Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:06.000 --> 00:00:12.074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
00:00:12.166 --> 00:00:14.415
Daddy,
Sherlock won't play with me.
00:00:14.416 --> 00:00:17.332
Don't worry, my love. I think I…
00:00:17.333 --> 00:00:21.374
saw some duck eggs over there by the tree.
00:00:21.375 --> 00:00:24.083
Hello, Beatrice. I think
I saw one of those ducklings over here.
00:00:25.208 --> 00:00:27.874
Listen, my love.
There has been a terrible accident.
00:00:27.875 --> 00:00:32.083
A fire at the house, so you're gonna
stay with Mrs Tilcott for a while.
00:00:32.666 --> 00:00:34.624
- Terrible accident…
- Saw some duck eggs…
00:00:34.625 --> 00:00:36.582
- Fire at the house…
- Duck eggs…
00:00:36.583 --> 00:00:37.749
- Fire…
- Duck eggs…
00:00:41.166 --> 00:00:43.541
Oh. Bad dreams again?
00:00:44.958 --> 00:00:48.000
I… I can't remember.
00:00:48.500 --> 00:00:49.666
- The fire.
- Mmm?
00:00:50.875 --> 00:00:52.749
Why can't I remember?
00:00:52.750 --> 00:00:55.291
Put your coat on or you'll catch a chill.
00:00:55.958 --> 00:00:56.958
Hood up.
00:00:58.333 --> 00:01:00.583
I don't need my hood up.
00:01:04.708 --> 00:01:06.041
Ah. Happy birthday, my love.
00:01:06.625 --> 00:01:08.208
Mother. Father.
00:01:10.583 --> 00:01:12.332
Same thing I get every year.
00:01:12.333 --> 00:01:13.583
Where do they come from?
00:01:14.416 --> 00:01:18.082
We get them
from a specialist shop in Holborn.
00:01:18.083 --> 00:01:20.541
Then why
did the postman deliver it?
00:01:22.583 --> 00:01:24.750
Who sent it?
00:01:25.333 --> 00:01:28.208
Every year I get sent a butterfly
for my birthday.
00:01:29.916 --> 00:01:32.041
And the person who pays for it
is in this office.
00:01:42.083 --> 00:01:43.083
I know you.
00:01:45.250 --> 00:01:47.333
I know, I know you.
00:01:54.083 --> 00:01:55.166
Why did you get rid of me?
00:01:58.625 --> 00:02:03.666
Your mother wasn't well and I didn't think
I could look after you alone.
00:02:04.250 --> 00:02:05.708
There was no fire,
00:02:06.333 --> 00:02:07.333
was there?
00:02:10.208 --> 00:02:11.749
You can stay with me tonight.
00:02:11.750 --> 00:02:12.999
And then?
00:02:13.000 --> 00:02:15.040
You're not happy with Mrs Tilcott?
00:02:15.041 --> 00:02:18.582
I don't belong there. I was
never meant to be a vicar's daughter.
00:02:18.583 --> 00:02:21.332
Look, Mother. I found its heart.
00:02:21.333 --> 00:02:23.500
I'd rather be something in your world.
00:02:27.625 --> 00:02:29.874
The packages will be transported
across Europe.
00:02:29.875 --> 00:02:32.790
We need to find a place
no one would think to look.
00:02:32.791 --> 00:02:35.083
Each package is no bigger than this.
00:02:36.125 --> 00:02:37.958
I'm busy now, my love.
00:02:48.666 --> 00:02:51.250
Even the devil will not think
to look there.
00:02:54.750 --> 00:02:56.958
I saw your brother,
Mycroft today.
00:02:57.916 --> 00:03:00.665
And you'll never guess
who he is working for.
00:03:00.666 --> 00:03:02.749
Sir Bucephalus Hodge.
00:03:02.750 --> 00:03:05.082
The richest man in the empire.
00:03:05.083 --> 00:03:09.291
Mycroft says Hodge has taken charge
of a government project.
00:03:10.625 --> 00:03:11.874
Very secretive.
00:03:11.875 --> 00:03:13.250
You know what I smell?
00:03:13.958 --> 00:03:14.958
Opportunity.
00:03:16.458 --> 00:03:17.833
Hodge is up to something.
00:03:19.125 --> 00:03:22.332
Why don't I see
if I can obtain a position in his office?
00:03:22.333 --> 00:03:24.166
Find someone that will roll over?
00:03:24.875 --> 00:03:25.999
My little spy.
00:03:26.000 --> 00:03:27.790
Wonderful Bea.
00:03:27.791 --> 00:03:30.291
- How was Oxford?
- Professor Malik is the weak link.
00:03:31.000 --> 00:03:32.749
He's greedy and vain.
00:03:32.750 --> 00:03:35.665
If any of Hodge's professors are going
to sell their soul, it'll be him.
00:03:35.666 --> 00:03:37.915
I've taken the liberty
of setting up a meeting.
00:03:37.916 --> 00:03:38.999
Well played, Bea.
00:03:39.000 --> 00:03:41.207
Professor Malik, I look forward
to doing business with you.
00:03:41.208 --> 00:03:42.666
And I you, sir.
00:03:48.416 --> 00:03:49.708
He's on the hook, Bea.
00:03:52.666 --> 00:03:56.290
♪ Hey, son
I'm looking forwards ♪
00:03:56.291 --> 00:04:01.165
{\an8}♪ You're aiming backwards
Of this I'm sure ♪
00:04:01.166 --> 00:04:05.790
{\an8}♪ Have you had enough?
Are you feeling rough? ♪
00:04:05.791 --> 00:04:10.291
♪ Does your skull hurt?
Well, if it's war ♪
00:04:14.583 --> 00:04:15.625
♪ I'm waiting ♪
00:04:18.000 --> 00:04:20.166
{\an8}♪ Right here now
I'm waiting ♪
00:04:21.375 --> 00:04:25.458
{\an8}♪ For someone or something ♪
00:04:25.958 --> 00:04:29.207
♪ To take me
To take me over ♪
00:04:29.208 --> 00:04:32.582
{\an8}♪ Days ♪
00:04:32.583 --> 00:04:37.207
{\an8}♪ Days are forgotten ♪
00:04:37.208 --> 00:04:41.457
{\an8}♪ Now it's all over ♪
00:04:41.458 --> 00:04:47.416
{\an8}♪ You've simply forgotten
How to disappear ♪
00:04:54.583 --> 00:04:55.583
Beatrice?
00:04:56.083 --> 00:04:58.957
There you are. You look worried.
00:04:58.958 --> 00:05:01.332
We need to get our first delivery
on the train to Paris
00:05:01.333 --> 00:05:03.707
and now we have a house full
of unwanted guests.
00:05:03.708 --> 00:05:05.915
Add to that,
that the princess is still out there
00:05:05.916 --> 00:05:07.665
and she won't stop until she is stopped.
00:05:07.666 --> 00:05:12.166
I know how dangerous she is, Bea.
Believe me, we will find her.
00:05:13.708 --> 00:05:15.165
How?
00:05:15.166 --> 00:05:16.332
Sherlock.
00:05:16.333 --> 00:05:18.457
You seem to have a lot of faith
in Sherlock.
00:05:18.458 --> 00:05:20.790
I understand why you are
so unsettled, Bea.
00:05:20.791 --> 00:05:22.541
You really don't have to face your mother.
00:05:23.666 --> 00:05:24.791
No, I want to.
00:05:25.875 --> 00:05:26.916
My brave girl.
00:05:27.875 --> 00:05:28.916
My Athena.
00:05:30.541 --> 00:05:32.790
Now, remember what I told you.
00:05:32.791 --> 00:05:37.083
Your mother has a vivid imagination.
