All language subtitles for The.Erotomaniac.Daimyo.1972_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,379 --> 00:00:13,429 TOEI COMPANY 2 00:00:15,348 --> 00:00:18,976 Under the reign of the 11th shogun, Ienari Tokugawa, 3 00:00:19,936 --> 00:00:23,397 the empire was filled with hedonism and debauchery, 4 00:00:23,564 --> 00:00:26,067 and in the Bunka-Bunsei period, 5 00:00:26,234 --> 00:00:29,570 Edo culture reached its most developed stage. 6 00:00:33,908 --> 00:00:36,202 This is Shogun Ienari. 7 00:00:37,161 --> 00:00:39,705 A man of unequalled energy. 8 00:00:39,872 --> 00:00:43,376 Besides his wife, he had 21 mistresses. 9 00:00:44,335 --> 00:00:48,256 54 children were born to him. 10 00:00:55,263 --> 00:00:57,181 His ministers main concern 11 00:00:57,348 --> 00:01:01,435 was what to do with this large number of princes and princesses. 12 00:01:02,603 --> 00:01:05,106 Now they were discussing, day after day, 13 00:01:05,273 --> 00:01:08,526 the marriage of his 34th child, Princess Kiyo. 14 00:01:08,693 --> 00:01:11,487 Tadateru Ogura, lord of Karashima feudal clan, 15 00:01:11,654 --> 00:01:16,409 is suitable for her in respect of both his high birth and character. 16 00:01:16,576 --> 00:01:19,704 But there's a problem with him. 17 00:01:19,870 --> 00:01:22,290 He's still celibate, at 34. 18 00:01:22,456 --> 00:01:25,251 He's reported to be a full-blooded misogynist. 19 00:01:25,418 --> 00:01:31,424 We've already investigated all the other clans across the country. 20 00:01:31,591 --> 00:01:34,719 There's no other bachelor lords. 21 00:01:34,885 --> 00:01:35,511 That's right. 22 00:01:35,678 --> 00:01:39,181 We should send Kiyohime to Tadateru Ogura. 23 00:01:43,894 --> 00:01:48,232 We've had 11 shoguns, and the reign remains stable and firm. 24 00:01:48,399 --> 00:01:54,280 But maintaining a peaceful reign is more difficult than waging a war. 25 00:01:58,284 --> 00:02:00,244 Kiyohime 26 00:02:03,289 --> 00:02:13,382 TOKUGAWA SEX BAN Lustful Lord 27 00:02:13,549 --> 00:02:17,428 Script: Masahiro Kakefuda Norifumi Suzuki 28 00:02:17,595 --> 00:02:21,349 Camera Operator: Toshio Masuda Lighting Technician: Haruo Nakayama 29 00:02:22,683 --> 00:02:25,853 Production Sound Mixer: Ichiro Horiba Art Director: Yoshichika Amemori 30 00:02:28,439 --> 00:02:31,817 Film Editor: Tadao Kanda Music: Ichiro Kanda 31 00:02:36,530 --> 00:02:40,159 Miki Sugimoto 32 00:02:44,830 --> 00:02:48,000 Ruriko Ikejima Yoko Mihara 33 00:02:49,752 --> 00:02:53,422 Ryoko Ema Miwako Onaya 34 00:02:53,589 --> 00:02:56,634 Masataka Naruse Emi Jo 35 00:03:11,941 --> 00:03:15,444 Taiji Tonoyama Fumio Watanabe 36 00:03:15,611 --> 00:03:18,823 Hiroshi Nawa Shingo Yamashiro 37 00:03:23,244 --> 00:03:26,914 Director: Norifumi Suzuki 38 00:03:28,499 --> 00:03:32,128 Fujinami, one does these things in order to become a wife? 39 00:03:32,294 --> 00:03:32,795 YES. 40 00:03:33,796 --> 00:03:36,549 This position looks difficult 41 00:03:36,716 --> 00:03:40,302 - but I'm looking forward to it. - You shouldn't say vulgar things. 42 00:03:41,220 --> 00:03:44,557 Ordinary people do these nasty things. 43 00:03:44,724 --> 00:03:49,270 You'll only have to offer your lower body. 44 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Only my lower body? 45 00:03:51,439 --> 00:03:53,941 He's a country lord. 46 00:03:54,108 --> 00:03:58,779 If he treats you obscenely, you'd better not take him seriously. 47 00:03:58,946 --> 00:04:00,281 My princess, 48 00:04:00,448 --> 00:04:08,038 sex is necessary solely for the purpose of ensuring prosperous posterity. 