All language subtitles for The.Legend.Of.ShenLi.2024.S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,274 --> 00:01:30,016 (The Legend of ShenLi) 2 00:01:30,726 --> 00:01:34,026 (Episode 18) 3 00:01:35,808 --> 00:01:37,024 Zi Xia? 4 00:01:37,400 --> 00:01:39,842 I think that person took Zi Xia's body 5 00:01:40,559 --> 00:01:44,842 and made him into a monster who is neither a human or a spirit. 6 00:01:45,599 --> 00:01:47,962 They are powerful and know how to work together. 7 00:01:48,360 --> 00:01:50,642 It seemed like they were turned into 8 00:01:51,001 --> 00:01:53,840 lifeless puppets who only obeyed commands. 9 00:01:55,440 --> 00:01:58,442 If thousands of such puppets are created, 10 00:01:59,231 --> 00:02:00,353 I'm afraid it will be bad. 11 00:02:00,480 --> 00:02:01,795 Creating puppets? 12 00:02:08,279 --> 00:02:09,842 They were created, huh? 13 00:02:12,960 --> 00:02:15,722 Spiritual Sovereign, you may tell us what's on your mind. 14 00:02:19,839 --> 00:02:21,002 It's nothing... 15 00:02:21,360 --> 00:02:22,360 It's nothing. 16 00:02:26,039 --> 00:02:27,646 Is there something else noteworthy? 17 00:02:28,360 --> 00:02:29,440 Not really. 18 00:02:29,559 --> 00:02:30,962 But we had to be extra cautious 19 00:02:31,520 --> 00:02:33,122 due to that situation alone. 20 00:02:36,679 --> 00:02:38,322 I'll send my men to the Mortal Realm 21 00:02:38,520 --> 00:02:39,962 to find out what's going on. 22 00:02:43,320 --> 00:02:45,442 I assume you and Divine Lord had a long trip. 23 00:02:45,720 --> 00:02:46,962 Go back and rest for now. 24 00:02:47,080 --> 00:02:48,962 There's no point in rushing our progress. 25 00:02:50,320 --> 00:02:51,722 You should rest 26 00:02:52,199 --> 00:02:53,482 and recuperate for now. 27 00:02:55,119 --> 00:02:56,522 Your Majesty, you don't need to worry. 28 00:02:56,702 --> 00:02:58,862 If they dare to harbor ill intentions toward the Spiritual Realm, 29 00:02:58,992 --> 00:03:01,242 I'll make sure they bite off more than they can chew. 30 00:03:02,880 --> 00:03:04,122 Go back now. 31 00:03:27,919 --> 00:03:28,919 Shen Li. 32 00:03:34,440 --> 00:03:35,562 I realized 33 00:03:35,839 --> 00:03:38,042 that Spiritual Sovereign was truly nice to you. 34 00:03:38,279 --> 00:03:40,639 And, you do respect her a lot as well. 35 00:03:40,759 --> 00:03:42,162 She raised me. 36 00:03:43,039 --> 00:03:45,162 Her Majesty always treated me like her child. 37 00:03:45,439 --> 00:03:47,400 To me, she's both my mother and mentor. 38 00:03:47,559 --> 00:03:49,682 She's the person I respect the most in the imperial court. 39 00:03:50,360 --> 00:03:52,242 And, she's the closest kin I have in private. 40 00:03:52,470 --> 00:03:55,082 Therefore, no matter if it's for her sake or my sake, 41 00:03:55,199 --> 00:03:57,162 I'll protect the Spiritual Realm. 42 00:04:04,559 --> 00:04:07,642 Lord Bi Cang mentioned the incident with Fu Sheng just now. 43 00:04:08,320 --> 00:04:10,362 Why didn't I hear anything about it before this? 44 00:04:12,800 --> 00:04:14,042 Your Majesty, please pardon me. 45 00:04:14,240 --> 00:04:16,802 No one told us anything either. 46 00:04:17,799 --> 00:04:19,922 The abduction of the Earth Immortals is a huge deal, 47 00:04:20,079 --> 00:04:22,522 yet they managed to do it without attracting any attention. 48 00:04:23,320 --> 00:04:24,762 They're pretty crafty. 49 00:04:29,480 --> 00:04:31,242 You two shall investigate the case personally. 50 00:04:31,480 --> 00:04:33,202 If you find Fu Sheng, 51 00:04:33,480 --> 00:04:34,802 there's no need to capture him. 52 00:04:34,920 --> 00:04:36,322 Get rid of him on the spot. 53 00:04:39,359 --> 00:04:41,242 Do not let other people find out. 54 00:04:41,640 --> 00:04:42,800 But the Immortal Realm... 55 00:04:42,880 --> 00:04:45,242 I'll find an excuse to brush them off. 56 00:04:45,559 --> 00:04:46,762 Go now. 57 00:04:48,200 --> 00:04:49,362 Yes, Your Majesty. 58 00:05:07,920 --> 00:05:09,960 - Your Highness. - General Zhao Meng. 59 00:05:10,040 --> 00:05:11,362 Greetings, Your Highness. 60 00:05:11,679 --> 00:05:13,002 How's the situation in Xutian Abyss? 61 00:05:13,119 --> 00:05:14,602 I just returned from Xutian Abyss. 62 00:05:14,760 --> 00:05:15,962 Your Highness, don't worry. 63 00:05:16,079 --> 00:05:18,322 The buildings over there are cleaner than we have in the royal capital. 64 00:05:18,519 --> 00:05:19,522 All those brats 65 00:05:19,679 --> 00:05:22,159 are vying to guard the border areas. 66 00:05:22,320 --> 00:05:24,322 Where's Mo Fang, then? 67 00:05:24,799 --> 00:05:27,202 He kicked Lord Fu Rong last time. 68 00:05:27,640 --> 00:05:29,242 Her Majesty said she would punish him. 69 00:05:29,359 --> 00:05:30,910 I didn't see him around when I came back. 70 00:05:31,119 --> 00:05:32,602 I wonder where he went for his punishment. 