Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,202 --> 00:01:30,122
(The Legend of ShenLi)
2
00:01:30,612 --> 00:01:33,980
(Episode 9)
3
00:01:37,199 --> 00:01:38,199
My Lord.
4
00:01:41,000 --> 00:01:42,769
I'm willing to lead the way.
5
00:01:50,080 --> 00:01:51,882
I want her to lead the way.
6
00:02:06,720 --> 00:02:08,002
In the next three days,
7
00:02:12,479 --> 00:02:14,402
I'll have to trouble Divine Lord Xing Zhi then.
8
00:02:23,160 --> 00:02:24,511
It's decided.
9
00:03:08,360 --> 00:03:09,360
Your Highness.
10
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Hold it.
11
00:03:20,729 --> 00:03:21,729
Forget.
12
00:03:28,279 --> 00:03:30,230
Oh no, I should be cleaning Her Highness' room.
13
00:03:30,327 --> 00:03:32,842
(Camp Outside Xutian Abyss, Spiritual Realm)
14
00:03:48,000 --> 00:03:51,042
You said you left four items here a thousand years ago
15
00:03:51,279 --> 00:03:53,082
as a second seal of the Xutian Abyss.
16
00:03:53,309 --> 00:03:55,039
However, the soldiers patrolling this area
17
00:03:55,119 --> 00:03:56,722
do not know about these items.
18
00:03:57,080 --> 00:03:59,522
Do you still remember where you put these four items?
19
00:03:59,679 --> 00:04:00,679
Of course.
20
00:04:01,800 --> 00:04:03,162
One is on top of the mountain.
21
00:04:03,437 --> 00:04:04,757
One is at the bottom of the lake.
22
00:04:05,479 --> 00:04:06,762
As for the remaining two...
23
00:04:08,600 --> 00:04:09,842
Try to move around.
24
00:04:19,716 --> 00:04:21,375
When I suffered an injury of this level previously,
25
00:04:21,399 --> 00:04:23,450
it took at least half a month to recover.
26
00:04:24,200 --> 00:04:27,002
It only took you three days to treat me.
27
00:04:27,320 --> 00:04:29,679
There's no longer a big issue now.
28
00:04:33,839 --> 00:04:34,839
What are you doing?
29
00:04:37,880 --> 00:04:39,402
Will the mighty Lord Bi Cang
30
00:04:39,920 --> 00:04:41,362
feel shy?
31
00:04:42,399 --> 00:04:43,850
I just want to see
32
00:04:44,040 --> 00:04:47,002
if there's anything wrong with your left little finger's joint.
33
00:04:50,125 --> 00:04:51,125
Your Highness,
34
00:04:51,839 --> 00:04:53,642
please squeeze my hand as hard as you can.
35
00:04:57,857 --> 00:04:59,242
Do you feel uncomfortable?
36
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
No.
37
00:05:01,246 --> 00:05:03,606
I'm worried that I might crush your hand if I squeeze hard.
38
00:05:04,239 --> 00:05:06,922
Your Highness, just squeeze it as hard as you can.
39
00:05:07,254 --> 00:05:09,134
I'll take responsibility if my hand is crushed.
40
00:05:09,208 --> 00:05:10,322
(Right.)
41
00:05:10,799 --> 00:05:12,202
(The one in front of me)
42
00:05:12,329 --> 00:05:14,482
(is Divine Lord Xing Zhi from Sky's Beyond.)
43
00:05:15,000 --> 00:05:16,482
(He has an invincible body.)
44
00:05:17,680 --> 00:05:20,842
(He is not the mortal, Xing Yun, who will easily die after being crushed.)
45
00:05:23,040 --> 00:05:25,762
(I already know they are two different people)
46
00:05:26,920 --> 00:05:27,920
(but)
47
00:05:28,239 --> 00:05:30,299
(I can't control my own feelings.)
48
00:05:32,079 --> 00:05:33,079
All right.
49
00:05:33,559 --> 00:05:34,802
You've recovered well.
50
00:05:45,920 --> 00:05:47,282
In that case,
51
00:05:48,040 --> 00:05:50,060
you can bring me around the place
52
00:05:50,279 --> 00:05:51,279
in the afternoon.
53
00:05:51,480 --> 00:05:53,562
- Afternoon? - Evening works too.
