All language subtitles for Young Sherlock Season 1 Episode 8 Watch Online Free 123movies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:06.000 --> 00:00:12.074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 00:00:12.166 --> 00:00:14.415 Daddy, Sherlock won't play with me. 00:00:14.416 --> 00:00:17.332 Don't worry, my love. I think I… 00:00:17.333 --> 00:00:21.374 saw some duck eggs over there by the tree. 00:00:21.375 --> 00:00:24.083 Hello, Beatrice. I think I saw one of those ducklings over here. 00:00:25.208 --> 00:00:27.874 Listen, my love. There has been a terrible accident. 00:00:27.875 --> 00:00:32.083 A fire at the house, so you're gonna stay with Mrs Tilcott for a while. 00:00:32.666 --> 00:00:34.624 - Terrible accident… - Saw some duck eggs… 00:00:34.625 --> 00:00:36.582 - Fire at the house… - Duck eggs… 00:00:36.583 --> 00:00:37.749 - Fire… - Duck eggs… 00:00:41.166 --> 00:00:43.541 Oh. Bad dreams again? 00:00:44.958 --> 00:00:48.000 I… I can't remember. 00:00:48.500 --> 00:00:49.666 - The fire. - Mmm? 00:00:50.875 --> 00:00:52.749 Why can't I remember? 00:00:52.750 --> 00:00:55.291 Put your coat on or you'll catch a chill. 00:00:55.958 --> 00:00:56.958 Hood up. 00:00:58.333 --> 00:01:00.583 I don't need my hood up. 00:01:04.708 --> 00:01:06.041 Ah. Happy birthday, my love. 00:01:06.625 --> 00:01:08.208 Mother. Father. 00:01:10.583 --> 00:01:12.332 Same thing I get every year. 00:01:12.333 --> 00:01:13.583 Where do they come from? 00:01:14.416 --> 00:01:18.082 We get them from a specialist shop in Holborn. 00:01:18.083 --> 00:01:20.541 Then why did the postman deliver it? 00:01:22.583 --> 00:01:24.750 Who sent it? 00:01:25.333 --> 00:01:28.208 Every year I get sent a butterfly for my birthday. 00:01:29.916 --> 00:01:32.041 And the person who pays for it is in this office. 00:01:42.083 --> 00:01:43.083 I know you. 00:01:45.250 --> 00:01:47.333 I know, I know you. 00:01:54.083 --> 00:01:55.166 Why did you get rid of me? 00:01:58.625 --> 00:02:03.666 Your mother wasn't well and I didn't think I could look after you alone. 00:02:04.250 --> 00:02:05.708 There was no fire, 00:02:06.333 --> 00:02:07.333 was there? 00:02:10.208 --> 00:02:11.749 You can stay with me tonight. 00:02:11.750 --> 00:02:12.999 And then? 00:02:13.000 --> 00:02:15.040 You're not happy with Mrs Tilcott? 00:02:15.041 --> 00:02:18.582 I don't belong there. I was never meant to be a vicar's daughter. 00:02:18.583 --> 00:02:21.332 Look, Mother. I found its heart. 00:02:21.333 --> 00:02:23.500 I'd rather be something in your world. 00:02:27.625 --> 00:02:29.874 The packages will be transported across Europe. 00:02:29.875 --> 00:02:32.790 We need to find a place no one would think to look. 00:02:32.791 --> 00:02:35.083 Each package is no bigger than this. 00:02:36.125 --> 00:02:37.958 I'm busy now, my love. 00:02:48.666 --> 00:02:51.250 Even the devil will not think to look there. 00:02:54.750 --> 00:02:56.958 I saw your brother, Mycroft today. 00:02:57.916 --> 00:03:00.665 And you'll never guess who he is working for. 00:03:00.666 --> 00:03:02.749 Sir Bucephalus Hodge. 00:03:02.750 --> 00:03:05.082 The richest man in the empire. 00:03:05.083 --> 00:03:09.291 Mycroft says Hodge has taken charge of a government project. 00:03:10.625 --> 00:03:11.874 Very secretive. 00:03:11.875 --> 00:03:13.250 You know what I smell? 00:03:13.958 --> 00:03:14.958 Opportunity. 00:03:16.458 --> 00:03:17.833 Hodge is up to something. 00:03:19.125 --> 00:03:22.332 Why don't I see if I can obtain a position in his office? 00:03:22.333 --> 00:03:24.166 Find someone that will roll over? 00:03:24.875 --> 00:03:25.999 My little spy. 00:03:26.000 --> 00:03:27.790 Wonderful Bea. 00:03:27.791 --> 00:03:30.291 - How was Oxford? - Professor Malik is the weak link. 00:03:31.000 --> 00:03:32.749 He's greedy and vain. 00:03:32.750 --> 00:03:35.665 If any of Hodge's professors are going to sell their soul, it'll be him. 00:03:35.666 --> 00:03:37.915 I've taken the liberty of setting up a meeting. 00:03:37.916 --> 00:03:38.999 Well played, Bea. 00:03:39.000 --> 00:03:41.207 Professor Malik, I look forward to doing business with you. 00:03:41.208 --> 00:03:42.666 And I you, sir. 00:03:48.416 --> 00:03:49.708 He's on the hook, Bea. 00:03:52.666 --> 00:03:56.290 ♪ Hey, son I'm looking forwards ♪ 00:03:56.291 --> 00:04:01.165 {\an8}♪ You're aiming backwards Of this I'm sure ♪ 00:04:01.166 --> 00:04:05.790 {\an8}♪ Have you had enough? Are you feeling rough? ♪ 00:04:05.791 --> 00:04:10.291 ♪ Does your skull hurt? Well, if it's war ♪ 00:04:14.583 --> 00:04:15.625 ♪ I'm waiting ♪ 00:04:18.000 --> 00:04:20.166 {\an8}♪ Right here now I'm waiting ♪ 00:04:21.375 --> 00:04:25.458 {\an8}♪ For someone or something ♪ 00:04:25.958 --> 00:04:29.207 ♪ To take me To take me over ♪ 00:04:29.208 --> 00:04:32.582 {\an8}♪ Days ♪ 00:04:32.583 --> 00:04:37.207 {\an8}♪ Days are forgotten ♪ 00:04:37.208 --> 00:04:41.457 {\an8}♪ Now it's all over ♪ 00:04:41.458 --> 00:04:47.416 {\an8}♪ You've simply forgotten How to disappear ♪ 00:04:54.583 --> 00:04:55.583 Beatrice? 00:04:56.083 --> 00:04:58.957 There you are. You look worried. 00:04:58.958 --> 00:05:01.332 We need to get our first delivery on the train to Paris 00:05:01.333 --> 00:05:03.707 and now we have a house full of unwanted guests. 00:05:03.708 --> 00:05:05.915 Add to that, that the princess is still out there 00:05:05.916 --> 00:05:07.665 and she won't stop until she is stopped. 00:05:07.666 --> 00:05:12.166 I know how dangerous she is, Bea. Believe me, we will find her. 00:05:13.708 --> 00:05:15.165 How? 00:05:15.166 --> 00:05:16.332 Sherlock. 00:05:16.333 --> 00:05:18.457 You seem to have a lot of faith in Sherlock. 00:05:18.458 --> 00:05:20.790 I understand why you are so unsettled, Bea. 00:05:20.791 --> 00:05:22.541 You really don't have to face your mother. 00:05:23.666 --> 00:05:24.791 No, I want to. 00:05:25.875 --> 00:05:26.916 My brave girl. 00:05:27.875 --> 00:05:28.916 My Athena. 