All language subtitles for The.Legend.Of.ShenLi.2024.S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,202 --> 00:01:30,122 (The Legend of ShenLi) 2 00:01:30,612 --> 00:01:33,980 (Episode 9) 3 00:01:37,199 --> 00:01:38,199 My Lord. 4 00:01:41,000 --> 00:01:42,769 I'm willing to lead the way. 5 00:01:50,080 --> 00:01:51,882 I want her to lead the way. 6 00:02:06,720 --> 00:02:08,002 In the next three days, 7 00:02:12,479 --> 00:02:14,402 I'll have to trouble Divine Lord Xing Zhi then. 8 00:02:23,160 --> 00:02:24,511 It's decided. 9 00:03:08,360 --> 00:03:09,360 Your Highness. 10 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Hold it. 11 00:03:20,729 --> 00:03:21,729 Forget. 12 00:03:28,279 --> 00:03:30,230 Oh no, I should be cleaning Her Highness' room. 13 00:03:30,327 --> 00:03:32,842 (Camp Outside Xutian Abyss, Spiritual Realm) 14 00:03:48,000 --> 00:03:51,042 You said you left four items here a thousand years ago 15 00:03:51,279 --> 00:03:53,082 as a second seal of the Xutian Abyss. 16 00:03:53,309 --> 00:03:55,039 However, the soldiers patrolling this area 17 00:03:55,119 --> 00:03:56,722 do not know about these items. 18 00:03:57,080 --> 00:03:59,522 Do you still remember where you put these four items? 19 00:03:59,679 --> 00:04:00,679 Of course. 20 00:04:01,800 --> 00:04:03,162 One is on top of the mountain. 21 00:04:03,437 --> 00:04:04,757 One is at the bottom of the lake. 22 00:04:05,479 --> 00:04:06,762 As for the remaining two... 23 00:04:08,600 --> 00:04:09,842 Try to move around. 24 00:04:19,716 --> 00:04:21,375 When I suffered an injury of this level previously, 25 00:04:21,399 --> 00:04:23,450 it took at least half a month to recover. 26 00:04:24,200 --> 00:04:27,002 It only took you three days to treat me. 27 00:04:27,320 --> 00:04:29,679 There's no longer a big issue now. 28 00:04:33,839 --> 00:04:34,839 What are you doing? 29 00:04:37,880 --> 00:04:39,402 Will the mighty Lord Bi Cang 30 00:04:39,920 --> 00:04:41,362 feel shy? 31 00:04:42,399 --> 00:04:43,850 I just want to see 32 00:04:44,040 --> 00:04:47,002 if there's anything wrong with your left little finger's joint. 33 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Your Highness, 34 00:04:51,839 --> 00:04:53,642 please squeeze my hand as hard as you can. 35 00:04:57,857 --> 00:04:59,242 Do you feel uncomfortable? 36 00:04:59,480 --> 00:05:00,480 No. 37 00:05:01,246 --> 00:05:03,606 I'm worried that I might crush your hand if I squeeze hard. 38 00:05:04,239 --> 00:05:06,922 Your Highness, just squeeze it as hard as you can. 39 00:05:07,254 --> 00:05:09,134 I'll take responsibility if my hand is crushed. 40 00:05:09,208 --> 00:05:10,322 (Right.) 41 00:05:10,799 --> 00:05:12,202 (The one in front of me) 42 00:05:12,329 --> 00:05:14,482 (is Divine Lord Xing Zhi from Sky's Beyond.) 43 00:05:15,000 --> 00:05:16,482 (He has an invincible body.) 44 00:05:17,680 --> 00:05:20,842 (He is not the mortal, Xing Yun, who will easily die after being crushed.) 45 00:05:23,040 --> 00:05:25,762 (I already know they are two different people) 46 00:05:26,920 --> 00:05:27,920 (but) 47 00:05:28,239 --> 00:05:30,299 (I can't control my own feelings.) 48 00:05:32,079 --> 00:05:33,079 All right. 49 00:05:33,559 --> 00:05:34,802 You've recovered well. 50 00:05:45,920 --> 00:05:47,282 In that case, 51 00:05:48,040 --> 00:05:50,060 you can bring me around the place 52 00:05:50,279 --> 00:05:51,279 in the afternoon. 