Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,169 --> 00:01:30,042
(The Legend of ShenLi)
2
00:01:30,644 --> 00:01:34,162
(Episode 39)
3
00:01:53,302 --> 00:01:54,502
Li,
4
00:01:54,639 --> 00:01:58,870
don't you think we're out of sync?
5
00:01:59,199 --> 00:02:00,399
Not at all.
6
00:02:01,357 --> 00:02:03,633
We're totally in sync, just like Yin and Yang.
7
00:02:04,919 --> 00:02:06,119
That's not true.
8
00:02:07,447 --> 00:02:11,242
Look at you. You don't possess the gentle attributes of Yin at all.
9
00:02:13,080 --> 00:02:14,482
What I meant was
10
00:02:14,839 --> 00:02:17,722
that you're Yin and I'm Yang.
11
00:02:17,803 --> 00:02:19,202
We're totally in sync.
12
00:02:21,623 --> 00:02:23,973
I guess such a combination
13
00:02:24,720 --> 00:02:26,216
is pretty good as well.
14
00:02:29,854 --> 00:02:32,042
I'm sure the Spiritual Realm is looking for you again.
15
00:02:32,320 --> 00:02:34,842
Is this Lord Bi Cang's and Divine Lord Xing Zhi's home?
16
00:02:35,160 --> 00:02:37,962
I'm a servant of Jin Niang Zi of the Northern Snowy Peak.
17
00:02:38,512 --> 00:02:39,591
Jin Niang Zi?
18
00:02:39,710 --> 00:02:40,910
Didn't she
19
00:02:41,320 --> 00:02:44,935
fall for a mortal cultivator?
20
00:02:45,830 --> 00:02:48,082
She was troubled over her relationship for many years.
21
00:02:48,240 --> 00:02:51,442
Now, she's free enough to send her servant to look for us, huh?
22
00:02:54,399 --> 00:02:55,599
Greetings, Your Highness.
23
00:02:56,039 --> 00:02:58,839
I'm here to deliver an invitation to you guys on my mistress's behalf.
24
00:02:59,679 --> 00:03:00,879
Invitation?
25
00:03:01,639 --> 00:03:03,239
Is she going to hold a birthday banquet?
26
00:03:03,960 --> 00:03:06,002
I'm sure it's a huge one, given her age.
27
00:03:09,080 --> 00:03:10,442
A wedding?
28
00:03:11,279 --> 00:03:12,479
That's right.
29
00:03:14,360 --> 00:03:16,322
Is her husband the rumored cultivator?
30
00:03:18,854 --> 00:03:20,054
Next month?
31
00:03:20,279 --> 00:03:21,562
That's quite sudden.
32
00:03:21,727 --> 00:03:23,602
Our mistress also instructed me
33
00:03:23,678 --> 00:03:25,522
to tell you and Divine Lord
34
00:03:25,679 --> 00:03:28,549
to bring the stars of Sky's Beyond with you.
35
00:03:28,720 --> 00:03:30,282
It was long overdue.
36
00:03:30,679 --> 00:03:31,976
Your Highness, Divine Lord, farewell.
37
00:03:32,000 --> 00:03:33,082
Okay.
38
00:03:33,192 --> 00:03:34,392
Thank you.
39
00:03:44,687 --> 00:03:46,079
Sky's Beyond has shattered.
40
00:03:46,160 --> 00:03:48,082
Where can we get the stars for her?
41
00:03:49,320 --> 00:03:51,959
Just give him a random piece of rock.
42
00:03:52,119 --> 00:03:53,562
I don't think that's appropriate.
43
00:03:53,839 --> 00:03:55,402
She's getting married after all.
44
00:03:55,487 --> 00:03:57,296
It's a rare event that only occurs in tens of thousands of years.
45
00:03:57,320 --> 00:03:58,520
Shen Li,
46
00:03:58,880 --> 00:04:00,322
let me ask you something.
47
00:04:00,679 --> 00:04:02,762
Do you know what the stars of Sky's Beyond look like
48
00:04:03,126 --> 00:04:06,642
when you hold it in your hand?
49
00:04:08,075 --> 00:04:10,322
- I don't. - That's it.
50
00:04:10,600 --> 00:04:12,442
Just get her a random piece of rock
51
00:04:12,543 --> 00:04:15,202
and tell her that it's a star from Sky's Beyond.
52
00:04:15,486 --> 00:04:18,042
She can't make any comparisons anyway.
53
00:04:18,270 --> 00:04:20,922
She'll definitely be happy if we give her something like that.
54
00:04:21,200 --> 00:04:23,482
Making her happy isn't the issue here.
55
00:04:23,880 --> 00:04:26,842
Won't you have a guilty conscience for doing so?
56
00:04:28,741 --> 00:04:29,941
Will I?
57
00:04:30,519 --> 00:04:31,719
Won't you?
58
00:04:34,685 --> 00:04:36,362
Forget it. Just forget what I said.
59
00:04:37,079 --> 00:04:40,482
But can you withstand the Snowy Peak's climate in your current condition?
60
00:04:40,852 --> 00:04:42,906
Although I have much lesser godly power now,
61
00:04:43,327 --> 00:04:46,722
I still have the body of an Ancient God.
62
00:04:49,600 --> 00:04:52,442
You should know that my body is fine now.
63
00:04:54,239 --> 00:04:56,402
Even so, you can't ride the clouds as fast.
64
00:04:56,760 --> 00:04:58,322
We have to depart soon.
65
00:04:58,559 --> 00:05:01,159
It's been so long since I met Jin Niang Zi. I do miss her.
66
00:05:02,119 --> 00:05:03,319
But,
67
00:05:03,559 --> 00:05:05,322
she's holding a wedding?
68
00:05:06,830 --> 00:05:08,221
Won't you feel like
69
00:05:09,000 --> 00:05:10,882
the Jin Niang Zi we remember
70
00:05:11,239 --> 00:05:13,922
has nothing to do with that term at all?
71
00:05:15,071 --> 00:05:16,271
She should be
72
00:05:16,382 --> 00:05:20,042
a carefree woman who's always unaffected by this worldly world.
73
00:05:20,519 --> 00:05:23,279
How could she relate herself to such a worldly event?
74
00:05:24,679 --> 00:05:26,599
What if you look at it from another perspective?
75
00:05:30,000 --> 00:05:31,750
Abandoning her original life,
76
00:05:32,799 --> 00:05:35,482
accepting the presence of another person in her life,
77
00:05:36,079 --> 00:05:38,242
even changing the way she lives,
78
00:05:39,000 --> 00:05:40,842
that requires a huge amount of courage.
79
00:06:12,543 --> 00:06:14,104
Didn't you say that your body was fine?
80
00:06:14,185 --> 00:06:16,225
Why would I wear this many layers if that was true?