00:05:30.541 --> 00:05:32.790 Now, remember what I told you. 00:05:32.791 --> 00:05:37.083 Your mother has a vivid imagination. 00:05:47.333 --> 00:05:53.749 Bea! You have grown into the most striking and beautiful young woman. 00:05:53.750 --> 00:05:55.290 Is that all you have to say? 00:05:55.291 --> 00:05:56.833 What do you mean? 00:05:57.416 --> 00:05:58.416 I know what you did. 00:05:59.000 --> 00:06:01.249 - What? - I know that you were put in the asylum 00:06:01.250 --> 00:06:03.165 because you were a danger to me. 00:06:04.250 --> 00:06:06.290 And that's why Father had to take me away. 00:06:06.291 --> 00:06:08.458 I see. So, that's what he told you? 00:06:09.916 --> 00:06:12.707 Bea, he had our mother committed to an asylum 00:06:12.708 --> 00:06:15.290 because he wanted to gain control of her estate. 00:06:15.291 --> 00:06:16.790 He told me you would say this. 00:06:16.791 --> 00:06:17.958 It's the truth. 00:06:18.541 --> 00:06:20.499 You can't trust a thing that man says. 00:06:20.500 --> 00:06:23.165 That man has been nothing but kind to me. 00:06:23.166 --> 00:06:24.332 Darling! 00:06:24.333 --> 00:06:27.624 Bea, you have to believe us. Please listen. 00:06:27.625 --> 00:06:30.875 - Why? - Because we have no reason to lie. 00:06:31.458 --> 00:06:33.291 And because I am your brother. 00:06:37.083 --> 00:06:38.208 Dinner at 8:00. 00:06:49.833 --> 00:06:51.082 - You! - Mother! 00:06:51.083 --> 00:06:52.249 You! 00:06:52.250 --> 00:06:54.790 - Stop it. Mother, please. - You poisoned her against me! 00:06:54.791 --> 00:06:56.915 - Cordelia, enough. - Mrs Holmes. Please! 00:06:56.916 --> 00:06:58.749 There's no need for that. 00:06:58.750 --> 00:07:00.040 Please, sit down. 00:07:00.041 --> 00:07:01.125 It's all right. 00:07:02.333 --> 00:07:03.333 Well… 00:07:04.500 --> 00:07:06.333 Now the hysterics are out the way. 00:07:06.916 --> 00:07:09.332 Perhaps we could all sit. 00:07:09.333 --> 00:07:11.833 Please, let us sit and eat 00:07:12.416 --> 00:07:14.000 like civilised people. 00:07:16.291 --> 00:07:19.416 Well, isn't it lovely 00:07:20.041 --> 00:07:21.041 to be 00:07:23.000 --> 00:07:24.375 together again? 00:07:28.583 --> 00:07:29.708 Reunited. 00:07:35.000 --> 00:07:36.500 Mycroft, please, try the caviar. 00:07:37.375 --> 00:07:40.290 - No, thank you. - I insist. It's from Marmara. 00:07:41.416 --> 00:07:43.333 The taste of angels. 00:07:45.250 --> 00:07:46.332 Really, tuck in. 00:07:46.333 --> 00:07:49.457 I'm just wondering whether I enjoyed you more as Hodge's assistant. 00:07:49.458 --> 00:07:51.457 Well let me know when you've worked that out. 00:07:51.458 --> 00:07:55.041 I must insist, the chef's gone to an awful lot of trouble to prepare this. 00:07:55.791 --> 00:07:57.915 How long do you intend on keeping us here? 00:07:57.916 --> 00:08:01.166 Until you have told me where I can find Shou'an. 00:08:01.750 --> 00:08:03.249 Need I remind you, Sherlock, 00:08:03.250 --> 00:08:06.249 you were going to let her kill me. 00:08:06.250 --> 00:08:10.040 If anyone in this room should be feeling a tad upset, 00:08:10.041 --> 00:08:11.874 I think it should be me. 00:08:11.875 --> 00:08:14.874 And yet here I am, endeavouring to be fair. 00:08:14.875 --> 00:08:16.040 Fair? 00:08:16.041 --> 00:08:17.541 You wanted to meet Beatrice. 00:08:18.708 --> 00:08:19.875 Here she is. 00:08:21.958 --> 00:08:23.125 Promise made, 00:08:24.041 --> 00:08:25.416 promise kept. 00:08:28.958 --> 00:08:31.499 Once I have Shou'an… 00:08:34.625 --> 00:08:35.707 …you are free to leave. 00:08:35.708 --> 00:08:39.499 And it… is Beatrice free to leave too, 00:08:39.500 --> 00:08:40.708 should she wish to? 00:08:41.333 --> 00:08:42.583 She is not a prisoner. 00:08:51.541 --> 00:08:55.082 Behind the mosque on Ordu Caddesi. 00:08:55.083 --> 00:08:56.790 That's where Shou'an is staying. 00:08:56.791 --> 00:08:59.458 Well, that wasn't too arduous, was it? 00:09:00.125 --> 00:09:03.000 Bea. Bea, listen to me. 00:09:03.541 --> 00:09:05.165 I have never hurt you… 00:09:05.166 --> 00:09:07.790 - Go find Shou'an. - …not once. 00:09:07.791 --> 00:09:10.333 Nor could I, nor would I, my love. 00:09:11.125 --> 00:09:12.999 Look at her Bea, she's telling the truth. 00:09:13.000 --> 00:09:15.832 Sherlock, you were barely six years old at the time. 00:09:15.833 --> 00:09:18.790 How can you possibly be expected to reliably remember anything? 00:09:18.791 --> 00:09:22.040 This is what he does. He lies and he lies 00:09:22.041 --> 00:09:24.207 until you doubt the very thing you know to be true. 00:09:24.208 --> 00:09:28.957 You see, in some cases, our memories tell us what we want to believe. 00:09:28.958 --> 00:09:30.290 Silas. 00:09:30.291 --> 00:09:31.707 - Son. - Shut up. 00:09:31.708 --> 00:09:33.458 Oh. Eloquently put. 00:09:34.625 --> 00:09:36.457 Family squabbles, eh, James? 00:09:36.458 --> 00:09:39.207 Mr Holmes, my family, they could squabble with the best of them. 00:09:39.208 --> 00:09:41.416 But this is not a squabble. 00:09:44.416 --> 00:09:45.624 This is a Greek tragedy. 00:09:45.625 --> 00:09:47.415 Bea, Bea. 00:09:47.416 --> 00:09:50.957 Please let me talk to you without your father present. 00:09:50.958 --> 00:09:53.749 When you are not under his influence. 00:09:53.750 --> 00:09:55.875 So that should you choose, you could leave. 00:10:00.208 --> 00:10:01.458 Is that what you wish for? 00:10:07.541 --> 00:10:08.625 Beatrice? 00:10:12.041 --> 00:10:13.457 I do not. 00:10:13.458 --> 00:10:14.957 And there you have it. 00:10:14.958 --> 00:10:18.749 Well, of course she is not going to say so in front of you, is she? 00:10:18.750 --> 00:10:21.749 I think you'll find she has a particularly strong mind of her own. 00:10:21.750 --> 00:10:23.249 You do this! You do this! 00:10:23.250 --> 00:10:26.208 - You bend and you twist pe-- - Will you please stop arguing? 00:10:33.875 --> 00:10:37.040 - Is something on your mind? - If I might have a… a word in private? 00:10:37.041 --> 00:10:41.250 Well, anything that can be said can be said in front of this glorious family. 