49 00:04:08,205 --> 00:04:12,877 Fujinami, they say Karashima is on the other side of Hakone? 50 00:04:13,043 --> 00:04:19,592 Yes, beyond Hakone and the sea, in the farthest land of Kyushu. 51 00:04:19,759 --> 00:04:21,302 That's the end of the Earth! 52 00:05:01,342 --> 00:05:04,804 The concoction of blood, sweat and tears, 53 00:05:04,970 --> 00:05:07,389 only men can know its fresh taste. 54 00:05:07,556 --> 00:05:09,558 - My lord. - What? 55 00:05:10,726 --> 00:05:13,687 The 2nd of next month is the anniversary of Nobunaga Oda's death 56 00:05:13,854 --> 00:05:14,688 Right. 57 00:05:15,606 --> 00:05:21,445 He was a true samurai, my model wartime general. 58 00:05:21,612 --> 00:05:24,907 What about your wedding with Kozue? 59 00:05:25,908 --> 00:05:27,993 Kazuma, don't restrain yourself for my sake. 60 00:05:29,829 --> 00:05:33,791 As long as you remain single, 61 00:05:33,958 --> 00:05:36,502 I'd like to serve you as a single man. 62 00:05:39,964 --> 00:05:42,550 You're single-minded. 63 00:05:42,716 --> 00:05:44,051 My lord! 64 00:05:44,218 --> 00:05:46,053 What's the matter, old man? 65 00:05:46,220 --> 00:05:47,930 It's serious. 66 00:05:48,097 --> 00:05:50,391 A shogunate messenger just arrived. 67 00:05:50,558 --> 00:05:53,519 It's been decided Kiyohime will marry into our clan. 68 00:05:53,686 --> 00:05:54,937 Decided? 69 00:05:55,104 --> 00:06:00,025 Yes, it's quite an honour. We should celebrate it with all our clan. 70 00:06:00,192 --> 00:06:02,945 No chance! Refuse it right away! 71 00:06:03,112 --> 00:06:06,991 Refuse? No way! She's a daughter of the shogun. 72 00:06:07,157 --> 00:06:10,578 Whether a daughter of the shogun or the shotgun, she must be dull! 73 00:06:10,744 --> 00:06:13,747 - Why? - She'll be still, with her legs spread. 74 00:06:13,914 --> 00:06:15,082 You idiot! 75 00:06:15,249 --> 00:06:17,167 She's a virgin. 76 00:06:17,334 --> 00:06:22,923 A virgin says neither "No, no!" nor "More, more!" 77 00:06:23,090 --> 00:06:24,592 What are you doing? 78 00:06:24,758 --> 00:06:26,635 She'll never do. 79 00:06:26,802 --> 00:06:28,637 Anyway, once our lord gives it a try, 80 00:06:28,804 --> 00:06:32,141 he'll become passionate about it for sure. 81 00:06:32,308 --> 00:06:36,186 I doubt it. He's famous for his misogyny. 82 00:06:36,353 --> 00:06:39,481 He's wasting his energy. Nothing is as fine as that. 83 00:06:39,648 --> 00:06:42,651 He has a prejudice against it. 84 00:06:43,694 --> 00:06:46,238 He might have a prejudice, 85 00:06:46,405 --> 00:06:49,325 but he'll have to make up his mind, 86 00:06:49,491 --> 00:06:51,201 since it's decided the princess is coming. 87 00:06:51,368 --> 00:06:54,788 Devoting himself to martial arts may be good, 88 00:06:54,955 --> 00:06:57,875 but letting his own sword get rusty is no good. 89 00:06:58,042 --> 00:07:00,461 We should enjoy ourselves. 90 00:07:00,628 --> 00:07:05,007 "Man lives only 50 years." 91 00:07:05,174 --> 00:07:11,597 Compared to the lower world, 92 00:07:11,764 --> 00:07:22,441 this is like a dream or an illusion. 93 00:07:31,617 --> 00:07:32,743 Who are you? 94 00:07:32,910 --> 00:07:35,204 - We'll wash your body. - Keep back! 95 00:07:35,371 --> 00:07:37,581 We were told to, by the administrators. 96 00:07:37,748 --> 00:07:38,791 I'll slash you. 97 00:07:38,958 --> 00:07:42,252 Why do you dislike women so much? 98 00:07:42,419 --> 00:07:45,381 Kiyohime will be here soon. 99 00:07:47,967 --> 00:07:52,012 In March of the 7th year of the Bunsei period, 100 00:07:52,179 --> 00:07:57,476 Kiyohime, daughter of Shogun Ienari, arrived at Karashima Castle. 