81
00:06:16,279 --> 00:06:17,682
Do you think I'm joking around?
82
00:06:19,518 --> 00:06:22,747
My goodness. Don't you know what to do when you see me shivering like this?
83
00:06:25,783 --> 00:06:27,265
You're so dense.
84
00:06:28,720 --> 00:06:30,442
I can't walk properly like this.
85
00:06:31,806 --> 00:06:33,562
I don't care. You have to carry me.
86
00:06:33,741 --> 00:06:36,442
Li, I'm so cold.
87
00:06:40,335 --> 00:06:41,842
Is it that cold?
88
00:06:42,839 --> 00:06:44,282
It's cold.
89
00:06:51,040 --> 00:06:52,240
So cold.
90
00:07:12,359 --> 00:07:13,559
Li!
91
00:07:15,658 --> 00:07:17,169
- Niang Zi. - Li.
92
00:07:17,271 --> 00:07:19,122
You're finally here.
93
00:07:20,048 --> 00:07:21,358
It's been so many years.
94
00:07:21,487 --> 00:07:23,602
You're making me envious right away.
95
00:07:23,942 --> 00:07:26,522
I feel so cold all of a sudden.
96
00:07:28,239 --> 00:07:29,989
Fine. It's my fault.
97
00:07:30,399 --> 00:07:32,162
I'm just impatient to see her.
98
00:07:33,720 --> 00:07:35,922
Why do you feel so weak now?
99
00:07:39,279 --> 00:07:41,732
Maybe I was too busy lately. It's nothing to worry about.
100
00:07:42,799 --> 00:07:45,159
But Divine Lord does seem like a shadow of his former self.
101
00:07:46,160 --> 00:07:48,575
It's cold out here. Let's not remain here.
102
00:07:48,720 --> 00:07:50,920
- I'll bring you guys inside. - Hurry up!
103
00:07:56,760 --> 00:07:58,590
Li, you didn't visit me for such a long time.
104
00:07:58,702 --> 00:07:59,902
I missed you so much.
105
00:08:00,519 --> 00:08:01,799
Aren't we here to visit you now?
106
00:08:01,839 --> 00:08:03,273
You should stay here for a few more days.
107
00:08:03,297 --> 00:08:05,482
Jin Niang Zi, what do you think about my treasure?
108
00:08:05,760 --> 00:08:07,082
I'm not doing any trades today.
109
00:08:07,359 --> 00:08:09,002
Don't stare at me like that.
110
00:08:09,154 --> 00:08:11,082
I'm going to get married soon.
111
00:08:11,208 --> 00:08:12,657
My husband will get jealous, you know?
112
00:08:12,681 --> 00:08:15,482
Jin Niang Zi, are you truly going to get married?
113
00:08:15,839 --> 00:08:18,215
I've been here to do trades with you for the past three days.
114
00:08:18,239 --> 00:08:20,439
But I've never seen your husband at all.
115
00:08:20,519 --> 00:08:21,719
Yeah.
116
00:08:21,839 --> 00:08:24,640
Could it be that he doesn't care for his wife at all?
117
00:08:29,974 --> 00:08:31,763
Naturally, I hid him away.
118
00:08:32,295 --> 00:08:34,695
I can't afford to let fools like you witness his brilliance.
119
00:08:38,520 --> 00:08:40,752
I'm receiving my guests today. I'm not doing any trades today.
120
00:08:40,776 --> 00:08:41,976
You guys should leave.
121
00:08:42,447 --> 00:08:43,630
But...
122
00:08:43,880 --> 00:08:45,882
It's all your fault. Why did you say that?
123
00:08:46,064 --> 00:08:47,383
Did you abduct the man?
124
00:08:47,479 --> 00:08:48,802
I came here for nothing.
125
00:08:50,039 --> 00:08:51,239
Let's go.
126
00:08:54,400 --> 00:08:56,442
I just gave him a little push.
127
00:08:56,582 --> 00:08:58,677
He and his sect members were injured.
128
00:08:58,895 --> 00:09:00,442
I promised to rescue them.
129
00:09:01,039 --> 00:09:03,282
In return, I want him to marry me.
130
00:09:04,280 --> 00:09:05,682
This doesn't count
131
00:09:05,975 --> 00:09:07,324
as abduction.
132
00:09:08,080 --> 00:09:09,280
And,
133
00:09:10,200 --> 00:09:13,069
I think he likes me too.
134
00:09:15,559 --> 00:09:17,383
(On my way here, I heard that the guy didn't budge at all)
135
00:09:17,407 --> 00:09:21,042
(even though Jin Niang Zi courted him for over a decade.)
136
00:09:21,599 --> 00:09:25,042
(I assume he's very stubborn and prideful.)
137
00:09:25,840 --> 00:09:27,682
(And now, he's coerced into marrying her.)
138
00:09:27,760 --> 00:09:29,230
(I wonder if Jin Niang Zi's hunch)
139
00:09:29,359 --> 00:09:31,082
(is correct.)
140
00:09:31,679 --> 00:09:33,002
That should be the case.
141
00:09:34,159 --> 00:09:35,562
I'm sure he likes you.
142
00:09:35,710 --> 00:09:38,381
If not, he wouldn't agree to marry you.
143
00:09:39,080 --> 00:09:40,440
Just forget about everything else.
144
00:09:40,518 --> 00:09:43,668
In my opinion, you should make it so that what's done is done.
145
00:09:44,440 --> 00:09:45,922
Don't waste your time here.
146
00:09:46,960 --> 00:09:48,762
Divine Lord, you do have a point.
147
00:09:49,200 --> 00:09:51,680
You can have the 1,000-Year Snow Fox Fur Coat.
148
00:09:51,775 --> 00:09:53,415
It's much better than that coat of yours.
149
00:09:56,616 --> 00:09:58,576
- I won't stand on ceremony, then. - Go ahead.
150
00:09:59,119 --> 00:10:00,509
Your room is ready.
151
00:10:00,719 --> 00:10:03,002
- Come. I'll tell you what happened. - Madam.
152
00:10:03,087 --> 00:10:04,887
- What's wrong? - Mr. Ge is coughing again.
153
00:10:05,359 --> 00:10:06,762
Wait for me in your room.
154
00:10:13,599 --> 00:10:15,999
How did you know that the guy was in love with Jin Niang Zi?
155
00:10:16,880 --> 00:10:18,080
I didn't.
156
00:10:19,039 --> 00:10:20,402
Whether he fancies her or not
157
00:10:20,599 --> 00:10:21,799
has nothing to do with me.
158
00:10:21,960 --> 00:10:25,642
I'm saying it so that she can pester that man instead of you.
159
00:10:28,599 --> 00:10:29,799
You're mine.