00:10:42.625 --> 00:10:43.625 Right. 00:10:45.250 --> 00:10:47.249 I've had contact with Her Majesty's government. 00:10:47.250 --> 00:10:52.040 They're coming for you, Silas. You will spend your last days behind bars. 00:10:52.041 --> 00:10:53.624 They want their weapon back. 00:10:53.625 --> 00:10:56.291 - Yes, I imagine they do. - And they are willing to pay for it. 00:10:57.791 --> 00:11:03.165 There is, however, a path to redemption, Mr Holmes. 00:11:03.166 --> 00:11:06.915 We want you to persuade your father 00:11:06.916 --> 00:11:10.040 to sell the weapon exclusively to the British government. 00:11:10.041 --> 00:11:11.415 Pay for it? 00:11:11.416 --> 00:11:12.791 Handsomely. 00:11:14.250 --> 00:11:18.125 - Mycroft. - How handsome is handsome? 00:11:18.625 --> 00:11:20.625 I… I think you could 00:11:22.583 --> 00:11:23.625 name your price. 00:11:24.708 --> 00:11:26.541 There is one, um… stipulation. 00:11:27.375 --> 00:11:28.999 They are to be the sole buyer. 00:11:29.000 --> 00:11:33.249 And you are to be the negotiator, my go-between? 00:11:33.250 --> 00:11:35.915 You expect me to betray my own family? 00:11:35.916 --> 00:11:41.124 If you want your career back, sir, that is precisely what we expect you to do. 00:11:41.125 --> 00:11:43.375 - Yes. - You complete and utter Judas. 00:11:44.208 --> 00:11:46.125 Mycroft, you cute hoor! 00:11:46.791 --> 00:11:48.582 Jesus, I didn't think you had it in you. 00:11:48.583 --> 00:11:50.582 See? That's what I'm talking about. 00:11:50.583 --> 00:11:52.416 Gumption! Ambition! 00:11:54.125 --> 00:11:56.207 They want the weapon within one week or no deal. 00:11:56.208 --> 00:11:58.249 - Bea? - We can do that. 00:11:58.250 --> 00:12:00.332 Good. I'll need to wire the Foreign Office. 00:12:00.333 --> 00:12:03.665 Well, I'll have you escorted to the telegraph office 00:12:03.666 --> 00:12:05.124 the moment it opens in the morning. 00:12:05.125 --> 00:12:06.250 Right. 00:12:07.791 --> 00:12:10.250 Thank you, Father. 00:12:11.958 --> 00:12:13.208 Do you hear that, Bea? 00:12:13.833 --> 00:12:17.875 One of my sons still calls me father. 00:12:18.500 --> 00:12:20.750 Maybe there's a way back for me after all. 00:12:21.500 --> 00:12:25.207 Well, it appears Beatrice and I have to pay a visit 00:12:25.208 --> 00:12:27.000 to our little factory… 00:12:29.083 --> 00:12:31.208 as a matter of urgency. 00:12:32.333 --> 00:12:35.666 You will stay here until Shou'an is found. 00:12:36.583 --> 00:12:38.583 Beatrice, let us prepare for our journey. 00:12:43.708 --> 00:12:45.166 How could you? 00:12:49.583 --> 00:12:51.625 Hope you're happy, brother dear. 00:12:53.125 --> 00:12:54.125 Far from it. 00:13:05.291 --> 00:13:07.541 Find her! Bring her to me. 00:13:19.208 --> 00:13:20.832 You didn't see it coming, did you? 00:13:20.833 --> 00:13:22.541 Mycroft's betrayal. 00:13:23.125 --> 00:13:25.540 Perhaps he takes after you more than I thought. 00:13:28.083 --> 00:13:29.083 Perhaps. 00:13:29.958 --> 00:13:32.915 You have proved yourself quite brilliant, my boy. 00:13:32.916 --> 00:13:35.666 Minds like yours change the world. 00:13:36.916 --> 00:13:39.415 You're the one I'd really like to join me. 00:13:42.916 --> 00:13:45.124 You truly are deluded. 00:13:45.125 --> 00:13:49.832 Now listen. What you saw in that tunnel in Paris will change the nature of warfare. 00:13:49.833 --> 00:13:51.999 No one will need to send troops into battle. 00:13:52.000 --> 00:13:54.832 It will cut down the enemy without a single shot being fired. 00:13:54.833 --> 00:13:57.499 And now you're going to tell me it'll save lives. 00:13:57.500 --> 00:14:01.207 One demonstration, that's all it'll take. No one will dare pick up arms again. 00:14:01.208 --> 00:14:04.625 And the people will hail you King Silas, the peacemaker. 00:14:05.291 --> 00:14:06.750 Mmm. Why not? 00:14:08.500 --> 00:14:11.415 You look at the world and see nothing but yourself. 00:14:11.416 --> 00:14:13.250 Oh, grow up, boy. 00:14:14.708 --> 00:14:19.291 The world we inhabit is built, brick by brick, 00:14:20.666 --> 00:14:22.375 on human sadness. 00:14:26.166 --> 00:14:28.625 And it's survival of the fittest. 00:14:30.916 --> 00:14:35.333 But you know the most radical, original thought of all? 00:14:38.500 --> 00:14:41.708 We are not above nature. 00:14:43.791 --> 00:14:47.707 Some of us are humble worker bees. 00:14:47.708 --> 00:14:50.375 Others lead the dance. 00:14:52.375 --> 00:14:57.583 You and I are natural born leaders. 00:14:59.166 --> 00:15:04.957 Whether you like it or not, you, Sherlock, are my blood. 00:15:04.958 --> 00:15:07.415 Now this is your moment, seize it. 00:15:07.416 --> 00:15:11.499 Be my right hand. Be my successor. Be my heir. 00:15:11.500 --> 00:15:13.500 Is that not why you have Beatrice? 00:15:14.000 --> 00:15:16.499 No, Beatrice is remarkable in her own way, 00:15:16.500 --> 00:15:20.333 but you are an entirely different proposition. 00:15:34.458 --> 00:15:35.999 You tell Beatrice you lied to her, 00:15:36.000 --> 00:15:40.374 you let her leave with my mother, and I'll consider your offer. 00:15:40.375 --> 00:15:43.249 - Oh, you heard her, she doesn't want to. - No, of course she doesn't want to. 00:15:43.250 --> 00:15:44.957 But if anyone could persuade her… 00:15:44.958 --> 00:15:46.625 Talk to her, Silas. 00:15:48.083 --> 00:15:49.416 If you can get her to leave, 00:15:50.041 --> 00:15:51.291 I'll stay. 00:15:51.875 --> 00:15:53.832 I'll talk to her. 00:15:57.958 --> 00:15:59.000 Excuse me. 00:16:05.083 --> 00:16:07.375 Shou'an was not at the address he gave. 00:16:18.416 --> 00:16:19.833 Yes? 00:16:22.458 --> 00:16:23.666 Am I disturbing you? 00:16:24.541 --> 00:16:25.541 Not at all. 00:16:36.250 --> 00:16:38.583 I found this diverting little read on the shelves. 00:16:39.083 --> 00:16:40.707 Ah, Machiavelli. 00:16:40.708 --> 00:16:43.333 Since love and fear can hardly exist together, 00:16:44.000 --> 00:16:45.874 if we must choose between them… 00:16:45.875 --> 00:16:49.040 It's far safer to be feared than loved. 