71 00:05:32,799 --> 00:05:33,799 Just now, 72 00:05:33,920 --> 00:05:36,199 I saw a goddess from the Immortal Realm summoning him to the garden. 73 00:05:36,279 --> 00:05:38,122 I don't know what they're chatting about either. 74 00:05:39,160 --> 00:05:40,722 Fairy You Lan 75 00:05:41,040 --> 00:05:42,240 summoned him to the garden? 76 00:05:42,320 --> 00:05:43,320 That's right. 77 00:05:43,760 --> 00:05:45,202 (If she's the one summoning him,) 78 00:05:45,480 --> 00:05:47,602 (I don't think they're flirting with each other.) 79 00:05:49,519 --> 00:05:51,840 All right. General Zhao, let's chat again next time. 80 00:05:51,920 --> 00:05:53,682 - You may proceed with your work. - Farewell. 81 00:05:58,399 --> 00:05:59,879 General, you do look mighty and valiant. 82 00:05:59,959 --> 00:06:01,509 I'm very impressed. 83 00:06:02,000 --> 00:06:03,962 I've also heard that my useless brother 84 00:06:04,160 --> 00:06:07,282 has caused you a lot of trouble. 85 00:06:07,600 --> 00:06:09,559 I hereby apologize to you. 86 00:06:09,720 --> 00:06:10,922 Goddess, you're too courteous. 87 00:06:11,329 --> 00:06:12,414 There's no need to apologize. 88 00:06:12,480 --> 00:06:13,480 But Goddess, 89 00:06:13,640 --> 00:06:15,922 if you could persuade Lord Fu Rong to return to the Immortal Realm, 90 00:06:16,440 --> 00:06:18,842 I'll be indebted to you. 91 00:06:19,279 --> 00:06:20,522 Naturally. 92 00:06:21,440 --> 00:06:25,042 However, that brother of mine does like to flirt with women. 93 00:06:25,239 --> 00:06:27,282 He never does the same to men. 94 00:06:27,480 --> 00:06:29,762 The Mortal Realm has a saying, "There's no smoke without fire." 95 00:06:30,480 --> 00:06:32,714 General, I know you have a solid reputation in the Spiritual Realm. 96 00:06:32,959 --> 00:06:34,989 Please mind your conduct 97 00:06:35,119 --> 00:06:36,762 and don't implicate my brother. 98 00:06:39,679 --> 00:06:41,562 Goddess You Lan, you flatter him. 99 00:06:41,920 --> 00:06:43,842 Your brother doesn't need any fire. 100 00:06:44,279 --> 00:06:46,562 He can produce smoke by himself just fine. 101 00:06:47,359 --> 00:06:50,002 Goddess You Lan, you came to the wrong place to persuade the wrong person. 102 00:06:50,959 --> 00:06:52,842 If you want someone to mind his conduct, 103 00:06:53,079 --> 00:06:54,562 you should speak to your brother. 104 00:06:55,119 --> 00:06:56,962 Lord Bi Cang, how could you say that? 105 00:06:57,200 --> 00:06:58,800 It takes two to tango, you know? 106 00:06:58,880 --> 00:07:01,562 Lord Fu Rong can tango by himself. 107 00:07:01,920 --> 00:07:03,522 And, it seems like he enjoys it too. 108 00:07:05,675 --> 00:07:08,275 You should go first. If not, you'll become collateral damage. 109 00:07:10,600 --> 00:07:11,762 Stop right there. 110 00:07:12,480 --> 00:07:14,240 Is this how the Spiritual Realm treats their guests? 111 00:07:14,320 --> 00:07:16,150 This is how I treat my guests. 112 00:07:16,359 --> 00:07:17,999 I respect those who deserve my respect. 113 00:07:18,117 --> 00:07:19,747 I love those who deserve my love. 114 00:07:20,320 --> 00:07:21,360 As for those I hate, 115 00:07:21,519 --> 00:07:23,920 I'll treat them however I like to treat them. 116 00:07:24,559 --> 00:07:26,442 Goddess, please know your place. 117 00:07:27,040 --> 00:07:28,482 I have a terrible temper. 118 00:07:30,640 --> 00:07:33,382 No one has treated me, Goddess Luotian, with such disrespect before. 119 00:07:39,991 --> 00:07:41,511 - Let go. - No, I won't. 120 00:07:41,600 --> 00:07:42,922 You won't, huh? 121 00:07:43,559 --> 00:07:44,802 Fine. Let's hold hands. 122 00:07:45,920 --> 00:07:47,282 You're not allowed to leave. 123 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 You! 124 00:07:49,000 --> 00:07:50,800 Let go of me! 125 00:07:50,880 --> 00:07:53,002 Don't tell me you want to break my arm? 126 00:07:53,600 --> 00:07:54,800 It hurts! 127 00:07:54,959 --> 00:07:56,080 Does it hurt that much? 128 00:07:56,160 --> 00:07:57,882 - It hurts! - Drop the act. 129 00:07:58,098 --> 00:07:59,193 - Your Highness. - Let go! 130 00:07:59,274 --> 00:08:00,682 - Let go! - Don't break her arm. 131 00:08:01,101 --> 00:08:02,602 Help! 132 00:08:02,880 --> 00:08:04,442 Let go! 133 00:08:04,952 --> 00:08:06,322 Help! 134 00:08:18,239 --> 00:08:20,082 Why did you bully her with your strength? 135 00:08:30,679 --> 00:08:32,002 (The hero is saving the damsel in distress.) 136 00:08:32,159 --> 00:08:33,602 (What a great show.) 137 00:08:35,919 --> 00:08:37,322 Divine Lord, please don't blame her. 138 00:08:37,599 --> 00:08:39,402 Her Highness didn't intend to bully Goddess Luotian. 139 00:08:39,760 --> 00:08:40,962 General Mo Fang, 140 00:08:41,599 --> 00:08:43,722 you do know Shen Li well, huh? 141 00:08:44,599 --> 00:08:45,842 That's a rare sight to behold. 