Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:02.416 --> 00:00:06.040
♪ Hey, son
I'm looking forwards ♪
00:00:06.041 --> 00:00:10.915
{\an8}♪ You're aiming backwards
Of this I'm sure ♪
00:00:10.916 --> 00:00:15.540
{\an8}♪ Have you had enough?
Are you feeling rough? ♪
00:00:15.541 --> 00:00:20.041
♪ Does your skull hurt?
Well, if it's war ♪
00:00:24.333 --> 00:00:25.375
♪ I'm waiting ♪
00:00:27.750 --> 00:00:29.916
{\an8}♪ Right here now
I'm waiting ♪
00:00:31.125 --> 00:00:35.208
{\an8}♪ For someone or something ♪
00:00:35.708 --> 00:00:38.957
♪ To take me
To take me over ♪
00:00:38.958 --> 00:00:42.332
{\an8}♪ Days ♪
00:00:42.333 --> 00:00:46.957
{\an8}♪ Days are forgotten ♪
00:00:46.958 --> 00:00:51.207
{\an8}♪ Now it's all over ♪
00:00:51.208 --> 00:00:57.166
{\an8}♪ You've simply forgotten
How to disappear ♪
00:00:59.000 --> 00:01:05.074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
00:01:06.916 --> 00:01:08.166
Beatrice!
00:01:08.916 --> 00:01:10.582
Beatrice!
00:01:10.583 --> 00:01:12.250
Bea!
00:01:17.125 --> 00:01:18.499
Beatrice!
00:01:18.500 --> 00:01:19.708
Beatrice!
00:02:02.208 --> 00:02:06.083
- My boy. I heard you had a spot of bother.
- Father.
00:02:13.041 --> 00:02:15.082
You're almost getting as handsome as me.
00:02:16.958 --> 00:02:20.083
- Who told you?
- Oh, Crowle wired me. Don't be cross.
00:02:21.000 --> 00:02:22.166
Be thankful.
00:02:26.041 --> 00:02:27.957
- There she is.
- Silas.
00:02:27.958 --> 00:02:29.291
My love.
00:02:33.875 --> 00:02:35.791
Let me look at you.
00:02:38.250 --> 00:02:39.790
Yes, you look well.
00:02:39.791 --> 00:02:42.166
I feel better. I-I feel stronger.
00:02:42.958 --> 00:02:47.040
Dr Maltby has changed my medication.
And I feel less foggy.
00:02:47.041 --> 00:02:49.874
That's wonderful news. Wonderful news.
00:02:49.875 --> 00:02:53.040
Although, it does rather appear
I'm playing catch-up.
00:02:53.041 --> 00:02:54.291
They just let you out?
00:02:54.875 --> 00:02:57.458
- Not exactly.
- How not exactly?
00:02:59.458 --> 00:03:02.415
He… …waltzed in,
00:03:02.416 --> 00:03:06.540
broke down a wall, and waltzed me
straight back out again.
00:03:06.541 --> 00:03:08.290
Broke down a wall?
00:03:08.291 --> 00:03:11.832
- They've been recording her at the asylum…
- Mmm.
00:03:11.833 --> 00:03:15.124
…listening to every word she's
been saying, effectively spying on her.
00:03:15.125 --> 00:03:17.290
- I'm sorry. Recording? Spying?
- I really had--
00:03:17.291 --> 00:03:18.374
Mmm.
00:03:18.375 --> 00:03:19.749
Who are you? Who's he?
00:03:19.750 --> 00:03:20.915
Sorry, Father, this is…
00:03:20.916 --> 00:03:22.458
Uh, James Moriarty.
00:03:23.333 --> 00:03:25.582
This is Sherlock's friend.
00:03:25.583 --> 00:03:27.624
It's an honour to meet you, sir.
00:03:27.625 --> 00:03:28.666
Yes.
00:03:29.500 --> 00:03:32.665
What on earth were you thinking?
They'll come back for her.
00:03:32.666 --> 00:03:36.415
As a matter of fact, they already have.
And we drove them away.
00:03:36.416 --> 00:03:38.541
- At gunpoint.
- Gunpoint.
00:03:40.083 --> 00:03:41.165
Sherlock, um…
00:03:41.166 --> 00:03:44.165
My dear boy, perhaps we might
adjourn to the study
00:03:44.166 --> 00:03:46.790
and you can do me
the kindness of explaining to me
00:03:46.791 --> 00:03:48.916
- what the hell has been going on.
- Not now.
00:03:49.500 --> 00:03:52.332
- Mother, I do feel it's rather important--
- It can wait.
00:03:52.333 --> 00:03:56.083
I want to do something I-I haven't been
able to do for a very long time.
00:03:57.916 --> 00:04:03.707
I want to sit down
and have dinner with my family.
00:04:03.708 --> 00:04:04.916
Your mother's right.
00:04:09.208 --> 00:04:10.416
Family first.
00:04:11.500 --> 00:04:13.082
Mrs Crowle.
00:04:13.083 --> 00:04:15.957
Mr Holmes! Welcome back, sir.
00:04:15.958 --> 00:04:18.124
Now, what's in the pantry?
00:04:18.125 --> 00:04:22.040
Uh… A little leftover roast.
I-I wasn't anticipating visitors.
00:04:22.041 --> 00:04:24.125
Never mind, never mind.
00:04:24.791 --> 00:04:26.583
We shall make do.
00:04:27.791 --> 00:04:28.791
Now then,
00:04:30.083 --> 00:04:32.125
shepherd's pie it is.
00:04:32.708 --> 00:04:35.415
You two, get peeling. Chop, chop.
00:04:35.416 --> 00:04:37.082
This looks delicious, sir.
00:04:37.083 --> 00:04:38.458
Silas, please.
00:04:39.875 --> 00:04:40.958
Silas it is.
00:04:41.625 --> 00:04:44.540
Oh, and Sherlock was telling me that
you're a scientist.
00:04:44.541 --> 00:04:47.541
Yes, a modest one.
00:04:50.000 --> 00:04:51.207
Tuck in. Tuck in.
00:04:51.208 --> 00:04:53.374
- Darling, where are you going?
- Just a moment.
00:04:53.375 --> 00:04:55.499
- I'm so sorry.
- Talk amongst yourselves.
00:04:55.500 --> 00:04:56.500
Please.
00:04:58.000 --> 00:05:00.707
Here we are. Sorry.
00:05:00.708 --> 00:05:04.083
Now, I brought this back, and…
00:05:07.250 --> 00:05:08.250
I want you to have it.
