All language subtitles for The.Legend.Of.ShenLi.2024.S01E34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,283 --> 00:01:30,174 (The Legend of ShenLi) 2 00:01:30,604 --> 00:01:33,962 (Episode 34) 3 00:01:35,519 --> 00:01:37,022 A month has passed. 4 00:01:37,360 --> 00:01:38,562 Liu Yu, 5 00:01:38,854 --> 00:01:41,802 how is Feng Lai doing with his control of ghouls? 6 00:01:43,760 --> 00:01:44,760 Master, 7 00:01:45,319 --> 00:01:46,522 I think 8 00:01:46,639 --> 00:01:48,402 our expectations were too high. 9 00:01:48,599 --> 00:01:50,322 After a month's training, 10 00:01:50,800 --> 00:01:52,122 it seems like Feng Lai 11 00:01:52,741 --> 00:01:54,402 is incapable of controlling the ghouls. 12 00:01:55,199 --> 00:01:56,842 He is incapable? 13 00:01:57,879 --> 00:01:59,322 What do you mean? 14 00:02:01,440 --> 00:02:03,762 He is the same as ordinary people. 15 00:02:04,760 --> 00:02:06,362 He did not have the ability 16 00:02:06,839 --> 00:02:08,682 to control the ghouls which we wanted. 17 00:02:31,343 --> 00:02:32,399 Master! 18 00:02:32,480 --> 00:02:34,399 I spent a whole month's time 19 00:02:34,494 --> 00:02:37,214 and delayed the birth of so many ghouls for his sake 20 00:02:37,302 --> 00:02:38,842 yet you tell me 21 00:02:39,080 --> 00:02:40,722 that he can't control any ghouls? 22 00:02:42,495 --> 00:02:43,842 Master, 23 00:02:45,120 --> 00:02:46,522 he doesn't indeed. 24 00:02:50,040 --> 00:02:51,162 Master, 25 00:02:51,440 --> 00:02:53,082 this is not her fault. 26 00:02:53,759 --> 00:02:55,602 I'll give you three more days. 27 00:02:55,759 --> 00:02:57,482 I don't care what you do. 28 00:02:57,749 --> 00:02:59,968 You must make Feng Lai achieve our goal. 29 00:03:02,792 --> 00:03:04,682 If you can't do it, 30 00:03:05,240 --> 00:03:06,642 there's no point 31 00:03:06,953 --> 00:03:08,602 in keeping you alive anymore. 32 00:03:17,800 --> 00:03:19,482 He is getting more and more crazy. 33 00:03:25,839 --> 00:03:26,839 Liu Yu. 34 00:03:27,039 --> 00:03:28,497 The ghouls have made many mistakes 35 00:03:28,679 --> 00:03:30,082 at the army camp. 36 00:03:30,160 --> 00:03:31,602 I'm sure you know about it. 37 00:03:32,447 --> 00:03:34,762 All the soldiers, officials, 38 00:03:34,880 --> 00:03:35,960 and even the Immortal Realm 39 00:03:36,039 --> 00:03:38,082 are not satisfied with the ghoul matter. 40 00:03:42,839 --> 00:03:45,423 If Master is still so stubborn, 41 00:03:46,720 --> 00:03:47,907 I might 42 00:03:49,141 --> 00:03:50,682 not be able to stand him any longer. 43 00:03:52,639 --> 00:03:53,922 Mu Yue. 44 00:03:54,639 --> 00:03:56,042 After all, 45 00:03:56,360 --> 00:03:58,642 - Master used to teach us... - He has changed! 46 00:03:59,720 --> 00:04:01,242 Ever since he obtained that position, 47 00:04:01,440 --> 00:04:02,922 he got more presumptuous 48 00:04:03,199 --> 00:04:04,682 and crazy. 