00:05:47.333 --> 00:05:53.749
Bea! You have grown into the
most striking and beautiful young woman.
00:05:53.750 --> 00:05:55.290
Is that all you have to say?
00:05:55.291 --> 00:05:56.833
What do you mean?
00:05:57.416 --> 00:05:58.416
I know what you did.
00:05:59.000 --> 00:06:01.249
- What?
- I know that you were put in the asylum
00:06:01.250 --> 00:06:03.165
because you were a danger to me.
00:06:04.250 --> 00:06:06.290
And that's why Father had to take me away.
00:06:06.291 --> 00:06:08.458
I see. So, that's what he told you?
00:06:09.916 --> 00:06:12.707
Bea, he had our mother committed
to an asylum
00:06:12.708 --> 00:06:15.290
because he wanted
to gain control of her estate.
00:06:15.291 --> 00:06:16.790
He told me you would say this.
00:06:16.791 --> 00:06:17.958
It's the truth.
00:06:18.541 --> 00:06:20.499
You can't trust a thing that man says.
00:06:20.500 --> 00:06:23.165
That man has been nothing but kind to me.
00:06:23.166 --> 00:06:24.332
Darling!
00:06:24.333 --> 00:06:27.624
Bea, you have to believe us.
Please listen.
00:06:27.625 --> 00:06:30.875
- Why?
- Because we have no reason to lie.
00:06:31.458 --> 00:06:33.291
And because I am your brother.
00:06:37.083 --> 00:06:38.208
Dinner at 8:00.
00:06:49.833 --> 00:06:51.082
- You!
- Mother!
00:06:51.083 --> 00:06:52.249
You!
00:06:52.250 --> 00:06:54.790
- Stop it. Mother, please.
- You poisoned her against me!
00:06:54.791 --> 00:06:56.915
- Cordelia, enough.
- Mrs Holmes. Please!
00:06:56.916 --> 00:06:58.749
There's no need for that.
00:06:58.750 --> 00:07:00.040
Please, sit down.
00:07:00.041 --> 00:07:01.125
It's all right.
00:07:02.333 --> 00:07:03.333
Well…
00:07:04.500 --> 00:07:06.333
Now the hysterics are out the way.
00:07:06.916 --> 00:07:09.332
Perhaps we could all sit.
00:07:09.333 --> 00:07:11.833
Please, let us sit and eat
00:07:12.416 --> 00:07:14.000
like civilised people.
00:07:16.291 --> 00:07:19.416
Well, isn't it lovely
00:07:20.041 --> 00:07:21.041
to be
00:07:23.000 --> 00:07:24.375
together again?
00:07:28.583 --> 00:07:29.708
Reunited.
00:07:35.000 --> 00:07:36.500
Mycroft, please, try the caviar.
00:07:37.375 --> 00:07:40.290
- No, thank you.
- I insist. It's from Marmara.
00:07:41.416 --> 00:07:43.333
The taste of angels.
00:07:45.250 --> 00:07:46.332
Really, tuck in.
00:07:46.333 --> 00:07:49.457
I'm just wondering whether I enjoyed you
more as Hodge's assistant.
00:07:49.458 --> 00:07:51.457
Well let me know
when you've worked that out.
00:07:51.458 --> 00:07:55.041
I must insist, the chef's gone to
an awful lot of trouble to prepare this.
00:07:55.791 --> 00:07:57.915
How long do you intend on keeping us here?
00:07:57.916 --> 00:08:01.166
Until you have told me
where I can find Shou'an.
00:08:01.750 --> 00:08:03.249
Need I remind you, Sherlock,
00:08:03.250 --> 00:08:06.249
you were going to let her kill me.
00:08:06.250 --> 00:08:10.040
If anyone in this room
should be feeling a tad upset,
00:08:10.041 --> 00:08:11.874
I think it should be me.
00:08:11.875 --> 00:08:14.874
And yet here I am,
endeavouring to be fair.
00:08:14.875 --> 00:08:16.040
Fair?
00:08:16.041 --> 00:08:17.541
You wanted to meet Beatrice.
00:08:18.708 --> 00:08:19.875
Here she is.
00:08:21.958 --> 00:08:23.125
Promise made,
00:08:24.041 --> 00:08:25.416
promise kept.
00:08:28.958 --> 00:08:31.499
Once I have Shou'an…
00:08:34.625 --> 00:08:35.707
…you are free to leave.
00:08:35.708 --> 00:08:39.499
And it… is Beatrice free to leave too,
00:08:39.500 --> 00:08:40.708
should she wish to?
00:08:41.333 --> 00:08:42.583
She is not a prisoner.
00:08:51.541 --> 00:08:55.082
Behind the mosque on Ordu Caddesi.
00:08:55.083 --> 00:08:56.790
That's where Shou'an is staying.
00:08:56.791 --> 00:08:59.458
Well, that wasn't too arduous, was it?
00:09:00.125 --> 00:09:03.000
Bea. Bea, listen to me.
00:09:03.541 --> 00:09:05.165
I have never hurt you…
00:09:05.166 --> 00:09:07.790
- Go find Shou'an.
- …not once.
00:09:07.791 --> 00:09:10.333
Nor could I, nor would I, my love.
00:09:11.125 --> 00:09:12.999
Look at her Bea, she's telling the truth.
00:09:13.000 --> 00:09:15.832
Sherlock, you were barely six years old
at the time.
00:09:15.833 --> 00:09:18.790
How can you possibly be expected
to reliably remember anything?
00:09:18.791 --> 00:09:22.040
This is what he does. He lies and he lies
00:09:22.041 --> 00:09:24.207
until you doubt the very thing
you know to be true.
00:09:24.208 --> 00:09:28.957
You see, in some cases, our memories
tell us what we want to believe.
00:09:28.958 --> 00:09:30.290
Silas.
00:09:30.291 --> 00:09:31.707
- Son.
- Shut up.
00:09:31.708 --> 00:09:33.458
Oh. Eloquently put.
00:09:34.625 --> 00:09:36.457
Family squabbles, eh, James?
00:09:36.458 --> 00:09:39.207
Mr Holmes, my family, they could
squabble with the best of them.
00:09:39.208 --> 00:09:41.416
But this is not a squabble.
00:09:44.416 --> 00:09:45.624
This is a Greek tragedy.
00:09:45.625 --> 00:09:47.415
Bea, Bea.
00:09:47.416 --> 00:09:50.957
Please let me talk to you
without your father present.
00:09:50.958 --> 00:09:53.749
When you are not under his influence.
00:09:53.750 --> 00:09:55.875
So that should you choose,
you could leave.
00:10:00.208 --> 00:10:01.458
Is that what you wish for?
00:10:07.541 --> 00:10:08.625
Beatrice?
00:10:12.041 --> 00:10:13.457
I do not.
00:10:13.458 --> 00:10:14.957
And there you have it.
00:10:14.958 --> 00:10:18.749
Well, of course she is not going to say so
in front of you, is she?
00:10:18.750 --> 00:10:21.749
I think you'll find she has
a particularly strong mind of her own.
00:10:21.750 --> 00:10:23.249
You do this! You do this!
00:10:23.250 --> 00:10:26.208
- You bend and you twist pe--
- Will you please stop arguing?
00:10:33.875 --> 00:10:37.040
- Is something on your mind?
- If I might have a… a word in private?
00:10:37.041 --> 00:10:41.250
Well, anything that can be said can be
said in front of this glorious family.
00:10:42.625 --> 00:10:43.625
Right.
00:10:45.250 --> 00:10:47.249
I've had contact
with Her Majesty's government.
00:10:47.250 --> 00:10:52.040
They're coming for you, Silas.