00:05:09.458 --> 00:05:11.249
- Really?
- I finished travelling.
00:05:11.250 --> 00:05:12.415
I doubt that very much.
00:05:12.416 --> 00:05:14.582
I'm staying here to look after you.
00:05:14.583 --> 00:05:16.083
I don't need looking after. I--
00:05:16.666 --> 00:05:18.707
- So she can stay?
- Of course she can stay. Look at her.
00:05:18.708 --> 00:05:20.665
She's radiant.
She has a new lease of life.
00:05:20.666 --> 00:05:24.000
This place is clearly working its magic.
00:05:25.875 --> 00:05:27.915
- I am here, you know.
- Oh, sorry.
00:05:27.916 --> 00:05:29.082
Sorry.
00:05:29.083 --> 00:05:30.625
Please can we eat?
00:05:31.625 --> 00:05:33.291
- Of course.
- Do you mind?
00:05:34.875 --> 00:05:38.415
That is the weapon that will tame
the frontier, mark my words.
00:05:38.416 --> 00:05:41.499
I mean, who's to say that
there isn't an undiscovered miracle?
00:05:41.500 --> 00:05:42.916
A genus, perhaps.
00:05:43.541 --> 00:05:47.832
With the natural resources
to fight tuberculosis or cancer even.
00:05:47.833 --> 00:05:50.832
I mean… …we think
we know all of nature's laws,
00:05:50.833 --> 00:05:52.874
but we've barely scratched the surface.
00:05:52.875 --> 00:05:56.082
Well, then, a toast to
the great minds like yourself
00:05:56.083 --> 00:05:58.374
who endeavour to scratch
beneath the surface.
00:05:58.375 --> 00:05:59.333
Hear, hear.
00:06:00.875 --> 00:06:03.665
Sherlock was an explorer
before he could even walk.
00:06:03.666 --> 00:06:05.999
Desperate to follow
in his father's footsteps.
00:06:06.000 --> 00:06:08.707
One day, it would be Africa,
the next, Newfoundland.
00:06:08.708 --> 00:06:10.540
Barely made it past the end of the drive.
00:06:10.541 --> 00:06:13.415
Once, he proudly announced
he was leaving home.
00:06:13.416 --> 00:06:14.916
He was gone
00:06:16.000 --> 00:06:17.915
all of two hours.
00:06:17.916 --> 00:06:20.790
We… We found him
in the coal shed very soon…
00:06:31.375 --> 00:06:32.583
Darling?
00:06:33.833 --> 00:06:35.541
Dear boy, is everything all right?
00:06:39.958 --> 00:06:42.000
Sorry.
00:06:44.416 --> 00:06:45.499
Where's Mycroft?
00:06:45.500 --> 00:06:46.957
Uh… He's in Oxford.
00:06:46.958 --> 00:06:50.041
He should be with us. He should be here.
00:06:52.958 --> 00:06:56.750
You're quite right. I'll…
I'll wire for him first thing tomorrow.
00:07:05.791 --> 00:07:07.707
And now, James.
00:07:07.708 --> 00:07:12.957
You are about to witness
a time-honoured Holmes' family tradition.
00:07:12.958 --> 00:07:15.040
Mrs Crowle!
00:07:22.458 --> 00:07:23.458
James.
00:07:25.791 --> 00:07:27.290
Sherlock.
00:07:27.291 --> 00:07:29.500
I have missed this.
00:07:30.583 --> 00:07:31.625
That's my boy.
00:07:34.333 --> 00:07:38.290
So this professor Malik, the man with the…
00:07:38.291 --> 00:07:40.415
- With the bird's claw.
- Bird's claw, that's it.
00:07:40.416 --> 00:07:43.040
He's the one who's been recording her?
00:07:43.041 --> 00:07:44.124
Yes.
00:07:44.125 --> 00:07:47.332
And Jaggers is the poor wretched soul
who…
00:07:47.333 --> 00:07:50.832
I haven't quite managed to figure out
his involvement yet.
00:07:50.833 --> 00:07:52.708
It must have been a horrible sight.
00:07:53.458 --> 00:07:56.082
We're gonna find out why they were
doing this to your mother, Sherlock,
00:07:56.083 --> 00:07:57.958
why they were recording her.
00:07:58.875 --> 00:08:01.374
We're going to solve this. Together.
00:08:01.375 --> 00:08:04.124
And then
we're going to make this home again.
00:08:04.125 --> 00:08:05.250
A new start.
00:08:07.000 --> 00:08:08.000
What do you say?
00:08:08.791 --> 00:08:10.040
I say I'd like that very much.
00:08:10.041 --> 00:08:11.958
Settled.
00:08:14.916 --> 00:08:16.832
Oh, you couldn't fetch another bottle,
could you?
00:08:16.833 --> 00:08:17.833
Of course.
00:08:18.625 --> 00:08:19.916
And when I'm back,
00:08:21.041 --> 00:08:22.332
I'd love to hear about Vienna.
00:08:22.333 --> 00:08:23.416
Absolutely, my boy.
00:09:11.791 --> 00:09:12.958
Sherlock!
00:09:15.000 --> 00:09:16.000
Coming.
00:09:28.291 --> 00:09:30.374
Ah, there he is.
00:09:30.375 --> 00:09:32.291
Thought you got lost.
00:09:35.125 --> 00:09:37.541
Yes.
00:09:39.500 --> 00:09:42.333
Good lad. Good lad. Sit.
00:09:44.833 --> 00:09:50.249
Now, I've been considering
a teaching post at Oxford,
00:09:50.250 --> 00:09:52.000
just to be closer to home.
00:09:54.000 --> 00:09:55.500
My dear boy,
00:09:56.291 --> 00:09:57.791
it looks like you've taken a turn.
00:09:58.875 --> 00:10:00.416
I expect you're tired.
00:10:01.833 --> 00:10:03.166
I am.
00:10:04.791 --> 00:10:08.166
I'm so sorry, Father. I would love
to hear about Vienna some other time.
00:10:09.791 --> 00:10:12.207
I've had a rather long day.
I think I will say goodnight.
00:10:12.208 --> 00:10:14.041
Absolutely. Another time. Of course.
00:10:19.791 --> 00:10:21.000
Night, night, my boy.
00:10:22.708 --> 00:10:23.708
Goodnight.
00:10:34.791 --> 00:10:39.082
This sun-powered steam engine of yours,
this would have never worked.
00:10:39.083 --> 00:10:41.333
I'll forgive you.
