All language subtitles for Zwei.Missionare.1974.German.Universum.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,800 --> 00:00:27,635 HEILIGE KONGREGATION DER MISSIONEN 2 00:00:32,760 --> 00:00:34,194 Eminenzen, Hochwürden, 3 00:00:34,400 --> 00:00:39,520 ich beklage das Benehmen zweier Missionare Ihres Ordens, 4 00:00:39,920 --> 00:00:43,834 die das Werk der Kirche in Südamerika zunichte machen. 5 00:00:44,080 --> 00:00:47,073 Pater Pedro und ein gewisser Pater Blauauge 6 00:00:47,480 --> 00:00:51,872 treiben im Schutz ihrer Kutte illegalen Handel. 7 00:00:52,280 --> 00:00:57,799 - Der eine ist immer bewaffnet,... - Wer kann so über die Kirche reden? 8 00:00:58,840 --> 00:01:01,514 Der Autor ist Marquis de Gonzaga. 9 00:01:01,720 --> 00:01:06,351 - Wer ist das? - Der Gouverneur von Marakaibo. 10 00:01:06,560 --> 00:01:11,760 - Ein Anhänger des Ordens? - Ein sehr großzügiger Spender. 11 00:01:11,960 --> 00:01:15,556 Fahren Sie fort mit dem Verlesen des Schreibens. 12 00:01:15,960 --> 00:01:20,876 - Gewiss greifen Sie alsbald ein. - Es muss wohl stimmen. 13 00:01:21,280 --> 00:01:26,400 In Ihrer Mission werden Papageien gezüchtet und dann verkauft. 14 00:01:26,800 --> 00:01:30,396 - Bitte? - Ich habe schon von ihnen gehört. 15 00:01:31,080 --> 00:01:36,314 Mit gleicher Post habe ich Ihnen 100.000 Pesos überwiesen, 16 00:01:36,520 --> 00:01:40,673 die Sie bitte zur Verbreitung des Glaubens verwenden. 17 00:01:40,880 --> 00:01:45,238 Ich hoffe, der Name unserer Kirche wird nicht noch mehr besudelt. 18 00:01:45,600 --> 00:01:51,232 Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam eternam. 19 00:02:05,360 --> 00:02:07,556 Verzeihung, Keule. 20 00:02:08,200 --> 00:02:13,958 Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam eternam. 21 00:02:14,840 --> 00:02:17,355 Pst! He, Pater Pedro! 22 00:02:17,640 --> 00:02:19,313 He, hör uns zu! 23 00:02:22,720 --> 00:02:24,598 Was ist denn? 24 00:02:28,760 --> 00:02:30,513 Hier, halt mal. 25 00:02:31,680 --> 00:02:33,558 Steh auf, mein Sohn! 26 00:02:36,840 --> 00:02:40,231 Das ist doch die Uhr des Professors! 27 00:02:41,920 --> 00:02:46,597 Im siebten Gebot heißt es: Du sollst nicht stehlen! 28 00:02:46,800 --> 00:02:51,397 In nomine patri et filii et Spiritu Sanctu, Amen. 29 00:03:02,680 --> 00:03:04,114 Kann der seiern! 30 00:05:45,560 --> 00:05:47,392 Sehen Sie mal, Professor. 31 00:05:49,120 --> 00:05:51,954 - Das sollen offenbar wir sein. - Meinen Sie? 32 00:05:52,160 --> 00:05:54,914 - Das bin ich. - Und der mit dem Bart ist er. 33 00:05:55,120 --> 00:05:59,080 Ich sehe ohne Frage viel sympathischer aus. 34 00:05:59,480 --> 00:06:01,836 Träum bloß nicht von dir, das wäre ein Schock. 35 00:06:02,120 --> 00:06:06,319 Sehr witzig. Mit dem Segen der Götter können wir ja abreisen. 36 00:06:06,520 --> 00:06:08,637 Diese heidnischen Riten sind toll. 37 00:06:08,840 --> 00:06:12,959 Besonders zur Ehrung zweier katholischer Priester. 38 00:06:16,920 --> 00:06:19,958 Ich werd' sie mal alle unter dem Wasserfall taufen. 39 00:06:20,160 --> 00:06:22,994 Tauf deinen Bart gleich mit, der stinkt nämlich! 40 00:06:23,200 --> 00:06:24,350 Ich habe... 41 00:06:24,560 --> 00:06:26,916 - Kannst du schreiben? - Nie gelernt, Vater. 42 00:06:27,120 --> 00:06:30,158 - Deine Zuchthaus-Nummer? - 7822. 43 00:06:30,360 --> 00:06:33,432 - Zahlen kennst du, gut! - Wirklich? 44 00:06:33,640 --> 00:06:38,874 Ich will wissen, wie viele Schäfchen ich in meiner Herde habe. 45 00:06:39,080 --> 00:06:42,551 - Soll ich mich dazuzählen? - Wenn es sein muss. 46 00:06:42,760 --> 00:06:45,195 - Als schwarzes Schäfchen! - Ist gut, Vater. 47 00:06:45,400 --> 00:06:50,191 Nenn mich nicht Vater. Ich würde mich schämen. Mein Sohn und Klauen! 48 00:06:50,400 --> 00:06:54,076 Er ist nur sauer, weil er zum Klauen zu dämlich ist. 49 00:06:54,280 --> 00:06:56,954 Deine Knastnummer, 7822, war das alles? 50 00:06:57,160 --> 00:07:00,198 Nein, ich behalte aber nur vierstellige Zahlen. 51 00:07:00,400 --> 00:07:03,154 Na ja, sollst ja kein Professor werden. 52 00:07:03,360 --> 00:07:05,113 - Warum nicht? - Weiß nicht. 53 00:07:05,480 --> 00:07:08,473 - Das ist für Schatten, für Schatten. - Ein Sonnenschirm. 54 00:07:08,680 --> 00:07:11,354 - Hau, hau. - Ja, hau. Haut hin. 55 00:07:14,160 --> 00:07:18,279 - Macheta Chulima. - Mucheta Chulima, fünf Stück. 56 00:07:18,640 --> 00:07:20,233 Ihr wollt sicher Bonbons! 57 00:07:41,080 --> 00:07:43,754 Du brauchst dich nicht zu fürchten. 58 00:07:44,640 --> 00:07:46,632 Wir sind bald wieder da. 59 00:07:47,560 --> 00:07:49,950 Na, dann wollen wir mal. 60 00:07:59,200 --> 00:08:02,830 - Ist das hier gut für Halsschmerzen? - Hau, hau. 61 00:08:07,720 --> 00:08:08,949 Und das? 62 00:08:09,160 --> 00:08:11,391 - Humanasuga. - Aha. 63 00:08:11,600 --> 00:08:14,035 - Für Witterung. - Ach so. 64 00:08:17,440 --> 00:08:19,352 - Ist ja toll. - Coca? 65 00:08:19,720 --> 00:08:20,756 Coca? 66 00:08:20,960 --> 00:08:23,680 Nein, nicht Coca. Nicht gut. 67 00:08:26,960 --> 00:08:29,316 - Professor, sind Sie da drin? - Ja. 68 00:08:29,520 --> 00:08:31,432 Sollen wir was aus der Stadt mitbringen? 69 00:08:31,920 --> 00:08:36,756 Nein. Nur, wenn euch zufällig mein Traumfisch ins Boot springt. 70 00:08:37,160 --> 00:08:39,516 Ich versuch's mal auf dem Fischmarkt. 71 00:08:43,720 --> 00:08:48,192 Bis bald, ihr Lieben! Seid schön artig, sonst gibt's Haue! 72 00:08:48,400 --> 00:08:51,472 Und Haue regiert die Welt! So ist es doch! 73 00:08:51,960 --> 00:08:54,316 Schwer, der Lümmel, der heilige. 74 00:08:54,760 --> 00:08:58,834 - Für Euch, gegen die Sonne. - Danke, das ist lieb von dir. 75 00:09:04,120 --> 00:09:08,160 - Adios! - Auf Wiedersehen! 76 00:09:08,360 --> 00:09:10,795 Adios, meine Lieben! 77 00:09:12,320 --> 00:09:13,754 Adios! 78 00:09:19,040 --> 00:09:21,919 Pst! Du verscheuchst seinen Urfisch! 79 00:09:22,120 --> 00:09:25,636 - Gute Fahrt! Bleibt gesund! - Auf Wiedersehen! 80 00:09:26,000 --> 00:09:28,515 Hört auf zu winken, sonst bricht der Arm ab! 81 00:09:29,720 --> 00:09:34,351 Seit zig Jahren angelt der nun vergeblich nach diesem Fisch. 82 00:09:34,560 --> 00:09:36,517 Glaubst du an seine Theorie, 83 00:09:36,720 --> 00:09:41,397 dass aus diesem Fisch auch der Affe und der Mensch entstanden? 84 00:09:41,600 --> 00:09:43,353 Na, sieh mal in den Spiegel. 85 00:09:43,560 --> 00:09:45,950 - Ja? - Na, sicher. 86 00:09:51,600 --> 00:09:55,150 Erlös aus Pfeffer und Papageien: 750. 87 00:09:55,560 --> 00:09:59,634 - 750 durch 3 macht... - 30 Tage auf dem Meere, 88 00:09:59,840 --> 00:10:01,991 man schläft nicht und betet nicht. 89 00:10:02,200 --> 00:10:06,638 Und was macht man? Man läutet dem Glöckelein ein. 90 00:10:06,840 --> 00:10:10,356 Könntest du mal mit deinem Gesülze aufhören? 91 00:10:10,560 --> 00:10:13,678 Ich versuche uns beide in Stimmung zu bringen. 92 00:10:13,880 --> 00:10:18,352 Aber wenn ich dir zuhöre, wird mir nur schlecht! 93 00:10:18,560 --> 00:10:22,440 Das ist der Seegang, wir kriegen einen Sandsturm. 94 00:10:22,840 --> 00:10:27,790 - Schnauze! Ich bin doch kein Komputa. - Das heißt Computer, Merkwürden! 95 00:10:56,360 --> 00:11:01,196 Donnerwetter! So etwas sollte man auf Büchsen ziehen. 96 00:11:02,600 --> 00:11:05,274 Hat dich ein wilder Affe gebissen? 97 00:11:05,480 --> 00:11:07,073 Was hast du hier zu suchen? 98 00:11:07,720 --> 00:11:10,997 Bist du irre? Runter mit dir, versteck dich! 99 00:11:11,600 --> 00:11:13,557 - Schickt mich nicht fort. - Wo kommt denn der her? 100 00:11:13,760 --> 00:11:15,353 - Weiß nicht. - Warum nicht? 101 00:11:15,600 --> 00:11:18,069 - Bist du von den Briten getürmt? - Ja. 102 00:11:18,280 --> 00:11:19,953 - Das fehlt uns noch. - Scheiße. 103 00:11:20,160 --> 00:11:22,755 - Die suchen dich jetzt. - Ja, Meister. 104 00:11:22,960 --> 00:11:25,236 Na, ist das nicht herrlich? 105 00:11:25,440 --> 00:11:29,150 - Ich bin Pater G, und du? - Ich heiße Oleander. 106 00:11:29,760 --> 00:11:32,195 Oleander, das sind doch Blumen. 107 00:11:32,400 --> 00:11:34,312 - Bist du getauft? - Nein... ja. 108 00:11:34,520 --> 00:11:37,274 Dann taufen wir dich eben noch mal. 109 00:11:37,480 --> 00:11:41,190 - Ja, ich. - Ich habe gesagt, ich taufe ihn. 110 00:11:41,400 --> 00:11:44,154 - Ich möchte auch mal. - Ich bin hier der Boss. 111 00:11:44,360 --> 00:11:49,310 Dir ist wohl dein Heiligenschein zu eng geworden. Ich hab Nachtdienst. 112 00:11:50,080 --> 00:11:51,958 - Versteck dich. - Danke, Massa. 113 00:11:52,160 --> 00:11:55,710 Ich bin ein ehrwürdiger Vater. Kein Massa. Wo sind deine Eltern? 114 00:11:55,920 --> 00:11:58,799 - Kenn ich nicht. - Hunger? Kriegst gleich was. 115 00:11:59,000 --> 00:12:01,276 Erst brauchst du einen anderen Namen. 116 00:12:01,480 --> 00:12:03,597 - Amadeo! Jawohl. - Amadeo? 117 00:12:03,800 --> 00:12:06,918 Warum nennst du ihn nicht G, wie mich? 118 00:12:07,120 --> 00:12:11,956 Das fehlte mir noch. Herrgott, vielleicht als Doppelnamen. 119 00:12:12,160 --> 00:12:14,516 Ich find noch raus, was das G bedeutet. 120 00:12:14,920 --> 00:12:16,673 Gurke, Gammler, Gustav... 121 00:12:16,880 --> 00:12:20,191 Amadeo, ich taufe dich im Namen des Vaters 122 00:12:20,400 --> 00:12:24,633 und des Sohnes und des Heiligen Geistes, Amen. 123 00:12:25,400 --> 00:12:27,631 Amadeo kommt aus dem Lateinischen 124 00:12:27,840 --> 00:12:30,833 und bedeutet: Einer, der Gott liebt. 125 00:12:31,040 --> 00:12:33,509 Nicht Gottlieb, versteh das nicht miss. 126 00:12:33,720 --> 00:12:36,952 - Hier. - Danke, Massa... Danke, Pater. 127 00:12:40,560 --> 00:12:42,597 So, Buchführung muss ja sein. 128 00:12:42,800 --> 00:12:46,760 Eheschließungen, letzte Ölungen. Da sind sie ja: Taufen an Bord. 129 00:12:46,960 --> 00:12:51,273 Ich taufe dich mit Wasser, sagte Johannes der Täufer. 130 00:12:51,480 --> 00:12:55,872 Aber der, der da wird nach mir Unwürdigem kommen, 131 00:12:56,280 --> 00:12:58,078 der wird sie mit Feuer taufen. 132 00:12:58,280 --> 00:13:00,875 - Nun staunst du, was? - Aha! 133 00:13:01,360 --> 00:13:04,558 Im Namen Ihrer britischen Majestät: Halten Sie an! 134 00:13:04,960 --> 00:13:06,599 Scheiße! Wach auf! 135 00:13:06,800 --> 00:13:10,919 - Stellen Sie sofort die Fahrt ein! - Versteck dich! 136 00:13:11,120 --> 00:13:12,873 Antworten Sie! Haben Sie verstanden? 137 00:13:13,280 --> 00:13:16,512 - He, wach auf! - Was ist denn los? 138 00:13:16,720 --> 00:13:19,872 - Eine englische Patrouille. - Auch das noch. 139 00:13:20,080 --> 00:13:22,356 Was hat der Lappen zu bedeuten? 140 00:13:22,560 --> 00:13:24,916 Nirgends kann man auspennen. 141 00:13:25,480 --> 00:13:26,914 Gott schütze die Königin! 142 00:13:27,320 --> 00:13:30,597 - Ist sie krank? - Nein, es geht ihr ausgezeichnet. 143 00:13:31,000 --> 00:13:33,515 Warum soll sie Gott dann schützen? 144 00:13:33,720 --> 00:13:36,952 - Wer seid ihr? - Handelsreisende. 145 00:13:37,360 --> 00:13:39,795 - Wohin fahrt ihr? - Nach Marakaibo. 146 00:13:40,000 --> 00:13:42,754 - Ist noch jemand an Bord? - Nein, wieso? 147 00:13:43,160 --> 00:13:46,790 Von Oberst Morrisons Plantage ist ein Junge geflohen. 148 00:13:47,000 --> 00:13:48,957 Na, der Satz fiel aber schwer. 149 00:13:50,080 --> 00:13:52,356 Immer dasselbe. Je jünger, desto fauler. 150 00:13:52,560 --> 00:13:56,076 - Habt ihr ihn an Bord? - Wen? Oberst Morrison? 151 00:13:56,480 --> 00:14:00,156 - Den geflohenen Negerjungen! - Ach so, den Kleinen. 