142 00:08:47,760 --> 00:08:49,522 Why are you picking on General Mo Fang? 143 00:08:50,159 --> 00:08:53,122 Fairy You Lan was being disrespectful to my general. 144 00:08:53,912 --> 00:08:56,311 I couldn't tolerate it. 145 00:08:56,679 --> 00:08:58,042 That's why I bullied her. 146 00:08:58,200 --> 00:09:00,562 Divine Lord, you look like you're trying to interrogate me. 147 00:09:00,760 --> 00:09:01,922 What's wrong? 148 00:09:02,159 --> 00:09:03,802 Do you want to get back at me on her behalf? 149 00:09:03,919 --> 00:09:05,402 You became enraged 150 00:09:05,719 --> 00:09:07,162 because of your general. 151 00:09:08,119 --> 00:09:09,869 You do love your subordinates dearly. 152 00:09:10,679 --> 00:09:11,919 Divine Lord, 153 00:09:12,000 --> 00:09:13,374 I'm nothing 154 00:09:13,640 --> 00:09:15,042 compared to you. 155 00:09:24,960 --> 00:09:27,362 (He plays me like a puppet he owns.) 156 00:09:27,640 --> 00:09:29,762 (He severs our ties every time,) 157 00:09:30,000 --> 00:09:31,682 (yet he charms me after that.) 158 00:09:33,280 --> 00:09:34,722 Please dispatch me. 159 00:09:40,039 --> 00:09:42,642 (And, he charms me perfectly every time.) 160 00:09:43,000 --> 00:09:44,122 (He lures me with a straight hook) 161 00:09:44,239 --> 00:09:46,439 (while I take the bait of my own accord.) 162 00:09:46,597 --> 00:09:47,760 You're drunk. 163 00:09:48,799 --> 00:09:50,122 A god 164 00:09:51,960 --> 00:09:53,362 doesn't have feelings. 165 00:09:54,280 --> 00:09:56,882 (And, I fall for his charm every time.) 166 00:09:57,799 --> 00:09:59,962 Divine Lord, if you wish to get back at me on her behalf, 167 00:10:00,320 --> 00:10:01,802 you can confront Her Majesty. 168 00:10:01,960 --> 00:10:03,002 I'll accept my punishment 169 00:10:03,159 --> 00:10:04,722 if I did do anything wrong. 170 00:10:05,239 --> 00:10:06,722 There's no need to be enraged. 171 00:10:07,280 --> 00:10:08,402 Farewell. 172 00:10:10,440 --> 00:10:12,442 The Spiritual Realm is unruly indeed. 173 00:10:12,640 --> 00:10:14,762 How dare Lord Bi Cang treat her guests from the Immortal Realm like this? 174 00:10:14,919 --> 00:10:17,402 She might cause trouble in the future. 175 00:10:21,520 --> 00:10:22,562 Indeed. 176 00:10:22,793 --> 00:10:23,833 Fairy You Lan, 177 00:10:23,960 --> 00:10:26,202 if you offend her again 178 00:10:27,080 --> 00:10:29,282 and if she chokes you by accident, 179 00:10:30,760 --> 00:10:32,242 it'll be terrible. 180 00:10:34,239 --> 00:10:36,919 You might not even have your body intact. 181 00:10:39,138 --> 00:10:42,962 By then, Divine Lord, will you uphold justice for me? 182 00:10:45,960 --> 00:10:46,960 I won't. 183 00:10:50,257 --> 00:10:52,896 Since Spiritual Sovereign dotes on Lord Bi Cang, she'll cover up for her. 184 00:10:53,039 --> 00:10:54,402 The Immortal Realm won't wage war 185 00:10:54,679 --> 00:10:57,042 against them because of you. 186 00:10:57,719 --> 00:11:00,162 After all, the peace between the two realms is more important. 187 00:11:00,679 --> 00:11:02,162 If that day does arrive, 188 00:11:02,719 --> 00:11:04,042 Fairy You Lan, 189 00:11:04,280 --> 00:11:05,562 you should rest in peace. 190 00:11:05,679 --> 00:11:08,242 I'll offer you some fruits and incense. 191 00:11:20,559 --> 00:11:23,027 Was Divine Lord defending Shen Li just now? 192 00:11:23,359 --> 00:11:24,682 Was I imagining things? 193 00:11:25,335 --> 00:11:26,842 I don't think so. 194 00:11:27,271 --> 00:11:28,833 I think he was defending her. 195 00:11:37,152 --> 00:11:39,275 Your Highness, why were you angry all of a sudden? 196 00:11:40,039 --> 00:11:41,282 Who said I was angry? 197 00:12:04,119 --> 00:12:05,222 Your Highness, please pardon me. 198 00:12:06,213 --> 00:12:07,962 It's fine. Get up. 199 00:12:11,008 --> 00:12:12,602 I taught You Lan a lesson on your behalf. 200 00:12:12,880 --> 00:12:14,322 And, Divine Lord didn't punish me. 201 00:12:14,479 --> 00:12:15,802 Why should I be angry? 202 00:12:16,280 --> 00:12:17,280 Yes. 203 00:12:19,119 --> 00:12:21,882 And, no matter how capable Divine Lord is, 204 00:12:22,559 --> 00:12:24,840 he doesn't dare to cross the line when he's here. 205 00:12:25,080 --> 00:12:27,282 There was no one else at the scene. 206 00:12:27,559 --> 00:12:29,162 And, Divine Lord Xing Zhi's temper 207 00:12:29,359 --> 00:12:30,722 is eccentric as well. 208 00:12:31,640 --> 00:12:33,162 I left the scene fast 209 00:12:33,320 --> 00:12:35,122 to prevent us from suffering any unspoken grievances. 210 00:12:35,320 --> 00:12:36,320 Yes, Your Highness. 211 00:12:38,559 --> 00:12:40,842 Fairy You Lan was disrespecting you just now. 212 00:12:42,080 --> 00:12:43,562 You intend to swallow that grievance 213 00:12:44,320 --> 00:12:46,440 if I wasn't there, am I right? 214 00:12:47,039 --> 00:12:49,122 - Your Highness is right. - What am I right about? 