All language subtitles for Young Sherlock Season 1 Episode 5 Watch Online Free 123movies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:02.416 --> 00:00:06.040 ♪ Hey, son I'm looking forwards ♪ 00:00:06.041 --> 00:00:10.915 {\an8}♪ You're aiming backwards Of this I'm sure ♪ 00:00:10.916 --> 00:00:15.540 {\an8}♪ Have you had enough? Are you feeling rough? ♪ 00:00:15.541 --> 00:00:20.041 ♪ Does your skull hurt? Well, if it's war ♪ 00:00:24.333 --> 00:00:25.375 ♪ I'm waiting ♪ 00:00:27.750 --> 00:00:29.916 {\an8}♪ Right here now I'm waiting ♪ 00:00:31.125 --> 00:00:35.208 {\an8}♪ For someone or something ♪ 00:00:35.708 --> 00:00:38.957 ♪ To take me To take me over ♪ 00:00:38.958 --> 00:00:42.332 {\an8}♪ Days ♪ 00:00:42.333 --> 00:00:46.957 {\an8}♪ Days are forgotten ♪ 00:00:46.958 --> 00:00:51.207 {\an8}♪ Now it's all over ♪ 00:00:51.208 --> 00:00:57.166 {\an8}♪ You've simply forgotten How to disappear ♪ 00:00:59.000 --> 00:01:05.074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 00:01:06.916 --> 00:01:08.166 Beatrice! 00:01:08.916 --> 00:01:10.582 Beatrice! 00:01:10.583 --> 00:01:12.250 Bea! 00:01:17.125 --> 00:01:18.499 Beatrice! 00:01:18.500 --> 00:01:19.708 Beatrice! 00:02:02.208 --> 00:02:06.083 - My boy. I heard you had a spot of bother. - Father. 00:02:13.041 --> 00:02:15.082 You're almost getting as handsome as me. 00:02:16.958 --> 00:02:20.083 - Who told you? - Oh, Crowle wired me. Don't be cross. 00:02:21.000 --> 00:02:22.166 Be thankful. 00:02:26.041 --> 00:02:27.957 - There she is. - Silas. 00:02:27.958 --> 00:02:29.291 My love. 00:02:33.875 --> 00:02:35.791 Let me look at you. 00:02:38.250 --> 00:02:39.790 Yes, you look well. 00:02:39.791 --> 00:02:42.166 I feel better. I-I feel stronger. 00:02:42.958 --> 00:02:47.040 Dr Maltby has changed my medication. And I feel less foggy. 00:02:47.041 --> 00:02:49.874 That's wonderful news. Wonderful news. 00:02:49.875 --> 00:02:53.040 Although, it does rather appear I'm playing catch-up. 00:02:53.041 --> 00:02:54.291 They just let you out? 00:02:54.875 --> 00:02:57.458 - Not exactly. - How not exactly? 00:02:59.458 --> 00:03:02.415 He… …waltzed in, 00:03:02.416 --> 00:03:06.540 broke down a wall, and waltzed me straight back out again. 00:03:06.541 --> 00:03:08.290 Broke down a wall? 00:03:08.291 --> 00:03:11.832 - They've been recording her at the asylum… - Mmm. 00:03:11.833 --> 00:03:15.124 …listening to every word she's been saying, effectively spying on her. 00:03:15.125 --> 00:03:17.290 - I'm sorry. Recording? Spying? - I really had-- 00:03:17.291 --> 00:03:18.374 Mmm. 00:03:18.375 --> 00:03:19.749 Who are you? Who's he? 00:03:19.750 --> 00:03:20.915 Sorry, Father, this is… 00:03:20.916 --> 00:03:22.458 Uh, James Moriarty. 00:03:23.333 --> 00:03:25.582 This is Sherlock's friend. 00:03:25.583 --> 00:03:27.624 It's an honour to meet you, sir. 00:03:27.625 --> 00:03:28.666 Yes. 00:03:29.500 --> 00:03:32.665 What on earth were you thinking? They'll come back for her. 00:03:32.666 --> 00:03:36.415 As a matter of fact, they already have. And we drove them away. 00:03:36.416 --> 00:03:38.541 - At gunpoint. - Gunpoint. 00:03:40.083 --> 00:03:41.165 Sherlock, um… 00:03:41.166 --> 00:03:44.165 My dear boy, perhaps we might adjourn to the study 00:03:44.166 --> 00:03:46.790 and you can do me the kindness of explaining to me 00:03:46.791 --> 00:03:48.916 - what the hell has been going on. - Not now. 00:03:49.500 --> 00:03:52.332 - Mother, I do feel it's rather important-- - It can wait. 00:03:52.333 --> 00:03:56.083 I want to do something I-I haven't been able to do for a very long time. 00:03:57.916 --> 00:04:03.707 I want to sit down and have dinner with my family. 00:04:03.708 --> 00:04:04.916 Your mother's right. 00:04:09.208 --> 00:04:10.416 Family first. 00:04:11.500 --> 00:04:13.082 Mrs Crowle. 00:04:13.083 --> 00:04:15.957 Mr Holmes! Welcome back, sir. 00:04:15.958 --> 00:04:18.124 Now, what's in the pantry? 00:04:18.125 --> 00:04:22.040 Uh… A little leftover roast. I-I wasn't anticipating visitors. 00:04:22.041 --> 00:04:24.125 Never mind, never mind. 00:04:24.791 --> 00:04:26.583 We shall make do. 00:04:27.791 --> 00:04:28.791 Now then, 00:04:30.083 --> 00:04:32.125 shepherd's pie it is. 00:04:32.708 --> 00:04:35.415 You two, get peeling. Chop, chop. 00:04:35.416 --> 00:04:37.082 This looks delicious, sir. 00:04:37.083 --> 00:04:38.458 Silas, please. 00:04:39.875 --> 00:04:40.958 Silas it is. 00:04:41.625 --> 00:04:44.540 Oh, and Sherlock was telling me that you're a scientist. 00:04:44.541 --> 00:04:47.541 Yes, a modest one. 00:04:50.000 --> 00:04:51.207 Tuck in. Tuck in. 00:04:51.208 --> 00:04:53.374 - Darling, where are you going? - Just a moment. 00:04:53.375 --> 00:04:55.499 - I'm so sorry. - Talk amongst yourselves. 00:04:55.500 --> 00:04:56.500 Please. 00:04:58.000 --> 00:05:00.707 Here we are. Sorry. 00:05:00.708 --> 00:05:04.083 Now, I brought this back, and… 00:05:07.250 --> 00:05:08.250 I want you to have it. 00:05:09.458 --> 00:05:11.249 - Really? - I finished travelling. 