49 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Liu Yu. 50 00:04:12,830 --> 00:04:14,383 If the day comes, 51 00:04:14,800 --> 00:04:16,562 will you stay and help him 52 00:04:18,880 --> 00:04:20,150 or follow me? 53 00:04:27,168 --> 00:04:28,362 Perhaps... 54 00:04:30,575 --> 00:04:32,577 Perhaps there's another way. 55 00:04:36,176 --> 00:04:37,322 I know. 56 00:04:37,976 --> 00:04:39,202 You wanted 57 00:04:39,540 --> 00:04:41,119 to use Feng Lai's power 58 00:04:41,230 --> 00:04:42,642 to control the ghouls back then 59 00:04:42,806 --> 00:04:44,572 so the ghouls would not do as they wish 60 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 but Feng... 61 00:04:47,760 --> 00:04:49,682 Feng Lai is a ghoul himself. 62 00:04:49,775 --> 00:04:50,922 Can you guarantee 63 00:04:51,040 --> 00:04:52,562 that he won't kill mercilessly? 64 00:04:53,464 --> 00:04:54,562 I can guarantee. 65 00:04:54,760 --> 00:04:56,758 I trust him. Do you trust me, Mu Yue? 66 00:04:56,839 --> 00:04:57,839 Forget it. 67 00:04:59,200 --> 00:05:00,522 The situation has changed. 68 00:05:01,799 --> 00:05:03,122 Think about it clearly. 69 00:05:22,839 --> 00:05:23,976 (This radiance...) 70 00:05:24,119 --> 00:05:25,682 (After pouring magic into it, ) 71 00:05:25,839 --> 00:05:28,042 (it can really show me more.) 72 00:05:29,600 --> 00:05:31,682 (However, it's not that easy) 73 00:05:32,040 --> 00:05:33,522 (to find a way to escape.) 74 00:06:16,320 --> 00:06:19,522 (I didn't expect to see Master in a past event.) 75 00:06:20,880 --> 00:06:23,362 (After what Xing Zhi and I did at the South Heavenly Gate, ) 76 00:06:23,600 --> 00:06:25,842 (I'm sure Master already knows about my existence.) 77 00:06:26,600 --> 00:06:29,682 (She is definitely worried right now.) 78 00:07:15,600 --> 00:07:16,962 I hope Li 79 00:07:20,109 --> 00:07:21,562 can come back safely. 80 00:07:40,263 --> 00:07:41,842 Master has come to the Immortal Realm. 81 00:07:49,063 --> 00:07:50,322 (I hope Mother) 82 00:07:50,480 --> 00:07:52,242 (won't be upset anymore.) 83 00:07:53,153 --> 00:07:56,082 (I hope my husband comes back safely.) 84 00:07:56,640 --> 00:07:58,482 (I hope Her Highness comes back safely.) 85 00:07:58,632 --> 00:08:01,100 (I hope nothing happens to Xutian Abyss anymore.) 86 00:08:01,640 --> 00:08:04,522 (I hope everyone can be safe this year.) 87 00:08:04,920 --> 00:08:06,962 (I hope Her Highness comes back safely) 88 00:08:07,180 --> 00:08:09,220 (and the Spiritual Realm can overcome this crisis.) 89 00:09:12,418 --> 00:09:13,762 Xing Zhi! 90 00:09:14,559 --> 00:09:15,559 Xing Zhi! 91 00:09:16,840 --> 00:09:17,941 Xing Zhi! 92 00:09:28,264 --> 00:09:30,002 I really can't let you go. 93 00:09:37,239 --> 00:09:38,522 Xing Zhi, 94 00:09:38,760 --> 00:09:40,082 are the stars on Sky's Beyond 95 00:09:40,239 --> 00:09:42,602 the wishes and prayers sent by the people? 96 00:09:44,719 --> 00:09:45,719 Yes. 97 00:09:46,339 --> 00:09:48,620 I heard the prayers of the people of the Spiritual Realm. 