Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,190 --> 00:01:30,082
(The Legend of ShenLi)
2
00:01:30,712 --> 00:01:34,202
(Episode 26)
3
00:02:03,533 --> 00:02:04,842
Looks like
4
00:02:05,685 --> 00:02:07,682
you also know what pain feels like.
5
00:02:08,160 --> 00:02:09,922
Endure it then.
6
00:02:17,768 --> 00:02:18,968
Your Highness...
7
00:03:16,812 --> 00:03:18,722
He didn't seem this conflicted
8
00:03:19,047 --> 00:03:20,890
when he came to catch me.
9
00:03:46,677 --> 00:03:49,018
Are you all right? Please don't be dead.
10
00:03:54,848 --> 00:03:56,048
You're not dead.
11
00:03:56,440 --> 00:03:58,522
Thank goodness. You're still alive.
12
00:04:06,399 --> 00:04:09,242
You gave up all the intelligence of the Northern Sea to them,
13
00:04:09,960 --> 00:04:11,882
causing the royal family of the Northern Sea
14
00:04:12,087 --> 00:04:13,722
to lose power,
15
00:04:14,399 --> 00:04:16,362
causing them to become puppets
16
00:04:17,440 --> 00:04:19,162
and attack the Immortal Realm.
17
00:04:20,577 --> 00:04:22,099
Third Prince,
18
00:04:23,000 --> 00:04:25,482
do you feel guilty at all?
19
00:04:30,679 --> 00:04:31,879
I...
20
00:04:34,040 --> 00:04:35,482
Of course I feel guilty,
21
00:04:36,119 --> 00:04:37,802
but I had no choice.
22
00:04:38,000 --> 00:04:40,522
I'm not like you. I can't bear such pain.
23
00:04:52,640 --> 00:04:54,482
Besides, my mother was a criminal.
24
00:04:56,760 --> 00:04:59,162
I've been discriminated against since I was little.
25
00:05:00,519 --> 00:05:02,722
The Northern Sea royal family
26
00:05:02,959 --> 00:05:05,202
didn't treat me like a family.
27
00:05:06,559 --> 00:05:07,962
I had no choice
28
00:05:10,679 --> 00:05:12,202
but to betray them.
29
00:05:12,399 --> 00:05:14,562
Everyone has their own difficulties,
30
00:05:18,920 --> 00:05:20,120
but still,
31
00:05:20,640 --> 00:05:22,229
betrayal is hard to forgive.
32
00:05:22,320 --> 00:05:24,842
Every man for himself.
33
00:05:25,119 --> 00:05:26,719
Why bother being so stubborn with them?
34
00:05:26,799 --> 00:05:29,030
The formation has already started working.
35
00:05:29,119 --> 00:05:30,841
Just give them that pearl,
36
00:05:30,921 --> 00:05:32,722
and you'll suffer less.
37
00:05:34,679 --> 00:05:36,042
Never.
38
00:05:41,720 --> 00:05:43,162
I really don't understand you.
39
00:05:44,559 --> 00:05:45,922
Even at this point,
40
00:05:46,079 --> 00:05:47,120
you can still laugh.
41
00:05:47,200 --> 00:05:48,400
Of course.
42
00:05:48,640 --> 00:05:50,562
I've had my fair share of training.
43
00:06:00,600 --> 00:06:01,922
Fair share of training?
44
00:06:05,480 --> 00:06:08,562
The Silk Thread Formation has been activated.
45
00:06:09,079 --> 00:06:10,642
In less than three days,
46
00:06:11,239 --> 00:06:13,962
the Blue Sea Pearl inside Shen Li's body
47
00:06:14,440 --> 00:06:16,922
will be extracted by me.
48
00:06:18,640 --> 00:06:20,109
Young Master,
49
00:06:21,519 --> 00:06:23,229
the Blue Sea Pearl
50
00:06:24,562 --> 00:06:28,002
will be ours soon.
51
00:06:29,798 --> 00:06:31,362
Resign to your fate.
52
00:06:32,320 --> 00:06:34,922
Once I extract the Blue Sea Pearl,
53
00:06:35,359 --> 00:06:38,122
you can do whatever you want
54
00:06:38,385 --> 00:06:40,442
with Shen Li's broken body.