54
00:05:54,040 --> 00:05:55,040
No.
55
00:05:57,239 --> 00:05:59,119
- Afternoon is fine. - All right.
56
00:06:32,720 --> 00:06:34,959
There's only one mountain south of the camp.
57
00:06:35,040 --> 00:06:36,562
It might not be useful now
58
00:06:36,736 --> 00:06:38,897
but centuries ago, it helped stop the miasma
59
00:06:39,001 --> 00:06:40,962
from spreading around the Spiritual Realm.
60
00:06:43,959 --> 00:06:45,522
We came out late today.
61
00:06:45,880 --> 00:06:47,842
We can't go to the area with the lake.
62
00:06:48,559 --> 00:06:50,402
Let's go to the mountain's forest first.
63
00:06:54,440 --> 00:06:55,682
Give me a moment.
64
00:07:14,678 --> 00:07:16,362
(Like an old cow pulling a broken cart.)
65
00:07:16,463 --> 00:07:17,825
(He is so slow.)
66
00:07:23,119 --> 00:07:24,119
Let's go.
67
00:07:24,480 --> 00:07:27,040
Divine Lord Xing Zhi, we will go to the mountain's forest first.
68
00:07:27,079 --> 00:07:28,079
Sure.
69
00:08:36,520 --> 00:08:38,162
This place is close to the camp
70
00:08:38,239 --> 00:08:39,922
but very far from the Xutian Abyss.
71
00:08:40,239 --> 00:08:42,162
The soldiers are not familiar with this place
72
00:08:42,392 --> 00:08:44,792
so the map is only drawn until halfway through the mountain.
73
00:08:46,719 --> 00:08:48,162
This place is full of miasma.
74
00:08:48,400 --> 00:08:51,002
If we fly, we won't be able to find a place to land.
75
00:08:52,080 --> 00:08:55,082
We still need to find a way up the mountain ourselves.
76
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Divine Lord.
77
00:09:02,280 --> 00:09:03,602
Divine Lord Xing Zhi.
78
00:09:06,799 --> 00:09:08,402
Did he get lost again?
79
00:10:07,159 --> 00:10:09,602
Which direction should we head to?
80
00:10:11,960 --> 00:10:13,082
This way.
81
00:10:29,025 --> 00:10:30,962
Annoying thing, get lost!
82
00:10:31,826 --> 00:10:32,962
Move!
83
00:10:33,880 --> 00:10:36,482
This thing has been poisoned.
84
00:10:36,919 --> 00:10:37,919
Let me burn it.
85
00:10:42,993 --> 00:10:44,233
Too many things on the mountain
86
00:10:44,359 --> 00:10:47,359
have mutated due to the effect of the miasma.
87
00:10:48,359 --> 00:10:49,682
This little thing
88
00:10:49,898 --> 00:10:51,002
doesn't bite.
89
00:10:51,090 --> 00:10:52,682
Even a normal person can deal with it.
90
00:10:52,760 --> 00:10:55,002
It's not easy to survive on the mountain.
91
00:10:55,159 --> 00:10:56,402
From its point of view,
92
00:10:56,608 --> 00:10:58,002
it's too unreasonable
93
00:10:58,200 --> 00:11:00,442
to kill it when it doesn't cause any harm.
94
00:11:04,239 --> 00:11:05,722
Even if it will do something wrong,
95
00:11:06,000 --> 00:11:08,322
you should only punish it after it does something wrong.
96
00:11:11,679 --> 00:11:13,082
According to my habit,
97
00:11:13,480 --> 00:11:14,722
I like
98
00:11:15,544 --> 00:11:17,162
to control the situation
99
00:11:17,416 --> 00:11:18,882
before trouble grows.
100
00:11:25,159 --> 00:11:26,362
Don't you think
101
00:11:27,393 --> 00:11:29,042
life is too boring?
102
00:11:33,048 --> 00:11:34,404
It is boring.
103
00:12:01,303 --> 00:12:02,322
Let's go.
104
00:12:34,080 --> 00:12:35,802
Walking slowly
105
00:12:36,679 --> 00:12:38,042
in the moonlight
106
00:12:38,159 --> 00:12:39,402
is fun.
107
00:12:39,599 --> 00:12:40,599
Your Highness,
108
00:12:41,000 --> 00:12:42,322
there's no need to rush.