152 00:14:00,360 --> 00:14:03,159 - Hast du ihn in der Pfeife geraucht? - Ich rauche nicht mehr. 153 00:14:03,360 --> 00:14:05,955 Ich hab ihn auch nicht in der Tasche. 154 00:14:06,160 --> 00:14:08,720 Seid Ihr zufällig zwei Priestern begegnet? 155 00:14:09,120 --> 00:14:11,954 Ist der eine so ein blonder Pfeifenwichs? 156 00:14:12,160 --> 00:14:15,312 Der andere fett und doof, wie 'n kranker Gorilla? 157 00:14:15,520 --> 00:14:16,795 Nie gesehen. 158 00:14:17,200 --> 00:14:20,238 - Ich komme an Bord. - Aber die gelbe Flagge! 159 00:14:20,640 --> 00:14:23,553 - Wir haben die Cholera an Bord. - Die Cholera? 160 00:14:23,760 --> 00:14:26,832 Wer sollen denn die Kranken sein? 161 00:14:27,040 --> 00:14:30,158 - Gucken Sie uns doch mal an! - Genau, der sieht schlimm aus! 162 00:14:30,840 --> 00:14:33,912 - Dabei war er früher so hübsch! - Ablegen! 163 00:14:36,200 --> 00:14:37,998 Die Riemen ein! 164 00:14:38,200 --> 00:14:40,271 Und eins und zwei! 165 00:14:40,480 --> 00:14:43,917 Und eins und zwei! Und eins... 166 00:14:45,920 --> 00:14:50,517 Fahren Sie weiter, aber bleiben Sie unseren Kolonien fern! 167 00:14:50,720 --> 00:14:51,836 Ist ja gut! 168 00:14:52,040 --> 00:14:54,635 - Halt die Schnauze, Lore! - Schnauze! 169 00:14:54,840 --> 00:14:58,436 Da kann ich ja wohl weiterpennen! 170 00:14:58,840 --> 00:15:00,513 Oje, oje. 171 00:15:02,840 --> 00:15:07,232 Auspinseln mit heiligem Öl und beten, dann bist du wieder gesund. 172 00:15:08,480 --> 00:15:11,234 Mach's gut, mein Kleiner. Schieb los. 173 00:15:11,640 --> 00:15:15,759 Was hast du? Aha, ein prächtiges Gerstenkorn. 174 00:15:16,160 --> 00:15:18,595 Da kenn ich ein altes Eingeborenenrezept. 175 00:15:18,800 --> 00:15:21,315 Das haben wir gleich. Pass mal auf. 176 00:15:21,520 --> 00:15:24,797 Das habe ich von einem Medizinmann. 177 00:15:25,000 --> 00:15:28,311 - Reiben, bis es heiß ist. Schon warm? - Ja. 178 00:15:28,520 --> 00:15:32,878 Jetzt legst du den Finger auf das Korn, aber so herum! Tut gut, oder? 179 00:15:33,080 --> 00:15:34,514 - Ja. - Gut. 180 00:15:34,720 --> 00:15:37,394 - Das täglich zehn Mal, dann geht's weg. - Danke. 181 00:15:37,800 --> 00:15:39,473 Der Nächste! 182 00:15:45,160 --> 00:15:50,599 Komm zu mir! Da kriegst du einen Wattebausch mit heiligem Essig. 183 00:15:51,640 --> 00:15:53,074 So... 184 00:15:53,560 --> 00:15:57,076 Den lässt du drauf, bis er trocken ist. Dann bist du gesund. 185 00:15:57,280 --> 00:16:01,559 Und dir juckt die Birne? Du hast Untermieter, was? 186 00:16:04,440 --> 00:16:08,320 Da roden wir den ganzen Urwald ab, dann hört auch das Jucken auf. 187 00:16:10,800 --> 00:16:12,473 Und du? 188 00:16:13,280 --> 00:16:17,593 - Eine Ruine. Der ist entzündet. - Böser Zahn. 189 00:16:17,800 --> 00:16:20,110 Da brauchen wir eine kleine Betäubung. 190 00:16:20,320 --> 00:16:23,996 Mittelleichte Anästhesie würde ich sagen. Mittelleicht reicht. 191 00:16:27,000 --> 00:16:28,639 So... 192 00:16:31,480 --> 00:16:34,120 - Jetzt zähl mal bis 10! - Eins... 193 00:16:39,040 --> 00:16:41,430 - Da ist er. - Kennt ihr die göttlichen Hände? 194 00:16:41,800 --> 00:16:44,713 Hier, sie spenden Trost, Freude, aber auch Dunkelheit. 195 00:16:45,160 --> 00:16:47,994 "Die zentralamerikanische Handelsgesellschaft, 196 00:16:48,200 --> 00:16:52,274 vertreten durch mich, Don Alfonso Felipe Gonzaga, 197 00:16:52,480 --> 00:16:56,394 hat mich mit der Wahrnehmung der Staatsinteressen betraut." 198 00:16:56,600 --> 00:16:58,637 Sie kennen das. Weiter: 199 00:16:58,840 --> 00:17:01,958 "Für die Exportgesellschaft der britischen Kolonien: 200 00:17:02,360 --> 00:17:03,874 Sir Lionel Steam. 201 00:17:04,080 --> 00:17:08,438 Für die Gewürzgesellschaft der Holländer: Mynheer Christensen. 202 00:17:08,640 --> 00:17:12,031 Für die Transatlantique Française: Monsieur Calderom. 203 00:17:12,240 --> 00:17:15,836 Für die Sociedad d'Espagne: Señor Fernandez. 204 00:17:17,360 --> 00:17:21,274 Die hier Versammelten setzen hiermit die neuen Preise 205 00:17:21,480 --> 00:17:26,635 für alle Handelsgüter im Hafen von Marakaibo wie folgt fest: 206 00:17:27,200 --> 00:17:29,510 Pfeffer, Kakao und Kaffee 207 00:17:29,720 --> 00:17:33,680 sinken von bisher 200 auf 100 Pesos pro Sack. 208 00:17:34,080 --> 00:17:37,232 Nelken, Muskatnuss und Vanille 209 00:17:37,440 --> 00:17:41,070 sinken von 200 auf 100 Pesos pro Pfund. 210 00:17:41,280 --> 00:17:46,230 Kobra sinkt von 15 auf 5 Pesos für die 10-Gallonen-Flasche etc." 211 00:17:46,440 --> 00:17:50,434 Wenn wir uns einig sind, bitte ich Sie zu unterschreiben. 212 00:17:50,640 --> 00:17:52,757 - Einverstanden, Sir Lionel? - Yes. 213 00:17:52,960 --> 00:17:54,440 - Christensen? - D'accord. 214 00:17:54,640 --> 00:17:56,950 - Signor Fernandez? - Si, naturalmente. 215 00:17:57,160 --> 00:17:59,231 Also, beschlossene Sache. 216 00:18:06,800 --> 00:18:10,680 Wir sind zurück in Marakaibo, im Reich der Sünde und Korruption. 217 00:18:11,080 --> 00:18:16,030 Das ist kein passender Ort für dich. Ich decke dich mal besser zu. 218 00:18:17,080 --> 00:18:20,039 Wäre nett, wenn du uns trotzdem beschützt. 219 00:18:20,240 --> 00:18:22,630 - Und dass wir die Ware gut verhökern! - Sicher. 220 00:18:26,640 --> 00:18:30,270 Das ist feiner Pfeffer, wir zahlen 100 Pesos. 221 00:18:30,480 --> 00:18:32,631 Was, nur hundert Pesos? 222 00:18:32,840 --> 00:18:34,638 Wir haben Monate gearbeitet! 223 00:18:35,120 --> 00:18:38,636 Ab heute 100 Pesos! Das ist nur zu eurem Besten! 224 00:18:38,840 --> 00:18:43,073 Gouverneur Gonzaga sorgt für niedrige Lebenshaltungskosten! 225 00:18:43,280 --> 00:18:47,877 Daher kauft er jeden Pfeffer, aber nur für 100 Pesos pro Sack. 226 00:18:48,080 --> 00:18:50,879 Habt ihr verstanden? Ich wiederhole: 227 00:18:51,080 --> 00:18:55,996 Ab heute zahlen wir nur noch 100 Pesos pro Sack. Seht her: 228 00:18:56,480 --> 00:18:59,678 Auf Befehl seiner Exzellenz de Gonzaga. 229 00:18:59,880 --> 00:19:02,395 - Die fehlen mir noch! - Wer? 230 00:19:02,600 --> 00:19:06,355 Die beiden Pfaffen! Ich hol unsere Leute. 231 00:19:06,560 --> 00:19:11,237 Die beiden da waren lange weg. Ich hatte gehofft, sie wären ersoffen. 232 00:19:12,280 --> 00:19:15,830 Du hältst die Schnauze. Ich nehme sie mir vor. 233 00:19:16,400 --> 00:19:20,519 - Ehrwürdige Väter, willkommen! - Ich begrüße dich, mein Sohn! 234 00:19:20,720 --> 00:19:23,519 Was bringt Ihr uns Schönes mit, ehrwürdiger Vater? 235 00:19:23,720 --> 00:19:27,760 Ist Marquis de Gonzaga unter die Großkaufleute gegangen? 236 00:19:27,960 --> 00:19:30,077 - Stimmt das? - Ja, Pater. 237 00:19:30,280 --> 00:19:32,590 Was verkauft ihr? Pfeffer? Zimt? 238 00:19:32,960 --> 00:19:34,758 Wie steht der Preis für Pfeffer? 239 00:19:34,960 --> 00:19:37,475 - 100 Pesos pro Sack. - Pro Korn? 240 00:19:37,680 --> 00:19:42,630 Unter uns: Es gibt neue Preise, aber für Euch werden wir 150 zahlen. 241 00:19:43,040 --> 00:19:44,713 Hört, 150 pro Sack! 242 00:19:45,120 --> 00:19:48,750 Das erste Gebot ist 150! Wer bietet 200? 243 00:19:49,160 --> 00:19:52,597 - 200! - Der Mann versteht was davon! 244 00:19:52,800 --> 00:19:56,032 - 300! - Und da sind die 300! 245 00:19:56,240 --> 00:19:59,153 300 für den Herrn mit der versoffenen Stimme! 246 00:19:59,360 --> 00:20:02,239 400 will ich jetzt hören! Ich will jetzt 400! 247 00:20:02,440 --> 00:20:05,797 400 für den besten Pfeffer der Welt! Da muss man zugreifen! 248 00:20:06,000 --> 00:20:08,151 - Ich biete 400! - So was klingt doch! 249 00:20:08,520 --> 00:20:11,638 400 für die Qualle da hinten. Zum Ersten! 500! 250 00:20:11,840 --> 00:20:12,830 600! 251 00:20:13,040 --> 00:20:14,190 Und 700! 252 00:20:14,400 --> 00:20:16,312 Und zugeschlagen! 253 00:20:17,280 --> 00:20:18,839 Das Foto ist gemacht... 254 00:20:19,040 --> 00:20:21,760 Herrlich: 2 Ehrwürdige Väter, die gern scherzen! 255 00:20:21,960 --> 00:20:23,360 Arbeitet! 256 00:20:23,560 --> 00:20:25,791 1000 Pesos wäre sogar für Gold zu viel! 257 00:20:26,000 --> 00:20:28,754 Dann verkaufe ich an die Holländer! 258 00:20:28,960 --> 00:20:32,271 Die zahlen nicht mehr. Heute wurde ein Monopol gebildet. 259 00:20:32,480 --> 00:20:36,520 Von England, Spanien, Holland und Frankreich. Gleiche Preise überall. 260 00:20:36,720 --> 00:20:38,234 Dann an die Chinesen. 261 00:20:38,640 --> 00:20:43,192 Die Chinesen sind alle verreckt. Die Malaria hat sie hingerafft. 262 00:20:45,160 --> 00:20:48,198 Dann verschenken wir es an die Armen. 263 00:20:48,400 --> 00:20:52,599 - Wie Ihr wollt. Gehabt Euch wohl! - Du mich auch. 264 00:20:54,640 --> 00:20:56,996 Dann zieh los zum Vogelmarkt! 265 00:20:57,200 --> 00:21:00,955 Nein. Ich verkaufe sie bei dem alten Chinesen. 266 00:21:01,160 --> 00:21:06,360 - Dann komm ohne Schlitzaugen wieder. - Du bist mir nämlich zu dämlich dafür. 267 00:21:06,560 --> 00:21:09,917 - Ach, du meinst wegen der... - Du hast verstanden! 268 00:21:10,120 --> 00:21:12,032 Und führ keinen in Versuchung! 269 00:21:12,800 --> 00:21:17,556 - Was bringen die Adler? - 32 Papageien sind 272 Pesos. 270 00:21:17,760 --> 00:21:21,834 - Nicht doch, kein Geld! - Was wollt Ihr dann, Vater? 271 00:21:22,040 --> 00:21:24,794 Pater, wo ist heute der hübsche junge Pater? 272 00:21:25,000 --> 00:21:28,471 Ich bin doch der junge hübsche Pater! 273 00:21:29,960 --> 00:21:34,000 50 Ellen Seide und 30 Sonnenschirme und 200 Kerzen. 274 00:21:34,400 --> 00:21:36,631 2 Stempel heißt 200 Pesos. 275 00:21:36,840 --> 00:21:40,754 - Was willst du? - Wie soll meine Familie davon leben? 276 00:21:42,160 --> 00:21:46,552 Das ist schließlich deine Familie und nicht meine! 277 00:21:48,400 --> 00:21:53,714 Brüder und Schwestern, lesen wir das Evangelium nach Matthäus! 278 00:21:53,920 --> 00:21:57,630 "Wer ist der Mächtigste im Himmelreich? 279 00:21:57,840 --> 00:22:00,275 Jesus rief ein Kindlein..." 280 00:22:00,480 --> 00:22:05,271 Ich sagte, ich werde das Evangelium nach Kapitel 18... 281 00:22:09,280 --> 00:22:11,112 Los, weiterarbeiten! 282 00:22:14,320 --> 00:22:17,040 Das wäre ja wohl noch schöner! 283 00:22:21,840 --> 00:22:24,275 - Geh runter! - Ich hab schon Plattfüße! 284 00:22:24,800 --> 00:22:26,632 Wo ist Ihr Freund, Pater? 285 00:22:26,840 --> 00:22:29,514 Der hat Sülze im Kniegelenk. 286 00:22:29,720 --> 00:22:33,794 Meine Tochter tut mir so Leid. Seit Monaten wartet sie auf ihn. 287 00:22:34,000 --> 00:22:37,152 Sie isst nicht, und sie schläft nicht. 288 00:22:37,360 --> 00:22:42,116 Wir Priester dürfen leider nicht. Gehört leider dazu - Berufsrisiko... 289 00:22:46,360 --> 00:22:49,080 Die Apostel fragten Jesus: 290 00:22:49,760 --> 00:22:53,151 Wer ist der Mächtigste im Himmelreich? 291 00:22:53,360 --> 00:22:56,273 Die Worte Christi sind Ermahnung. 292 00:22:56,480 --> 00:23:00,360 Denkt daran, auch du, du schmieriger Sünder! 293 00:23:00,560 --> 00:23:04,190 Also, Jesus rief ein Kindlein und sagte: 294 00:23:04,400 --> 00:23:08,519 Werdet wie die Kinder, und ihr geht ins Himmelreich ein. 295 00:23:08,720 --> 00:23:10,279 Donnerwetter! 296 00:23:12,200 --> 00:23:14,999 Lass mich oben, ich will bei dir bleiben. 297 00:23:15,840 --> 00:23:18,878 Nur die kommen nicht in den Himmel, 298 00:23:19,080 --> 00:23:21,595 die die Armen bestehlen und es an die Reichen geben. 299 00:23:22,120 --> 00:23:25,113 Ein mieses Beispiel kennt ihr! Ihr habt ihn vor der Tür! 300 00:23:25,320 --> 00:23:30,111 - Den Marquis de Gonzaga? - Deine Worte, schmieriges Söhnlein! 