53 00:05:51,480 --> 00:05:53,562 - Afternoon? - Evening works too. 54 00:05:54,040 --> 00:05:55,040 No. 55 00:05:57,239 --> 00:05:59,119 - Afternoon is fine. - All right. 56 00:06:32,720 --> 00:06:34,959 There's only one mountain south of the camp. 57 00:06:35,040 --> 00:06:36,562 It might not be useful now 58 00:06:36,736 --> 00:06:38,897 but centuries ago, it helped stop the miasma 59 00:06:39,001 --> 00:06:40,962 from spreading around the Spiritual Realm. 60 00:06:43,959 --> 00:06:45,522 We came out late today. 61 00:06:45,880 --> 00:06:47,842 We can't go to the area with the lake. 62 00:06:48,559 --> 00:06:50,402 Let's go to the mountain's forest first. 63 00:06:54,440 --> 00:06:55,682 Give me a moment. 64 00:07:14,678 --> 00:07:16,362 (Like an old cow pulling a broken cart.) 65 00:07:16,463 --> 00:07:17,825 (He is so slow.) 66 00:07:23,119 --> 00:07:24,119 Let's go. 67 00:07:24,480 --> 00:07:27,040 Divine Lord Xing Zhi, we will go to the mountain's forest first. 68 00:07:27,079 --> 00:07:28,079 Sure. 69 00:08:36,520 --> 00:08:38,162 This place is close to the camp 70 00:08:38,239 --> 00:08:39,922 but very far from the Xutian Abyss. 71 00:08:40,239 --> 00:08:42,162 The soldiers are not familiar with this place 72 00:08:42,392 --> 00:08:44,792 so the map is only drawn until halfway through the mountain. 73 00:08:46,719 --> 00:08:48,162 This place is full of miasma. 74 00:08:48,400 --> 00:08:51,002 If we fly, we won't be able to find a place to land. 75 00:08:52,080 --> 00:08:55,082 We still need to find a way up the mountain ourselves. 76 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Divine Lord. 77 00:09:02,280 --> 00:09:03,602 Divine Lord Xing Zhi. 78 00:09:06,799 --> 00:09:08,402 Did he get lost again? 79 00:10:07,159 --> 00:10:09,602 Which direction should we head to? 80 00:10:11,960 --> 00:10:13,082 This way. 81 00:10:29,025 --> 00:10:30,962 Annoying thing, get lost! 82 00:10:31,826 --> 00:10:32,962 Move! 83 00:10:33,880 --> 00:10:36,482 This thing has been poisoned. 84 00:10:36,919 --> 00:10:37,919 Let me burn it. 85 00:10:42,993 --> 00:10:44,233 Too many things on the mountain 86 00:10:44,359 --> 00:10:47,359 have mutated due to the effect of the miasma. 87 00:10:48,359 --> 00:10:49,682 This little thing 88 00:10:49,898 --> 00:10:51,002 doesn't bite. 89 00:10:51,090 --> 00:10:52,682 Even a normal person can deal with it. 90 00:10:52,760 --> 00:10:55,002 It's not easy to survive on the mountain. 91 00:10:55,159 --> 00:10:56,402 From its point of view, 92 00:10:56,608 --> 00:10:58,002 it's too unreasonable 93 00:10:58,200 --> 00:11:00,442 to kill it when it doesn't cause any harm. 94 00:11:04,239 --> 00:11:05,722 Even if it will do something wrong, 95 00:11:06,000 --> 00:11:08,322 you should only punish it after it does something wrong. 96 00:11:11,679 --> 00:11:13,082 According to my habit, 97 00:11:13,480 --> 00:11:14,722 I like 98 00:11:15,544 --> 00:11:17,162 to control the situation 99 00:11:17,416 --> 00:11:18,882 before trouble grows. 100 00:11:25,159 --> 00:11:26,362 Don't you think 101 00:11:27,393 --> 00:11:29,042 life is too boring? 102 00:11:33,048 --> 00:11:34,404 It is boring. 