98 00:09:49,799 --> 00:09:50,962 Xing Zhi, 99 00:09:51,599 --> 00:09:52,922 I don't belong here. 100 00:09:55,520 --> 00:09:57,562 You understand me just as much as I understand you. 101 00:09:59,031 --> 00:10:00,202 I guessed it. 102 00:10:00,424 --> 00:10:02,282 You are doing this for a reason 103 00:10:05,119 --> 00:10:06,522 or you are forced to. 104 00:10:06,880 --> 00:10:08,162 Please tell me. 105 00:10:17,423 --> 00:10:18,762 I will deal with it. 106 00:10:25,919 --> 00:10:27,078 Divine Lord Xing Zhi. 107 00:10:27,182 --> 00:10:28,522 Divine Lord, please wait. 108 00:10:30,168 --> 00:10:31,602 I know what you want to say. 109 00:10:32,742 --> 00:10:34,482 Let her stay in Sky's Beyond. 110 00:10:34,760 --> 00:10:36,002 That is the only place 111 00:10:36,080 --> 00:10:37,362 where she is safe. 112 00:10:40,799 --> 00:10:42,202 Divine Lord, what do you mean? 113 00:10:49,975 --> 00:10:51,122 Fu Sheng 114 00:10:53,360 --> 00:10:54,678 found a way 115 00:10:54,799 --> 00:10:57,242 to replace the seal of Xutian Abyss 116 00:10:57,400 --> 00:10:58,882 and wants to undo the seal. 117 00:10:59,280 --> 00:11:00,542 Shen Li 118 00:11:00,919 --> 00:11:02,682 is the last person he needs, 119 00:11:03,640 --> 00:11:04,962 the Fire Seal. 120 00:11:10,039 --> 00:11:11,386 Have you realized 121 00:11:12,559 --> 00:11:13,842 Li's identity? 122 00:11:15,200 --> 00:11:17,002 A god can't be easily fooled. 123 00:11:49,719 --> 00:11:50,719 Master. 124 00:11:52,599 --> 00:11:54,722 You didn't meet my requirements. 125 00:11:59,039 --> 00:12:00,242 Sorry, Master. 126 00:12:00,400 --> 00:12:01,762 I didn't do it. 127 00:12:24,239 --> 00:12:25,479 Feng Lai. 128 00:12:26,359 --> 00:12:27,882 Liu Yu, how are you? 129 00:12:28,520 --> 00:12:30,202 A ghoul's power? 130 00:12:30,520 --> 00:12:31,920 You said he didn't have such power. 131 00:12:31,983 --> 00:12:33,345 What is this? 132 00:12:39,280 --> 00:12:41,019 I won't allow you to hurt her. 133 00:12:47,206 --> 00:12:49,242 Feng Lai, stop! 134 00:13:05,246 --> 00:13:06,734 A ghoul's power. 135 00:13:07,599 --> 00:13:09,082 Great! 136 00:13:09,436 --> 00:13:11,922 Feng Lai's power is stronger than I imagined. 137 00:13:12,960 --> 00:13:14,402 From now on, 138 00:13:14,640 --> 00:13:17,082 I will guard Feng Lai at the palace. 139 00:13:19,000 --> 00:13:20,779 He is too powerful. 140 00:13:20,880 --> 00:13:22,282 It's not right 141 00:13:22,799 --> 00:13:24,042 to let him stay here. 142 00:13:36,729 --> 00:13:37,916 Master. 143 00:13:38,479 --> 00:13:40,200 - Feng Lai hasn't... - What? 144 00:13:41,440 --> 00:13:43,680 Are you saying that he hasn't completely obeyed you yet? 145 00:13:54,003 --> 00:13:55,322 Master. 146 00:13:55,960 --> 00:13:57,082 Feng Lai. 147 00:13:58,582 --> 00:13:59,762 Feng Lai. 148 00:14:00,445 --> 00:14:01,445 Feng Lai. 149 00:14:02,280 --> 00:14:03,362 Feng Lai. 150 00:14:03,879 --> 00:14:04,879 Master. 