55
00:06:40,839 --> 00:06:42,202
I told you,
56
00:06:42,542 --> 00:06:44,562
don't hurt Shen Li!
57
00:08:09,222 --> 00:08:13,162
Please take me with you.
58
00:09:33,320 --> 00:09:34,520
Your Highness.
59
00:09:37,760 --> 00:09:40,322
(Mo Fang actually got me out of that place.)
60
00:09:40,960 --> 00:09:42,882
(Has he betrayed Fu Sheng again?)
61
00:09:44,111 --> 00:09:46,242
(But even if I could speak now,)
62
00:09:46,880 --> 00:09:49,242
(I have nothing to say to him anymore.)
63
00:09:50,405 --> 00:09:53,082
(The lives of the soldiers and people of the Spiritual Realm)
64
00:09:53,919 --> 00:09:55,842
(have drawn a clear line)
65
00:09:56,225 --> 00:09:58,282
(between us.)
66
00:09:58,960 --> 00:10:01,162
(That friend who fought alongside me in battles,)
67
00:10:01,410 --> 00:10:03,562
(and had gone through fire with me,)
68
00:10:04,479 --> 00:10:06,962
(has killed himself.)
69
00:10:08,400 --> 00:10:10,682
(Now, kneeling before me is an enemy)
70
00:10:11,200 --> 00:10:13,322
(who invaded the territory of our realm,)
71
00:10:13,760 --> 00:10:15,642
(slaughtered our people,)
72
00:10:15,880 --> 00:10:18,282
(and killed our generals.)
73
00:10:19,118 --> 00:10:20,842
(If I had my spear,)
74
00:10:21,200 --> 00:10:23,202
(I would surely fight him.)
75
00:10:38,895 --> 00:10:40,095
Your Highness,
76
00:10:40,919 --> 00:10:43,322
I don't have enough time to pull out the Black Iron Nails.
77
00:10:43,520 --> 00:10:44,882
I have to lure away our pursuers.
78
00:10:45,000 --> 00:10:46,200
I'm sorry, Your Highness.
79
00:12:35,799 --> 00:12:36,999
Li?
80
00:12:39,080 --> 00:12:40,162
Li!
81
00:12:51,520 --> 00:12:53,202
You just saved my life.
82
00:13:19,960 --> 00:13:21,160
You told me
83
00:13:21,480 --> 00:13:23,122
you would take good care of yourself.
84
00:13:24,919 --> 00:13:27,162
Yet you ended up like this.
85
00:13:42,239 --> 00:13:43,439
It hurts.
86
00:13:45,679 --> 00:13:47,882
You never cry out in pain in front of others.
87
00:13:49,320 --> 00:13:50,882
The way you are now,
88
00:13:53,000 --> 00:13:55,042
if you weren't being unconscious,
89
00:13:57,599 --> 00:14:00,602
I doubt anyone would ever see you like this.
90
00:14:09,280 --> 00:14:11,322
I should give you an earful for this.
91
00:14:11,715 --> 00:14:13,242
Lord Bi Cang,
92
00:14:14,159 --> 00:14:15,962
why do you keep acting tough?
93
00:14:23,559 --> 00:14:25,242
It must be because
94
00:14:26,239 --> 00:14:28,082
you've been suffering so much these days,
95
00:14:28,406 --> 00:14:29,922
feeling so lonely.
96
00:14:30,359 --> 00:14:32,202
With no one by your side to protect you,
97
00:14:35,599 --> 00:14:37,562
you've had to tough it out alone.
98
00:14:42,119 --> 00:14:43,602
From now on,
99
00:14:44,559 --> 00:14:47,122
I will always be by your side to protect you.
100
00:14:49,119 --> 00:14:50,922
Even if Sky's Beyond collapses,
101
00:14:52,159 --> 00:14:54,042
even if the Three Realms are ruined,
102
00:14:56,472 --> 00:14:58,442
I'll keep you safe.
103
00:15:00,912 --> 00:15:02,722
I won't let anyone hurt you again.
104
00:15:14,679 --> 00:15:16,242
You're still here.