215 00:12:49,799 --> 00:12:50,879 Why should a general of the Spiritual Realm 216 00:12:51,000 --> 00:12:53,402 give in to those arrogant immortals from the Immortal Realm? 217 00:12:53,559 --> 00:12:55,322 It was obviously their family affair. 218 00:12:55,719 --> 00:12:57,519 They just had to blame someone else for it. 219 00:12:57,599 --> 00:12:58,599 From now on, 220 00:12:58,840 --> 00:13:00,202 no matter if it's Lord Fu Rong 221 00:13:00,359 --> 00:13:01,602 or his sister, 222 00:13:01,719 --> 00:13:03,442 if they try to cause trouble for you again, 223 00:13:03,919 --> 00:13:05,882 that means they're causing trouble for my troops. 224 00:13:06,239 --> 00:13:07,332 That means they're causing trouble for me. 225 00:13:07,413 --> 00:13:09,494 That affects my reputation. Do not give in to them. 226 00:13:10,159 --> 00:13:11,882 If not, I'll surely give you military punishment 227 00:13:12,320 --> 00:13:13,320 if I see it myself. 228 00:13:13,479 --> 00:13:14,479 Yes, Your Highness. 229 00:13:18,192 --> 00:13:19,192 Your Highness, 230 00:13:20,039 --> 00:13:21,562 I'm afraid that'll be inappropriate. 231 00:13:22,200 --> 00:13:24,782 Lord Fu Rong and Goddess Luotian are the grandchildren of Heavenly Lord. 232 00:13:25,760 --> 00:13:28,362 Moreover, you're engaged to Lord Fu Rong. 233 00:13:28,679 --> 00:13:30,120 If there's tension between you two... 234 00:13:30,200 --> 00:13:31,522 There's nothing inappropriate about it. 235 00:13:31,679 --> 00:13:32,799 We mustn't let outsiders think 236 00:13:32,880 --> 00:13:34,962 that the people of the Spiritual Realm are easy to bully. 237 00:13:36,400 --> 00:13:37,400 Yes, Your Highness. 238 00:13:41,321 --> 00:13:43,122 Your Highness, I heard that you were wounded 239 00:13:43,640 --> 00:13:45,202 in the Mortal Realm. 240 00:13:47,159 --> 00:13:48,442 I'm fine now. 241 00:13:49,239 --> 00:13:50,922 I can still slay another ghoul or two. 242 00:13:54,359 --> 00:13:55,882 It's all because of my recklessness. 243 00:13:56,359 --> 00:13:57,682 That's why you were wounded. 244 00:13:57,919 --> 00:13:59,242 Your Highness, please punish me. 245 00:14:00,919 --> 00:14:02,442 I was wondering just now. 246 00:14:03,039 --> 00:14:05,602 The generals of the Spiritual Realm aren't that soft and easygoing. 247 00:14:05,880 --> 00:14:07,282 You have a bad temper too. 248 00:14:07,719 --> 00:14:09,882 But today, you weren't angry at all 249 00:14:10,039 --> 00:14:11,922 when You Lan slandered you. 250 00:14:13,239 --> 00:14:15,682 Could it be that you were fearful 251 00:14:15,840 --> 00:14:17,242 because of the previous incident? 252 00:14:18,479 --> 00:14:19,842 Were you afraid 253 00:14:20,520 --> 00:14:21,882 that you might implicate me? 254 00:14:28,252 --> 00:14:30,381 I told you it was fine. Get up. 255 00:14:33,880 --> 00:14:35,762 Enough. I'll punish you later. 256 00:14:36,679 --> 00:14:37,842 Get up. 257 00:14:46,960 --> 00:14:48,437 This is Zi Xia's medal. 258 00:14:48,679 --> 00:14:49,882 Pass it to his wife 259 00:14:50,080 --> 00:14:51,442 when you have the chance. 260 00:14:53,400 --> 00:14:54,842 At least it can serve as a keepsake. 261 00:15:07,640 --> 00:15:08,640 And, 262 00:15:09,719 --> 00:15:11,261 don't blame yourself for it. 263 00:16:13,042 --> 00:16:15,242 (Zi Xia) 264 00:17:11,280 --> 00:17:12,442 Your Highness? 265 00:17:14,439 --> 00:17:15,882 I won't ask you to stop. 266 00:17:16,680 --> 00:17:18,759 - Excuse me. - Your Highness. 267 00:17:18,839 --> 00:17:20,361 Please head to the military camp 268 00:17:21,000 --> 00:17:22,922 and tell those who aren't on duty to come here. 269 00:17:23,119 --> 00:17:24,402 Tell them that it's my order. 270 00:17:24,640 --> 00:17:25,682 All right. 271 00:17:33,063 --> 00:17:34,184 You're heartbroken about Zi Xia. 272 00:17:34,280 --> 00:17:35,280 Me too. 273 00:17:36,599 --> 00:17:38,267 The entire realm is heartbroken about his loss. 274 00:17:39,280 --> 00:17:40,280 Tonight, 275 00:17:40,959 --> 00:17:43,802 we shall mourn the brave souls who sacrificed themselves 276 00:17:44,000 --> 00:17:45,602 for the sake of our realm. 277 00:17:47,439 --> 00:17:48,702 I'll keep you company. 278 00:17:51,640 --> 00:17:52,962 Your Highness. 279 00:18:06,040 --> 00:18:07,562 You lost. 280 00:18:08,350 --> 00:18:10,242 - Drink up. - Here. 281 00:18:15,319 --> 00:18:16,802 Let's continue. 282 00:18:17,160 --> 00:18:18,362 This is satisfying. 283 00:18:18,486 --> 00:18:21,104 - Here. - Your Highness. Why did you drink so much? 284 00:18:21,719 --> 00:18:23,242 I think we should head back. 285 00:18:23,359 --> 00:18:24,642 Here. 286 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 I'm not heading back. 287 00:18:26,119 --> 00:18:27,359 Bottoms up. 288 00:18:27,439 --> 00:18:29,602 - Here. - There's a God in my residence. 