301 00:23:31,640 --> 00:23:36,157 Würdest du dein Gewand ausziehen und diese Worte wiederholen? 302 00:23:37,080 --> 00:23:40,869 Meine Kutte zieh ich nie aus. Die war teuer, mein Sohn. 303 00:23:41,840 --> 00:23:46,153 Es wäre besser, wenn du in der Kirche predigst. 304 00:23:46,360 --> 00:23:50,274 Die Kirche ist dort, wo das Wort Christi Not tut. 305 00:23:50,480 --> 00:23:54,269 Matthäus, Kapitel 18, Vers 49. Jesus sagte: 306 00:23:54,480 --> 00:23:57,359 Die Engel werden Böse und Gute trennen. 307 00:23:57,560 --> 00:24:01,554 Die Bösen werden... Sie werden... Dazu gehörst du auch, mein Sohn. 308 00:24:02,200 --> 00:24:05,876 Die Bösen kommen ins lodernde Fegefeuer. 309 00:24:06,080 --> 00:24:10,120 Dort wird ein Heulen und Zähneklappern sein. 310 00:24:10,640 --> 00:24:13,360 Du hast noch alle Zähne, mein Sohn. 311 00:24:13,720 --> 00:24:15,598 Aber das kann sich schnell ändern. 312 00:24:15,800 --> 00:24:18,759 Ihr miesen Stinker betrügt die Armen! 313 00:24:19,160 --> 00:24:22,312 Es heißt auch: "Wenn dir dein Bruder nicht zuhört, 314 00:24:22,520 --> 00:24:25,479 dann nimm andere und überrede sie dazu!" 315 00:24:26,480 --> 00:24:30,156 Halt mal den Gebetsknüppel vom Onkel fest, aber nicht losballern. 316 00:24:30,880 --> 00:24:34,590 - Ihr seid Diebe... - Steck deine Nase in deine Sachen. 317 00:24:34,800 --> 00:24:36,871 Gottes Nase ist überall! 318 00:24:37,080 --> 00:24:41,154 Ihr seht, dass sie sich Gottes Wort verschließen! 319 00:24:41,360 --> 00:24:44,080 Ich schlag dir gleich die Schnauze ein! 320 00:24:44,280 --> 00:24:48,638 Gott wird ihnen das Kainszeichen auf die Stirn drücken. 321 00:24:48,840 --> 00:24:52,834 Er kennt jedes Lästermaul und alle, die da böse sind. 322 00:24:53,040 --> 00:24:54,190 Hesel! 323 00:25:02,040 --> 00:25:05,511 Das Wort Jesu: Die der Herr liebet, die strafet er! 324 00:25:06,560 --> 00:25:10,190 Der Finger Gottes erreicht jedes Herz. 325 00:25:10,600 --> 00:25:15,117 Das 5-fache an Masse braucht das 10-fache an Kainszeichen. 326 00:25:15,360 --> 00:25:17,556 Oh Herr, gib mir Kraft! 327 00:25:21,040 --> 00:25:24,590 Du fette kleine Nudel, du kleine Nudel! 328 00:25:27,880 --> 00:25:30,270 Zickenbock! Auch du kriegst ein Zeichen. 329 00:25:30,480 --> 00:25:34,269 Und noch eins! Hier! Da! Noch eins! Da! Und hier! 330 00:25:34,480 --> 00:25:36,358 Und das Doppelzeichen! 331 00:25:36,560 --> 00:25:38,517 Und das Gnadenzeichen! 332 00:25:40,400 --> 00:25:41,151 Noch einer? 333 00:25:41,560 --> 00:25:46,680 - Habt ihr diesmal Pfeffer dabei? - Ja, 8 Säcke zu 500 pro Sack. 334 00:25:46,880 --> 00:25:49,111 - Heute Nacht wie immer. - Ist gut. 335 00:25:49,320 --> 00:25:54,475 - Pater Pedro, der andere Pater... - Jetzt nicht. Ich brauch Bonbons. 336 00:25:54,680 --> 00:25:58,879 Ich möchte ein Autogramm auf das Bild von eurem Freund. 337 00:25:59,080 --> 00:26:02,437 Zeig mal. Das ist nicht mein Freund, der Pater. 338 00:26:02,840 --> 00:26:04,354 Das ist Jesus Christus. 339 00:26:05,320 --> 00:26:09,439 - Ist das auch ein Pater? - Das ist der Sohn Gottes. 340 00:26:09,640 --> 00:26:13,680 Da ist ein Pfaffe, der Gonzagas Leute aufmischt. 341 00:26:14,080 --> 00:26:17,630 Kommt mit, vielleicht können wir helfen! 342 00:26:17,840 --> 00:26:20,958 Bist du des Teufels? Was ist los? 343 00:26:21,160 --> 00:26:23,277 Sie wollten mir das Ohr nicht leihen. 344 00:26:23,480 --> 00:26:27,156 - Belehr sie wie ein Christ! - Quatsch dich aus! 345 00:26:27,600 --> 00:26:31,037 Erinnere dich, was im Evangelium steht. 346 00:26:31,240 --> 00:26:33,072 Halte die andere Wange hin! 347 00:26:33,280 --> 00:26:35,237 Ach ja. Verzeih, Bruder. 348 00:26:35,440 --> 00:26:37,671 - Nun kannst du's nachholen. - Danke. 349 00:26:38,600 --> 00:26:41,115 - Ich habe nicht getroffen! - Aber ich treffe! 350 00:26:41,560 --> 00:26:44,155 - Warum schlägst du ihn? - Es war die falsche Wange. 351 00:27:00,600 --> 00:27:03,752 Wer den Wind sät, wird den Sturm ernten. 352 00:27:06,040 --> 00:27:08,714 So, auf die Säcke mit euch, ihr Säcke! 353 00:27:14,480 --> 00:27:16,517 Und jetzt ich, als Engel gedacht! 354 00:27:18,280 --> 00:27:21,478 - Nicht auf die Niere! - 2 Pfaffen erledigt ihr doch! 355 00:27:22,280 --> 00:27:25,432 Los, hinterher! Schnappt sie! Macht sie fertig! 356 00:27:27,120 --> 00:27:30,033 Man soll nicht mit den eigenen Händen richten! 357 00:27:44,360 --> 00:27:46,477 Herr, bestrafe sie nicht zu hart! 358 00:27:49,360 --> 00:27:50,840 Mahlzeit. 359 00:27:56,600 --> 00:27:59,115 Donnerwetter, ich hab's! 360 00:28:05,040 --> 00:28:06,838 Hier fängt's an! 361 00:28:08,040 --> 00:28:10,157 Bleibt hier! Hier bin ich! 362 00:28:10,360 --> 00:28:14,070 So, damit endlich mal eine gesunde Farbe ins Gesicht kommt! 363 00:28:16,680 --> 00:28:18,478 Nicht doch! Sag mal! 364 00:28:18,680 --> 00:28:20,160 Was soll denn das? 365 00:28:26,240 --> 00:28:27,993 Da ist er ja! 366 00:28:28,200 --> 00:28:32,194 - Stopf dem Pfaffen das Maul! - Kommt nicht in Frage! 367 00:28:32,400 --> 00:28:35,359 Weißt du, was das Evangelium über einen wie dich schreibt? 368 00:28:37,480 --> 00:28:41,235 - Keule! Pass auf die Silberpappel auf! - Moment! 369 00:28:44,240 --> 00:28:46,709 Versuch's noch mal, na los! 370 00:28:47,520 --> 00:28:49,876 - Nun mach schon! - Danke. 371 00:28:50,080 --> 00:28:52,276 Gelobt sei Jesus Christus! 372 00:28:54,680 --> 00:28:57,149 Nein, was soll denn das? 373 00:29:04,480 --> 00:29:07,598 Ich taufe euch im Namen Jesu Christi! 374 00:29:09,320 --> 00:29:11,551 Das sieht ja richtig eklig aus. 375 00:29:11,920 --> 00:29:16,711 Hast du einen Jungen mit meiner Flinte gesehen? Etwa 4 Jahre alt. 376 00:29:16,920 --> 00:29:19,992 Deine Schrotflinte ist schon 4 Jahre alt? 377 00:29:20,200 --> 00:29:22,760 Du willst mich wohl verscheißern. 378 00:29:22,960 --> 00:29:26,317 Junge, dich mit Schleier halt ich nicht aus. 379 00:29:28,040 --> 00:29:29,872 Heilige Maria, Mutter Gottes, 380 00:29:30,080 --> 00:29:33,756 nimm die Versuchung von mir, dir diesen Irren hochzuschicken. 381 00:29:34,240 --> 00:29:36,436 - Wunderbar, Padre. - Danke. 382 00:29:36,640 --> 00:29:38,233 Komm zum Schiff! 383 00:29:38,440 --> 00:29:41,592 Jedes Mal bringst du uns in unwürdige Situationen. 384 00:29:41,800 --> 00:29:45,350 - Der Bischof... Wo willst du hin? - Mein Gewehr! 385 00:29:45,560 --> 00:29:47,040 Gelobt sei Jesus Christus! 386 00:29:47,640 --> 00:29:51,031 - Über dich sagt das Evangelium... - Macht ihn fertig! 387 00:29:51,240 --> 00:29:53,311 Mach keinen Quatsch! 388 00:29:54,200 --> 00:29:57,591 Herr, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun. 389 00:29:57,800 --> 00:30:01,510 In der Bibel steht: Geben ist seliger denn nehmen! 390 00:30:02,560 --> 00:30:04,517 So nimm denn! Wer hoch steigt, fällt tief. 391 00:30:04,840 --> 00:30:06,035 Wo bin ich? 392 00:30:10,920 --> 00:30:12,798 Nicht doch! 393 00:30:13,000 --> 00:30:15,469 Pater Pedro! Hilf mir doch! 394 00:30:16,520 --> 00:30:20,878 - Hilf deinem Bruder! - Ich höre nichts! Einfach ignorieren. 395 00:30:26,800 --> 00:30:31,670 - Hast du Lacherbsen gefressen? - Ist doch schön! 396 00:30:43,400 --> 00:30:45,073 Ich sehe nichts! 397 00:30:49,080 --> 00:30:52,835 Himmel, Kreuz, wo steckst du denn da unten? 398 00:30:53,360 --> 00:30:56,797 Halt! Der Bursche, den ihr sucht, ist da! 399 00:30:58,400 --> 00:31:02,440 Ihr seid schlimmer als die Fliegen! Seid ihr überhaupt getauft? 400 00:31:03,320 --> 00:31:06,313 - Das hast du dir so gedacht! - Das hab ich. 401 00:31:16,760 --> 00:31:18,194 Olé! 402 00:31:18,400 --> 00:31:20,073 Komm schon! 403 00:31:26,040 --> 00:31:28,874 Kommt her! Und ihr verschwindet! 404 00:31:36,920 --> 00:31:38,070 Rüber! 405 00:31:41,360 --> 00:31:43,158 Und jetzt der Kalkstopper! 406 00:31:48,560 --> 00:31:49,835 Wieder er! 407 00:31:50,240 --> 00:31:53,597 Geh dahin mit einem Halle... wie hieß es noch? 408 00:31:53,800 --> 00:31:55,234 - Luja! - Halleluja! 409 00:31:55,960 --> 00:31:59,192 Na, los schon! Macht doch! Beeilt euch! 410 00:32:15,320 --> 00:32:17,152 Mal sehen, wie stark die Wand ist! 411 00:32:18,120 --> 00:32:21,397 Hinsetzen! Eins! Zwei! Jetzt ganz Platz! 412 00:32:35,920 --> 00:32:37,877 Ja, ich komme! 413 00:32:43,120 --> 00:32:47,000 Pater Pedro! Sie haben das Schiff angezündet. 414 00:32:47,400 --> 00:32:51,713 - Das Schiff brennt! - Was war das? Mein Schiff brennt? 415 00:32:51,920 --> 00:32:53,877 Das gibt's doch nicht! 416 00:32:58,680 --> 00:33:02,879 - Mein Schiff! Unser Schiff! - Das gibt Haue! 417 00:33:08,040 --> 00:33:10,157 Ich bin ein guter Christ, Pater. 418 00:33:10,360 --> 00:33:12,955 Dann wirst du einem Gottesmann vergeben. 419 00:33:14,160 --> 00:33:16,994 - Ehrwürdiger Vater, die Bullen. - Polizei? Nichts wie weg. 420 00:33:17,200 --> 00:33:18,953 Amadeo, das Äffchen! 421 00:33:19,200 --> 00:33:21,157 Viva de Gonzaga! 422 00:33:51,280 --> 00:33:54,591 - Pater, ein Segen! - Später, später. 423 00:33:55,880 --> 00:33:58,111 Gut, dass wir den alten Kahn los sind. 424 00:33:58,320 --> 00:34:01,870 - Und wie kommen wir zurück? - Die Vorsehung wird uns helfen. 425 00:34:02,080 --> 00:34:05,232 Die ganze Ladung hätte der Chinese genommen. 426 00:34:05,440 --> 00:34:08,114 Er wird die nächste Lieferung kaufen. 427 00:34:12,120 --> 00:34:14,919 - Halt! Vorsicht, Baustelle! - Na schön. 428 00:34:16,280 --> 00:34:17,953 Dicker, als ich dachte. 429 00:34:18,160 --> 00:34:20,755 Nicht doch! Klopfe, so wird dir aufgetan. 430 00:34:21,440 --> 00:34:22,999 - Geh weg! - Wenn du willst. 431 00:34:26,120 --> 00:34:28,112 - Sind Sie der neue Schauspieler? - Was? 432 00:34:28,520 --> 00:34:31,035 - Der Hamlet? - Wo ist hier ein Ausgang? 433 00:34:31,240 --> 00:34:33,755 - Zum Bühnenausgang links. - Hamlet oder Romeo? 434 00:34:33,960 --> 00:34:37,840 - Warum laufen Sie weg? - Wer will hier schon spielen? 435 00:34:38,040 --> 00:34:39,952 Wie werden Sie ihn anlegen? 436 00:34:40,160 --> 00:34:42,277 Gar nicht, ich will ablegen! 437 00:34:42,680 --> 00:34:46,515 - Wir renovieren ja. - So lange kann ich nicht warten! 438 00:34:46,720 --> 00:34:48,279 Gott segne euch! 439 00:35:11,600 --> 00:35:14,513 Eins und zwei, und wechseln. 440 00:35:15,080 --> 00:35:19,438 Was will denn die dicke Schwester da im Nachthemd? 441 00:35:19,640 --> 00:35:21,836 Was hüpfen Sie in die Probe? 442 00:35:22,040 --> 00:35:24,475 - Meinst du mich? - Wen sonst? 443 00:35:24,680 --> 00:35:27,991 Ich soll als Solist den Rasputin tanzen. 444 00:35:28,400 --> 00:35:31,916 Ich lasse Sie dann rufen, Schwester. Nein! 445 00:35:45,560 --> 00:35:47,517 Nanu, das ist doch... 446 00:35:58,000 --> 00:36:00,560 Das kann doch nicht wahr sein! 447 00:36:05,280 --> 00:36:08,512 Komm, pack an, hier auf dem Steg! 448 00:36:13,640 --> 00:36:15,950 Sag mal, ist das dein Ernst? 449 00:36:16,160 --> 00:36:20,916 Aber sicher, alles geregelt, der Blechhaufen gehört uns. 450 00:36:21,120 --> 00:36:23,237 Warum guckt die Zwergpygmäe so? 451 00:36:23,440 --> 00:36:25,750 Das ist der Reeder, Aristoteles. 452 00:36:25,960 --> 00:36:28,714 Sag noch Onassis, dann beiß ich mir in die Kutte! 453 00:36:29,320 --> 00:36:32,631 Bei der Probefahrt lief er 100 Meter pro Stunde. 454 00:36:32,840 --> 00:36:36,072 - Da hätten wir schwimmen können. - Dafür ist es billig. 455 00:36:36,280 --> 00:36:40,638 Der Konstrukteur ist im Irrenhaus. Die Schüssel heißt Grüner Elefant. 456 00:36:41,040 --> 00:36:46,240 Mit dem Motor können wir später aus Zuckerrohr Schnaps brennen. 