105
00:15:17,080 --> 00:15:18,280
Li.
106
00:15:18,640 --> 00:15:20,362
I can walk by myself.
107
00:15:22,840 --> 00:15:24,322
At this point,
108
00:15:24,778 --> 00:15:26,442
you and I are strangers.
109
00:15:26,880 --> 00:15:28,842
The next time we meet on the battlefield,
110
00:15:30,840 --> 00:15:34,762
I won't show any mercy.
111
00:15:35,919 --> 00:15:38,722
Today, you can either kill me
112
00:15:39,679 --> 00:15:41,082
or leave.
113
00:15:44,080 --> 00:15:45,280
Li,
114
00:15:46,960 --> 00:15:48,160
it's me.
115
00:15:48,520 --> 00:15:50,202
I may be unable
116
00:15:50,559 --> 00:15:51,962
to see or hear now,
117
00:15:52,239 --> 00:15:53,842
but I'm not useless.
118
00:15:57,864 --> 00:16:00,082
If you still care about our past friendship,
119
00:16:00,679 --> 00:16:02,082
then go.
120
00:16:20,640 --> 00:16:21,840
How dare you.
121
00:16:22,039 --> 00:16:23,482
Put me down.
122
00:16:25,320 --> 00:16:27,922
I will never let go again.
123
00:16:30,479 --> 00:16:32,482
Mo Fang wouldn't dare to do this.
124
00:16:33,400 --> 00:16:34,842
Who are you?
125
00:16:35,120 --> 00:16:37,002
Since you can't see or hear,
126
00:16:37,440 --> 00:16:38,922
you don't know who I am.
127
00:16:40,880 --> 00:16:43,122
I've been searching for you for days.
128
00:16:44,280 --> 00:16:45,762
You really broke my heart.
129
00:16:46,119 --> 00:16:48,162
You smell like seawater.
130
00:16:48,488 --> 00:16:50,202
Are you a fisherman nearby?
131
00:16:51,000 --> 00:16:52,282
Fisherman?
132
00:16:52,599 --> 00:16:54,202
I don't care who you are
133
00:16:54,863 --> 00:16:56,562
or what you want,
134
00:16:57,400 --> 00:16:58,842
but listen carefully,
135
00:16:59,320 --> 00:17:01,002
I'm not an ordinary person.
136
00:17:01,760 --> 00:17:03,882
You should be able to tell by looking at
137
00:17:03,963 --> 00:17:05,362
my unusual injuries.
138
00:17:06,119 --> 00:17:09,122
But even though I'm in this state,
139
00:17:09,359 --> 00:17:10,802
if you try to harm me,
140
00:17:11,000 --> 00:17:13,519
I have a hundred ways to deal with you.
141
00:17:14,119 --> 00:17:15,802
But if you help me,
142
00:17:16,160 --> 00:17:17,802
when I recover,
143
00:17:18,280 --> 00:17:20,522
I will surely come to repay you with a generous gift.
144
00:17:20,760 --> 00:17:21,920
Even in your condition,
145
00:17:22,000 --> 00:17:23,802
you're still trying to match wits with people.
146
00:17:24,199 --> 00:17:25,562
Oh, Shen Li,
147
00:17:26,199 --> 00:17:28,162
I don't know whether I should praise you
148
00:17:28,319 --> 00:17:29,802
or feel sorry for you.
149
00:17:30,496 --> 00:17:33,482
I can feel your chest vibrating,
150
00:17:33,959 --> 00:17:35,762
but I can't hear you speak.
151
00:17:36,359 --> 00:17:38,042
If you agree to help me,
152
00:17:38,319 --> 00:17:39,922
just pat me twice.
153
00:17:57,439 --> 00:17:59,830
(It's been three days without my vision restored.)
154
00:18:01,040 --> 00:18:03,045
(At least I knew I was in the prison before,)
155
00:18:03,599 --> 00:18:06,362
(but this is a strange place in the outside world.)
156
00:18:07,199 --> 00:18:09,482
(I need to understand my surroundings as soon as I can,)
157
00:18:09,833 --> 00:18:11,033
(where I am,)
158
00:18:11,199 --> 00:18:12,642
(whether it's safe,)
159
00:18:12,833 --> 00:18:14,362
(how far it is from the Spiritual Realm,)
160
00:18:14,719 --> 00:18:17,000
(and how far it is from where I escaped.)