289 00:18:31,560 --> 00:18:33,922 I'm afraid I might bother him if I drink too much. 290 00:18:34,119 --> 00:18:35,802 He might despise me when he sees me like this. 291 00:18:40,964 --> 00:18:41,997 Come, let me fill your cup. 292 00:18:42,079 --> 00:18:43,359 Your Highness, let's head back. 293 00:18:43,439 --> 00:18:44,439 No. 294 00:18:44,560 --> 00:18:45,842 I'm not heading back. 295 00:18:47,760 --> 00:18:49,922 General, what should we do? 296 00:18:51,448 --> 00:18:54,288 You can head back first. I'll send Her Highness back later. 297 00:18:58,719 --> 00:18:59,962 All right, then. 298 00:19:05,119 --> 00:19:06,471 Your Highness, are you sure? 299 00:19:07,359 --> 00:19:08,599 Are you sure you don't want to head back? 300 00:19:08,680 --> 00:19:10,042 I'm not heading back. 301 00:19:12,760 --> 00:19:14,158 If you don't mind, 302 00:19:14,239 --> 00:19:16,722 you can spend the night in my residence. 303 00:19:17,526 --> 00:19:18,526 Okay. 304 00:19:19,400 --> 00:19:21,280 - Let's continue. - Fill your cup. 305 00:19:21,439 --> 00:19:22,722 Fill my cup. 306 00:19:23,479 --> 00:19:24,920 - Cheers. - Cheers. 307 00:19:25,000 --> 00:19:26,242 Mo Fang. 308 00:19:52,359 --> 00:19:54,162 If only this moment could last forever. 309 00:19:56,887 --> 00:19:59,042 Sure. Let's go and view the stars. 310 00:20:03,319 --> 00:20:04,319 Let's go. 311 00:20:13,191 --> 00:20:14,922 Let's go and view the stars. 312 00:20:15,400 --> 00:20:16,880 Let's go. 313 00:20:19,569 --> 00:20:20,962 Let's go. 314 00:20:21,479 --> 00:20:23,402 Where can we view the stars? 315 00:20:23,687 --> 00:20:25,082 On the rooftop. 316 00:20:35,160 --> 00:20:36,962 Divine Lord, why aren't you resting? 317 00:20:37,079 --> 00:20:38,509 You stood there in the middle of the night. 318 00:20:38,640 --> 00:20:40,162 That was terrifying. 319 00:20:43,829 --> 00:20:47,402 I was thinking that the night view in the Spiritual Realm tonight 320 00:20:47,714 --> 00:20:49,122 was impeccable. 321 00:20:49,400 --> 00:20:51,642 That's why I came outside to admire it. 322 00:20:58,880 --> 00:21:01,122 Is Shen Li not home yet? 323 00:21:02,800 --> 00:21:05,322 So, Divine Lord, you were waiting for Her Highness? 324 00:21:05,640 --> 00:21:07,322 Her Highness won't be coming home tonight. 325 00:21:07,439 --> 00:21:08,560 She's a little drunk. 326 00:21:08,640 --> 00:21:10,682 She'll be spending the night in General Mo Fang's residence. 327 00:21:10,959 --> 00:21:12,039 Divine Lord, if you need anything, 328 00:21:12,181 --> 00:21:14,482 why don't you wait for Her Highness to come back tomorrow? 329 00:21:34,079 --> 00:21:36,762 Divine Lord, aren't you going to leave? 330 00:21:36,961 --> 00:21:38,962 Yeah, I'm leaving. 331 00:21:39,079 --> 00:21:42,382 I'll go and take a walk outside. 332 00:21:48,079 --> 00:21:49,842 Why is Divine Lord 333 00:21:50,119 --> 00:21:52,402 getting more and more unpredictable? 334 00:22:16,199 --> 00:22:17,442 (I got drunk.) 335 00:22:18,815 --> 00:22:20,447 (I am Lord Bi Cang, but I am admiring the stars) 336 00:22:20,568 --> 00:22:22,162 (on the rooftop with my subordinate?) 337 00:22:23,000 --> 00:22:25,642 (It'll be detrimental to our reputation if people hear about this.) 338 00:22:27,160 --> 00:22:29,282 (But I can't just leave right after getting up here.) 339 00:22:29,559 --> 00:22:31,122 (It'll be too obvious.) 340 00:22:41,119 --> 00:22:43,705 Your Highness, did you see the stars? 341 00:22:50,880 --> 00:22:53,522 The miasma is much thinner than before. 342 00:22:54,280 --> 00:22:55,522 However, 343 00:22:57,745 --> 00:22:59,722 I still don't see any stars. 344 00:23:05,119 --> 00:23:06,602 But I see a star here. 345 00:23:24,599 --> 00:23:25,599 Why? 346 00:23:35,000 --> 00:23:37,762 I can only wield spears with my hands. 347 00:23:38,560 --> 00:23:40,042 I can't sew or do embroidery. 348 00:23:40,319 --> 00:23:41,962 How is it worth it for you 349 00:23:42,479 --> 00:23:44,482 to treat a woman like me in this kind of manner? 350 00:23:46,959 --> 00:23:48,162 To me, 351 00:23:48,359 --> 00:23:50,762 the question should be reversed. 352 00:23:52,239 --> 00:23:53,239 Your Highness, 353 00:23:53,359 --> 00:23:55,362 how is it not worth it for me to treat you like this? 354 00:24:02,199 --> 00:24:03,562 To me, 355 00:24:04,239 --> 00:24:05,802 the Crimson Feather Spear you wield 356 00:24:06,000 --> 00:24:07,282 is your sewing needle. 357 00:24:07,760 --> 00:24:09,402 You sew a magnificent view across 358 00:24:09,599 --> 00:24:11,482 our borders with it. 359 00:24:14,239 --> 00:24:15,762 Mo Fang, you're something else. 360 00:24:15,959 --> 00:24:17,320 I thought you were never eloquent. 361 00:24:17,415 --> 00:24:18,962 So, you were just hiding your abilities. 362 00:24:20,680 --> 00:24:22,122 I'm not wrong. 