457 00:36:46,440 --> 00:36:48,909 Es ist gekauft? Wie sollen wir es bezahlen? 458 00:36:49,800 --> 00:36:53,191 Pater, wie sieht's denn mit einer kleinen Kaution aus? 459 00:36:53,400 --> 00:36:56,518 - Was ist? - Eine kleine Anzahlung. 460 00:36:58,640 --> 00:37:01,030 Ach so, na ja... 461 00:37:01,240 --> 00:37:03,835 Was lassen Sie mir als Kaution? 462 00:37:04,080 --> 00:37:05,878 Ihn hier, mit seinem Bruder. 463 00:37:06,080 --> 00:37:08,675 Gut, aber nicht mehr als 24 Stunden. 464 00:37:08,880 --> 00:37:12,237 Nein, wir sind in ein paar Stunden wieder hier. 465 00:37:14,680 --> 00:37:18,356 Vom Sklavenhandel sind wir doch schon 'ne Weile weg. 466 00:37:19,840 --> 00:37:23,470 Wir nehmen ihn ja wieder mit, samt Affen. 467 00:37:23,680 --> 00:37:25,114 Sag nicht, wir haben kein Geld. 468 00:37:25,320 --> 00:37:27,835 - Der Herr wird uns helfen. - Der hat anderes zu tun. 469 00:37:28,040 --> 00:37:30,316 Ach was, außerdem hat er seine Leute. 470 00:37:30,520 --> 00:37:33,319 Hier ist doch sein irdischer Vertreter! 471 00:37:33,800 --> 00:37:35,598 Eminenz haben angeblich den Löffel abgegeben. 472 00:37:35,800 --> 00:37:39,191 Oder stehen halb im Grabe. Dabei seid Ihr das blühende Leben! 473 00:37:39,400 --> 00:37:41,198 - Euer Trank, Eminenz. - Danke. 474 00:37:41,560 --> 00:37:46,715 - Wie geht es Eurer Geschwulst? - Mal kommt es, mal geht es. 475 00:37:49,520 --> 00:37:52,957 - Nehmen Sie mir das bitte ab. - Auch das. 476 00:37:53,920 --> 00:37:56,037 Ein Tee um diese Stunde wirkt Wunder. 477 00:37:56,240 --> 00:37:59,233 - Er entspannt und macht müde. - Hat Tee so an sich. 478 00:38:00,160 --> 00:38:04,677 - Und Sie? Was machen Ihre Wilden? - Die hat er etwas gezähmt. 479 00:38:05,040 --> 00:38:07,555 Wir bringen christliche Zahlen. 480 00:38:07,760 --> 00:38:10,559 - Hol deinen Schmierzettel raus. - Schöne Zahlen. 481 00:38:10,960 --> 00:38:16,718 77 Taufen und Kommunionen, 32 letzte Ölungen, 8 Eheschließungen. 482 00:38:16,920 --> 00:38:20,072 Nur 8 Eheschließungen? Wie kommt das? 483 00:38:20,280 --> 00:38:23,000 Dafür hatten wir aber 183 Taufen, Eminenz! 484 00:38:23,360 --> 00:38:27,434 183? So viele Taufen bei so wenigen Eheschließungen? 485 00:38:29,600 --> 00:38:33,913 Es werden doch keine unehelichen Kinder sein? 486 00:38:34,120 --> 00:38:38,797 Nein, unsere apostolische Tätigkeit macht sie ungeheuer fruchtbar. 487 00:38:39,000 --> 00:38:42,550 - 10, 15 Kinder sind nicht selten. - Oder über 20. 488 00:38:42,760 --> 00:38:46,720 Fazit: Die lieben Padres wollen Kohle von Keule Eminenz. 489 00:38:47,080 --> 00:38:50,198 Viele Gläubige müssen draußen im Regen stehen. 490 00:38:50,400 --> 00:38:51,880 Da werden sie nass. 491 00:38:52,240 --> 00:38:57,440 Deshalb bauen wir eine größere Kirche mit einer Glocke, einer Orgel 492 00:38:57,640 --> 00:38:59,871 und dem ganzen Kram, der dazugehört. 493 00:39:00,080 --> 00:39:04,472 - Aber woher nehmt ihr das Geld? - Das hat er doch schon gesagt. 494 00:39:04,840 --> 00:39:06,752 Wir dachten dabei an Sie, Eminenz. 495 00:39:06,960 --> 00:39:11,273 Wir wollten nicht, dass sie mauern. Sie sollten nur das Geld geben. 496 00:39:12,120 --> 00:39:13,713 - Nein, nichts? - Gar nichts? 497 00:39:14,440 --> 00:39:18,229 - Wenigstens das Geld für die Glocke. - Nein. 498 00:39:18,440 --> 00:39:21,239 - Und für ein kleines Glöckchen? - Nein. 499 00:39:21,440 --> 00:39:22,954 Für einen Strauß Maiglöckchen? 500 00:39:23,160 --> 00:39:27,791 - Es ist Zeit zu ruhen, Eminenz. - Ich muss leider gehen, meine Söhne. 501 00:39:28,000 --> 00:39:31,596 Begnügt Euch mit meinem Segen und meinem Rat. 502 00:39:31,800 --> 00:39:34,395 Beides gebe ich gern und reichlich. 503 00:39:34,600 --> 00:39:39,994 Auch fern der Väter Eures Ordens verfolgen wir Eure Schritte. 504 00:39:40,200 --> 00:39:43,159 Geht dann wieder hinaus in die Welt. 505 00:39:43,360 --> 00:39:47,274 - Seid stolz auf Eure Armut. - Es reicht, Keule. 506 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 Eine Stimme von oben sagte mir: 507 00:39:50,960 --> 00:39:53,794 Der Ring sei dein! Also komm mit! 508 00:39:57,640 --> 00:40:01,111 Ein echter Rubin mit Brillanten. Ich gebe Ihnen 2000 Pesos. 509 00:40:01,320 --> 00:40:04,791 Danke. Nimm du die Quittung, sie ist mir zu heiß. 510 00:40:05,000 --> 00:40:07,595 Die lösen wir doch gleich wieder ein. 511 00:40:07,800 --> 00:40:11,840 Wir müssen auch den Jungen von dem abgebrochenen Griechen einlösen. 512 00:40:12,040 --> 00:40:15,158 Und die Leihgebühr für die Anzüge wird fällig. 513 00:40:15,360 --> 00:40:16,919 Rien ne va plus. 514 00:40:21,800 --> 00:40:26,511 - Sieh dir alles an, ich spiele. - Nein, ich bin der Missionsleiter. 515 00:40:27,520 --> 00:40:32,675 Heiliger Josef, denke nicht, ich rufe dich nur in äußerster Not. 516 00:40:32,880 --> 00:40:35,634 Aber die jetzige Lage ist so verzweifelt, 517 00:40:35,840 --> 00:40:37,718 du musst mir einfach helfen. 518 00:40:37,920 --> 00:40:40,594 Ich bitte dich, lieber heiliger Josef. 519 00:40:46,320 --> 00:40:50,712 Ich danke dir, heiliger Josef. Du hast mich erhört. 520 00:40:53,160 --> 00:40:56,153 - Meine tiefe Verehrung, Senator. - Guten Abend. 521 00:40:56,360 --> 00:41:01,389 - Der Senator ist schon wieder hier. - Er ist also knapp bei Kasse. 522 00:41:02,840 --> 00:41:05,992 - Soll ich auf die 12 setzen, Senator? - Tun sie das. 523 00:41:06,680 --> 00:41:11,197 - Auf die 12 für den Senator. - Für den Senator die gewöhnliche 12. 524 00:41:11,400 --> 00:41:12,754 Auf die 12! 525 00:41:12,960 --> 00:41:15,555 Rien ne va plus. Nichts geht mehr. 526 00:41:17,640 --> 00:41:19,996 Die 12! Rouge et paire marquent. 527 00:41:22,160 --> 00:41:23,594 Ha! 528 00:41:24,120 --> 00:41:28,876 - Bitte, wieder das Spiel zu machen. - Gehen wir ein bisschen an die Bar. 529 00:41:34,960 --> 00:41:39,637 Wenn die 12 eine Glückszahl ist, setze ich auch darauf! 530 00:41:39,840 --> 00:41:42,036 Ich brauche nämlich das Geld. 531 00:41:42,240 --> 00:41:44,800 Hören Sie mal, das Geld gehört mir. 532 00:41:45,000 --> 00:41:48,437 - Nichts geht mehr! - Und gleich krieg ich mehr! 533 00:41:49,840 --> 00:41:53,038 - 23, rouge, impaire passe. - 23, das war ich. 534 00:41:53,240 --> 00:41:56,119 - Wie denn, warum krieg' ich nichts? - Die 23 kam. 535 00:41:56,320 --> 00:41:59,836 Faites vos jeux, bitte, das Spiel zu machen! 536 00:42:00,040 --> 00:42:03,556 Moment mal, das geht doch nicht, das ist doch... 537 00:42:05,640 --> 00:42:06,915 Rien ne va plus. 538 00:42:07,280 --> 00:42:10,637 Und das ist die 17! Impaire, noire marquent. 539 00:42:11,840 --> 00:42:15,675 Mein Geld! Und den anderen gibt's der Herr im Schlaf. 540 00:42:16,320 --> 00:42:17,913 Mein Geld! 541 00:42:19,440 --> 00:42:22,114 Meine Verehrung, Herr Generaldirektor! 542 00:42:24,760 --> 00:42:28,276 Mich trifft der Schlag! Wie kommst du hierher, alter Junge? 543 00:42:28,480 --> 00:42:32,633 - Das frag' ich mich selbst. Und du? - Das ist hier mein Laden. 544 00:42:32,840 --> 00:42:36,231 Wurdest du freigesprochen oder bist du wieder getürmt? 545 00:42:36,440 --> 00:42:39,592 Sie haben mich fast freiwillig rausgelassen. 546 00:42:39,960 --> 00:42:41,235 Und jetzt? 547 00:42:41,440 --> 00:42:44,194 Ich hab' mich mit dem Gorilla da zusammengeschmissen. 548 00:42:44,400 --> 00:42:47,711 Ich bin viel auf Achse, bei dir geht's ja wohl auch. 549 00:42:48,120 --> 00:42:51,272 - Besser als im Zuchthaus. - War 'ne gnadenreiche Zeit. 550 00:42:53,400 --> 00:42:55,039 Rien ne va plus! 551 00:42:55,240 --> 00:42:57,357 - Zéro! - Schon wieder! 552 00:42:57,560 --> 00:43:00,712 - Wer ist das, Zéro? - Null ist auch eine Zahl. 553 00:43:00,920 --> 00:43:03,879 - Null ist nichts! - Verlieren Sie nicht die Ruhe. 554 00:43:04,080 --> 00:43:05,992 Ich bin hier, um zu gewinnen! 555 00:43:06,520 --> 00:43:09,080 Gefällt sie dir? Das neueste Modell. 556 00:43:09,280 --> 00:43:12,034 Eine doppelläufige 6-35er. Woher hast du die? 557 00:43:12,240 --> 00:43:17,156 - Die hat mich ein Vermögen gekostet. - Verkauf sie mir, die muss ich haben. 558 00:43:17,600 --> 00:43:21,389 Ich schenk' sie dir, aber du musst mir einen kleinen Gefallen tun. 559 00:43:21,760 --> 00:43:25,834 - Was? Nun äußere dich schon! - Eine Kleinigkeit! 560 00:43:26,240 --> 00:43:29,119 Mein Partner vertraut allein auf seinen Glauben. 561 00:43:29,480 --> 00:43:31,676 Aber er braucht dringend Geld. 562 00:43:31,880 --> 00:43:35,920 Nun bitte ich dich, dass du für ihn ein paar Mal die 12 kommen lässt. 563 00:43:36,120 --> 00:43:39,875 - Darauf habe ich keinen Einfluss. - Tatsächlich? 564 00:43:40,640 --> 00:43:44,316 Dann muss ich dich überreden, dass du es versuchst. 565 00:43:45,720 --> 00:43:49,430 Wie soll ich das machen? Ich kann doch nicht... 566 00:43:49,800 --> 00:43:53,714 Dieser Volksvertreter hat aber satt abgesahnt. 567 00:43:53,920 --> 00:43:55,991 Nicht so laut, das war völlig reell. 568 00:43:56,200 --> 00:44:01,434 Ich komm selten, und du kannst es als Werbungskosten absetzen. 569 00:44:02,120 --> 00:44:05,352 Gib deinem Steinherzen einen Stoß! 570 00:44:05,560 --> 00:44:07,313 Und die wolltest du doch auch haben! 571 00:44:13,880 --> 00:44:15,678 Zwölf, rot, Sir. 572 00:44:15,880 --> 00:44:18,395 Sie haben gewonnen, es war die 12. 573 00:44:18,960 --> 00:44:22,670 Ich habe gewonnen! Hast du gehört, Keule? 574 00:44:23,440 --> 00:44:27,070 Hab' ich ein Schwein heute! Was sagst du dazu, Keule? 575 00:44:27,280 --> 00:44:30,193 Siehst du, wie glücklich du ihn gemacht hast? 576 00:44:31,280 --> 00:44:32,794 36-mal soviel. 577 00:44:33,760 --> 00:44:37,754 Ist das alles für mich? Haben Sie sich nicht verzählt? 578 00:44:38,560 --> 00:44:44,238 Das ist für den Bischofsring, das ist für ein neues Schiff. 579 00:44:44,440 --> 00:44:46,318 Und das ist für die Ladung. 580 00:44:46,520 --> 00:44:48,113 Noch einmal, Herr, ich bitte darum. 581 00:44:48,960 --> 00:44:52,032 - Ich bitte darum. - Das ist nicht dein Ernst. 582 00:44:52,240 --> 00:44:55,870 - Die ist gefüllt, die Spritze hier. - Na schön. 583 00:44:59,360 --> 00:45:04,071 - Und wieder die 12! - Ich hab' schon wieder gewonnen! 584 00:45:04,560 --> 00:45:07,200 Er hat aber auch ein Glück. 585 00:45:07,720 --> 00:45:09,473 Und wieder die 12! 586 00:45:12,120 --> 00:45:17,240 Für Chinin, Sonnenschirme, Dauerlutscher, Nähmaschine... 587 00:45:17,440 --> 00:45:19,352 Die restliche Kohle schenk ich dir! 588 00:45:19,560 --> 00:45:22,871 - Was soll ich damit? - Schenke ich Ihnen, mir reicht's. 589 00:45:23,080 --> 00:45:28,075 Na komm, Vater, ich will gehen! Mein Sohn, meine ich. Wo bist du? 590 00:45:28,480 --> 00:45:31,757 - Guck dir das mal an! - Gratuliere! 591 00:45:31,960 --> 00:45:34,395 Gib mir den Schein für den Bischofsring. 592 00:45:34,600 --> 00:45:36,990 Na, dann lös ihn mal ein. 593 00:45:39,720 --> 00:45:43,191 Rien ne va plus! Nichts geht mehr! 594 00:45:43,400 --> 00:45:46,996 - Was ist nun mit meinem Ballermann? - Ach ja! Draußen. 595 00:45:52,760 --> 00:45:54,592 Bist du verrückt geworden? 596 00:45:54,960 --> 00:45:58,351 Jeder beißt mal ins Gras. Also beiß rein! 597 00:45:58,560 --> 00:46:00,233 Mach schon! 598 00:46:06,600 --> 00:46:09,559 Die hast du im Knast gemacht, aus Brotkrümeln und Kaffee! 599 00:46:09,760 --> 00:46:13,515 Statt schwarzem Kaffee ist jetzt Haarfestiger und Kameldreck drin. 600 00:46:13,720 --> 00:46:15,552 Wer ist denn das? 601 00:46:15,920 --> 00:46:19,516 Im Knast hat er mich 127-mal beim Pokern geschlagen. 