101 00:08:01,855 --> 00:08:05,567 From her chief attendant down to her maids, 102 00:08:05,734 --> 00:08:09,071 her retinue was 1,300 strong. 103 00:08:51,780 --> 00:08:56,160 Sode, how big is the one that is going to enter my part? 104 00:08:56,326 --> 00:08:58,370 Well, I don't know yet... 105 00:08:58,537 --> 00:09:01,457 You only know dildos so far, don't you? 106 00:09:02,624 --> 00:09:03,500 Dildos? 107 00:09:05,753 --> 00:09:09,548 Something nasty and deformed like these... 108 00:09:10,883 --> 00:09:13,260 will be entering your precious part 109 00:09:16,847 --> 00:09:20,559 Be steady, my princess. 110 00:09:22,728 --> 00:09:25,981 Is Tadateru's thing as large as this? 111 00:09:27,024 --> 00:09:30,194 Our enquires weren't definitive, 112 00:09:30,360 --> 00:09:33,572 but going by secret information from his attendant... 113 00:09:37,034 --> 00:09:38,911 probably as large as this. 114 00:09:39,078 --> 00:09:42,372 What? Isn't that a horse's thing?! 115 00:09:46,085 --> 00:09:50,547 "The three areas of a woman's body" refer to the tip of the nose, 116 00:09:50,714 --> 00:09:53,509 and the mouth, the upper one 117 00:09:53,675 --> 00:09:58,263 the breasts, the middle one, and the vagina, the lower one. 118 00:09:59,181 --> 00:10:03,519 The key point is to attack these three areas together. 119 00:10:03,685 --> 00:10:06,772 To attack a woman, we start from outside, 120 00:10:06,939 --> 00:10:10,109 then advance deeper, through the 'castle gate'. 121 00:10:12,903 --> 00:10:15,614 Now deeply, then shallowly. 122 00:10:15,781 --> 00:10:18,408 When we repeat this 21 times, 123 00:10:18,575 --> 00:10:21,036 she'll feel so good... 124 00:10:21,203 --> 00:10:24,623 Have you yourself obtained mastery of such techniques? 125 00:10:24,790 --> 00:10:27,334 Yes, but after many years of effort. 126 00:10:27,501 --> 00:10:29,753 I don't like that. 127 00:10:29,920 --> 00:10:33,507 I've not excelled at martial arts just in order to flatter a woman. 128 00:10:33,674 --> 00:10:37,553 My lord, conquering a woman's body means conquering Kiyohime, 129 00:10:37,719 --> 00:10:41,515 which means conquering the shogunate. 130 00:11:04,454 --> 00:11:06,623 Now shallowly, 131 00:11:08,333 --> 00:11:10,502 then deeply... 132 00:11:12,004 --> 00:11:13,213 21 times... 133 00:11:14,464 --> 00:11:15,591 21 times... 134 00:11:41,033 --> 00:11:42,201 Enter. 135 00:11:43,368 --> 00:11:44,620 Enter quickly. 136 00:11:46,413 --> 00:11:48,165 What's up? 137 00:11:48,332 --> 00:11:49,708 Do it quickly. 138 00:12:15,692 --> 00:12:18,528 I dislike vulgar things like that. 139 00:12:18,695 --> 00:12:21,323 You can omit needless procedures. 140 00:12:22,991 --> 00:12:24,409 A|| right. 141 00:12:49,393 --> 00:12:52,813 That hurts! Calm down a bit. 142 00:13:01,363 --> 00:13:02,322 How was it? 143 00:13:02,489 --> 00:13:04,491 - Failure! - Failure? 144 00:13:04,658 --> 00:13:06,493 Lamentable. 145 00:13:06,660 --> 00:13:09,121 Did you make sure of the target? 146 00:13:09,288 --> 00:13:13,250 It was so densely covered with weeds I couldn't get a clear view. 147 00:13:13,417 --> 00:13:15,752 - It's over for tonight. - My lord! 148 00:13:15,919 --> 00:13:17,713 - What? - Wait a minute. 149 00:13:18,964 --> 00:13:23,510 In the first place, spread saliva abundantly around it. 150 00:13:23,677 --> 00:13:27,347 Then I'll give you a signal, by beating a drum. 151 00:13:27,514 --> 00:13:29,391 - A drum? - Yes. 152 00:13:29,558 --> 00:13:33,270 When your instrument touches her part, 153 00:13:33,437 --> 00:13:35,314 I'll hit it. 154 00:13:35,480 --> 00:13:38,442 Then push yours into hers firmly! 