Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,660 --> 00:00:40,160
Черт, я думал, что ты справишься лучше.
2
00:00:48,140 --> 00:00:49,520
Зачем ты мне даешь это?
3
00:00:49,780 --> 00:00:52,460
Ну, кажется, ты мне очень нравишься.
4
00:00:53,160 --> 00:00:54,580
Я тебе нравлюсь? Да.
5
00:01:00,840 --> 00:01:01,860
Не потай.
6
00:01:02,060 --> 00:01:03,060
Далее?
7
00:01:03,580 --> 00:01:05,700
Уверен, сейчас моя очередь.
8
00:01:05,920 --> 00:01:06,920
А вот и лента.
9
00:01:07,400 --> 00:01:08,400
Ты чего?
10
00:01:08,640 --> 00:01:12,480
Попытки поддержать регионы, пострадавшие
от упадка угольной промышленности...
11
00:01:12,480 --> 00:01:13,480
Эй, а ты ну где?
12
00:01:13,500 --> 00:01:18,240
Я не в курсе. И где ее шлем?
Тройплощадка отелей курорта «Золотая
13
00:01:40,800 --> 00:01:46,340
Скачивай приложение 1xB, где есть ставки
на спорт, киберспорт, слоты и казино.
14
00:01:46,860 --> 00:01:49,800
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать.
15
00:01:50,720 --> 00:01:52,700
Какого... Чёрт.
16
00:01:53,220 --> 00:01:54,780
Ублюдок. Держи его, держи.
17
00:01:55,140 --> 00:01:56,500
Вот чёрт. Туда.
18
00:01:57,860 --> 00:02:01,640
Давай, не будь таким опрометчивым. Ты
ещё молодой.
19
00:02:02,740 --> 00:02:05,660
Тебе нужно работать, чтобы расплатиться
с долгами.
20
00:02:06,200 --> 00:02:08,900
Как я вообще могу всё это вернуть?
21
00:02:09,820 --> 00:02:12,840
Верно. На твою -то зарплату.
22
00:02:13,400 --> 00:02:16,720
Надо было знать свое место, прежде чем
заходить так далеко.
23
00:02:17,040 --> 00:02:18,040
Знаю, знаю.
24
00:02:18,220 --> 00:02:20,400
Просто убей меня, и только меня.
25
00:02:20,640 --> 00:02:23,980
Хорошо? Но, пожалуйста, оставь ту
невинную в покое.
26
00:02:24,280 --> 00:02:25,280
Умоляю тебя.
27
00:02:25,800 --> 00:02:27,880
Тебе не нужно возвращать нам деньги.
28
00:02:28,160 --> 00:02:29,900
По крайней мере, не полностью.
29
00:02:31,660 --> 00:02:32,920
Констебль Ким Джин Ман.
30
00:02:34,520 --> 00:02:35,900
Что если...
31
00:02:38,470 --> 00:02:40,690
Ты станешь моим человеком, а?
32
00:04:22,580 --> 00:04:24,460
Эпизод седьмой из «Владеет».
33
00:04:24,460 --> 00:04:38,980
Почему
34
00:04:38,980 --> 00:04:39,980
ты здесь?
35
00:04:42,600 --> 00:04:43,600
Хиджу.
36
00:04:45,840 --> 00:04:47,760
Я же говорила тебе не приходить.
37
00:04:48,500 --> 00:04:49,540
Клитков здесь нет.
38
00:04:49,760 --> 00:04:50,760
Давай не будем.
39
00:04:51,150 --> 00:04:56,510
Просто заберем золото и уедем отсюда. Я
уже договорился с покупателями. Нам
40
00:04:56,510 --> 00:04:58,830
нужно только поехать в Камбоджу и
показать им слитки.
41
00:04:59,230 --> 00:05:00,610
Будет сто миллиардов вон.
42
00:05:01,450 --> 00:05:03,090
Я тебе уже отдаю половину.
43
00:05:03,830 --> 00:05:04,970
А тебе всё мало?
44
00:05:05,470 --> 00:05:06,910
Не думаешь, я это приму?
45
00:05:07,350 --> 00:05:08,350
Хиджу.
46
00:05:15,770 --> 00:05:17,210
Хиджу, что с тобой стало?
47
00:05:18,670 --> 00:05:19,790
Зачем ты это делаешь?
48
00:05:32,940 --> 00:05:34,120
Значит, вот оно как.
49
00:05:36,060 --> 00:05:37,440
Место, где ты выросла.
50
00:05:39,220 --> 00:05:42,340
Ты сказала, что это ад, так зачем
вернулось?
51
00:05:43,940 --> 00:05:45,180
Что с тобой случилось?
52
00:05:48,980 --> 00:05:54,260
Если это из -за того, что я сделал, то
дай хотя бы шанс все объяснить.
53
00:05:55,320 --> 00:05:57,140
Ты ведь можешь это сделать, правда?
54
00:05:59,700 --> 00:06:00,700
Да, Кен.
55
00:06:02,820 --> 00:06:03,860
Взгляни на нас.
56
00:06:06,300 --> 00:06:10,380
И из -за этого мы больше не можем с
тобой быть вместе.
57
00:06:12,260 --> 00:06:15,160
Ничего не произошло. И мы неплохие люди.
58
00:06:16,600 --> 00:06:17,900
Просто такова жизнь.
59
00:06:19,200 --> 00:06:25,120
Если выигрываешь нечто большее, всё
равно теряешь что -то.
60
00:06:26,140 --> 00:06:27,320
Менее ценные вещи.
61
00:06:28,500 --> 00:06:29,900
И честно говоря...
62
00:06:30,960 --> 00:06:33,280
Теперь эти слитки только мои, только
мои.
63
00:06:33,760 --> 00:06:35,940
И я решаю, дериться ими или нет.
64
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Хиджу.
65
00:06:40,740 --> 00:06:41,740
Убирайте.
66
00:06:42,960 --> 00:06:44,500
Не больше меня не исти.
67
00:06:46,700 --> 00:06:51,840
Это правда, что из -за тебя я наконец
-то выбралась из ада, в котором жила.
68
00:06:53,300 --> 00:06:55,280
И тогда с тобой я была счастлива.
69
00:06:56,540 --> 00:06:59,600
Но больше мы не можем быть счастливы
вместе. Это конец.
70
00:07:49,660 --> 00:07:51,320
Спасибо. О, большое спасибо.
71
00:07:57,440 --> 00:07:58,600
Приятно слышать.
72
00:08:00,440 --> 00:08:04,180
Итак, все начинается. Посмотрите, кто
пришел. Господин, вы здесь?
73
00:08:04,740 --> 00:08:08,360
Господин Ант, спасибо, что пришли. Как я
мог пропустить такое?
74
00:08:08,620 --> 00:08:10,160
Это ваше мероприятие.
75
00:08:10,900 --> 00:08:14,700
Да, наш партнер из Камбоджи, губернатор.
Как поживаете?
76
00:08:15,140 --> 00:08:16,400
Приятно познакомиться.
77
00:08:16,700 --> 00:08:17,700
Поздравляю. Спасибо.
78
00:08:18,190 --> 00:08:19,190
Большое спасибо.
79
00:08:19,410 --> 00:08:20,970
Спасибо, было приятно.
80
00:08:21,390 --> 00:08:24,670
Безусловно. А это конгрессмен. Я ждал
этой встречи.
81
00:08:30,270 --> 00:08:31,950
Актеры сыграли свои роли хорошо.