602 00:46:19,720 --> 00:46:22,679 Den Gewinn hat er sich nun auf ein Mal abgeholt. 603 00:46:33,800 --> 00:46:36,031 Hör mal, ich will beichten. 604 00:46:36,240 --> 00:46:39,916 - Um diese Zeit? Du spinnst. - Ich muss. Es ist dringend. 605 00:46:40,120 --> 00:46:43,636 Zu dieser Zeit sind die Kirchen zu, und die Priester schlafen. 606 00:46:43,840 --> 00:46:47,754 Du bist wach, also kannst du mir die Beichte abnehmen. 607 00:46:48,440 --> 00:46:49,954 Wenn's sein muss. 608 00:46:50,160 --> 00:46:55,030 - Ego te absolvo in nomine... - Nicht so, lass mich mal anfangen. 609 00:46:56,840 --> 00:46:59,150 - Fang an, mein Sohn. - Ich habe gestohlen. 610 00:46:59,360 --> 00:47:03,115 - Hat sich's gelohnt? - Das hier habe ich gestohlen. 611 00:47:03,320 --> 00:47:05,039 Gewonnen, nicht gestohlen. 612 00:47:05,240 --> 00:47:09,154 Ja, aber durch die Mithilfe zweier befreundeter Diebe. 613 00:47:09,360 --> 00:47:13,354 Der eine betreibt eine Spielhölle, die nur von Dieben besucht wird. 614 00:47:13,560 --> 00:47:16,598 Wer ist der Verbrecher, mit dem du geredet hast? 615 00:47:16,800 --> 00:47:21,238 - Wer nimmt hier die Beichte ab? - Eigentlich du, aber hör mal zu. 616 00:47:21,440 --> 00:47:25,116 Du wusstest, dass ein Kumpel von dir im Spielkasino ist. 617 00:47:25,320 --> 00:47:28,074 Nein, der heilige Josef hat mir geholfen. 618 00:47:28,280 --> 00:47:33,116 Lass den aus dem Spiel! Warum hast du mir nichts gesagt? 619 00:47:33,320 --> 00:47:35,073 - Ich... - Halt die Luft an! 620 00:47:35,520 --> 00:47:41,278 Entweder du hast mir nichts gesagt, weil du mir nie etwas sagst. 621 00:47:41,560 --> 00:47:46,589 Hast du mir je erzählt, was du vor deiner Priesterzeit gemacht hast? 622 00:47:46,800 --> 00:47:49,793 Hab' ich dich je gefragt, weshalb du an meine Tür klopftest? 623 00:47:50,000 --> 00:47:53,198 - Eine Tür gab es bei dir gar nicht. - Halt die Klappe! 624 00:47:53,760 --> 00:47:57,197 Du hast nur gesagt: Mein Leben ist wie ein Roman. 625 00:47:57,400 --> 00:48:01,474 - Ich kann dir ja etwas erzählen. - Romane lese ich lieber! 626 00:48:04,640 --> 00:48:08,475 - Ich gebe dir jetzt die Absolution. - Ich bin noch nicht fertig. 627 00:48:08,680 --> 00:48:12,390 Die zweite Möglichkeit ist, dass du mir nichts gesagt hast, 628 00:48:12,600 --> 00:48:18,358 der blöde Hund merkt sowieso nichts. Stimmt's oder hab ich Recht? 629 00:48:18,560 --> 00:48:21,234 - Nein, du hast Unrecht. - Dann bin ich zufrieden. 630 00:48:21,800 --> 00:48:26,192 Denn ich bin kein blöder Hund. Und jetzt erwarte ich die Strafe. 631 00:48:27,960 --> 00:48:30,350 Du bringst das Geld zurück ins Kasino! 632 00:48:30,560 --> 00:48:35,157 - Nein, ich mache das lieber! - Die Strafe habe ich auszubaden! 633 00:48:35,360 --> 00:48:38,671 Aber du bringst den Ring zum Bischof zurück! 634 00:48:39,080 --> 00:48:43,040 Zur Strafe wirst du alle unsere Einkäufe erledigen! 635 00:48:43,240 --> 00:48:45,357 - Hier ist die Liste. - Gib her, den Lappen! 636 00:48:45,760 --> 00:48:49,310 Es wurde von einem Straßenfotografen aufgenommen. 637 00:48:49,680 --> 00:48:51,478 Man fasst es nicht. 638 00:48:52,760 --> 00:48:54,752 Das hab ich nicht erwartet. 639 00:48:56,160 --> 00:49:00,951 Sieh an, sie an, unsere Freunde. Die Missionare reisen leider schon ab. 640 00:49:01,160 --> 00:49:02,560 Was ist? 641 00:49:02,760 --> 00:49:05,912 - Wo habt ihr das schöne Schiff her? - Auf dem Rummel gewonnen! 642 00:49:06,120 --> 00:49:08,112 Ich hoffe, ihr könnt ein paar Passagiere mitnehmen. 643 00:49:08,320 --> 00:49:09,117 Nein! 644 00:49:09,320 --> 00:49:11,357 Wir sind froh, dass wir keine Ratten an Bord haben. 645 00:49:11,560 --> 00:49:14,200 Ihr habt eine ungezogene Art, mit mir zu reden. 646 00:49:16,920 --> 00:49:19,879 Zwei harmlose Priester bedroht ihr mit Waffen? 647 00:49:20,240 --> 00:49:21,879 Sieht nur so aus. 648 00:49:22,400 --> 00:49:25,552 Priester bedrohen wir nicht. Los, an Bord! 649 00:49:25,760 --> 00:49:29,834 - Wir kommen doch ins Geschäft. - Ich blick nicht durch. 650 00:49:40,160 --> 00:49:41,560 - Amadeo. - Ja? 651 00:49:41,760 --> 00:49:44,320 - Übernimm mal das Ruder. - Ja. 652 00:49:51,320 --> 00:49:55,712 Na, wie sehe ich denn das? Krieg ich denn gar nichts zu essen? 653 00:49:55,920 --> 00:49:59,550 Sie haben aber auch ein Pech. Die Kombüse ist geschlossen. 654 00:49:59,760 --> 00:50:03,310 Dann machen wir sie wieder auf. Los, Teller her! 655 00:50:04,480 --> 00:50:07,120 - Ja, gern. - Fasten ist gut für Leib und Seele. 656 00:50:07,320 --> 00:50:09,471 - Und man behält die Linie. - Die Linie. 657 00:50:09,840 --> 00:50:13,550 Heiliger Kamillus, ich fleh' dich an. Mach mit dem Ärger Schluss. 658 00:50:13,760 --> 00:50:17,231 Gib mir die Kraft, mich in Geduld zu üben, sonst krieg ich 'n Blutrausch. 659 00:50:22,200 --> 00:50:24,556 - Hör mal zu, Steuermann. - Gern. 660 00:50:24,760 --> 00:50:28,549 - Du legst an diesem Steg an. - Ich hab da schon mal angelegt. 661 00:50:28,760 --> 00:50:30,353 Der Steg ist morsch. 662 00:50:30,560 --> 00:50:34,349 Ich hab ihn bereits machen lassen. Gesundheit. 663 00:50:34,560 --> 00:50:36,153 Danke. Ich guck ihn mir mal an. 664 00:50:39,160 --> 00:50:42,710 Amadeo, lass den Kessel nicht ausgehen. Wir kommen gleich wieder. 665 00:50:42,920 --> 00:50:44,354 Ist gut. 666 00:51:12,160 --> 00:51:17,030 - Wartet hier, ich lass euch holen. - Aber nicht so lange machen. 667 00:51:21,720 --> 00:51:23,154 Nanu? 668 00:51:24,400 --> 00:51:26,232 - Hoher Herr. - Was sagt er? 669 00:51:26,440 --> 00:51:30,878 Versteh ich auch nicht. Muss ich mir mal genauer ansehen. 670 00:51:31,320 --> 00:51:33,596 Los, raus hier auf den Hof! 671 00:51:34,080 --> 00:51:35,639 Na wird's bald! 672 00:51:36,400 --> 00:51:39,359 An die Wand mit euch! Mistpack! 673 00:51:41,760 --> 00:51:43,319 Hau ab hier! 674 00:51:47,920 --> 00:51:49,559 Wer soll das sein? Napoleon? 675 00:51:49,760 --> 00:51:52,355 Der junge Marquis Louisito Miguelito Gonzaga. 676 00:51:52,560 --> 00:51:53,960 Ah, Louis, bist du es. 677 00:51:54,160 --> 00:51:57,710 - Das ist der Sohn seiner Exzellenz. - Na und! 678 00:51:59,760 --> 00:52:03,356 Warum malen Sie ihn nicht so fett, wie er tatsächlich ist? 679 00:52:03,560 --> 00:52:04,960 Ich sehe ihn so. 680 00:52:05,160 --> 00:52:07,720 Dann lassen Sie sich mal die Pupille schärfen. 681 00:52:09,160 --> 00:52:12,198 Dieses Gesindel! Ein Pack ist das! 682 00:52:12,560 --> 00:52:16,110 Dreht euch um! Mit dem Gesicht zur Wand! Los! 683 00:52:33,160 --> 00:52:37,518 Die beiden Missionare, von denen mir mein Sohn so viel erzählt hat. 684 00:52:37,880 --> 00:52:40,349 - Gestatten Sie. - Das ist gut. Danke. 685 00:52:40,560 --> 00:52:42,711 Diesen Tee hat mein Sohn aus China importiert. 686 00:52:42,920 --> 00:52:44,957 Er hätte lieber eine Sauer-Scharf-Suppe importieren sollen. 687 00:52:45,160 --> 00:52:46,640 - Mit Eierstich. - Schnauze! 688 00:52:46,840 --> 00:52:50,356 Ich trink ihn sehr stark. Falls er Ihnen zu bitter ist, nehmen Sie Zucker. 689 00:52:50,560 --> 00:52:53,359 Bitte, bitte, bedienen Sie sich. 690 00:52:53,560 --> 00:52:57,190 - Na, na, na. - 31, 32... für dich eins. 691 00:52:58,160 --> 00:53:01,278 Das mit dem Tee macht den Chinesen keiner nach. 692 00:53:01,480 --> 00:53:03,915 - Und den Rest. - Frisst einem ja die Lippe weg. 693 00:53:04,760 --> 00:53:06,717 Du sollst gerade stehen! 694 00:53:06,920 --> 00:53:11,358 - Möchten sie noch eine Tasse? - Nein, danke. Nimm mir das ab. 695 00:53:13,640 --> 00:53:17,554 - Sind Sie nicht begeistert? - Schmeckt 'n bisschen nach Fisch. 696 00:53:17,760 --> 00:53:20,719 Schellfisch. Wenn ich Tee trinke, denk ich an einen englischen Freund. 697 00:53:20,920 --> 00:53:23,958 Jeden Tag um fünf steckte er den Kopf aus dem Fenster und sagte: 698 00:53:24,160 --> 00:53:26,880 Jetzt ein Schälchen Tee, dafür würde ich alles tun. 699 00:53:27,080 --> 00:53:30,676 Sogar einen bewaffneten Gefangenenwärter umbringen. 700 00:53:31,000 --> 00:53:33,390 Donnerwetter, der Engländer hatte Mut. 701 00:53:33,600 --> 00:53:36,354 - Seine Exzellenz erwartet Sie. - Wir kommen noch mal vorbei, Oma. 702 00:53:37,400 --> 00:53:39,596 Meine ehrwürdigen Väter... 703 00:53:39,960 --> 00:53:44,079 - Lass hier, ich rauch sie später. - Meine Freunde... 704 00:53:45,160 --> 00:53:49,359 Meine Freunde, glaubt ihr an die Zeichen des Himmels? 705 00:53:50,560 --> 00:53:51,994 Ich schon. 706 00:53:52,320 --> 00:53:55,791 Der Himmel hat mich in einer Entscheidung bestärkt, die euch betrifft. 707 00:53:56,000 --> 00:53:59,835 - So was gibt's? - Er hat mir ein Zeichen gegeben. 708 00:54:01,920 --> 00:54:03,149 Für meine Entscheidung. 709 00:54:03,520 --> 00:54:06,160 - Was für 'ne Entscheidung? - Und was für'n Zeichen? 710 00:54:08,920 --> 00:54:11,116 - Das hier. - Josef. 711 00:54:12,280 --> 00:54:13,714 - Sie ist euch bekannt? - Ja. 712 00:54:13,920 --> 00:54:15,957 Sie wurde im Wrack eures Schiffes gefunden, 713 00:54:16,160 --> 00:54:18,072 das einem Feuer zum Opfer fiel. 714 00:54:18,440 --> 00:54:21,114 - Von wem habt ihr sie? - Von der See, der nassen. 715 00:54:21,320 --> 00:54:24,950 Vor vier Jahren wurde sie bei uns an Land gespült. 716 00:54:25,160 --> 00:54:27,720 - Ein echtes Wunder. - Würd' ich auch sagen. 717 00:54:27,920 --> 00:54:32,119 Merkwürdig. Vor vier Jahren sank eines meiner Schiffe. 718 00:54:32,320 --> 00:54:34,755 Eines meiner besten. An Bord war diese Figur. 719 00:54:35,000 --> 00:54:38,880 Außerdem befanden sich 40 meiner Sklaven auf diesem Schiff, 720 00:54:39,080 --> 00:54:41,276 die für eine meiner Plantagen bestimmt waren. 721 00:54:41,640 --> 00:54:45,714 - Sklaven? - Ja, ehemalige Sklaven. Sklavensöhne. 722 00:54:45,920 --> 00:54:49,960 Bauern, Arbeiter, nennt sie, wie ihr wollt. Die gehörten also mir. 723 00:54:50,160 --> 00:54:52,720 Aber seit vier Jahren ist mein Eigentum verschwunden. 724 00:54:52,920 --> 00:54:56,311 - Vielleicht 'ne Windhose. - Zu der Zeit war die See spiegelglatt. 725 00:54:57,080 --> 00:54:58,514 Oder jemand hat sie in der Pfeife geraucht. 726 00:54:58,880 --> 00:55:00,951 Eine Meuterei ist auch möglich. 727 00:55:01,160 --> 00:55:03,959 Es waren alles Neger. Ein mieses Pack. 728 00:55:04,160 --> 00:55:06,550 Sie hassten mich, obwohl ich gut zu ihnen war. 729 00:55:06,760 --> 00:55:08,991 Fluchtversuche hatten sie schon vorher unternommen. 730 00:55:09,360 --> 00:55:11,955 Sie können das Schiff in Brand gesteckt haben, 731 00:55:12,160 --> 00:55:14,550 aber sie können sich doch nicht in Luft auflösen. 732 00:55:14,920 --> 00:55:18,960 - Ja, fein bemerkt. - Vielleicht war es Gottes Wille. 733 00:55:19,160 --> 00:55:21,117 In secula secolorum. 734 00:55:21,320 --> 00:55:22,754 Amen. 735 00:55:23,760 --> 00:55:25,160 Möglich ist alles. 736 00:55:25,520 --> 00:55:28,115 Ihr habt nie zufällig was von einem Aufstand gehört? 737 00:55:28,320 --> 00:55:30,710 So viel, wie ihr die Küsten befahrt. 738 00:55:30,920 --> 00:55:33,037 - Da steht was zu essen? - Siehst du was? 739 00:55:33,240 --> 00:55:35,960 Das hätte er doch alles schreiben können. 740 00:55:36,160 --> 00:55:39,358 Ihr habt einen schlechten Ruf und dass ihr die Figur habt, 741 00:55:39,560 --> 00:55:42,280 lenkte mich auf etwas, das ich verdrängt habe. 742 00:55:42,480 --> 00:55:43,960 Das mit dem Josef ist ein Zufall 743 00:55:44,160 --> 00:55:47,039 und das Missverständnis haben wir aus der Welt geschafft. 