You will spend your last days behind bars.
00:10:52.041 --> 00:10:53.624
They want their weapon back.
00:10:53.625 --> 00:10:56.291
- Yes, I imagine they do.
- And they are willing to pay for it.
00:10:57.791 --> 00:11:03.165
There is, however,
a path to redemption, Mr Holmes.
00:11:03.166 --> 00:11:06.915
We want you to persuade your father
00:11:06.916 --> 00:11:10.040
to sell the weapon
exclusively to the British government.
00:11:10.041 --> 00:11:11.415
Pay for it?
00:11:11.416 --> 00:11:12.791
Handsomely.
00:11:14.250 --> 00:11:18.125
- Mycroft.
- How handsome is handsome?
00:11:18.625 --> 00:11:20.625
I… I think you could
00:11:22.583 --> 00:11:23.625
name your price.
00:11:24.708 --> 00:11:26.541
There is one, um… stipulation.
00:11:27.375 --> 00:11:28.999
They are to be the sole buyer.
00:11:29.000 --> 00:11:33.249
And you are to be the negotiator,
my go-between?
00:11:33.250 --> 00:11:35.915
You expect me to betray my own family?
00:11:35.916 --> 00:11:41.124
If you want your career back, sir, that is
precisely what we expect you to do.
00:11:41.125 --> 00:11:43.375
- Yes.
- You complete and utter Judas.
00:11:44.208 --> 00:11:46.125
Mycroft, you cute hoor!
00:11:46.791 --> 00:11:48.582
Jesus, I didn't think you had it in you.
00:11:48.583 --> 00:11:50.582
See? That's what I'm talking about.
00:11:50.583 --> 00:11:52.416
Gumption! Ambition!
00:11:54.125 --> 00:11:56.207
They want the weapon
within one week or no deal.
00:11:56.208 --> 00:11:58.249
- Bea?
- We can do that.
00:11:58.250 --> 00:12:00.332
Good. I'll need
to wire the Foreign Office.
00:12:00.333 --> 00:12:03.665
Well, I'll have you escorted
to the telegraph office
00:12:03.666 --> 00:12:05.124
the moment it opens in the morning.
00:12:05.125 --> 00:12:06.250
Right.
00:12:07.791 --> 00:12:10.250
Thank you, Father.
00:12:11.958 --> 00:12:13.208
Do you hear that, Bea?
00:12:13.833 --> 00:12:17.875
One of my sons still calls me father.
00:12:18.500 --> 00:12:20.750
Maybe there's a way back for me after all.
00:12:21.500 --> 00:12:25.207
Well, it appears
Beatrice and I have to pay a visit
00:12:25.208 --> 00:12:27.000
to our little factory…
00:12:29.083 --> 00:12:31.208
as a matter of urgency.
00:12:32.333 --> 00:12:35.666
You will stay here until Shou'an is found.
00:12:36.583 --> 00:12:38.583
Beatrice, let us prepare for our journey.
00:12:43.708 --> 00:12:45.166
How could you?
00:12:49.583 --> 00:12:51.625
Hope you're happy, brother dear.
00:12:53.125 --> 00:12:54.125
Far from it.
00:13:05.291 --> 00:13:07.541
Find her!
Bring her to me.
00:13:19.208 --> 00:13:20.832
You didn't see it coming, did you?
00:13:20.833 --> 00:13:22.541
Mycroft's betrayal.
00:13:23.125 --> 00:13:25.540
Perhaps he takes after you
more than I thought.
00:13:28.083 --> 00:13:29.083
Perhaps.
00:13:29.958 --> 00:13:32.915
You have proved yourself quite brilliant,
my boy.
00:13:32.916 --> 00:13:35.666
Minds like yours change the world.
00:13:36.916 --> 00:13:39.415
You're the one
I'd really like to join me.
00:13:42.916 --> 00:13:45.124
You truly are deluded.
00:13:45.125 --> 00:13:49.832
Now listen. What you saw in that tunnel in
Paris will change the nature of warfare.
00:13:49.833 --> 00:13:51.999
No one will need to send troops
into battle.
00:13:52.000 --> 00:13:54.832
It will cut down the enemy
without a single shot being fired.
00:13:54.833 --> 00:13:57.499
And now you're going to tell me
it'll save lives.
00:13:57.500 --> 00:14:01.207
One demonstration, that's all it'll take.
No one will dare pick up arms again.
00:14:01.208 --> 00:14:04.625
And the people will hail you
King Silas, the peacemaker.
00:14:05.291 --> 00:14:06.750
Mmm. Why not?
00:14:08.500 --> 00:14:11.415
You look at the world
and see nothing but yourself.
00:14:11.416 --> 00:14:13.250
Oh, grow up, boy.
00:14:14.708 --> 00:14:19.291
The world we inhabit is built,
brick by brick,
00:14:20.666 --> 00:14:22.375
on human sadness.
00:14:26.166 --> 00:14:28.625
And it's survival of the fittest.
00:14:30.916 --> 00:14:35.333
But you know the most radical,
original thought of all?
00:14:38.500 --> 00:14:41.708
We are not above nature.
00:14:43.791 --> 00:14:47.707
Some of us are humble worker bees.
00:14:47.708 --> 00:14:50.375
Others lead the dance.
00:14:52.375 --> 00:14:57.583
You and I are natural born leaders.
00:14:59.166 --> 00:15:04.957
Whether you like it or not,
you, Sherlock, are my blood.
00:15:04.958 --> 00:15:07.415
Now this is your moment, seize it.
00:15:07.416 --> 00:15:11.499
Be my right hand. Be my successor.
Be my heir.
00:15:11.500 --> 00:15:13.500
Is that not why you have Beatrice?
00:15:14.000 --> 00:15:16.499
No, Beatrice is remarkable in her own way,
00:15:16.500 --> 00:15:20.333
but you are
an entirely different proposition.
00:15:34.458 --> 00:15:35.999
You tell Beatrice you lied to her,
00:15:36.000 --> 00:15:40.374
you let her leave with my mother,
and I'll consider your offer.
00:15:40.375 --> 00:15:43.249
- Oh, you heard her, she doesn't want to.
- No, of course she doesn't want to.
00:15:43.250 --> 00:15:44.957
But if anyone could persuade her…
00:15:44.958 --> 00:15:46.625
Talk to her, Silas.
00:15:48.083 --> 00:15:49.416
If you can get her to leave,
00:15:50.041 --> 00:15:51.291
I'll stay.
00:15:51.875 --> 00:15:53.832
I'll talk to her.
00:15:57.958 --> 00:15:59.000
Excuse me.
00:16:05.083 --> 00:16:07.375
Shou'an was not at the address he gave.
00:16:18.416 --> 00:16:19.833
Yes?
00:16:22.458 --> 00:16:23.666
Am I disturbing you?
00:16:24.541 --> 00:16:25.541
Not at all.
00:16:36.250 --> 00:16:38.583
I found this diverting little read
on the shelves.
00:16:39.083 --> 00:16:40.707
Ah, Machiavelli.
00:16:40.708 --> 00:16:43.333
Since love and fear
can hardly exist together,
00:16:44.000 --> 00:16:45.874
if we must choose between them…
00:16:45.875 --> 00:16:49.040
It's far safer to be feared than loved.
00:16:53.750 --> 00:16:55.708
You admire him, don't you?
00:16:57.333 --> 00:16:58.499
My father.
00:16:59.583 --> 00:17:00.875
I see it in you.
00:17:01.458 --> 00:17:03.291
Game recognises game.
00:17:05.500 --> 00:17:07.041
I'll just look at how he lives.
00:17:09.083 --> 00:17:10.583
I mean really.