00:05:11.250 --> 00:05:12.415 I doubt that very much. 00:05:12.416 --> 00:05:14.582 I'm staying here to look after you. 00:05:14.583 --> 00:05:16.083 I don't need looking after. I-- 00:05:16.666 --> 00:05:18.707 - So she can stay? - Of course she can stay. Look at her. 00:05:18.708 --> 00:05:20.665 She's radiant. She has a new lease of life. 00:05:20.666 --> 00:05:24.000 This place is clearly working its magic. 00:05:25.875 --> 00:05:27.915 - I am here, you know. - Oh, sorry. 00:05:27.916 --> 00:05:29.082 Sorry. 00:05:29.083 --> 00:05:30.625 Please can we eat? 00:05:31.625 --> 00:05:33.291 - Of course. - Do you mind? 00:05:34.875 --> 00:05:38.415 That is the weapon that will tame the frontier, mark my words. 00:05:38.416 --> 00:05:41.499 I mean, who's to say that there isn't an undiscovered miracle? 00:05:41.500 --> 00:05:42.916 A genus, perhaps. 00:05:43.541 --> 00:05:47.832 With the natural resources to fight tuberculosis or cancer even. 00:05:47.833 --> 00:05:50.832 I mean… …we think we know all of nature's laws, 00:05:50.833 --> 00:05:52.874 but we've barely scratched the surface. 00:05:52.875 --> 00:05:56.082 Well, then, a toast to the great minds like yourself 00:05:56.083 --> 00:05:58.374 who endeavour to scratch beneath the surface. 00:05:58.375 --> 00:05:59.333 Hear, hear. 00:06:00.875 --> 00:06:03.665 Sherlock was an explorer before he could even walk. 00:06:03.666 --> 00:06:05.999 Desperate to follow in his father's footsteps. 00:06:06.000 --> 00:06:08.707 One day, it would be Africa, the next, Newfoundland. 00:06:08.708 --> 00:06:10.540 Barely made it past the end of the drive. 00:06:10.541 --> 00:06:13.415 Once, he proudly announced he was leaving home. 00:06:13.416 --> 00:06:14.916 He was gone 00:06:16.000 --> 00:06:17.915 all of two hours. 00:06:17.916 --> 00:06:20.790 We… We found him in the coal shed very soon… 00:06:31.375 --> 00:06:32.583 Darling? 00:06:33.833 --> 00:06:35.541 Dear boy, is everything all right? 00:06:39.958 --> 00:06:42.000 Sorry. 00:06:44.416 --> 00:06:45.499 Where's Mycroft? 00:06:45.500 --> 00:06:46.957 Uh… He's in Oxford. 00:06:46.958 --> 00:06:50.041 He should be with us. He should be here. 00:06:52.958 --> 00:06:56.750 You're quite right. I'll… I'll wire for him first thing tomorrow. 00:07:05.791 --> 00:07:07.707 And now, James. 00:07:07.708 --> 00:07:12.957 You are about to witness a time-honoured Holmes' family tradition. 00:07:12.958 --> 00:07:15.040 Mrs Crowle! 00:07:22.458 --> 00:07:23.458 James. 00:07:25.791 --> 00:07:27.290 Sherlock. 00:07:27.291 --> 00:07:29.500 I have missed this. 00:07:30.583 --> 00:07:31.625 That's my boy. 00:07:34.333 --> 00:07:38.290 So this professor Malik, the man with the… 00:07:38.291 --> 00:07:40.415 - With the bird's claw. - Bird's claw, that's it. 00:07:40.416 --> 00:07:43.040 He's the one who's been recording her? 00:07:43.041 --> 00:07:44.124 Yes. 00:07:44.125 --> 00:07:47.332 And Jaggers is the poor wretched soul who… 00:07:47.333 --> 00:07:50.832 I haven't quite managed to figure out his involvement yet. 00:07:50.833 --> 00:07:52.708 It must have been a horrible sight. 00:07:53.458 --> 00:07:56.082 We're gonna find out why they were doing this to your mother, Sherlock, 00:07:56.083 --> 00:07:57.958 why they were recording her. 00:07:58.875 --> 00:08:01.374 We're going to solve this. Together. 00:08:01.375 --> 00:08:04.124 And then we're going to make this home again. 00:08:04.125 --> 00:08:05.250 A new start. 00:08:07.000 --> 00:08:08.000 What do you say? 00:08:08.791 --> 00:08:10.040 I say I'd like that very much. 00:08:10.041 --> 00:08:11.958 Settled. 00:08:14.916 --> 00:08:16.832 Oh, you couldn't fetch another bottle, could you? 00:08:16.833 --> 00:08:17.833 Of course. 00:08:18.625 --> 00:08:19.916 And when I'm back, 00:08:21.041 --> 00:08:22.332 I'd love to hear about Vienna. 00:08:22.333 --> 00:08:23.416 Absolutely, my boy. 00:09:11.791 --> 00:09:12.958 Sherlock! 00:09:15.000 --> 00:09:16.000 Coming. 00:09:28.291 --> 00:09:30.374 Ah, there he is. 00:09:30.375 --> 00:09:32.291 Thought you got lost. 00:09:35.125 --> 00:09:37.541 Yes. 00:09:39.500 --> 00:09:42.333 Good lad. Good lad. Sit. 00:09:44.833 --> 00:09:50.249 Now, I've been considering a teaching post at Oxford, 00:09:50.250 --> 00:09:52.000 just to be closer to home. 00:09:54.000 --> 00:09:55.500 My dear boy, 00:09:56.291 --> 00:09:57.791 it looks like you've taken a turn. 00:09:58.875 --> 00:10:00.416 I expect you're tired. 00:10:01.833 --> 00:10:03.166 I am. 00:10:04.791 --> 00:10:08.166 I'm so sorry, Father. I would love to hear about Vienna some other time. 00:10:09.791 --> 00:10:12.207 I've had a rather long day. I think I will say goodnight. 00:10:12.208 --> 00:10:14.041 Absolutely. Another time. Of course. 00:10:19.791 --> 00:10:21.000 Night, night, my boy. 00:10:22.708 --> 00:10:23.708 Goodnight. 00:10:34.791 --> 00:10:39.082 This sun-powered steam engine of yours, this would have never worked. 00:10:39.083 --> 00:10:41.333 I'll forgive you. I suppose you were only a child. 00:10:41.833 --> 00:10:46.875 You would have needed a solar cell demonstrated by Edmond Becquerel, 1839. 