82
00:08:33,470 --> 00:08:36,909
Проследи, чтобы все держали язык за
зубами. Никакой лишней болтовни.
83
00:08:37,929 --> 00:08:41,850
Я хочу, чтобы завтра эта сделка была на
первой полосе. Понял, сэр.
84
00:08:42,590 --> 00:08:44,169
Эти камбоджийцы.
85
00:08:44,390 --> 00:08:46,370
Заприте их в комнате и развлекайте.
86
00:08:47,060 --> 00:08:51,280
Наркотики, выпивка, женщины. Не нужно,
чтобы у них появились лишние мысли. Да,
87
00:08:51,360 --> 00:08:54,380
сэр. Только вонь из одного гроба.
88
00:08:55,580 --> 00:08:57,540
Здравствуйте, сэр. Давно не виделись.
89
00:08:59,180 --> 00:09:00,680
Спорт, покер, казино.
90
00:09:00,900 --> 00:09:06,300
Все это может приносить тебе деньги.
Найди сайт 1xbet, регистрируйся в один
91
00:09:06,300 --> 00:09:08,560
и получи супербонус 400 долларов.
92
00:09:09,420 --> 00:09:10,580
Где гроб?
93
00:09:11,240 --> 00:09:12,760
Кто его взял?
94
00:09:13,600 --> 00:09:15,200
Ну, это...
95
00:09:17,860 --> 00:09:19,160
Была та женщина, да?
96
00:09:20,880 --> 00:09:22,060
Да. Так и есть?
97
00:09:22,460 --> 00:09:24,260
Да. Смотрите, имя другое.
98
00:09:25,100 --> 00:09:27,520
Значит, это была не Чайо Джин, а Ким Хи
Джу.
99
00:09:30,180 --> 00:09:35,920
Понимаете, сэр, дело в том, что речь
идет о тонне золотых слитков, а еще их
100
00:09:35,920 --> 00:09:39,680
выбить и контрабандой продать. Я не
думаю, что кто -то мог сделать это в
101
00:09:39,680 --> 00:09:43,520
одиночку. У них должна была быть помощь.
Кто -то дергает за веревочки.
102
00:09:45,000 --> 00:09:48,580
Есть подозреваемые? Мы выясним, когда
проведем расследование.
103
00:09:48,820 --> 00:09:53,400
Хотя, учитывая, что замешана полиция,
это может быть довольно рискованно.
104
00:09:53,800 --> 00:09:59,680
Хотите наличные? Ну, я... Мне всегда
нужны деньги, сэр.
105
00:10:00,540 --> 00:10:01,680
Сколько хочешь.
106
00:10:02,980 --> 00:10:06,280
Один золотой слиток, и все. Это все, что
я хочу.
107
00:10:07,040 --> 00:10:11,760
Дайте мне неделю, чтобы поработать над
этим, и я найду все сто золотых слитков.
108
00:10:12,940 --> 00:10:14,300
Один оставлю себе.
109
00:10:14,790 --> 00:10:15,810
А остальные 99.
110
00:10:17,090 --> 00:10:18,210
Верну вам, сэр.
111
00:10:19,150 --> 00:10:20,890
Что ты планируешь с ним делать?
112
00:10:21,450 --> 00:10:24,530
Ну, знаете, я... уже старею.
113
00:10:26,190 --> 00:10:29,210
Думаю, уйти из органов. Хочу купить себе
ломбард.
114
00:10:30,170 --> 00:10:32,510
Откинуться и расслабиться, играть в
ростовщика.
115
00:10:33,150 --> 00:10:34,310
Жить вот так.
116
00:10:34,810 --> 00:10:38,550
Думаю, я сделал более чем достаточно,
сэр. Для меня это хороший конец.
117
00:10:42,410 --> 00:10:43,410
Конечно.
118
00:10:44,460 --> 00:10:46,320
Верни группу, и я дам тебе один.
119
00:10:49,320 --> 00:10:50,320
Спасибо, сэр.
120
00:10:52,280 --> 00:10:55,800
Если нужно будет связаться, действуй
через начальника Чхона, да?
121
00:10:57,440 --> 00:10:59,760
Что ж, тогда мы договорились, прошу
прощения.
122
00:11:02,640 --> 00:11:04,240
Ким Джин Мэй. Да, сэр.
123
00:11:04,880 --> 00:11:09,460
Ты все это время знал о золоте, и не
потерял самообладание.
124
00:11:09,760 --> 00:11:12,420
Ты был первым, да? Кто узнал об этом?
125
00:11:13,140 --> 00:11:14,840
Это ты рассказал Хочкулю?
126
00:11:15,760 --> 00:11:20,780
Но ты никогда не думал, а не забрать ли
мне все золото и не сбежать?
127
00:11:21,040 --> 00:11:23,180
Тебя никогда не тянуло это сделать, да?
128
00:11:25,100 --> 00:11:27,900
Как я мог, я бы не тронул ваше
имущество, сэр.
129
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
Верно.
130
00:11:33,340 --> 00:11:35,400
Джи всегда играл по -маленькому, да?
131
00:11:36,980 --> 00:11:41,420
Я как -то сказал ему, что заберу почку
его жены. Он попытался повеситься.
132
00:11:41,930 --> 00:11:43,370
Вот как он перепугался.
133
00:11:44,450 --> 00:11:46,450
Тогда я сказал, что почужу ее.
134
00:11:46,690 --> 00:11:50,490
И этот человек начал унижаться, умолять,
я сделаю все, что скажете.
135
00:11:51,850 --> 00:11:53,070
Просто рыдал.
136
00:11:55,510 --> 00:12:00,510
И поэтому ты мне нравишься, Ким Джин
Ман. Ты все еще полезен.
137
00:12:06,810 --> 00:12:08,670
Четыре пять два один. Нет.
138
00:12:09,250 --> 00:12:10,810
А как насчет этого?
139
00:12:11,430 --> 00:12:12,850
Очень как трейс.
140
00:12:13,750 --> 00:12:14,750
Тоже не то.
141
00:12:15,590 --> 00:12:18,110
4 -3 -2 -0, 4 -3 -2 -0.
142
00:12:23,090 --> 00:12:24,430
О, черт.
143
00:12:24,710 --> 00:12:25,710
Что еще?
144
00:12:28,650 --> 00:12:29,750
Да, что там?
145
00:12:30,270 --> 00:12:33,030
Ищешь Hyundai Santa Fe с номером 5279?
146
00:12:33,290 --> 00:12:34,290
Да.
147
00:12:34,570 --> 00:12:36,090
Я здесь, ублюдок.
148
00:12:37,210 --> 00:12:38,210
Черт.
149
00:12:43,360 --> 00:12:45,940
Эй, я уже проверил все машины здесь.
150
00:12:46,660 --> 00:12:47,680
Её здесь нет.
151
00:12:49,460 --> 00:12:51,380
Значит, Пэк велел тебе это сделать?
152
00:12:51,780 --> 00:12:53,060
Нет, председателя.
153
00:12:55,160 --> 00:12:56,820
Чёрт, это сводит меня с ума.
154
00:12:59,120 --> 00:13:00,580
И что за машина, а?
155
00:13:01,460 --> 00:13:02,500
Это Чайджин?
156
00:13:02,980 --> 00:13:04,060
Я не знаю.
157
00:13:07,820 --> 00:13:08,820
Эй.
158
00:13:10,040 --> 00:13:13,620
Думал, ты завязал. Ты не собирался
работать на Кэмсон, так почему же?
159
00:13:14,060 --> 00:13:15,760
Мы упустили Лидо Кёне.