151 00:14:04,960 --> 00:14:07,362 Master, please don't hurt Feng Lai. 152 00:14:10,080 --> 00:14:11,362 Master, I beg you. 153 00:14:11,440 --> 00:14:12,839 I beg you not to hurt Feng Lai. 154 00:14:12,919 --> 00:14:13,919 Master. 155 00:14:15,280 --> 00:14:16,362 Master. 156 00:14:19,520 --> 00:14:21,320 - Master. - Liu Yu! 157 00:14:21,400 --> 00:14:22,562 Master. 158 00:14:22,799 --> 00:14:24,159 Master, I beg you. 159 00:14:24,262 --> 00:14:25,262 Master. 160 00:14:27,225 --> 00:14:30,282 Please. I beg you not to harm Feng Lai. 161 00:14:40,303 --> 00:14:42,162 Don't stop me 162 00:14:42,573 --> 00:14:44,493 if you don't want to become food for the ghouls. 163 00:14:45,455 --> 00:14:49,242 Liu Yu, you are the disciple whom I'm most satisfied with. 164 00:14:50,200 --> 00:14:51,762 Don't disappoint me. 165 00:14:54,880 --> 00:14:56,642 Don't disappoint me. 166 00:15:08,392 --> 00:15:09,614 Don't hurt her. 167 00:15:11,321 --> 00:15:12,682 I'll go with you. 168 00:15:19,320 --> 00:15:21,002 Liu Yu, don't worry. 169 00:15:22,080 --> 00:15:23,442 Feng Lai and I 170 00:15:23,960 --> 00:15:25,762 won't disappoint you. 171 00:17:13,742 --> 00:17:14,922 Kill him. 172 00:17:16,540 --> 00:17:17,802 Kill him! 173 00:17:18,317 --> 00:17:19,522 Kill him! 174 00:18:10,760 --> 00:18:12,162 Liu Yu said 175 00:18:13,040 --> 00:18:14,402 I can't kill anyone. 176 00:18:17,000 --> 00:18:18,482 I won't kill anyone. 177 00:18:21,479 --> 00:18:23,539 The ghoul king? 178 00:18:27,520 --> 00:18:30,402 The ghoul king. 179 00:18:32,479 --> 00:18:36,122 Liu Yu actually taught virtues to the ghoul king 180 00:18:37,079 --> 00:18:39,122 and ruined my plan. 181 00:18:41,520 --> 00:18:42,802 Kill him! 182 00:18:57,295 --> 00:18:58,562 Do it! 183 00:19:07,119 --> 00:19:08,482 All of you, search over there! 184 00:19:08,582 --> 00:19:09,736 The rest of you, come with me! Hurry! 185 00:19:09,760 --> 00:19:10,760 Yes! 186 00:19:16,280 --> 00:19:17,959 Let's go. 187 00:19:22,400 --> 00:19:24,279 Search thoroughly and capture them! 188 00:19:24,359 --> 00:19:25,359 Yes! 189 00:19:25,719 --> 00:19:28,562 - Hurry! - Feng Lai, hold on for a while longer. 190 00:19:28,959 --> 00:19:30,442 I will bring you away from here. 191 00:19:34,839 --> 00:19:36,202 I didn't kill anyone. 192 00:19:38,359 --> 00:19:39,522 I know. 193 00:19:39,737 --> 00:19:41,019 You didn't kill anyone. 194 00:19:42,119 --> 00:19:43,322 You didn't do anything evil. 195 00:19:44,680 --> 00:19:45,962 You are good. 196 00:19:46,279 --> 00:19:48,162 But why do they want to kill me? 197 00:19:54,040 --> 00:19:55,802 All of you, take a look over there. 198 00:19:56,079 --> 00:19:57,079 Yes! 199 00:19:57,359 --> 00:19:58,522 Let's go. 200 00:20:39,400 --> 00:20:40,400 Liu Yu. 201 00:20:42,420 --> 00:20:44,362 Little Feng Lai... 202 00:20:44,880 --> 00:20:46,122 It's not moving. 