155 00:13:39,651 --> 00:13:42,487 When I hit the drum for the 2nd time, 156 00:13:42,654 --> 00:13:44,197 pull it out. 157 00:13:44,364 --> 00:13:47,409 Push at the first signal, pull at the second one? 158 00:13:47,576 --> 00:13:49,870 Push at the 3rd one, pull at the 4th one. 159 00:13:50,037 --> 00:13:53,498 - Do it according to the drum. - All right. 160 00:14:27,366 --> 00:14:28,784 Old man, 161 00:14:28,950 --> 00:14:32,120 beat more quickly! 162 00:14:32,287 --> 00:14:33,246 Yes, sir! 163 00:15:08,698 --> 00:15:11,910 They successfully had sexual intercourse. 164 00:15:12,077 --> 00:15:13,578 Check it, please. 165 00:15:46,111 --> 00:15:47,237 It's true. 166 00:15:48,113 --> 00:15:50,866 I'll report this for sure... 167 00:15:51,032 --> 00:15:54,786 to the shogun, his wife and the elder administrators. 168 00:16:09,759 --> 00:16:12,220 Congratulations! 169 00:16:15,223 --> 00:16:16,600 Enough of that! 170 00:16:16,766 --> 00:16:21,480 I hear men are nothing but beasts. 171 00:16:21,646 --> 00:16:23,982 As a lord of the remote countryside, 172 00:16:24,149 --> 00:16:28,612 he may not have known how to treat a woman. 173 00:16:28,778 --> 00:16:30,780 It was like a log. 174 00:16:30,947 --> 00:16:34,826 I feel like something is still caught around here. 175 00:16:34,993 --> 00:16:38,622 My princess, congratulations on your peaceful union. 176 00:16:43,418 --> 00:16:49,716 I don't think the time is right to say such things. 177 00:16:49,883 --> 00:16:51,009 What? 178 00:16:51,176 --> 00:16:54,137 She says it was weak. 179 00:16:54,304 --> 00:17:00,185 One can't experience the real joy of conjugal union overnight. 180 00:17:00,352 --> 00:17:04,272 One can attain it only after many years of effort. 181 00:17:04,439 --> 00:17:06,650 You sound like an expert. 182 00:17:07,567 --> 00:17:11,404 Instead of boasting of yourself, educate your rustic lord. 183 00:17:11,571 --> 00:17:13,406 But she's also responsible... 184 00:17:13,573 --> 00:17:14,991 Shut up! 185 00:17:15,158 --> 00:17:20,622 It's inadmissible to thrust a log into her with such bad manners 186 00:17:21,790 --> 00:17:27,128 Until he apologises, we can't allow him to do it with her again. 187 00:17:27,295 --> 00:17:31,424 How unreasonable to consider him an ill-mannered man. 188 00:17:31,591 --> 00:17:34,177 How conceited! 189 00:17:34,344 --> 00:17:37,138 An outrage, to criticise his sexual techniques, 190 00:17:37,305 --> 00:17:39,432 abusing the shogunate influence! 191 00:17:39,599 --> 00:17:42,602 They'll certainly report this to the shogunate 192 00:17:42,769 --> 00:17:45,480 and it'll be bad for us. 193 00:17:45,647 --> 00:17:50,235 The only solution is to make him so lustful 194 00:17:50,402 --> 00:17:54,406 that he can stop her complaining with his techniques. 195 00:17:54,573 --> 00:17:57,200 Do you have a good idea? 196 00:17:57,367 --> 00:18:00,745 I've called Hakataya here for that purpose. 197 00:18:03,081 --> 00:18:08,211 I'm so happy to see the administrators are well. 198 00:18:08,378 --> 00:18:10,880 Forget the compliments. 199 00:18:11,047 --> 00:18:13,675 Just give us a hand here, Hakataya. 200 00:18:13,842 --> 00:18:16,636 I guess you're talking about the lord. 201 00:18:16,803 --> 00:18:18,179 You can count on me. 202 00:18:19,806 --> 00:18:23,893 If you leave him to me for three days and nights... 203 00:18:29,816 --> 00:18:34,362 You still owe me a lot. 204 00:18:34,529 --> 00:18:36,072 Apologies 205 00:18:36,239 --> 00:18:40,160 When we received the shogunate princess, 206 00:18:40,327 --> 00:18:42,621 we needed a lot of money. 207 00:18:42,787 --> 00:18:45,790 You should ensure the economy recovers quickly... 