160
00:13:16,980 --> 00:13:18,140
О боже.
161
00:13:18,840 --> 00:13:22,720
А дело так устраивает меня от из -за
этого. Теперь еще и директор.
162
00:13:27,200 --> 00:13:29,100
Просто закругляйте на сегодня, а?
163
00:13:30,080 --> 00:13:34,560
Мое лучшее предложение, высоковероятно,
что они уже от нее избавились. Вероятно,
164
00:13:34,560 --> 00:13:36,320
утопили в каком -нибудь водохранилище.
165
00:13:36,970 --> 00:13:40,450
Просто скажи Баку, что машина
принадлежала Чангак Трейдинг.
166
00:13:41,390 --> 00:13:43,430
Ладно. Да, это хорошая мысль.
167
00:13:43,630 --> 00:13:44,630
Да.
168
00:13:55,790 --> 00:13:56,790
Нашел уже?
169
00:13:57,910 --> 00:13:59,930
Нет, нет, не совсем.
170
00:14:05,170 --> 00:14:06,750
Ублюдок, ты это понимаешь?
171
00:14:10,710 --> 00:14:13,630
Погоди, понимаешь, что это не частный
автомобиль?
172
00:14:14,210 --> 00:14:15,210
Принадлежит компании.
173
00:14:16,250 --> 00:14:17,250
Какой именно?
174
00:14:18,050 --> 00:14:22,970
Называется Чангак Трейдинг. Похоже на
торговую компанию, но они покупают
175
00:14:22,970 --> 00:14:26,010
машины и продают их за границу. Компания
Ходангу?
176
00:14:26,290 --> 00:14:28,190
Да. Ты знаешь ее?
177
00:14:30,250 --> 00:14:31,390
Хорошая работа.
178
00:14:38,480 --> 00:14:41,800
Это потому что мой папа внезапно слёг.
Заявление об увольнении.
179
00:14:42,080 --> 00:14:44,640
Мне нужно уехать, чтобы помогать ему на
ферме.
180
00:14:45,300 --> 00:14:46,440
Ты сирота.
181
00:14:47,300 --> 00:14:51,040
Он мой дядя, а не папа.
182
00:14:51,420 --> 00:14:56,140
Думаешь, мы настоящая компания расплатим
тебе зарплату? Ты всегда мог ходить и
183
00:14:56,140 --> 00:14:57,140
уходить, когда хотел.
184
00:14:57,380 --> 00:14:59,800
Но если хочешь уйти, я отрежу тебе ухо.
185
00:15:01,060 --> 00:15:02,160
Да, я понял.
186
00:15:02,600 --> 00:15:03,600
Понял, а?
187
00:15:04,820 --> 00:15:07,200
Серьёзно? Просто подумай.
188
00:15:08,270 --> 00:15:12,450
Ты нигде больше не заработаешь таких
денег. И ты один из наших лучших.
189
00:15:14,750 --> 00:15:16,230
А теперь убирайся.
190
00:15:16,490 --> 00:15:18,790
Пошел. За работу давай. Быстро, быстро.
191
00:15:24,010 --> 00:15:25,010
Эй.
192
00:15:29,430 --> 00:15:30,430
Сэр.
193
00:15:33,610 --> 00:15:34,690
Это был ты.
194
00:15:39,310 --> 00:15:40,310
Нет, не я.
195
00:15:42,210 --> 00:15:43,590
Что ты имеешь в виду?
196
00:15:45,550 --> 00:15:48,350
Ты видишь тот парень, которому я чуть
ухо не отрезал?
197
00:15:50,210 --> 00:15:51,970
Да, да.
198
00:15:54,110 --> 00:15:55,550
Оно все еще на месте?
199
00:15:55,890 --> 00:15:57,350
Да, зажжено.
200
00:16:02,850 --> 00:16:03,850
Продолжай.
201
00:16:14,540 --> 00:16:19,240
Садитесь сюда. Или мне называть вас
президентом. Думаешь, я притащился сюда,
202
00:16:19,340 --> 00:16:23,600
просто чтобы снова сесть в кресло? Это
правда.
203
00:16:27,680 --> 00:16:29,140
Давай найдем Гроу.
204
00:16:29,600 --> 00:16:30,940
Вы знаете, где он?
205
00:16:33,280 --> 00:16:34,480
Ну так давайте.
206
00:16:35,220 --> 00:16:36,220
Заберем его.
207
00:16:36,300 --> 00:16:38,860
И вам ваша честь восстановлена. Все.
208
00:16:39,620 --> 00:16:40,620
Мы должны.
209
00:16:48,650 --> 00:16:52,630
Это детектив Ким. Он думает, что за этим
стоит Чангак Трейдинг.
210
00:16:53,390 --> 00:16:54,450
Чангак Трейдинг?
211
00:16:54,810 --> 00:16:57,390
Он сказал мне, что вы поймёте, к чему
это.
212
00:17:04,609 --> 00:17:06,430
Кто такой Чангак Трейдинг?
213
00:17:07,230 --> 00:17:09,869
Здравствуйте, сэр. Это компания Хо Дан
Гу, да.
214
00:17:10,589 --> 00:17:13,730
Это мужчина, которого вы выгнали около
десяти лет назад.
215
00:17:14,810 --> 00:17:15,810
Помните, да?
216
00:17:16,369 --> 00:17:18,470
Ладно, оставайся там, присматривай до
ним.
217
00:17:24,450 --> 00:17:29,070
Возьми несколько человек и поезжай в
Чангак Трейдинг. Когда будете там,
218
00:17:29,070 --> 00:17:31,710
Ходангу другое ухо и найдите группу.
Вперед.
219
00:17:32,630 --> 00:17:33,630
Да, сэр.
220
00:17:34,130 --> 00:17:35,650
А, пошли.
221
00:17:36,410 --> 00:17:37,410
Чангак Трейдинг?
222
00:17:40,570 --> 00:17:44,550
Знаю, чем занимаются эти ребята, и ты
покупаешь там билет на пару? Я в курсе.
223
00:17:45,480 --> 00:17:46,740
Я взяла та машину.
224
00:17:49,120 --> 00:17:50,480
А также ещё и пули.
225
00:17:51,980 --> 00:17:54,860
Отдай половину слитков до Кёна, и пусть
он сам разбирается.
226
00:17:55,440 --> 00:17:58,560
Этот ублюдок эксперт по контрабанде, он
будет знать, что делать.
227
00:18:02,140 --> 00:18:04,480
Хиджу, серьёзно, о чём ты думаешь, а?
228
00:18:05,220 --> 00:18:06,420
Мы так не делаем.
229
00:18:06,960 --> 00:18:07,960
Хорошо?
230
00:18:08,540 --> 00:18:11,800
Ты отдаёшь ему половину золота,
покупаешь билет на паром.
231
00:18:12,280 --> 00:18:13,980
Ты больше не можешь так думать.
232
00:18:14,990 --> 00:18:16,710
Мы должны заботиться о себе.
233
00:18:47,970 --> 00:18:48,970
Хиджу.
234
00:18:55,690 --> 00:18:56,690
Золотые слитки.
235
00:18:57,690 --> 00:18:59,770
Почему бы просто не сказать мне, где
они?
236
00:19:00,170 --> 00:19:04,750
Это на всякий случай. Вдруг с тобой что
-то плохое случится, а я не буду знать.
237
00:19:05,250 --> 00:19:10,910
Почему бы нам не сделать так? Ты могла
бы запланировать отправку письма.
238
00:19:11,470 --> 00:19:14,350
А если ты вернешься, просто сможешь его
удалить.
