All language subtitles for The.Legend.Of.ShenLi.2024.S01E39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,169 --> 00:01:30,042 (The Legend of ShenLi) 2 00:01:30,644 --> 00:01:34,162 (Episode 39) 3 00:01:53,302 --> 00:01:54,502 Li, 4 00:01:54,639 --> 00:01:58,870 don't you think we're out of sync? 5 00:01:59,199 --> 00:02:00,399 Not at all. 6 00:02:01,357 --> 00:02:03,633 We're totally in sync, just like Yin and Yang. 7 00:02:04,919 --> 00:02:06,119 That's not true. 8 00:02:07,447 --> 00:02:11,242 Look at you. You don't possess the gentle attributes of Yin at all. 9 00:02:13,080 --> 00:02:14,482 What I meant was 10 00:02:14,839 --> 00:02:17,722 that you're Yin and I'm Yang. 11 00:02:17,803 --> 00:02:19,202 We're totally in sync. 12 00:02:21,623 --> 00:02:23,973 I guess such a combination 13 00:02:24,720 --> 00:02:26,216 is pretty good as well. 14 00:02:29,854 --> 00:02:32,042 I'm sure the Spiritual Realm is looking for you again. 15 00:02:32,320 --> 00:02:34,842 Is this Lord Bi Cang's and Divine Lord Xing Zhi's home? 16 00:02:35,160 --> 00:02:37,962 I'm a servant of Jin Niang Zi of the Northern Snowy Peak. 17 00:02:38,512 --> 00:02:39,591 Jin Niang Zi? 18 00:02:39,710 --> 00:02:40,910 Didn't she 19 00:02:41,320 --> 00:02:44,935 fall for a mortal cultivator? 20 00:02:45,830 --> 00:02:48,082 She was troubled over her relationship for many years. 21 00:02:48,240 --> 00:02:51,442 Now, she's free enough to send her servant to look for us, huh? 22 00:02:54,399 --> 00:02:55,599 Greetings, Your Highness. 23 00:02:56,039 --> 00:02:58,839 I'm here to deliver an invitation to you guys on my mistress's behalf. 24 00:02:59,679 --> 00:03:00,879 Invitation? 25 00:03:01,639 --> 00:03:03,239 Is she going to hold a birthday banquet? 26 00:03:03,960 --> 00:03:06,002 I'm sure it's a huge one, given her age. 27 00:03:09,080 --> 00:03:10,442 A wedding? 28 00:03:11,279 --> 00:03:12,479 That's right. 29 00:03:14,360 --> 00:03:16,322 Is her husband the rumored cultivator? 30 00:03:18,854 --> 00:03:20,054 Next month? 31 00:03:20,279 --> 00:03:21,562 That's quite sudden. 32 00:03:21,727 --> 00:03:23,602 Our mistress also instructed me 33 00:03:23,678 --> 00:03:25,522 to tell you and Divine Lord 34 00:03:25,679 --> 00:03:28,549 to bring the stars of Sky's Beyond with you. 35 00:03:28,720 --> 00:03:30,282 It was long overdue. 36 00:03:30,679 --> 00:03:31,976 Your Highness, Divine Lord, farewell. 37 00:03:32,000 --> 00:03:33,082 Okay. 38 00:03:33,192 --> 00:03:34,392 Thank you. 39 00:03:44,687 --> 00:03:46,079 Sky's Beyond has shattered. 40 00:03:46,160 --> 00:03:48,082 Where can we get the stars for her? 41 00:03:49,320 --> 00:03:51,959 Just give him a random piece of rock. 42 00:03:52,119 --> 00:03:53,562 I don't think that's appropriate. 43 00:03:53,839 --> 00:03:55,402 She's getting married after all. 44 00:03:55,487 --> 00:03:57,296 It's a rare event that only occurs in tens of thousands of years. 45 00:03:57,320 --> 00:03:58,520 Shen Li, 46 00:03:58,880 --> 00:04:00,322 let me ask you something. 47 00:04:00,679 --> 00:04:02,762 Do you know what the stars of Sky's Beyond look like 48 00:04:03,126 --> 00:04:06,642 when you hold it in your hand? 49 00:04:08,075 --> 00:04:10,322 - I don't. - That's it. 50 00:04:10,600 --> 00:04:12,442 Just get her a random piece of rock 51 00:04:12,543 --> 00:04:15,202 and tell her that it's a star from Sky's Beyond. 52 00:04:15,486 --> 00:04:18,042 She can't make any comparisons anyway. 53 00:04:18,270 --> 00:04:20,922 She'll definitely be happy if we give her something like that. 54 00:04:21,200 --> 00:04:23,482 Making her happy isn't the issue here. 55 00:04:23,880 --> 00:04:26,842 Won't you have a guilty conscience for doing so? 56 00:04:28,741 --> 00:04:29,941 Will I? 57 00:04:30,519 --> 00:04:31,719 Won't you? 58 00:04:34,685 --> 00:04:36,362 Forget it. Just forget what I said. 59 00:04:37,079 --> 00:04:40,482 But can you withstand the Snowy Peak's climate in your current condition? 60 00:04:40,852 --> 00:04:42,906 Although I have much lesser godly power now, 61 00:04:43,327 --> 00:04:46,722 I still have the body of an Ancient God. 62 00:04:49,600 --> 00:04:52,442 You should know that my body is fine now. 63 00:04:54,239 --> 00:04:56,402 Even so, you can't ride the clouds as fast. 64 00:04:56,760 --> 00:04:58,322 We have to depart soon. 65 00:04:58,559 --> 00:05:01,159 It's been so long since I met Jin Niang Zi. I do miss her. 66 00:05:02,119 --> 00:05:03,319 But, 67 00:05:03,559 --> 00:05:05,322 she's holding a wedding? 68 00:05:06,830 --> 00:05:08,221 Won't you feel like 69 00:05:09,000 --> 00:05:10,882 the Jin Niang Zi we remember 70 00:05:11,239 --> 00:05:13,922 has nothing to do with that term at all? 71 00:05:15,071 --> 00:05:16,271 She should be 72 00:05:16,382 --> 00:05:20,042 a carefree woman who's always unaffected by this worldly world. 73 00:05:20,519 --> 00:05:23,279 How could she relate herself to such a worldly event? 74 00:05:24,679 --> 00:05:26,599 What if you look at it from another perspective? 75 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 Abandoning her original life, 76 00:05:32,799 --> 00:05:35,482 accepting the presence of another person in her life, 77 00:05:36,079 --> 00:05:38,242 even changing the way she lives, 78 00:05:39,000 --> 00:05:40,842 that requires a huge amount of courage. 