00:10:53.416 --> 00:10:54.583 What's that? 00:11:08.250 --> 00:11:09.875 I found it in Jaggers' study, 00:11:10.750 --> 00:11:12.500 underneath his body on the floor. 00:11:13.416 --> 00:11:17.500 And my father's coat is missing the very same button. 00:11:20.833 --> 00:11:21.833 I see. 00:11:25.125 --> 00:11:29.999 I'm sure there's an innocent explanation for all of this. 00:11:30.000 --> 00:11:31.332 I'm sure there is. 00:11:31.333 --> 00:11:33.790 Maybe the explanation's in here. 00:11:33.791 --> 00:11:35.540 I was flicking through these. 00:11:35.541 --> 00:11:38.166 The diaries of Mr Lawson Jaggers, Esquire. 00:11:39.125 --> 00:11:42.374 I hate to speak ill of the dead, but he was a desperately dull man. 00:11:42.375 --> 00:11:44.290 Kept a record of everything he bought. 00:11:44.291 --> 00:11:45.624 In the space of a single week, 00:11:45.625 --> 00:11:49.583 he bought himself a new coat, hat, shirt, tie and cane. 00:11:50.541 --> 00:11:52.374 Perhaps he got bored of being boring. 00:11:54.250 --> 00:11:55.666 And then the following week, 00:11:56.500 --> 00:12:00.375 he had appointments with a Mrs Shaw, Mrs Turner and Mrs Morgan. 00:12:01.541 --> 00:12:03.125 Any mention of your father in his appointments? 00:12:07.125 --> 00:12:08.458 What do you want? 00:12:10.041 --> 00:12:11.041 I'm sorry? 00:12:18.000 --> 00:12:19.166 My mind is… 00:12:23.625 --> 00:12:25.290 I'm shattered, James. 00:12:25.291 --> 00:12:26.916 Do forgive me. I'm turning in. 00:12:57.625 --> 00:12:58.750 This is your fault. 00:14:02.458 --> 00:14:04.790 Sherlock, my dear boy. Hmm. 00:14:04.791 --> 00:14:06.124 How did you sleep? 00:14:08.625 --> 00:14:11.125 Rather fitfully, if I'm honest with you, Father. 00:14:11.708 --> 00:14:12.750 I'm sorry to hear that. 00:14:13.375 --> 00:14:14.499 Have you seen James? 00:14:14.500 --> 00:14:16.458 Mmm. Left first thing. 00:14:16.958 --> 00:14:18.999 Asked Crowle for a horse. 00:14:19.000 --> 00:14:20.166 - Really? - Mmm. 00:14:20.750 --> 00:14:21.916 Know where he was going? 00:14:22.958 --> 00:14:23.958 Not a clue. 00:14:24.666 --> 00:14:27.333 Well, I'm off to the asylum. 00:14:28.416 --> 00:14:31.250 Give that bastard director a piece of my mind. 00:14:32.333 --> 00:14:34.166 Well, perhaps I'll come with you. 00:14:34.833 --> 00:14:36.541 Yes! Wonderful idea. 00:14:37.041 --> 00:14:38.875 Uh, no, on second thought, 00:14:39.875 --> 00:14:41.583 stay here with your mother. 00:14:42.333 --> 00:14:43.540 She needs you. 00:14:58.458 --> 00:15:01.915 Hello, sir. I was wondering would Mrs Turner be at home? 00:15:01.916 --> 00:15:02.999 And you would be? 00:15:03.000 --> 00:15:06.082 Oh, if I could be anyone at all, I'd be James Moriarty, 00:15:06.083 --> 00:15:07.832 so isn't it lucky for me that I am. 00:15:07.833 --> 00:15:09.582 So perhaps you might announce me. 00:15:09.583 --> 00:15:11.499 Mrs Turner is not at home. 00:15:11.500 --> 00:15:13.499 I told you not to tell people that, Nobbles. 00:15:13.500 --> 00:15:15.790 Tell them I'm otherwise occupied. 00:15:15.791 --> 00:15:17.374 She is otherwise occupied. 00:15:17.375 --> 00:15:21.457 Well, when Mrs Turner is finished being otherwise occupied, 00:15:21.458 --> 00:15:25.499 you might tell her that I come on the business of Lawson Jaggers, Esquire. 00:15:25.500 --> 00:15:27.875 Well, what I would have… Ah. 00:15:28.916 --> 00:15:31.415 I was wondering why I hadn't heard from him of late. 00:15:31.416 --> 00:15:34.666 Yes, well, for that, we send our apologies. 00:15:35.875 --> 00:15:37.958 For he himself is otherwise occupied. 00:15:39.208 --> 00:15:40.415 Are you his new clerk? 00:15:40.416 --> 00:15:42.665 Indeed I am, Mrs Turner. 00:15:42.666 --> 00:15:45.250 Far more dashing than the last one if I may say. 00:15:45.833 --> 00:15:47.916 You may say, Mrs Turner. 00:15:49.333 --> 00:15:51.041 Well, let the man in, Nobbles. 00:15:54.125 --> 00:15:55.125 Yes. 00:15:56.125 --> 00:15:57.500 Let the man in, 00:15:58.416 --> 00:15:59.541 Nobbles. 00:16:11.208 --> 00:16:12.290 Good morning. 00:16:12.291 --> 00:16:13.291 Morning. 00:16:14.166 --> 00:16:15.541 And where have you been? 00:16:16.833 --> 00:16:18.166 Seeking answers. 00:16:19.458 --> 00:16:20.540 You smell of perfume. 00:16:20.541 --> 00:16:22.500 Well, you wouldn't believe what I had to do to get them. 00:16:23.541 --> 00:16:25.415 A married woman's property act? 00:16:25.416 --> 00:16:26.749 Yes. 00:16:26.750 --> 00:16:28.499 It's not exactly thrilling, I know. 00:16:28.500 --> 00:16:32.124 And this is why Lawson Jaggers, Esquire, visited Mrs Turner? 00:16:32.125 --> 00:16:33.875 Yes. Indeed it was. 00:16:34.541 --> 00:16:37.624 Because this act allows married women to own their own property 00:16:37.625 --> 00:16:38.999 - for the first time. - Revolutionary. 00:16:39.000 --> 00:16:41.374 - So Jaggers was out chasing the work. - Hence the new glad rags. 00:16:41.375 --> 00:16:45.165 Exactly. Because now he could offer these wealthy married women 00:16:45.166 --> 00:16:48.665 the chance to regain financial independence from their husbands 00:16:48.666 --> 00:16:50.040 as newly provided by this act. 00:16:50.041 --> 00:16:54.041 Absorbing as this is, I struggle to see the connection between this and my father. 