744 00:55:47,240 --> 00:55:49,880 - Wir gehen. Ich habe einen Hunger... - Nein. 745 00:55:50,240 --> 00:55:54,120 - Ihr leistet mir weiterhin Gesellschaft. - Nanu, wer will den so was? 746 00:55:54,320 --> 00:55:59,111 Ihr werdet meinem Kloster von Mont Signore Chimenez zugeordnet. 747 00:55:59,320 --> 00:56:01,551 Es wurde von meiner Mutter gegründet. 748 00:56:01,760 --> 00:56:04,719 Eine Oase des Friedens, die euch Not tut. 749 00:56:04,920 --> 00:56:07,037 Ihr braucht eine lange zeitgeistige Besinnung. 750 00:56:07,240 --> 00:56:10,950 Wir nehmen solche Befehle nur von höchster kirchlicher Stelle entgegen. 751 00:56:11,160 --> 00:56:12,355 Sicher. 752 00:56:12,560 --> 00:56:14,950 Signore Chimenez, das sind die ehrwürdigen Väter, 753 00:56:15,160 --> 00:56:17,038 von denen ich Ihnen erzählt habe. 754 00:56:17,240 --> 00:56:19,197 Zeigen Sie ihnen den Brief des Bischofs, 755 00:56:19,400 --> 00:56:21,551 in dem er uns ermächtigt, sie bei uns zu behalten. 756 00:56:21,760 --> 00:56:24,355 - Wer hat den höheren Rang? - Er hier, Keule. 757 00:56:24,560 --> 00:56:27,553 Ich weiß nicht, was ihr dem Bischof angetan habt, 758 00:56:27,760 --> 00:56:30,719 aber allem Anschein nach war er nicht erfreut darüber. 759 00:56:30,920 --> 00:56:34,277 - Wir sind uns keiner Schuld bewusst. - So sieht's aus. 760 00:56:34,480 --> 00:56:37,712 Ihr werdet hier viel Zeit zum Nachdenken finden. 761 00:56:37,920 --> 00:56:40,355 Es wäre möglich, dass euch beim Nachsinnen 762 00:56:40,560 --> 00:56:42,711 gewisse Zufälle wieder einfallen. 763 00:56:42,920 --> 00:56:46,118 Ich vertraue Sie Ihnen an, Monsignore Chimenez. 764 00:56:46,320 --> 00:56:49,552 Leonceo, nimm dem Pater Pedro die Zigarren wieder ab. 765 00:56:49,760 --> 00:56:55,119 Er kann sie nicht gebrauchen. Bei mir herrscht striktes Rauchverbot. 766 00:56:56,680 --> 00:56:58,956 Auch sein Gewand muss desinfiziert werden. 767 00:56:59,160 --> 00:57:01,197 Alles in seinen Taschen wird verschlossen. 768 00:57:01,400 --> 00:57:06,520 Eine Garnspule, ein Korkenzieher, zwei Kerzen und ein kleines Buch. 769 00:57:07,320 --> 00:57:11,155 - Den Bart etwas stutzen. - Ich stutz dir deinen Riechkolben. 770 00:57:12,320 --> 00:57:16,200 - Was ist dieses speckige Heft? - Kannst du nicht lesen? 771 00:57:16,400 --> 00:57:19,950 - Das Evangelium. - Ach, das Evangelium. So speckig! 772 00:57:20,160 --> 00:57:24,200 - Dreckig, Seiten fehlen. - Kotzmittel, der Bursche. 773 00:57:26,560 --> 00:57:29,029 Sieht die Schwester gut aus in dunkel. 774 00:57:29,240 --> 00:57:31,118 Ist doch der Fummel von Vater Vinzenzio. 775 00:57:31,320 --> 00:57:33,835 - War genau so mager wie Sie. - Ich will auch so 'n Kittel! 776 00:57:34,160 --> 00:57:36,550 Den Truthahn schickt Marquis Gonzaga, 777 00:57:36,760 --> 00:57:40,640 um die Ankunft der beiden neuen Brüder zu feiern. 778 00:57:44,560 --> 00:57:48,349 Die neuen Brüder sind wir, also bleibt das hier. 779 00:57:50,240 --> 00:57:51,959 Pfote weg! 780 00:57:52,560 --> 00:57:56,349 Bevor wir beginnen, muss ich eine traurige Mitteilung machen. 781 00:57:56,720 --> 00:57:59,713 Heute wurden drei Eingeborene zum Tode verurteilt. 782 00:58:00,080 --> 00:58:03,039 Da wir uns dem Gesetz nicht widersetzen können, 783 00:58:03,240 --> 00:58:04,799 müssen wir das akzeptieren. 784 00:58:05,000 --> 00:58:07,674 Unsere Herzen sind voller Anteilnahme für die Sünder. 785 00:58:08,040 --> 00:58:10,555 Ich habe um Gnade für die drei Leben gefleht, 786 00:58:10,760 --> 00:58:13,150 indem ich mich dem Marquis vor die Füße warf. 787 00:58:13,520 --> 00:58:16,354 Nicht um ihn als Richter zu beeinflussen, 788 00:58:16,560 --> 00:58:18,711 sondern an sein Christenherz hab' ich appelliert. 789 00:58:18,920 --> 00:58:22,357 Wir werden, bis Gott das Herz des Gouverneurs erhellt, 790 00:58:22,720 --> 00:58:24,552 die Nacht mit Fasten und Beten verbringen. 791 00:58:24,760 --> 00:58:27,480 Bis die Nachricht der Begnadigung eintrifft. 792 00:58:30,560 --> 00:58:31,516 Ich hab' Hunger! 793 00:58:35,160 --> 00:58:37,356 - Was haben die drei gemacht? - Nun, ja... 794 00:58:37,560 --> 00:58:38,516 Was heißt "nun ja"? 795 00:58:38,720 --> 00:58:40,359 Sie begingen die Sträflichkeit, 796 00:58:40,560 --> 00:58:43,632 Plantagenarbeitern zur Flucht zu verhelfen. 797 00:58:48,480 --> 00:58:50,790 - Was ist mit denen? - Die bleiben hier bis sie dran sind. 798 00:58:51,000 --> 00:58:52,957 Dann scheuch die anderen zurück. 799 00:58:53,160 --> 00:58:54,958 - Los, haut ab hier. - Wird's bald! 800 00:58:55,160 --> 00:58:58,039 Zurück! Weiter! Wird's bald! 801 00:59:06,920 --> 00:59:08,718 Schmatzt nicht so! 802 00:59:11,720 --> 00:59:13,996 Sag mal, hast du'n Knall? 803 00:59:14,560 --> 00:59:17,951 - Nein, aber ich hatte 'ne Erscheinung. - So? 804 00:59:18,160 --> 00:59:20,720 Was denn für 'ne Erscheinung? 805 00:59:21,760 --> 00:59:24,434 Der heilige Josef. Weißt du, was er gesagt hat? 806 00:59:24,640 --> 00:59:26,950 Mein Sohn, man hat die drei begnadigt. 807 00:59:27,160 --> 00:59:29,117 Sie sind außer Gefahr, also kannst du essen. 808 00:59:29,320 --> 00:59:32,518 Seit zwei Tagen hab' ich nichts gegessen. 809 00:59:32,880 --> 00:59:36,351 Solche Scherze vertrag' ich nicht, also leg die Keule zurück! 810 00:59:36,560 --> 00:59:39,155 - Wieso? - Pack die Keule auf 'n Teller! 811 00:59:39,520 --> 00:59:43,355 - Nee, Keule. - War das wirklich der Heilige Josef? 812 00:59:43,560 --> 00:59:49,272 Selbstverständlich. Ich kenn' ihn doch. Er hat mir guten Appetit gewünscht. 813 01:00:10,320 --> 01:00:12,710 Ich kann mich also auf deine Erscheinung verlassen? 814 01:00:12,920 --> 01:00:14,354 Würde ich sonst essen? 815 01:00:14,560 --> 01:00:17,439 - Ich trau dir's zu. - So ist es auch. 816 01:00:17,920 --> 01:00:19,354 Klasse... 817 01:00:20,080 --> 01:00:22,197 ...der Wellensittich. 818 01:00:26,800 --> 01:00:28,234 Gut. 819 01:00:37,160 --> 01:00:41,951 Meine Brüder, ich höre eben, dass die Begnadigung abgelehnt ist. 820 01:00:42,160 --> 01:00:45,358 Die drei werden morgen früh hingerichtet. 821 01:00:45,560 --> 01:00:47,916 Lasst uns für ihre Seelen beten, 822 01:00:48,280 --> 01:00:51,591 so dass sie wenigstens in Gottes Gnaden sterben. 823 01:00:53,160 --> 01:00:55,356 - Komm mal mit raus. - Ich bin sowieso satt. 824 01:00:55,560 --> 01:00:59,554 Ich will mit dir ein paar Takte über den Heiligen Josef reden. 825 01:00:59,760 --> 01:01:01,558 Wohin geht ihr, Brüder? 826 01:01:01,760 --> 01:01:04,594 - Den drei Todgeweihten Trost spenden. - Aha. 827 01:01:07,440 --> 01:01:09,113 - Sind sie das? - Ja, Pater. 828 01:01:09,320 --> 01:01:10,959 - Wann werden Sie hingerichtet? - Morgen. 829 01:01:11,160 --> 01:01:13,356 - Haben sie schon gebeichtet? - Weiß nicht. 830 01:01:13,560 --> 01:01:18,316 - Das solltet ihr aber wissen. - Ich bitte um Verzeihung, Pater. 831 01:01:18,640 --> 01:01:21,951 Das ist der neue Beichtvater. Ein Spanier. Er ist streng. 832 01:01:22,160 --> 01:01:23,640 Unbestechlich und fanatisch. 833 01:01:23,840 --> 01:01:26,878 Wenn ihr am Leben bleiben wollt, sagt nur nein. 834 01:01:27,080 --> 01:01:30,869 - Euch kenn ich nicht. Wer seid ihr? - Ich bin bei ihm in der Ausbildung. 835 01:01:31,080 --> 01:01:32,719 Noch im Seminar. 836 01:01:32,920 --> 01:01:36,960 Unglaublich! Großer Gott, nein! Die sind ja nicht mal getauft worden! 837 01:01:37,160 --> 01:01:40,153 - Heiliger Himmel! - Sie sind nicht mal getauft! 838 01:01:40,520 --> 01:01:44,275 - Bist du nicht getauft? Ihr auch nicht? - Jetzt gerät er außer sich. 839 01:01:44,480 --> 01:01:46,551 Ihr wollt doch mit reinem Gewissen sterben. 840 01:01:46,760 --> 01:01:49,116 - Nein. - Der sagt nein. 841 01:01:49,320 --> 01:01:54,634 Das sind keine Heiden, das sind Bestien! Teufel! Eine Taufe ist von Not! 842 01:01:55,000 --> 01:01:58,630 - Steht auf, Bestien! Weihwasser her! - Von den guten Priestern? 843 01:01:59,000 --> 01:02:00,957 Einen betenden Pater stört man nicht. 844 01:02:01,320 --> 01:02:03,710 - Alles Gute für sonntags. - Heut' ist Donnerstag. 845 01:02:03,920 --> 01:02:06,879 - Was mach' ich mit denen? - Richtig, heute ist Donnerstag. 846 01:02:07,080 --> 01:02:09,959 Hier ist doch das Meer in der Nähe. Sergente! 847 01:02:10,320 --> 01:02:12,960 Treibt sie zum Ufer runter, ohne dass man euch sieht! 848 01:02:13,160 --> 01:02:14,355 - Ja, Hochwürden. - Los! 849 01:02:14,560 --> 01:02:18,395 Bevor es der Marquis erfährt. Es ist so schändlich. Wird's bald! 850 01:02:27,880 --> 01:02:33,592 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus... 851 01:02:33,800 --> 01:02:37,396 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus... 852 01:02:40,160 --> 01:02:42,117 Ah, ja. Zerschneiden. 853 01:02:45,760 --> 01:02:47,035 Los geht's! 854 01:02:52,760 --> 01:02:53,716 - Gib mal die Kerze! - Bitte. 855 01:02:54,080 --> 01:02:55,036 Nicht so laut! 856 01:02:56,600 --> 01:02:58,398 - Danke, Pater. - Verschwindet. 857 01:02:58,600 --> 01:03:00,034 Ja, schon gut. 858 01:03:00,240 --> 01:03:02,630 - Komm, wir hauen ab. - Die Bleispritze nehm' ich. 859 01:03:02,840 --> 01:03:04,593 Ich will mich vom Gouverneur verabschieden. 860 01:03:04,800 --> 01:03:06,598 Was mach' ich, wenn die wach werden? 861 01:03:06,800 --> 01:03:10,953 Anästhetisieren mit deinem 7-Sekunden-Narkose-Hammer. 862 01:03:24,120 --> 01:03:28,558 Eure Kameraden sind gerettet. Die drei, die man umbringen wollte. 863 01:03:28,760 --> 01:03:30,399 - Ist das wahr? - Danke. 864 01:03:30,960 --> 01:03:32,838 Gelobt sei der Herr. 865 01:03:35,200 --> 01:03:37,317 Den Hut behältst du auf. 866 01:03:39,360 --> 01:03:41,158 Ja, schlaf weiter. 867 01:03:47,120 --> 01:03:52,320 - Pater, da ist wieder einer wach! - Der schläft noch. Tritt mal beiseite. 868 01:03:52,520 --> 01:03:54,910 Nicht schon wieder, bitte. 869 01:03:55,800 --> 01:03:58,759 Na schön, dann komm wenigstens mit. 870 01:03:59,360 --> 01:04:00,794 Hinlegen! 871 01:04:07,960 --> 01:04:10,680 - Meinen Job übernimmst du. - Ja. 872 01:04:18,960 --> 01:04:23,079 - Darf ich? - Los, Cäsar, es zerreißt mich hier! 873 01:04:23,440 --> 01:04:25,750 - Treten Sie ein. - Danke. 874 01:04:25,960 --> 01:04:27,838 Eine Waffe habe ich. 875 01:04:29,080 --> 01:04:31,151 Hier ist auch niemand. 876 01:04:31,440 --> 01:04:34,399 Ich könnte ihm die Birne wegblasen. 877 01:04:34,600 --> 01:04:37,479 Wollen wir erst mal sehen, was er zu vermelden hat. 878 01:04:37,840 --> 01:04:40,116 Wie gefällt es Ihnen bei uns, Pater? 879 01:04:40,480 --> 01:04:44,394 Danke, man isst ausgezeichnet und mein Gedächtnis ist auch wieder da. 880 01:04:44,600 --> 01:04:48,560 Ich meine was die 40 Neger betrifft, Ihre Sklaven. 881 01:04:50,600 --> 01:04:53,593 Freut mich für Sie. Nehmen Sie sich Champagner. 882 01:04:53,800 --> 01:04:56,440 So was sollte gefeiert werden. 883 01:04:57,360 --> 01:05:01,559 Wie darf ich das verstehen? Wollen Sie etwas wegzaubern? 884 01:05:01,760 --> 01:05:04,912 Nein, nein, aber ich kann richtig zaubern. 885 01:05:05,280 --> 01:05:06,794 - Fahren Sie fort. - Wohin denn? 886 01:05:07,160 --> 01:05:11,996 Erzählen Sie mir von denen, die mit meinem Schiff untergegangen sind. 887 01:05:12,200 --> 01:05:15,079 Die 40 haben sich im Dschungel versteckt. 888 01:05:16,200 --> 01:05:18,669 In diesem Gebiet gibt es viel Dschungel. 889 01:05:20,040 --> 01:05:23,158 - Könnten Sie deutlicher werden? - Mach ich's oder nicht? 