208 00:18:45,957 --> 00:18:48,501 and reform the politics. 209 00:18:52,088 --> 00:18:56,968 The aphrodisiac from Portugal seems to have started working. 210 00:19:15,820 --> 00:19:17,113 How dare you! 211 00:19:17,280 --> 00:19:18,657 Let me go! 212 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 How dare you! 213 00:20:20,343 --> 00:20:23,555 How do you feel, my lord? 214 00:20:25,432 --> 00:20:29,769 - What's become of your mustache? - I don't need it any more. 215 00:20:32,439 --> 00:20:35,525 Today is the third and last day. 216 00:20:36,651 --> 00:20:40,739 A special 'doll' now, for the finishing touches. 217 00:20:41,865 --> 00:20:43,158 - Doll? - Yes. 218 00:20:44,159 --> 00:20:48,413 I had it sent from France. 219 00:20:49,372 --> 00:20:51,166 Offering: French Doll 220 00:24:28,549 --> 00:24:29,550 Who is it? 221 00:24:31,386 --> 00:24:32,512 Kozue? 222 00:24:33,388 --> 00:24:34,847 Where are you going? 223 00:24:35,014 --> 00:24:37,308 My lord has been absent for three days. 224 00:24:37,475 --> 00:24:38,977 I'm looking for him. 225 00:24:40,353 --> 00:24:43,690 - Think of me too sometimes. - I do. 226 00:24:43,856 --> 00:24:46,192 Really? You're always thinking of him. 227 00:24:46,359 --> 00:24:48,111 You're selfish... 228 00:24:48,277 --> 00:24:51,656 In just 10 days you'll become my wife. 229 00:25:00,540 --> 00:25:02,166 It's been a long wait... 230 00:25:02,333 --> 00:25:05,003 but I'll be all the more happy. 231 00:25:09,966 --> 00:25:12,343 You two look happy. 232 00:25:12,510 --> 00:25:16,806 My father is in high spirits, saying he's a matchmaker for the 26th time. 233 00:25:16,973 --> 00:25:17,849 Thank you. 234 00:25:18,016 --> 00:25:20,977 - You're welcome. - Umeno, our lord just returned. 235 00:25:29,444 --> 00:25:30,361 My dear... 236 00:25:34,073 --> 00:25:35,366 sit here. 237 00:25:40,288 --> 00:25:42,248 Get on top of me. 238 00:25:42,415 --> 00:25:44,709 Me, on top of you? 239 00:25:44,876 --> 00:25:49,172 It's the 'woman on top' position, and will make you feel good. 240 00:25:51,716 --> 00:25:53,301 Put your lips on my chest. 241 00:25:55,595 --> 00:25:57,305 Come on. 242 00:26:00,391 --> 00:26:03,061 That's it. 243 00:26:03,227 --> 00:26:04,687 Go down. 244 00:26:05,521 --> 00:26:07,065 Down. 245 00:26:08,775 --> 00:26:10,651 Further down. 246 00:26:10,818 --> 00:26:12,487 Further down. 247 00:26:13,654 --> 00:26:15,239 There. 248 00:26:15,406 --> 00:26:17,158 Grip it. 249 00:26:20,119 --> 00:26:21,871 Suck it. 250 00:26:22,038 --> 00:26:25,291 Suck all around it. 251 00:26:25,458 --> 00:26:27,043 Insolent! 252 00:26:27,210 --> 00:26:31,589 What? You can't even manage a woman's most basic duty? 253 00:26:31,756 --> 00:26:33,758 Try it again! 254 00:26:37,470 --> 00:26:40,389 I've made an effort to be patient. 255 00:26:40,556 --> 00:26:43,309 But you've insulted me worse than a dog today! 256 00:26:43,476 --> 00:26:44,769 I won't take any more! 257 00:26:47,563 --> 00:26:48,147 Damn it! 258 00:26:48,314 --> 00:26:51,400 She's taking advantage of Tokugawa's power. 259 00:27:04,288 --> 00:27:05,540 My lord! 260 00:27:11,504 --> 00:27:15,424 My lord, Miyo will do anything for you. 261 00:27:15,591 --> 00:27:17,635 Tell me what you want. 262 00:27:17,802 --> 00:27:19,470 Your name is Miyo? 263 00:27:19,637 --> 00:27:20,680 My lord. 264 00:27:30,314 --> 00:27:31,983 - My lord. - Miyo. 265 00:27:32,150 --> 00:27:33,401 My lord... 266 00:28:10,897 --> 00:28:13,691 I wish I'd been born a boy. 267 00:28:13,858 --> 00:28:19,322 Even a daughter of the shogunate is just a /aughingstock to men. 268 00:28:20,406 --> 00:28:23,451 I came down here over Hakone and the sea, 269 00:28:23,618 --> 00:28:25,953 only to experience misery. 