239
00:19:15,400 --> 00:19:19,760
То есть, если бы я вернулась
благополучно, ты бы просто меня убил?
240
00:19:21,560 --> 00:19:23,800
Я понимаю, почему ты так думаешь.
241
00:19:25,160 --> 00:19:28,340
Хиджу, будь осторожна. Я серьёзно,
ладно? Ага.
242
00:19:28,580 --> 00:19:31,600
Серьёзно, эти ребята могут быть
безумными, тебе нужно смотреть в оба.
243
00:19:45,610 --> 00:19:46,610
Ким Хи Чжу?
244
00:19:53,290 --> 00:19:57,050
Что -то... везде?
245
00:19:59,610 --> 00:20:00,610
Понятно.
246
00:20:02,470 --> 00:20:06,330
Через два дня из порта Мачуан отходит
паром, если вас устраивает.
247
00:20:06,590 --> 00:20:07,590
Что грузите?
248
00:20:07,790 --> 00:20:09,110
Есть одна машина.
249
00:20:10,050 --> 00:20:11,630
И один пассажир.
250
00:20:12,210 --> 00:20:13,210
Безбилетник?
251
00:20:16,880 --> 00:20:18,440
Знаете, это недешево.
252
00:20:19,700 --> 00:20:22,840
Десяти миллионов, даже двадцати, будет
недостаточно.
253
00:20:23,120 --> 00:20:24,980
В наши дни мелочи мало.
254
00:20:30,480 --> 00:20:34,920
Скажу заранее, после всего этого, я
подарю вам еще.
255
00:20:47,760 --> 00:20:50,960
Ладно, Пак, просто появляйся уже.
256
00:21:00,320 --> 00:21:02,840
Да, начальник Чун, Пак сейчас здесь.
257
00:21:05,280 --> 00:21:06,360
Это Пак?
258
00:21:11,140 --> 00:21:12,840
Фиджу, директор Пак, здесь.
259
00:21:18,420 --> 00:21:19,740
Уходи оттуда прямо сейчас.
260
00:21:20,600 --> 00:21:21,600
Что?
261
00:21:26,480 --> 00:21:29,800
Погоди, ты... Что, связывалась с вещами,
Кэмпстон?
262
00:21:30,520 --> 00:21:33,740
Связывалась! Иди сюда! Иди сюда быстро,
давай, давай, давай, давай!
263
00:21:34,460 --> 00:21:35,460
Прячься!
264
00:21:36,900 --> 00:21:39,560
Сюда! Хорошо, внутрь тебе нужно залезть,
давай!
265
00:21:40,120 --> 00:21:41,900
Они тебя здесь не найдут.
266
00:21:42,180 --> 00:21:43,440
Сюда, даже не дыши, хорошо?
267
00:21:44,140 --> 00:21:46,580
Не издавай ни звука, ты должна сидеть
тихо.
268
00:21:47,210 --> 00:21:48,250
Хорошо, хорошо.
269
00:21:51,890 --> 00:21:53,710
О, вот же черт.
270
00:21:55,050 --> 00:21:56,490
Я не знаю.
271
00:21:59,270 --> 00:22:01,730
Привет, Дангу. Давно не виделись.
272
00:22:04,890 --> 00:22:08,190
Это, кажется, недоразумение.
273
00:22:16,010 --> 00:22:20,090
Ты же знаешь, я не говорю того, чего не
имею в виду. Куда ты спрятал гроб?
274
00:22:20,550 --> 00:22:22,430
Скажешь, или я отрежу тебе другое ухо.
275
00:22:22,630 --> 00:22:25,010
Это не дразумение, это не похоронное
бюро.
276
00:22:25,290 --> 00:22:26,690
Зачем здесь гроб искать?
277
00:22:27,750 --> 00:22:28,750
Погоди.
278
00:22:34,690 --> 00:22:35,690
Прекрати!
279
00:22:44,780 --> 00:22:46,060
Какого чёрта?
280
00:22:46,300 --> 00:22:47,520
Идём!
281
00:22:57,460 --> 00:23:00,640
Чухаран! Это Чухаран!
282
00:23:00,880 --> 00:23:03,620
Это Чухаран! Кто это?
283
00:23:08,700 --> 00:23:09,980
О,
284
00:23:10,880 --> 00:23:13,060
чёрт! Эй, босс!
285
00:23:13,580 --> 00:23:15,180
Быстрее! Черт побери!
286
00:23:15,500 --> 00:23:17,680
Чухаран, кто это? Я скажу!
287
00:23:23,120 --> 00:23:25,020
Как же здесь воняет.
288
00:23:26,840 --> 00:23:27,840
Что это?
289
00:23:28,340 --> 00:23:30,280
Встреча выпускников Кэмпсона?
290
00:23:33,380 --> 00:23:34,680
А, да ладно.
291
00:23:35,500 --> 00:23:37,760
Я разочарован в тебе, Пакс.
292
00:23:38,340 --> 00:23:39,860
Председатель дал тебе шанс.
293
00:23:40,160 --> 00:23:41,880
Но знаешь, кто ты?
294
00:23:42,670 --> 00:23:43,850
Ты слишком стар.
295
00:23:44,350 --> 00:23:45,890
Я это раздражаю.
296
00:23:46,950 --> 00:23:52,750
Вы оба думали, что сможете забрать гроб
и просто уйти? Это был риторический
297
00:23:52,750 --> 00:23:53,750
вопрос.
298
00:23:53,930 --> 00:23:55,970
Ладно, последний шанс.
299
00:23:56,410 --> 00:23:58,090
Кто хочет говорить первый?
300
00:23:58,570 --> 00:24:04,730
Где гроб? Ладно, слушай, все не так. Мы
с боссом пришли сюда из -за Дангу. Это
301
00:24:04,730 --> 00:24:07,930
он украл гроб. Брехня! Нет, у меня его
гнида!
302
00:24:09,810 --> 00:24:10,810
Просто...
303
00:24:11,340 --> 00:24:12,480
Дайте мне секунду.
304
00:24:13,080 --> 00:24:14,080
Там машина.
305
00:24:14,440 --> 00:24:17,580
Неделю назад приходила женщина по имени
Чухаран и купила ее у меня.
306
00:24:17,840 --> 00:24:18,739
Чухаран, да?
307
00:24:18,740 --> 00:24:23,380
Сколько раз мне тебе говорить? Как мне
это объяснить? Я понятия не имею, я не
308
00:24:23,380 --> 00:24:25,320
знаю. Ни разу в жизни не видел гроб.
309
00:24:25,700 --> 00:24:29,280
Все, что я сделал, это продал машину
женщине по имени Чухаран. Не верите?
310
00:24:29,340 --> 00:24:30,340
Показать мне контракт?
311
00:24:31,720 --> 00:24:32,720
Где он?
312
00:24:33,780 --> 00:24:34,860
Я принесу.
313
00:24:43,280 --> 00:24:44,280
Вот он.
314
00:24:44,340 --> 00:24:45,340
Вот он.
315
00:24:49,940 --> 00:24:51,240
Что ты делаешь?
316
00:24:54,820 --> 00:24:56,740
Бо, отдайте.
317
00:24:58,060 --> 00:25:00,600
Они думают, что это мы украли гроб.
318
00:25:01,640 --> 00:25:03,340
Я хочу на него взглянуть.
319
00:25:09,160 --> 00:25:10,780
Иди возьми, Сукинси.
320
00:25:11,960 --> 00:25:14,300
Вау, а ты чертовски упрям.