103 00:12:01,303 --> 00:12:02,322 Let's go. 104 00:12:34,080 --> 00:12:35,802 Walking slowly 105 00:12:36,679 --> 00:12:38,042 in the moonlight 106 00:12:38,159 --> 00:12:39,402 is fun. 107 00:12:39,599 --> 00:12:40,599 Your Highness, 108 00:12:41,000 --> 00:12:42,322 there's no need to rush. 109 00:13:00,760 --> 00:13:03,682 It is rare to see the moon in the Xutian Abyss. 110 00:13:06,239 --> 00:13:07,562 We've reached the peak. 111 00:13:08,960 --> 00:13:10,202 You've worked hard. 112 00:15:28,520 --> 00:15:30,282 The Spiritual Realm is fortunate 113 00:15:31,039 --> 00:15:32,962 to receive the Divine Lord's blessing. 114 00:15:57,520 --> 00:15:59,202 The power of the Ancient God. 115 00:16:01,913 --> 00:16:03,922 The moon has come out. 116 00:16:04,049 --> 00:16:06,889 The Spiritual Realm is fortunate to receive the Divine Lord's blessing. 117 00:16:06,918 --> 00:16:07,918 The miasma has dispersed. 118 00:16:07,998 --> 00:16:09,678 It has been so long since we saw the moon. 119 00:16:18,440 --> 00:16:19,842 (Leaving in the afternoon) 120 00:16:20,277 --> 00:16:22,242 (and drawing the seal talisman on the mountain.) 121 00:16:23,119 --> 00:16:24,522 (He used the moonlight's power) 122 00:16:24,640 --> 00:16:26,322 (to clear the mountain's miasma) 123 00:16:26,767 --> 00:16:28,362 (and awaken the sealed item.) 124 00:16:29,359 --> 00:16:30,842 (He has such a thorough plan) 125 00:16:31,000 --> 00:16:32,682 (but he didn't reveal it at all.) 126 00:16:33,599 --> 00:16:34,599 (Turns out) 127 00:16:35,359 --> 00:16:36,359 (this man) 128 00:16:36,479 --> 00:16:38,282 (has planned everything since the beginning.) 129 00:16:42,119 --> 00:16:43,119 Lord Bi Cang. 130 00:16:48,880 --> 00:16:49,880 Look. 131 00:16:51,111 --> 00:16:52,562 This is a leaf 132 00:16:52,760 --> 00:16:54,162 grown at Xutian Abyss. 133 00:17:00,880 --> 00:17:02,442 A leaf of Xutian Abyss. 134 00:17:03,359 --> 00:17:05,770 This green color is full of vitality. 135 00:17:09,160 --> 00:17:10,522 I wished 136 00:17:11,239 --> 00:17:13,280 the children around 137 00:17:13,599 --> 00:17:15,033 could see a leaf like this. 138 00:17:24,280 --> 00:17:27,282 Do you want to sit on the tree for a while? 139 00:17:27,880 --> 00:17:28,880 Can I? 140 00:17:31,719 --> 00:17:33,002 It won't break, right? 141 00:17:41,201 --> 00:17:42,482 If you break it, 142 00:17:43,479 --> 00:17:44,682 I will compensate. 143 00:18:35,800 --> 00:18:37,042 How beautiful. 144 00:18:37,520 --> 00:18:39,122 It feels like they are singing. 145 00:19:41,599 --> 00:19:42,802 How nice. 146 00:19:43,359 --> 00:19:44,642 What is this tune? 147 00:19:48,239 --> 00:19:50,642 It's just a normal tune. 148 00:20:10,839 --> 00:20:13,322 Divine Lord, are you teasing me? 149 00:20:15,040 --> 00:20:16,040 No. 150 00:20:18,640 --> 00:20:19,962 I just think 151 00:20:24,040 --> 00:20:25,442 the scenery tonight 152 00:20:26,640 --> 00:20:27,802 is very pretty. 153 00:21:27,439 --> 00:21:29,718 Mo Fang, why are you alone? 154 00:21:30,599 --> 00:21:31,599 Catch. 155 00:21:34,199 --> 00:21:35,199 What are you looking at? 156 00:21:43,800 --> 00:21:45,042 Why is this so bland? 157 00:21:45,359 --> 00:21:47,759 You are injured, right? 158 00:21:47,846 --> 00:21:49,562 I gave you some water. 159 00:21:57,640 --> 00:22:00,562 Do you think Divine Lord Xing Zhi 160 00:22:01,640 --> 00:22:03,562 is bullying Her Highness? 161 00:22:07,079 --> 00:22:10,042 Divine Lord Xing Zhi is acting weirdly. 