79 00:06:12,543 --> 00:06:14,104 Didn't you say that your body was fine? 80 00:06:14,185 --> 00:06:16,225 Why would I wear this many layers if that was true? 81 00:06:16,279 --> 00:06:17,682 Do you think I'm joking around? 82 00:06:19,518 --> 00:06:22,747 My goodness. Don't you know what to do when you see me shivering like this? 83 00:06:25,783 --> 00:06:27,265 You're so dense. 84 00:06:28,720 --> 00:06:30,442 I can't walk properly like this. 85 00:06:31,806 --> 00:06:33,562 I don't care. You have to carry me. 86 00:06:33,741 --> 00:06:36,442 Li, I'm so cold. 87 00:06:40,335 --> 00:06:41,842 Is it that cold? 88 00:06:42,839 --> 00:06:44,282 It's cold. 89 00:06:51,040 --> 00:06:52,240 So cold. 90 00:07:12,359 --> 00:07:13,559 Li! 91 00:07:15,658 --> 00:07:17,169 - Niang Zi. - Li. 92 00:07:17,271 --> 00:07:19,122 You're finally here. 93 00:07:20,048 --> 00:07:21,358 It's been so many years. 94 00:07:21,487 --> 00:07:23,602 You're making me envious right away. 95 00:07:23,942 --> 00:07:26,522 I feel so cold all of a sudden. 96 00:07:28,239 --> 00:07:29,989 Fine. It's my fault. 97 00:07:30,399 --> 00:07:32,162 I'm just impatient to see her. 98 00:07:33,720 --> 00:07:35,922 Why do you feel so weak now? 99 00:07:39,279 --> 00:07:41,732 Maybe I was too busy lately. It's nothing to worry about. 100 00:07:42,799 --> 00:07:45,159 But Divine Lord does seem like a shadow of his former self. 101 00:07:46,160 --> 00:07:48,575 It's cold out here. Let's not remain here. 102 00:07:48,720 --> 00:07:50,920 - I'll bring you guys inside. - Hurry up! 103 00:07:56,760 --> 00:07:58,590 Li, you didn't visit me for such a long time. 104 00:07:58,702 --> 00:07:59,902 I missed you so much. 105 00:08:00,519 --> 00:08:01,799 Aren't we here to visit you now? 106 00:08:01,839 --> 00:08:03,273 You should stay here for a few more days. 107 00:08:03,297 --> 00:08:05,482 Jin Niang Zi, what do you think about my treasure? 108 00:08:05,760 --> 00:08:07,082 I'm not doing any trades today. 109 00:08:07,359 --> 00:08:09,002 Don't stare at me like that. 110 00:08:09,154 --> 00:08:11,082 I'm going to get married soon. 111 00:08:11,208 --> 00:08:12,657 My husband will get jealous, you know? 112 00:08:12,681 --> 00:08:15,482 Jin Niang Zi, are you truly going to get married? 113 00:08:15,839 --> 00:08:18,215 I've been here to do trades with you for the past three days. 114 00:08:18,239 --> 00:08:20,439 But I've never seen your husband at all. 115 00:08:20,519 --> 00:08:21,719 Yeah. 116 00:08:21,839 --> 00:08:24,640 Could it be that he doesn't care for his wife at all? 117 00:08:29,974 --> 00:08:31,763 Naturally, I hid him away. 118 00:08:32,295 --> 00:08:34,695 I can't afford to let fools like you witness his brilliance. 119 00:08:38,520 --> 00:08:40,752 I'm receiving my guests today. I'm not doing any trades today. 120 00:08:40,776 --> 00:08:41,976 You guys should leave. 121 00:08:42,447 --> 00:08:43,630 But... 122 00:08:43,880 --> 00:08:45,882 It's all your fault. Why did you say that? 123 00:08:46,064 --> 00:08:47,383 Did you abduct the man? 124 00:08:47,479 --> 00:08:48,802 I came here for nothing. 125 00:08:50,039 --> 00:08:51,239 Let's go. 126 00:08:54,400 --> 00:08:56,442 I just gave him a little push. 127 00:08:56,582 --> 00:08:58,677 He and his sect members were injured. 128 00:08:58,895 --> 00:09:00,442 I promised to rescue them. 129 00:09:01,039 --> 00:09:03,282 In return, I want him to marry me. 130 00:09:04,280 --> 00:09:05,682 This doesn't count 131 00:09:05,975 --> 00:09:07,324 as abduction. 132 00:09:08,080 --> 00:09:09,280 And, 133 00:09:10,200 --> 00:09:13,069 I think he likes me too. 134 00:09:15,559 --> 00:09:17,383 (On my way here, I heard that the guy didn't budge at all) 135 00:09:17,407 --> 00:09:21,042 (even though Jin Niang Zi courted him for over a decade.) 136 00:09:21,599 --> 00:09:25,042 (I assume he's very stubborn and prideful.) 137 00:09:25,840 --> 00:09:27,682 (And now, he's coerced into marrying her.) 138 00:09:27,760 --> 00:09:29,230 (I wonder if Jin Niang Zi's hunch) 139 00:09:29,359 --> 00:09:31,082 (is correct.) 140 00:09:31,679 --> 00:09:33,002 That should be the case. 141 00:09:34,159 --> 00:09:35,562 I'm sure he likes you. 142 00:09:35,710 --> 00:09:38,381 If not, he wouldn't agree to marry you. 143 00:09:39,080 --> 00:09:40,440 Just forget about everything else. 144 00:09:40,518 --> 00:09:43,668 In my opinion, you should make it so that what's done is done. 145 00:09:44,440 --> 00:09:45,922 Don't waste your time here. 146 00:09:46,960 --> 00:09:48,762 Divine Lord, you do have a point. 147 00:09:49,200 --> 00:09:51,680 You can have the 1,000-Year Snow Fox Fur Coat. 148 00:09:51,775 --> 00:09:53,415 It's much better than that coat of yours. 149 00:09:56,616 --> 00:09:58,576 - I won't stand on ceremony, then. - Go ahead. 150 00:09:59,119 --> 00:10:00,509 Your room is ready. 151 00:10:00,719 --> 00:10:03,002 - Come. I'll tell you what happened. - Madam. 152 00:10:03,087 --> 00:10:04,887 - What's wrong? - Mr. Ge is coughing again. 153 00:10:05,359 --> 00:10:06,762 Wait for me in your room. 154 00:10:13,599 --> 00:10:15,999 How did you know that the guy was in love with Jin Niang Zi? 155 00:10:16,880 --> 00:10:18,080 I didn't. 156 00:10:19,039 --> 00:10:20,402 Whether he fancies her or not 157 00:10:20,599 --> 00:10:21,799 has nothing to do with me. 158 00:10:21,960 --> 00:10:25,642 I'm saying it so that she can pester that man instead of you. 159 00:10:28,599 --> 00:10:29,799 You're mine. 160 00:10:33,159 --> 00:10:35,520 - Here, put it on. - You're selfish. 