I suppose you were only a child.
00:10:41.833 --> 00:10:46.875
You would have needed a solar cell
demonstrated by Edmond Becquerel, 1839.
00:10:53.416 --> 00:10:54.583
What's that?
00:11:08.250 --> 00:11:09.875
I found it in Jaggers' study,
00:11:10.750 --> 00:11:12.500
underneath his body on the floor.
00:11:13.416 --> 00:11:17.500
And my father's coat is missing
the very same button.
00:11:20.833 --> 00:11:21.833
I see.
00:11:25.125 --> 00:11:29.999
I'm sure there's an innocent explanation
for all of this.
00:11:30.000 --> 00:11:31.332
I'm sure there is.
00:11:31.333 --> 00:11:33.790
Maybe the explanation's in here.
00:11:33.791 --> 00:11:35.540
I was flicking through these.
00:11:35.541 --> 00:11:38.166
The diaries of Mr Lawson Jaggers, Esquire.
00:11:39.125 --> 00:11:42.374
I hate to speak ill of the dead,
but he was a desperately dull man.
00:11:42.375 --> 00:11:44.290
Kept a record of everything he bought.
00:11:44.291 --> 00:11:45.624
In the space of a single week,
00:11:45.625 --> 00:11:49.583
he bought himself
a new coat, hat, shirt, tie and cane.
00:11:50.541 --> 00:11:52.374
Perhaps he got bored of being boring.
00:11:54.250 --> 00:11:55.666
And then the following week,
00:11:56.500 --> 00:12:00.375
he had appointments with a Mrs Shaw,
Mrs Turner and Mrs Morgan.
00:12:01.541 --> 00:12:03.125
Any mention of your father
in his appointments?
00:12:07.125 --> 00:12:08.458
What do you want?
00:12:10.041 --> 00:12:11.041
I'm sorry?
00:12:18.000 --> 00:12:19.166
My mind is…
00:12:23.625 --> 00:12:25.290
I'm shattered, James.
00:12:25.291 --> 00:12:26.916
Do forgive me. I'm turning in.
00:12:57.625 --> 00:12:58.750
This is your fault.
00:14:02.458 --> 00:14:04.790
Sherlock, my dear boy. Hmm.
00:14:04.791 --> 00:14:06.124
How did you sleep?
00:14:08.625 --> 00:14:11.125
Rather fitfully,
if I'm honest with you, Father.
00:14:11.708 --> 00:14:12.750
I'm sorry to hear that.
00:14:13.375 --> 00:14:14.499
Have you seen James?
00:14:14.500 --> 00:14:16.458
Mmm. Left first thing.
00:14:16.958 --> 00:14:18.999
Asked Crowle for a horse.
00:14:19.000 --> 00:14:20.166
- Really?
- Mmm.
00:14:20.750 --> 00:14:21.916
Know where he was going?
00:14:22.958 --> 00:14:23.958
Not a clue.
00:14:24.666 --> 00:14:27.333
Well, I'm off to the asylum.
00:14:28.416 --> 00:14:31.250
Give that bastard director
a piece of my mind.
00:14:32.333 --> 00:14:34.166
Well, perhaps I'll come with you.
00:14:34.833 --> 00:14:36.541
Yes! Wonderful idea.
00:14:37.041 --> 00:14:38.875
Uh, no, on second thought,
00:14:39.875 --> 00:14:41.583
stay here with your mother.
00:14:42.333 --> 00:14:43.540
She needs you.
00:14:58.458 --> 00:15:01.915
Hello, sir. I was wondering
would Mrs Turner be at home?
00:15:01.916 --> 00:15:02.999
And you would be?
00:15:03.000 --> 00:15:06.082
Oh, if I could be anyone at all,
I'd be James Moriarty,
00:15:06.083 --> 00:15:07.832
so isn't it lucky for me that I am.
00:15:07.833 --> 00:15:09.582
So perhaps you might announce me.
00:15:09.583 --> 00:15:11.499
Mrs Turner is not at home.
00:15:11.500 --> 00:15:13.499
I told you
not to tell people that, Nobbles.
00:15:13.500 --> 00:15:15.790
Tell them I'm otherwise occupied.
00:15:15.791 --> 00:15:17.374
She is otherwise occupied.
00:15:17.375 --> 00:15:21.457
Well, when Mrs Turner is finished
being otherwise occupied,
00:15:21.458 --> 00:15:25.499
you might tell her that I come on the
business of Lawson Jaggers, Esquire.
00:15:25.500 --> 00:15:27.875
Well, what I would have… Ah.
00:15:28.916 --> 00:15:31.415
I was wondering
why I hadn't heard from him of late.
00:15:31.416 --> 00:15:34.666
Yes, well, for that,
we send our apologies.
00:15:35.875 --> 00:15:37.958
For he himself is otherwise occupied.
00:15:39.208 --> 00:15:40.415
Are you his new clerk?
00:15:40.416 --> 00:15:42.665
Indeed I am, Mrs Turner.
00:15:42.666 --> 00:15:45.250
Far more dashing than the last one
if I may say.
00:15:45.833 --> 00:15:47.916
You may say, Mrs Turner.
00:15:49.333 --> 00:15:51.041
Well, let the man in, Nobbles.
00:15:54.125 --> 00:15:55.125
Yes.
00:15:56.125 --> 00:15:57.500
Let the man in,
00:15:58.416 --> 00:15:59.541
Nobbles.
00:16:11.208 --> 00:16:12.290
Good morning.
00:16:12.291 --> 00:16:13.291
Morning.
00:16:14.166 --> 00:16:15.541
And where have you been?
00:16:16.833 --> 00:16:18.166
Seeking answers.
00:16:19.458 --> 00:16:20.540
You smell of perfume.
00:16:20.541 --> 00:16:22.500
Well, you wouldn't believe
what I had to do to get them.
00:16:23.541 --> 00:16:25.415
A married woman's property act?
00:16:25.416 --> 00:16:26.749
Yes.
00:16:26.750 --> 00:16:28.499
It's not exactly thrilling, I know.
00:16:28.500 --> 00:16:32.124
And this is why Lawson Jaggers, Esquire,
visited Mrs Turner?
00:16:32.125 --> 00:16:33.875
Yes. Indeed it was.
00:16:34.541 --> 00:16:37.624
Because this act allows married women
to own their own property
00:16:37.625 --> 00:16:38.999
- for the first time.
- Revolutionary.
00:16:39.000 --> 00:16:41.374
- So Jaggers was out chasing the work.