00:16:53.750 --> 00:16:55.708 You admire him, don't you? 00:16:57.333 --> 00:16:58.499 My father. 00:16:59.583 --> 00:17:00.875 I see it in you. 00:17:01.458 --> 00:17:03.291 Game recognises game. 00:17:05.500 --> 00:17:07.041 I'll just look at how he lives. 00:17:09.083 --> 00:17:10.583 I mean really. 00:17:13.375 --> 00:17:16.208 You have to admire the scale of the man's ambition. 00:17:19.000 --> 00:17:22.083 And if poor old Bucephalus Hodge hadn't perished already, 00:17:23.666 --> 00:17:26.000 well, I reckon he would've died of envy. 00:17:28.916 --> 00:17:30.583 Ethics don't trouble you. 00:17:32.458 --> 00:17:33.957 Not like Sherlock. 00:17:33.958 --> 00:17:35.500 Ethics will only slow you down. 00:17:37.208 --> 00:17:38.708 But you know that already. 00:17:40.250 --> 00:17:41.707 In Oxford, 00:17:41.708 --> 00:17:46.625 you stood in front of your brothers and you didn't give them the slightest tell. 00:17:47.208 --> 00:17:49.290 Not even a glimmer of recognition. 00:17:49.291 --> 00:17:51.666 It's merely a calculation of self-interest. 00:17:54.500 --> 00:17:56.416 Doesn't it irritate you? 00:17:57.083 --> 00:17:58.083 What? 00:17:59.083 --> 00:18:00.708 Being in Sherlock's shadow. 00:18:02.791 --> 00:18:04.874 Isn't he the special one? 00:18:04.875 --> 00:18:09.833 And you, Moriarty, his sidekick? 00:18:14.625 --> 00:18:16.290 I'm not his sidekick. 00:18:41.750 --> 00:18:43.457 Once we're back from the factory… 00:18:43.458 --> 00:18:44.458 Hey, hey, hey. 00:18:45.208 --> 00:18:46.625 …I want Sherlock gone. 00:18:48.375 --> 00:18:51.416 Of course you do. You wish to rule the nest. 00:18:52.250 --> 00:18:54.500 To everything, there is a season. 00:18:55.833 --> 00:18:58.249 Ah! 00:18:58.250 --> 00:19:00.458 Family, I trust you slept well. 00:19:01.708 --> 00:19:05.290 Shou'an was not where you told me she would be, Shirley. 00:19:05.291 --> 00:19:06.749 - That is a shame. - Mmm… 00:19:06.750 --> 00:19:08.040 Disappointing. 00:19:08.041 --> 00:19:09.249 Did you check under the bed? 00:19:09.250 --> 00:19:13.874 No, so you'll have to remain here until we have checked under the bed. 00:19:13.875 --> 00:19:15.125 Mycroft, 00:19:16.958 --> 00:19:20.874 assure Her Majesty's government that they will have their weapons by… 00:19:20.875 --> 00:19:23.249 By the weekend. 00:19:23.250 --> 00:19:24.291 Certainly. 00:19:25.541 --> 00:19:26.791 I'm sorry, Sherlock. 00:19:28.041 --> 00:19:29.290 Mother. 00:19:29.291 --> 00:19:30.415 Hurry along then. 00:19:30.416 --> 00:19:33.375 Escort him to the telegraph office and bring him right back. 00:19:34.166 --> 00:19:36.040 My little errand boy. 00:19:36.041 --> 00:19:37.457 You've spoken with Beatrice? 00:19:37.458 --> 00:19:39.458 Not until they have Shou'an. 00:19:41.458 --> 00:19:42.916 Right. We should be off. 00:19:53.875 --> 00:19:55.374 There's no cause to be uncivil. 00:19:55.375 --> 00:19:57.749 Quite so, my child. Quite so. 00:19:57.750 --> 00:19:59.290 Darling, did you see? 00:19:59.291 --> 00:20:03.041 Bea is still in there. We just need to get her away from Silas. 00:20:03.625 --> 00:20:05.541 I think she'll come to her senses, Mrs Holmes. 00:20:06.250 --> 00:20:07.583 Long game. 00:20:17.916 --> 00:20:18.916 Thank you. 00:20:20.291 --> 00:20:22.707 I need to send a telegram to London. Urgent. 00:20:25.250 --> 00:20:26.666 Ah. You. 00:20:27.500 --> 00:20:28.500 Thank you. 00:20:31.666 --> 00:20:34.041 Damn it. Do you mind sharpening this for me? 00:20:34.750 --> 00:20:35.750 Thank you. 00:20:45.000 --> 00:20:47.291 Turn around. Open the door. 00:20:49.291 --> 00:20:50.500 In you pop. 00:20:51.083 --> 00:20:52.125 There's a good chap. 00:20:55.166 --> 00:20:56.541 Apologies for the pencil. 00:21:09.000 --> 00:21:10.000 Come. 00:21:12.791 --> 00:21:13.791 Princess. 00:21:14.625 --> 00:21:16.624 You do know I'm not a princess. 00:21:16.625 --> 00:21:17.958 Old habits, I'm afraid. 00:21:18.916 --> 00:21:20.250 I could use your help. 00:21:22.000 --> 00:21:25.582 Looking at their routine, I'm struggling to find a point of weakness. 00:21:25.583 --> 00:21:26.749 We could overpower them. 00:21:26.750 --> 00:21:29.290 Well, they are armed, and they have the numerical advantage. 00:21:29.291 --> 00:21:32.790 Well, tell that to the Spartans, Sherlock. Just need to come up with a plan. 00:21:32.791 --> 00:21:34.000 Wait. 00:21:34.625 --> 00:21:36.624 - Is that… - Mycroft. 00:21:36.625 --> 00:21:38.332 - What's he doing? - Mmm… 00:21:38.333 --> 00:21:40.375 Well, it appears that he's waving to you. 00:21:40.916 --> 00:21:43.165 And if he thinks he can worm his way back into my good books, 00:21:43.166 --> 00:21:44.749 he's got another thing coming. 00:21:44.750 --> 00:21:45.833 No, Mother, look. 00:21:47.166 --> 00:21:48.666 He didn't betray us. 00:21:50.958 --> 00:21:52.791 Yes, hello? Excuse me. 00:21:53.500 --> 00:21:55.665 I've been on an urgent mission for my father. 00:21:55.666 --> 00:21:57.582 If you don't open these gates instantly, 00:21:57.583 --> 00:22:00.083 he will have your heads on plates by the end of the day. 00:22:01.625 --> 00:22:04.041 And we're going back upstairs. 00:22:10.166 --> 00:22:11.500 No? 00:22:14.250 --> 00:22:16.000 Oh, would you look at that. 00:22:17.416 --> 00:22:18.791 Keys, please. 00:22:19.750 --> 00:22:21.291 Think it's best if I take that. 00:22:22.583 --> 00:22:24.083 Sorry. 00:22:28.500 --> 00:22:29.665 Well done, brother dear. 00:22:29.666 --> 00:22:31.165 Thank you, brother dear. 00:22:31.166 --> 00:22:32.707 Well, that all went rather smoothly. 00:22:32.708 --> 00:22:34.082 Yes, it did. 00:22:36.750 --> 00:22:37.750 Get down. 00:22:38.291 --> 00:22:39.291 Mother. 00:22:51.000 --> 00:22:52.291 God bless you. 00:22:57.708 --> 00:22:58.957 Thanks for coming. 00:22:58.958 --> 00:23:00.083 I wanted to see you again. 00:23:02.333 --> 00:23:04.208 That and kill your father. 00:23:25.875 --> 00:23:27.375 Oh! 00:23:41.125 --> 00:23:42.625 Ceasefire! 00:23:44.291 --> 00:23:46.207 - Come. - Mother, are you all right? 