00:17:13.375 --> 00:17:16.208
You have to admire
the scale of the man's ambition.
00:17:19.000 --> 00:17:22.083
And if poor old Bucephalus Hodge
hadn't perished already,
00:17:23.666 --> 00:17:26.000
well, I reckon he would've died of envy.
00:17:28.916 --> 00:17:30.583
Ethics don't trouble you.
00:17:32.458 --> 00:17:33.957
Not like Sherlock.
00:17:33.958 --> 00:17:35.500
Ethics will only slow you down.
00:17:37.208 --> 00:17:38.708
But you know that already.
00:17:40.250 --> 00:17:41.707
In Oxford,
00:17:41.708 --> 00:17:46.625
you stood in front of your brothers and
you didn't give them the slightest tell.
00:17:47.208 --> 00:17:49.290
Not even a glimmer of recognition.
00:17:49.291 --> 00:17:51.666
It's merely
a calculation of self-interest.
00:17:54.500 --> 00:17:56.416
Doesn't it irritate you?
00:17:57.083 --> 00:17:58.083
What?
00:17:59.083 --> 00:18:00.708
Being in Sherlock's shadow.
00:18:02.791 --> 00:18:04.874
Isn't he the special one?
00:18:04.875 --> 00:18:09.833
And you, Moriarty, his sidekick?
00:18:14.625 --> 00:18:16.290
I'm not his sidekick.
00:18:41.750 --> 00:18:43.457
Once we're back
from the factory…
00:18:43.458 --> 00:18:44.458
Hey, hey, hey.
00:18:45.208 --> 00:18:46.625
…I want Sherlock gone.
00:18:48.375 --> 00:18:51.416
Of course you do.
You wish to rule the nest.
00:18:52.250 --> 00:18:54.500
To everything, there is a season.
00:18:55.833 --> 00:18:58.249
Ah!
00:18:58.250 --> 00:19:00.458
Family,
I trust you slept well.
00:19:01.708 --> 00:19:05.290
Shou'an was not
where you told me she would be, Shirley.
00:19:05.291 --> 00:19:06.749
- That is a shame.
- Mmm…
00:19:06.750 --> 00:19:08.040
Disappointing.
00:19:08.041 --> 00:19:09.249
Did you check under the bed?
00:19:09.250 --> 00:19:13.874
No, so you'll have to remain here
until we have checked under the bed.
00:19:13.875 --> 00:19:15.125
Mycroft,
00:19:16.958 --> 00:19:20.874
assure Her Majesty's government
that they will have their weapons by…
00:19:20.875 --> 00:19:23.249
By the weekend.
00:19:23.250 --> 00:19:24.291
Certainly.
00:19:25.541 --> 00:19:26.791
I'm sorry, Sherlock.
00:19:28.041 --> 00:19:29.290
Mother.
00:19:29.291 --> 00:19:30.415
Hurry along then.
00:19:30.416 --> 00:19:33.375
Escort him to the telegraph office
and bring him right back.
00:19:34.166 --> 00:19:36.040
My little errand boy.
00:19:36.041 --> 00:19:37.457
You've spoken with Beatrice?
00:19:37.458 --> 00:19:39.458
Not until they have Shou'an.
00:19:41.458 --> 00:19:42.916
Right. We should be off.
00:19:53.875 --> 00:19:55.374
There's no cause to be uncivil.
00:19:55.375 --> 00:19:57.749
Quite so, my child. Quite so.
00:19:57.750 --> 00:19:59.290
Darling, did you see?
00:19:59.291 --> 00:20:03.041
Bea is still in there.
We just need to get her away from Silas.
00:20:03.625 --> 00:20:05.541
I think she'll come to her senses,
Mrs Holmes.
00:20:06.250 --> 00:20:07.583
Long game.
00:20:17.916 --> 00:20:18.916
Thank you.
00:20:20.291 --> 00:20:22.707
I need to send a telegram to London.
Urgent.
00:20:25.250 --> 00:20:26.666
Ah. You.
00:20:27.500 --> 00:20:28.500
Thank you.
00:20:31.666 --> 00:20:34.041
Damn it.
Do you mind sharpening this for me?
00:20:34.750 --> 00:20:35.750
Thank you.
00:20:45.000 --> 00:20:47.291
Turn around. Open the door.
00:20:49.291 --> 00:20:50.500
In you pop.
00:20:51.083 --> 00:20:52.125
There's a good chap.
00:20:55.166 --> 00:20:56.541
Apologies for the pencil.
00:21:09.000 --> 00:21:10.000
Come.
00:21:12.791 --> 00:21:13.791
Princess.
00:21:14.625 --> 00:21:16.624
You do know I'm not a princess.
00:21:16.625 --> 00:21:17.958
Old habits, I'm afraid.
00:21:18.916 --> 00:21:20.250
I could use your help.
00:21:22.000 --> 00:21:25.582
Looking at their routine, I'm struggling
to find a point of weakness.
00:21:25.583 --> 00:21:26.749
We could overpower them.
00:21:26.750 --> 00:21:29.290
Well, they are armed,
and they have the numerical advantage.
00:21:29.291 --> 00:21:32.790
Well, tell that to the Spartans, Sherlock.
Just need to come up with a plan.
00:21:32.791 --> 00:21:34.000
Wait.
00:21:34.625 --> 00:21:36.624
- Is that…
- Mycroft.
00:21:36.625 --> 00:21:38.332
- What's he doing?
- Mmm…
00:21:38.333 --> 00:21:40.375
Well, it appears that he's waving to you.
00:21:40.916 --> 00:21:43.165
And if he thinks he can worm his way
back into my good books,
00:21:43.166 --> 00:21:44.749
he's got another thing coming.
00:21:44.750 --> 00:21:45.833
No, Mother, look.
00:21:47.166 --> 00:21:48.666
He didn't betray us.
00:21:50.958 --> 00:21:52.791
Yes, hello? Excuse me.
00:21:53.500 --> 00:21:55.665
I've been on an urgent mission
for my father.
00:21:55.666 --> 00:21:57.582
If you don't open these gates instantly,
00:21:57.583 --> 00:22:00.083
he will have your heads on plates
by the end of the day.
00:22:01.625 --> 00:22:04.041
And we're going back upstairs.
00:22:10.166 --> 00:22:11.500
No?
00:22:14.250 --> 00:22:16.000
Oh, would you look at that.
00:22:17.416 --> 00:22:18.791
Keys, please.
00:22:19.750 --> 00:22:21.291
Think it's best if I take that.
00:22:22.583 --> 00:22:24.083
Sorry.
00:22:28.500 --> 00:22:29.665
Well done, brother dear.
00:22:29.666 --> 00:22:31.165
Thank you, brother dear.
00:22:31.166 --> 00:22:32.707
Well, that all went rather smoothly.
00:22:32.708 --> 00:22:34.082
Yes, it did.
00:22:36.750 --> 00:22:37.750
Get down.
00:22:38.291 --> 00:22:39.291
Mother.
00:22:51.000 --> 00:22:52.291
God bless you.
00:22:57.708 --> 00:22:58.957
Thanks for coming.
00:22:58.958 --> 00:23:00.083
I wanted to see you again.
00:23:02.333 --> 00:23:04.208
That and kill your father.
00:23:25.875 --> 00:23:27.375
Oh!
00:23:41.125 --> 00:23:42.625
Ceasefire!
00:23:44.291 --> 00:23:46.207
- Come.
- Mother, are you all right?
00:23:46.208 --> 00:23:48.500
A little shaken but fine!
00:23:50.083 --> 00:23:51.957
Jesus, I feel alive.