- Hence the new glad rags.
00:16:41.375 --> 00:16:45.165
Exactly. Because now he could offer
these wealthy married women
00:16:45.166 --> 00:16:48.665
the chance to regain
financial independence from their husbands
00:16:48.666 --> 00:16:50.040
as newly provided by this act.
00:16:50.041 --> 00:16:54.041
Absorbing as this is, I struggle to see
the connection between this and my father.
00:16:56.416 --> 00:16:58.082
You're not going to like
what I have to say.
00:16:58.083 --> 00:17:00.666
Then I suggest you don't say it.
00:17:01.666 --> 00:17:03.708
- I'm going to say it.
- You're going to say it.
00:17:05.291 --> 00:17:07.582
Your mother was a woman of wealth
before she met your father.
00:17:07.583 --> 00:17:11.332
I now see where you're going with this,
and I'm going to save us both the time.
00:17:11.333 --> 00:17:13.582
- You're on the wrong track.
- You are getting agitated.
00:17:13.583 --> 00:17:15.874
I am not getting agitated.
You are getting this wrong.
00:17:15.875 --> 00:17:18.707
Humour me. What do we know for certain?
00:17:18.708 --> 00:17:21.957
We know that your mother met with Jaggers,
and we know that they discussed business.
00:17:21.958 --> 00:17:25.749
Now, let us just say that
your father finds out about this meeting,
00:17:25.750 --> 00:17:28.124
and now he needs to know
what your mother is planning with Jaggers
00:17:28.125 --> 00:17:29.999
because he needs to protect
his financial interests.
00:17:30.000 --> 00:17:32.290
- Conjecture.
- So he pays the asylum director
00:17:32.291 --> 00:17:35.749
to have them recorded.
But now these recordings are discovered,
00:17:35.750 --> 00:17:37.958
and Jaggers has become a liability.
00:17:38.541 --> 00:17:39.916
So he needs to be silenced.
00:17:40.416 --> 00:17:42.166
And so my father has…
00:17:55.000 --> 00:17:59.125
And so my father
has Lawson Jaggers killed?
00:17:59.708 --> 00:18:02.415
Well, it would explain
the button ripped off in the struggle.
00:18:02.416 --> 00:18:05.665
- That is really your theory?
- When you have eliminated the impossible,
00:18:05.666 --> 00:18:08.749
whatever remains, however improbable,
Sherlock, that must be the truth.
00:18:08.750 --> 00:18:10.749
But you are overlooking
one rather obvious fact.
00:18:10.750 --> 00:18:12.332
Please illuminate things for me.
00:18:12.333 --> 00:18:14.832
My father is an eminent scientist
00:18:14.833 --> 00:18:19.250
who has been awarded grants from some
of the finest universities in the world.
00:18:20.791 --> 00:18:23.165
The idea he needs my mother's money is
plainly ridiculous.
00:18:23.166 --> 00:18:25.832
- How do you know that?
- Because I know my own father.
00:18:25.833 --> 00:18:27.333
Do you?
00:18:27.875 --> 00:18:31.082
This man who has been mostly absent
from your life for the last 12 years?
00:18:31.083 --> 00:18:32.415
He had his reasons, James.
00:18:32.416 --> 00:18:35.499
He lost his daughter for Christ's sake,
and I a sister.
00:18:35.500 --> 00:18:38.665
I do not wish to make light
of your pain, Sherlock.
00:18:38.666 --> 00:18:41.165
No. But you do wish
to turn this into a game.
00:18:41.166 --> 00:18:42.332
Just like everything else.
00:18:42.333 --> 00:18:44.749
If you really want to solve this
beyond any reasonable doubt,
00:18:44.750 --> 00:18:47.291
I suggest we take a look
at your father's financial records.
00:18:50.000 --> 00:18:52.165
I really thought
you were going to help me.
00:18:52.166 --> 00:18:53.708
I am helping you, Sherlock,
00:18:54.250 --> 00:18:57.791
as you seem incapable of helping
yourself where your father's concerned.
00:18:58.875 --> 00:19:01.874
I am trying to help you
by showing you the truth,
00:19:01.875 --> 00:19:03.500
no matter how distressing it is.
00:19:07.583 --> 00:19:09.250
I know why you're doing this.
00:19:10.666 --> 00:19:12.290
I pray you'll enlighten me.
00:19:12.291 --> 00:19:15.249
You are doing this
because you have no family of your own,
00:19:15.250 --> 00:19:17.040
so you seek to destroy mine.
00:19:17.041 --> 00:19:18.874
You know nothing about my family!
00:19:18.875 --> 00:19:20.166
And you're losing your mind.
00:19:20.791 --> 00:19:23.375
But I'll forgive you
because that clearly runs in your blood.
00:19:35.291 --> 00:19:38.083
Now the man decides to throw a real punch.
00:19:38.958 --> 00:19:40.207
Get out of my house.
00:19:40.208 --> 00:19:41.208
Gladly.
00:19:47.250 --> 00:19:48.957
Morning, James. How are you?
00:19:58.583 --> 00:20:00.083
Your mother needs to rest.
00:20:27.000 --> 00:20:28.000
You failed her.
00:20:30.625 --> 00:20:31.625
Sherlock!
00:20:39.166 --> 00:20:41.415
Ah, Sherlock, there you are.
00:20:41.416 --> 00:20:44.790
Do you know I just bumped into James
storming off down the drive?
00:20:44.791 --> 00:20:46.666
Yes, he can be difficult sometimes.
00:20:47.833 --> 00:20:50.041
Well, listen, I brought you here
because I have news.
00:20:50.666 --> 00:20:53.957
It turns out you weren't the only one
Professor Malik was recording,
00:20:53.958 --> 00:20:56.665
all part
of some supposedly scientific research,
00:20:56.666 --> 00:21:00.749
which that dreadful director in the asylum
was paid handsomely for.
00:21:00.750 --> 00:21:04.749
Malik made human guinea pigs of you all.
00:21:04.750 --> 00:21:06.499
How does Jaggers fit into the equation?
00:21:06.500 --> 00:21:09.790
Malik's lawyer. Provided legal cover
for the whole infernal project.
00:21:09.791 --> 00:21:13.832
When he found out they were discovered,
that he was facing scandal and ruin,
00:21:13.833 --> 00:21:14.958
well,
00:21:16.000 --> 00:21:17.457
the rest you saw.
00:21:17.458 --> 00:21:20.832
I've wired the police.
You'll need to make a statement.
00:21:20.833 --> 00:21:22.499
Of course. Anything I can do to help.