890 01:05:23,360 --> 01:05:26,398 Soll ich ihn umlegen? Was bedeuten die Trommeln? 891 01:05:26,600 --> 01:05:30,389 Eine Totenfeier für die drei Verbrecher, die morgen hingerichtet werden. 892 01:05:30,600 --> 01:05:32,193 Hat man Ihnen nichts erzählt? 893 01:05:32,760 --> 01:05:34,558 Oh, ja, doch, doch. 894 01:05:35,600 --> 01:05:37,717 Könnte man die nicht begnadigen? 895 01:05:37,920 --> 01:05:40,151 Für mich sind sie schon tot. Das geht nicht. 896 01:05:40,360 --> 01:05:43,751 - Ist ja interessant. - Also, bitte, reden Sie. 897 01:05:43,960 --> 01:05:47,431 Wo halten sich meine Schwarzen versteckt? 898 01:05:48,560 --> 01:05:52,520 Mein Gehirn ist von den drei Leichen völlig blockiert. 899 01:05:56,880 --> 01:06:00,191 Dann kommen Sie wieder, wenn es nicht mehr blockiert ist. 900 01:06:01,760 --> 01:06:04,480 Auch recht, gut. Mach ich glatt. 901 01:06:08,600 --> 01:06:10,717 Was soll denn das werden? 902 01:06:12,200 --> 01:06:15,432 Schade. Ich wollte die Decke wegzaubern. 903 01:06:15,800 --> 01:06:17,757 Sie sollen hier nur beten. 904 01:06:17,960 --> 01:06:19,838 Wenn Sie zaubern können, zaubern Sie sich weg. 905 01:06:20,200 --> 01:06:23,272 Ich zaubere Ihnen lieber Ihr Glas aus der Hand. 906 01:06:27,360 --> 01:06:28,476 Die Wachen zu mir! 907 01:06:28,800 --> 01:06:31,110 Wo sind meine Wachen? Wachen hierher! 908 01:06:31,320 --> 01:06:33,312 Kommt bewaffnet zu mir! 909 01:06:34,760 --> 01:06:36,797 - Er hier. - Ja. 910 01:06:38,880 --> 01:06:40,280 So, nicht übertreiben. 911 01:06:43,640 --> 01:06:48,112 Der Gouverneur scheint sie umgebracht zu haben, ihr seid frei. 912 01:06:48,480 --> 01:06:50,312 Da ist er ja! 913 01:06:54,960 --> 01:06:56,519 Die kannst du behalten. 914 01:07:03,280 --> 01:07:07,069 - Hast du dich gut unterhalten? - Ja, wir haben sogar angestoßen. 915 01:07:26,080 --> 01:07:28,959 1541 trat er... 916 01:07:29,160 --> 01:07:32,551 dem Orden der dunklen Brüder bei, 917 01:07:33,280 --> 01:07:35,920 mit dem Versprechen, sich Gott zu widmen 918 01:07:36,360 --> 01:07:39,239 in Unschuld und Entsagung. 919 01:07:40,640 --> 01:07:41,756 Ah... 920 01:07:41,960 --> 01:07:43,440 1520, 921 01:07:43,800 --> 01:07:46,520 1541, das ist doch... 922 01:07:47,480 --> 01:07:49,870 - Er war doch... - Leg die Schwarte weg und hör zu. 923 01:07:50,080 --> 01:07:53,630 Bilder sind ja doch keine drin in der Bibel. 924 01:07:54,680 --> 01:07:56,114 Ja. 925 01:07:57,280 --> 01:07:59,078 Ich will nichts hören. 926 01:08:00,600 --> 01:08:03,957 - Die Geschichte mit Clementino... - Ich will nichts hören! 927 01:08:04,320 --> 01:08:08,234 Also schön, dann leg ich jetzt mal 'ne gepflegte Beichte ab. 928 01:08:10,760 --> 01:08:13,036 Wer war das, der Clementino? 929 01:08:13,400 --> 01:08:16,632 Das war ein Kaplan aus Cayenne, ein heißer Typ. 930 01:08:16,840 --> 01:08:18,991 - Gefängnis von Cayenne... - Im Zuchthaus. 931 01:08:19,280 --> 01:08:22,079 Den hast du dort kennen gelernt, weil du selbst dort warst. 932 01:08:22,280 --> 01:08:25,318 - Hab ich mir gedacht. - Durch ihn bin ich rausgekommen. 933 01:08:25,520 --> 01:08:27,830 - Und das war 'n Priester? - Mhm. 934 01:08:28,040 --> 01:08:32,956 - Dann bist du auch Priester geworden? - Falsch, da war ich bereits Priester. 935 01:08:33,280 --> 01:08:35,397 Wieso? Du hast 'n Gelübde abgelegt? 936 01:08:35,840 --> 01:08:38,230 Als du noch im Knast warst? 937 01:08:38,760 --> 01:08:42,834 Nein, ich hab Pater Clementino kräftig eins über die Birne gehauen. 938 01:08:43,240 --> 01:08:46,836 Ich zog seine Sutane an und bin rausspaziert. Das war alles. 939 01:08:47,040 --> 01:08:52,069 Draußen merkte ich, wie hilfreich so 'ne Kutte ist. Alle hatten Achtung. 940 01:08:52,280 --> 01:08:56,672 Viele haben mir auch die Hand geküsst. Tja, dann weißt du ja alles. 941 01:09:01,840 --> 01:09:04,309 Seitdem habe ich die Kutte nicht mehr abgelegt. 942 01:09:04,560 --> 01:09:07,758 Sie ist ein wärmend' Kleidungsstück und schmückt ungemein. 943 01:09:08,040 --> 01:09:11,033 Müsste nur mal gereinigt werden der Kaftan. 944 01:09:11,240 --> 01:09:12,754 Warum sagst du nichts? 945 01:09:14,960 --> 01:09:18,397 Zieh die Kutte aus, die brauchst du sowieso nicht mehr. 946 01:09:18,600 --> 01:09:22,150 Na bitte, wenn ich dir damit 'ne Freude machen kann... 947 01:09:24,080 --> 01:09:26,037 Du bist ein Hirsch. 948 01:09:32,240 --> 01:09:34,197 Hau ab, du Schurke! 949 01:09:39,600 --> 01:09:41,671 Aber Pater, was ist denn? 950 01:09:44,800 --> 01:09:47,872 Meine neue Adresse steckt in der Sektflasche drin! 951 01:09:48,080 --> 01:09:50,754 Die Krokodile sollen dich fressen! 952 01:09:55,520 --> 01:09:58,274 Pater, holen wir ihn nicht zurück? 953 01:09:59,080 --> 01:10:03,154 Nein, der Pater gehört nicht mehr zu unserer Mission. 954 01:10:11,440 --> 01:10:13,033 Pater Blauauge! 955 01:10:15,960 --> 01:10:18,316 Habt ihr uns alles mitgebracht? Ja? 956 01:10:20,240 --> 01:10:21,674 Habt ihr das Garn? 957 01:10:21,880 --> 01:10:26,397 Ja, ich hab ja alles mitgebracht... auch die Nähmaschine und das Garn. 958 01:10:27,760 --> 01:10:30,116 Ja, ja, geht zum Schiff. 959 01:10:32,120 --> 01:10:33,759 Holt euch die Sachen. 960 01:10:36,560 --> 01:10:40,236 Holt euch die Sachen vom Schiff! Ja, geht schon! 961 01:10:49,080 --> 01:10:51,834 - Und? - Viele Priester kamen mit Gewehren. 962 01:10:52,040 --> 01:10:54,509 - Bewaffnet? - Sie durchstreifen hier alles. 963 01:10:54,720 --> 01:10:57,155 Sie suchen dich und irgendwelche Neger. 964 01:10:57,520 --> 01:10:59,591 Na, das gehört alles dazu, verstehe. 965 01:10:59,800 --> 01:11:04,033 - Und was ist das? - Hütten der früheren Stammesfürsten. 966 01:11:04,240 --> 01:11:07,870 - Du da, komm mal her! - Hier lebt der Medizinmann. 967 01:11:09,320 --> 01:11:11,198 Sag mir mal, wie du heißt, Kleiner. 968 01:11:11,400 --> 01:11:12,959 Amadeo! Komm hier her! 969 01:11:13,160 --> 01:11:15,516 - Meine Ehrerbietung, Bruder. - Meine auch! 970 01:11:15,720 --> 01:11:18,599 Hör mal zu: Lass dich von keinem anquatschen! 971 01:11:21,240 --> 01:11:22,515 Was ist denn das? 972 01:11:22,720 --> 01:11:26,111 Ist das hier katholisch oder heidnisch? Nicht zu fassen. 973 01:11:26,320 --> 01:11:29,392 Das sind der Gott des Regens, der Fruchtbarkeitsgott... 974 01:11:29,600 --> 01:11:31,671 Ja, ja... 975 01:11:32,240 --> 01:11:35,836 Ich sah noch nie eine so organisierte heidnische Kultur. 976 01:11:38,960 --> 01:11:42,920 Sieh mein Bruder: Die Kirche hat euch aufgezogen und geschult. 977 01:11:43,120 --> 01:11:44,554 Dann schickte sie euch hinaus, 978 01:11:44,760 --> 01:11:47,798 um diese wilden Völker zum Katholizismus zu bekehren. 979 01:11:48,000 --> 01:11:50,913 Es wäre falsch, ihr Heidentum anzunehmen 980 01:11:51,120 --> 01:11:53,874 und erst recht, ihre Zauberkulte auszuüben. 981 01:11:54,080 --> 01:11:57,551 Ihr solltet die Wilden taufen, diese armen Geschöpfe. 982 01:11:57,760 --> 01:12:00,798 Aber ihr dachtet nur an eure antimaterielle Seite. 983 01:12:01,000 --> 01:12:05,631 Ihr habt ihren Hunger gestillt und ihr Leben verbessert. 984 01:12:05,840 --> 01:12:10,153 Ich habe mit den Wilden gesprochen und erfahren, dass sie euch lieben. 985 01:12:10,360 --> 01:12:13,990 Das ist schlecht: Ihr gebt ihnen nicht das Gefühl, über ihnen zu stehen. 986 01:12:14,200 --> 01:12:15,680 Ihr macht euch gleich. 987 01:12:15,880 --> 01:12:17,314 Barmherziger Gott! 988 01:12:18,280 --> 01:12:21,637 Ich weiß nicht... Ich weiß nicht, wessen Schuld es ist: 989 01:12:21,880 --> 01:12:24,076 Ihre oder die Ihres Ordensbruders, 990 01:12:24,280 --> 01:12:26,795 der Ihren Worten zufolge in der See umkam. 991 01:12:27,320 --> 01:12:30,791 Ich weiß nicht, wem von euch beiden dieses Experiment einfiel. 992 01:12:31,000 --> 01:12:34,038 Lobenswert. Nur darf man die Religion nicht vergessen. 993 01:12:34,240 --> 01:12:36,994 Die Pflichten der Weißen gegenüber den Wilden. 994 01:12:37,360 --> 01:12:42,071 Ich weiß nicht, wer verantwortlich ist, oder, wer den Geldumlauf verboten hat. 995 01:12:42,280 --> 01:12:48,038 Oder, wer den absurden Grundsatz prägte, dass hier alles Allgemeingut sei. 996 01:12:49,280 --> 01:12:51,749 Das ist, lieber Bruder, nicht nur Utopie, 997 01:12:51,960 --> 01:12:55,112 das ist Wahnsinn oder auch Anarchismus. 998 01:12:55,440 --> 01:12:58,478 - Gedanken des Teufels. - Gut, ich leite die Mission. 999 01:12:58,680 --> 01:13:03,357 - Dann bin ich eben der Teufel. - Falsch, Sie haben die Mission geleitet. 1000 01:13:03,920 --> 01:13:09,279 Es kommt bald Ersatz, echte Missionare, die des Namens auch würdig sind. 1001 01:13:10,080 --> 01:13:13,915 Die Götzenbilder werden zerstört. Eine richtige Kirche wird gebaut. 1002 01:13:14,320 --> 01:13:18,553 Nicht die Kirche ist der Gast, sondern die Gastgeberin. 1003 01:13:18,920 --> 01:13:23,312 Man fasst das alles nicht! Dieser Altar da draußen: Schmucklos. 1004 01:13:23,520 --> 01:13:24,954 Mitten im Dschungel. 1005 01:13:25,840 --> 01:13:31,234 Zusammengeflickt aus Resten. Das kann doch nicht Ihr Ernst sein. 1006 01:13:31,440 --> 01:13:32,874 Nein, Bruder. 1007 01:13:34,480 --> 01:13:36,790 So können Sie Wilde nicht bekehren im Sinne der Kirche. 1008 01:13:37,400 --> 01:13:40,438 Das müssen wir auf jeden Fall ändern. 1009 01:13:40,640 --> 01:13:43,030 Und das werden wir: Sie können überzeugt sein, 1010 01:13:43,240 --> 01:13:45,800 dass diese Wilden in Kürze zu Christen werden. 1011 01:13:46,000 --> 01:13:47,912 Und deshalb berufen wir Sie ab. 1012 01:13:48,280 --> 01:13:51,512 Was mich anbelangt: Ich bin nie hier gewesen, 1013 01:13:51,720 --> 01:13:54,315 und ich habe auch nichts Anstößiges gesehen. 1014 01:13:54,520 --> 01:13:58,560 Ich erfuhr zufällig, dass der eine von euch ertrunken sein soll 1015 01:13:58,760 --> 01:14:01,594 und der andere aufgefressen worden ist. 1016 01:14:01,800 --> 01:14:04,872 Denn sie werden beide verschwunden sein. 1017 01:14:05,240 --> 01:14:08,153 Und die Kirche hat eine gläubige Gemeinde mehr. 1018 01:14:08,360 --> 01:14:10,920 - So, nun ich! - Bitte? 1019 01:14:14,320 --> 01:14:17,199 Genug geplappert. Jetzt lasse ich mal 'n Wort ab. 1020 01:14:17,560 --> 01:14:19,631 Sie werden alles aufschreiben. 1021 01:14:19,920 --> 01:14:22,992 Hier hatte niemand Angst vor Gott oder der Kirche. 1022 01:14:23,200 --> 01:14:25,669 Wir sind keine Steuereintreiber! 1023 01:14:26,080 --> 01:14:30,552 Man kann nur beten, wenn man auch satt ist. Notieren Sie das. 1024 01:14:30,760 --> 01:14:35,152 Schweigen Sie! Ich befehle es Ihnen im Namen des Gewands, das Sie tragen! 1025 01:14:35,360 --> 01:14:38,034 Nun sind Sie es, der sich irrt. 1026 01:14:38,440 --> 01:14:40,318 Ich ziehe die Kutte aus. 1027 01:14:40,920 --> 01:14:43,480 Ich werde den Leuten empfehlen... 1028 01:14:44,840 --> 01:14:49,392 sich wieder einen Häuptling zu suchen und bei ihrem Heidentum zu bleiben. 1029 01:14:49,600 --> 01:14:52,593 Und nun soll sich die Kirche mal was einfallen lassen. 1030 01:15:11,320 --> 01:15:14,119 Meine neue Adresse steckt in der Sektflasche drin! 1031 01:15:31,120 --> 01:15:35,194 - Was hast du hier zu suchen? - Ich such' den Besitzer von der Mütze. 1032 01:15:35,400 --> 01:15:38,074 - Den Monsignore? - Hm... 1033 01:15:38,400 --> 01:15:41,154 - Er muss sich verbessert haben. - Kommt mit. 1034 01:15:41,360 --> 01:15:43,397 Monsignore... Ist mir schlecht! 1035 01:16:10,120 --> 01:16:14,273 - Meine Flaschenpost angekommen? - Nein, ganz zufällig hier. 1036 01:16:15,000 --> 01:16:16,434 Monsignore... 