162 00:22:10,479 --> 00:22:11,682 But think about it. 163 00:22:11,784 --> 00:22:13,842 With that cleansing aura, 164 00:22:14,000 --> 00:22:16,842 we would've been cleansed 165 00:22:17,199 --> 00:22:20,482 if it was us and not Divine Lord Xing Zhi. 166 00:22:21,959 --> 00:22:22,959 I understand. 167 00:22:24,560 --> 00:22:26,362 Although I didn't understand at first, 168 00:22:27,040 --> 00:22:28,882 I can finally appreciate Xing Zhi's consideration 169 00:22:29,520 --> 00:22:31,202 after seeing the moonlight 170 00:22:33,040 --> 00:22:34,802 and experiencing the breeze. 171 00:22:35,800 --> 00:22:36,922 However... 172 00:22:37,160 --> 00:22:39,449 They should've been done by now 173 00:22:39,760 --> 00:22:41,039 since the moon came out. 174 00:22:41,166 --> 00:22:42,776 Why aren't they back yet? 175 00:22:49,560 --> 00:22:51,039 Try to beat around the bush. 176 00:22:51,119 --> 00:22:53,682 Don't be too direct. 177 00:22:54,152 --> 00:22:56,522 What do you even like about Her Highness? 178 00:23:10,625 --> 00:23:12,082 Everything. 179 00:23:19,415 --> 00:23:21,122 I like everything about her. 180 00:23:29,880 --> 00:23:31,082 They are back. 181 00:23:42,839 --> 00:23:44,290 Oh no. 182 00:23:47,719 --> 00:23:48,962 Divine Lord, thank you 183 00:23:49,199 --> 00:23:50,482 for redoing the Wood Seal. 184 00:23:50,680 --> 00:23:51,842 It's nothing much. 185 00:23:53,839 --> 00:23:55,975 Before Her Highness was caught by the Spiritual Sovereign, 186 00:23:55,999 --> 00:23:57,439 she fell in love with a mortal. 187 00:23:57,520 --> 00:24:00,282 - Do you know that? - Is that so? Did that happen? 188 00:24:00,400 --> 00:24:03,440 The Spiritual Sovereign brought the generals, Qing Yan and Chi Rong, 189 00:24:03,520 --> 00:24:05,680 and other generals to surround Her Highness back then. 190 00:24:05,893 --> 00:24:07,666 My second uncle's cousin was there as well. 191 00:24:07,920 --> 00:24:09,002 I heard 192 00:24:09,160 --> 00:24:10,482 Her Highness 193 00:24:10,563 --> 00:24:12,802 even kissed the mortal before she left. 194 00:24:14,288 --> 00:24:16,767 Seriously? Her Highness? Lord Bi Cang? 195 00:24:16,870 --> 00:24:18,081 It's Her Highness indeed. 196 00:24:18,239 --> 00:24:20,562 My second uncle's cousin saw it himself. 197 00:24:21,580 --> 00:24:22,606 Why would I lie to you? 198 00:24:22,687 --> 00:24:25,002 I didn't expect Her Highness to have this side to her. 199 00:24:25,719 --> 00:24:26,922 I also heard 200 00:24:27,040 --> 00:24:28,762 Divine Lord Xing Zhi looks similar 201 00:24:28,843 --> 00:24:30,720 to the mortal whom Her Highness fell for. 202 00:24:30,800 --> 00:24:31,962 What are you talking about? 203 00:24:34,389 --> 00:24:36,642 - Your Highness. - All of you are so energetic. 204 00:24:38,959 --> 00:24:40,162 My legs! 205 00:24:40,290 --> 00:24:43,362 - They are moving on their own. - Go run a few rounds until dawn. 206 00:24:44,040 --> 00:24:45,282 Your Highness! 207 00:24:49,560 --> 00:24:51,600 I didn't expect the soldiers of the Spiritual Realm 208 00:24:51,959 --> 00:24:53,522 to gossip so much. 209 00:24:54,482 --> 00:24:56,242 I'm sorry you have to see that, Divine Lord. 210 00:25:21,479 --> 00:25:24,760 In the future, I'll definitely blow a tune for you. 211 00:25:24,880 --> 00:25:25,880 Just wait. 212 00:25:26,280 --> 00:25:27,522 I'll be waiting. 