321
00:25:16,480 --> 00:25:17,960
Оставьте его в живых.
322
00:25:19,520 --> 00:25:20,520
Погодите.
323
00:26:19,660 --> 00:26:21,160
Грёбаный ты мудак!
324
00:26:26,880 --> 00:26:29,120
Вот же чёрт!
325
00:26:50,830 --> 00:26:51,830
Погоди, погоди.
326
00:26:52,810 --> 00:26:55,790
Ладно, ладно, ты победил, факт, ты
победил. Хорошо.
327
00:26:56,490 --> 00:27:00,870
Секунду, давай не будем этого делать. Мы
отпустим вас, если вы извинитесь. Мы
328
00:27:00,870 --> 00:27:06,430
можем принести любой старый... Ладно,
забудь, извини. Ладно, давай просто
329
00:27:06,430 --> 00:27:08,750
гроб. Тогда председатель пощадит ваши
жизни.
330
00:27:09,350 --> 00:27:10,950
Я могу все объяснить.
331
00:27:13,110 --> 00:27:15,170
Бор, вы с ума сошли?
332
00:27:16,010 --> 00:27:17,010
Чёрт.
333
00:27:17,650 --> 00:27:19,610
Вот же дерьмо.
334
00:27:26,190 --> 00:27:28,390
Хотите спасти его, отведите в больницу.
335
00:27:33,110 --> 00:27:35,130
Эй, Борт!
336
00:27:35,370 --> 00:27:36,470
Чёрт.
337
00:27:38,530 --> 00:27:40,850
Какого факта бегать?
338
00:27:41,050 --> 00:27:45,370
Чёрт. Чёрт. Этот грёбаный...
339
00:28:10,160 --> 00:28:11,680
Какого хрена вообще происходит?
340
00:28:12,540 --> 00:28:13,900
Эй, что здесь случилось?
341
00:28:14,180 --> 00:28:18,000
О, Дангу, что только что произошло? О,
чёрт! В смысле что?
342
00:28:18,320 --> 00:28:19,320
Оглянись!
343
00:28:19,740 --> 00:28:21,460
Чухаран, я ищу её, ты её видел?
344
00:28:21,760 --> 00:28:26,080
Чухаран? Не знаю, посмотри на это место,
не знаю. Я видел, как она пошла сюда.
345
00:28:26,180 --> 00:28:30,300
Ты! О чём ты говоришь? Никто сюда не
заходил. Ты не видишь всё это?
346
00:28:30,500 --> 00:28:32,700
Если ты врёшь мне, я убью тебя нахер!
347
00:28:32,900 --> 00:28:35,060
Я не вру, зачем мне? Я не вру!
348
00:28:35,400 --> 00:28:36,400
Детектив Ким!
349
00:28:36,440 --> 00:28:37,440
Сюда!
350
00:28:38,400 --> 00:28:40,770
Помогите! Пожалуйста. Боже.
351
00:28:41,110 --> 00:28:42,550
Детектив Ким, быстрее.
352
00:28:42,810 --> 00:28:47,090
Сюда. Давайте быстрее. Что случилось с
начальником Чхоном? Давай сюда.
353
00:28:47,390 --> 00:28:48,390
Давай, давай.
354
00:28:49,170 --> 00:28:50,170
Давай.
355
00:28:51,370 --> 00:28:52,610
Уведем его отсюда.
356
00:28:52,930 --> 00:28:57,930
Держись, начальник Чхон. Давай. Если
умрешь, мы все подохнем. Давай. Нужно
357
00:29:01,730 --> 00:29:02,730
Давай.
358
00:29:04,190 --> 00:29:05,190
Черт.
359
00:29:07,490 --> 00:29:08,490
Алло, Хиджу?
360
00:29:09,050 --> 00:29:10,730
Скажи мне, что за херня происходит?
361
00:29:11,490 --> 00:29:12,990
Выбегай. Выбегай быстро.
362
00:29:13,270 --> 00:29:17,210
Что ты... Алло?
363
00:29:18,870 --> 00:29:21,790
Чёрт. Начальник Чхон, пожалуйста, не
умирайте.
364
00:29:22,990 --> 00:29:24,370
Пожалуйста, не умирайте.
365
00:29:24,970 --> 00:29:26,550
У нас большие проблемы.
366
00:29:29,910 --> 00:29:30,910
Нет.
367
00:29:31,830 --> 00:29:33,030
Они все ушли.
368
00:29:37,360 --> 00:29:38,660
Можешь выходить.
369
00:29:50,780 --> 00:29:53,060
Послушай, давай сделку.
370
00:29:54,700 --> 00:29:58,440
Те мужики, которые были здесь, я совсем
на них не похож.
371
00:29:59,180 --> 00:30:01,000
Я не такой жадный.
372
00:30:01,700 --> 00:30:04,000
У меня нет амбиции.
373
00:30:04,620 --> 00:30:06,780
Все, чего я хочу, это прожить долгую
жизнь.
374
00:30:07,600 --> 00:30:11,220
А с наркотиками я завязал, разорвал все
связи лет десять назад.
375
00:30:11,600 --> 00:30:13,180
Теперь я сам себе хозяин.
376
00:30:14,600 --> 00:30:15,600
Грох.
377
00:30:16,820 --> 00:30:18,680
Послушай, мне все равно на него.
378
00:30:20,600 --> 00:30:25,160
Иначе зачем бы я прятал тебя в кафу? Я
спрятал тебя и не сказал им, что ты на
379
00:30:25,160 --> 00:30:27,420
самом деле Ким Хи Джу, а не Чу Харан.
380
00:30:28,800 --> 00:30:29,800
Понимаешь?
381
00:30:30,140 --> 00:30:31,300
Что вы от меня хотите?
382
00:30:34,240 --> 00:30:35,540
Плату за перевозку.
383
00:30:36,660 --> 00:30:38,120
Десять золотых слитков.
384
00:30:38,480 --> 00:30:39,580
Один миллиард и вон.
385
00:30:41,680 --> 00:30:42,920
Можно и договориться.
386
00:30:43,180 --> 00:30:48,300
А также, после продажного обслуживания,
я возьму на себя полную ответственность
387
00:30:48,300 --> 00:30:50,180
за всё до самого конца. Я клянусь.
388
00:30:51,480 --> 00:30:52,600
Я серьёзно.
389
00:30:55,500 --> 00:30:57,020
Смотри, вон та машина.
390
00:30:57,580 --> 00:31:01,260
Это залог, который я получил вчера.
Можешь взять её, за мой счёт.
391
00:31:01,700 --> 00:31:03,620
Я её даже в гараж не загонял.
392
00:31:03,870 --> 00:31:06,390
Можешь кататься сколько захочешь, а
потом избавься от нее.
393
00:31:07,010 --> 00:31:08,010
Понимаешь?
394
00:31:20,890 --> 00:31:22,490
Теперь можешь отдохнуть.
395
00:31:28,230 --> 00:31:31,690
Не нужно поднимать шум, просто
кремируйте его, да, сэр?
396
00:31:32,730 --> 00:31:37,210
Остальным займется Ким Джин Ман. Да,
сэр. Вы нашли пакет Хочхоля?
397
00:31:37,910 --> 00:31:39,330
Нет. Что?
398
00:31:41,870 --> 00:31:45,010
Отправляйтесь и немедленно найдите его,
иначе разорву каждого из вас.
399
00:31:45,310 --> 00:31:46,310
Да, сэр.
400
00:31:54,770 --> 00:31:56,090
Ты в порядке, Ку?