160
00:10:33,159 --> 00:10:35,520
- Here, put it on. - You're selfish.
161
00:10:37,074 --> 00:10:38,579
You're so thick-skinned!
162
00:10:42,126 --> 00:10:44,566
Zi Chun, get up.
163
00:11:18,767 --> 00:11:20,289
Are you unwell?
164
00:11:23,809 --> 00:11:25,576
(Mu Zi Chun)
165
00:11:29,775 --> 00:11:32,084
Dear, are you caring for me now?
166
00:11:33,000 --> 00:11:34,629
I'm delighted.
167
00:11:36,911 --> 00:11:38,341
Stop imagining things.
168
00:11:41,799 --> 00:11:43,451
Before this, you told me
169
00:11:43,799 --> 00:11:46,682
that you chased my sect members away because they were cured.
170
00:11:47,280 --> 00:11:48,722
Will they go through
171
00:11:49,760 --> 00:11:51,482
what I'm going through right now?
172
00:12:00,918 --> 00:12:02,118
Zi Chun.
173
00:12:04,400 --> 00:12:05,922
I'm used to being alone.
174
00:12:07,479 --> 00:12:09,722
I never wasted my breath trying to explain myself,
175
00:12:09,830 --> 00:12:11,162
not to mention lying to people.
176
00:12:14,119 --> 00:12:16,442
But you're the only exception.
177
00:12:23,320 --> 00:12:25,355
The injuries your sect members had sustained
178
00:12:26,350 --> 00:12:28,670
might be troublesome to deal with for mortals,
179
00:12:29,799 --> 00:12:32,162
but to me, it's a piece of cake.
180
00:12:32,726 --> 00:12:34,122
Since I said they were cured,
181
00:12:34,520 --> 00:12:35,922
I would never lie to you.
182
00:12:42,400 --> 00:12:43,824
That's all I have to say.
183
00:12:45,159 --> 00:12:46,691
Dear, if you don't trust me,
184
00:12:47,200 --> 00:12:48,722
I can't do anything about it either.
185
00:13:00,773 --> 00:13:03,093
It's bad for your health if you stay indoors all the time.
186
00:13:03,837 --> 00:13:05,402
The weather is fine today.
187
00:13:06,320 --> 00:13:08,759
You should take a walk outside after some rest.
188
00:13:40,606 --> 00:13:42,518
Madam, are you okay?
189
00:13:45,599 --> 00:13:46,799
I'm fine.
190
00:14:06,895 --> 00:14:08,135
Guests are visiting us today.
191
00:14:08,262 --> 00:14:10,082
Madam even received them personally.
192
00:14:10,390 --> 00:14:12,100
She actually regarded them that highly?
193
00:14:12,223 --> 00:14:13,562
This is quite rare.
194
00:14:13,799 --> 00:14:15,616
I was lucky enough to take a glance from afar.
195
00:14:15,640 --> 00:14:17,522
That man looked dashing and romantic.
196
00:14:17,679 --> 00:14:20,962
He's 100 times better than the guy trapped in our courtyard.
197
00:14:21,159 --> 00:14:22,722
He has such an elegant air around him.
198
00:14:23,840 --> 00:14:26,602
I even heard that he's close to Madam.
199
00:14:26,683 --> 00:14:27,799
Is that so?
200
00:14:27,880 --> 00:14:30,682
Seems like that guy made Madam unhappy again.
201
00:14:30,880 --> 00:14:32,282
He's doing this constantly.
202
00:14:32,431 --> 00:14:35,095
No matter how patient Madam is, she'll run out of patience eventually.
203
00:14:35,119 --> 00:14:36,999
And now, we have a dashing guy at our doorstep.
204
00:14:37,159 --> 00:14:39,882
Say, do you think this wedding will be held successfully?
205
00:14:40,919 --> 00:14:43,910
You and I can never guess what Madam is thinking.
206
00:15:03,479 --> 00:15:05,949
Back then, after I dealt with my sinister aura,
207
00:15:06,398 --> 00:15:08,478
I saved him because I was soft-hearted.
208
00:15:08,622 --> 00:15:10,162
After I saved him,
209
00:15:10,320 --> 00:15:12,562
I actually fell for that darned guy.
210
00:15:13,270 --> 00:15:14,562
Put the tripe in.
211
00:15:19,431 --> 00:15:21,322
So, you saved him.
212
00:15:21,551 --> 00:15:23,202
If so, logically speaking,
213
00:15:23,400 --> 00:15:25,162
he should fall for you instead.
214
00:15:25,479 --> 00:15:27,335
- Why is it the other way around? - That's right.
215
00:15:27,359 --> 00:15:28,360
Don't you think so?
216
00:15:28,440 --> 00:15:30,482
He should be the one falling for me first.
217
00:15:30,679 --> 00:15:32,362
That's what I thought back then.
218
00:15:32,919 --> 00:15:34,922
But this guy is a blockhead.
219
00:15:35,039 --> 00:15:36,962
You're just obsessed with him.
220
00:15:37,159 --> 00:15:38,882
You might not like him necessarily.
221
00:15:40,679 --> 00:15:41,879
Is that so?
222
00:15:45,640 --> 00:15:47,839
Actually, I don't know either.
223
00:15:47,950 --> 00:15:50,402
At first, I just wanted to tease him.
224
00:15:50,942 --> 00:15:52,602
But the more he refused me,
225
00:15:52,767 --> 00:15:54,597
the more I refused to give up.
226
00:15:56,390 --> 00:15:58,830
It's been 20 years since then.
227
00:15:59,293 --> 00:16:00,493
Now,
228
00:16:00,574 --> 00:16:03,362
I don't know if I like him or if I'm obsessed with him.
229
00:16:09,200 --> 00:16:10,600
Let's forget about everything else.
230
00:16:10,815 --> 00:16:12,362
It's been 20 years, you know?
231
00:16:12,679 --> 00:16:15,162
Even if he's a piece of rock, he should open up to me by now.
232
00:16:15,717 --> 00:16:17,798
But this guy, he's a block of ice.
233
00:16:17,878 --> 00:16:20,402
I can't melt his heart even if I have Samadhi True Fire.
234
00:16:20,760 --> 00:16:22,722
I only managed to use his weakness against him.
235
00:16:23,015 --> 00:16:24,482
His sect was in trouble.
236
00:16:24,598 --> 00:16:26,798
That's how I was able to coerce him into marrying me.
237
00:16:32,270 --> 00:16:36,621
Li, I feel so upset.
238
00:16:37,254 --> 00:16:39,574
The tripe is done. You should eat it before it gets tough.
239
00:16:40,638 --> 00:16:42,242
Does he fancy anyone?
240
00:16:43,159 --> 00:16:46,562
Or does he have any bitter reasons why he can't be with you?