213 00:25:35,760 --> 00:25:37,282 - Mo Fang. - Your Highness. 214 00:25:40,040 --> 00:25:42,282 Her Majesty doesn't know that I'm here. 215 00:25:42,875 --> 00:25:43,955 Why don't you go back first 216 00:25:44,036 --> 00:25:45,876 and tell this news to the Spiritual Sovereign? 217 00:25:45,920 --> 00:25:48,482 At the same time, you can also treat your wounds. 218 00:25:50,096 --> 00:25:51,976 Your Highness, are you trying to chase me away? 219 00:25:56,599 --> 00:25:57,599 Yes. 220 00:25:57,833 --> 00:25:59,442 Your injury... 221 00:26:01,280 --> 00:26:02,402 (Forget it.) 222 00:26:02,920 --> 00:26:04,522 (I shouldn't treat him too well.) 223 00:26:06,262 --> 00:26:07,585 Be careful on your way back. 224 00:26:17,199 --> 00:26:18,199 Your Highness. 225 00:26:18,680 --> 00:26:20,602 There's no need to be concerned 226 00:26:20,763 --> 00:26:22,282 because of what I said previously. 227 00:26:22,640 --> 00:26:24,202 I will readjust my feelings. 228 00:26:25,400 --> 00:26:26,400 Your Highness, 229 00:26:27,319 --> 00:26:28,842 I also hope you won't be confused 230 00:26:29,400 --> 00:26:30,722 because of a similar look. 231 00:26:34,760 --> 00:26:35,760 I know. 232 00:26:48,959 --> 00:26:50,082 Your Majesty. 233 00:26:50,280 --> 00:26:51,588 News from Xutian Abyss. 234 00:26:51,676 --> 00:26:53,716 The Scorpion-tailed Fox was killed by Her Highness. 235 00:26:53,820 --> 00:26:56,962 - How is Li? - Her Highness was hurt but it wasn't serious. 236 00:26:57,479 --> 00:27:00,202 Besides, Divine Lord Xing Zhi went to the Xutian Abyss. 237 00:27:00,400 --> 00:27:02,639 Her Highness is guiding him outside the Xutian Abyss 238 00:27:02,720 --> 00:27:04,282 to redo the Xutian Abyss Seals. 239 00:27:04,560 --> 00:27:05,849 Divine Lord Xing Zhi 240 00:27:06,000 --> 00:27:07,682 couldn't be found for a millennium 241 00:27:07,839 --> 00:27:09,122 but he suddenly appeared. 242 00:27:09,760 --> 00:27:13,042 I think he is concerned about the ghouls. 243 00:27:14,319 --> 00:27:15,642 Both of you, leave. 244 00:27:16,400 --> 00:27:17,400 Yes. 245 00:27:29,000 --> 00:27:30,202 I'm leaving, Your Highness. 246 00:27:37,350 --> 00:27:38,802 (For thousands of years, ) 247 00:27:39,359 --> 00:27:41,562 (I've finally met someone who likes me) 248 00:27:42,079 --> 00:27:43,802 (and is brave enough to confess.) 249 00:27:45,119 --> 00:27:47,082 (However, the time isn't right.) 250 00:27:47,760 --> 00:27:49,402 (If I like someone, ) 251 00:27:49,880 --> 00:27:52,202 (I will give everything to him.) 252 00:27:53,040 --> 00:27:54,920 (Although I don't know what the future holds, ) 253 00:27:55,359 --> 00:27:57,442 (I still have someone inside my heart.) 254 00:27:58,560 --> 00:28:00,122 (Even if he is no longer around, ) 255 00:28:01,199 --> 00:28:02,882 (I still can't like someone else) 256 00:28:03,183 --> 00:28:04,183 (because doing that) 257 00:28:04,319 --> 00:28:06,402 (is bad for my feelings in the past) 258 00:28:06,599 --> 00:28:08,602 (and bad for his feelings for me right now.) 259 00:28:09,000 --> 00:28:10,762 (There's Lord Fu Rong as well.) 260 00:28:11,535 --> 00:28:13,762 (Whatever. I shouldn't think about this anymore.) 261 00:28:14,334 --> 00:28:17,602 (I'll bring Divine Lord Xing Zhi to redo another seal.) 262 00:28:18,032 --> 00:28:20,402 (The air outside Xutian Abyss will improve.) 