161 00:10:37,074 --> 00:10:38,579 You're so thick-skinned! 162 00:10:42,126 --> 00:10:44,566 Zi Chun, get up. 163 00:11:18,767 --> 00:11:20,289 Are you unwell? 164 00:11:23,809 --> 00:11:25,576 (Mu Zi Chun) 165 00:11:29,775 --> 00:11:32,084 Dear, are you caring for me now? 166 00:11:33,000 --> 00:11:34,629 I'm delighted. 167 00:11:36,911 --> 00:11:38,341 Stop imagining things. 168 00:11:41,799 --> 00:11:43,451 Before this, you told me 169 00:11:43,799 --> 00:11:46,682 that you chased my sect members away because they were cured. 170 00:11:47,280 --> 00:11:48,722 Will they go through 171 00:11:49,760 --> 00:11:51,482 what I'm going through right now? 172 00:12:00,918 --> 00:12:02,118 Zi Chun. 173 00:12:04,400 --> 00:12:05,922 I'm used to being alone. 174 00:12:07,479 --> 00:12:09,722 I never wasted my breath trying to explain myself, 175 00:12:09,830 --> 00:12:11,162 not to mention lying to people. 176 00:12:14,119 --> 00:12:16,442 But you're the only exception. 177 00:12:23,320 --> 00:12:25,355 The injuries your sect members had sustained 178 00:12:26,350 --> 00:12:28,670 might be troublesome to deal with for mortals, 179 00:12:29,799 --> 00:12:32,162 but to me, it's a piece of cake. 180 00:12:32,726 --> 00:12:34,122 Since I said they were cured, 181 00:12:34,520 --> 00:12:35,922 I would never lie to you. 182 00:12:42,400 --> 00:12:43,824 That's all I have to say. 183 00:12:45,159 --> 00:12:46,691 Dear, if you don't trust me, 184 00:12:47,200 --> 00:12:48,722 I can't do anything about it either. 185 00:13:00,773 --> 00:13:03,093 It's bad for your health if you stay indoors all the time. 186 00:13:03,837 --> 00:13:05,402 The weather is fine today. 187 00:13:06,320 --> 00:13:08,759 You should take a walk outside after some rest. 188 00:13:40,606 --> 00:13:42,518 Madam, are you okay? 189 00:13:45,599 --> 00:13:46,799 I'm fine. 190 00:14:06,895 --> 00:14:08,135 Guests are visiting us today. 191 00:14:08,262 --> 00:14:10,082 Madam even received them personally. 192 00:14:10,390 --> 00:14:12,100 She actually regarded them that highly? 193 00:14:12,223 --> 00:14:13,562 This is quite rare. 194 00:14:13,799 --> 00:14:15,616 I was lucky enough to take a glance from afar. 195 00:14:15,640 --> 00:14:17,522 That man looked dashing and romantic. 196 00:14:17,679 --> 00:14:20,962 He's 100 times better than the guy trapped in our courtyard. 197 00:14:21,159 --> 00:14:22,722 He has such an elegant air around him. 198 00:14:23,840 --> 00:14:26,602 I even heard that he's close to Madam. 199 00:14:26,683 --> 00:14:27,799 Is that so? 200 00:14:27,880 --> 00:14:30,682 Seems like that guy made Madam unhappy again. 201 00:14:30,880 --> 00:14:32,282 He's doing this constantly. 202 00:14:32,431 --> 00:14:35,095 No matter how patient Madam is, she'll run out of patience eventually. 203 00:14:35,119 --> 00:14:36,999 And now, we have a dashing guy at our doorstep. 204 00:14:37,159 --> 00:14:39,882 Say, do you think this wedding will be held successfully? 205 00:14:40,919 --> 00:14:43,910 You and I can never guess what Madam is thinking. 206 00:15:03,479 --> 00:15:05,949 Back then, after I dealt with my sinister aura, 207 00:15:06,398 --> 00:15:08,478 I saved him because I was soft-hearted. 208 00:15:08,622 --> 00:15:10,162 After I saved him, 209 00:15:10,320 --> 00:15:12,562 I actually fell for that darned guy. 210 00:15:13,270 --> 00:15:14,562 Put the tripe in. 211 00:15:19,431 --> 00:15:21,322 So, you saved him. 212 00:15:21,551 --> 00:15:23,202 If so, logically speaking, 213 00:15:23,400 --> 00:15:25,162 he should fall for you instead. 214 00:15:25,479 --> 00:15:27,335 - Why is it the other way around? - That's right. 215 00:15:27,359 --> 00:15:28,360 Don't you think so? 216 00:15:28,440 --> 00:15:30,482 He should be the one falling for me first. 217 00:15:30,679 --> 00:15:32,362 That's what I thought back then. 218 00:15:32,919 --> 00:15:34,922 But this guy is a blockhead. 219 00:15:35,039 --> 00:15:36,962 You're just obsessed with him. 220 00:15:37,159 --> 00:15:38,882 You might not like him necessarily. 221 00:15:40,679 --> 00:15:41,879 Is that so? 222 00:15:45,640 --> 00:15:47,839 Actually, I don't know either. 223 00:15:47,950 --> 00:15:50,402 At first, I just wanted to tease him. 224 00:15:50,942 --> 00:15:52,602 But the more he refused me, 225 00:15:52,767 --> 00:15:54,597 the more I refused to give up. 226 00:15:56,390 --> 00:15:58,830 It's been 20 years since then. 227 00:15:59,293 --> 00:16:00,493 Now, 228 00:16:00,574 --> 00:16:03,362 I don't know if I like him or if I'm obsessed with him. 229 00:16:09,200 --> 00:16:10,600 Let's forget about everything else. 230 00:16:10,815 --> 00:16:12,362 It's been 20 years, you know? 231 00:16:12,679 --> 00:16:15,162 Even if he's a piece of rock, he should open up to me by now. 232 00:16:15,717 --> 00:16:17,798 But this guy, he's a block of ice. 233 00:16:17,878 --> 00:16:20,402 I can't melt his heart even if I have Samadhi True Fire. 234 00:16:20,760 --> 00:16:22,722 I only managed to use his weakness against him. 235 00:16:23,015 --> 00:16:24,482 His sect was in trouble. 236 00:16:24,598 --> 00:16:26,798 That's how I was able to coerce him into marrying me. 237 00:16:32,270 --> 00:16:36,621 Li, I feel so upset. 238 00:16:37,254 --> 00:16:39,574 The tripe is done. You should eat it before it gets tough. 239 00:16:40,638 --> 00:16:42,242 Does he fancy anyone? 