00:21:22.500 --> 00:21:24.790
One positive
to come from this wretched business
00:21:24.791 --> 00:21:26.458
is that we have your mother home.
00:21:30.333 --> 00:21:31.874
That's all that matters now.
00:21:31.875 --> 00:21:33.791
Did you ever think
to bring her home sooner?
00:21:34.500 --> 00:21:35.874
Excuse me?
00:21:35.875 --> 00:21:38.083
I just… I just wondered,
00:21:38.958 --> 00:21:40.458
if it was within your power.
00:21:42.125 --> 00:21:43.125
I…
00:21:43.875 --> 00:21:47.166
I followed medical advice, Sherlock.
00:21:51.000 --> 00:21:56.207
I believed the director at the asylum
was keeping your mother there
00:21:56.208 --> 00:21:58.875
because I was told it was best for her.
00:22:00.000 --> 00:22:04.457
You don't think I don't blame myself
for not realising what was happening?
00:22:04.458 --> 00:22:08.791
Oh, Silas, you couldn't possibly
have known what was going on in there.
00:22:10.375 --> 00:22:11.458
I'm so sorry.
00:22:13.875 --> 00:22:15.125
Thank you, my love.
00:22:16.291 --> 00:22:21.249
I do want that director punished
for everything he did to me.
00:22:21.250 --> 00:22:25.333
I will see him ruined.
00:24:34.750 --> 00:24:38.166
Whatever the truth may be, I need to know.
00:24:38.666 --> 00:24:40.291
Is that your idea of an apology?
00:24:41.125 --> 00:24:42.207
Well?
00:24:42.208 --> 00:24:43.999
Well, it doesn't sound like an apology.
00:24:44.000 --> 00:24:45.082
Well, I apologise.
00:24:45.083 --> 00:24:46.333
Ah. Is that all?
00:24:46.916 --> 00:24:49.540
- I sincerely apologise?
- Still think you can do better.
00:24:49.541 --> 00:24:53.040
I, Sherlock Holmes, sincerely apologise
to you, James Moriarty.
00:24:53.041 --> 00:24:54.208
Oh, well done.
00:24:56.208 --> 00:24:57.208
I rather enjoyed all that.
00:24:58.458 --> 00:25:00.707
I do have a thought
as to how we might gain access
00:25:00.708 --> 00:25:02.541
to my father's financial records.
00:25:10.250 --> 00:25:12.749
- I think a tad more sugar.
- Yes. Sugar.
00:25:12.750 --> 00:25:15.166
Don't you think?
00:25:16.291 --> 00:25:17.665
I'll leave that with you.
00:25:41.166 --> 00:25:43.415
Yes, I think it's in the hallway.
I'll go find one right now.
00:25:43.416 --> 00:25:45.250
It's by the brandy. Um…
00:25:48.750 --> 00:25:49.750
Ah, yes.
00:25:50.916 --> 00:25:52.332
Here it is.
00:25:52.333 --> 00:25:53.458
Found it.
00:26:04.375 --> 00:26:05.583
What are you doing in my study?
00:26:07.416 --> 00:26:08.875
The Kaiser-i-Hind.
00:26:09.375 --> 00:26:11.458
Oh. The swallowtail?
00:26:12.166 --> 00:26:13.915
Yes, the monograph
you wrote on butterflies.
00:26:13.916 --> 00:26:16.540
I was telling James about it,
and he's rather interested.
00:26:16.541 --> 00:26:17.541
Oh.
00:26:18.541 --> 00:26:19.541
He'd like to read it?
00:26:20.083 --> 00:26:21.165
Mm-hmm.
00:26:21.166 --> 00:26:22.540
Sorry, I sh-should've asked.
00:26:22.541 --> 00:26:26.166
Well, you should've, yes. But
nothing would give me greater pleasure.
00:26:29.375 --> 00:26:30.666
It's somewhere here.
00:26:32.708 --> 00:26:35.083
Now I'd be very interested
to know what he thinks.
00:26:37.166 --> 00:26:38.791
Bright young fellow. Hmm.
00:26:39.458 --> 00:26:40.916
Bound for great things.
00:26:43.416 --> 00:26:45.416
I can always tell.
00:26:46.000 --> 00:26:49.040
Uh, now, your mother and I
are making elderflower cordial.
00:26:49.041 --> 00:26:50.791
Be good to keep her spirits up.
00:26:51.750 --> 00:26:52.833
Care to join us?
00:26:56.541 --> 00:26:58.124
Sure. Why not?
00:27:09.583 --> 00:27:10.583
Sherlock?
00:27:11.208 --> 00:27:12.416
Forgetting something.
00:27:17.083 --> 00:27:19.958
Ah, dearest Cordelia, we have a helper.
00:27:20.916 --> 00:27:23.708
Would you like to sample
the finest cordial?
00:27:32.833 --> 00:27:35.166
Cordelia's vintage cordial.
00:27:35.750 --> 00:27:37.541
Oh. Chin chin.
00:27:47.083 --> 00:27:48.333
Chase it down with that.
00:27:50.541 --> 00:27:54.458
The white flowers have a heady fragrance.
00:27:58.125 --> 00:27:59.457
Deliciously sweet.
00:27:59.458 --> 00:28:04.000
The young leaves by contrast
smell rancid.
00:28:04.708 --> 00:28:11.207
It's one of the few seedlings
that rabbits have no interest…
00:28:11.208 --> 00:28:13.165
…in nibbling.
00:28:14.458 --> 00:28:15.915
Did you wire Mycroft?
00:28:15.916 --> 00:28:16.916
Hmm.
00:28:18.791 --> 00:28:19.791
Father.
00:28:20.875 --> 00:28:22.499
Did you wire Mycroft?
00:28:22.500 --> 00:28:24.957
I just assumed that you would have
when you wired the police.
00:28:24.958 --> 00:28:26.124
I was just wondering.
00:28:26.125 --> 00:28:29.208
No, I have been rather preoccupied.
But, um…
00:28:30.541 --> 00:28:32.291
you're right. I'll do it right away.
00:28:34.125 --> 00:28:35.499
Where's my wallet?
00:28:35.500 --> 00:28:37.333
My love, it's in your study.
00:28:41.000 --> 00:28:42.041
Shan't be long.
00:28:43.291 --> 00:28:45.165
Would you like
some more elderflower first?
00:28:45.166 --> 00:28:46.540
Uh, no. Thank you.
00:28:46.541 --> 00:28:47.749
You sure?