401
00:31:56,830 --> 00:31:58,130
Да, в порядке, сэр.
402
00:31:59,600 --> 00:32:02,120
Ты правда не знал, что у Пака была
зацепка?
403
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Насчет гроба.
404
00:32:04,920 --> 00:32:07,800
Я не думал, что он все еще будет за ним
охотиться, сэр.
405
00:32:08,800 --> 00:32:15,200
Честно говоря, я думал, он вернулся в
Ясмани и просто отказался от этой затеи.
406
00:32:15,440 --> 00:32:18,840
Неважно, теперь приведи мне либо Лидо
Кьона, либо Чу Хара.
407
00:32:19,520 --> 00:32:20,520
Делай свою работу.
408
00:32:20,980 --> 00:32:22,640
Тогда я заставлю их говорить.
409
00:32:23,760 --> 00:32:25,580
Давай делай то, что умеем лучше всего.
410
00:32:26,240 --> 00:32:27,240
Да, сэр.
411
00:32:27,600 --> 00:32:34,300
Но если похоть Коль найдет ту девушку
или гроб раньше тебе, может попрощаться
412
00:32:34,300 --> 00:32:35,300
одним ухом.
413
00:32:43,120 --> 00:32:44,260
Ломбард Хенбок
414
00:34:06,280 --> 00:34:07,860
Входящий вызов, Сунок.
415
00:34:14,300 --> 00:34:17,960
Алло? Я могу с тобой поговорить.
416
00:34:20,800 --> 00:34:21,800
Сейчас?
417
00:34:24,560 --> 00:34:25,560
Хорошо.
418
00:34:28,699 --> 00:34:29,900
Скоро буду.
419
00:34:36,840 --> 00:34:37,840
А, чё?
420
00:35:04,600 --> 00:35:07,400
Свидетельство о передаче транспортного
средства Чухаран.
421
00:35:09,420 --> 00:35:12,640
Чухаран. Я уже слышал это имя. Чу.
422
00:35:14,540 --> 00:35:15,540
Вот же.
423
00:35:21,200 --> 00:35:23,320
Это та сука, которую я убил.
424
00:35:31,180 --> 00:35:32,180
Ясмани.
425
00:35:56,040 --> 00:36:00,360
Бот. Бот. Что, ты привидение увидел, что
ли, а?
426
00:36:05,260 --> 00:36:11,540
Сэр, что вы... Никто ничего не видел,
так что держите рты на замке.
427
00:36:11,760 --> 00:36:13,160
И никаких звонков.
428
00:36:13,480 --> 00:36:15,300
Да, сэр. А теперь убирайтесь.
429
00:36:15,620 --> 00:36:16,620
Закройте дверь.
430
00:36:17,660 --> 00:36:18,700
Зачем ты пришел?
431
00:36:21,100 --> 00:36:25,160
Ты же знаешь, на тебя охотятся. Ребята
из Кингстон повсюду тебя ищут.
432
00:36:27,100 --> 00:36:28,420
Куда же мне еще идти?
433
00:36:29,520 --> 00:36:30,960
Это моя территория.
434
00:36:31,500 --> 00:36:34,440
Ты знаешь, что умер начальник Чхун? Его
кремировали.
435
00:36:35,460 --> 00:36:36,460
Да?
436
00:36:36,760 --> 00:36:37,760
Уезжай из Чинцена.
437
00:36:38,420 --> 00:36:40,180
Председатель Ану знает, что ты был
здесь.
438
00:36:40,380 --> 00:36:41,860
И тогда он убьет нас обоих.
439
00:36:43,860 --> 00:36:44,980
Где Чухаран?
440
00:36:47,840 --> 00:36:48,840
Я не знаю.
441
00:36:50,700 --> 00:36:52,700
Ребята из Кимсон должны быть ее ищут.
442
00:36:53,900 --> 00:36:54,900
Ките.
443
00:36:56,970 --> 00:36:58,670
Ты знаешь, кто такая Чухаран?
444
00:37:00,170 --> 00:37:01,170
Нет, кто?
445
00:37:01,350 --> 00:37:03,230
Ты знаешь Ку Чхао, да?
446
00:37:03,630 --> 00:37:05,870
Она самый крупный инвестор в Канвоне.
447
00:37:07,410 --> 00:37:11,650
Чунцане нет никого, кто не ступал бы на
землю, принадлежащую этой старухе.
448
00:37:12,150 --> 00:37:13,590
Чухаран ее внучка.
449
00:37:14,170 --> 00:37:15,170
Что?
450
00:37:15,730 --> 00:37:22,290
Около года назад, председатель АН хотел
купить 2 % доли Ку в золотой земле.
451
00:37:23,370 --> 00:37:26,050
Это сделало бы его крупнейшим
акционером.
452
00:37:27,020 --> 00:37:32,560
Однако госпожа Ку знала, что он задумал,
и отказалась отдавать свою долю.
453
00:37:33,100 --> 00:37:36,060
Поэтому я нашел ее залог и забрал его у
нее.
454
00:37:37,780 --> 00:37:40,540
Чухаран. И что происходит?
455
00:37:41,120 --> 00:37:45,660
Я слечу ее внучка, и она забрала гроб.
456
00:37:46,980 --> 00:37:49,440
Значит, госпожа Ку стоит за всем этим?
457
00:37:49,780 --> 00:37:51,720
Нет, не так.
458
00:37:53,720 --> 00:37:54,980
Чухаран уже мертва.
459
00:37:56,040 --> 00:37:57,120
Я убил ее.
460
00:37:58,260 --> 00:38:01,220
Мистер Чин занимался телом и сбросил его
на ферме.
461
00:38:01,640 --> 00:38:05,860
Ну и кто тогда та чухаран, у которой
сейчас дробь? Она фальшивая.
462
00:38:06,260 --> 00:38:09,960
Кто -то притворяется ей и даже
использует ее удостоверение.
463
00:38:11,000 --> 00:38:15,960
Но, как ты, вероятно, знаешь, мы должны
хранить все удостоверения.
464
00:38:19,460 --> 00:38:20,460
Верно?
465
00:38:21,400 --> 00:38:22,400
Должны.
466
00:38:25,450 --> 00:38:28,830
Посмотри. Чёрт. Где же оно?
467
00:38:35,290 --> 00:38:39,310
Это парк развлечений 1ХБ!
468
00:38:39,930 --> 00:38:41,970
Тут есть всё, что ты хочешь от казино!
469
00:38:42,390 --> 00:38:44,510
Рулетка! Слоты! Карты!
470
00:38:44,770 --> 00:38:45,830
Ставки на спорт!
471
00:38:46,590 --> 00:38:49,950
Баскетбол! Футбол! Хоккей! Теннис!
Ходлинг!
472
00:38:50,490 --> 00:38:52,690
Обязательно нужно повторить! Да!
473
00:38:53,710 --> 00:38:55,410
1xBet! Качай эмоции!
474
00:39:01,350 --> 00:39:02,350
Что это?
475
00:39:05,590 --> 00:39:07,350
Её удостоверение пропало.
476
00:39:12,200 --> 00:39:13,660
Нет нигде ее удостоверения.
477
00:39:14,480 --> 00:39:17,820
И... У кого есть в нем доступ?
478
00:39:20,980 --> 00:39:23,600
Тот, у кого есть доступ, кто здесь один?
479
00:39:25,140 --> 00:39:26,140
Уги.
480
00:39:26,500 --> 00:39:29,560
Этот идиот, который занимается
констоварами и уборкой.