109
00:13:00,760 --> 00:13:03,682
It is rare to see the moon in the Xutian Abyss.
110
00:13:06,239 --> 00:13:07,562
We've reached the peak.
111
00:13:08,960 --> 00:13:10,202
You've worked hard.
112
00:15:28,520 --> 00:15:30,282
The Spiritual Realm is fortunate
113
00:15:31,039 --> 00:15:32,962
to receive the Divine Lord's blessing.
114
00:15:57,520 --> 00:15:59,202
The power of the Ancient God.
115
00:16:01,913 --> 00:16:03,922
The moon has come out.
116
00:16:04,049 --> 00:16:06,889
The Spiritual Realm is fortunate to receive the Divine Lord's blessing.
117
00:16:06,918 --> 00:16:07,918
The miasma has dispersed.
118
00:16:07,998 --> 00:16:09,678
It has been so long since we saw the moon.
119
00:16:18,440 --> 00:16:19,842
(Leaving in the afternoon)
120
00:16:20,277 --> 00:16:22,242
(and drawing the seal talisman on the mountain.)
121
00:16:23,119 --> 00:16:24,522
(He used the moonlight's power)
122
00:16:24,640 --> 00:16:26,322
(to clear the mountain's miasma)
123
00:16:26,767 --> 00:16:28,362
(and awaken the sealed item.)
124
00:16:29,359 --> 00:16:30,842
(He has such a thorough plan)
125
00:16:31,000 --> 00:16:32,682
(but he didn't reveal it at all.)
126
00:16:33,599 --> 00:16:34,599
(Turns out)
127
00:16:35,359 --> 00:16:36,359
(this man)
128
00:16:36,479 --> 00:16:38,282
(has planned everything since the beginning.)
129
00:16:42,119 --> 00:16:43,119
Lord Bi Cang.
130
00:16:48,880 --> 00:16:49,880
Look.
131
00:16:51,111 --> 00:16:52,562
This is a leaf
132
00:16:52,760 --> 00:16:54,162
grown at Xutian Abyss.
133
00:17:00,880 --> 00:17:02,442
A leaf of Xutian Abyss.
134
00:17:03,359 --> 00:17:05,770
This green color is full of vitality.
135
00:17:09,160 --> 00:17:10,522
I wished
136
00:17:11,239 --> 00:17:13,280
the children around
137
00:17:13,599 --> 00:17:15,033
could see a leaf like this.
138
00:17:24,280 --> 00:17:27,282
Do you want to sit on the tree for a while?
139
00:17:27,880 --> 00:17:28,880
Can I?
140
00:17:31,719 --> 00:17:33,002
It won't break, right?
141
00:17:41,201 --> 00:17:42,482
If you break it,
142
00:17:43,479 --> 00:17:44,682
I will compensate.
143
00:18:35,800 --> 00:18:37,042
How beautiful.
144
00:18:37,520 --> 00:18:39,122
It feels like they are singing.
145
00:19:41,599 --> 00:19:42,802
How nice.
146
00:19:43,359 --> 00:19:44,642
What is this tune?
147
00:19:48,239 --> 00:19:50,642
It's just a normal tune.
148
00:20:10,839 --> 00:20:13,322
Divine Lord, are you teasing me?
149
00:20:15,040 --> 00:20:16,040
No.
150
00:20:18,640 --> 00:20:19,962
I just think
151
00:20:24,040 --> 00:20:25,442
the scenery tonight
152
00:20:26,640 --> 00:20:27,802
is very pretty.
153
00:21:27,439 --> 00:21:29,718
Mo Fang, why are you alone?
154
00:21:30,599 --> 00:21:31,599
Catch.
155
00:21:34,199 --> 00:21:35,199
What are you looking at?
156
00:21:43,800 --> 00:21:45,042
Why is this so bland?
157
00:21:45,359 --> 00:21:47,759
You are injured, right?
158
00:21:47,846 --> 00:21:49,562
I gave you some water.
159
00:21:57,640 --> 00:22:00,562
Do you think Divine Lord Xing Zhi
160
00:22:01,640 --> 00:22:03,562
is bullying Her Highness?
161
00:22:07,079 --> 00:22:10,042
Divine Lord Xing Zhi is acting weirdly.