263 00:28:20,951 --> 00:28:23,322 (I'm sure the soldiers' mood will also improve.) 264 00:28:24,447 --> 00:28:27,627 (It has been so long since I looked forward to doing something so much.) 265 00:29:02,520 --> 00:29:03,920 - Your Highness. - Your Highness. 266 00:29:39,998 --> 00:29:41,802 Divine Lord, do you know what time it is? 267 00:29:45,000 --> 00:29:47,242 Have you made a sound with the leaf? 268 00:30:20,194 --> 00:30:22,794 Let's talk about business. The two seals you mentioned yesterday. 269 00:30:24,234 --> 00:30:26,114 We went to the Wood Seal. 270 00:30:26,195 --> 00:30:28,415 Today, we'll go to the Water Seal at the bottom of the lake. 271 00:30:28,439 --> 00:30:30,282 There's only one lake to the west around here. 272 00:30:31,479 --> 00:30:32,802 On the peak last night... 273 00:30:34,295 --> 00:30:36,202 The miasma on the peak has been cleared. 274 00:30:36,959 --> 00:30:38,351 Now that the sky is clear, 275 00:30:39,079 --> 00:30:40,682 we can just fly there. 276 00:30:51,359 --> 00:30:53,442 Let's go. Don't waste time, Divine Lord. 277 00:30:54,160 --> 00:30:55,160 Your Highness! 278 00:30:55,680 --> 00:30:56,680 Your Highness, hold it. 279 00:30:56,767 --> 00:30:58,456 Her Majesty is using Shadow Transmission. 280 00:30:58,640 --> 00:31:00,200 She wants to meet Divine Lord Xing Zhi. 281 00:31:00,280 --> 00:31:01,340 Shadow Transmission? 282 00:31:01,502 --> 00:31:02,842 Her Majesty is injured. 283 00:31:04,800 --> 00:31:06,562 Divine Lord, please be quick. 284 00:31:16,920 --> 00:31:17,920 Your Majesty, 285 00:31:18,000 --> 00:31:19,162 you are unwell. 286 00:31:19,240 --> 00:31:21,560 You shouldn't exhaust yourself to use Shadow Transmission. 287 00:31:26,640 --> 00:31:28,802 This is Divine Lord Xing Zhi. 288 00:31:32,880 --> 00:31:36,202 I failed to welcome Divine Lord to the Spiritual Realm. 289 00:31:37,119 --> 00:31:38,802 Please forgive me. 290 00:31:39,359 --> 00:31:40,602 It's all right. 291 00:31:41,000 --> 00:31:43,082 I also came here all of a sudden. 292 00:31:43,439 --> 00:31:44,922 I'm feeling unwell 293 00:31:45,400 --> 00:31:48,122 so I can't greet you at Xutian Abyss. 294 00:31:48,914 --> 00:31:50,162 Please forgive me. 295 00:31:50,362 --> 00:31:51,815 Spiritual Sovereign, you are too polite. 296 00:31:51,839 --> 00:31:54,602 Lord Bi Cang has greeted me on your behalf. 297 00:31:56,920 --> 00:31:58,369 That's great to hear. 298 00:31:59,520 --> 00:32:01,442 However, you don't know this. 299 00:32:02,319 --> 00:32:05,082 Lord Bi Cang has left her residence for many days on her own. 300 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Right now, 301 00:32:07,160 --> 00:32:09,209 it's time for her to return to the capital. 302 00:32:11,199 --> 00:32:12,650 This is troublesome. 303 00:32:13,359 --> 00:32:16,209 Lord Bi Cang is helping me. 304 00:32:19,839 --> 00:32:21,449 If you don't mind, 305 00:32:22,359 --> 00:32:24,560 I can send other generals 306 00:32:24,640 --> 00:32:26,042 to assist you immediately. 307 00:32:26,359 --> 00:32:27,722 I don't mind it 308 00:32:28,239 --> 00:32:30,079 - but... - Your Majesty. 309 00:32:32,680 --> 00:32:33,860 I can't return now. 310 00:32:33,959 --> 00:32:35,202 This is an imperial order. 311 00:32:35,319 --> 00:32:36,482 Your Majesty. 312 00:32:36,679 --> 00:32:38,899 I've agreed to guide Divine Lord Xing Zhi. 313 00:32:39,121 --> 00:32:40,562 I must fulfill my promise. 