363 00:24:22,280 --> 00:24:23,722 I'm merely stating facts. 364 00:24:24,439 --> 00:24:26,162 Your Highness, you did the thing I mentioned. 365 00:24:29,040 --> 00:24:30,282 Therefore, 366 00:24:30,560 --> 00:24:32,842 of course it's worth it for me to treat you sincerely. 367 00:24:39,680 --> 00:24:40,680 No. 368 00:24:53,880 --> 00:24:55,242 This still won't do. 369 00:25:06,160 --> 00:25:07,236 I understand. 370 00:25:08,000 --> 00:25:09,402 I have a lowly identity. 371 00:25:10,839 --> 00:25:13,522 Therefore, I dare not let my imagination run wild. 372 00:25:15,319 --> 00:25:16,842 Your Highness, I just wanted to tell you 373 00:25:17,119 --> 00:25:18,642 about my feelings. 374 00:25:21,239 --> 00:25:22,482 Mo Fang, 375 00:25:23,920 --> 00:25:25,482 this has nothing to do with your identity. 376 00:25:27,640 --> 00:25:28,962 It's just that... 377 00:25:46,040 --> 00:25:47,602 Shen Li, you're something else! 378 00:25:47,920 --> 00:25:49,962 How could you flirt with so many guys at once? 379 00:25:50,079 --> 00:25:51,522 You're crossing the line here! 380 00:25:53,040 --> 00:25:55,229 Your Highness, do you wish to lay low in my residence for now? 381 00:25:55,342 --> 00:25:56,562 Why should I? 382 00:25:56,680 --> 00:25:58,402 Did you forget what I told you today? 383 00:26:01,680 --> 00:26:03,482 Lord Fu Rong, I've warned you before. 384 00:26:03,640 --> 00:26:05,322 Do not bother my generals and troops again. 385 00:26:05,560 --> 00:26:07,241 You never learn, do you? 386 00:26:07,359 --> 00:26:09,162 I'll beat you up if you keep this up. 387 00:26:10,000 --> 00:26:12,200 Divine Lord, look. This is how she treats me usually. 388 00:26:12,335 --> 00:26:13,882 How can we get married? 389 00:26:34,439 --> 00:26:36,441 (Was he eavesdropping on my conversation with Mo Fang) 390 00:26:36,585 --> 00:26:38,162 (from the start?) 391 00:26:39,319 --> 00:26:40,882 (He's truly a villain.) 392 00:26:49,640 --> 00:26:51,882 Do all immortals like to eavesdrop on other people's conversations? 393 00:26:52,079 --> 00:26:53,399 You guys came here without being invited. 394 00:26:53,520 --> 00:26:55,455 Is this what you do in the Immortal Realm? 395 00:26:56,680 --> 00:26:58,469 A man and a woman admiring stars on the rooftop 396 00:26:58,599 --> 00:26:59,702 in the middle of the night. 397 00:26:59,799 --> 00:27:01,578 Is this what you do in the Spiritual Realm? 398 00:27:05,640 --> 00:27:08,003 What's with that? Admiring stars together? 399 00:27:08,102 --> 00:27:09,612 I must be blind to be your fiancé. 400 00:27:14,319 --> 00:27:16,082 Shen Li, you... 401 00:27:16,839 --> 00:27:19,439 Are you trying to silence me? 402 00:27:19,640 --> 00:27:20,950 Since you're already blind, 403 00:27:21,079 --> 00:27:23,802 let me gouge your eyes out for you. 404 00:27:24,560 --> 00:27:25,679 Divine Lord, look at her. 405 00:27:25,760 --> 00:27:28,242 Look at how unruly she is. I cannot marry her. 406 00:27:32,479 --> 00:27:34,242 Your Highness, why didn't you accept 407 00:27:34,400 --> 00:27:36,762 General Mo Fang's feelings? 408 00:27:41,599 --> 00:27:44,602 If you two do love each other, 409 00:27:45,400 --> 00:27:46,962 I'll give you guys my blessing. 410 00:28:02,479 --> 00:28:05,306 Divine Lord, I assume you have your own reasons 411 00:28:06,640 --> 00:28:08,722 for not canceling the engagement. 412 00:28:09,280 --> 00:28:11,790 I assume you're speaking out of spite now. 413 00:28:12,040 --> 00:28:14,402 However, I wonder what you're angry about. 414 00:28:15,959 --> 00:28:17,039 You were the one who arranged for the marriage. 415 00:28:17,167 --> 00:28:18,642 You were the one promoting it too. 416 00:28:18,750 --> 00:28:21,202 Please do not say such ridiculous words 417 00:28:21,479 --> 00:28:23,042 and make things difficult for all of us. 418 00:28:31,040 --> 00:28:32,482 Immortal Lord Fu Rong, 419 00:28:32,839 --> 00:28:35,319 I'll make things clear today. 420 00:28:35,800 --> 00:28:37,840 Our marriage concerns the two realms. 421 00:28:37,951 --> 00:28:39,682 It has to be done when I say so. 422 00:28:39,880 --> 00:28:42,682 It's pointless no matter what kind of trick you try to pull. 423 00:28:43,040 --> 00:28:44,040 If you have that much time, 424 00:28:44,199 --> 00:28:45,670 why don't you head back to the Immortal Realm 425 00:28:45,839 --> 00:28:47,162 and have your favorite food 426 00:28:47,288 --> 00:28:48,802 before our wedding? 427 00:29:06,199 --> 00:29:07,376 Just now, 428 00:29:08,439 --> 00:29:09,829 I was joking. 429 00:29:10,680 --> 00:29:11,726 Your Highness, seems like you took it to heart. 430 00:29:11,807 --> 00:29:13,118 I take everything to heart. 431 00:29:13,800 --> 00:29:15,882 Divine Lord, please do not joke with me. 432 00:29:22,079 --> 00:29:24,353 The seals on Xutian Abyss have been reconstructed. 