162
00:22:10,479 --> 00:22:11,682
But think about it.
163
00:22:11,784 --> 00:22:13,842
With that cleansing aura,
164
00:22:14,000 --> 00:22:16,842
we would've been cleansed
165
00:22:17,199 --> 00:22:20,482
if it was us and not Divine Lord Xing Zhi.
166
00:22:21,959 --> 00:22:22,959
I understand.
167
00:22:24,560 --> 00:22:26,362
Although I didn't understand at first,
168
00:22:27,040 --> 00:22:28,882
I can finally appreciate Xing Zhi's consideration
169
00:22:29,520 --> 00:22:31,202
after seeing the moonlight
170
00:22:33,040 --> 00:22:34,802
and experiencing the breeze.
171
00:22:35,800 --> 00:22:36,922
However...
172
00:22:37,160 --> 00:22:39,449
They should've been done by now
173
00:22:39,760 --> 00:22:41,039
since the moon came out.
174
00:22:41,166 --> 00:22:42,776
Why aren't they back yet?
175
00:22:49,560 --> 00:22:51,039
Try to beat around the bush.
176
00:22:51,119 --> 00:22:53,682
Don't be too direct.
177
00:22:54,152 --> 00:22:56,522
What do you even like about Her Highness?
178
00:23:10,625 --> 00:23:12,082
Everything.
179
00:23:19,415 --> 00:23:21,122
I like everything about her.
180
00:23:29,880 --> 00:23:31,082
They are back.
181
00:23:42,839 --> 00:23:44,290
Oh no.
182
00:23:47,719 --> 00:23:48,962
Divine Lord, thank you
183
00:23:49,199 --> 00:23:50,482
for redoing the Wood Seal.
184
00:23:50,680 --> 00:23:51,842
It's nothing much.
185
00:23:53,839 --> 00:23:55,975
Before Her Highness was caught by the Spiritual Sovereign,
186
00:23:55,999 --> 00:23:57,439
she fell in love with a mortal.
187
00:23:57,520 --> 00:24:00,282
- Do you know that? - Is that so? Did that happen?
188
00:24:00,400 --> 00:24:03,440
The Spiritual Sovereign brought the generals, Qing Yan and Chi Rong,
189
00:24:03,520 --> 00:24:05,680
and other generals to surround Her Highness back then.
190
00:24:05,893 --> 00:24:07,666
My second uncle's cousin was there as well.
191
00:24:07,920 --> 00:24:09,002
I heard
192
00:24:09,160 --> 00:24:10,482
Her Highness
193
00:24:10,563 --> 00:24:12,802
even kissed the mortal before she left.
194
00:24:14,288 --> 00:24:16,767
Seriously? Her Highness? Lord Bi Cang?
195
00:24:16,870 --> 00:24:18,081
It's Her Highness indeed.
196
00:24:18,239 --> 00:24:20,562
My second uncle's cousin saw it himself.
197
00:24:21,580 --> 00:24:22,606
Why would I lie to you?
198
00:24:22,687 --> 00:24:25,002
I didn't expect Her Highness to have this side to her.
199
00:24:25,719 --> 00:24:26,922
I also heard
200
00:24:27,040 --> 00:24:28,762
Divine Lord Xing Zhi looks similar
201
00:24:28,843 --> 00:24:30,720
to the mortal whom Her Highness fell for.
202
00:24:30,800 --> 00:24:31,962
What are you talking about?
203
00:24:34,389 --> 00:24:36,642
- Your Highness. - All of you are so energetic.
204
00:24:38,959 --> 00:24:40,162
My legs!
205
00:24:40,290 --> 00:24:43,362
- They are moving on their own. - Go run a few rounds until dawn.
206
00:24:44,040 --> 00:24:45,282
Your Highness!
207
00:24:49,560 --> 00:24:51,600
I didn't expect the soldiers of the Spiritual Realm
208
00:24:51,959 --> 00:24:53,522
to gossip so much.
209
00:24:54,482 --> 00:24:56,242
I'm sorry you have to see that, Divine Lord.
210
00:25:21,479 --> 00:25:24,760
In the future, I'll definitely blow a tune for you.
211
00:25:24,880 --> 00:25:25,880
Just wait.
212
00:25:26,280 --> 00:25:27,522
I'll be waiting.