00:23:51.958 --> 00:23:53.540
I'm sorry that I ever doubted you.
00:23:53.541 --> 00:23:56.707
Oh, don't worry, Mother. I would have
doubted me too, given the circumstances.
00:23:56.708 --> 00:23:57.957
Very well played.
00:23:57.958 --> 00:23:58.958
Likewise.
00:23:59.708 --> 00:24:00.750
Where's your father?
00:24:02.916 --> 00:24:04.208
He's at his factory.
00:24:04.833 --> 00:24:05.915
Where?
00:24:05.916 --> 00:24:07.291
We don't know
00:24:07.791 --> 00:24:08.874
yet.
00:24:08.875 --> 00:24:12.165
Have we found any indication
on where this factory could be?
00:24:12.166 --> 00:24:14.040
No, not a scruple.
00:24:14.041 --> 00:24:16.625
There must be something,
some kind of hint.
00:24:17.208 --> 00:24:20.665
What about… What about this?
Looks like some sort of coastal map to me.
00:24:20.666 --> 00:24:23.915
It's useless.
Doesn't even have north marked on it.
00:24:23.916 --> 00:24:24.916
Right.
00:24:29.375 --> 00:24:30.375
The floor.
00:24:31.000 --> 00:24:32.290
What about it?
00:24:32.291 --> 00:24:33.915
The tiles are worn.
00:24:33.916 --> 00:24:35.499
By frequent footfall.
00:24:35.500 --> 00:24:36.999
Under the wall.
00:24:37.000 --> 00:24:39.832
And why would there be worn tiles
on the floor by the wall?
00:24:39.833 --> 00:24:40.916
There wouldn't.
00:24:42.000 --> 00:24:43.208
Unless…
00:24:49.458 --> 00:24:50.791
- Oh.
- Hmm…
00:24:51.583 --> 00:24:53.125
Hmm. Just a thought.
00:25:04.083 --> 00:25:06.458
Oh, I do love a secret passage.
00:25:07.291 --> 00:25:08.375
All right.
00:25:10.958 --> 00:25:12.916
Looks like an old textile store.
00:25:14.125 --> 00:25:15.875
Why would he want to keep this secret?
00:25:17.791 --> 00:25:19.625
Oh, my goodness.
00:25:21.333 --> 00:25:24.790
Darling, this is the same doll that
Bea had when she was a little girl.
00:25:24.791 --> 00:25:26.291
Do you remember?
00:25:30.208 --> 00:25:31.333
It's opium.
00:25:31.916 --> 00:25:34.665
He sets up a trading network
with textiles…
00:25:34.666 --> 00:25:37.832
- And then uses them for smuggling.
- And now he uses the same routes
00:25:37.833 --> 00:25:39.457
to smuggle the nerve agent.
00:25:39.458 --> 00:25:41.790
Look at this. Professor Thompson…
00:25:41.791 --> 00:25:43.416
- Here at X…
- …Malik,
00:25:44.500 --> 00:25:45.625
Roberts,
00:25:46.750 --> 00:25:48.082
and Enright.
00:25:48.083 --> 00:25:50.665
Seems his work on sound waves
has been used to predict
00:25:50.666 --> 00:25:53.790
how the nerve agent would react
to changing meteorological conditions.
00:25:53.791 --> 00:25:56.666
Trajectories.
These are equations for trajectories.
00:25:57.250 --> 00:25:58.250
Rockets.
00:25:59.541 --> 00:26:03.415
They're building rockets.
Rockets to deliver the nerve agent.
00:26:03.416 --> 00:26:05.958
Rockets to rain down death from above.
00:26:07.375 --> 00:26:09.083
Professor Malik.
00:26:12.125 --> 00:26:13.125
"Thanatite."
00:26:13.708 --> 00:26:15.541
The mineral beneath my people's lands.
00:26:16.166 --> 00:26:17.166
Right.
00:26:18.500 --> 00:26:19.500
And this?
00:26:20.291 --> 00:26:23.207
This is his equation
for turning it into the creeping death.
00:26:23.208 --> 00:26:25.749
James, remember when we met?
00:26:25.750 --> 00:26:26.832
Yes.
00:26:26.833 --> 00:26:29.958
We create new numbers,
but the numbers, they aren't real.
00:26:30.541 --> 00:26:31.915
They're imaginary.
00:26:31.916 --> 00:26:35.124
Imaginary numbers created
to solve unsolvable equations.
00:26:35.125 --> 00:26:36.957
Two solutions,
opposite or complementary.
00:26:36.958 --> 00:26:38.957
There's always another solution
to every equation.
00:26:38.958 --> 00:26:40.583
- Positive to mirror…
- …the negative.
00:26:41.166 --> 00:26:43.915
- If we have the positive equation…
- …then we can come up with the negative.
00:26:43.916 --> 00:26:47.207
And thus create a compound to neutralise
the threat of creeping death.
00:26:47.208 --> 00:26:50.124
In theory, we can defeat Silas.
00:26:50.125 --> 00:26:52.041
In theory, yes.
00:26:53.625 --> 00:26:55.083
What? We have a problem?
00:26:56.333 --> 00:26:57.791
This equation is not finished.
00:26:58.666 --> 00:27:00.791
Sherlock, come and have a look at this.
00:27:01.875 --> 00:27:03.249
Look.
00:27:03.250 --> 00:27:07.124
All of these lines lead
to the heart of a circle.
00:27:07.125 --> 00:27:08.332
Could this be blast radius?
00:27:08.333 --> 00:27:09.874
Spread of the nerve agent.
00:27:09.875 --> 00:27:13.458
They all emanate from one single location.
00:27:14.416 --> 00:27:15.665
"Afshin."
00:27:15.666 --> 00:27:16.749
His factory, perhaps?
00:27:16.750 --> 00:27:17.750
Can you get us here?
00:27:19.333 --> 00:27:21.582
Yes. It's about a day's ride.
00:27:21.583 --> 00:27:23.332
Right then.
Let's go and find Beatrice.
00:27:23.333 --> 00:27:27.415
I know a route.
It'll take us through the mountains.
00:27:33.000 --> 00:27:34.707
I need you to tell me something.
00:27:34.708 --> 00:27:35.790
What?
00:27:35.791 --> 00:27:38.832
She knew, didn't she? Mrs Tilcott.
00:27:38.833 --> 00:27:40.957
She knew exactly where I came from.
00:27:40.958 --> 00:27:42.958
Why are you asking this now?
00:27:43.750 --> 00:27:45.000
'Cause I want to know now.
00:27:45.875 --> 00:27:49.832
I wanted someone I knew
who could look after you well.
00:27:49.833 --> 00:27:52.083
This is how you found me.
00:27:52.750 --> 00:27:54.624
Why didn't you
just send me away there and then?
00:27:54.625 --> 00:27:57.708
Oh, it's your mother, isn't it?
That's why all these questions.
00:27:58.416 --> 00:27:59.791
She's got under your skin.
00:28:00.375 --> 00:28:02.790
She does that to people. I should know.
00:28:02.791 --> 00:28:05.375
She lies. She manipulates.
00:28:06.208 --> 00:28:07.666
I warned you about her.
00:28:09.458 --> 00:28:12.082
It's not like you
to be unsure of yourself.
00:28:12.083 --> 00:28:13.791
I'm not unsure of myself.
00:28:14.833 --> 00:28:16.000
I'm unsure of you.
00:28:17.583 --> 00:28:18.750
What on earth do you mean?
00:28:20.541 --> 00:28:23.208
Was she really a threat to me? Mother?
00:28:23.750 --> 00:28:25.750
Is that really why you took me away?
00:28:29.375 --> 00:28:32.833
Are you going to tell Sherlock you
entertained his best friend last night?