00:23:46.208 --> 00:23:48.500 A little shaken but fine! 00:23:50.083 --> 00:23:51.957 Jesus, I feel alive. 00:23:51.958 --> 00:23:53.540 I'm sorry that I ever doubted you. 00:23:53.541 --> 00:23:56.707 Oh, don't worry, Mother. I would have doubted me too, given the circumstances. 00:23:56.708 --> 00:23:57.957 Very well played. 00:23:57.958 --> 00:23:58.958 Likewise. 00:23:59.708 --> 00:24:00.750 Where's your father? 00:24:02.916 --> 00:24:04.208 He's at his factory. 00:24:04.833 --> 00:24:05.915 Where? 00:24:05.916 --> 00:24:07.291 We don't know 00:24:07.791 --> 00:24:08.874 yet. 00:24:08.875 --> 00:24:12.165 Have we found any indication on where this factory could be? 00:24:12.166 --> 00:24:14.040 No, not a scruple. 00:24:14.041 --> 00:24:16.625 There must be something, some kind of hint. 00:24:17.208 --> 00:24:20.665 What about… What about this? Looks like some sort of coastal map to me. 00:24:20.666 --> 00:24:23.915 It's useless. Doesn't even have north marked on it. 00:24:23.916 --> 00:24:24.916 Right. 00:24:29.375 --> 00:24:30.375 The floor. 00:24:31.000 --> 00:24:32.290 What about it? 00:24:32.291 --> 00:24:33.915 The tiles are worn. 00:24:33.916 --> 00:24:35.499 By frequent footfall. 00:24:35.500 --> 00:24:36.999 Under the wall. 00:24:37.000 --> 00:24:39.832 And why would there be worn tiles on the floor by the wall? 00:24:39.833 --> 00:24:40.916 There wouldn't. 00:24:42.000 --> 00:24:43.208 Unless… 00:24:49.458 --> 00:24:50.791 - Oh. - Hmm… 00:24:51.583 --> 00:24:53.125 Hmm. Just a thought. 00:25:04.083 --> 00:25:06.458 Oh, I do love a secret passage. 00:25:07.291 --> 00:25:08.375 All right. 00:25:10.958 --> 00:25:12.916 Looks like an old textile store. 00:25:14.125 --> 00:25:15.875 Why would he want to keep this secret? 00:25:17.791 --> 00:25:19.625 Oh, my goodness. 00:25:21.333 --> 00:25:24.790 Darling, this is the same doll that Bea had when she was a little girl. 00:25:24.791 --> 00:25:26.291 Do you remember? 00:25:30.208 --> 00:25:31.333 It's opium. 00:25:31.916 --> 00:25:34.665 He sets up a trading network with textiles… 00:25:34.666 --> 00:25:37.832 - And then uses them for smuggling. - And now he uses the same routes 00:25:37.833 --> 00:25:39.457 to smuggle the nerve agent. 00:25:39.458 --> 00:25:41.790 Look at this. Professor Thompson… 00:25:41.791 --> 00:25:43.416 - Here at X… - …Malik, 00:25:44.500 --> 00:25:45.625 Roberts, 00:25:46.750 --> 00:25:48.082 and Enright. 00:25:48.083 --> 00:25:50.665 Seems his work on sound waves has been used to predict 00:25:50.666 --> 00:25:53.790 how the nerve agent would react to changing meteorological conditions. 00:25:53.791 --> 00:25:56.666 Trajectories. These are equations for trajectories. 00:25:57.250 --> 00:25:58.250 Rockets. 00:25:59.541 --> 00:26:03.415 They're building rockets. Rockets to deliver the nerve agent. 00:26:03.416 --> 00:26:05.958 Rockets to rain down death from above. 00:26:07.375 --> 00:26:09.083 Professor Malik. 00:26:12.125 --> 00:26:13.125 "Thanatite." 00:26:13.708 --> 00:26:15.541 The mineral beneath my people's lands. 00:26:16.166 --> 00:26:17.166 Right. 00:26:18.500 --> 00:26:19.500 And this? 00:26:20.291 --> 00:26:23.207 This is his equation for turning it into the creeping death. 00:26:23.208 --> 00:26:25.749 James, remember when we met? 00:26:25.750 --> 00:26:26.832 Yes. 00:26:26.833 --> 00:26:29.958 We create new numbers, but the numbers, they aren't real. 00:26:30.541 --> 00:26:31.915 They're imaginary. 00:26:31.916 --> 00:26:35.124 Imaginary numbers created to solve unsolvable equations. 00:26:35.125 --> 00:26:36.957 Two solutions, opposite or complementary. 00:26:36.958 --> 00:26:38.957 There's always another solution to every equation. 00:26:38.958 --> 00:26:40.583 - Positive to mirror… - …the negative. 00:26:41.166 --> 00:26:43.915 - If we have the positive equation… - …then we can come up with the negative. 00:26:43.916 --> 00:26:47.207 And thus create a compound to neutralise the threat of creeping death. 00:26:47.208 --> 00:26:50.124 In theory, we can defeat Silas. 00:26:50.125 --> 00:26:52.041 In theory, yes. 00:26:53.625 --> 00:26:55.083 What? We have a problem? 00:26:56.333 --> 00:26:57.791 This equation is not finished. 00:26:58.666 --> 00:27:00.791 Sherlock, come and have a look at this. 00:27:01.875 --> 00:27:03.249 Look. 00:27:03.250 --> 00:27:07.124 All of these lines lead to the heart of a circle. 00:27:07.125 --> 00:27:08.332 Could this be blast radius? 00:27:08.333 --> 00:27:09.874 Spread of the nerve agent. 00:27:09.875 --> 00:27:13.458 They all emanate from one single location. 00:27:14.416 --> 00:27:15.665 "Afshin." 00:27:15.666 --> 00:27:16.749 His factory, perhaps? 00:27:16.750 --> 00:27:17.750 Can you get us here? 00:27:19.333 --> 00:27:21.582 Yes. It's about a day's ride. 00:27:21.583 --> 00:27:23.332 Right then. Let's go and find Beatrice. 00:27:23.333 --> 00:27:27.415 I know a route. It'll take us through the mountains. 00:27:33.000 --> 00:27:34.707 I need you to tell me something. 00:27:34.708 --> 00:27:35.790 What? 00:27:35.791 --> 00:27:38.832 She knew, didn't she? Mrs Tilcott. 00:27:38.833 --> 00:27:40.957 She knew exactly where I came from. 00:27:40.958 --> 00:27:42.958 Why are you asking this now? 00:27:43.750 --> 00:27:45.000 'Cause I want to know now. 00:27:45.875 --> 00:27:49.832 I wanted someone I knew who could look after you well. 00:27:49.833 --> 00:27:52.083 This is how you found me. 00:27:52.750 --> 00:27:54.624 Why didn't you just send me away there and then? 00:27:54.625 --> 00:27:57.708 Oh, it's your mother, isn't it? That's why all these questions. 00:27:58.416 --> 00:27:59.791 She's got under your skin. 00:28:00.375 --> 00:28:02.790 She does that to people. I should know. 00:28:02.791 --> 00:28:05.375 She lies. She manipulates. 00:28:06.208 --> 00:28:07.666 I warned you about her. 00:28:09.458 --> 00:28:12.082 It's not like you to be unsure of yourself. 00:28:12.083 --> 00:28:13.791 I'm not unsure of myself. 00:28:14.833 --> 00:28:16.000 I'm unsure of you. 00:28:17.583 --> 00:28:18.750 What on earth do you mean? 00:28:20.541 --> 00:28:23.208 Was she really a threat to me? Mother? 