213
00:25:35,760 --> 00:25:37,282
- Mo Fang. - Your Highness.
214
00:25:40,040 --> 00:25:42,282
Her Majesty doesn't know that I'm here.
215
00:25:42,875 --> 00:25:43,955
Why don't you go back first
216
00:25:44,036 --> 00:25:45,876
and tell this news to the Spiritual Sovereign?
217
00:25:45,920 --> 00:25:48,482
At the same time, you can also treat your wounds.
218
00:25:50,096 --> 00:25:51,976
Your Highness, are you trying to chase me away?
219
00:25:56,599 --> 00:25:57,599
Yes.
220
00:25:57,833 --> 00:25:59,442
Your injury...
221
00:26:01,280 --> 00:26:02,402
(Forget it.)
222
00:26:02,920 --> 00:26:04,522
(I shouldn't treat him too well.)
223
00:26:06,262 --> 00:26:07,585
Be careful on your way back.
224
00:26:17,199 --> 00:26:18,199
Your Highness.
225
00:26:18,680 --> 00:26:20,602
There's no need to be concerned
226
00:26:20,763 --> 00:26:22,282
because of what I said previously.
227
00:26:22,640 --> 00:26:24,202
I will readjust my feelings.
228
00:26:25,400 --> 00:26:26,400
Your Highness,
229
00:26:27,319 --> 00:26:28,842
I also hope you won't be confused
230
00:26:29,400 --> 00:26:30,722
because of a similar look.
231
00:26:34,760 --> 00:26:35,760
I know.
232
00:26:48,959 --> 00:26:50,082
Your Majesty.
233
00:26:50,280 --> 00:26:51,588
News from Xutian Abyss.
234
00:26:51,676 --> 00:26:53,716
The Scorpion-tailed Fox was killed by Her Highness.
235
00:26:53,820 --> 00:26:56,962
- How is Li? - Her Highness was hurt but it wasn't serious.
236
00:26:57,479 --> 00:27:00,202
Besides, Divine Lord Xing Zhi went to the Xutian Abyss.
237
00:27:00,400 --> 00:27:02,639
Her Highness is guiding him outside the Xutian Abyss
238
00:27:02,720 --> 00:27:04,282
to redo the Xutian Abyss Seals.
239
00:27:04,560 --> 00:27:05,849
Divine Lord Xing Zhi
240
00:27:06,000 --> 00:27:07,682
couldn't be found for a millennium
241
00:27:07,839 --> 00:27:09,122
but he suddenly appeared.
242
00:27:09,760 --> 00:27:13,042
I think he is concerned about the ghouls.
243
00:27:14,319 --> 00:27:15,642
Both of you, leave.
244
00:27:16,400 --> 00:27:17,400
Yes.
245
00:27:29,000 --> 00:27:30,202
I'm leaving, Your Highness.
246
00:27:37,350 --> 00:27:38,802
(For thousands of years, )
247
00:27:39,359 --> 00:27:41,562
(I've finally met someone who likes me)
248
00:27:42,079 --> 00:27:43,802
(and is brave enough to confess.)
249
00:27:45,119 --> 00:27:47,082
(However, the time isn't right.)
250
00:27:47,760 --> 00:27:49,402
(If I like someone, )
251
00:27:49,880 --> 00:27:52,202
(I will give everything to him.)
252
00:27:53,040 --> 00:27:54,920
(Although I don't know what the future holds, )
253
00:27:55,359 --> 00:27:57,442
(I still have someone inside my heart.)
254
00:27:58,560 --> 00:28:00,122
(Even if he is no longer around, )
255
00:28:01,199 --> 00:28:02,882
(I still can't like someone else)
256
00:28:03,183 --> 00:28:04,183
(because doing that)
257
00:28:04,319 --> 00:28:06,402
(is bad for my feelings in the past)
258
00:28:06,599 --> 00:28:08,602
(and bad for his feelings for me right now.)
259
00:28:09,000 --> 00:28:10,762
(There's Lord Fu Rong as well.)
260
00:28:11,535 --> 00:28:13,762
(Whatever. I shouldn't think about this anymore.)
261
00:28:14,334 --> 00:28:17,602
(I'll bring Divine Lord Xing Zhi to redo another seal.)
262
00:28:18,032 --> 00:28:20,402
(The air outside Xutian Abyss will improve.)