203 00:20:46,240 --> 00:20:47,280 It's not breathing 204 00:20:47,405 --> 00:20:48,682 and its body is cold. 205 00:20:53,600 --> 00:20:54,922 Feng Lai. 206 00:20:55,839 --> 00:20:57,442 Little Feng Lai 207 00:20:58,319 --> 00:20:59,320 is dead. 208 00:20:59,400 --> 00:21:00,602 Dead... 209 00:21:00,959 --> 00:21:02,402 It's dead? 210 00:21:04,199 --> 00:21:05,442 What does it mean? 211 00:21:07,920 --> 00:21:09,151 That means 212 00:21:10,520 --> 00:21:12,682 it won't open its eyes anymore. 213 00:21:13,640 --> 00:21:15,522 It can't breathe anymore. 214 00:21:20,119 --> 00:21:21,119 That's... 215 00:21:22,239 --> 00:21:23,802 Aren't you good at treating people? 216 00:21:24,359 --> 00:21:25,762 We still have many herbs. 217 00:21:26,239 --> 00:21:27,322 Save it. 218 00:21:31,680 --> 00:21:32,680 Sit down. 219 00:21:40,160 --> 00:21:42,442 Death and falling sick are different. 220 00:21:42,839 --> 00:21:44,002 Death 221 00:21:44,497 --> 00:21:45,882 cannot be treated. 222 00:21:54,239 --> 00:21:55,431 It's all right. 223 00:21:56,839 --> 00:21:58,500 This happens to everyone. 224 00:22:02,199 --> 00:22:03,199 Liu Yu, 225 00:22:04,097 --> 00:22:05,762 will you stop breathing 226 00:22:06,359 --> 00:22:07,962 and not wake up one day? 227 00:22:10,640 --> 00:22:11,882 Of course. 228 00:22:16,179 --> 00:22:17,579 I don't want this to happen to you. 229 00:22:23,359 --> 00:22:24,501 It's all right. 230 00:22:25,560 --> 00:22:26,802 Death 231 00:22:27,599 --> 00:22:29,048 is going back. 232 00:22:30,439 --> 00:22:31,642 Where to? 233 00:22:33,599 --> 00:22:34,842 To the place 234 00:22:35,900 --> 00:22:37,282 where we came from. 235 00:22:44,800 --> 00:22:46,620 That is the land 236 00:22:47,119 --> 00:22:48,962 where everyone and everything will go. 237 00:22:50,520 --> 00:22:51,762 You will be able 238 00:22:52,199 --> 00:22:53,442 to reunite 239 00:22:53,880 --> 00:22:55,162 with everything 240 00:22:55,935 --> 00:22:57,633 you lose and miss out on. 241 00:22:58,319 --> 00:23:00,522 Life is like flowing water. 242 00:23:01,359 --> 00:23:02,842 Sometimes, it flows rapidly. 243 00:23:03,760 --> 00:23:05,322 Sometimes, it dries up. 244 00:23:06,119 --> 00:23:07,802 But it will never stop. 245 00:23:09,680 --> 00:23:11,002 This is 246 00:23:11,280 --> 00:23:12,762 the continuation of life. 247 00:23:30,479 --> 00:23:32,493 Continuation of life? 248 00:23:46,920 --> 00:23:49,082 (The ghoul king and Liu Ming's disciple.) 249 00:23:49,513 --> 00:23:51,362 (What is) 250 00:23:53,151 --> 00:23:54,562 (their ending?) 251 00:23:58,128 --> 00:24:02,106 That traitor should forget about hiding the ghoul king! 252 00:24:02,230 --> 00:24:03,602 Find them! 253 00:24:10,617 --> 00:24:11,842 Feng Lai! 254 00:24:39,642 --> 00:24:41,802 Master. 255 00:24:42,040 --> 00:24:44,402 I beg you. Please spare Feng Lai. 256 00:24:44,958 --> 00:24:46,598 Master, I beg you. 257 00:24:46,718 --> 00:24:48,162 Please let Feng Lai go. 258 00:24:50,119 --> 00:24:51,322 Master! 259 00:24:52,000 --> 00:24:53,242 Master! 260 00:25:08,273 --> 00:25:10,230 Master, I beg you. 261 00:25:10,311 --> 00:25:12,202 Please let him go, Master. 