241
00:16:47,382 --> 00:16:49,162
Has he ever told you about that?
242
00:16:49,950 --> 00:16:51,442
He never did?
243
00:16:52,056 --> 00:16:54,089
Do you think everyone is like Divine Lord Xing Zhi
244
00:16:54,185 --> 00:16:56,865
who has a heavy burden on his shoulders and cannot fall for people?
245
00:16:57,159 --> 00:16:58,359
She's right.
246
00:16:59,679 --> 00:17:03,122
Not everyone is as tolerant as me.
247
00:17:07,400 --> 00:17:10,082
You've been getting more and more thick-skinned
248
00:17:10,280 --> 00:17:11,762
for the past few years.
249
00:17:12,142 --> 00:17:13,442
You flatter me.
250
00:17:22,359 --> 00:17:23,642
Mu Zi Chun,
251
00:17:23,880 --> 00:17:28,282
he was influenced by the rigid teaching of the mortal cultivators.
252
00:17:28,525 --> 00:17:30,902
He insisted on telling me that monsters and mortals are different.
253
00:17:30,926 --> 00:17:33,962
He refused to believe that I was only interested in him.
254
00:17:34,357 --> 00:17:35,921
When I forced him to marry me,
255
00:17:36,111 --> 00:17:38,362
he said this in a serious tone:
256
00:17:38,800 --> 00:17:40,482
"What exactly do you want from me?"
257
00:17:41,996 --> 00:17:43,156
I won.
258
00:17:43,237 --> 00:17:44,322
What...
259
00:17:47,277 --> 00:17:48,477
This can't be true.
260
00:17:57,698 --> 00:17:58,898
Come.
261
00:18:01,080 --> 00:18:03,680
You know? He actually asked me that!
262
00:18:03,760 --> 00:18:06,359
Didn't he see all the treasure I had?
263
00:18:06,454 --> 00:18:07,654
He's just a mortal.
264
00:18:07,737 --> 00:18:09,697
How dare he ask me such a condescending question?
265
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
But back then, I wasn't even angry at him.
266
00:18:11,943 --> 00:18:13,402
I told him directly
267
00:18:14,071 --> 00:18:15,682
that I wanted him.
268
00:18:16,199 --> 00:18:18,200
Wasn't it sweet?
269
00:18:18,296 --> 00:18:21,776
But he? He said this in a serious tone:
270
00:18:23,206 --> 00:18:25,242
"You and your nonsense."
271
00:18:25,744 --> 00:18:28,320
Just listen to him. Just listen to what he said.
272
00:18:28,454 --> 00:18:30,214
He turned around and left after saying that.
273
00:18:30,694 --> 00:18:34,002
I was heartbroken back then.
274
00:18:37,000 --> 00:18:40,762
If so, why didn't you take his dull acts
275
00:18:41,079 --> 00:18:42,279
as him
276
00:18:42,800 --> 00:18:44,202
showing his shy side to you?
277
00:18:45,382 --> 00:18:47,911
I've made contact with plenty of immortals.
278
00:18:48,262 --> 00:18:49,682
Immortals like him
279
00:18:50,575 --> 00:18:53,725
who came from a mortal background,
280
00:18:54,031 --> 00:18:56,500
are mostly dull and uninteresting.
281
00:18:56,593 --> 00:18:58,682
Their desires are usually deeply repressed.
282
00:18:59,520 --> 00:19:02,642
Maybe he escaped from you
283
00:19:02,854 --> 00:19:05,135
because he thought that he had no way of teasing you back
284
00:19:05,245 --> 00:19:07,202
after you teased him.
285
00:19:10,239 --> 00:19:13,122
So, in your opinion, what do you think he's thinking?
286
00:19:13,520 --> 00:19:15,602
Since he doesn't have anyone he fancies,
287
00:19:15,912 --> 00:19:18,623
and he doesn't detest you,
288
00:19:19,630 --> 00:19:23,002
that means he can't let go of his obsession with his sect.
289
00:19:23,214 --> 00:19:25,613
If that's the case, why don't we test him?
290
00:19:26,199 --> 00:19:27,399
How?
291
00:19:28,119 --> 00:19:30,799
He didn't budge even though you were beside him for over 20 years.
292
00:19:31,160 --> 00:19:33,642
That means he's used to accepting your kindness.
293
00:19:34,640 --> 00:19:37,776
If so, we should just take back everything we gave him.
294
00:19:37,895 --> 00:19:39,162
We'll make him lose everything.
295
00:19:40,025 --> 00:19:43,400
You should think about the things you've given him all these years.
296
00:19:43,559 --> 00:19:45,202
We'll take them back one at a time.
297
00:19:47,000 --> 00:19:49,482
(Actually, he's not trying to help Jin Niang Zi here.)
298
00:19:49,839 --> 00:19:52,082
(He's just doing this because it's fun.)
299
00:19:52,400 --> 00:19:54,162
(He's devious.)
300
00:20:00,927 --> 00:20:02,402
Sorry about this.
301
00:20:03,839 --> 00:20:05,162
I won again.
302
00:20:05,349 --> 00:20:06,922
You must be a scammer.
303
00:20:07,110 --> 00:20:08,710
Did you hide some tiles under the table?
304
00:20:09,499 --> 00:20:13,322
- Let me see. - How come you never lost a match yet?
305
00:20:14,901 --> 00:20:16,101
She won again.
306
00:20:21,823 --> 00:20:23,962
I feel like I didn't give him anything.
307
00:20:24,760 --> 00:20:26,162
But I also feel like
308
00:20:26,446 --> 00:20:28,682
I've given him everything I have.
309
00:20:29,625 --> 00:20:31,545
If so, you should stop offering yourself to him.
310
00:20:32,142 --> 00:20:34,822
You should fall for someone else for the time being.
311
00:20:36,119 --> 00:20:37,202
Who?
312
00:20:39,359 --> 00:20:40,682
I guess it has to be me.
313
00:20:42,040 --> 00:20:43,240
No.
314
00:20:43,486 --> 00:20:44,686
I'll do it.
315
00:20:47,760 --> 00:20:48,879
What are you looking at?
316
00:20:48,981 --> 00:20:50,181
You're mine.
317
00:20:56,520 --> 00:20:57,720
Jin Niang Zi.
318
00:20:58,415 --> 00:21:00,842
You may fall for me for the time being.
319
00:21:07,461 --> 00:21:08,814
What time is it?
320
00:21:09,261 --> 00:21:11,122
I haven't checked on Zi Chun yet.
321
00:21:11,359 --> 00:21:12,962
Do you visit him every night?
322
00:21:14,040 --> 00:21:15,389
He's injured.
323
00:21:15,558 --> 00:21:16,922
Will he die from it?