00:28:50.208 --> 00:28:51.208
Move aside.
00:28:58.291 --> 00:29:01.291
I can only imagine it's a strain for you
being back here.
00:29:05.125 --> 00:29:06.125
Yes.
00:29:07.458 --> 00:29:10.291
Yes, uh, yes, I have.
It has been rather difficult.
00:29:12.750 --> 00:29:15.291
Memories in every corner.
00:29:17.541 --> 00:29:19.458
The happy and…
00:29:21.041 --> 00:29:22.166
and the unwelcome.
00:29:22.916 --> 00:29:23.916
Thank you.
00:29:27.375 --> 00:29:28.375
Sherlock.
00:29:34.291 --> 00:29:37.958
It wasn't my idea to send your mother away
after your sister.
00:29:40.541 --> 00:29:41.875
It was her idea.
00:29:43.416 --> 00:29:46.125
She thought it would help her recover.
00:29:51.708 --> 00:29:54.916
I appreciate you being understanding.
00:30:01.625 --> 00:30:03.291
Ah. James.
00:30:04.750 --> 00:30:06.874
Well, it's good
to see you're back.
00:30:06.875 --> 00:30:08.458
I couldn't stay away.
00:30:09.458 --> 00:30:11.457
Devil makes work for idle hands.
00:30:11.458 --> 00:30:13.041
Wise words.
00:30:16.791 --> 00:30:17.791
All right.
00:30:18.708 --> 00:30:19.916
What have you found?
00:30:22.666 --> 00:30:23.875
Just tell me, James.
00:30:25.166 --> 00:30:26.291
All right.
00:30:26.875 --> 00:30:29.040
Your father had
several business interests.
00:30:29.041 --> 00:30:30.958
In fact, he's doing quite, quite well.
00:30:36.041 --> 00:30:38.083
- You didn't know this.
- A scientist.
00:30:40.583 --> 00:30:41.957
That's all he ever told us.
00:30:41.958 --> 00:30:43.750
Well, here is the thing, Sherlock.
00:30:44.458 --> 00:30:47.875
There was a time
when he was not doing quite so well.
00:30:54.666 --> 00:30:59.040
Four of his companies declared bankrupt
in the space of a single year, 1858.
00:30:59.041 --> 00:31:03.499
And then the following year, he had quite
a drastic improvement in his fortunes.
00:31:03.500 --> 00:31:04.500
1859.
00:31:06.416 --> 00:31:07.750
The year my sister died.
00:31:09.208 --> 00:31:13.041
There's no evidence to prove the fact
that these two events are linked.
00:31:17.541 --> 00:31:19.290
This is the deed to this house.
00:31:19.291 --> 00:31:23.041
It was put into a trust
by your grandfather for you
00:31:24.000 --> 00:31:25.000
and for Mycroft.
00:31:26.041 --> 00:31:29.207
It was administered by your mother
until 12 years ago,
00:31:29.208 --> 00:31:31.583
when your father took
power of attorney over her.
00:31:33.625 --> 00:31:35.957
He took control of this entire estate.
00:31:35.958 --> 00:31:38.208
'Cause my mother was committed
to the asylum.
00:31:42.541 --> 00:31:45.041
Declared insane and driven mad with grief.
00:31:48.000 --> 00:31:49.208
Sorry, Sherlock.
00:31:54.791 --> 00:31:57.207
Either my father took advantage
of circumstance.
00:31:57.208 --> 00:31:59.875
Or what happened that day wasn't
an accident.
00:32:35.916 --> 00:32:36.999
Mother?
00:32:37.000 --> 00:32:38.000
Yes?
00:32:38.833 --> 00:32:40.208
I need to talk to you
00:32:41.541 --> 00:32:42.583
about that day.
00:32:44.833 --> 00:32:48.665
Sherlock! Come on, Sherlock.
Come play. Come play with me.
00:32:48.666 --> 00:32:50.040
In a minute.
00:32:50.041 --> 00:32:52.082
Not in a minute. Now.
00:32:52.083 --> 00:32:53.332
Beatrice!
00:32:53.333 --> 00:32:55.582
I play this scene over in my head…
00:32:55.583 --> 00:32:59.166
- Don't come in a minute! Play with me now!
- …over and over and over.
00:33:00.291 --> 00:33:02.916
You know what I wonder more
than anything else in this world?
00:33:04.958 --> 00:33:07.250
I wonder what would have happened
if I'd played with her.
00:33:09.333 --> 00:33:10.625
If she'd still be here.
00:33:11.916 --> 00:33:13.999
Sherlock! Catch it!
00:33:18.000 --> 00:33:19.374
Sherlock,
00:33:19.375 --> 00:33:21.583
I have been punishing myself for years,
00:33:23.541 --> 00:33:26.166
thinking somehow it would be enough,
00:33:26.958 --> 00:33:28.332
but it's never enough.
00:33:29.500 --> 00:33:30.500
Sherlock,
00:33:31.750 --> 00:33:33.875
it wasn't your fault, my love.
00:33:41.333 --> 00:33:42.333
What happened next?
00:33:42.833 --> 00:33:44.207
I wasn't watching.
00:33:44.208 --> 00:33:45.833
She went to talk to your father.
00:33:46.833 --> 00:33:49.957
Daddy,
Sherlock won't play with me.
00:33:49.958 --> 00:33:51.208
It's all right, my love.
00:33:55.000 --> 00:33:56.207
What's he saying?
00:34:04.916 --> 00:34:06.125
Where's she going?
00:34:09.625 --> 00:34:11.957
What did Father say to Beatrice
to make her go?
00:34:11.958 --> 00:34:13.125
What did he say to her?
00:34:15.458 --> 00:34:18.416
Mother. What did Father say to Beatrice?
00:34:20.000 --> 00:34:23.583
I don't know, darling.
You'd have to ask him.
00:34:33.000 --> 00:34:34.208
Maybe you were right.
00:34:35.041 --> 00:34:36.583
Maybe this wasn't an accident.
00:34:37.791 --> 00:34:40.415
My father said something to Beatrice
to make her go into the woods,
00:34:40.416 --> 00:34:42.124
but he stayed by the river
the entire time.
00:34:42.125 --> 00:34:43.583
So someone else was involved?
00:34:44.458 --> 00:34:46.208
Well, then, Sherlock, who found the body?
00:34:47.083 --> 00:34:48.125
The groundskeeper.
00:34:48.958 --> 00:34:50.832
- Where does he live?
- In the village.