314 00:32:40,880 --> 00:32:42,002 Nonsense. 315 00:32:42,079 --> 00:32:44,890 Your Majesty, I know you are afraid that I'll have other intentions. 316 00:32:45,119 --> 00:32:47,070 I promise you right here 317 00:32:47,250 --> 00:32:48,539 that I will return to the capital as soon as possible 318 00:32:48,563 --> 00:32:50,322 once I'm done with this matter. 319 00:32:51,624 --> 00:32:54,042 Since Lord Bi Cang insists on helping, 320 00:32:54,439 --> 00:32:56,482 I won't reject your kindness. 321 00:32:57,400 --> 00:32:59,362 Spiritual Sovereign, if you trust me, 322 00:32:59,640 --> 00:33:01,402 I will personally 323 00:33:01,520 --> 00:33:05,242 send Lord Bi Cang back to the capital when this is done. 324 00:33:05,719 --> 00:33:06,842 Spiritual Sovereign, 325 00:33:07,326 --> 00:33:08,728 there's no need to worry. 326 00:33:10,439 --> 00:33:12,522 I dare not trouble you, Divine Lord Xing Zhi. 327 00:33:13,336 --> 00:33:16,779 - I still want Shen Li... - Spiritual Sovereign, do you not want 328 00:33:18,040 --> 00:33:20,682 Lord Bi Cang to stay here? 329 00:33:33,152 --> 00:33:34,987 Since you've said that, 330 00:33:36,040 --> 00:33:37,522 I'll let her stay. 331 00:33:39,560 --> 00:33:40,882 When this is done, 332 00:33:41,091 --> 00:33:43,531 - you should... - I will return to the capital immediately. 333 00:33:48,486 --> 00:33:49,486 Your Highness. 334 00:33:49,654 --> 00:33:50,974 It seems like Spiritual Sovereign 335 00:33:51,000 --> 00:33:52,402 is unwilling to let you 336 00:33:52,560 --> 00:33:53,882 help me here. 337 00:33:55,920 --> 00:33:57,962 Let's go. We'll go to the Water Seal. 338 00:34:08,560 --> 00:34:10,442 Your Majesty, you used Shadow Transmission. 339 00:34:10,840 --> 00:34:12,879 Shadow Transmission takes a toll on you. 340 00:34:13,040 --> 00:34:14,562 You are still unwell, 341 00:34:14,639 --> 00:34:15,639 that's... 342 00:34:17,040 --> 00:34:18,040 It's all right. 343 00:34:19,639 --> 00:34:20,802 Both of you, 344 00:34:21,768 --> 00:34:23,448 go to the surroundings of the Xutian Abyss 345 00:34:23,959 --> 00:34:25,182 and follow Shen Li. 346 00:34:26,320 --> 00:34:28,034 Before she returns to the capital, 347 00:34:28,199 --> 00:34:31,439 she must not be alone with Divine Lord Xing Zhi. 348 00:34:31,639 --> 00:34:32,882 - Yes. - Yes. 349 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 Wait. 350 00:34:41,863 --> 00:34:43,254 Hold the plan for now. 351 00:34:45,679 --> 00:34:47,162 You should leave. 352 00:34:48,180 --> 00:34:50,380 Find someone to keep an eye on Xutian Abyss' situation. 353 00:34:50,879 --> 00:34:52,162 If something goes wrong, 354 00:34:52,520 --> 00:34:54,082 report it to me immediately. 355 00:34:54,600 --> 00:34:55,959 - Yes. - Yes. 356 00:35:17,560 --> 00:35:19,520 What's wrong? Let's go. 357 00:35:19,795 --> 00:35:21,562 There's something weird about Her Majesty. 358 00:35:22,639 --> 00:35:23,882 You don't say. 359 00:35:24,080 --> 00:35:25,442 Everyone can see that. 360 00:35:25,649 --> 00:35:26,852 Her Majesty seems to 361 00:35:26,933 --> 00:35:29,362 dislike Her Highness being with Divine Lord Xing Zhi. 362 00:35:29,560 --> 00:35:31,289 She also has her guard up 363 00:35:31,399 --> 00:35:32,722 against Divine Lord Xing Zhi. 364 00:35:33,479 --> 00:35:34,479 I heard 365 00:35:34,639 --> 00:35:36,802 the previous Spiritual Sovereign was also cautious 366 00:35:37,120 --> 00:35:38,362 of the Ancient God 367 00:35:38,600 --> 00:35:40,082 before researching the ghouls. 