433 00:29:24,560 --> 00:29:26,762 The Immortal Realm has already heard about the Earth Immortals as well. 434 00:29:26,959 --> 00:29:28,229 I don't think an Ancient God like you 435 00:29:28,400 --> 00:29:30,402 should stay in the Spiritual Realm for a long time. 436 00:29:33,040 --> 00:29:34,842 (He should return to Sky's Beyond) 437 00:29:35,040 --> 00:29:37,676 (and observe the changes in the universe in an aloof manner) 438 00:29:37,839 --> 00:29:39,282 (like he always does.) 439 00:29:39,640 --> 00:29:41,722 (To him, the Three Realms) 440 00:29:42,160 --> 00:29:44,042 (are insignificant.) 441 00:29:50,520 --> 00:29:51,520 Forget it. 442 00:29:52,760 --> 00:29:54,122 I'm indeed done with 443 00:29:54,560 --> 00:29:55,842 this realm. 444 00:29:56,760 --> 00:29:57,760 Lord Fu Rong, 445 00:29:59,560 --> 00:30:01,282 notify Fairy You Lan. 446 00:30:01,719 --> 00:30:03,762 Tell her to return to the Immortal Realm with me tomorrow. 447 00:30:06,680 --> 00:30:09,190 This time, I've spent too much time 448 00:30:09,479 --> 00:30:10,882 in the Spiritual Realm. 449 00:30:13,160 --> 00:30:14,562 It's time for me to go back. 450 00:30:14,839 --> 00:30:16,162 Divine Lord. 451 00:30:16,648 --> 00:30:17,802 Your Highness, 452 00:30:17,959 --> 00:30:19,202 General Mo Fang, 453 00:30:19,479 --> 00:30:21,442 it'll be difficult for us to meet again 454 00:30:22,079 --> 00:30:24,229 after we part ways today. 455 00:30:24,457 --> 00:30:25,802 I hope you two 456 00:30:26,160 --> 00:30:27,562 will take care of yourselves. 457 00:30:28,560 --> 00:30:30,282 (Will we not be able to meet again?) 458 00:30:39,239 --> 00:30:40,442 Divine Lord, 459 00:30:42,479 --> 00:30:44,047 why did you come here today? 460 00:30:50,239 --> 00:30:52,062 I'm here to look for Lord Fu Rong. 461 00:30:53,319 --> 00:30:56,229 He has caused you guys a lot of trouble in the Spiritual Realm. 462 00:30:56,400 --> 00:30:58,442 The Immortal Realm feels ashamed about it. 463 00:31:00,625 --> 00:31:01,975 Once I return to the Immortal Realm, 464 00:31:02,160 --> 00:31:04,919 I'll tell Heavenly Lord everything I witness. 465 00:31:05,071 --> 00:31:06,282 Next time... 466 00:31:15,920 --> 00:31:18,762 Your Highness, Lord Fu Rong won't have the guts to cause such trouble 467 00:31:19,959 --> 00:31:23,362 when you marry into the Immortal Realm in the future. 468 00:31:24,400 --> 00:31:25,762 Divine Lord. 469 00:31:26,040 --> 00:31:27,442 Please don't. 470 00:31:32,000 --> 00:31:34,802 Your Highness, the poison in your body hasn't been neutralized completely. 471 00:31:35,119 --> 00:31:36,362 You should rest early. 472 00:32:01,839 --> 00:32:03,658 (That's the power of a God.) 473 00:32:04,160 --> 00:32:07,002 (He can dispel miasma with a flick of his wrist.) 474 00:32:07,719 --> 00:32:09,402 (However, the stars are shining) 475 00:32:09,552 --> 00:32:11,202 (upon the shadows of people.) 476 00:32:18,753 --> 00:32:19,872 It's better for him to leave. 477 00:32:20,000 --> 00:32:21,236 See no evil. 478 00:32:23,616 --> 00:32:24,616 Your Highness, 479 00:32:25,800 --> 00:32:28,562 Divine Lord Xing Zhi left such a magnificent view behind. 480 00:32:28,880 --> 00:32:29,880 Are we still admiring it? 481 00:32:33,439 --> 00:32:34,439 No. 482 00:32:39,599 --> 00:32:41,242 (I won't miss it in the future) 483 00:32:41,479 --> 00:32:43,162 (if I don't know how magnificent it looks.) 484 00:32:46,439 --> 00:32:47,682 Sorry for bothering you. 485 00:32:48,400 --> 00:32:49,882 I'll return to my residence first. 486 00:33:00,239 --> 00:33:02,882 (Differentiate between Xing Yun and Xing Zhi?) 487 00:33:03,800 --> 00:33:05,202 (As if I could.) 488 00:33:06,520 --> 00:33:08,402 (Even I did differentiate between them before this,) 489 00:33:08,640 --> 00:33:10,322 (I can't do it now.) 490 00:33:11,719 --> 00:33:13,042 (But now,) 491 00:33:13,640 --> 00:33:17,002 (both Xing Zhi and Xing Yun are no longer around.) 492 00:33:17,599 --> 00:33:19,922 (So what if I can't differentiate between them?) 493 00:33:20,199 --> 00:33:23,162 (So what if I can't keep myself in check?) 494 00:33:24,439 --> 00:33:26,362 (I'll forget them sooner or later.) 495 00:33:26,880 --> 00:33:28,722 (It's just a matter of time.) 496 00:34:08,239 --> 00:34:09,720 Your Highness, don't you want to take a look? 497 00:34:09,831 --> 00:34:11,202 There's a huge commotion out there. 498 00:34:11,320 --> 00:34:14,040 I heard that Her Majesty is seeing Divine Lord Xing Zhi off personally. 499 00:34:14,143 --> 00:34:15,802 All the officials are here too. 500 00:34:15,919 --> 00:34:18,922 Your Highness, you don't look like you have a hangover. 501 00:34:19,159 --> 00:34:20,602 Why don't you check it out? 502 00:34:24,199 --> 00:34:25,562 How long has it been since it ate? 503 00:34:26,439 --> 00:34:28,200 It never opened its beak ever since it came back from the palace. 