263
00:28:20,951 --> 00:28:23,322
(I'm sure the soldiers' mood will also improve.)
264
00:28:24,447 --> 00:28:27,627
(It has been so long since I looked forward to doing something so much.)
265
00:29:02,520 --> 00:29:03,920
- Your Highness. - Your Highness.
266
00:29:39,998 --> 00:29:41,802
Divine Lord, do you know what time it is?
267
00:29:45,000 --> 00:29:47,242
Have you made a sound with the leaf?
268
00:30:20,194 --> 00:30:22,794
Let's talk about business. The two seals you mentioned yesterday.
269
00:30:24,234 --> 00:30:26,114
We went to the Wood Seal.
270
00:30:26,195 --> 00:30:28,415
Today, we'll go to the Water Seal at the bottom of the lake.
271
00:30:28,439 --> 00:30:30,282
There's only one lake to the west around here.
272
00:30:31,479 --> 00:30:32,802
On the peak last night...
273
00:30:34,295 --> 00:30:36,202
The miasma on the peak has been cleared.
274
00:30:36,959 --> 00:30:38,351
Now that the sky is clear,
275
00:30:39,079 --> 00:30:40,682
we can just fly there.
276
00:30:51,359 --> 00:30:53,442
Let's go. Don't waste time, Divine Lord.
277
00:30:54,160 --> 00:30:55,160
Your Highness!
278
00:30:55,680 --> 00:30:56,680
Your Highness, hold it.
279
00:30:56,767 --> 00:30:58,456
Her Majesty is using Shadow Transmission.
280
00:30:58,640 --> 00:31:00,200
She wants to meet Divine Lord Xing Zhi.
281
00:31:00,280 --> 00:31:01,340
Shadow Transmission?
282
00:31:01,502 --> 00:31:02,842
Her Majesty is injured.
283
00:31:04,800 --> 00:31:06,562
Divine Lord, please be quick.
284
00:31:16,920 --> 00:31:17,920
Your Majesty,
285
00:31:18,000 --> 00:31:19,162
you are unwell.
286
00:31:19,240 --> 00:31:21,560
You shouldn't exhaust yourself to use Shadow Transmission.
287
00:31:26,640 --> 00:31:28,802
This is Divine Lord Xing Zhi.
288
00:31:32,880 --> 00:31:36,202
I failed to welcome Divine Lord to the Spiritual Realm.
289
00:31:37,119 --> 00:31:38,802
Please forgive me.
290
00:31:39,359 --> 00:31:40,602
It's all right.
291
00:31:41,000 --> 00:31:43,082
I also came here all of a sudden.
292
00:31:43,439 --> 00:31:44,922
I'm feeling unwell
293
00:31:45,400 --> 00:31:48,122
so I can't greet you at Xutian Abyss.
294
00:31:48,914 --> 00:31:50,162
Please forgive me.
295
00:31:50,362 --> 00:31:51,815
Spiritual Sovereign, you are too polite.
296
00:31:51,839 --> 00:31:54,602
Lord Bi Cang has greeted me on your behalf.
297
00:31:56,920 --> 00:31:58,369
That's great to hear.
298
00:31:59,520 --> 00:32:01,442
However, you don't know this.
299
00:32:02,319 --> 00:32:05,082
Lord Bi Cang has left her residence for many days on her own.
300
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Right now,
301
00:32:07,160 --> 00:32:09,209
it's time for her to return to the capital.
302
00:32:11,199 --> 00:32:12,650
This is troublesome.
303
00:32:13,359 --> 00:32:16,209
Lord Bi Cang is helping me.
304
00:32:19,839 --> 00:32:21,449
If you don't mind,
305
00:32:22,359 --> 00:32:24,560
I can send other generals
306
00:32:24,640 --> 00:32:26,042
to assist you immediately.
307
00:32:26,359 --> 00:32:27,722
I don't mind it
308
00:32:28,239 --> 00:32:30,079
- but... - Your Majesty.
309
00:32:32,680 --> 00:32:33,860
I can't return now.
310
00:32:33,959 --> 00:32:35,202
This is an imperial order.
311
00:32:35,319 --> 00:32:36,482
Your Majesty.
312
00:32:36,679 --> 00:32:38,899
I've agreed to guide Divine Lord Xing Zhi.