368 00:35:40,520 --> 00:35:41,879 If someone hears you say this, 369 00:35:41,959 --> 00:35:43,282 your head will roll. 370 00:35:43,560 --> 00:35:45,122 I've warned you about this. 371 00:35:46,679 --> 00:35:47,776 We don't need to be concerned 372 00:35:47,800 --> 00:35:49,202 about Her Majesty's matters. 373 00:35:49,709 --> 00:35:50,770 Let's go. 374 00:36:11,520 --> 00:36:13,560 - Let's go into the lake. - Go into the lake? 375 00:36:18,959 --> 00:36:21,439 The soldiers do not go into the lake when they are patrolling. 376 00:36:22,959 --> 00:36:24,482 I don't have a map of the lake. 377 00:36:24,600 --> 00:36:27,122 I won't find my way inside the lake so I can't help you. 378 00:36:27,399 --> 00:36:28,922 If you want to go inside, 379 00:36:29,360 --> 00:36:31,082 you can go into the lake on your own. 380 00:36:31,555 --> 00:36:34,442 - I'll be waiting for you on land. - Your Highness, can you swim? 381 00:36:35,199 --> 00:36:36,199 No. 382 00:36:39,457 --> 00:36:41,017 What about water-deflecting techniques? 383 00:36:41,662 --> 00:36:42,662 No. 384 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Are you afraid of water? 385 00:36:50,959 --> 00:36:52,082 Are you afraid? 386 00:36:55,719 --> 00:36:56,719 You are afraid. 387 00:37:02,320 --> 00:37:03,562 In that case, 388 00:37:03,959 --> 00:37:05,322 I can hold your hand. 389 00:37:08,439 --> 00:37:09,802 You can go on your own. 390 00:37:09,959 --> 00:37:11,162 I won't be going. 391 00:37:51,399 --> 00:37:52,882 Why are you so nervous? 392 00:37:57,679 --> 00:38:00,162 Just breathe like you do on land. 393 00:38:00,596 --> 00:38:03,202 Do you think my water-deflecting technique is that bad? 394 00:38:10,120 --> 00:38:11,402 Relax. 395 00:38:14,120 --> 00:38:15,120 You... 396 00:38:28,560 --> 00:38:29,560 Let go. 397 00:38:30,520 --> 00:38:32,002 You are so barbaric. 398 00:38:32,741 --> 00:38:33,798 If you shake off my hand, 399 00:38:33,879 --> 00:38:35,562 the water-deflecting technique will fail. 400 00:38:36,360 --> 00:38:38,122 Then, you'll be in trouble. 401 00:38:46,104 --> 00:38:47,202 You... 402 00:38:48,120 --> 00:38:49,882 Why did you drag me down here? 403 00:38:50,360 --> 00:38:51,522 Let me go up. 404 00:38:55,000 --> 00:38:56,322 Because I feel afraid 405 00:38:57,479 --> 00:38:58,762 when I'm alone. 406 00:39:26,024 --> 00:39:29,042 You've been alive for many years. 407 00:39:29,536 --> 00:39:32,162 You've seen and experienced everything possible. 408 00:39:32,959 --> 00:39:34,442 Are you telling me 409 00:39:34,639 --> 00:39:36,161 that you are afraid of a lake? 410 00:39:37,000 --> 00:39:38,282 You must be joking. 411 00:39:56,542 --> 00:39:58,882 (This person must have a plan in his mind.) 412 00:39:59,863 --> 00:40:01,903 (There must be a reason for dragging me down here.) 413 00:40:04,959 --> 00:40:07,410 Nothing has happened along the way. 414 00:40:08,896 --> 00:40:10,042 We are here. 415 00:40:44,049 --> 00:40:46,922 It seems to be more troublesome than I imagined. 416 00:41:09,081 --> 00:41:10,322 Wake up. 417 00:41:11,040 --> 00:41:12,202 Time to work. 28573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.