1037 01:16:18,600 --> 01:16:21,035 Hier hast du mehr Erfolg als im Knast. 1038 01:16:21,440 --> 01:16:24,319 Ich bin 20 Jahre Priester, und du, falscher Priester, 1039 01:16:24,520 --> 01:16:27,194 bist inzwischen Monsignore. Ein Hammer! 1040 01:16:27,400 --> 01:16:28,914 - Hm! - Hm! 1041 01:16:29,400 --> 01:16:31,676 Wie gefällt dir die neue Kuh? 1042 01:16:32,120 --> 01:16:35,431 - Mit Garantie, oder was heißt das "G"? - Dass sie grün ist. 1043 01:16:35,640 --> 01:16:38,997 Nur für dich, weil du doch farbenblind bist. 1044 01:16:39,200 --> 01:16:40,634 Tja, Keule... 1045 01:16:40,840 --> 01:16:43,116 Wie gefällt's dir hier an der frischen Luft? 1046 01:16:44,440 --> 01:16:47,194 Nette Menschen. Guck sie dir mal genau an. 1047 01:16:47,920 --> 01:16:50,355 Sind übrigens 40. Sagt dir die Zahl was? 1048 01:16:52,320 --> 01:16:56,599 Hier ist ein Schälchen Kuhmilch. Hast du auch Durst? 1049 01:16:57,000 --> 01:17:01,040 - Ich will auch! - Ja, keine Angst. Jeder kriegt was. 1050 01:17:01,240 --> 01:17:03,800 Eine Kuh ist zwar keine Brauerei, aber es reicht. 1051 01:17:04,080 --> 01:17:07,118 - Krieg ich noch was? - Ich hab auch noch keine. 1052 01:17:07,520 --> 01:17:10,638 Für uns Erwachsene wäre es schöner, wenn hier Bier drin wäre, 1053 01:17:10,840 --> 01:17:13,355 aber eine Kuh gibt weder Schnaps noch Bier. 1054 01:17:13,560 --> 01:17:16,029 Darum bauen wir eine eigene Brennerei. 1055 01:17:16,240 --> 01:17:19,233 - Ich will auch was. - Ich hör' wohl nicht recht! 1056 01:17:20,040 --> 01:17:20,996 Was? 1057 01:17:21,400 --> 01:17:25,519 Ich sagte: Schnapsbrennerei. Und eigenes Bier brauen wir auch. 1058 01:17:25,840 --> 01:17:27,274 Das verkaufen wir in der Stadt, 1059 01:17:27,480 --> 01:17:32,077 bauen alles aus und holen uns Aristoteles, als Geschäftsführer. 1060 01:17:32,320 --> 01:17:33,720 Da mach ich nicht mit! 1061 01:17:33,920 --> 01:17:37,118 Reich mal die Milch weiter, mit dem Alkohol dauert es noch. 1062 01:17:37,320 --> 01:17:39,710 Wir brauchen dich zum Affen vertreiben, 1063 01:17:39,920 --> 01:17:42,992 und so, wie du aussiehst, schaffst du das wohl! 1064 01:17:51,040 --> 01:17:52,793 Einen Moment! 1065 01:17:53,440 --> 01:17:54,874 Junge, Junge. 1066 01:17:55,400 --> 01:17:59,440 Habt ihr die Kelle gesehen, die er hier schlägt? 1067 01:17:59,800 --> 01:18:01,393 Geht auch härter. 1068 01:18:01,800 --> 01:18:04,269 Das Beste ist, man trifft die Gurke. 1069 01:18:05,760 --> 01:18:08,798 Schnell rauf, und zwar, haste was, kannste. 1070 01:18:09,560 --> 01:18:12,029 Du, das lass sein, ja? Das ist link! 1071 01:18:15,200 --> 01:18:18,238 Sonst denken meine Freunde noch, es sei ernst. 1072 01:18:18,440 --> 01:18:21,319 Leichte Schläge auf den Hinterkopf schaden nicht. 1073 01:18:21,760 --> 01:18:25,640 Mich hält ja keine Leiter aus, sonst würde ich jetzt kommen. 1074 01:18:25,840 --> 01:18:29,277 Das ist eine Drohung. Da geh' ich lieber 'nen Stock höher. 1075 01:18:29,520 --> 01:18:33,594 Den Dicken sollte man jetzt besser nicht zum Tanz auffordern. 1076 01:18:33,800 --> 01:18:37,874 Der tritt mir sonst auf die Füße, so dass ich Schwimmflossen krieg' 1077 01:18:38,440 --> 01:18:40,352 Komm ruhig, ich hau ab. 1078 01:18:40,640 --> 01:18:44,031 Aber ich kriege dich noch, und dann mach ich dich zur Flunder. 1079 01:18:44,520 --> 01:18:47,718 Einen so netten Menschen lässt man nicht so gehen. 1080 01:18:47,920 --> 01:18:51,231 Wir überreden ihn besser. Wir brauchen noch einen Aufpasser. 1081 01:18:51,560 --> 01:18:55,918 Und wir wollen ja in die Stadt zum lieben Marquis de Gonzaga. 1082 01:18:56,120 --> 01:18:58,840 Das Fest der Eroberer ist bald. Reizt dich das nicht? 1083 01:18:59,120 --> 01:19:01,635 - Nein. - Sein Söhnchen, die fette Wanze, 1084 01:19:01,840 --> 01:19:03,320 ist auch da und Soldaten. - Nein. 1085 01:19:03,680 --> 01:19:08,630 Da musst du dir schon was anderes einfallen lassen. Adios, Amigo. 1086 01:19:09,920 --> 01:19:13,960 Dann gibt's nur noch eins, ein Gesetz, das hier bei uns beachtet werden muss. 1087 01:19:14,160 --> 01:19:16,038 Da bin ich aber gespannt. 1088 01:19:19,160 --> 01:19:21,914 Nun sag bloß, das Ding mit der Kokosnuss. 1089 01:19:25,880 --> 01:19:27,314 Oh! 1090 01:19:27,640 --> 01:19:31,919 Bei uns sagt man, dass eine Kokosnuss nur den Guten in die Hand fällt, 1091 01:19:32,120 --> 01:19:37,593 den Bösen aber auf den Kopf. Ich bitte dich: Bleib bei uns! 1092 01:19:38,120 --> 01:19:41,079 Ich dachte, sie fällt dir auf die Birne. 1093 01:19:42,200 --> 01:19:42,917 Hm. 1094 01:19:43,840 --> 01:19:46,196 - Du kannst mich mal. - Halt dich zurück. 1095 01:19:46,400 --> 01:19:47,959 Versau meine Freunde nicht! 1096 01:20:09,840 --> 01:20:12,674 Viva! Gonzaga! 1097 01:20:15,120 --> 01:20:16,679 Viva! 1098 01:20:17,200 --> 01:20:18,793 Viva Gonzaga! 1099 01:20:20,920 --> 01:20:23,674 Viva Gonzaga! 1100 01:20:31,320 --> 01:20:35,792 - Pater noster, qui es in caelis. - Herr, erbarme dich unser. 1101 01:20:36,000 --> 01:20:40,472 - Sanctificetur nomen tuum. - Christus, erbarme dich unser. 1102 01:20:40,760 --> 01:20:44,993 - Adveniat regnum tuum. - Herr, erbarme dich unser. 1103 01:20:45,720 --> 01:20:49,839 - Fiat voluntas tua, - Christus, erbarme dich unser. 1104 01:20:50,040 --> 01:20:54,592 - Sicut in caelo et in terra. - Herr, erbarme dich unser. 1105 01:20:54,800 --> 01:20:59,317 - Panem nostrum quotidianum. - Christus, erbarme dich unser. 1106 01:20:59,560 --> 01:21:01,074 Da nobis hodie. 1107 01:21:02,520 --> 01:21:04,637 - Wo ist Pater Blauauge? - Weiß nicht. 1108 01:21:06,320 --> 01:21:09,154 Wehrte Gläubige, mit Bewegung begehen wir heute 1109 01:21:09,360 --> 01:21:13,070 den Jahrestag der Ankunft der ersten weißen Eroberer 1110 01:21:13,280 --> 01:21:14,953 auf diesem Subkontinent. 1111 01:21:15,160 --> 01:21:16,833 Es ist 400 Jahre her. 1112 01:21:17,320 --> 01:21:21,633 Diesen Tag begehen in Anwesenheit des hiesigen Gouverneurs, 1113 01:21:21,840 --> 01:21:23,274 Marquis de Gonzaga, 1114 01:21:23,720 --> 01:21:26,155 der ein Nachkomme dieser Eroberer ist. 1115 01:21:26,560 --> 01:21:30,031 Ich spreche zu euch, Marquis und zu seinen Untertanen, 1116 01:21:31,440 --> 01:21:34,000 weil ich heute eine Erscheinung hatte: 1117 01:21:34,200 --> 01:21:36,431 Der heilige Josef sprach zu mir: 1118 01:21:36,760 --> 01:21:39,150 "Mein Sohn, heute auf dem Fest der Eroberer 1119 01:21:39,480 --> 01:21:43,030 musst du vor allen Menschen meine Worte wiederholen. 1120 01:21:43,800 --> 01:21:47,237 Man sagt, dass die Kirche, ob arm oder reich, gering oder mächtig 1121 01:21:47,440 --> 01:21:51,150 alle gleich behandelt, denn die Kirche nimmt sich der Seelen an. 1122 01:21:51,360 --> 01:21:55,274 Die Seele eines Armen ist ebenso viel wert, wie die eines Reichen. 1123 01:21:55,480 --> 01:21:56,675 Weiter! 1124 01:21:57,080 --> 01:22:00,676 Aber etwas Wichtiges muss klar gestellt werden: 1125 01:22:00,880 --> 01:22:05,557 Nämlich, dass es der Seele des Armen schlecht und der des Reichen gut geht. 1126 01:22:05,960 --> 01:22:08,395 Ich will, dass es allen Seelen gut geht. 1127 01:22:08,680 --> 01:22:11,673 Ich glaube, der Gouverneur schließt sich dem an. 1128 01:22:12,040 --> 01:22:14,111 Ich bitte euch, liebe Gläubige, 1129 01:22:14,320 --> 01:22:18,109 zögert nicht, zu verlangen, was ihr für euer Seelenwohl braucht. 1130 01:22:18,320 --> 01:22:19,515 Wir gehen. 1131 01:22:19,920 --> 01:22:21,673 Verlangt frisches Fleisch, wenn ihr braucht. 1132 01:22:22,240 --> 01:22:26,996 Pökelfleisch, Mehl, Kartoffeln, Bohnen, Geflügel, Zucker. 1133 01:22:28,560 --> 01:22:30,791 Verehrte Gläubige, im Namen des Gouverneurs 1134 01:22:31,000 --> 01:22:34,789 habe ich heute die Ehre, an diesem großen Freudentag für alle 1135 01:22:36,560 --> 01:22:38,552 - Soll ich weiterlesen? - Ja, Opa. 1136 01:22:38,760 --> 01:22:40,717 Sonst klaue ich dir die Mütze. 1137 01:22:41,440 --> 01:22:45,878 Was ihm gehört, dem Gouverneur, das gehört heute auch euch allen! 1138 01:22:46,280 --> 01:22:49,751 Nehmt, was ihr wollt! Mehl und Milch sind rechts. 1139 01:22:50,120 --> 01:22:52,555 Fleisch und Eier sind links. 1140 01:22:52,960 --> 01:22:56,192 Die Vorratshäuser sind heute alle für euch geöffnet! 1141 01:22:59,360 --> 01:23:02,353 - Füllt euch die Taschen! - Das ist Diebstahl! 1142 01:23:10,800 --> 01:23:14,111 Kommt! Wir müssen mit den Soldaten aufräumen. 1143 01:23:33,120 --> 01:23:35,555 - Da ist er doch. - Lass ihn ruhig da. 1144 01:23:35,760 --> 01:23:37,638 Pater Pedro, wo bist du? 1145 01:23:49,520 --> 01:23:51,079 Nuss auf Nuss! 1146 01:23:52,400 --> 01:23:54,835 Los, hinterher aufs Dach! 1147 01:23:55,600 --> 01:23:57,512 Nicht doch. Juhu! 1148 01:23:59,360 --> 01:24:00,794 Lasst ihn los! 1149 01:24:01,360 --> 01:24:02,794 Na denn. 1150 01:24:07,320 --> 01:24:10,552 Das reicht! Werft den Pater in die Festung! 1151 01:24:18,240 --> 01:24:20,550 - Pater, sie haben ihn gefasst! - Ich weiß. 1152 01:24:20,880 --> 01:24:23,679 Und jetzt werden sie ihn aufhängen. 1153 01:24:35,440 --> 01:24:37,671 Schade, dass es diesmal auch schiefgegangen ist! 1154 01:24:37,880 --> 01:24:40,600 Ich verabschiede mich besser. 1155 01:24:42,720 --> 01:24:45,792 Tu, was ich dir gesagt habe. Verschwinde! 1156 01:24:58,560 --> 01:25:01,519 - Pater Pedro, wo bist du? - Ich komm ja schon! 1157 01:25:02,600 --> 01:25:05,479 Gestatten? Ich leih' mir das mal kurz aus. 1158 01:25:23,200 --> 01:25:24,680 Das wär' was. 1159 01:25:24,880 --> 01:25:27,190 Jetzt hauen sich auch die Dicken. Nein. 1160 01:25:27,480 --> 01:25:29,233 Los, hinterher! 1161 01:25:40,560 --> 01:25:43,632 Uah, Mann du! Mach das gleich noch mal. 1162 01:25:44,040 --> 01:25:46,555 - Du, dein Chef ruft nach dir. - Ah ja? 1163 01:25:47,520 --> 01:25:49,876 Na sicher doch, warum auch nicht? 1164 01:26:09,640 --> 01:26:10,756 Hört zu. 1165 01:26:10,960 --> 01:26:14,590 Ihr habt mich zu eurem neuen Häuptling gewählt. Danke. 1166 01:26:15,280 --> 01:26:16,953 Nennt mich Häuptling Pedro. 1167 01:26:17,360 --> 01:26:21,479 Merkt euch das. Nun steht mal auf, dass ich euch Prachtkerle sehe. 1168 01:26:21,680 --> 01:26:25,993 Ich bin auch Medizinmann, weil ich mit Pillen gut umgehen kann. 1169 01:26:26,360 --> 01:26:30,115 Wir brauchen Geld. Darum machen wir aus den Bäumen Holz für Streichhölzer. 1170 01:26:30,480 --> 01:26:32,949 Eure Apartments bauen wir woanders wieder auf. 1171 01:26:33,200 --> 01:26:35,954 Erst bauen wir 'ne Schnapsbrennerei. 1172 01:26:36,280 --> 01:26:38,033 Das macht 'n schmalen Fuß. 1173 01:26:38,280 --> 01:26:40,317 Dann werden wir Weizen anbauen 1174 01:26:40,680 --> 01:26:43,991 und daraus machen wir Oblaten. Die verkaufen wir der Kirche. 1175 01:26:44,360 --> 01:26:47,671 Holt euer Werkzeug. Und dann an die Arbeit! 1176 01:26:47,880 --> 01:26:51,874 - Er will niemals raufkommen. - Dafür ist er viel zu fett. 1177 01:26:55,280 --> 01:26:58,478 Wir nehmen einen Flaschenzug wie mit den Elefanten. 1178 01:26:58,680 --> 01:27:00,114 Er ist zwar schwerer... 1179 01:27:00,320 --> 01:27:03,711 - Was sind da oben für Tiere? - Das hat damals 2 Stunden gedauert. 1180 01:27:03,920 --> 01:27:05,354 Bei ihm brauchen wir 4. 1181 01:27:05,640 --> 01:27:07,313 Gibt's hier blonde Affen? 1182 01:27:09,040 --> 01:27:10,520 Blonde Affen, die sprechen. 1183 01:27:10,800 --> 01:27:14,077 Allmächtiger Regengott, verschone mich vor dem! 98172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.