00:16:56.416 --> 00:16:58.082 You're not going to like what I have to say. 00:16:58.083 --> 00:17:00.666 Then I suggest you don't say it. 00:17:01.666 --> 00:17:03.708 - I'm going to say it. - You're going to say it. 00:17:05.291 --> 00:17:07.582 Your mother was a woman of wealth before she met your father. 00:17:07.583 --> 00:17:11.332 I now see where you're going with this, and I'm going to save us both the time. 00:17:11.333 --> 00:17:13.582 - You're on the wrong track. - You are getting agitated. 00:17:13.583 --> 00:17:15.874 I am not getting agitated. You are getting this wrong. 00:17:15.875 --> 00:17:18.707 Humour me. What do we know for certain? 00:17:18.708 --> 00:17:21.957 We know that your mother met with Jaggers, and we know that they discussed business. 00:17:21.958 --> 00:17:25.749 Now, let us just say that your father finds out about this meeting, 00:17:25.750 --> 00:17:28.124 and now he needs to know what your mother is planning with Jaggers 00:17:28.125 --> 00:17:29.999 because he needs to protect his financial interests. 00:17:30.000 --> 00:17:32.290 - Conjecture. - So he pays the asylum director 00:17:32.291 --> 00:17:35.749 to have them recorded. But now these recordings are discovered, 00:17:35.750 --> 00:17:37.958 and Jaggers has become a liability. 00:17:38.541 --> 00:17:39.916 So he needs to be silenced. 00:17:40.416 --> 00:17:42.166 And so my father has… 00:17:55.000 --> 00:17:59.125 And so my father has Lawson Jaggers killed? 00:17:59.708 --> 00:18:02.415 Well, it would explain the button ripped off in the struggle. 00:18:02.416 --> 00:18:05.665 - That is really your theory? - When you have eliminated the impossible, 00:18:05.666 --> 00:18:08.749 whatever remains, however improbable, Sherlock, that must be the truth. 00:18:08.750 --> 00:18:10.749 But you are overlooking one rather obvious fact. 00:18:10.750 --> 00:18:12.332 Please illuminate things for me. 00:18:12.333 --> 00:18:14.832 My father is an eminent scientist 00:18:14.833 --> 00:18:19.250 who has been awarded grants from some of the finest universities in the world. 00:18:20.791 --> 00:18:23.165 The idea he needs my mother's money is plainly ridiculous. 00:18:23.166 --> 00:18:25.832 - How do you know that? - Because I know my own father. 00:18:25.833 --> 00:18:27.333 Do you? 00:18:27.875 --> 00:18:31.082 This man who has been mostly absent from your life for the last 12 years? 00:18:31.083 --> 00:18:32.415 He had his reasons, James. 00:18:32.416 --> 00:18:35.499 He lost his daughter for Christ's sake, and I a sister. 00:18:35.500 --> 00:18:38.665 I do not wish to make light of your pain, Sherlock. 00:18:38.666 --> 00:18:41.165 No. But you do wish to turn this into a game. 00:18:41.166 --> 00:18:42.332 Just like everything else. 00:18:42.333 --> 00:18:44.749 If you really want to solve this beyond any reasonable doubt, 00:18:44.750 --> 00:18:47.291 I suggest we take a look at your father's financial records. 00:18:50.000 --> 00:18:52.165 I really thought you were going to help me. 00:18:52.166 --> 00:18:53.708 I am helping you, Sherlock, 00:18:54.250 --> 00:18:57.791 as you seem incapable of helping yourself where your father's concerned. 00:18:58.875 --> 00:19:01.874 I am trying to help you by showing you the truth, 00:19:01.875 --> 00:19:03.500 no matter how distressing it is. 00:19:07.583 --> 00:19:09.250 I know why you're doing this. 00:19:10.666 --> 00:19:12.290 I pray you'll enlighten me. 00:19:12.291 --> 00:19:15.249 You are doing this because you have no family of your own, 00:19:15.250 --> 00:19:17.040 so you seek to destroy mine. 00:19:17.041 --> 00:19:18.874 You know nothing about my family! 00:19:18.875 --> 00:19:20.166 And you're losing your mind. 00:19:20.791 --> 00:19:23.375 But I'll forgive you because that clearly runs in your blood. 00:19:35.291 --> 00:19:38.083 Now the man decides to throw a real punch. 00:19:38.958 --> 00:19:40.207 Get out of my house. 00:19:40.208 --> 00:19:41.208 Gladly. 00:19:47.250 --> 00:19:48.957 Morning, James. How are you? 00:19:58.583 --> 00:20:00.083 Your mother needs to rest. 00:20:27.000 --> 00:20:28.000 You failed her. 00:20:30.625 --> 00:20:31.625 Sherlock! 00:20:39.166 --> 00:20:41.415 Ah, Sherlock, there you are. 00:20:41.416 --> 00:20:44.790 Do you know I just bumped into James storming off down the drive? 00:20:44.791 --> 00:20:46.666 Yes, he can be difficult sometimes. 00:20:47.833 --> 00:20:50.041 Well, listen, I brought you here because I have news. 00:20:50.666 --> 00:20:53.957 It turns out you weren't the only one Professor Malik was recording, 00:20:53.958 --> 00:20:56.665 all part of some supposedly scientific research, 00:20:56.666 --> 00:21:00.749 which that dreadful director in the asylum was paid handsomely for. 00:21:00.750 --> 00:21:04.749 Malik made human guinea pigs of you all. 00:21:04.750 --> 00:21:06.499 How does Jaggers fit into the equation? 00:21:06.500 --> 00:21:09.790 Malik's lawyer. Provided legal cover for the whole infernal project. 