00:28:23.750 --> 00:28:25.750 Is that really why you took me away? 00:28:29.375 --> 00:28:32.833 Are you going to tell Sherlock you entertained his best friend last night? 00:28:34.500 --> 00:28:35.916 Of course you won't. Why? 00:28:37.041 --> 00:28:42.708 Because we act on our desires, Beatrice. We act out of self-interest. 00:28:43.541 --> 00:28:45.708 Surely you of all people understand that. 00:28:47.541 --> 00:28:49.250 I hear how you talk to Sherlock. 00:28:49.750 --> 00:28:53.958 I tell him what he needs to hear to keep him onside. 00:28:55.083 --> 00:28:56.458 Isn't that what you do to me? 00:28:59.000 --> 00:29:00.708 Jealousy is beneath you, Bea. 00:29:01.583 --> 00:29:04.125 Besides, the three of us together… 00:29:05.416 --> 00:29:06.957 would that really be so bad? 00:29:16.958 --> 00:29:18.708 We'll camp here for the night. 00:29:21.166 --> 00:29:23.624 Now let's just say we get your sister back, 00:29:23.625 --> 00:29:25.665 she comes home with you, it's all happy families, 00:29:25.666 --> 00:29:27.291 no one tries to kill each other… 00:29:28.208 --> 00:29:29.415 what's next for you, Sherlock? 00:29:29.416 --> 00:29:31.458 Haven't really thought that far ahead. 00:29:32.083 --> 00:29:33.250 Don't rightly know. 00:29:34.166 --> 00:29:35.166 You? 00:29:36.333 --> 00:29:37.665 I assume I'm coming home with you. 00:29:40.500 --> 00:29:43.415 I was thinking that the British government would pay a fair old whack 00:29:43.416 --> 00:29:44.665 for this weapon of your father's. 00:29:44.666 --> 00:29:48.540 I won't be a part of anything that earns my father a single penny, James. 00:29:48.541 --> 00:29:50.915 Not him, Sherlock. Us. 00:29:50.916 --> 00:29:52.040 Us? 00:29:52.041 --> 00:29:53.374 Yes. 00:29:53.375 --> 00:29:55.416 What if we don't destroy it, 00:29:56.250 --> 00:29:58.250 but we sell it back to Her Majesty's Government. 00:30:00.916 --> 00:30:02.000 Think. 00:30:03.041 --> 00:30:06.082 It would be freedom for us, Sherlock. We could do what we want. 00:30:06.083 --> 00:30:09.874 They'd build great big statues of us. No one could stand in our way. 00:30:14.833 --> 00:30:17.457 Ah, come on. Come on. I'm only joking. 00:30:59.125 --> 00:31:02.499 Esad, could you see to this please? 00:31:02.500 --> 00:31:03.915 Yes. 00:31:03.916 --> 00:31:05.583 Right, let's pack this up. Ship it out. 00:31:08.541 --> 00:31:10.833 We're not just going to sell to the British, are we? 00:31:11.666 --> 00:31:13.165 What do you think? 00:31:13.166 --> 00:31:15.832 The moment the deal's gone through with the British government, 00:31:15.833 --> 00:31:17.833 then we'll sell to the French, 00:31:18.958 --> 00:31:22.250 the Prussians, the Russians, the Chinese, whoever will take it. 00:31:23.458 --> 00:31:25.165 Why stop at governments? 00:31:25.166 --> 00:31:26.249 Go on. 00:31:26.250 --> 00:31:28.624 Why not sell to private individuals, to companies? 00:31:28.625 --> 00:31:30.040 The market's endless. 00:31:30.041 --> 00:31:33.291 Your ambition always was greater than mine. 00:31:34.333 --> 00:31:35.790 My wonderful Bea. 00:31:39.583 --> 00:31:41.000 My wonderful Bea. 00:31:43.333 --> 00:31:44.750 Perfectly wonderful. 00:31:46.333 --> 00:31:48.083 - What is it? - You going to Oxford. 00:31:48.958 --> 00:31:54.374 Well, there's a good chance you'll meet Mycroft, maybe even Sherlock. 00:31:54.375 --> 00:31:56.707 I imagine that would be hard for you. 00:31:56.708 --> 00:31:59.166 Of course it's up to you if you wish to tell them, but… 00:32:01.166 --> 00:32:05.415 if you do reveal you are their sister, then… 00:32:05.416 --> 00:32:07.958 …everything we've worked for together… 00:32:10.375 --> 00:32:12.291 all of that will be placed in jeopardy. 00:32:14.458 --> 00:32:16.958 I would never betray you, Father. 00:32:18.166 --> 00:32:19.166 Never. 00:32:22.916 --> 00:32:24.875 - Professor Malik. - Mr Holmes. 00:32:44.958 --> 00:32:45.958 Afshin. 00:32:48.583 --> 00:32:49.958 And there he is. 00:32:50.625 --> 00:32:52.374 Shall we go and have a gander? 00:32:52.375 --> 00:32:55.499 That's all well and good, James, but how do we get in? 00:32:55.500 --> 00:32:58.208 Suggestions in a hat, if you please. 00:33:00.416 --> 00:33:01.416 Wait. 00:33:12.500 --> 00:33:13.915 The map in Silas's study. 00:33:13.916 --> 00:33:15.832 The outline of these mountains. They match. 00:33:15.833 --> 00:33:18.832 I thought you said that map was useless. It didn't even have north marked on it. 00:33:18.833 --> 00:33:21.249 - Oh, it's not a map. - It's a cross-sectional plan. 00:33:21.250 --> 00:33:23.249 Those weren't roads, they were tunnels. 00:33:23.250 --> 00:33:25.541 And those tunnels are beneath our feet. 00:33:26.875 --> 00:33:28.125 There's a second entrance. 00:33:51.875 --> 00:33:53.375 - Impressive. - Thank you. 00:33:57.250 --> 00:33:58.250 There's Malik. 00:33:59.250 --> 00:34:00.707 I'm going after him. 00:34:00.708 --> 00:34:02.957 - Wait, wait. - I'll go with them. 00:34:02.958 --> 00:34:04.165 Take care. 00:34:31.458 --> 00:34:32.540 Please. 00:34:32.541 --> 00:34:35.165 In my village, when someone is murdered, 00:34:35.166 --> 00:34:37.416 we believe their souls are trapped in liànyù. 00:34:38.208 --> 00:34:40.583 - An abyss. - I am a humble scientist. 00:34:41.375 --> 00:34:42.582 I seek truth. 00:34:42.583 --> 00:34:45.915 Until their deaths are avenged when they shall be set free. 00:34:45.916 --> 00:34:47.208 No. 00:34:48.625 --> 00:34:53.875 And so I set my parents free. 00:35:06.791 --> 00:35:08.250 We bury this place. 00:35:17.666 --> 00:35:19.083 Hello, Beatrice. 00:35:23.541 --> 00:35:24.958 Of course you found me. 00:35:26.125 --> 00:35:28.291 You are a Holmes after all. 00:35:29.333 --> 00:35:31.207 I always wondered whether you'd take after me. 00:35:31.208 --> 00:35:35.332 Given the fact I am your elder, I think you'll find it's you taking after me. 00:35:35.333 --> 00:35:37.041 Bea. 00:35:41.000 --> 00:35:44.083 Just listen. Listen to me, darling. 