161
00:18:17,839 --> 00:18:19,282
(Most importantly,)
162
00:18:19,880 --> 00:18:21,282
(I want to know)
163
00:18:21,439 --> 00:18:24,039
(who saved me.)
164
00:18:29,439 --> 00:18:31,242
(He seems to be a fisherman.)
165
00:18:32,040 --> 00:18:33,602
(He doesn't like to talk.)
166
00:18:34,151 --> 00:18:35,602
(Even as my hearing returned)
167
00:18:36,000 --> 00:18:37,682
(over these three days,)
168
00:18:37,857 --> 00:18:39,562
(I haven't heard him speak.)
169
00:18:49,199 --> 00:18:50,399
(For now,)
170
00:18:51,097 --> 00:18:52,882
(this person seems harmless.)
171
00:18:53,959 --> 00:18:55,762
(But why did he save me?)
172
00:18:56,680 --> 00:18:58,402
(He isn't after my money or beauty,)
173
00:18:58,936 --> 00:19:00,816
(he selflessly helped without asking for anything in return.)
174
00:19:00,920 --> 00:19:02,509
(That's what's most puzzling.)
175
00:19:24,119 --> 00:19:25,910
(Right now, I'm incapacitated.)
176
00:19:27,040 --> 00:19:29,242
(I'm confined to bed, dependent on others for care.)
177
00:19:30,000 --> 00:19:31,200
(It's frustrating.)
178
00:19:41,439 --> 00:19:43,077
(This person's movements are gentle,)
179
00:19:44,359 --> 00:19:46,842
(unlike those rough country brutes.)
180
00:20:05,047 --> 00:20:06,964
Is it noon or evening?
181
00:20:17,504 --> 00:20:18,704
It's noon.
182
00:20:18,920 --> 00:20:20,120
Where am I?
183
00:20:20,640 --> 00:20:22,042
By the Eastern Sea.
184
00:20:22,479 --> 00:20:25,202
(Mo Fang actually brought me to the Eastern Sea.)
185
00:20:25,959 --> 00:20:29,482
(Did he expect someone to find me here?)
186
00:20:31,040 --> 00:20:33,000
(Once the Spiritual Realm confirms something,)
187
00:20:33,640 --> 00:20:36,229
(they won't hold on to any unrealistic hopes.)
188
00:20:37,303 --> 00:20:39,002
(I've been missing for so long.)
189
00:20:39,719 --> 00:20:41,762
(Her Majesty must think I'm dead.)
190
00:20:42,359 --> 00:20:44,202
(She won't send anyone to search for me.)
191
00:20:45,520 --> 00:20:46,962
(As for the Immortal Realm,)
192
00:20:48,479 --> 00:20:50,682
(no one would come looking for me either.)
193
00:20:50,959 --> 00:20:53,122
(Though I seem to get injured)
194
00:20:53,680 --> 00:20:55,922
(in every battle after meeting Xing Zhi,)
195
00:20:56,800 --> 00:20:59,602
(he always manages to save me.)
196
00:20:59,880 --> 00:21:01,562
(But this time...)
197
00:21:02,079 --> 00:21:03,442
I will eat it myself.
198
00:21:13,920 --> 00:21:15,120
(I look like a mess.)
199
00:21:17,839 --> 00:21:19,039
Do you still want to have some?
200
00:21:19,839 --> 00:21:21,442
These six Black Iron Nails
201
00:21:22,199 --> 00:21:24,002
are fused from inside and outside.
202
00:21:24,959 --> 00:21:28,442
The inner iron core is wrapped by the outer black iron.
203
00:21:28,839 --> 00:21:30,039
At that time,
204
00:21:32,040 --> 00:21:34,512
they used the inner iron core
205
00:21:35,599 --> 00:21:37,202
to pierce through my flesh and bone,
206
00:21:37,560 --> 00:21:40,882
then twisted the outer black iron around it,
207
00:21:41,359 --> 00:21:43,402
locking them together.