00:28:34.500 --> 00:28:35.916
Of course you won't. Why?
00:28:37.041 --> 00:28:42.708
Because we act on our desires, Beatrice.
We act out of self-interest.
00:28:43.541 --> 00:28:45.708
Surely you of all people understand that.
00:28:47.541 --> 00:28:49.250
I hear how you talk to Sherlock.
00:28:49.750 --> 00:28:53.958
I tell him what he needs to hear
to keep him onside.
00:28:55.083 --> 00:28:56.458
Isn't that what you do to me?
00:28:59.000 --> 00:29:00.708
Jealousy is beneath you, Bea.
00:29:01.583 --> 00:29:04.125
Besides, the three of us together…
00:29:05.416 --> 00:29:06.957
would that really be so bad?
00:29:16.958 --> 00:29:18.708
We'll camp here for the night.
00:29:21.166 --> 00:29:23.624
Now let's just say
we get your sister back,
00:29:23.625 --> 00:29:25.665
she comes home with you,
it's all happy families,
00:29:25.666 --> 00:29:27.291
no one tries to kill each other…
00:29:28.208 --> 00:29:29.415
what's next for you, Sherlock?
00:29:29.416 --> 00:29:31.458
Haven't really thought that far ahead.
00:29:32.083 --> 00:29:33.250
Don't rightly know.
00:29:34.166 --> 00:29:35.166
You?
00:29:36.333 --> 00:29:37.665
I assume I'm coming home with you.
00:29:40.500 --> 00:29:43.415
I was thinking that the British government
would pay a fair old whack
00:29:43.416 --> 00:29:44.665
for this weapon of your father's.
00:29:44.666 --> 00:29:48.540
I won't be a part of anything that
earns my father a single penny, James.
00:29:48.541 --> 00:29:50.915
Not him, Sherlock. Us.
00:29:50.916 --> 00:29:52.040
Us?
00:29:52.041 --> 00:29:53.374
Yes.
00:29:53.375 --> 00:29:55.416
What if we don't destroy it,
00:29:56.250 --> 00:29:58.250
but we sell it back
to Her Majesty's Government.
00:30:00.916 --> 00:30:02.000
Think.
00:30:03.041 --> 00:30:06.082
It would be freedom for us, Sherlock.
We could do what we want.
00:30:06.083 --> 00:30:09.874
They'd build great big statues of us.
No one could stand in our way.
00:30:14.833 --> 00:30:17.457
Ah, come on. Come on. I'm only joking.
00:30:59.125 --> 00:31:02.499
Esad,
could you see to this please?
00:31:02.500 --> 00:31:03.915
Yes.
00:31:03.916 --> 00:31:05.583
Right,
let's pack this up. Ship it out.
00:31:08.541 --> 00:31:10.833
We're not just going to sell
to the British, are we?
00:31:11.666 --> 00:31:13.165
What do you think?
00:31:13.166 --> 00:31:15.832
The moment the deal's gone through
with the British government,
00:31:15.833 --> 00:31:17.833
then we'll sell to the French,
00:31:18.958 --> 00:31:22.250
the Prussians, the Russians,
the Chinese, whoever will take it.
00:31:23.458 --> 00:31:25.165
Why stop at governments?
00:31:25.166 --> 00:31:26.249
Go on.
00:31:26.250 --> 00:31:28.624
Why not sell to private individuals,
to companies?
00:31:28.625 --> 00:31:30.040
The market's endless.
00:31:30.041 --> 00:31:33.291
Your ambition always was greater
than mine.
00:31:34.333 --> 00:31:35.790
My wonderful Bea.
00:31:39.583 --> 00:31:41.000
My wonderful Bea.
00:31:43.333 --> 00:31:44.750
Perfectly wonderful.
00:31:46.333 --> 00:31:48.083
- What is it?
- You going to Oxford.
00:31:48.958 --> 00:31:54.374
Well, there's a good chance
you'll meet Mycroft, maybe even Sherlock.
00:31:54.375 --> 00:31:56.707
I imagine that would be hard for you.
00:31:56.708 --> 00:31:59.166
Of course it's up to you
if you wish to tell them, but…
00:32:01.166 --> 00:32:05.415
if you do reveal you are their sister,
then…
00:32:05.416 --> 00:32:07.958
…everything we've worked for together…
00:32:10.375 --> 00:32:12.291
all of that will be placed in jeopardy.
00:32:14.458 --> 00:32:16.958
I would never betray you, Father.
00:32:18.166 --> 00:32:19.166
Never.
00:32:22.916 --> 00:32:24.875
- Professor Malik.
- Mr Holmes.
00:32:44.958 --> 00:32:45.958
Afshin.
00:32:48.583 --> 00:32:49.958
And there he is.
00:32:50.625 --> 00:32:52.374
Shall we go and have a gander?
00:32:52.375 --> 00:32:55.499
That's all well and good, James,
but how do we get in?
00:32:55.500 --> 00:32:58.208
Suggestions in a hat, if you please.
00:33:00.416 --> 00:33:01.416
Wait.
00:33:12.500 --> 00:33:13.915
The map in Silas's study.
00:33:13.916 --> 00:33:15.832
The outline of these mountains.
They match.
00:33:15.833 --> 00:33:18.832
I thought you said that map was useless.
It didn't even have north marked on it.
00:33:18.833 --> 00:33:21.249
- Oh, it's not a map.
- It's a cross-sectional plan.
00:33:21.250 --> 00:33:23.249
Those weren't roads,
they were tunnels.
00:33:23.250 --> 00:33:25.541
And those tunnels are beneath our feet.
00:33:26.875 --> 00:33:28.125
There's a second entrance.
00:33:51.875 --> 00:33:53.375
- Impressive.
- Thank you.
00:33:57.250 --> 00:33:58.250
There's Malik.
00:33:59.250 --> 00:34:00.707
I'm going after him.
00:34:00.708 --> 00:34:02.957
- Wait, wait.
- I'll go with them.
00:34:02.958 --> 00:34:04.165
Take care.
00:34:31.458 --> 00:34:32.540
Please.
00:34:32.541 --> 00:34:35.165
In my village, when someone is murdered,
00:34:35.166 --> 00:34:37.416
we believe their souls are trapped
in liànyù.
00:34:38.208 --> 00:34:40.583
- An abyss.
- I am a humble scientist.
00:34:41.375 --> 00:34:42.582
I seek truth.
00:34:42.583 --> 00:34:45.915
Until their deaths are avenged
when they shall be set free.
00:34:45.916 --> 00:34:47.208
No.
00:34:48.625 --> 00:34:53.875
And so I set my parents free.
00:35:06.791 --> 00:35:08.250
We bury this place.
00:35:17.666 --> 00:35:19.083
Hello, Beatrice.
00:35:23.541 --> 00:35:24.958
Of course you found me.
00:35:26.125 --> 00:35:28.291
You are a Holmes after all.
00:35:29.333 --> 00:35:31.207
I always wondered
whether you'd take after me.
00:35:31.208 --> 00:35:35.332
Given the fact I am your elder, I think
you'll find it's you taking after me.
00:35:35.333 --> 00:35:37.041
Bea.
00:35:41.000 --> 00:35:44.083
Just listen. Listen to me, darling.
00:35:45.458 --> 00:35:47.750
I… I-I don't know where to begin.
00:35:49.041 --> 00:35:51.458
All the time that I was locked
in the asylum,
00:35:52.625 --> 00:35:58.332
all those years, the one thing that
kept me going was my memories with you.
00:35:58.333 --> 00:36:00.250
D-Do you remember the magpie?
00:36:01.833 --> 00:36:04.915
The magpie wi-with the broken wing?