324
00:21:17,359 --> 00:21:18,559
No.
325
00:21:18,839 --> 00:21:20,362
If so, you shouldn't go.
326
00:21:21,183 --> 00:21:23,802
Don't forget about what we said just now.
327
00:21:24,119 --> 00:21:26,799
From today onward, we'll take back everything.
328
00:21:27,040 --> 00:21:28,280
We'll make him lose everything.
329
00:21:30,520 --> 00:21:31,922
Not visiting him tonight
330
00:21:32,040 --> 00:21:33,962
will be our first minor success.
331
00:21:36,311 --> 00:21:37,511
Here.
332
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
All right.
333
00:21:44,982 --> 00:21:47,522
I'm actually sacrificing my wife
334
00:21:47,880 --> 00:21:50,279
just to teach her husband a lesson.
335
00:21:50,815 --> 00:21:52,202
What a terrible bargain.
336
00:21:52,831 --> 00:21:54,962
You were obviously just teasing her.
337
00:21:55,239 --> 00:21:57,042
How could I just stand idly by?
338
00:21:57,560 --> 00:21:59,042
I have to join in the fun.
339
00:22:01,160 --> 00:22:02,790
What should we do?
340
00:22:05,903 --> 00:22:08,344
Our upright Lord Bi Cang has been led astray.
341
00:22:08,432 --> 00:22:10,830
I've been led astray ever since our first encounter.
342
00:22:17,719 --> 00:22:19,322
Will this truly work?
343
00:22:19,680 --> 00:22:20,880
Naturally.
344
00:22:22,264 --> 00:22:23,762
The feeling of losing someone
345
00:22:24,119 --> 00:22:26,736
is deeply imprinted in my soul. I know it better than anyone else,
346
00:22:26,760 --> 00:22:27,960
don't you think?
347
00:22:48,160 --> 00:22:51,242
(Last night was peaceful, which was quite rare.)
348
00:22:52,207 --> 00:22:54,442
(She kept pestering me)
349
00:22:54,839 --> 00:22:56,922
(ever since she brought me here.)
350
00:22:57,760 --> 00:22:59,602
(But now that it's peaceful, )
351
00:23:00,495 --> 00:23:03,442
(I actually feel like I'm not used to the quietness.)
352
00:23:04,237 --> 00:23:06,147
(It feels as if my heart is empty.)
353
00:23:07,405 --> 00:23:09,602
(The guests she received last night, )
354
00:23:10,239 --> 00:23:11,802
(were they her old friends?)
355
00:23:12,760 --> 00:23:14,242
(What's her connection with them?)
356
00:23:15,000 --> 00:23:16,682
(Who exactly are they?)
357
00:23:17,365 --> 00:23:18,562
Niang Zi,
358
00:23:18,680 --> 00:23:21,559
the red plum blossoms look gorgeous.
359
00:23:23,262 --> 00:23:28,134
Why haven't I witnessed such a view the last time I was here? What a shame.
360
00:23:28,236 --> 00:23:31,518
Li, if you like it, you may stay here for a long time. What do you think?
361
00:23:31,599 --> 00:23:32,799
Sure.
362
00:23:35,160 --> 00:23:36,360
Zi Chun.
363
00:23:42,560 --> 00:23:43,760
This is?
364
00:23:44,920 --> 00:23:47,722
This is Mu Zi Chun, my groom-to-be.
365
00:23:47,920 --> 00:23:49,882
Zi Chun, this is Li.
366
00:23:54,719 --> 00:23:56,362
(What's his relationship)
367
00:23:56,599 --> 00:23:58,202
(with Jin Niang Zi?)
368
00:23:59,847 --> 00:24:01,922
Jin Niang Zi,
369
00:24:02,358 --> 00:24:03,922
did you hate me
370
00:24:04,126 --> 00:24:06,282
for leaving you back then?
371
00:24:06,831 --> 00:24:08,442
It's been many years since we met,
372
00:24:08,694 --> 00:24:11,162
yet you're getting married now that we've met again.
373
00:24:16,959 --> 00:24:18,159
Do you feel
374
00:24:19,199 --> 00:24:20,602
the pain inside me?
375
00:24:20,760 --> 00:24:22,282
Do you feel the tremble?
376
00:24:30,089 --> 00:24:32,922
Li, what are you saying?
377
00:24:33,262 --> 00:24:35,202
Zi Chun is here, you know?
378
00:24:41,262 --> 00:24:43,333
(If I was unsure back then, )
379
00:24:43,880 --> 00:24:46,962
(I'm sure about it now that I've seen his expression.)
380
00:24:47,319 --> 00:24:49,202
(I can focus on my act now.)
381
00:24:53,726 --> 00:24:55,682
It's fine if you guys
382
00:24:56,199 --> 00:24:57,682
truly love each other.
383
00:24:59,040 --> 00:25:00,722
But I heard from other people
384
00:25:00,800 --> 00:25:02,322
that this person
385
00:25:02,920 --> 00:25:04,562
doesn't like you at all.
386
00:25:05,359 --> 00:25:07,322
You don't need to force the issue here.
387
00:25:08,039 --> 00:25:10,679
Whether or not she's forcing the issue has nothing to do with you.
388
00:25:11,301 --> 00:25:13,402
Mister, I think you crossed the line.
389
00:25:14,520 --> 00:25:15,720
Is that so?
390
00:25:16,359 --> 00:25:17,922
If that's the case,
391
00:25:18,479 --> 00:25:20,762
may I assume that the rumors I heard from the servants
392
00:25:20,959 --> 00:25:22,159
were untrue?
393
00:25:22,439 --> 00:25:23,639
In reality,
394
00:25:24,319 --> 00:25:26,682
you do care about Jin Niang Zi, don't you?
395
00:25:28,738 --> 00:25:31,258
- That's none of your business. - Of course it's my business.
396
00:25:33,742 --> 00:25:35,482
She's the woman I love.
397
00:25:36,520 --> 00:25:37,962
I won't allow anyone
398
00:25:38,520 --> 00:25:39,989
to break her heart.
399
00:25:44,222 --> 00:25:47,082
If you don't love her sincerely,
400
00:25:48,229 --> 00:25:50,442
please pardon me for what I'm going to do.
401
00:25:51,239 --> 00:25:53,442
I'll take her away from you
402
00:25:55,719 --> 00:25:59,042
even if it means I have to steal her away.
403
00:26:10,239 --> 00:26:11,922
If so, where did you go all these years?
404
00:26:12,246 --> 00:26:14,362
You can do whatever you want.
405
00:26:15,920 --> 00:26:17,120
Right now,
406
00:26:18,119 --> 00:26:20,159
I'm just a prisoner anyway.
407
00:26:24,680 --> 00:26:26,042
Don't leave.