208
00:21:43,719 --> 00:21:45,691
Each one is connected to an iron chain,
209
00:21:46,400 --> 00:21:48,402
making it impossible for me to break free.
210
00:21:50,839 --> 00:21:52,802
As I've been moving around these days,
211
00:21:53,839 --> 00:21:55,762
the nails have loosened a little.
212
00:21:58,280 --> 00:22:00,882
I'd like to ask you to unscrew these nails
213
00:22:02,479 --> 00:22:03,679
for me.
214
00:22:04,000 --> 00:22:06,562
The scene might be a little gruesome,
215
00:22:08,319 --> 00:22:09,802
but if you help me,
216
00:22:10,400 --> 00:22:12,242
I will grant you a wish
217
00:22:13,160 --> 00:22:14,360
in return.
218
00:22:16,400 --> 00:22:17,600
All right.
219
00:22:18,839 --> 00:22:21,282
While I still can't feel pain today,
220
00:22:22,599 --> 00:22:24,282
please unscrew them for me.
221
00:23:23,160 --> 00:23:25,482
I didn't expect you to be so meticulous.
222
00:23:25,640 --> 00:23:27,282
Do you have any thoughts of cultivation?
223
00:23:29,160 --> 00:23:30,682
Once I'm healed,
224
00:23:31,319 --> 00:23:33,562
I could find a way for you.
225
00:23:35,479 --> 00:23:36,679
I think
226
00:23:37,319 --> 00:23:40,322
the immortal path is not as free as my current life.
227
00:23:42,040 --> 00:23:44,589
Immortals are free indeed.
228
00:23:47,359 --> 00:23:49,562
Perhaps the most restrained one
229
00:23:54,079 --> 00:23:55,562
in the Immortal Realm
230
00:23:55,920 --> 00:23:57,362
is just him.
231
00:24:31,760 --> 00:24:33,282
Please hurry.
232
00:24:33,520 --> 00:24:35,122
I don't feel pain,
233
00:24:35,680 --> 00:24:38,322
but my body has its limits.
234
00:27:04,319 --> 00:27:05,519
How are you holding up?
235
00:27:07,624 --> 00:27:08,824
I'm fine.
236
00:27:10,119 --> 00:27:11,319
Keep going.
237
00:28:14,784 --> 00:28:15,907
I will kill the god.
238
00:28:15,988 --> 00:28:17,428
- Shen Li. - Your Highness.
239
00:28:17,508 --> 00:28:19,657
- Shen Li. Lord Bi Cang. - I will kill the god.
240
00:28:19,738 --> 00:28:21,499
- Shen Li. - Lord Bi Cang.
241
00:28:21,580 --> 00:28:24,162
- Your Highness. Shen Li. - I will kill the god.
242
00:28:25,000 --> 00:28:27,882
I will kill the god!
243
00:29:13,560 --> 00:29:14,760
Come.
244
00:29:15,959 --> 00:29:17,442
Come over here and bask in the sun.
245
00:29:25,920 --> 00:29:27,120
No.
246
00:29:28,400 --> 00:29:30,002
I could harm you.
247
00:29:30,481 --> 00:29:31,962
I'm very strong.
248
00:29:32,560 --> 00:29:33,760
It's fine.
249
00:29:50,680 --> 00:29:51,880
(I know)
250
00:29:52,609 --> 00:29:54,682
(I should leave this embrace.)
251
00:29:56,280 --> 00:30:00,522
(Our responsibilities are pushing us apart,)
252
00:30:02,479 --> 00:30:05,562
(but may heaven be merciful)
253
00:30:06,599 --> 00:30:08,842
(and forgive me for my inability to break free)
254
00:30:08,959 --> 00:30:10,602
(and not caring for our responsibilities for the moment.)
255
00:30:12,280 --> 00:30:13,480
(Let me)
256
00:30:14,199 --> 00:30:15,722
(finish this dream.)
257
00:34:35,719 --> 00:34:37,162
(I knew it.)
258
00:34:37,320 --> 00:34:40,562
(What fisherman could possess such a special demeanor?)
259
00:34:43,120 --> 00:34:44,802
(Xing Zhi, oh Xing Zhi,)
260
00:34:45,719 --> 00:34:47,670
(it seems you've found me again.)