00:35:01.291 --> 00:35:02.541
Is there anyone at home?
00:35:03.333 --> 00:35:05.125
You're on private land!
00:35:05.916 --> 00:35:07.041
Sorry to disturb you.
00:35:08.250 --> 00:35:09.916
We're looking for Nathan Burford.
00:35:11.208 --> 00:35:12.540
That'd be me dad.
00:35:12.541 --> 00:35:15.207
Yes. Might we have a word
with him, please?
00:35:15.208 --> 00:35:16.250
Well, you'd have a job.
00:35:16.750 --> 00:35:17.832
Why is that?
00:35:17.833 --> 00:35:19.500
You'd have to dig him up first.
00:35:20.583 --> 00:35:21.833
Um… Forgive me.
00:35:23.333 --> 00:35:24.833
My name is Sherlock Holmes.
00:35:26.250 --> 00:35:28.083
Well, haven't you grown up?
00:35:29.791 --> 00:35:31.250
You don't remember me?
00:35:33.125 --> 00:35:34.207
I do apologise.
00:35:34.208 --> 00:35:36.833
Me and your sister used
to play squeak piggy squeak.
00:35:38.500 --> 00:35:42.124
You'd be the farmer,
me and Bea would be the piggies.
00:35:42.125 --> 00:35:43.625
You really don't remember that?
00:35:44.458 --> 00:35:46.457
- I don't.
- Well, I don't blame you.
00:35:46.458 --> 00:35:48.125
We used to tease you something rotten.
00:35:48.708 --> 00:35:50.874
We used to dress him up
in Bea's clothes.
00:35:50.875 --> 00:35:52.957
- Is that so?
- Yeah.
00:35:52.958 --> 00:35:55.582
I am learning so much about you, Sherlock.
00:35:55.583 --> 00:35:57.957
Yeah, your father would throw us
tea parties.
00:35:57.958 --> 00:36:01.582
Mrs Crowle would make us
all fresh macaroons…
00:36:01.583 --> 00:36:03.749
Your family were always really good to us.
00:36:03.750 --> 00:36:06.332
I'm sure your father was loyal in return.
00:36:06.333 --> 00:36:09.249
The horses would have been his ruin
if it hadn't been for your father.
00:36:09.250 --> 00:36:10.707
What makes you say that?
00:36:10.708 --> 00:36:12.166
He forgave him his whole debt.
00:36:12.666 --> 00:36:13.750
All of it.
00:36:15.583 --> 00:36:18.499
He cleared your father's entire debt?
00:36:18.500 --> 00:36:21.874
It was the one day the cloud lifted
from my mother's face.
00:36:21.875 --> 00:36:23.040
When did this happen?
00:36:23.041 --> 00:36:27.208
It'd be the year you lot left. Couple of
months after your poor sister passed.
00:36:30.500 --> 00:36:32.582
Your father paid off
the groundskeeper.
00:36:32.583 --> 00:36:34.832
It's not proof. I need proof.
00:36:34.833 --> 00:36:36.499
It doesn't prove it wasn't an accident.
00:36:36.500 --> 00:36:38.249
I appreciate this isn't easy
for you, Sherlock.
00:36:38.250 --> 00:36:40.749
Follow the evidence,
don't be blinded by emotion.
00:36:40.750 --> 00:36:42.999
Your words, James. It's not conclusive.
00:36:43.000 --> 00:36:44.000
All right.
00:36:45.500 --> 00:36:47.083
What do you need, Sherlock?
00:36:49.583 --> 00:36:50.874
What would convince you?
00:36:55.416 --> 00:36:57.540
I'm afraid there's nothing more
I can do, Mr Holmes.
00:36:57.541 --> 00:36:59.500
Thank you, Doctor.
00:37:03.833 --> 00:37:04.833
Dr Maltby.
00:37:05.458 --> 00:37:06.708
Our family doctor.
00:37:08.083 --> 00:37:09.290
He would have seen the body.
00:37:10.375 --> 00:37:11.375
Come.
00:37:14.083 --> 00:37:15.165
Doctor.
00:37:15.166 --> 00:37:16.625
Oh, Sherlock.
00:37:17.125 --> 00:37:19.583
- Oh, how's your mother doing?
- She's improving.
00:37:20.083 --> 00:37:21.083
Could I have a word?
00:37:23.750 --> 00:37:25.166
Yes, well, it was, um…
00:37:26.625 --> 00:37:28.875
It was a… a horrible business.
00:37:29.708 --> 00:37:31.791
Did you notice anything
on my sister's body?
00:37:33.500 --> 00:37:35.165
Forgive me for this, Doctor.
00:37:35.166 --> 00:37:39.458
But did you find any evidence to suggest
that there may have been some foul play?
00:37:40.041 --> 00:37:41.874
That what happened wasn't an accident?
00:37:41.875 --> 00:37:43.250
Right, um…
00:37:44.708 --> 00:37:46.457
I can't tell you, I'm afraid.
00:37:46.458 --> 00:37:48.457
I do appreciate it's difficult to recall.
00:37:48.458 --> 00:37:51.791
No, it's… it's not quite that.
I can't tell you because I wasn't there.
00:37:53.083 --> 00:37:54.540
I was never called to the house.
00:37:54.541 --> 00:37:56.082
You were our family doctor.
00:37:56.083 --> 00:37:58.374
Well, quite.
I was more than ready to assist.
00:37:58.375 --> 00:37:59.749
But…
00:37:59.750 --> 00:38:01.125
Well, word never came.
00:38:01.708 --> 00:38:05.791
I believe a doctor was, uh, duly
summoned for from outside the village.
00:38:06.333 --> 00:38:07.874
Oxford, I think.
00:38:07.875 --> 00:38:08.957
An hour away?
00:38:08.958 --> 00:38:11.125
Yes, I did think it strange at the time.
But, um…
00:38:12.875 --> 00:38:16.124
Well, it wasn't my, um…
it wasn't my call to make.
00:38:34.250 --> 00:38:35.791
Sherlock, Sherlock!
00:38:36.291 --> 00:38:38.625
Come, Sherlock. Come play with me.
00:38:53.583 --> 00:38:55.250
I still hear her voice.
00:38:57.666 --> 00:38:58.750
Do you enjoy it?
00:39:04.625 --> 00:39:06.290
Enjoy what, my boy?
00:39:06.291 --> 00:39:09.875
When the butterflies stop beating
their wings when they die,
00:39:11.000 --> 00:39:12.250
do you enjoy it?
00:39:18.416 --> 00:39:20.166
It's simply necessary.