00:35:45.458 --> 00:35:47.750 I… I-I don't know where to begin. 00:35:49.041 --> 00:35:51.458 All the time that I was locked in the asylum, 00:35:52.625 --> 00:35:58.332 all those years, the one thing that kept me going was my memories with you. 00:35:58.333 --> 00:36:00.250 D-Do you remember the magpie? 00:36:01.833 --> 00:36:04.915 The magpie wi-with the broken wing? 00:36:04.916 --> 00:36:07.041 That we found in the forest. 00:36:08.333 --> 00:36:09.958 You wanted to save it. 00:36:10.791 --> 00:36:14.291 And so, we put it in a box in the potting shed, 00:36:14.916 --> 00:36:17.125 and we would visit it every day and feed it. 00:36:17.916 --> 00:36:21.165 Until one day we went, and… 00:36:21.166 --> 00:36:23.583 …it had flown away. 00:36:25.166 --> 00:36:26.750 It had survived. 00:36:27.458 --> 00:36:28.458 And here you are… 00:36:30.041 --> 00:36:31.165 You survived. 00:36:32.541 --> 00:36:34.124 You have survived. 00:36:36.583 --> 00:36:37.583 I remember. 00:36:38.291 --> 00:36:39.374 You do? 00:36:39.375 --> 00:36:41.375 I remember the magpie. I… 00:36:46.541 --> 00:36:48.708 You'll look nice. 00:36:59.291 --> 00:37:00.458 I believe you. 00:37:01.833 --> 00:37:03.208 I believe you. 00:37:04.125 --> 00:37:05.291 Oh, my love. 00:37:09.541 --> 00:37:10.666 Thank you. 00:37:14.083 --> 00:37:16.791 Will you come with us? Please, darling, will you leave with us? 00:37:18.250 --> 00:37:21.499 I will, but there's something I need to do first. 00:37:21.500 --> 00:37:22.958 - Lead the way. - We'll follow you. 00:37:29.750 --> 00:37:31.041 This will do. 00:37:32.458 --> 00:37:34.416 This is enough to bring down the mountain. 00:37:38.708 --> 00:37:40.499 James, what are you doing? 00:37:40.500 --> 00:37:41.708 I'll be right with you. 00:37:54.083 --> 00:37:56.207 - Father. - Yes, Beatrice? 00:37:56.208 --> 00:37:58.750 - Look what I found. - Beatrice. 00:38:00.666 --> 00:38:02.791 Seems you've picked up some strays. 00:38:04.500 --> 00:38:05.708 Sherlock. 00:38:07.041 --> 00:38:08.416 Finding this place. 00:38:09.958 --> 00:38:11.208 Your greatest trick. 00:38:15.791 --> 00:38:17.166 What are you doing? 00:38:18.500 --> 00:38:20.915 I heard him, Sherlock. In the garden. 00:38:20.916 --> 00:38:24.665 Be my right hand. Be my successor. Be my heir. 00:38:24.666 --> 00:38:26.583 He promised me the same thing. 00:38:27.291 --> 00:38:28.875 Beatrice, no. 00:38:29.583 --> 00:38:31.375 I gave you everything. 00:38:32.958 --> 00:38:35.457 I don't want it, Beatrice, all right? 00:38:35.458 --> 00:38:36.790 I don't want to be his heir. 00:38:36.791 --> 00:38:38.041 Beatrice. 00:38:45.083 --> 00:38:46.416 I'd never betray you. 00:38:56.833 --> 00:38:58.083 Light it up. 00:38:59.291 --> 00:39:00.916 James, now, move! 00:39:23.166 --> 00:39:24.333 Are you all right? 00:39:25.041 --> 00:39:26.458 Where did he go? 00:39:26.958 --> 00:39:28.375 Where is he? 00:39:28.875 --> 00:39:31.082 - Where is he? - We need to leave. Now. 00:39:31.083 --> 00:39:32.665 This way. 00:40:03.666 --> 00:40:05.791 Sherlock! 00:40:07.125 --> 00:40:08.125 Hyah! 00:40:12.458 --> 00:40:13.541 Hyah! 00:40:50.333 --> 00:40:52.125 Must I really come and find you? 00:40:53.708 --> 00:40:56.375 It's all right. She's here for the same reason you are. 00:41:09.625 --> 00:41:11.125 Is there anything you need to say? 00:41:11.791 --> 00:41:12.874 No. 00:41:12.875 --> 00:41:16.916 Sherlock, are you gonna stand there and watch them shoot a defenceless man? 00:41:19.583 --> 00:41:21.416 Is that who you are? Hmm? 00:41:24.958 --> 00:41:26.041 Sherlock. 00:41:29.666 --> 00:41:30.790 Not in cold blood. 00:41:30.791 --> 00:41:31.957 You made a promise. 00:41:31.958 --> 00:41:34.832 He answers for his crimes, and he faces justice. 00:41:34.833 --> 00:41:37.749 You don't get to decide that, Sherlock. Get out the way. 00:41:37.750 --> 00:41:39.749 I'm not moving, Beatrice. 00:41:39.750 --> 00:41:42.249 If I have no compunction shooting my own father, 00:41:42.250 --> 00:41:43.958 you think I won't shoot you too? 00:41:49.041 --> 00:41:50.041 I'm not moving. 00:41:55.583 --> 00:41:59.040 What are you doing? No, no, no, stop this! Get off me! 00:41:59.041 --> 00:42:01.916 Stop it! Let go of me! Let go! 00:42:05.416 --> 00:42:07.332 I always knew you loved me, my boy. 00:42:07.333 --> 00:42:09.041 No, don't. Don't. 00:42:48.000 --> 00:42:49.458 All that remains. 00:42:52.083 --> 00:42:54.416 At what point do you think he took the wrong turn? 00:42:54.958 --> 00:42:56.541 Went down the mistaken path? 00:42:57.125 --> 00:42:59.833 Well, as far as he saw it, he didn't. 00:43:00.541 --> 00:43:03.707 Everything was intentional. Everything by design. 00:43:03.708 --> 00:43:07.166 He was… …unrepentant. 00:43:08.500 --> 00:43:09.874 Lived by a different code. 00:43:09.875 --> 00:43:12.457 - You're defending him? - I'm not defending him, Mycroft. 00:43:12.458 --> 00:43:13.625 I'm trying to understand him. 00:43:14.250 --> 00:43:15.791 Trying to understand his… 00:43:16.833 --> 00:43:18.666 criminal mind. 00:43:26.333 --> 00:43:27.415 Sherlock? 00:43:27.416 --> 00:43:29.125 It's like a honeycomb. 00:43:31.375 --> 00:43:33.125 Apis mellifera. 00:43:36.583 --> 00:43:37.874 The humble honeybee. 00:43:37.875 --> 00:43:39.457 Please, stop. 00:43:39.458 --> 00:43:42.124 He wanted me to have this. Why? 00:43:42.125 --> 00:43:45.208 We are not above nature. 00:43:45.875 --> 00:43:47.791 We are not above nature. 00:43:49.125 --> 00:43:51.375 - He said those words to me. - Sherlock? 00:43:52.291 --> 00:43:53.582 He was leaving me a trail. 00:43:53.583 --> 00:43:56.874 Enough, Sherlock. I-I really must insist. 00:43:56.875 --> 00:43:58.332 Everything by design. 00:43:58.333 --> 00:43:59.915 Not a word out of place. 00:43:59.916 --> 00:44:00.999 Survival of the fittest. 00:44:01.000 --> 00:44:03.665 The most radical, original thought of them all. We are not above nature. 00:44:03.666 --> 00:44:06.625 Sherlock! Enough. You're making no sense. 00:44:08.500 --> 00:44:09.541 Original. 