262 00:25:23,384 --> 00:25:25,322 - Liu Yu! - Feng Lai! 263 00:25:27,751 --> 00:25:29,242 Feng Lai! 264 00:25:29,959 --> 00:25:31,282 Liu Yu! 265 00:26:07,141 --> 00:26:08,385 Kneel! 266 00:26:26,608 --> 00:26:27,608 Liu Yu. 267 00:26:28,800 --> 00:26:30,122 Liu Yu, wake up. 268 00:26:30,520 --> 00:26:31,762 Don't die. 269 00:26:33,079 --> 00:26:34,079 Liu Yu. 270 00:26:34,760 --> 00:26:35,760 Liu Yu. 271 00:26:47,791 --> 00:26:49,002 Feng Lai. 272 00:27:01,133 --> 00:27:02,442 I'll take you away. 273 00:27:03,239 --> 00:27:04,522 I'll take you home. 274 00:27:20,542 --> 00:27:22,282 Liu Yu. 275 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Liu Yu. 276 00:27:31,993 --> 00:27:33,258 Are you all right? 277 00:27:34,880 --> 00:27:35,880 I'm fine. 278 00:27:46,479 --> 00:27:47,802 Be careful. 279 00:27:51,640 --> 00:27:52,962 Red alert. 280 00:27:54,480 --> 00:27:56,042 There's a rebellion in the army. 281 00:27:57,950 --> 00:28:00,512 Mu Yue has decided to rebel in the end. 282 00:28:03,680 --> 00:28:05,162 The ghouls have escaped. 283 00:28:06,296 --> 00:28:08,082 There will be chaos in the Spiritual Realm. 284 00:28:08,554 --> 00:28:09,802 In the future, 285 00:28:10,959 --> 00:28:12,762 the people have to suffer. 286 00:29:20,802 --> 00:29:23,095 Divine Lord Xing Zhi used the mountains and rivers of the Spiritual Realm 287 00:29:23,119 --> 00:29:24,482 to make a seal on the outside. 288 00:29:24,680 --> 00:29:26,482 The ghouls have been contained. 289 00:29:26,880 --> 00:29:28,122 When can we find 290 00:29:29,264 --> 00:29:30,786 the final seal? 291 00:29:42,981 --> 00:29:45,242 You haven't eaten the whole day. Have some porridge. 292 00:29:58,896 --> 00:29:59,896 Liu Yu! 293 00:30:01,950 --> 00:30:03,402 Mu Yue, you are... 294 00:30:07,119 --> 00:30:08,642 The situation out there 295 00:30:08,880 --> 00:30:10,282 is bad. 296 00:30:11,119 --> 00:30:13,722 Feng Lai, I have something to say to Mu Yue. 297 00:30:23,324 --> 00:30:26,362 - Mu Yue. - The Spiritual and Immortal Realm armies are losing. 298 00:30:26,479 --> 00:30:27,879 The number of ghouls is increasing. 299 00:30:27,920 --> 00:30:29,202 We can't contain them at all. 300 00:30:29,283 --> 00:30:31,763 Even my subordinates who have been following for years were... 301 00:30:36,914 --> 00:30:39,202 I don't wish to see the Spiritual Realm 302 00:30:39,400 --> 00:30:40,802 fall after this. 303 00:30:41,359 --> 00:30:42,842 So many lives will be... 304 00:30:53,760 --> 00:30:54,922 I regret 305 00:30:57,439 --> 00:30:58,802 starting the rebellion too late. 306 00:31:01,280 --> 00:31:02,522 Right now, 307 00:31:02,839 --> 00:31:05,002 what else can we do to remedy this? 308 00:31:09,760 --> 00:31:11,442 If we want to seal the ghouls, 309 00:31:12,840 --> 00:31:14,242 we are still missing 310 00:31:16,161 --> 00:31:18,161 the most important part of the Five-element Seals. 