481
00:39:30,320 --> 00:39:31,400
Где он сейчас?
482
00:39:31,940 --> 00:39:34,100
Он недавно пытался уйти из компании.
483
00:39:34,960 --> 00:39:35,960
Кусок дерьма.
484
00:39:37,720 --> 00:39:38,720
Эй, Мунсо!
485
00:39:39,500 --> 00:39:41,420
Да, босс, ты работаешь с Уги, да?
486
00:39:42,130 --> 00:39:44,390
Да. Иди найди его, приведи сюда.
487
00:39:45,190 --> 00:39:46,550
Но он уже уволился.
488
00:39:47,090 --> 00:39:50,030
Да мне насрать! Веди его ко мне
немедленно!
489
00:39:50,810 --> 00:39:51,810
Да, сейчас.
490
00:39:56,890 --> 00:40:00,590
Итак, что ты собираешься делать теперь,
Борь? А ты?
491
00:40:01,010 --> 00:40:02,350
Что будешь делать ты?
492
00:40:03,810 --> 00:40:07,250
Я уже отслеживаю фальшивую чухаран и
почти нашел ее.
493
00:40:08,710 --> 00:40:12,730
Ты можешь пойти и забрать того вора,
который украл у нас удостоверение. После
494
00:40:12,730 --> 00:40:13,970
этого мы найдем гроб.
495
00:40:14,410 --> 00:40:15,410
Итак.
496
00:40:16,130 --> 00:40:19,530
Погоди -ка, найди гроб. Я знаю, что ты
хочешь.
497
00:40:20,510 --> 00:40:24,870
Но для этого нам нужно будет обвести
комиссон вокруг пальца. Ты правда
498
00:40:24,870 --> 00:40:25,870
что это того стоит?
499
00:40:27,550 --> 00:40:29,410
Ты даже не знаешь, что внутри, да?
500
00:40:29,990 --> 00:40:31,050
Очевидно, наркотики.
501
00:40:31,390 --> 00:40:33,030
Их, блин, хреново продавать.
502
00:40:34,210 --> 00:40:35,210
Золотые слитки.
503
00:40:37,270 --> 00:40:38,390
Одна тонна.
504
00:40:39,870 --> 00:40:41,590
150 миллиардов бомб.
505
00:40:47,610 --> 00:40:50,290
Ты понимаешь, почему я пошел против Ана?
506
00:40:54,670 --> 00:40:55,670
Ну?
507
00:40:57,470 --> 00:41:00,990
Если это такие деньги, председатель Ан
не просто так отступится.
508
00:41:01,850 --> 00:41:04,770
Если он потеряет гроб, он сам окажется в
таком же.
509
00:41:05,450 --> 00:41:09,950
Это инвестиционные деньги из Камбоджи на
совместную разработку курорта Голд.
510
00:41:09,970 --> 00:41:16,410
Если сделка сорвется и они не получат
твою основную сумму обратно, они не
511
00:41:16,410 --> 00:41:17,890
позволят ему так просто уйти.
512
00:41:18,950 --> 00:41:25,390
Теперь тебе нужно решать, на чьей ты
стороне.
513
00:41:28,270 --> 00:41:30,030
Потому что я весь тут.
514
00:41:59,040 --> 00:42:00,740
Пришел? Да.
515
00:42:05,160 --> 00:42:07,000
Побочный эффект от химиотерапии.
516
00:42:07,800 --> 00:42:09,820
По крайней мере, ты лечишься.
517
00:42:10,180 --> 00:42:11,360
Шкура поправится.
518
00:42:14,200 --> 00:42:15,540
Завтра у меня операция.
519
00:42:16,480 --> 00:42:18,660
Правда? Приятно слышать.
520
00:42:19,220 --> 00:42:20,620
Надеюсь, все пройдет хорошо.
521
00:42:21,480 --> 00:42:22,860
Чем раньше, тем лучше.
522
00:42:26,670 --> 00:42:28,210
Твоя племянница будет здесь?
523
00:42:28,470 --> 00:42:29,470
Нет.
524
00:42:32,710 --> 00:42:34,710
Я позвонила, чтобы увидеть тебя.
525
00:42:37,210 --> 00:42:38,950
Возможно, это наш последний раз.
526
00:42:39,670 --> 00:42:41,530
О чем ты говоришь? Да ладно.
527
00:42:43,430 --> 00:42:48,910
Ну, просто... Думаю, у меня такое
чувство.
528
00:42:49,250 --> 00:42:50,810
Ты говоришь глупости.
529
00:42:51,630 --> 00:42:52,630
Боже.
530
00:42:54,830 --> 00:42:56,090
Не мог бы ты...
531
00:42:57,550 --> 00:43:00,010
Помочь мне сегодня принять ванну.
532
00:43:00,570 --> 00:43:01,830
Принять ванну?
533
00:43:02,390 --> 00:43:03,390
Да.
534
00:43:05,250 --> 00:43:12,130
Ты помнишь, в нашей юности, когда я
приходила пьяной, ты
535
00:43:12,130 --> 00:43:13,530
помогал мне принять ванну.
536
00:43:16,570 --> 00:43:17,570
Я?
537
00:43:19,070 --> 00:43:24,830
Если я умру, то хотя бы чисто и
достойно.
538
00:43:33,600 --> 00:43:38,500
Оглядываясь назад, это и правда была
весна моей жизни.
539
00:43:41,680 --> 00:43:43,200
Жить в Набджон.
540
00:43:45,660 --> 00:43:50,020
С тобой мы вдвоем в этом маленьком
шахтерском городке.
541
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Ага.
542
00:43:55,120 --> 00:43:57,160
Я едва помню те дни.
543
00:44:02,700 --> 00:44:04,240
После я на тебя обижалась.
544
00:44:05,540 --> 00:44:06,540
Довольно долго.
545
00:44:10,000 --> 00:44:13,280
Я бы не хотела, чтобы ты исчезал так
внезапно.
546
00:44:15,560 --> 00:44:17,260
Даже если бы я остался.
547
00:44:22,620 --> 00:44:25,380
Черт возьми, ты с кем это была, а?
548
00:44:28,240 --> 00:44:31,020
Вот что происходит, когда тебе не везет.
549
00:44:33,480 --> 00:44:38,040
Но тогда я делала всё только ради того,
чтобы выжить.
550
00:44:40,220 --> 00:44:46,360
Годы, что я прожила с этим человеком,
для меня были сущим адом.
551
00:44:49,200 --> 00:44:52,060
И это не закончится, пока один из нас не
умрёт.
552
00:44:53,440 --> 00:44:58,120
Вот только мысль о том, чтобы умереть
первой.
553
00:45:01,800 --> 00:45:03,700
для меня кажется несправедливой.
554
00:45:06,060 --> 00:45:10,020
И в итоге я просто убила его.
555
00:45:12,520 --> 00:45:14,520
Хан Чунжоли — это мрать.
556
00:45:17,200 --> 00:45:18,640
Я убила его.
557
00:45:58,380 --> 00:45:59,560
Сейчас отрежу.
558
00:46:10,380 --> 00:46:13,260
У тебя красивая форма головы, не
волнуйся.
559
00:46:14,080 --> 00:46:18,780
Был один лысый певец из Великобритании,
он тебе нравился, да? Ты немного на него
560
00:46:18,780 --> 00:46:19,780
похожа.
561
00:46:20,200 --> 00:46:21,200
Неплохо, правда?
562
00:46:34,030 --> 00:46:35,590
Хиджо мне не племянница.