00:36:04.916 --> 00:36:07.041
That we found in the forest.
00:36:08.333 --> 00:36:09.958
You wanted to save it.
00:36:10.791 --> 00:36:14.291
And so, we put it in a box
in the potting shed,
00:36:14.916 --> 00:36:17.125
and we would visit it every day
and feed it.
00:36:17.916 --> 00:36:21.165
Until one day we went, and…
00:36:21.166 --> 00:36:23.583
…it had flown away.
00:36:25.166 --> 00:36:26.750
It had survived.
00:36:27.458 --> 00:36:28.458
And here you are…
00:36:30.041 --> 00:36:31.165
You survived.
00:36:32.541 --> 00:36:34.124
You have survived.
00:36:36.583 --> 00:36:37.583
I remember.
00:36:38.291 --> 00:36:39.374
You do?
00:36:39.375 --> 00:36:41.375
I remember the magpie. I…
00:36:46.541 --> 00:36:48.708
You'll look nice.
00:36:59.291 --> 00:37:00.458
I believe you.
00:37:01.833 --> 00:37:03.208
I believe you.
00:37:04.125 --> 00:37:05.291
Oh, my love.
00:37:09.541 --> 00:37:10.666
Thank you.
00:37:14.083 --> 00:37:16.791
Will you come with us?
Please, darling, will you leave with us?
00:37:18.250 --> 00:37:21.499
I will,
but there's something I need to do first.
00:37:21.500 --> 00:37:22.958
- Lead the way.
- We'll follow you.
00:37:29.750 --> 00:37:31.041
This will do.
00:37:32.458 --> 00:37:34.416
This is enough to bring down the mountain.
00:37:38.708 --> 00:37:40.499
James, what are you doing?
00:37:40.500 --> 00:37:41.708
I'll be right with you.
00:37:54.083 --> 00:37:56.207
- Father.
- Yes, Beatrice?
00:37:56.208 --> 00:37:58.750
- Look what I found.
- Beatrice.
00:38:00.666 --> 00:38:02.791
Seems you've picked up some strays.
00:38:04.500 --> 00:38:05.708
Sherlock.
00:38:07.041 --> 00:38:08.416
Finding this place.
00:38:09.958 --> 00:38:11.208
Your greatest trick.
00:38:15.791 --> 00:38:17.166
What are you doing?
00:38:18.500 --> 00:38:20.915
I heard him, Sherlock. In the garden.
00:38:20.916 --> 00:38:24.665
Be my right hand.
Be my successor. Be my heir.
00:38:24.666 --> 00:38:26.583
He promised me the same thing.
00:38:27.291 --> 00:38:28.875
Beatrice, no.
00:38:29.583 --> 00:38:31.375
I gave you everything.
00:38:32.958 --> 00:38:35.457
I don't want it, Beatrice, all right?
00:38:35.458 --> 00:38:36.790
I don't want to be his heir.
00:38:36.791 --> 00:38:38.041
Beatrice.
00:38:45.083 --> 00:38:46.416
I'd never betray you.
00:38:56.833 --> 00:38:58.083
Light it up.
00:38:59.291 --> 00:39:00.916
James, now, move!
00:39:23.166 --> 00:39:24.333
Are you all right?
00:39:25.041 --> 00:39:26.458
Where did he go?
00:39:26.958 --> 00:39:28.375
Where is he?
00:39:28.875 --> 00:39:31.082
- Where is he?
- We need to leave. Now.
00:39:31.083 --> 00:39:32.665
This way.
00:40:03.666 --> 00:40:05.791
Sherlock!
00:40:07.125 --> 00:40:08.125
Hyah!
00:40:12.458 --> 00:40:13.541
Hyah!
00:40:50.333 --> 00:40:52.125
Must I really come and find you?
00:40:53.708 --> 00:40:56.375
It's all right.
She's here for the same reason you are.
00:41:09.625 --> 00:41:11.125
Is there anything you need to say?
00:41:11.791 --> 00:41:12.874
No.
00:41:12.875 --> 00:41:16.916
Sherlock, are you gonna stand there
and watch them shoot a defenceless man?
00:41:19.583 --> 00:41:21.416
Is that who you are? Hmm?
00:41:24.958 --> 00:41:26.041
Sherlock.
00:41:29.666 --> 00:41:30.790
Not in cold blood.
00:41:30.791 --> 00:41:31.957
You made a promise.
00:41:31.958 --> 00:41:34.832
He answers for his crimes,
and he faces justice.
00:41:34.833 --> 00:41:37.749
You don't get to decide that,
Sherlock. Get out the way.
00:41:37.750 --> 00:41:39.749
I'm not moving, Beatrice.
00:41:39.750 --> 00:41:42.249
If I have no compunction
shooting my own father,
00:41:42.250 --> 00:41:43.958
you think I won't shoot you too?
00:41:49.041 --> 00:41:50.041
I'm not moving.
00:41:55.583 --> 00:41:59.040
What are you doing?
No, no, no, stop this! Get off me!
00:41:59.041 --> 00:42:01.916
Stop it! Let go of me! Let go!
00:42:05.416 --> 00:42:07.332
I always knew you loved me, my boy.
00:42:07.333 --> 00:42:09.041
No, don't. Don't.
00:42:48.000 --> 00:42:49.458
All that remains.
00:42:52.083 --> 00:42:54.416
At what point do you think
he took the wrong turn?
00:42:54.958 --> 00:42:56.541
Went down the mistaken path?
00:42:57.125 --> 00:42:59.833
Well, as far as he saw it, he didn't.
00:43:00.541 --> 00:43:03.707
Everything was intentional.
Everything by design.
00:43:03.708 --> 00:43:07.166
He was… …unrepentant.
00:43:08.500 --> 00:43:09.874
Lived by a different code.
00:43:09.875 --> 00:43:12.457
- You're defending him?
- I'm not defending him, Mycroft.
00:43:12.458 --> 00:43:13.625
I'm trying to understand him.
00:43:14.250 --> 00:43:15.791
Trying to understand his…
00:43:16.833 --> 00:43:18.666
criminal mind.
00:43:26.333 --> 00:43:27.415
Sherlock?
00:43:27.416 --> 00:43:29.125
It's like a honeycomb.
00:43:31.375 --> 00:43:33.125
Apis mellifera.
00:43:36.583 --> 00:43:37.874
The humble honeybee.
00:43:37.875 --> 00:43:39.457
Please, stop.
00:43:39.458 --> 00:43:42.124
He wanted me to have this. Why?
00:43:42.125 --> 00:43:45.208
We are not above nature.
00:43:45.875 --> 00:43:47.791
We are not above nature.
00:43:49.125 --> 00:43:51.375
- He said those words to me.
- Sherlock?
00:43:52.291 --> 00:43:53.582
He was leaving me a trail.
00:43:53.583 --> 00:43:56.874
Enough, Sherlock. I-I really must insist.
00:43:56.875 --> 00:43:58.332
Everything by design.
00:43:58.333 --> 00:43:59.915
Not a word out of place.
00:43:59.916 --> 00:44:00.999
Survival of the fittest.
00:44:01.000 --> 00:44:03.665
The most radical, original thought
of them all. We are not above nature.
00:44:03.666 --> 00:44:06.625
Sherlock! Enough. You're making no sense.
00:44:08.500 --> 00:44:09.541
Original.
00:44:10.750 --> 00:44:11.750
Darwin.
00:44:26.500 --> 00:44:28.000
We are not above nature.
00:44:31.125 --> 00:44:32.916
Everything by design.
00:44:39.541 --> 00:44:40.708
Put it back.