270 00:28:28,873 --> 00:28:31,876 Miyo, I have something to ask you. 271 00:28:32,793 --> 00:28:34,962 What may that be? 272 00:28:35,129 --> 00:28:38,382 Ordinary people also do this? 273 00:28:39,342 --> 00:28:40,801 Yes, they do. 274 00:28:41,969 --> 00:28:43,471 ReaHy? 275 00:28:43,638 --> 00:28:45,223 How do they do it? 276 00:28:47,558 --> 00:28:54,273 They do it with their instruments, like yours. 277 00:28:54,440 --> 00:28:55,524 What? 278 00:28:55,691 --> 00:29:01,280 You mean they have instruments as splendid as mine? 279 00:29:01,447 --> 00:29:02,073 YES. 280 00:29:03,199 --> 00:29:08,371 They put theirs into things like mine. 281 00:29:09,664 --> 00:29:10,581 What?? 282 00:29:11,540 --> 00:29:13,167 Do ordinary women... 283 00:29:14,877 --> 00:29:17,296 also have splendid instruments like yours? 284 00:29:18,214 --> 00:29:19,215 YES. 285 00:29:34,313 --> 00:29:35,147 Come here. 286 00:29:41,862 --> 00:29:44,824 You're the woman I looked up and down. 287 00:29:45,783 --> 00:29:47,076 NOW! 288 00:29:48,577 --> 00:29:52,873 After observing your affair with that stupid lord, 289 00:29:55,001 --> 00:29:59,297 I've got an idea for a new game. 290 00:30:07,722 --> 00:30:09,515 Take off your clothes. 291 00:30:10,683 --> 00:30:11,976 Take them off! 292 00:30:19,817 --> 00:30:21,986 The ideal flesh. 293 00:30:24,238 --> 00:30:28,159 As your missionary father once said, 294 00:30:29,410 --> 00:30:31,245 you're as beautiful as an angel. 295 00:30:33,956 --> 00:30:35,333 But Sandra... 296 00:30:37,251 --> 00:30:40,004 you're not an angel any more. 297 00:30:42,006 --> 00:30:44,133 You're no longer an angel. 298 00:30:46,594 --> 00:30:50,639 You've known the pleasure and the filth of flesh. 299 00:30:51,515 --> 00:30:52,975 You're just a woman. 300 00:30:54,477 --> 00:30:55,895 No... 301 00:30:56,062 --> 00:30:57,646 rather, a female. 302 00:31:00,399 --> 00:31:01,942 By the way, 303 00:31:03,402 --> 00:31:06,739 your father was a big liar. 304 00:31:10,868 --> 00:31:13,162 Your father was a liar. 305 00:31:16,040 --> 00:31:19,794 "Only faith in God and crucifixes can make Heaven attainable" 306 00:31:19,960 --> 00:31:20,920 he would say. 307 00:31:21,796 --> 00:31:22,963 But... 308 00:31:24,298 --> 00:31:28,969 what came after the ideas he'd preached? 309 00:31:30,721 --> 00:31:31,806 Torture. 310 00:31:32,723 --> 00:31:34,475 Hell. 311 00:31:34,642 --> 00:31:36,227 Torture like hell! 312 00:31:41,315 --> 00:31:45,444 Neither crucifixes nor Buddhist prayers can realise a heaven in this world, 313 00:31:45,611 --> 00:31:47,446 but money can. 314 00:31:47,613 --> 00:31:49,031 Money, 315 00:31:49,198 --> 00:31:51,951 only money can. Look... 316 00:31:53,661 --> 00:31:55,162 This room is a heaven. 317 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 This room is a paradise. 318 00:31:59,834 --> 00:32:01,001 Paradise! 319 00:32:09,051 --> 00:32:11,762 Why do you look at me like that? 320 00:32:15,433 --> 00:32:17,852 Yes, I've converted from Christianity. 321 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 Right. 322 00:32:23,357 --> 00:32:28,696 I'll make you experience this wonderful heaven an ex-Christian has made, 323 00:32:29,822 --> 00:32:30,781 and... 324 00:32:32,366 --> 00:32:37,121 the sinful nature of woman behind the innocent expression you affect. 325 00:32:39,790 --> 00:32:40,833 Mahalia. 326 00:33:32,510 --> 00:33:33,719 Sandra, 327 00:33:34,970 --> 00:33:36,347 do you want me? 328 00:33:45,272 --> 00:33:47,566 I'm going mad. 329 00:33:53,447 --> 00:33:55,032 Please... 