00:21:09.791 --> 00:21:13.832 When he found out they were discovered, that he was facing scandal and ruin, 00:21:13.833 --> 00:21:14.958 well, 00:21:16.000 --> 00:21:17.457 the rest you saw. 00:21:17.458 --> 00:21:20.832 I've wired the police. You'll need to make a statement. 00:21:20.833 --> 00:21:22.499 Of course. Anything I can do to help. 00:21:22.500 --> 00:21:24.790 One positive to come from this wretched business 00:21:24.791 --> 00:21:26.458 is that we have your mother home. 00:21:30.333 --> 00:21:31.874 That's all that matters now. 00:21:31.875 --> 00:21:33.791 Did you ever think to bring her home sooner? 00:21:34.500 --> 00:21:35.874 Excuse me? 00:21:35.875 --> 00:21:38.083 I just… I just wondered, 00:21:38.958 --> 00:21:40.458 if it was within your power. 00:21:42.125 --> 00:21:43.125 I… 00:21:43.875 --> 00:21:47.166 I followed medical advice, Sherlock. 00:21:51.000 --> 00:21:56.207 I believed the director at the asylum was keeping your mother there 00:21:56.208 --> 00:21:58.875 because I was told it was best for her. 00:22:00.000 --> 00:22:04.457 You don't think I don't blame myself for not realising what was happening? 00:22:04.458 --> 00:22:08.791 Oh, Silas, you couldn't possibly have known what was going on in there. 00:22:10.375 --> 00:22:11.458 I'm so sorry. 00:22:13.875 --> 00:22:15.125 Thank you, my love. 00:22:16.291 --> 00:22:21.249 I do want that director punished for everything he did to me. 00:22:21.250 --> 00:22:25.333 I will see him ruined. 00:24:34.750 --> 00:24:38.166 Whatever the truth may be, I need to know. 00:24:38.666 --> 00:24:40.291 Is that your idea of an apology? 00:24:41.125 --> 00:24:42.207 Well? 00:24:42.208 --> 00:24:43.999 Well, it doesn't sound like an apology. 00:24:44.000 --> 00:24:45.082 Well, I apologise. 00:24:45.083 --> 00:24:46.333 Ah. Is that all? 00:24:46.916 --> 00:24:49.540 - I sincerely apologise? - Still think you can do better. 00:24:49.541 --> 00:24:53.040 I, Sherlock Holmes, sincerely apologise to you, James Moriarty. 00:24:53.041 --> 00:24:54.208 Oh, well done. 00:24:56.208 --> 00:24:57.208 I rather enjoyed all that. 00:24:58.458 --> 00:25:00.707 I do have a thought as to how we might gain access 00:25:00.708 --> 00:25:02.541 to my father's financial records. 00:25:10.250 --> 00:25:12.749 - I think a tad more sugar. - Yes. Sugar. 00:25:12.750 --> 00:25:15.166 Don't you think? 00:25:16.291 --> 00:25:17.665 I'll leave that with you. 00:25:41.166 --> 00:25:43.415 Yes, I think it's in the hallway. I'll go find one right now. 00:25:43.416 --> 00:25:45.250 It's by the brandy. Um… 00:25:48.750 --> 00:25:49.750 Ah, yes. 00:25:50.916 --> 00:25:52.332 Here it is. 00:25:52.333 --> 00:25:53.458 Found it. 00:26:04.375 --> 00:26:05.583 What are you doing in my study? 00:26:07.416 --> 00:26:08.875 The Kaiser-i-Hind. 00:26:09.375 --> 00:26:11.458 Oh. The swallowtail? 00:26:12.166 --> 00:26:13.915 Yes, the monograph you wrote on butterflies. 00:26:13.916 --> 00:26:16.540 I was telling James about it, and he's rather interested. 00:26:16.541 --> 00:26:17.541 Oh. 00:26:18.541 --> 00:26:19.541 He'd like to read it? 00:26:20.083 --> 00:26:21.165 Mm-hmm. 00:26:21.166 --> 00:26:22.540 Sorry, I sh-should've asked. 00:26:22.541 --> 00:26:26.166 Well, you should've, yes. But nothing would give me greater pleasure. 00:26:29.375 --> 00:26:30.666 It's somewhere here. 00:26:32.708 --> 00:26:35.083 Now I'd be very interested to know what he thinks. 00:26:37.166 --> 00:26:38.791 Bright young fellow. Hmm. 00:26:39.458 --> 00:26:40.916 Bound for great things. 00:26:43.416 --> 00:26:45.416 I can always tell. 00:26:46.000 --> 00:26:49.040 Uh, now, your mother and I are making elderflower cordial. 00:26:49.041 --> 00:26:50.791 Be good to keep her spirits up. 00:26:51.750 --> 00:26:52.833 Care to join us? 00:26:56.541 --> 00:26:58.124 Sure. Why not? 00:27:09.583 --> 00:27:10.583 Sherlock? 00:27:11.208 --> 00:27:12.416 Forgetting something. 00:27:17.083 --> 00:27:19.958 Ah, dearest Cordelia, we have a helper. 00:27:20.916 --> 00:27:23.708 Would you like to sample the finest cordial? 00:27:32.833 --> 00:27:35.166 Cordelia's vintage cordial. 00:27:35.750 --> 00:27:37.541 Oh. Chin chin. 00:27:47.083 --> 00:27:48.333 Chase it down with that. 00:27:50.541 --> 00:27:54.458 The white flowers have a heady fragrance. 00:27:58.125 --> 00:27:59.457 Deliciously sweet. 00:27:59.458 --> 00:28:04.000 The young leaves by contrast smell rancid. 00:28:04.708 --> 00:28:11.207 It's one of the few seedlings that rabbits have no interest… 00:28:11.208 --> 00:28:13.165 …in nibbling. 00:28:14.458 --> 00:28:15.915 Did you wire Mycroft? 00:28:15.916 --> 00:28:16.916 Hmm. 00:28:18.791 --> 00:28:19.791 Father. 00:28:20.875 --> 00:28:22.499 Did you wire Mycroft? 00:28:22.500 --> 00:28:24.957 I just assumed that you would have when you wired the police. 00:28:24.958 --> 00:28:26.124 I was just wondering. 00:28:26.125 --> 00:28:29.208 No, I have been rather preoccupied. But, um… 00:28:30.541 --> 00:28:32.291 you're right. I'll do it right away. 00:28:34.125 --> 00:28:35.499 Where's my wallet? 00:28:35.500 --> 00:28:37.333 My love, it's in your study. 00:28:41.000 --> 00:28:42.041 Shan't be long. 00:28:43.291 --> 00:28:45.165 Would you like some more elderflower first? 