313
00:32:39,121 --> 00:32:40,562
I must fulfill my promise.
314
00:32:40,880 --> 00:32:42,002
Nonsense.
315
00:32:42,079 --> 00:32:44,890
Your Majesty, I know you are afraid that I'll have other intentions.
316
00:32:45,119 --> 00:32:47,070
I promise you right here
317
00:32:47,250 --> 00:32:48,539
that I will return to the capital as soon as possible
318
00:32:48,563 --> 00:32:50,322
once I'm done with this matter.
319
00:32:51,624 --> 00:32:54,042
Since Lord Bi Cang insists on helping,
320
00:32:54,439 --> 00:32:56,482
I won't reject your kindness.
321
00:32:57,400 --> 00:32:59,362
Spiritual Sovereign, if you trust me,
322
00:32:59,640 --> 00:33:01,402
I will personally
323
00:33:01,520 --> 00:33:05,242
send Lord Bi Cang back to the capital when this is done.
324
00:33:05,719 --> 00:33:06,842
Spiritual Sovereign,
325
00:33:07,326 --> 00:33:08,728
there's no need to worry.
326
00:33:10,439 --> 00:33:12,522
I dare not trouble you, Divine Lord Xing Zhi.
327
00:33:13,336 --> 00:33:16,779
- I still want Shen Li... - Spiritual Sovereign, do you not want
328
00:33:18,040 --> 00:33:20,682
Lord Bi Cang to stay here?
329
00:33:33,152 --> 00:33:34,987
Since you've said that,
330
00:33:36,040 --> 00:33:37,522
I'll let her stay.
331
00:33:39,560 --> 00:33:40,882
When this is done,
332
00:33:41,091 --> 00:33:43,531
- you should... - I will return to the capital immediately.
333
00:33:48,486 --> 00:33:49,486
Your Highness.
334
00:33:49,654 --> 00:33:50,974
It seems like Spiritual Sovereign
335
00:33:51,000 --> 00:33:52,402
is unwilling to let you
336
00:33:52,560 --> 00:33:53,882
help me here.
337
00:33:55,920 --> 00:33:57,962
Let's go. We'll go to the Water Seal.
338
00:34:08,560 --> 00:34:10,442
Your Majesty, you used Shadow Transmission.
339
00:34:10,840 --> 00:34:12,879
Shadow Transmission takes a toll on you.
340
00:34:13,040 --> 00:34:14,562
You are still unwell,
341
00:34:14,639 --> 00:34:15,639
that's...
342
00:34:17,040 --> 00:34:18,040
It's all right.
343
00:34:19,639 --> 00:34:20,802
Both of you,
344
00:34:21,768 --> 00:34:23,448
go to the surroundings of the Xutian Abyss
345
00:34:23,959 --> 00:34:25,182
and follow Shen Li.
346
00:34:26,320 --> 00:34:28,034
Before she returns to the capital,
347
00:34:28,199 --> 00:34:31,439
she must not be alone with Divine Lord Xing Zhi.
348
00:34:31,639 --> 00:34:32,882
- Yes. - Yes.
349
00:34:35,560 --> 00:34:36,560
Wait.
350
00:34:41,863 --> 00:34:43,254
Hold the plan for now.
351
00:34:45,679 --> 00:34:47,162
You should leave.
352
00:34:48,180 --> 00:34:50,380
Find someone to keep an eye on Xutian Abyss' situation.
353
00:34:50,879 --> 00:34:52,162
If something goes wrong,
354
00:34:52,520 --> 00:34:54,082
report it to me immediately.
355
00:34:54,600 --> 00:34:55,959
- Yes. - Yes.
356
00:35:17,560 --> 00:35:19,520
What's wrong? Let's go.
357
00:35:19,795 --> 00:35:21,562
There's something weird about Her Majesty.
358
00:35:22,639 --> 00:35:23,882
You don't say.
359
00:35:24,080 --> 00:35:25,442
Everyone can see that.
360
00:35:25,649 --> 00:35:26,852
Her Majesty seems to
361
00:35:26,933 --> 00:35:29,362
dislike Her Highness being with Divine Lord Xing Zhi.
362
00:35:29,560 --> 00:35:31,289
She also has her guard up
363
00:35:31,399 --> 00:35:32,722
against Divine Lord Xing Zhi.