240 00:16:43,159 --> 00:16:46,562 Or does he have any bitter reasons why he can't be with you? 241 00:16:47,382 --> 00:16:49,162 Has he ever told you about that? 242 00:16:49,950 --> 00:16:51,442 He never did? 243 00:16:52,056 --> 00:16:54,089 Do you think everyone is like Divine Lord Xing Zhi 244 00:16:54,185 --> 00:16:56,865 who has a heavy burden on his shoulders and cannot fall for people? 245 00:16:57,159 --> 00:16:58,359 She's right. 246 00:16:59,679 --> 00:17:03,122 Not everyone is as tolerant as me. 247 00:17:07,400 --> 00:17:10,082 You've been getting more and more thick-skinned 248 00:17:10,280 --> 00:17:11,762 for the past few years. 249 00:17:12,142 --> 00:17:13,442 You flatter me. 250 00:17:22,359 --> 00:17:23,642 Mu Zi Chun, 251 00:17:23,880 --> 00:17:28,282 he was influenced by the rigid teaching of the mortal cultivators. 252 00:17:28,525 --> 00:17:30,902 He insisted on telling me that monsters and mortals are different. 253 00:17:30,926 --> 00:17:33,962 He refused to believe that I was only interested in him. 254 00:17:34,357 --> 00:17:35,921 When I forced him to marry me, 255 00:17:36,111 --> 00:17:38,362 he said this in a serious tone: 256 00:17:38,800 --> 00:17:40,482 "What exactly do you want from me?" 257 00:17:41,996 --> 00:17:43,156 I won. 258 00:17:43,237 --> 00:17:44,322 What... 259 00:17:47,277 --> 00:17:48,477 This can't be true. 260 00:17:57,698 --> 00:17:58,898 Come. 261 00:18:01,080 --> 00:18:03,680 You know? He actually asked me that! 262 00:18:03,760 --> 00:18:06,359 Didn't he see all the treasure I had? 263 00:18:06,454 --> 00:18:07,654 He's just a mortal. 264 00:18:07,737 --> 00:18:09,697 How dare he ask me such a condescending question? 265 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 But back then, I wasn't even angry at him. 266 00:18:11,943 --> 00:18:13,402 I told him directly 267 00:18:14,071 --> 00:18:15,682 that I wanted him. 268 00:18:16,199 --> 00:18:18,200 Wasn't it sweet? 269 00:18:18,296 --> 00:18:21,776 But he? He said this in a serious tone: 270 00:18:23,206 --> 00:18:25,242 "You and your nonsense." 271 00:18:25,744 --> 00:18:28,320 Just listen to him. Just listen to what he said. 272 00:18:28,454 --> 00:18:30,214 He turned around and left after saying that. 273 00:18:30,694 --> 00:18:34,002 I was heartbroken back then. 274 00:18:37,000 --> 00:18:40,762 If so, why didn't you take his dull acts 275 00:18:41,079 --> 00:18:42,279 as him 276 00:18:42,800 --> 00:18:44,202 showing his shy side to you? 277 00:18:45,382 --> 00:18:47,911 I've made contact with plenty of immortals. 278 00:18:48,262 --> 00:18:49,682 Immortals like him 279 00:18:50,575 --> 00:18:53,725 who came from a mortal background, 280 00:18:54,031 --> 00:18:56,500 are mostly dull and uninteresting. 281 00:18:56,593 --> 00:18:58,682 Their desires are usually deeply repressed. 282 00:18:59,520 --> 00:19:02,642 Maybe he escaped from you 283 00:19:02,854 --> 00:19:05,135 because he thought that he had no way of teasing you back 284 00:19:05,245 --> 00:19:07,202 after you teased him. 285 00:19:10,239 --> 00:19:13,122 So, in your opinion, what do you think he's thinking? 286 00:19:13,520 --> 00:19:15,602 Since he doesn't have anyone he fancies, 287 00:19:15,912 --> 00:19:18,623 and he doesn't detest you, 288 00:19:19,630 --> 00:19:23,002 that means he can't let go of his obsession with his sect. 289 00:19:23,214 --> 00:19:25,613 If that's the case, why don't we test him? 290 00:19:26,199 --> 00:19:27,399 How? 291 00:19:28,119 --> 00:19:30,799 He didn't budge even though you were beside him for over 20 years. 292 00:19:31,160 --> 00:19:33,642 That means he's used to accepting your kindness. 293 00:19:34,640 --> 00:19:37,776 If so, we should just take back everything we gave him. 294 00:19:37,895 --> 00:19:39,162 We'll make him lose everything. 295 00:19:40,025 --> 00:19:43,400 You should think about the things you've given him all these years. 296 00:19:43,559 --> 00:19:45,202 We'll take them back one at a time. 297 00:19:47,000 --> 00:19:49,482 (Actually, he's not trying to help Jin Niang Zi here.) 298 00:19:49,839 --> 00:19:52,082 (He's just doing this because it's fun.) 299 00:19:52,400 --> 00:19:54,162 (He's devious.) 300 00:20:00,927 --> 00:20:02,402 Sorry about this. 301 00:20:03,839 --> 00:20:05,162 I won again. 302 00:20:05,349 --> 00:20:06,922 You must be a scammer. 303 00:20:07,110 --> 00:20:08,710 Did you hide some tiles under the table? 304 00:20:09,499 --> 00:20:13,322 - Let me see. - How come you never lost a match yet? 305 00:20:14,901 --> 00:20:16,101 She won again. 306 00:20:21,823 --> 00:20:23,962 I feel like I didn't give him anything. 307 00:20:24,760 --> 00:20:26,162 But I also feel like 308 00:20:26,446 --> 00:20:28,682 I've given him everything I have. 309 00:20:29,625 --> 00:20:31,545 If so, you should stop offering yourself to him. 310 00:20:32,142 --> 00:20:34,822 You should fall for someone else for the time being. 311 00:20:36,119 --> 00:20:37,202 Who? 312 00:20:39,359 --> 00:20:40,682 I guess it has to be me. 313 00:20:42,040 --> 00:20:43,240 No. 314 00:20:43,486 --> 00:20:44,686 I'll do it. 315 00:20:47,760 --> 00:20:48,879 What are you looking at? 316 00:20:48,981 --> 00:20:50,181 You're mine. 317 00:20:56,520 --> 00:20:57,720 Jin Niang Zi. 318 00:20:58,415 --> 00:21:00,842 You may fall for me for the time being. 