00:40:01.583 --> 00:40:03.291
- Did I wake you?
- No.
00:40:04.250 --> 00:40:05.625
I was just reading.
00:40:09.333 --> 00:40:12.041
I have to ask you something.
I'm afraid it's rather morbid.
00:40:13.250 --> 00:40:14.250
Go on.
00:40:23.791 --> 00:40:25.208
That night,
00:40:25.750 --> 00:40:26.791
did you see her?
00:40:28.791 --> 00:40:30.749
- Beatrice?
- Yes.
00:40:30.750 --> 00:40:32.250
Yes, of course, darling.
00:40:33.583 --> 00:40:36.707
Nathan brought her up from the river.
00:40:36.708 --> 00:40:39.708
Bea! Bea! No, no, no!
00:40:41.916 --> 00:40:44.457
Please, Bea! No! No! No, no, no!
00:40:44.458 --> 00:40:45.625
Again.
00:40:46.375 --> 00:40:49.041
Please, Bea! No! No! No, no, no!
00:40:49.666 --> 00:40:50.915
Again.
00:40:50.916 --> 00:40:54.040
No!
00:40:54.041 --> 00:40:55.291
Again!
00:40:56.583 --> 00:40:59.083
No! No! No, no, no!
00:41:08.083 --> 00:41:11.708
He wasn't supporting you. He was
stopping you from getting too close.
00:41:12.291 --> 00:41:14.750
Darling, are you all right?
What… What are you talking about?
00:41:18.250 --> 00:41:19.750
After he brought her inside,
00:41:21.375 --> 00:41:22.457
did you see her?
00:41:22.458 --> 00:41:25.750
Your-Your father brought her
into the house, and… Yes.
00:41:26.291 --> 00:41:28.624
I just… I-I saw her.
00:41:28.625 --> 00:41:32.165
I saw her lying on her bed in her bedroom.
00:41:42.375 --> 00:41:43.375
No.
00:41:43.958 --> 00:41:45.415
She was covered by a sheet.
00:41:45.416 --> 00:41:46.499
M-Maybe you're right.
00:41:46.500 --> 00:41:50.041
Before she was taken away,
before she was put in her coffin,
00:41:50.875 --> 00:41:52.332
did you ever see her body?
00:41:52.333 --> 00:41:54.582
Why are you asking me
these dreadful questions?
00:41:54.583 --> 00:41:56.957
I'm so sorry, Mother. I need to know.
Did you see her body?
00:41:56.958 --> 00:41:59.874
I-I was in a terrible state,
00:41:59.875 --> 00:42:03.749
and your father had given me something
to help me sleep,
00:42:03.750 --> 00:42:06.374
so I-I… I can't remember.
00:42:07.666 --> 00:42:08.666
Knock knock.
00:42:10.500 --> 00:42:11.999
Oh, Sherlock.
00:42:12.000 --> 00:42:13.875
Your mother's had a long day.
00:42:16.583 --> 00:42:18.208
She needs to rest.
00:42:19.041 --> 00:42:21.125
Time for your medication, my love.
00:42:23.208 --> 00:42:24.458
I'll do it, Father.
00:42:25.958 --> 00:42:27.540
Well, I think it's best if I…
00:42:27.541 --> 00:42:29.166
I'd actually quite like to, Father.
00:42:37.250 --> 00:42:39.208
Very well.
00:42:46.916 --> 00:42:48.708
I know when I'm not wanted.
00:42:50.083 --> 00:42:52.916
Don't keep your mother up talking.
00:43:03.208 --> 00:43:04.666
What is it, darling?
00:43:06.916 --> 00:43:08.791
Nothing. Never mind.
00:43:32.208 --> 00:43:33.875
Are you sure you want to do this?
00:43:51.791 --> 00:43:53.582
Sorry. Did I wake you?
00:43:55.500 --> 00:43:57.082
I'm just going to clear this away.
00:43:57.083 --> 00:43:58.375
Thank you.
00:44:00.500 --> 00:44:02.040
Did you take your medication?
00:44:02.041 --> 00:44:05.624
I don't think Sherlock gave it to me.
I sort of nodded off, darling.
00:44:05.625 --> 00:44:06.625
Ah, hmm.
00:44:09.083 --> 00:44:10.416
- Silas?
- Yes, my love?
00:44:11.916 --> 00:44:13.583
What did you say to her?
00:44:14.416 --> 00:44:15.416
Who?
00:44:17.416 --> 00:44:18.416
Beatrice.
00:44:19.375 --> 00:44:23.333
Before she ran towards the trees,
what was the last thing you said?
00:44:27.500 --> 00:44:28.707
Daddy,
00:44:28.708 --> 00:44:30.874
Sherlock won't play with me.
00:44:30.875 --> 00:44:32.540
It's all right, my love.
00:44:45.208 --> 00:44:46.833
I don't really remember.
00:44:49.791 --> 00:44:51.708
I suppose I blanked it all out.
00:44:59.333 --> 00:45:00.499
Why?
00:45:00.500 --> 00:45:02.208
Sherlock asked me.
00:45:06.791 --> 00:45:07.791
Sherlock.
00:45:20.708 --> 00:45:21.708
Sherlock!
00:45:31.541 --> 00:45:32.749
Sherlock!
00:46:26.583 --> 00:46:28.000
That's not my sister.
00:46:28.708 --> 00:46:30.915
They're just a bunch of bones, Sherlock.
00:46:30.916 --> 00:46:31.999
How could you know that?
00:46:32.000 --> 00:46:33.291
My sister had a broken arm.
00:46:34.000 --> 00:46:35.083
That arm's not broken.
00:46:37.500 --> 00:46:38.916
That's not my sister.
00:47:29.708 --> 00:47:34.458
♪ Come closer and see
See into the trees ♪
00:47:35.458 --> 00:47:39.833
♪ Find the girl
While you can ♪
00:47:41.375 --> 00:47:46.416
♪ Come closer and see
See into the dark ♪
00:47:47.375 --> 00:47:54.083
♪ Just follow your eyes
Just follow your eyes ♪
00:47:59.208 --> 00:48:04.041
♪ I hear her voice
Calling my name ♪
00:48:05.208 --> 00:48:09.333
♪ The sound is deep
In the dark ♪
00:48:11.083 --> 00:48:15.583
♪ I hear her voice
And start to run ♪
00:48:17.250 --> 00:48:23.208
♪ Into the trees
Into the trees ♪
00:48:24.305 --> 00:49:24.623
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm43776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.