364
00:35:33,479 --> 00:35:34,479
I heard
365
00:35:34,639 --> 00:35:36,802
the previous Spiritual Sovereign was also cautious
366
00:35:37,120 --> 00:35:38,362
of the Ancient God
367
00:35:38,600 --> 00:35:40,082
before researching the ghouls.
368
00:35:40,520 --> 00:35:41,879
If someone hears you say this,
369
00:35:41,959 --> 00:35:43,282
your head will roll.
370
00:35:43,560 --> 00:35:45,122
I've warned you about this.
371
00:35:46,679 --> 00:35:47,776
We don't need to be concerned
372
00:35:47,800 --> 00:35:49,202
about Her Majesty's matters.
373
00:35:49,709 --> 00:35:50,770
Let's go.
374
00:36:11,520 --> 00:36:13,560
- Let's go into the lake. - Go into the lake?
375
00:36:18,959 --> 00:36:21,439
The soldiers do not go into the lake when they are patrolling.
376
00:36:22,959 --> 00:36:24,482
I don't have a map of the lake.
377
00:36:24,600 --> 00:36:27,122
I won't find my way inside the lake so I can't help you.
378
00:36:27,399 --> 00:36:28,922
If you want to go inside,
379
00:36:29,360 --> 00:36:31,082
you can go into the lake on your own.
380
00:36:31,555 --> 00:36:34,442
- I'll be waiting for you on land. - Your Highness, can you swim?
381
00:36:35,199 --> 00:36:36,199
No.
382
00:36:39,457 --> 00:36:41,017
What about water-deflecting techniques?
383
00:36:41,662 --> 00:36:42,662
No.
384
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Are you afraid of water?
385
00:36:50,959 --> 00:36:52,082
Are you afraid?
386
00:36:55,719 --> 00:36:56,719
You are afraid.
387
00:37:02,320 --> 00:37:03,562
In that case,
388
00:37:03,959 --> 00:37:05,322
I can hold your hand.
389
00:37:08,439 --> 00:37:09,802
You can go on your own.
390
00:37:09,959 --> 00:37:11,162
I won't be going.
391
00:37:51,399 --> 00:37:52,882
Why are you so nervous?
392
00:37:57,679 --> 00:38:00,162
Just breathe like you do on land.
393
00:38:00,596 --> 00:38:03,202
Do you think my water-deflecting technique is that bad?
394
00:38:10,120 --> 00:38:11,402
Relax.
395
00:38:14,120 --> 00:38:15,120
You...
396
00:38:28,560 --> 00:38:29,560
Let go.
397
00:38:30,520 --> 00:38:32,002
You are so barbaric.
398
00:38:32,741 --> 00:38:33,798
If you shake off my hand,
399
00:38:33,879 --> 00:38:35,562
the water-deflecting technique will fail.
400
00:38:36,360 --> 00:38:38,122
Then, you'll be in trouble.
401
00:38:46,104 --> 00:38:47,202
You...
402
00:38:48,120 --> 00:38:49,882
Why did you drag me down here?
403
00:38:50,360 --> 00:38:51,522
Let me go up.
404
00:38:55,000 --> 00:38:56,322
Because I feel afraid
405
00:38:57,479 --> 00:38:58,762
when I'm alone.
406
00:39:26,024 --> 00:39:29,042
You've been alive for many years.
407
00:39:29,536 --> 00:39:32,162
You've seen and experienced everything possible.
408
00:39:32,959 --> 00:39:34,442
Are you telling me
409
00:39:34,639 --> 00:39:36,161
that you are afraid of a lake?
410
00:39:37,000 --> 00:39:38,282
You must be joking.
411
00:39:56,542 --> 00:39:58,882
(This person must have a plan in his mind.)
412
00:39:59,863 --> 00:40:01,903
(There must be a reason for dragging me down here.)
413
00:40:04,959 --> 00:40:07,410
Nothing has happened along the way.
414
00:40:08,896 --> 00:40:10,042
We are here.
415
00:40:44,049 --> 00:40:46,922
It seems to be more troublesome than I imagined.
416
00:41:09,081 --> 00:41:10,322
Wake up.
417
00:41:11,040 --> 00:41:12,202
Time to work.
28573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.