319 00:21:07,461 --> 00:21:08,814 What time is it? 320 00:21:09,261 --> 00:21:11,122 I haven't checked on Zi Chun yet. 321 00:21:11,359 --> 00:21:12,962 Do you visit him every night? 322 00:21:14,040 --> 00:21:15,389 He's injured. 323 00:21:15,558 --> 00:21:16,922 Will he die from it? 324 00:21:17,359 --> 00:21:18,559 No. 325 00:21:18,839 --> 00:21:20,362 If so, you shouldn't go. 326 00:21:21,183 --> 00:21:23,802 Don't forget about what we said just now. 327 00:21:24,119 --> 00:21:26,799 From today onward, we'll take back everything. 328 00:21:27,040 --> 00:21:28,280 We'll make him lose everything. 329 00:21:30,520 --> 00:21:31,922 Not visiting him tonight 330 00:21:32,040 --> 00:21:33,962 will be our first minor success. 331 00:21:36,311 --> 00:21:37,511 Here. 332 00:21:38,520 --> 00:21:39,720 All right. 333 00:21:44,982 --> 00:21:47,522 I'm actually sacrificing my wife 334 00:21:47,880 --> 00:21:50,279 just to teach her husband a lesson. 335 00:21:50,815 --> 00:21:52,202 What a terrible bargain. 336 00:21:52,831 --> 00:21:54,962 You were obviously just teasing her. 337 00:21:55,239 --> 00:21:57,042 How could I just stand idly by? 338 00:21:57,560 --> 00:21:59,042 I have to join in the fun. 339 00:22:01,160 --> 00:22:02,790 What should we do? 340 00:22:05,903 --> 00:22:08,344 Our upright Lord Bi Cang has been led astray. 341 00:22:08,432 --> 00:22:10,830 I've been led astray ever since our first encounter. 342 00:22:17,719 --> 00:22:19,322 Will this truly work? 343 00:22:19,680 --> 00:22:20,880 Naturally. 344 00:22:22,264 --> 00:22:23,762 The feeling of losing someone 345 00:22:24,119 --> 00:22:26,736 is deeply imprinted in my soul. I know it better than anyone else, 346 00:22:26,760 --> 00:22:27,960 don't you think? 347 00:22:48,160 --> 00:22:51,242 (Last night was peaceful, which was quite rare.) 348 00:22:52,207 --> 00:22:54,442 (She kept pestering me) 349 00:22:54,839 --> 00:22:56,922 (ever since she brought me here.) 350 00:22:57,760 --> 00:22:59,602 (But now that it's peaceful, ) 351 00:23:00,495 --> 00:23:03,442 (I actually feel like I'm not used to the quietness.) 352 00:23:04,237 --> 00:23:06,147 (It feels as if my heart is empty.) 353 00:23:07,405 --> 00:23:09,602 (The guests she received last night, ) 354 00:23:10,239 --> 00:23:11,802 (were they her old friends?) 355 00:23:12,760 --> 00:23:14,242 (What's her connection with them?) 356 00:23:15,000 --> 00:23:16,682 (Who exactly are they?) 357 00:23:17,365 --> 00:23:18,562 Niang Zi, 358 00:23:18,680 --> 00:23:21,559 the red plum blossoms look gorgeous. 359 00:23:23,262 --> 00:23:28,134 Why haven't I witnessed such a view the last time I was here? What a shame. 360 00:23:28,236 --> 00:23:31,518 Li, if you like it, you may stay here for a long time. What do you think? 361 00:23:31,599 --> 00:23:32,799 Sure. 362 00:23:35,160 --> 00:23:36,360 Zi Chun. 363 00:23:42,560 --> 00:23:43,760 This is? 364 00:23:44,920 --> 00:23:47,722 This is Mu Zi Chun, my groom-to-be. 365 00:23:47,920 --> 00:23:49,882 Zi Chun, this is Li. 366 00:23:54,719 --> 00:23:56,362 (What's his relationship) 367 00:23:56,599 --> 00:23:58,202 (with Jin Niang Zi?) 368 00:23:59,847 --> 00:24:01,922 Jin Niang Zi, 369 00:24:02,358 --> 00:24:03,922 did you hate me 370 00:24:04,126 --> 00:24:06,282 for leaving you back then? 371 00:24:06,831 --> 00:24:08,442 It's been many years since we met, 372 00:24:08,694 --> 00:24:11,162 yet you're getting married now that we've met again. 373 00:24:16,959 --> 00:24:18,159 Do you feel 374 00:24:19,199 --> 00:24:20,602 the pain inside me? 375 00:24:20,760 --> 00:24:22,282 Do you feel the tremble? 376 00:24:30,089 --> 00:24:32,922 Li, what are you saying? 377 00:24:33,262 --> 00:24:35,202 Zi Chun is here, you know? 378 00:24:41,262 --> 00:24:43,333 (If I was unsure back then, ) 379 00:24:43,880 --> 00:24:46,962 (I'm sure about it now that I've seen his expression.) 380 00:24:47,319 --> 00:24:49,202 (I can focus on my act now.) 381 00:24:53,726 --> 00:24:55,682 It's fine if you guys 382 00:24:56,199 --> 00:24:57,682 truly love each other. 383 00:24:59,040 --> 00:25:00,722 But I heard from other people 384 00:25:00,800 --> 00:25:02,322 that this person 385 00:25:02,920 --> 00:25:04,562 doesn't like you at all. 386 00:25:05,359 --> 00:25:07,322 You don't need to force the issue here. 387 00:25:08,039 --> 00:25:10,679 Whether or not she's forcing the issue has nothing to do with you. 388 00:25:11,301 --> 00:25:13,402 Mister, I think you crossed the line. 389 00:25:14,520 --> 00:25:15,720 Is that so? 390 00:25:16,359 --> 00:25:17,922 If that's the case, 391 00:25:18,479 --> 00:25:20,762 may I assume that the rumors I heard from the servants 392 00:25:20,959 --> 00:25:22,159 were untrue? 393 00:25:22,439 --> 00:25:23,639 In reality, 394 00:25:24,319 --> 00:25:26,682 you do care about Jin Niang Zi, don't you? 395 00:25:28,738 --> 00:25:31,258 - That's none of your business. - Of course it's my business. 396 00:25:33,742 --> 00:25:35,482 She's the woman I love. 397 00:25:36,520 --> 00:25:37,962 I won't allow anyone 398 00:25:38,520 --> 00:25:39,989 to break her heart. 399 00:25:44,222 --> 00:25:47,082 If you don't love her sincerely, 400 00:25:48,229 --> 00:25:50,442 please pardon me for what I'm going to do. 401 00:25:51,239 --> 00:25:53,442 I'll take her away from you 402 00:25:55,719 --> 00:25:59,042 even if it means I have to steal her away. 403 00:26:10,239 --> 00:26:11,922 If so, where did you go all these years? 