408
00:26:31,040 --> 00:26:32,240
Li,
409
00:26:32,640 --> 00:26:33,882
let's just forget it.
410
00:26:34,839 --> 00:26:36,322
This is making me awkward.
411
00:26:39,239 --> 00:26:40,279
Is that so?
412
00:26:40,398 --> 00:26:42,002
But I think it's pretty effective.
413
00:26:44,880 --> 00:26:46,080
Niang Zi,
414
00:26:46,327 --> 00:26:48,722
why don't we make a bet?
415
00:26:49,038 --> 00:26:50,238
What's the bet about?
416
00:26:51,479 --> 00:26:55,002
I'll make sure Mu Zi Chun surrenders himself to you before your wedding.
417
00:26:55,206 --> 00:26:56,406
Do you believe me?
418
00:26:58,479 --> 00:27:01,042
I couldn't make him surrender himself even after 20 years.
419
00:27:02,760 --> 00:27:05,399
But if I do have to make this bet,
420
00:27:06,477 --> 00:27:07,868
I hope
421
00:27:08,880 --> 00:27:10,482
that I'll lose the bet.
422
00:27:19,206 --> 00:27:20,482
You'll definitely
423
00:27:20,839 --> 00:27:22,442
get the result you wish for.
424
00:27:22,684 --> 00:27:23,884
However,
425
00:27:24,079 --> 00:27:25,402
if you do lose the bet,
426
00:27:26,400 --> 00:27:29,319
what kind of treasures will you offer to Shen Li?
427
00:27:30,888 --> 00:27:33,082
Why did you transform into the red plum blossoms?
428
00:27:33,359 --> 00:27:35,039
That's the only way I can enjoy this show.
429
00:27:36,160 --> 00:27:39,080
Divine Lord, you don't miss out on anything as usual.
430
00:27:41,680 --> 00:27:43,442
Now that I'm thinking about it,
431
00:27:43,719 --> 00:27:45,919
I think you guys have seen all kinds of treasures.
432
00:27:46,332 --> 00:27:48,252
I'm sure you guys aren't interested in my wares.
433
00:27:48,359 --> 00:27:50,759
But coincidentally, I have something of interest.
434
00:27:50,893 --> 00:27:52,322
It's an ancient jade pendant.
435
00:27:52,510 --> 00:27:55,911
It can help injured gods to recover their power if they wear it.
436
00:27:56,742 --> 00:28:00,412
Divine Lord would've disregarded it if it was in the past.
437
00:28:00,638 --> 00:28:03,879
But now, it's a precious item for him.
438
00:28:04,018 --> 00:28:06,287
If he acquires it and wears it every day,
439
00:28:06,430 --> 00:28:09,309
he might be able to recover his powers in the future.
440
00:28:09,640 --> 00:28:10,840
Is that true?
441
00:28:11,319 --> 00:28:12,722
Why didn't you tell me earlier?
442
00:28:13,359 --> 00:28:15,319
Li, there was no need for me to hide it from you.
443
00:28:15,382 --> 00:28:17,422
I was just wary of Divine Lord.
444
00:28:20,000 --> 00:28:22,482
If that's the case, I shall do my best.
445
00:28:23,439 --> 00:28:25,202
Why don't I join the act tomorrow
446
00:28:25,454 --> 00:28:27,845
so that we can get this over with as soon as possible?
447
00:28:43,359 --> 00:28:46,070
You enjoyed a show
448
00:28:47,319 --> 00:28:48,802
and got a great bargain from her.
449
00:28:50,359 --> 00:28:51,559
Jin Niang Zi
450
00:28:51,920 --> 00:28:53,482
is making a terrible deal here.
451
00:28:54,920 --> 00:28:56,629
I do think that Jin Niang Zi
452
00:28:56,800 --> 00:28:58,722
is happy to make this deal with us.
453
00:28:59,199 --> 00:29:02,202
She's the one benefiting from it after all.
454
00:29:08,359 --> 00:29:09,722
Today,
455
00:29:10,280 --> 00:29:11,480
you were Yin
456
00:29:11,599 --> 00:29:12,922
while I was Yang.
457
00:29:14,160 --> 00:29:15,522
This feels just like
458
00:29:16,719 --> 00:29:18,882
the usual days
459
00:29:19,719 --> 00:29:21,242
we spend together.
460
00:29:24,760 --> 00:29:25,960
Li,
461
00:29:26,462 --> 00:29:27,907
are you used to it?
462
00:29:30,079 --> 00:29:31,279
Yes.
463
00:29:33,031 --> 00:29:35,275
Li, do you like it?
464
00:29:37,959 --> 00:29:39,159
I do.
465
00:30:44,079 --> 00:30:46,279
Is this how you treat Jin Niang Zi?
466
00:30:49,560 --> 00:30:50,759
Li,
467
00:30:50,839 --> 00:30:52,162
who is he?
468
00:30:52,400 --> 00:30:54,002
Why is he so fierce?
469
00:30:54,400 --> 00:30:55,682
Don't overact.
470
00:30:56,111 --> 00:30:57,539
I might not be able to continue the act.
471
00:30:57,563 --> 00:30:58,962
I trust your acting skills.
472
00:31:01,040 --> 00:31:02,544
You're a flamboyant playboy.
473
00:31:02,839 --> 00:31:05,399
How dare you say that you won't allow anyone to break her heart?
474
00:31:05,575 --> 00:31:08,362
You're breaking her heart by doing so!
475
00:31:09,479 --> 00:31:10,679
If so,
476
00:31:11,400 --> 00:31:13,240
I guess she has to suffer for a little longer.
477
00:31:15,680 --> 00:31:17,122
So, you were lying to her?
478
00:31:17,737 --> 00:31:19,762
That's right. I was lying to her.
479
00:31:21,086 --> 00:31:22,286
So what?
480
00:31:22,559 --> 00:31:23,879
What has that got to do with you?
481
00:31:25,415 --> 00:31:27,122
So what if I'm a playboy?
482
00:31:27,959 --> 00:31:29,522
So what if I was lying to her?
483
00:31:30,079 --> 00:31:31,562
What has that got to do with you?
484
00:31:32,229 --> 00:31:33,429
That's right.
485
00:31:34,359 --> 00:31:37,442
I only wanted to get her assets.
486
00:31:38,040 --> 00:31:39,962
I only wanted to lie to her and win her heart.
487
00:31:40,047 --> 00:31:43,362
Once I obtain all of her assets,
488
00:31:43,520 --> 00:31:45,002
I'll divorce her.
489
00:31:47,000 --> 00:31:48,200
That's right.
490
00:31:48,520 --> 00:31:51,512
After that, he'll support me with her assets.
491
00:31:51,593 --> 00:31:55,240
That's right. I'll support you with her assets.