330 00:34:34,655 --> 00:34:39,827 Why on Earth has the lord made a foreigner his mistress? 331 00:34:41,495 --> 00:34:44,999 It looks like he's gone mad. 332 00:34:45,874 --> 00:34:48,168 Why do you do nothing about it? 333 00:34:48,335 --> 00:34:52,339 Well, he knew the taste of woman for the first time... 334 00:34:52,506 --> 00:34:53,382 Shut up! 335 00:34:54,466 --> 00:34:57,094 You administrators have forgotten 336 00:34:57,261 --> 00:35:00,556 that Kiyohime is a princess of the shogunate? 337 00:35:00,723 --> 00:35:01,765 No, not at all! 338 00:35:32,338 --> 00:35:34,048 So beautiful! 339 00:35:34,214 --> 00:35:37,176 I've been waiting for you, Sandra. 340 00:35:55,069 --> 00:36:00,032 I didn't know even half the joy other people did. 341 00:36:02,576 --> 00:36:04,036 I'll make up for it. 342 00:36:08,832 --> 00:36:10,834 - My lord! - What? 343 00:36:12,878 --> 00:36:15,964 What do you want? I didn't call you. 344 00:36:19,551 --> 00:36:25,099 Is this nasty behaviour of yours intended to harass my princess? 345 00:36:25,265 --> 00:36:25,891 Silence! 346 00:36:26,058 --> 00:36:27,309 You still call her 'princess'? 347 00:36:27,476 --> 00:36:30,604 She was, before marrying me 348 00:36:30,771 --> 00:36:33,065 Now she's just my wife. Go away! 349 00:36:33,232 --> 00:36:34,191 I won't. 350 00:36:34,358 --> 00:36:34,983 What? 351 00:36:35,150 --> 00:36:38,779 Why do you think I've come down to this end of the Earth? 352 00:36:38,946 --> 00:36:39,947 The end of the Earth? 353 00:36:40,114 --> 00:36:40,739 YES. 354 00:36:40,906 --> 00:36:43,659 A married couple at the end of the Earth is like this? 355 00:36:43,826 --> 00:36:45,577 My lord! 356 00:36:45,744 --> 00:36:47,538 Don't make a fuss! 357 00:36:47,705 --> 00:36:49,456 Don't be stubborn! 358 00:36:49,623 --> 00:36:52,584 - What if the rumour reaches Edo? - I won't care. 359 00:36:53,627 --> 00:36:55,170 Be reasonable! 360 00:36:55,337 --> 00:36:57,923 - I need Sandra! - No, you don't! 361 00:36:58,090 --> 00:37:01,844 Can't you see the noble and beautiful princess? 362 00:37:02,010 --> 00:37:04,638 - She's not a woman. - I'm not? 363 00:37:04,805 --> 00:37:08,851 A woman can please a man, as she can! 364 00:37:09,017 --> 00:37:09,935 You beast... 365 00:37:10,102 --> 00:37:12,604 I'll never see you again! 366 00:37:12,771 --> 00:37:14,022 My princess! 367 00:37:14,189 --> 00:37:17,151 You went too far. Apologise to her, please. 368 00:37:17,317 --> 00:37:21,780 You also call her 'princess'? Do you flatter the shogunate? 369 00:37:21,947 --> 00:37:26,201 My lord, wait, please. 370 00:37:26,368 --> 00:37:32,624 I hear people hold women in the licensed quarters, or keep mistresses. 371 00:37:32,791 --> 00:37:34,460 I shall search the castle. 372 00:38:10,412 --> 00:38:11,789 Shut up! 373 00:38:11,955 --> 00:38:13,791 We're all worried. 374 00:38:13,957 --> 00:38:16,710 - Go to Kiyohime's bedroom, please. - Shut up! 375 00:38:16,877 --> 00:38:20,964 People hold women in the licensed quarters, and even have illicit liaisons. 376 00:38:21,131 --> 00:38:25,469 Why shouldn't their lord be allowed the pleasures they taste? 377 00:38:25,636 --> 00:38:27,179 As the lord, 378 00:38:27,346 --> 00:38:31,350 I forbid you all to have sex between men and women. 379 00:38:31,517 --> 00:38:32,810 My lord! 380 00:38:32,976 --> 00:38:36,688 Shut up! I ban anyone from having sex in all the territory. 381 00:38:36,855 --> 00:38:40,692 The shogunate wouldn't hit upon this kind of decree. 