404 00:26:12,246 --> 00:26:14,362 You can do whatever you want. 405 00:26:15,920 --> 00:26:17,120 Right now, 406 00:26:18,119 --> 00:26:20,159 I'm just a prisoner anyway. 407 00:26:24,680 --> 00:26:26,042 Don't leave. 408 00:26:31,040 --> 00:26:32,240 Li, 409 00:26:32,640 --> 00:26:33,882 let's just forget it. 410 00:26:34,839 --> 00:26:36,322 This is making me awkward. 411 00:26:39,239 --> 00:26:40,279 Is that so? 412 00:26:40,398 --> 00:26:42,002 But I think it's pretty effective. 413 00:26:44,880 --> 00:26:46,080 Niang Zi, 414 00:26:46,327 --> 00:26:48,722 why don't we make a bet? 415 00:26:49,038 --> 00:26:50,238 What's the bet about? 416 00:26:51,479 --> 00:26:55,002 I'll make sure Mu Zi Chun surrenders himself to you before your wedding. 417 00:26:55,206 --> 00:26:56,406 Do you believe me? 418 00:26:58,479 --> 00:27:01,042 I couldn't make him surrender himself even after 20 years. 419 00:27:02,760 --> 00:27:05,399 But if I do have to make this bet, 420 00:27:06,477 --> 00:27:07,868 I hope 421 00:27:08,880 --> 00:27:10,482 that I'll lose the bet. 422 00:27:19,206 --> 00:27:20,482 You'll definitely 423 00:27:20,839 --> 00:27:22,442 get the result you wish for. 424 00:27:22,684 --> 00:27:23,884 However, 425 00:27:24,079 --> 00:27:25,402 if you do lose the bet, 426 00:27:26,400 --> 00:27:29,319 what kind of treasures will you offer to Shen Li? 427 00:27:30,888 --> 00:27:33,082 Why did you transform into the red plum blossoms? 428 00:27:33,359 --> 00:27:35,039 That's the only way I can enjoy this show. 429 00:27:36,160 --> 00:27:39,080 Divine Lord, you don't miss out on anything as usual. 430 00:27:41,680 --> 00:27:43,442 Now that I'm thinking about it, 431 00:27:43,719 --> 00:27:45,919 I think you guys have seen all kinds of treasures. 432 00:27:46,332 --> 00:27:48,252 I'm sure you guys aren't interested in my wares. 433 00:27:48,359 --> 00:27:50,759 But coincidentally, I have something of interest. 434 00:27:50,893 --> 00:27:52,322 It's an ancient jade pendant. 435 00:27:52,510 --> 00:27:55,911 It can help injured gods to recover their power if they wear it. 436 00:27:56,742 --> 00:28:00,412 Divine Lord would've disregarded it if it was in the past. 437 00:28:00,638 --> 00:28:03,879 But now, it's a precious item for him. 438 00:28:04,018 --> 00:28:06,287 If he acquires it and wears it every day, 439 00:28:06,430 --> 00:28:09,309 he might be able to recover his powers in the future. 440 00:28:09,640 --> 00:28:10,840 Is that true? 441 00:28:11,319 --> 00:28:12,722 Why didn't you tell me earlier? 442 00:28:13,359 --> 00:28:15,319 Li, there was no need for me to hide it from you. 443 00:28:15,382 --> 00:28:17,422 I was just wary of Divine Lord. 444 00:28:20,000 --> 00:28:22,482 If that's the case, I shall do my best. 445 00:28:23,439 --> 00:28:25,202 Why don't I join the act tomorrow 446 00:28:25,454 --> 00:28:27,845 so that we can get this over with as soon as possible? 447 00:28:43,359 --> 00:28:46,070 You enjoyed a show 448 00:28:47,319 --> 00:28:48,802 and got a great bargain from her. 449 00:28:50,359 --> 00:28:51,559 Jin Niang Zi 450 00:28:51,920 --> 00:28:53,482 is making a terrible deal here. 451 00:28:54,920 --> 00:28:56,629 I do think that Jin Niang Zi 452 00:28:56,800 --> 00:28:58,722 is happy to make this deal with us. 453 00:28:59,199 --> 00:29:02,202 She's the one benefiting from it after all. 454 00:29:08,359 --> 00:29:09,722 Today, 455 00:29:10,280 --> 00:29:11,480 you were Yin 456 00:29:11,599 --> 00:29:12,922 while I was Yang. 457 00:29:14,160 --> 00:29:15,522 This feels just like 458 00:29:16,719 --> 00:29:18,882 the usual days 459 00:29:19,719 --> 00:29:21,242 we spend together. 460 00:29:24,760 --> 00:29:25,960 Li, 461 00:29:26,462 --> 00:29:27,907 are you used to it? 462 00:29:30,079 --> 00:29:31,279 Yes. 463 00:29:33,031 --> 00:29:35,275 Li, do you like it? 464 00:29:37,959 --> 00:29:39,159 I do. 465 00:30:44,079 --> 00:30:46,279 Is this how you treat Jin Niang Zi? 466 00:30:49,560 --> 00:30:50,759 Li, 467 00:30:50,839 --> 00:30:52,162 who is he? 468 00:30:52,400 --> 00:30:54,002 Why is he so fierce? 469 00:30:54,400 --> 00:30:55,682 Don't overact. 470 00:30:56,111 --> 00:30:57,539 I might not be able to continue the act. 471 00:30:57,563 --> 00:30:58,962 I trust your acting skills. 472 00:31:01,040 --> 00:31:02,544 You're a flamboyant playboy. 473 00:31:02,839 --> 00:31:05,399 How dare you say that you won't allow anyone to break her heart? 474 00:31:05,575 --> 00:31:08,362 You're breaking her heart by doing so! 475 00:31:09,479 --> 00:31:10,679 If so, 476 00:31:11,400 --> 00:31:13,240 I guess she has to suffer for a little longer. 477 00:31:15,680 --> 00:31:17,122 So, you were lying to her? 478 00:31:17,737 --> 00:31:19,762 That's right. I was lying to her. 479 00:31:21,086 --> 00:31:22,286 So what? 480 00:31:22,559 --> 00:31:23,879 What has that got to do with you? 481 00:31:25,415 --> 00:31:27,122 So what if I'm a playboy? 482 00:31:27,959 --> 00:31:29,522 So what if I was lying to her? 483 00:31:30,079 --> 00:31:31,562 What has that got to do with you? 484 00:31:32,229 --> 00:31:33,429 That's right. 485 00:31:34,359 --> 00:31:37,442 I only wanted to get her assets. 486 00:31:38,040 --> 00:31:39,962 I only wanted to lie to her and win her heart. 487 00:31:40,047 --> 00:31:43,362 Once I obtain all of her assets, 488 00:31:43,520 --> 00:31:45,002 I'll divorce her. 489 00:31:47,000 --> 00:31:48,200 That's right. 