00:44:10.750 --> 00:44:11.750 Darwin. 00:44:26.500 --> 00:44:28.000 We are not above nature. 00:44:31.125 --> 00:44:32.916 Everything by design. 00:44:39.541 --> 00:44:40.708 Put it back. 00:44:42.083 --> 00:44:43.540 Why? 00:44:43.541 --> 00:44:44.708 Please. 00:44:46.708 --> 00:44:47.916 Close the book, Sherlock. 00:44:50.666 --> 00:44:52.250 It-It's over. 00:45:13.458 --> 00:45:14.916 Thank you, brother dear. 00:45:27.291 --> 00:45:30.082 You know, I've never been particularly fond of royalty. 00:45:31.458 --> 00:45:32.458 But… 00:45:33.833 --> 00:45:35.000 I must admit, 00:45:35.791 --> 00:45:37.333 you're my favourite princess. 00:45:38.291 --> 00:45:39.666 Thank you, Sherlock Holmes. 00:45:40.875 --> 00:45:45.500 I do hope you find a way to put that beautiful mind of yours to good use. 00:45:57.916 --> 00:45:59.083 Perfect match. 00:46:06.708 --> 00:46:07.833 Hello, you. 00:46:09.291 --> 00:46:10.333 Hello. 00:46:12.875 --> 00:46:14.957 - You look tired. - Hmm. 00:46:14.958 --> 00:46:16.790 I didn't get much sleep last night. 00:46:16.791 --> 00:46:17.915 Oh, it's my fault, is it? 00:46:17.916 --> 00:46:19.165 Not complaining. 00:46:20.708 --> 00:46:22.708 I have something to show you. 00:46:23.375 --> 00:46:24.457 Intrigued. 00:46:24.458 --> 00:46:26.208 I think we'd work well together. 00:46:27.250 --> 00:46:28.458 You and me. 00:46:31.625 --> 00:46:32.832 Were you followed? 00:46:32.833 --> 00:46:34.415 No, I was careful. 00:46:34.416 --> 00:46:35.707 Okay. Sherlock's here. 00:46:35.708 --> 00:46:37.165 Don't turn around. 00:46:37.166 --> 00:46:38.208 Out the back. 00:46:39.375 --> 00:46:40.958 - See you tonight. - Yes. 00:46:46.916 --> 00:46:48.082 Thought I'd find you here. 00:46:48.083 --> 00:46:49.333 Hmm, you thought right. 00:46:50.416 --> 00:46:52.249 Needed to get away from the family. 00:46:52.250 --> 00:46:54.249 Oh. They'll fuck you up. 00:46:54.250 --> 00:46:55.749 - Especially yours. - Especially mine. 00:46:58.583 --> 00:47:00.957 - Uh, two whiskies, please. - Very good, sir. 00:47:00.958 --> 00:47:03.375 Do you regret losing your scholarship at Oxford? 00:47:04.750 --> 00:47:09.415 Do I regret meeting you, this porter with the wastepaper basket? 00:47:09.416 --> 00:47:10.541 Scout. 00:47:11.333 --> 00:47:13.790 Never made it to the gilded heights of a porter. 00:47:13.791 --> 00:47:16.124 - You know, had you not let me astray… - I led you astray? 00:47:16.125 --> 00:47:17.957 …I would've undoubtedly graduated top of my class. 00:47:17.958 --> 00:47:19.415 Undoubtedly. 00:47:19.416 --> 00:47:21.207 And gone on to have a stellar career in government. 00:47:21.208 --> 00:47:22.540 Unstoppable, I would have said. 00:47:22.541 --> 00:47:24.082 Probably would've ended up as Foreign Secretary. 00:47:24.083 --> 00:47:26.082 Don't put the blinkers on your ambition, James. 00:47:26.083 --> 00:47:28.415 I would have said Prime Minister at the very least. 00:47:28.416 --> 00:47:32.290 Yes, I could be the master puppeteer, pulling all the strings, huh? 00:47:32.291 --> 00:47:34.375 Well, if you insist. 00:47:35.083 --> 00:47:37.624 No. 00:47:37.625 --> 00:47:39.582 I have no regrets. 00:47:41.708 --> 00:47:42.791 In fact… 00:47:44.875 --> 00:47:48.708 I feel as though I should thank you, Sherlock Holmes, 00:47:49.416 --> 00:47:51.833 for saving me from a life of sheer boredom. 00:47:52.541 --> 00:47:56.791 Well, to that I would say you are most welcome. 00:48:17.875 --> 00:48:19.125 What? 00:48:22.375 --> 00:48:25.958 I know you have it, James. 00:48:29.000 --> 00:48:30.583 Don't be going all cryptic on me now. 00:48:31.083 --> 00:48:33.166 The remainder to Malik's equation. 00:48:34.041 --> 00:48:35.375 I know you have it. 00:48:42.625 --> 00:48:43.625 You're right. 00:48:45.458 --> 00:48:47.000 Of course you're right. 00:48:49.291 --> 00:48:52.041 Yes, you know I took it, and you know why I took it. 00:48:53.666 --> 00:48:55.291 I took it for us. 00:48:55.791 --> 00:48:58.165 If that weapon ever rises out of the ashes, 00:48:58.166 --> 00:49:01.291 then we have the means to defeat it together. 00:49:02.500 --> 00:49:03.708 You and I. 00:49:06.791 --> 00:49:08.125 What? You don't believe me? 00:49:09.583 --> 00:49:14.625 Ah, Sherlock. After everything that we have been through, surely by now… 00:49:17.083 --> 00:49:18.416 you know me. 00:49:46.125 --> 00:49:47.333 What's that? 00:49:49.083 --> 00:49:50.083 Nothing. 00:49:53.083 --> 00:49:54.083 Nothing? 00:49:58.958 --> 00:50:00.000 It's nothing. 00:50:04.416 --> 00:50:06.874 ♪ Sundown, calling your name ♪ 00:50:06.875 --> 00:50:09.915 ♪ Heading uptown, switching up lanes ♪ 00:50:09.916 --> 00:50:13.832 ♪ Bright lights Watching them shine into the night ♪ 00:50:13.833 --> 00:50:20.165 ♪ I can't think about Anything but your affection ♪ 00:50:20.166 --> 00:50:22.957 ♪ Hold up, wait up ♪ 00:50:53.416 --> 00:50:54.708 Liu Mei Yi. 00:51:04.375 --> 00:51:05.875 Did you get them? 00:51:06.458 --> 00:51:09.375 I got them, I got them all. 00:51:13.125 --> 00:51:14.791 You did it. 00:51:23.708 --> 00:51:25.249 You made it home. 00:51:25.250 --> 00:51:26.749 You made it home alive. 00:51:43.500 --> 00:51:46.207 ♪ Hold up, wait up ♪ 00:51:46.208 --> 00:51:48.915 ♪ Pull up, stop for a minute ♪ 00:51:48.916 --> 00:51:52.749 ♪ I got one shot, black top ♪ 00:51:52.750 --> 00:51:54.291 ♪ Man on a mission ♪ 00:51:54.875 --> 00:51:58.625 ♪ Girl, I'm bringing it all to you ♪ 00:51:59.750 --> 00:52:03.415 ♪ Now won't you tell me What will you do? ♪ 00:52:03.416 --> 00:52:05.125 ♪ Man on a mission ♪ 00:52:08.791 --> 00:52:10.541 ♪ Man on a mission ♪ 00:52:12.375 --> 00:52:14.082 ♪ Yeah ♪ 00:52:14.083 --> 00:52:16.083 ♪ Man on a mission ♪ 00:52:17.458 --> 00:52:19.374 ♪ Yeah ♪ 00:52:19.375 --> 00:52:21.333 ♪ Man on a mission ♪ 00:52:22.791 --> 00:52:24.624 ♪ Yeah ♪ 00:52:24.625 --> 00:52:26.583 ♪ Man on a mission ♪ 00:52:27.305 --> 00:53:27.479 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today51611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.