311 00:31:23,479 --> 00:31:24,777 The Fire Seal, 312 00:31:25,959 --> 00:31:27,122 Feng Lai. 313 00:31:32,431 --> 00:31:33,922 Feng Lai? 314 00:31:45,719 --> 00:31:47,042 I came to find you 315 00:31:49,319 --> 00:31:50,780 because of this. 316 00:31:51,439 --> 00:31:53,802 I have no choice but to do this. 317 00:31:55,520 --> 00:31:57,402 This battle will only end 318 00:31:57,719 --> 00:31:59,482 if he becomes the Fire Seal. 319 00:32:00,079 --> 00:32:01,079 Liu Yu, 320 00:32:03,199 --> 00:32:04,442 I won't force you. 321 00:32:05,731 --> 00:32:07,891 However, you must make a decision as soon as possible. 322 00:32:27,413 --> 00:32:28,702 (The fire element) 323 00:32:29,280 --> 00:32:30,602 (of the Five-element Seals.) 324 00:32:32,719 --> 00:32:34,602 (Only Feng Lai's power) 325 00:32:35,312 --> 00:32:37,882 (can match the force of mountains and rivers.) 326 00:32:39,608 --> 00:32:41,202 (Only Feng Lai.) 327 00:32:44,400 --> 00:32:45,962 (Only Feng Lai.) 328 00:33:31,470 --> 00:33:33,082 Liu Yu, is there something 329 00:33:34,359 --> 00:33:35,882 that I need to do? 330 00:33:40,359 --> 00:33:41,553 Feng Lai, 331 00:33:45,160 --> 00:33:47,194 if there's one thing 332 00:33:49,599 --> 00:33:51,162 that only you can do 333 00:33:54,199 --> 00:33:55,922 but doing that 334 00:33:59,831 --> 00:34:03,030 means we won't meet each other for a long time. 335 00:34:04,160 --> 00:34:06,002 A long time? 336 00:34:07,479 --> 00:34:09,202 How long? 337 00:34:09,399 --> 00:34:10,722 Very long. 338 00:34:12,800 --> 00:34:13,962 Very long. 339 00:34:26,199 --> 00:34:27,522 I'm not afraid of waiting. 340 00:34:29,399 --> 00:34:30,722 When I come back, 341 00:34:31,280 --> 00:34:32,642 I want to help you 342 00:34:33,199 --> 00:34:35,162 make medicine and relax. 343 00:34:36,040 --> 00:34:37,402 We can also 344 00:34:38,280 --> 00:34:39,602 keep another 345 00:34:39,726 --> 00:34:41,042 Little Feng Lai together. 346 00:34:43,919 --> 00:34:45,202 At night, 347 00:34:46,000 --> 00:34:47,402 I will hold your hand 348 00:34:48,375 --> 00:34:51,002 and we can see the beautiful stars of the Spiritual Realm. 349 00:34:59,239 --> 00:35:00,602 If I go, 350 00:35:02,120 --> 00:35:03,522 you won't cry, 351 00:35:04,520 --> 00:35:05,520 right? 352 00:35:07,760 --> 00:35:10,082 You will be able to sleep well every night 353 00:35:10,360 --> 00:35:12,482 and be happy as you did in the past, right? 354 00:35:21,336 --> 00:35:22,682 I don't know. 355 00:35:28,104 --> 00:35:29,442 I don't know. 356 00:35:33,159 --> 00:35:34,522 I only know 357 00:35:37,159 --> 00:35:38,721 that if you go, 358 00:35:42,360 --> 00:35:45,815 there will be many people like us. 359 00:35:48,719 --> 00:35:50,802 They won't have to cry again. 360 00:35:54,520 --> 00:35:56,362 They will be able to sleep well at night 361 00:36:01,600 --> 00:36:04,479 and be happier than they do right now. 362 00:36:12,280 --> 00:36:13,642 Wait for me. 363 00:36:34,080 --> 00:36:35,802 The ghoul king that Liu Ming trained? 22325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.