00:44:42.083 --> 00:44:43.540
Why?
00:44:43.541 --> 00:44:44.708
Please.
00:44:46.708 --> 00:44:47.916
Close the book, Sherlock.
00:44:50.666 --> 00:44:52.250
It-It's over.
00:45:13.458 --> 00:45:14.916
Thank you, brother dear.
00:45:27.291 --> 00:45:30.082
You know, I've never
been particularly fond of royalty.
00:45:31.458 --> 00:45:32.458
But…
00:45:33.833 --> 00:45:35.000
I must admit,
00:45:35.791 --> 00:45:37.333
you're my favourite princess.
00:45:38.291 --> 00:45:39.666
Thank you, Sherlock Holmes.
00:45:40.875 --> 00:45:45.500
I do hope you find a way to put
that beautiful mind of yours to good use.
00:45:57.916 --> 00:45:59.083
Perfect match.
00:46:06.708 --> 00:46:07.833
Hello, you.
00:46:09.291 --> 00:46:10.333
Hello.
00:46:12.875 --> 00:46:14.957
- You look tired.
- Hmm.
00:46:14.958 --> 00:46:16.790
I didn't get much sleep last night.
00:46:16.791 --> 00:46:17.915
Oh, it's my fault, is it?
00:46:17.916 --> 00:46:19.165
Not complaining.
00:46:20.708 --> 00:46:22.708
I have something to show you.
00:46:23.375 --> 00:46:24.457
Intrigued.
00:46:24.458 --> 00:46:26.208
I think we'd work well together.
00:46:27.250 --> 00:46:28.458
You and me.
00:46:31.625 --> 00:46:32.832
Were you followed?
00:46:32.833 --> 00:46:34.415
No, I was careful.
00:46:34.416 --> 00:46:35.707
Okay. Sherlock's here.
00:46:35.708 --> 00:46:37.165
Don't turn around.
00:46:37.166 --> 00:46:38.208
Out the back.
00:46:39.375 --> 00:46:40.958
- See you tonight.
- Yes.
00:46:46.916 --> 00:46:48.082
Thought I'd find you here.
00:46:48.083 --> 00:46:49.333
Hmm, you thought right.
00:46:50.416 --> 00:46:52.249
Needed to get away from the family.
00:46:52.250 --> 00:46:54.249
Oh. They'll fuck you up.
00:46:54.250 --> 00:46:55.749
- Especially yours.
- Especially mine.
00:46:58.583 --> 00:47:00.957
- Uh, two whiskies, please.
- Very good, sir.
00:47:00.958 --> 00:47:03.375
Do you regret losing your scholarship
at Oxford?
00:47:04.750 --> 00:47:09.415
Do I regret meeting you,
this porter with the wastepaper basket?
00:47:09.416 --> 00:47:10.541
Scout.
00:47:11.333 --> 00:47:13.790
Never made it to the gilded heights
of a porter.
00:47:13.791 --> 00:47:16.124
- You know, had you not let me astray…
- I led you astray?
00:47:16.125 --> 00:47:17.957
…I would've undoubtedly graduated
top of my class.
00:47:17.958 --> 00:47:19.415
Undoubtedly.
00:47:19.416 --> 00:47:21.207
And gone on to have a stellar career
in government.
00:47:21.208 --> 00:47:22.540
Unstoppable, I would have said.
00:47:22.541 --> 00:47:24.082
Probably would've ended up
as Foreign Secretary.
00:47:24.083 --> 00:47:26.082
Don't put the blinkers
on your ambition, James.
00:47:26.083 --> 00:47:28.415
I would have said Prime Minister
at the very least.
00:47:28.416 --> 00:47:32.290
Yes, I could be the master puppeteer,
pulling all the strings, huh?
00:47:32.291 --> 00:47:34.375
Well, if you insist.
00:47:35.083 --> 00:47:37.624
No.
00:47:37.625 --> 00:47:39.582
I have no regrets.
00:47:41.708 --> 00:47:42.791
In fact…
00:47:44.875 --> 00:47:48.708
I feel as though I should thank you,
Sherlock Holmes,
00:47:49.416 --> 00:47:51.833
for saving me
from a life of sheer boredom.
00:47:52.541 --> 00:47:56.791
Well, to that I would say
you are most welcome.
00:48:17.875 --> 00:48:19.125
What?
00:48:22.375 --> 00:48:25.958
I know you have it, James.
00:48:29.000 --> 00:48:30.583
Don't be going all cryptic on me now.
00:48:31.083 --> 00:48:33.166
The remainder to Malik's equation.
00:48:34.041 --> 00:48:35.375
I know you have it.
00:48:42.625 --> 00:48:43.625
You're right.
00:48:45.458 --> 00:48:47.000
Of course you're right.
00:48:49.291 --> 00:48:52.041
Yes, you know I took it,
and you know why I took it.
00:48:53.666 --> 00:48:55.291
I took it for us.
00:48:55.791 --> 00:48:58.165
If that weapon ever rises
out of the ashes,
00:48:58.166 --> 00:49:01.291
then we have the means
to defeat it together.
00:49:02.500 --> 00:49:03.708
You and I.
00:49:06.791 --> 00:49:08.125
What? You don't believe me?
00:49:09.583 --> 00:49:14.625
Ah, Sherlock. After everything
that we have been through, surely by now…
00:49:17.083 --> 00:49:18.416
you know me.
00:49:46.125 --> 00:49:47.333
What's that?
00:49:49.083 --> 00:49:50.083
Nothing.
00:49:53.083 --> 00:49:54.083
Nothing?
00:49:58.958 --> 00:50:00.000
It's nothing.
00:50:04.416 --> 00:50:06.874
♪ Sundown, calling your name ♪
00:50:06.875 --> 00:50:09.915
♪ Heading uptown, switching up lanes ♪
00:50:09.916 --> 00:50:13.832
♪ Bright lights
Watching them shine into the night ♪
00:50:13.833 --> 00:50:20.165
♪ I can't think about
Anything but your affection ♪
00:50:20.166 --> 00:50:22.957
♪ Hold up, wait up ♪
00:50:53.416 --> 00:50:54.708
Liu Mei Yi.
00:51:04.375 --> 00:51:05.875
Did you get them?
00:51:06.458 --> 00:51:09.375
I got them, I got them all.
00:51:13.125 --> 00:51:14.791
You did it.
00:51:23.708 --> 00:51:25.249
You made it home.
00:51:25.250 --> 00:51:26.749
You made it home alive.
00:51:43.500 --> 00:51:46.207
♪ Hold up, wait up ♪
00:51:46.208 --> 00:51:48.915
♪ Pull up, stop for a minute ♪
00:51:48.916 --> 00:51:52.749
♪ I got one shot, black top ♪
00:51:52.750 --> 00:51:54.291
♪ Man on a mission ♪
00:51:54.875 --> 00:51:58.625
♪ Girl, I'm bringing it all to you ♪
00:51:59.750 --> 00:52:03.415
♪ Now won't you tell me
What will you do? ♪
00:52:03.416 --> 00:52:05.125
♪ Man on a mission ♪
00:52:08.791 --> 00:52:10.541
♪ Man on a mission ♪
00:52:12.375 --> 00:52:14.082
♪ Yeah ♪
00:52:14.083 --> 00:52:16.083
♪ Man on a mission ♪
00:52:17.458 --> 00:52:19.374
♪ Yeah ♪
00:52:19.375 --> 00:52:21.333
♪ Man on a mission ♪
00:52:22.791 --> 00:52:24.624
♪ Yeah ♪
00:52:24.625 --> 00:52:26.583
♪ Man on a mission ♪
00:52:27.305 --> 00:53:27.479
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today51611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.