492
00:31:59,119 --> 00:32:02,080
What has this got to do with you?
493
00:32:04,280 --> 00:32:06,190
You didn't like Jin Niang Zi anyway.
494
00:32:06,662 --> 00:32:10,663
Great. I'll set you free
495
00:32:10,760 --> 00:32:12,042
after marrying Jin Niang Zi.
496
00:32:12,157 --> 00:32:13,922
Isn't that what you desire?
497
00:32:14,239 --> 00:32:15,682
Why are you angry at me?
498
00:32:16,447 --> 00:32:18,002
You scoundrel!
499
00:32:19,968 --> 00:32:21,242
Stop!
500
00:32:24,551 --> 00:32:26,002
That was terrifying.
501
00:32:26,119 --> 00:32:27,319
Don't be afraid!
502
00:32:34,359 --> 00:32:35,762
You shouldn't fall for someone
503
00:32:36,439 --> 00:32:37,639
like him.
504
00:32:41,280 --> 00:32:42,722
Who should I fall for, then?
505
00:32:43,680 --> 00:32:44,880
You?
506
00:32:52,079 --> 00:32:53,839
Although he covets my wealth, it's good too.
507
00:32:54,439 --> 00:32:56,242
At least he'll give me a chance.
508
00:32:57,056 --> 00:32:59,482
He's better than those who don't covet anything from me
509
00:32:59,640 --> 00:33:01,802
and give me no chance.
510
00:33:02,280 --> 00:33:03,480
You...
511
00:33:11,319 --> 00:33:12,922
Do you know what you're doing?
512
00:33:13,047 --> 00:33:14,247
What I'm doing?
513
00:33:17,307 --> 00:33:19,667
Do you mean choosing someone with no happy ending in sight?
514
00:33:20,825 --> 00:33:23,015
Haven't I done the same with you?
515
00:33:24,040 --> 00:33:25,240
What's wrong?
516
00:33:25,599 --> 00:33:27,790
Are you saying that I can only do that to you
517
00:33:28,640 --> 00:33:30,430
without doing it to anyone else?
518
00:33:32,254 --> 00:33:34,134
You were unwilling to submit to me before this.
519
00:33:34,520 --> 00:33:35,989
It's been many years since then.
520
00:33:37,199 --> 00:33:38,830
You've almost fully recovered as well.
521
00:33:39,680 --> 00:33:40,880
You should leave.
522
00:33:46,239 --> 00:33:49,722
I'm tired of pestering you all these years.
523
00:33:51,160 --> 00:33:52,360
Now,
524
00:33:53,079 --> 00:33:55,242
I've found another man.
525
00:34:04,319 --> 00:34:05,642
I'll set you free.
526
00:34:09,550 --> 00:34:11,230
Go back, pack your belongings,
527
00:34:11,382 --> 00:34:12,682
and return to your sect.
528
00:34:17,239 --> 00:34:19,522
You won't need to be pestered by a monster like me again.
529
00:34:28,310 --> 00:34:31,780
Niang Zi, seems like you're still attached to me.
530
00:35:15,639 --> 00:35:16,839
Look at him.
531
00:35:17,399 --> 00:35:19,029
I already said what I had to say.
532
00:35:19,159 --> 00:35:20,999
Even so, he didn't give us much of a reaction.
533
00:35:24,120 --> 00:35:25,320
Divine Lord,
534
00:35:25,479 --> 00:35:28,082
seems like you won't be able to win your item from me.
535
00:35:28,175 --> 00:35:29,522
I won the bet.
536
00:35:30,560 --> 00:35:31,962
That's hard to say.
537
00:35:32,239 --> 00:35:33,722
Later, tell your servants
538
00:35:34,159 --> 00:35:36,802
to pack his belongings for him and send him down the mountain.
539
00:35:37,120 --> 00:35:38,482
After that, tell him
540
00:35:38,879 --> 00:35:40,322
that you already found a man
541
00:35:40,679 --> 00:35:43,002
and that he shouldn't remain here.
542
00:35:43,560 --> 00:35:45,022
See if he'll agree with your plan.
543
00:35:45,320 --> 00:35:46,562
That won't do.
544
00:35:46,760 --> 00:35:49,562
Jin Niang Zi finally tied Mu Zi Chun to his side.
545
00:35:50,159 --> 00:35:51,679
She can chase her away on the surface,
546
00:35:51,750 --> 00:35:53,082
but she can't do it for real.
547
00:35:53,383 --> 00:35:55,933
If not, all of her efforts will go down the drain.
548
00:35:59,199 --> 00:36:00,399
What do you think?
549
00:36:02,407 --> 00:36:03,969
What else can I think?
550
00:36:04,760 --> 00:36:07,029
I already made myself clear just now.
551
00:36:09,855 --> 00:36:11,562
If he wants to leave, just let him.
552
00:36:12,029 --> 00:36:13,242
I'm truly tired of this.
553
00:36:14,239 --> 00:36:17,069
I thought it would be fine if I just abduct him and let him stay here.
554
00:36:18,141 --> 00:36:19,558
But now that you guys have tested him,
555
00:36:19,582 --> 00:36:21,442
it made me unsure of my decision.
556
00:36:22,639 --> 00:36:25,402
What if I have to spend the next thousands of years
557
00:36:25,600 --> 00:36:28,230
with someone who doesn't care about me at all?
558
00:36:29,199 --> 00:36:30,642
I would rather live my life alone
559
00:36:30,800 --> 00:36:32,122
carefreely
560
00:36:32,269 --> 00:36:34,282
like what I did in the past.
561
00:36:39,614 --> 00:36:41,497
I'll tell my servants to pack his belongings
562
00:36:41,630 --> 00:36:43,030
and send him down the mountain now.
563
00:36:56,520 --> 00:36:58,535
They do have deep feelings for each other.
564
00:37:00,280 --> 00:37:03,240
But that mortal cultivator is too pedantic.
565
00:37:04,760 --> 00:37:07,602
Should we just let them miss out on each other like this?
566
00:37:09,800 --> 00:37:11,242
Do you think
567
00:37:11,679 --> 00:37:13,242
I'll actually
568
00:37:13,919 --> 00:37:15,322
let that happen?
569
00:37:16,360 --> 00:37:18,082
What kind of stupid idea do you have now?
570
00:37:19,560 --> 00:37:20,760
Later,
571
00:37:21,241 --> 00:37:24,013
you just need to knock Jin Niang Zi out.
572
00:37:24,199 --> 00:37:25,399
But why?
573
00:37:28,800 --> 00:37:30,522
Don't ask so many questions.
574
00:38:13,320 --> 00:38:15,006
You don't need to console me.
575
00:38:24,429 --> 00:38:25,749
Why are you utilizing your power?