00:28:45.166 --> 00:28:46.540 Uh, no. Thank you. 00:28:46.541 --> 00:28:47.749 You sure? 00:28:50.208 --> 00:28:51.208 Move aside. 00:28:58.291 --> 00:29:01.291 I can only imagine it's a strain for you being back here. 00:29:05.125 --> 00:29:06.125 Yes. 00:29:07.458 --> 00:29:10.291 Yes, uh, yes, I have. It has been rather difficult. 00:29:12.750 --> 00:29:15.291 Memories in every corner. 00:29:17.541 --> 00:29:19.458 The happy and… 00:29:21.041 --> 00:29:22.166 and the unwelcome. 00:29:22.916 --> 00:29:23.916 Thank you. 00:29:27.375 --> 00:29:28.375 Sherlock. 00:29:34.291 --> 00:29:37.958 It wasn't my idea to send your mother away after your sister. 00:29:40.541 --> 00:29:41.875 It was her idea. 00:29:43.416 --> 00:29:46.125 She thought it would help her recover. 00:29:51.708 --> 00:29:54.916 I appreciate you being understanding. 00:30:01.625 --> 00:30:03.291 Ah. James. 00:30:04.750 --> 00:30:06.874 Well, it's good to see you're back. 00:30:06.875 --> 00:30:08.458 I couldn't stay away. 00:30:09.458 --> 00:30:11.457 Devil makes work for idle hands. 00:30:11.458 --> 00:30:13.041 Wise words. 00:30:16.791 --> 00:30:17.791 All right. 00:30:18.708 --> 00:30:19.916 What have you found? 00:30:22.666 --> 00:30:23.875 Just tell me, James. 00:30:25.166 --> 00:30:26.291 All right. 00:30:26.875 --> 00:30:29.040 Your father had several business interests. 00:30:29.041 --> 00:30:30.958 In fact, he's doing quite, quite well. 00:30:36.041 --> 00:30:38.083 - You didn't know this. - A scientist. 00:30:40.583 --> 00:30:41.957 That's all he ever told us. 00:30:41.958 --> 00:30:43.750 Well, here is the thing, Sherlock. 00:30:44.458 --> 00:30:47.875 There was a time when he was not doing quite so well. 00:30:54.666 --> 00:30:59.040 Four of his companies declared bankrupt in the space of a single year, 1858. 00:30:59.041 --> 00:31:03.499 And then the following year, he had quite a drastic improvement in his fortunes. 00:31:03.500 --> 00:31:04.500 1859. 00:31:06.416 --> 00:31:07.750 The year my sister died. 00:31:09.208 --> 00:31:13.041 There's no evidence to prove the fact that these two events are linked. 00:31:17.541 --> 00:31:19.290 This is the deed to this house. 00:31:19.291 --> 00:31:23.041 It was put into a trust by your grandfather for you 00:31:24.000 --> 00:31:25.000 and for Mycroft. 00:31:26.041 --> 00:31:29.207 It was administered by your mother until 12 years ago, 00:31:29.208 --> 00:31:31.583 when your father took power of attorney over her. 00:31:33.625 --> 00:31:35.957 He took control of this entire estate. 00:31:35.958 --> 00:31:38.208 'Cause my mother was committed to the asylum. 00:31:42.541 --> 00:31:45.041 Declared insane and driven mad with grief. 00:31:48.000 --> 00:31:49.208 Sorry, Sherlock. 00:31:54.791 --> 00:31:57.207 Either my father took advantage of circumstance. 00:31:57.208 --> 00:31:59.875 Or what happened that day wasn't an accident. 00:32:35.916 --> 00:32:36.999 Mother? 00:32:37.000 --> 00:32:38.000 Yes? 00:32:38.833 --> 00:32:40.208 I need to talk to you 00:32:41.541 --> 00:32:42.583 about that day. 00:32:44.833 --> 00:32:48.665 Sherlock! Come on, Sherlock. Come play. Come play with me. 00:32:48.666 --> 00:32:50.040 In a minute. 00:32:50.041 --> 00:32:52.082 Not in a minute. Now. 00:32:52.083 --> 00:32:53.332 Beatrice! 00:32:53.333 --> 00:32:55.582 I play this scene over in my head… 00:32:55.583 --> 00:32:59.166 - Don't come in a minute! Play with me now! - …over and over and over. 00:33:00.291 --> 00:33:02.916 You know what I wonder more than anything else in this world? 00:33:04.958 --> 00:33:07.250 I wonder what would have happened if I'd played with her. 00:33:09.333 --> 00:33:10.625 If she'd still be here. 00:33:11.916 --> 00:33:13.999 Sherlock! Catch it! 00:33:18.000 --> 00:33:19.374 Sherlock, 00:33:19.375 --> 00:33:21.583 I have been punishing myself for years, 00:33:23.541 --> 00:33:26.166 thinking somehow it would be enough, 00:33:26.958 --> 00:33:28.332 but it's never enough. 00:33:29.500 --> 00:33:30.500 Sherlock, 00:33:31.750 --> 00:33:33.875 it wasn't your fault, my love. 00:33:41.333 --> 00:33:42.333 What happened next? 00:33:42.833 --> 00:33:44.207 I wasn't watching. 00:33:44.208 --> 00:33:45.833 She went to talk to your father. 00:33:46.833 --> 00:33:49.957 Daddy, Sherlock won't play with me. 00:33:49.958 --> 00:33:51.208 It's all right, my love. 00:33:55.000 --> 00:33:56.207 What's he saying? 00:34:04.916 --> 00:34:06.125 Where's she going? 00:34:09.625 --> 00:34:11.957 What did Father say to Beatrice to make her go? 00:34:11.958 --> 00:34:13.125 What did he say to her? 00:34:15.458 --> 00:34:18.416 Mother. What did Father say to Beatrice? 00:34:20.000 --> 00:34:23.583 I don't know, darling. You'd have to ask him. 00:34:33.000 --> 00:34:34.208 Maybe you were right. 00:34:35.041 --> 00:34:36.583 Maybe this wasn't an accident. 00:34:37.791 --> 00:34:40.415 My father said something to Beatrice to make her go into the woods, 00:34:40.416 --> 00:34:42.124 but he stayed by the river the entire time. 00:34:42.125 --> 00:34:43.583 So someone else was involved? 