 'État ! 1119 01:43:10,410 --> 01:43:12,030 D 'accord, qu 'est -ce que tu penses de ça ? 1120 01:43:12,030 --> 01:43:19,730 C 1121 01:43:19,730 --> 01:43:21,090 'est raté, sérieux. 1122 01:43:21,310 --> 01:43:22,590 Tu douteras pas, ma fille. 1123 01:45:10,320 --> 01:45:11,960 Je dois vous dire une chose, Marshal. 1124 01:45:12,940 --> 01:45:15,120 Il y a maintenant trois hommes en qui j 'ai confiance. 1125 01:45:16,260 --> 01:45:17,340 Je suis l 'un des trois. 1126 01:45:28,120 --> 01:45:34,040 Ils jouent à la poupée, les mecs, en tôle, maintenant ? Hein ? Pas fort. 1127 01:45:34,320 --> 01:45:35,320 Bon. 1128 01:45:35,520 --> 01:45:38,440 On a bien fait de ne pas se descendre, hein ? Oui, ça fait quand même moins des 1129 01:45:38,440 --> 01:45:39,440 heures. 1130 01:45:42,340 --> 01:45:45,400 Dites, je suis vraiment désolé pour la voiture, je vous la rends. 1131 01:45:46,160 --> 01:45:48,780 Je connais un très bon caroffier, à face de nous, si vous êtes assurés. 1132 01:45:50,400 --> 01:45:53,240 De toute façon, j 'avais envie d 'en changer, alors je vous ai rendu service. 1133 01:46:26,900 --> 01:46:27,900 Bonsoir. 1134 01:46:30,800 --> 01:46:31,800 Bonsoir. 1135 01:46:35,440 --> 01:46:38,780 J 'ai pas eu le temps d 'aller chez le coiffeur. 1136 01:46:43,340 --> 01:46:44,600 J 'ai un cadeau pour toi, Casey. 1137 01:46:50,760 --> 01:46:52,220 Il est sale. 1138 01:46:54,380 --> 01:46:55,980 Casey, prends le cadeau de papa. 1139 01:46:56,700 --> 01:46:58,560 Non, non, non, lève. Ça ne fait rien. 1140 01:47:03,800 --> 01:47:05,780 J 'ai une photo de toi. 1141 01:47:07,040 --> 01:47:08,920 J 'ai aussi une photo de toi. 1142 01:48:03,920 --> 01:48:05,320 Je crois que la chance est pourri. 93922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.