563
00:46:37,590 --> 00:46:38,890
Она моя дочь.
564
00:46:39,090 --> 00:46:40,090
Что?
565
00:46:45,110 --> 00:46:46,490
Это её отец.
566
00:46:48,590 --> 00:46:52,930
Сразу как ты ушёл, я узнала о том, что я
беременна.
567
00:46:55,070 --> 00:46:57,710
В доме, где мы жили вместе, в Намджу.
568
00:46:58,790 --> 00:47:00,370
И родилась Хиджо.
569
00:47:04,780 --> 00:47:06,420
Ты шутишь, да?
570
00:47:06,940 --> 00:47:08,220
Это шутка.
571
00:47:09,500 --> 00:47:11,020
Это не имеет смысла.
572
00:47:11,520 --> 00:47:14,580
Я собиралась хранить этот секрет до
смерти.
573
00:47:15,240 --> 00:47:17,620
Я не думала, что увижу тебя вновь.
574
00:47:18,220 --> 00:47:21,100
Ну и ладно. Зачем ты всё это говоришь
сейчас?
575
00:47:22,640 --> 00:47:23,640
Джинман.
576
00:47:29,600 --> 00:47:30,600
Фидзу.
577
00:47:31,440 --> 00:47:34,540
Я думаю, что... Она несчастна сейчас.
578
00:47:36,360 --> 00:47:37,640
Думаю, что она в беде.
579
00:47:39,040 --> 00:47:41,040
Я знаю, что всё это из -за меня.
580
00:47:42,000 --> 00:47:44,640
Я не могу быть похоронена со всей этой
виной.
581
00:47:45,440 --> 00:47:47,740
Не тогда, когда я делала её такой.
582
00:47:48,640 --> 00:47:51,000
Я всегда говорила, что она неудачница.
583
00:47:52,500 --> 00:47:53,680
Раздённая от неудачницы.
584
00:47:56,100 --> 00:48:00,260
Не мог бы ты о ней позаботиться вместо
меня, прошу?
585
00:48:00,500 --> 00:48:01,500
Моих и Джу.
586
00:48:01,880 --> 00:48:04,040
Не позволяй ей дальше портить тебе
жизнь.
587
00:48:04,320 --> 00:48:07,080
Убереги ее от тюрьмы и от разных
мусорников.
588
00:48:08,220 --> 00:48:09,900
Ты же офицер в полиции.
589
00:48:10,460 --> 00:48:11,460
Клею ответ.
590
00:48:12,240 --> 00:48:14,120
Защити свою дочь, я прошу тебя.
591
00:48:14,580 --> 00:48:15,580
Хватит.
592
00:48:17,200 --> 00:48:18,200
А?
593
00:48:19,360 --> 00:48:22,920
Слушай, я должен спросить, как я должен
тебе верить? А?
594
00:48:24,000 --> 00:48:25,640
Ты была работягой.
595
00:48:26,080 --> 00:48:27,680
Дамой Нотфилд.
596
00:48:28,060 --> 00:48:29,060
Да.
597
00:48:30,320 --> 00:48:31,780
Ты имеешь в виду то время?
598
00:48:32,620 --> 00:48:38,320
Да, я имею в виду... Серьезно, с какого
хрена я должен знать, чья она дочь?
599
00:48:38,580 --> 00:48:39,640
Я бы не узнал.
600
00:48:39,900 --> 00:48:40,900
Но все так.
601
00:48:42,560 --> 00:48:44,100
Тогда я была лишь с тобой.
602
00:48:49,300 --> 00:48:51,760
Это и правда херово.
603
00:49:01,680 --> 00:49:02,680
Чёрт.
604
00:49:08,340 --> 00:49:15,240
Эй, ты сказала ей, ну, знаешь, что я её
отец? Или она
605
00:49:15,240 --> 00:49:16,240
знает?
606
00:49:17,080 --> 00:49:18,080
Нет.
607
00:49:19,440 --> 00:49:21,840
Она считает, что её отец мёртв.
608
00:49:24,240 --> 00:49:28,560
Разве бы я сказала ей, что её отец был
наркоманом?
609
00:49:29,320 --> 00:49:30,840
И сбежал против нас.
610
00:49:31,940 --> 00:49:32,940
Это хорошо.
611
00:49:34,240 --> 00:49:35,660
Оставь все как есть, ладно?
612
00:49:36,480 --> 00:49:38,960
Потому что я не ее отец.
613
00:49:39,300 --> 00:49:40,660
Понимаешь? Не говори.
614
00:49:41,160 --> 00:49:47,320
Если скажешь ей, что я ее отец или что
-то такое, ты, я и она, мы все будем в
615
00:49:47,320 --> 00:49:48,320
заднице.
616
00:49:49,820 --> 00:49:51,300
Мы трое умрем.
617
00:49:52,160 --> 00:49:53,160
Понимаешь?
618
00:49:54,380 --> 00:49:55,600
Перестань нести чушь.
619
00:49:57,460 --> 00:49:58,460
Серьезно.
620
00:51:28,810 --> 00:51:29,810
В порту Нок Чуан.
621
00:51:30,410 --> 00:51:31,650
Завтра в девять вечера.
622
00:51:34,110 --> 00:51:35,110
Увидимся там.
623
00:51:54,870 --> 00:51:56,370
Входящий вызов тёте Миджа.
624
00:51:59,020 --> 00:52:00,140
Да, тётя.
625
00:52:00,700 --> 00:52:01,700
А, привет.
626
00:52:02,100 --> 00:52:03,420
Ты же приедешь сегодня?
627
00:52:05,640 --> 00:52:06,900
Но ты вымолчишь.
628
00:52:08,460 --> 00:52:09,640
Тебе нужно быть здесь.
629
00:52:09,920 --> 00:52:11,220
Она ведь может умереть.
630
00:52:11,860 --> 00:52:13,560
У меня плохое предчувствие.
631
00:52:14,300 --> 00:52:15,960
Тебе стоит быть здесь, слышишь?
632
00:52:18,100 --> 00:52:19,100
Хорошо.
633
00:52:31,340 --> 00:52:33,060
Сынок, всё будет хорошо.
634
00:52:34,260 --> 00:52:36,540
Просто сохраняй спокойствие. Хорошо?
635
00:52:37,500 --> 00:52:38,500
Закрытая зона.
636
00:52:38,840 --> 00:52:40,820
Да и Хиджу скоро будет бить. Слышишь?
Да.
637
00:52:41,160 --> 00:52:42,160
До встречи.
638
00:52:59,340 --> 00:53:00,340
Уже всё?
639
00:53:00,720 --> 00:53:01,720
Да.
640
00:53:03,940 --> 00:53:05,460
Операцию прекратили сразу же.
641
00:53:07,360 --> 00:53:09,260
Я уже разговаривала с врачом.
642
00:53:10,800 --> 00:53:13,140
Говорит, химиотерапия ей не поможет.
643
00:53:15,400 --> 00:53:16,400
Ей пора домой.
644
00:53:17,560 --> 00:53:19,280
Проводить всё своё время с семьёй.
645
00:53:21,880 --> 00:53:22,880
Где ты сейчас?
646
00:53:24,260 --> 00:53:25,760
Почему ты не здесь, а?
647
00:53:56,910 --> 00:53:57,910
Здравствуй, мама.
648
00:54:26,990 --> 00:54:30,970
Серия подготовлена командой
Анимаунтролль, озвучивали Юджи и Мистер
649
00:54:31,090 --> 00:54:33,190
Дайминг и обработка звука Джейдар.
57895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.