490 00:31:48,520 --> 00:31:51,512 After that, he'll support me with her assets. 491 00:31:51,593 --> 00:31:55,240 That's right. I'll support you with her assets. 492 00:31:59,119 --> 00:32:02,080 What has this got to do with you? 493 00:32:04,280 --> 00:32:06,190 You didn't like Jin Niang Zi anyway. 494 00:32:06,662 --> 00:32:10,663 Great. I'll set you free 495 00:32:10,760 --> 00:32:12,042 after marrying Jin Niang Zi. 496 00:32:12,157 --> 00:32:13,922 Isn't that what you desire? 497 00:32:14,239 --> 00:32:15,682 Why are you angry at me? 498 00:32:16,447 --> 00:32:18,002 You scoundrel! 499 00:32:19,968 --> 00:32:21,242 Stop! 500 00:32:24,551 --> 00:32:26,002 That was terrifying. 501 00:32:26,119 --> 00:32:27,319 Don't be afraid! 502 00:32:34,359 --> 00:32:35,762 You shouldn't fall for someone 503 00:32:36,439 --> 00:32:37,639 like him. 504 00:32:41,280 --> 00:32:42,722 Who should I fall for, then? 505 00:32:43,680 --> 00:32:44,880 You? 506 00:32:52,079 --> 00:32:53,839 Although he covets my wealth, it's good too. 507 00:32:54,439 --> 00:32:56,242 At least he'll give me a chance. 508 00:32:57,056 --> 00:32:59,482 He's better than those who don't covet anything from me 509 00:32:59,640 --> 00:33:01,802 and give me no chance. 510 00:33:02,280 --> 00:33:03,480 You... 511 00:33:11,319 --> 00:33:12,922 Do you know what you're doing? 512 00:33:13,047 --> 00:33:14,247 What I'm doing? 513 00:33:17,307 --> 00:33:19,667 Do you mean choosing someone with no happy ending in sight? 514 00:33:20,825 --> 00:33:23,015 Haven't I done the same with you? 515 00:33:24,040 --> 00:33:25,240 What's wrong? 516 00:33:25,599 --> 00:33:27,790 Are you saying that I can only do that to you 517 00:33:28,640 --> 00:33:30,430 without doing it to anyone else? 518 00:33:32,254 --> 00:33:34,134 You were unwilling to submit to me before this. 519 00:33:34,520 --> 00:33:35,989 It's been many years since then. 520 00:33:37,199 --> 00:33:38,830 You've almost fully recovered as well. 521 00:33:39,680 --> 00:33:40,880 You should leave. 522 00:33:46,239 --> 00:33:49,722 I'm tired of pestering you all these years. 523 00:33:51,160 --> 00:33:52,360 Now, 524 00:33:53,079 --> 00:33:55,242 I've found another man. 525 00:34:04,319 --> 00:34:05,642 I'll set you free. 526 00:34:09,550 --> 00:34:11,230 Go back, pack your belongings, 527 00:34:11,382 --> 00:34:12,682 and return to your sect. 528 00:34:17,239 --> 00:34:19,522 You won't need to be pestered by a monster like me again. 529 00:34:28,310 --> 00:34:31,780 Niang Zi, seems like you're still attached to me. 530 00:35:15,639 --> 00:35:16,839 Look at him. 531 00:35:17,399 --> 00:35:19,029 I already said what I had to say. 532 00:35:19,159 --> 00:35:20,999 Even so, he didn't give us much of a reaction. 533 00:35:24,120 --> 00:35:25,320 Divine Lord, 534 00:35:25,479 --> 00:35:28,082 seems like you won't be able to win your item from me. 535 00:35:28,175 --> 00:35:29,522 I won the bet. 536 00:35:30,560 --> 00:35:31,962 That's hard to say. 537 00:35:32,239 --> 00:35:33,722 Later, tell your servants 538 00:35:34,159 --> 00:35:36,802 to pack his belongings for him and send him down the mountain. 539 00:35:37,120 --> 00:35:38,482 After that, tell him 540 00:35:38,879 --> 00:35:40,322 that you already found a man 541 00:35:40,679 --> 00:35:43,002 and that he shouldn't remain here. 542 00:35:43,560 --> 00:35:45,022 See if he'll agree with your plan. 543 00:35:45,320 --> 00:35:46,562 That won't do. 544 00:35:46,760 --> 00:35:49,562 Jin Niang Zi finally tied Mu Zi Chun to his side. 545 00:35:50,159 --> 00:35:51,679 She can chase her away on the surface, 546 00:35:51,750 --> 00:35:53,082 but she can't do it for real. 547 00:35:53,383 --> 00:35:55,933 If not, all of her efforts will go down the drain. 548 00:35:59,199 --> 00:36:00,399 What do you think? 549 00:36:02,407 --> 00:36:03,969 What else can I think? 550 00:36:04,760 --> 00:36:07,029 I already made myself clear just now. 551 00:36:09,855 --> 00:36:11,562 If he wants to leave, just let him. 552 00:36:12,029 --> 00:36:13,242 I'm truly tired of this. 553 00:36:14,239 --> 00:36:17,069 I thought it would be fine if I just abduct him and let him stay here. 554 00:36:18,141 --> 00:36:19,558 But now that you guys have tested him, 555 00:36:19,582 --> 00:36:21,442 it made me unsure of my decision. 556 00:36:22,639 --> 00:36:25,402 What if I have to spend the next thousands of years 557 00:36:25,600 --> 00:36:28,230 with someone who doesn't care about me at all? 558 00:36:29,199 --> 00:36:30,642 I would rather live my life alone 559 00:36:30,800 --> 00:36:32,122 carefreely 560 00:36:32,269 --> 00:36:34,282 like what I did in the past. 561 00:36:39,614 --> 00:36:41,497 I'll tell my servants to pack his belongings 562 00:36:41,630 --> 00:36:43,030 and send him down the mountain now. 563 00:36:56,520 --> 00:36:58,535 They do have deep feelings for each other. 564 00:37:00,280 --> 00:37:03,240 But that mortal cultivator is too pedantic. 565 00:37:04,760 --> 00:37:07,602 Should we just let them miss out on each other like this? 566 00:37:09,800 --> 00:37:11,242 Do you think 567 00:37:11,679 --> 00:37:13,242 I'll actually 568 00:37:13,919 --> 00:37:15,322 let that happen? 569 00:37:16,360 --> 00:37:18,082 What kind of stupid idea do you have now? 570 00:37:19,560 --> 00:37:20,760 Later, 571 00:37:21,241 --> 00:37:24,013 you just need to knock Jin Niang Zi out. 572 00:37:24,199 --> 00:37:25,399 But why? 573 00:37:28,800 --> 00:37:30,522 Don't ask so many questions. 