00:34:44.458 --> 00:34:46.208 Well, then, Sherlock, who found the body? 00:34:47.083 --> 00:34:48.125 The groundskeeper. 00:34:48.958 --> 00:34:50.832 - Where does he live? - In the village. 00:35:01.291 --> 00:35:02.541 Is there anyone at home? 00:35:03.333 --> 00:35:05.125 You're on private land! 00:35:05.916 --> 00:35:07.041 Sorry to disturb you. 00:35:08.250 --> 00:35:09.916 We're looking for Nathan Burford. 00:35:11.208 --> 00:35:12.540 That'd be me dad. 00:35:12.541 --> 00:35:15.207 Yes. Might we have a word with him, please? 00:35:15.208 --> 00:35:16.250 Well, you'd have a job. 00:35:16.750 --> 00:35:17.832 Why is that? 00:35:17.833 --> 00:35:19.500 You'd have to dig him up first. 00:35:20.583 --> 00:35:21.833 Um… Forgive me. 00:35:23.333 --> 00:35:24.833 My name is Sherlock Holmes. 00:35:26.250 --> 00:35:28.083 Well, haven't you grown up? 00:35:29.791 --> 00:35:31.250 You don't remember me? 00:35:33.125 --> 00:35:34.207 I do apologise. 00:35:34.208 --> 00:35:36.833 Me and your sister used to play squeak piggy squeak. 00:35:38.500 --> 00:35:42.124 You'd be the farmer, me and Bea would be the piggies. 00:35:42.125 --> 00:35:43.625 You really don't remember that? 00:35:44.458 --> 00:35:46.457 - I don't. - Well, I don't blame you. 00:35:46.458 --> 00:35:48.125 We used to tease you something rotten. 00:35:48.708 --> 00:35:50.874 We used to dress him up in Bea's clothes. 00:35:50.875 --> 00:35:52.957 - Is that so? - Yeah. 00:35:52.958 --> 00:35:55.582 I am learning so much about you, Sherlock. 00:35:55.583 --> 00:35:57.957 Yeah, your father would throw us tea parties. 00:35:57.958 --> 00:36:01.582 Mrs Crowle would make us all fresh macaroons… 00:36:01.583 --> 00:36:03.749 Your family were always really good to us. 00:36:03.750 --> 00:36:06.332 I'm sure your father was loyal in return. 00:36:06.333 --> 00:36:09.249 The horses would have been his ruin if it hadn't been for your father. 00:36:09.250 --> 00:36:10.707 What makes you say that? 00:36:10.708 --> 00:36:12.166 He forgave him his whole debt. 00:36:12.666 --> 00:36:13.750 All of it. 00:36:15.583 --> 00:36:18.499 He cleared your father's entire debt? 00:36:18.500 --> 00:36:21.874 It was the one day the cloud lifted from my mother's face. 00:36:21.875 --> 00:36:23.040 When did this happen? 00:36:23.041 --> 00:36:27.208 It'd be the year you lot left. Couple of months after your poor sister passed. 00:36:30.500 --> 00:36:32.582 Your father paid off the groundskeeper. 00:36:32.583 --> 00:36:34.832 It's not proof. I need proof. 00:36:34.833 --> 00:36:36.499 It doesn't prove it wasn't an accident. 00:36:36.500 --> 00:36:38.249 I appreciate this isn't easy for you, Sherlock. 00:36:38.250 --> 00:36:40.749 Follow the evidence, don't be blinded by emotion. 00:36:40.750 --> 00:36:42.999 Your words, James. It's not conclusive. 00:36:43.000 --> 00:36:44.000 All right. 00:36:45.500 --> 00:36:47.083 What do you need, Sherlock? 00:36:49.583 --> 00:36:50.874 What would convince you? 00:36:55.416 --> 00:36:57.540 I'm afraid there's nothing more I can do, Mr Holmes. 00:36:57.541 --> 00:36:59.500 Thank you, Doctor. 00:37:03.833 --> 00:37:04.833 Dr Maltby. 00:37:05.458 --> 00:37:06.708 Our family doctor. 00:37:08.083 --> 00:37:09.290 He would have seen the body. 00:37:10.375 --> 00:37:11.375 Come. 00:37:14.083 --> 00:37:15.165 Doctor. 00:37:15.166 --> 00:37:16.625 Oh, Sherlock. 00:37:17.125 --> 00:37:19.583 - Oh, how's your mother doing? - She's improving. 00:37:20.083 --> 00:37:21.083 Could I have a word? 00:37:23.750 --> 00:37:25.166 Yes, well, it was, um… 00:37:26.625 --> 00:37:28.875 It was a… a horrible business. 00:37:29.708 --> 00:37:31.791 Did you notice anything on my sister's body? 00:37:33.500 --> 00:37:35.165 Forgive me for this, Doctor. 00:37:35.166 --> 00:37:39.458 But did you find any evidence to suggest that there may have been some foul play? 00:37:40.041 --> 00:37:41.874 That what happened wasn't an accident? 00:37:41.875 --> 00:37:43.250 Right, um… 00:37:44.708 --> 00:37:46.457 I can't tell you, I'm afraid. 00:37:46.458 --> 00:37:48.457 I do appreciate it's difficult to recall. 00:37:48.458 --> 00:37:51.791 No, it's… it's not quite that. I can't tell you because I wasn't there. 00:37:53.083 --> 00:37:54.540 I was never called to the house. 00:37:54.541 --> 00:37:56.082 You were our family doctor. 00:37:56.083 --> 00:37:58.374 Well, quite. I was more than ready to assist. 00:37:58.375 --> 00:37:59.749 But… 00:37:59.750 --> 00:38:01.125 Well, word never came. 00:38:01.708 --> 00:38:05.791 I believe a doctor was, uh, duly summoned for from outside the village. 00:38:06.333 --> 00:38:07.874 Oxford, I think. 00:38:07.875 --> 00:38:08.957 An hour away? 00:38:08.958 --> 00:38:11.125 Yes, I did think it strange at the time. But, um… 00:38:12.875 --> 00:38:16.124 Well, it wasn't my, um… it wasn't my call to make. 00:38:34.250 --> 00:38:35.791 Sherlock, Sherlock! 00:38:36.291 --> 00:38:38.625 Come, Sherlock. Come play with me. 00:38:53.583 --> 00:38:55.250 I still hear her voice. 