504 00:34:28,295 --> 00:34:30,316 It refused to open its beak no matter what. 505 00:34:37,000 --> 00:34:38,282 Is it going to die? 506 00:34:58,479 --> 00:35:00,562 Your Highness, Divine Lord tricked me! 507 00:35:00,719 --> 00:35:02,440 He's terrible! 508 00:35:02,593 --> 00:35:04,040 Your Highness! He harmed me! 509 00:35:04,143 --> 00:35:06,162 Your Highness! He harmed me! 510 00:35:07,120 --> 00:35:08,362 How did he harm you? 511 00:35:08,919 --> 00:35:11,029 Your Highness, my feathers were plucked because of him! 512 00:35:11,159 --> 00:35:13,000 Your Highness, he said so himself! 513 00:35:13,080 --> 00:35:14,599 He cast a spell on me! 514 00:35:14,679 --> 00:35:16,159 He's terrible! 515 00:35:16,239 --> 00:35:18,122 Your Highness, he's scum! 516 00:35:18,324 --> 00:35:20,882 Your Highness, you have to uphold justice for me! 517 00:35:21,760 --> 00:35:23,522 Seems like Divine Lord Xing Zhi 518 00:35:24,040 --> 00:35:26,322 remembers everything clearly. 519 00:35:29,080 --> 00:35:31,002 He bullied a harmless bird. 520 00:35:31,471 --> 00:35:34,022 Your Highness, please avenge me! 521 00:35:34,103 --> 00:35:37,082 Only Divine Lord Xing Zhi could commit such a despicable deed. 522 00:35:37,600 --> 00:35:40,282 Farewell, Divine Lord Xing Zhi. 523 00:35:49,000 --> 00:35:50,413 He's finally gone. 524 00:36:23,502 --> 00:36:24,705 Your Highness. 525 00:36:25,030 --> 00:36:27,150 - What's wrong? - How's the training going? 526 00:36:28,448 --> 00:36:29,891 It's nothing special. Proceed with the training. 527 00:36:30,120 --> 00:36:31,120 Continue! 528 00:36:39,959 --> 00:36:41,284 Your Highness. 529 00:38:18,800 --> 00:38:20,122 Shen Li. 530 00:38:23,399 --> 00:38:24,642 Shen Li? 531 00:38:28,239 --> 00:38:29,562 Yes, Your Majesty? 532 00:38:32,000 --> 00:38:34,642 The Water Spirit Clan at the Northern Sea has been acting strange lately. 533 00:38:35,007 --> 00:38:36,402 Just now, my subjects 534 00:38:36,560 --> 00:38:39,082 recommended someone to investigate the case. 535 00:38:39,479 --> 00:38:40,882 Assign a commander to the case. 536 00:38:41,080 --> 00:38:42,309 No battle will be involved. 537 00:38:42,479 --> 00:38:43,520 This is just a training. 538 00:38:43,600 --> 00:38:44,882 We're doing this 539 00:38:45,159 --> 00:38:46,682 to train the newcomers. 540 00:38:52,479 --> 00:38:54,042 Since it's an investigation, 541 00:38:54,919 --> 00:38:56,682 we should send a thoughtful leader. 542 00:39:06,879 --> 00:39:08,242 General Mo Fang 543 00:39:08,399 --> 00:39:10,282 is considerate and good at devising strategies. 544 00:39:10,600 --> 00:39:12,682 Why don't you let him lead our troops? 545 00:39:33,159 --> 00:39:35,002 Does anyone have any objections? 546 00:39:39,560 --> 00:39:41,042 Since there's no objection, 547 00:39:41,879 --> 00:39:44,482 the court session will end here. 548 00:39:45,000 --> 00:39:46,282 Dismissed. 549 00:39:51,040 --> 00:39:53,559 - Shen Li. - (I'm going to be told off today.) 550 00:39:53,662 --> 00:39:54,922 Stay here. 551 00:40:10,080 --> 00:40:11,562 You were flustered 552 00:40:11,760 --> 00:40:13,762 and confused this round. 553 00:40:14,159 --> 00:40:15,642 Since you failed to conquer my front, 554 00:40:15,800 --> 00:40:17,522 you got flustered and made the wrong moves. 555 00:40:20,399 --> 00:40:22,002 You're not acting like yourself today. 556 00:40:31,239 --> 00:40:34,082 You seemed distracted after Lord Fu Rong 557 00:40:34,800 --> 00:40:36,442 left the Spiritual Realm. 558 00:40:43,479 --> 00:40:45,162 Your Majesty, you misunderstood me. 559 00:40:48,399 --> 00:40:49,762 I'm glad to hear that. 560 00:40:50,760 --> 00:40:52,522 I've been exhausted lately. 561 00:40:53,040 --> 00:40:54,602 I don't feel like moving much. 562 00:40:55,199 --> 00:40:57,562 The Immortal Realm sent us an invitation to their Flower Banquet. 563 00:40:57,879 --> 00:40:59,602 You may attend it on my behalf. 564 00:41:00,861 --> 00:41:03,143 Do not disgrace the Spiritual Realm. 565 00:41:05,040 --> 00:41:07,270 You'll marry into the realm in the future after all. 566 00:41:08,360 --> 00:41:12,922 It's good for you to check out the environment there in advance. 567 00:41:16,520 --> 00:41:18,159 - But Your Majesty... - You're not allowed to reject me. 568 00:41:18,239 --> 00:41:19,562 This is an order. 569 00:41:30,080 --> 00:41:31,722 (I have to head to the Immortal Realm, huh?) 570 00:41:32,919 --> 00:41:34,082 (Forget it.) 571 00:41:34,399 --> 00:41:36,442 (I don't think he'll stay in the Immortal Realm.) 572 00:41:37,600 --> 00:41:39,162 (Didn't he remain in) 573 00:41:39,439 --> 00:41:41,522 (Sky's Beyond for the past 1,000 years?) 574 00:41:42,159 --> 00:41:44,722 (I think he should've returned to Sky's Beyond by now.) 41151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.