574 00:38:13,320 --> 00:38:15,006 You don't need to console me. 575 00:38:24,429 --> 00:38:25,749 Why are you utilizing your power? 576 00:38:28,840 --> 00:38:30,040 I'm helping you out. 577 00:38:31,989 --> 00:38:34,082 Madam! Miss, what are you doing? 578 00:38:35,237 --> 00:38:36,682 Your mistress 579 00:38:37,280 --> 00:38:39,202 has been killed by Lord Bi Cang. 580 00:38:40,525 --> 00:38:42,362 The Northern Snowy Peak 581 00:38:43,063 --> 00:38:44,722 belongs to Lord Bi Cang now. 582 00:38:46,000 --> 00:38:47,200 You guys 583 00:38:48,040 --> 00:38:49,722 are her subordinates now. 584 00:38:51,919 --> 00:38:53,119 Why aren't you running away? 585 00:38:54,800 --> 00:38:56,242 Madam was killed! 586 00:38:56,535 --> 00:38:58,922 - Madam was killed! - Why did you do that? 587 00:38:59,560 --> 00:39:00,680 Madam was killed! 588 00:39:00,760 --> 00:39:01,920 Madam was killed! 589 00:39:02,000 --> 00:39:03,680 - What's going on? - Madam was killed! 590 00:39:03,760 --> 00:39:04,960 What's the matter? 591 00:39:05,120 --> 00:39:06,559 Let's go! We need to seek help! 592 00:39:06,639 --> 00:39:07,839 Madam was killed! 593 00:39:07,959 --> 00:39:09,159 Later, 594 00:39:10,199 --> 00:39:12,322 just pretend to choke Jin Niang Zi. 595 00:39:12,479 --> 00:39:13,762 When he's here to save her, 596 00:39:13,847 --> 00:39:16,402 just spar with that guy casually. 597 00:39:16,719 --> 00:39:19,282 Let him rescue Jin Niang Zi. 598 00:39:20,080 --> 00:39:23,602 After that, we can pack our stuff and head home. 599 00:39:23,734 --> 00:39:26,442 How would you know that things would develop as you expected? 600 00:39:28,320 --> 00:39:30,510 Everyone has been through this process before. 601 00:39:36,479 --> 00:39:37,679 I'll pretend to choke her. 602 00:40:03,959 --> 00:40:06,349 (A mortal cultivator actually did that?) 603 00:40:06,719 --> 00:40:08,522 (I guess he was risking everything he had.) 604 00:40:15,015 --> 00:40:17,562 Have you ever considered how we should tie up the loose ends? 605 00:40:18,199 --> 00:40:19,399 Tie up the loose ends? 606 00:40:21,280 --> 00:40:22,842 That's none of our business. 607 00:40:30,120 --> 00:40:31,320 Zi Chun? 608 00:40:32,320 --> 00:40:33,520 Are you okay? 609 00:40:33,840 --> 00:40:35,040 Are you hurt? 610 00:40:36,976 --> 00:40:38,063 I... 611 00:40:38,159 --> 00:40:39,359 Are you hurt? 612 00:40:42,040 --> 00:40:44,599 Don't worry. I can definitely cure you. 613 00:40:50,919 --> 00:40:53,642 I think Li only knocked me out. 614 00:41:09,320 --> 00:41:11,482 I know what's going on now. 615 00:41:12,520 --> 00:41:13,720 Zi Chun, don't be angry. 616 00:41:13,840 --> 00:41:15,482 I didn't mean for this to happen. 617 00:41:16,520 --> 00:41:18,639 What I said before still counts. 618 00:41:25,846 --> 00:41:27,282 Thank goodness! 619 00:41:28,159 --> 00:41:29,382 Thank goodness! 620 00:42:36,840 --> 00:42:39,009 Madam, this is the star of Sky's Beyond 621 00:42:39,090 --> 00:42:41,010 gifted by Lord Bi Cang and Divine Lord Xing Zhi. 622 00:42:41,094 --> 00:42:42,654 It's their congratulatory gift for you. 623 00:42:48,760 --> 00:42:50,150 This is obviously fake. 624 00:42:56,120 --> 00:42:57,320 Leave it here. 625 00:43:03,120 --> 00:43:04,320 Tell them 626 00:43:04,520 --> 00:43:07,399 that this wedding is their best gift for me. 627 00:43:07,639 --> 00:43:08,999 I won't express my thanks to them. 628 00:43:10,360 --> 00:43:11,560 And, 629 00:43:12,360 --> 00:43:14,600 this jade pendant is the item I'm giving them in return. 630 00:43:14,840 --> 00:43:16,040 Yes, Madam. 631 00:43:26,239 --> 00:43:27,802 Jin Niang Zi is getting married, huh? 632 00:43:28,560 --> 00:43:29,760 What a joyous occasion. 633 00:43:34,719 --> 00:43:35,919 Do you wish 634 00:43:36,352 --> 00:43:37,755 to hold a wedding? 635 00:43:47,360 --> 00:43:48,589 I think 636 00:43:50,000 --> 00:43:51,280 we haven't held our wedding yet. 637 00:43:52,000 --> 00:43:53,230 In the past, I thought 638 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 it was troublesome 639 00:43:55,080 --> 00:43:56,402 and unnecessary. 640 00:43:57,159 --> 00:43:59,239 But after observing the rites for the past few days, 641 00:43:59,560 --> 00:44:00,760 I suddenly feel 642 00:44:01,760 --> 00:44:03,510 that announcing the identity of my beloved 643 00:44:03,760 --> 00:44:05,242 to the world 644 00:44:06,320 --> 00:44:08,029 is pretty nice too. 645 00:44:13,600 --> 00:44:14,800 Li, 646 00:44:15,840 --> 00:44:17,362 will you marry me? 647 00:44:19,280 --> 00:44:20,682 I'll hold a wedding 648 00:44:20,840 --> 00:44:23,722 where all the immortals and gods will give us their blessings. 649 00:44:31,719 --> 00:44:32,919 That's great. 650 00:44:34,879 --> 00:44:36,842 But you have to be quick. 651 00:44:37,760 --> 00:44:39,400 I won't look as pretty in my wedding gown 652 00:44:39,560 --> 00:44:41,322 when my tummy swells up. 653 00:44:55,959 --> 00:44:57,159 This is rare indeed. 654 00:44:57,239 --> 00:44:59,589 Divine Lord, you don't look dumbfounded often, you know? 655 00:45:09,176 --> 00:45:10,376 I... 656 00:45:19,879 --> 00:45:21,079 Li! 657 00:45:22,320 --> 00:45:23,520 Lord Shen! 658 00:45:26,959 --> 00:45:28,159 Lord Shen! 659 00:45:28,309 --> 00:45:29,396 Wait for me! 660 00:45:29,479 --> 00:45:30,679 Lord Shen! 661 00:45:30,959 --> 00:45:32,159 Lord Shen! 46495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.