261
00:34:49,679 --> 00:34:51,522
(The heaven truly has no mercy,)
262
00:34:52,439 --> 00:34:54,602
(for it has arranged for us to be entangled in such fate.)
263
00:35:11,479 --> 00:35:12,679
(You saved me,)
264
00:35:13,159 --> 00:35:15,402
(but you chose not to reveal yourself,)
265
00:35:16,399 --> 00:35:17,922
(because you figured)
266
00:35:18,399 --> 00:35:20,562
(that if I knew it was you,)
267
00:35:20,840 --> 00:35:22,362
(I would surely leave.)
268
00:35:24,000 --> 00:35:26,642
(We both know the responsibilities weighing on each other,)
269
00:35:27,199 --> 00:35:29,442
(and we can anticipate the choices the other would make,)
270
00:35:30,879 --> 00:35:32,442
(but you couldn't anticipate that)
271
00:35:33,239 --> 00:35:34,682
(I, Shen Li, Lord Bi Cang,)
272
00:35:35,439 --> 00:35:37,082
(am not a heartless person.)
273
00:35:38,679 --> 00:35:40,162
(I would also be vulnerable)
274
00:35:40,879 --> 00:35:42,922
(and yearn for warmth.)
275
00:35:53,800 --> 00:35:55,762
(So, until I'm healed,)
276
00:35:56,280 --> 00:35:57,882
(I won't be Lord Bi Cang,)
277
00:35:58,479 --> 00:35:59,922
(but just Shen Li.)
278
00:37:22,880 --> 00:37:23,905
I...
279
00:37:28,399 --> 00:37:30,362
I can see things today.
280
00:37:47,517 --> 00:37:49,548
(He must be frowning and shaking his head)
281
00:37:50,040 --> 00:37:51,522
(with a wry smile right now.)
282
00:37:52,153 --> 00:37:53,962
(Oh, it's so satisfying.)
283
00:38:10,136 --> 00:38:13,722
Miss, you can see now?
284
00:38:17,120 --> 00:38:19,094
My senses come and go.
285
00:38:19,520 --> 00:38:22,322
My sense of touch, smell, and taste are off today,
286
00:38:22,560 --> 00:38:24,962
but I can hear, see, and speak.
287
00:38:26,239 --> 00:38:27,922
It's considered a lucky day.
288
00:38:28,000 --> 00:38:29,802
Why is that?
289
00:38:30,198 --> 00:38:32,282
I'm not sure about the reason,
290
00:38:33,360 --> 00:38:35,522
but there's nothing I can do about it for now.
291
00:38:36,800 --> 00:38:38,562
I'll just have to make do for the time being.
292
00:38:44,520 --> 00:38:46,402
Sir, you appear rugged,
293
00:38:46,608 --> 00:38:48,762
yet your speech is gentle and refined,
294
00:38:48,991 --> 00:38:50,191
very courteous.
295
00:38:56,199 --> 00:38:57,946
I'm just a brute.
296
00:38:58,592 --> 00:39:01,882
I was just afraid my brashness might scare you.
297
00:39:04,031 --> 00:39:06,630
May I ask your name?
298
00:39:07,280 --> 00:39:08,960
My surname is Yu, and my given name is...
299
00:39:09,040 --> 00:39:11,082
Could your given name be "Fu"?
300
00:39:12,280 --> 00:39:13,480
No.
301
00:39:14,280 --> 00:39:15,480
It's Yi.
302
00:39:18,159 --> 00:39:19,359
Mr. Yu Yi.
303
00:39:21,080 --> 00:39:22,522
Thank you, Mr. Yu Yi,
304
00:39:23,336 --> 00:39:25,522
for removing the nails from my limbs.
305
00:39:25,879 --> 00:39:27,602
You've really gone through a lot of trouble.
306
00:39:30,199 --> 00:39:32,202
I didn't intend to bother you further,
307
00:39:33,080 --> 00:39:35,282
but since I'm unable to move for now,
308
00:39:35,854 --> 00:39:38,322
I'll need you to take care of me for a few more days.
309
00:39:39,399 --> 00:39:40,599
It's nothing.
20756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.