00:38:57.666 --> 00:38:58.750 Do you enjoy it? 00:39:04.625 --> 00:39:06.290 Enjoy what, my boy? 00:39:06.291 --> 00:39:09.875 When the butterflies stop beating their wings when they die, 00:39:11.000 --> 00:39:12.250 do you enjoy it? 00:39:18.416 --> 00:39:20.166 It's simply necessary. 00:40:01.583 --> 00:40:03.291 - Did I wake you? - No. 00:40:04.250 --> 00:40:05.625 I was just reading. 00:40:09.333 --> 00:40:12.041 I have to ask you something. I'm afraid it's rather morbid. 00:40:13.250 --> 00:40:14.250 Go on. 00:40:23.791 --> 00:40:25.208 That night, 00:40:25.750 --> 00:40:26.791 did you see her? 00:40:28.791 --> 00:40:30.749 - Beatrice? - Yes. 00:40:30.750 --> 00:40:32.250 Yes, of course, darling. 00:40:33.583 --> 00:40:36.707 Nathan brought her up from the river. 00:40:36.708 --> 00:40:39.708 Bea! Bea! No, no, no! 00:40:41.916 --> 00:40:44.457 Please, Bea! No! No! No, no, no! 00:40:44.458 --> 00:40:45.625 Again. 00:40:46.375 --> 00:40:49.041 Please, Bea! No! No! No, no, no! 00:40:49.666 --> 00:40:50.915 Again. 00:40:50.916 --> 00:40:54.040 No! 00:40:54.041 --> 00:40:55.291 Again! 00:40:56.583 --> 00:40:59.083 No! No! No, no, no! 00:41:08.083 --> 00:41:11.708 He wasn't supporting you. He was stopping you from getting too close. 00:41:12.291 --> 00:41:14.750 Darling, are you all right? What… What are you talking about? 00:41:18.250 --> 00:41:19.750 After he brought her inside, 00:41:21.375 --> 00:41:22.457 did you see her? 00:41:22.458 --> 00:41:25.750 Your-Your father brought her into the house, and… Yes. 00:41:26.291 --> 00:41:28.624 I just… I-I saw her. 00:41:28.625 --> 00:41:32.165 I saw her lying on her bed in her bedroom. 00:41:42.375 --> 00:41:43.375 No. 00:41:43.958 --> 00:41:45.415 She was covered by a sheet. 00:41:45.416 --> 00:41:46.499 M-Maybe you're right. 00:41:46.500 --> 00:41:50.041 Before she was taken away, before she was put in her coffin, 00:41:50.875 --> 00:41:52.332 did you ever see her body? 00:41:52.333 --> 00:41:54.582 Why are you asking me these dreadful questions? 00:41:54.583 --> 00:41:56.957 I'm so sorry, Mother. I need to know. Did you see her body? 00:41:56.958 --> 00:41:59.874 I-I was in a terrible state, 00:41:59.875 --> 00:42:03.749 and your father had given me something to help me sleep, 00:42:03.750 --> 00:42:06.374 so I-I… I can't remember. 00:42:07.666 --> 00:42:08.666 Knock knock. 00:42:10.500 --> 00:42:11.999 Oh, Sherlock. 00:42:12.000 --> 00:42:13.875 Your mother's had a long day. 00:42:16.583 --> 00:42:18.208 She needs to rest. 00:42:19.041 --> 00:42:21.125 Time for your medication, my love. 00:42:23.208 --> 00:42:24.458 I'll do it, Father. 00:42:25.958 --> 00:42:27.540 Well, I think it's best if I… 00:42:27.541 --> 00:42:29.166 I'd actually quite like to, Father. 00:42:37.250 --> 00:42:39.208 Very well. 00:42:46.916 --> 00:42:48.708 I know when I'm not wanted. 00:42:50.083 --> 00:42:52.916 Don't keep your mother up talking. 00:43:03.208 --> 00:43:04.666 What is it, darling? 00:43:06.916 --> 00:43:08.791 Nothing. Never mind. 00:43:32.208 --> 00:43:33.875 Are you sure you want to do this? 00:43:51.791 --> 00:43:53.582 Sorry. Did I wake you? 00:43:55.500 --> 00:43:57.082 I'm just going to clear this away. 00:43:57.083 --> 00:43:58.375 Thank you. 00:44:00.500 --> 00:44:02.040 Did you take your medication? 00:44:02.041 --> 00:44:05.624 I don't think Sherlock gave it to me. I sort of nodded off, darling. 00:44:05.625 --> 00:44:06.625 Ah, hmm. 00:44:09.083 --> 00:44:10.416 - Silas? - Yes, my love? 00:44:11.916 --> 00:44:13.583 What did you say to her? 00:44:14.416 --> 00:44:15.416 Who? 00:44:17.416 --> 00:44:18.416 Beatrice. 00:44:19.375 --> 00:44:23.333 Before she ran towards the trees, what was the last thing you said? 00:44:27.500 --> 00:44:28.707 Daddy, 00:44:28.708 --> 00:44:30.874 Sherlock won't play with me. 00:44:30.875 --> 00:44:32.540 It's all right, my love. 00:44:45.208 --> 00:44:46.833 I don't really remember. 00:44:49.791 --> 00:44:51.708 I suppose I blanked it all out. 00:44:59.333 --> 00:45:00.499 Why? 00:45:00.500 --> 00:45:02.208 Sherlock asked me. 00:45:06.791 --> 00:45:07.791 Sherlock. 00:45:20.708 --> 00:45:21.708 Sherlock! 00:45:31.541 --> 00:45:32.749 Sherlock! 00:46:26.583 --> 00:46:28.000 That's not my sister. 00:46:28.708 --> 00:46:30.915 They're just a bunch of bones, Sherlock. 00:46:30.916 --> 00:46:31.999 How could you know that? 00:46:32.000 --> 00:46:33.291 My sister had a broken arm. 00:46:34.000 --> 00:46:35.083 That arm's not broken. 00:46:37.500 --> 00:46:38.916 That's not my sister. 00:47:29.708 --> 00:47:34.458 ♪ Come closer and see See into the trees ♪ 00:47:35.458 --> 00:47:39.833 ♪ Find the girl While you can ♪ 00:47:41.375 --> 00:47:46.416 ♪ Come closer and see See into the dark ♪ 00:47:47.375 --> 00:47:54.083 ♪ Just follow your eyes Just follow your eyes ♪ 00:47:59.208 --> 00:48:04.041 ♪ I hear her voice Calling my name ♪ 00:48:05.208 --> 00:48:09.333 ♪ The sound is deep In the dark ♪ 00:48:11.083 --> 00:48:15.583 ♪ I hear her voice And start to run ♪ 00:48:17.250 --> 00:48:23.208 ♪ Into the trees Into the trees ♪ 00:48:24.305 --> 00:49:24.623 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm43776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.