576
00:38:28,840 --> 00:38:30,040
I'm helping you out.
577
00:38:31,989 --> 00:38:34,082
Madam! Miss, what are you doing?
578
00:38:35,237 --> 00:38:36,682
Your mistress
579
00:38:37,280 --> 00:38:39,202
has been killed by Lord Bi Cang.
580
00:38:40,525 --> 00:38:42,362
The Northern Snowy Peak
581
00:38:43,063 --> 00:38:44,722
belongs to Lord Bi Cang now.
582
00:38:46,000 --> 00:38:47,200
You guys
583
00:38:48,040 --> 00:38:49,722
are her subordinates now.
584
00:38:51,919 --> 00:38:53,119
Why aren't you running away?
585
00:38:54,800 --> 00:38:56,242
Madam was killed!
586
00:38:56,535 --> 00:38:58,922
- Madam was killed! - Why did you do that?
587
00:38:59,560 --> 00:39:00,680
Madam was killed!
588
00:39:00,760 --> 00:39:01,920
Madam was killed!
589
00:39:02,000 --> 00:39:03,680
- What's going on? - Madam was killed!
590
00:39:03,760 --> 00:39:04,960
What's the matter?
591
00:39:05,120 --> 00:39:06,559
Let's go! We need to seek help!
592
00:39:06,639 --> 00:39:07,839
Madam was killed!
593
00:39:07,959 --> 00:39:09,159
Later,
594
00:39:10,199 --> 00:39:12,322
just pretend to choke Jin Niang Zi.
595
00:39:12,479 --> 00:39:13,762
When he's here to save her,
596
00:39:13,847 --> 00:39:16,402
just spar with that guy casually.
597
00:39:16,719 --> 00:39:19,282
Let him rescue Jin Niang Zi.
598
00:39:20,080 --> 00:39:23,602
After that, we can pack our stuff and head home.
599
00:39:23,734 --> 00:39:26,442
How would you know that things would develop as you expected?
600
00:39:28,320 --> 00:39:30,510
Everyone has been through this process before.
601
00:39:36,479 --> 00:39:37,679
I'll pretend to choke her.
602
00:40:03,959 --> 00:40:06,349
(A mortal cultivator actually did that?)
603
00:40:06,719 --> 00:40:08,522
(I guess he was risking everything he had.)
604
00:40:15,015 --> 00:40:17,562
Have you ever considered how we should tie up the loose ends?
605
00:40:18,199 --> 00:40:19,399
Tie up the loose ends?
606
00:40:21,280 --> 00:40:22,842
That's none of our business.
607
00:40:30,120 --> 00:40:31,320
Zi Chun?
608
00:40:32,320 --> 00:40:33,520
Are you okay?
609
00:40:33,840 --> 00:40:35,040
Are you hurt?
610
00:40:36,976 --> 00:40:38,063
I...
611
00:40:38,159 --> 00:40:39,359
Are you hurt?
612
00:40:42,040 --> 00:40:44,599
Don't worry. I can definitely cure you.
613
00:40:50,919 --> 00:40:53,642
I think Li only knocked me out.
614
00:41:09,320 --> 00:41:11,482
I know what's going on now.
615
00:41:12,520 --> 00:41:13,720
Zi Chun, don't be angry.
616
00:41:13,840 --> 00:41:15,482
I didn't mean for this to happen.
617
00:41:16,520 --> 00:41:18,639
What I said before still counts.
618
00:41:25,846 --> 00:41:27,282
Thank goodness!
619
00:41:28,159 --> 00:41:29,382
Thank goodness!
620
00:42:36,840 --> 00:42:39,009
Madam, this is the star of Sky's Beyond
621
00:42:39,090 --> 00:42:41,010
gifted by Lord Bi Cang and Divine Lord Xing Zhi.
622
00:42:41,094 --> 00:42:42,654
It's their congratulatory gift for you.
623
00:42:48,760 --> 00:42:50,150
This is obviously fake.
624
00:42:56,120 --> 00:42:57,320
Leave it here.
625
00:43:03,120 --> 00:43:04,320
Tell them
626
00:43:04,520 --> 00:43:07,399
that this wedding is their best gift for me.
627
00:43:07,639 --> 00:43:08,999
I won't express my thanks to them.
628
00:43:10,360 --> 00:43:11,560
And,
629
00:43:12,360 --> 00:43:14,600
this jade pendant is the item I'm giving them in return.
630
00:43:14,840 --> 00:43:16,040
Yes, Madam.
631
00:43:26,239 --> 00:43:27,802
Jin Niang Zi is getting married, huh?
632
00:43:28,560 --> 00:43:29,760
What a joyous occasion.
633
00:43:34,719 --> 00:43:35,919
Do you wish
634
00:43:36,352 --> 00:43:37,755
to hold a wedding?
635
00:43:47,360 --> 00:43:48,589
I think
636
00:43:50,000 --> 00:43:51,280
we haven't held our wedding yet.
637
00:43:52,000 --> 00:43:53,230
In the past, I thought
638
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
it was troublesome
639
00:43:55,080 --> 00:43:56,402
and unnecessary.
640
00:43:57,159 --> 00:43:59,239
But after observing the rites for the past few days,
641
00:43:59,560 --> 00:44:00,760
I suddenly feel
642
00:44:01,760 --> 00:44:03,510
that announcing the identity of my beloved
643
00:44:03,760 --> 00:44:05,242
to the world
644
00:44:06,320 --> 00:44:08,029
is pretty nice too.
645
00:44:13,600 --> 00:44:14,800
Li,
646
00:44:15,840 --> 00:44:17,362
will you marry me?
647
00:44:19,280 --> 00:44:20,682
I'll hold a wedding
648
00:44:20,840 --> 00:44:23,722
where all the immortals and gods will give us their blessings.
649
00:44:31,719 --> 00:44:32,919
That's great.
650
00:44:34,879 --> 00:44:36,842
But you have to be quick.
651
00:44:37,760 --> 00:44:39,400
I won't look as pretty in my wedding gown
652
00:44:39,560 --> 00:44:41,322
when my tummy swells up.
653
00:44:55,959 --> 00:44:57,159
This is rare indeed.
654
00:44:57,239 --> 00:44:59,589
Divine Lord, you don't look dumbfounded often, you know?
655
00:45:09,176 --> 00:45:10,376
I...
656
00:45:19,879 --> 00:45:21,079
Li!
657
00:45:22,320 --> 00:45:23,520
Lord Shen!
658
00:45:26,959 --> 00:45:28,159
Lord Shen!
659
00:45:28,309 --> 00:45:29,396
Wait for me!
660
00:45:29,479 --> 00:45:30,679
Lord Shen!
661
00:45:30,959 --> 00:45:32,159
Lord Shen!
46495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.