382 00:38:51,578 --> 00:38:55,874 He made this decree part/y because he felt antipathy 383 00:38:56,041 --> 00:38:59,920 towards the central power of the shogunate. 384 00:39:00,087 --> 00:39:05,801 However, it was more because in his mind, intense jealousy 385 00:39:05,968 --> 00:39:09,388 against people indulging in pleasures he didn't know... 386 00:39:09,555 --> 00:39:11,348 was raging. 387 00:39:12,516 --> 00:39:17,187 A person of material power should be likewise also in the sexual sphere. 388 00:39:17,354 --> 00:39:19,439 His single-minded thoughts 389 00:39:19,606 --> 00:39:24,945 reached every corner of the territory as a stern decree by the day's end 390 00:39:32,995 --> 00:39:38,834 You're happy, since you marry in the same month as our lord does. 391 00:39:40,002 --> 00:39:42,838 I'm 34, as old as he. 392 00:39:43,005 --> 00:39:46,925 We're completely alike, right, Kiyo? 393 00:39:47,092 --> 00:39:50,804 But one thing is different. 394 00:39:50,971 --> 00:39:56,768 The princess was a virgin, while this Kiyo is a skilled third-timer. 395 00:39:56,935 --> 00:39:59,438 And she looks like a remarkable person. 396 00:39:59,605 --> 00:40:01,231 What are you saying? 397 00:40:01,398 --> 00:40:05,319 Can you really see me with your little deep-set eyes? 398 00:40:05,485 --> 00:40:07,404 I'll strangle you! 399 00:40:09,323 --> 00:40:10,824 How vulgar! 400 00:40:22,085 --> 00:40:23,754 Have a good time. 401 00:40:23,921 --> 00:40:28,550 I'll play the part of co-sleeper. 402 00:40:28,717 --> 00:40:30,761 Her hairdo is too much... 403 00:40:31,803 --> 00:40:32,930 Watch out! 404 00:40:39,186 --> 00:40:40,437 What's he doing? 405 00:40:41,855 --> 00:40:45,484 Kiyo, come closer. 406 00:40:45,651 --> 00:40:47,444 My lord. 407 00:40:47,611 --> 00:40:49,488 H u rry. 408 00:40:49,655 --> 00:40:53,951 I allow you to be my wife from today on. 409 00:40:54,117 --> 00:40:55,327 Your wife... 410 00:40:55,494 --> 00:41:00,415 But I can't be relaxed, because of that co-sleeper. 411 00:41:00,582 --> 00:41:04,336 Don't worry about a man of such humble birth. 412 00:41:04,503 --> 00:41:07,673 - Come under the bed cover. - My lord. 413 00:41:07,839 --> 00:41:10,968 - No! - I've not done anything yet. 414 00:41:11,134 --> 00:41:13,637 I wonder what sort of noise she'll make? 415 00:41:15,847 --> 00:41:17,265 Go for it! 416 00:41:21,645 --> 00:41:24,147 Stop! A sex ban has been announced. 417 00:41:24,314 --> 00:41:27,192 Decree 175 has been issued. 418 00:41:27,359 --> 00:41:29,152 Stop having sex right away. 419 00:41:30,445 --> 00:41:33,198 Oh, dangerous! Just in time. 420 00:41:34,324 --> 00:41:36,118 Stop it! 421 00:41:36,284 --> 00:41:38,620 A sex ban has been issued. 422 00:41:38,787 --> 00:41:42,374 Tell me, what is a 'ban'? Is it a kind of pan? 423 00:41:42,541 --> 00:41:43,667 A ban's a ban! 424 00:41:43,834 --> 00:41:46,586 It's completely forbidden to have sex. 425 00:41:46,753 --> 00:41:47,963 Absurd! 426 00:41:48,130 --> 00:41:51,049 Why do we get married? What do we live for? 427 00:41:51,216 --> 00:41:54,302 We marry so that we can have sex as we please, don't we? 428 00:41:54,469 --> 00:41:56,138 Let's do it! 429 00:41:58,432 --> 00:42:01,727 - I was just a few centimetres away! - You're lucky. 430 00:42:01,893 --> 00:42:03,687 You'd be executed immediately. 431 00:42:05,814 --> 00:42:08,859 For prevention, we apply a seal. 432 00:42:09,026 --> 00:42:10,402 Open your pants. 433 00:42:20,704 --> 00:42:21,371 Next... 434 00:42:23,081 --> 00:42:26,835 Tomorrow morning we'll check whether it's still there. 435 00:42:30,297 --> 00:42:36,219 If it's been erased, you'll be punished most severely. 436 00:42:36,386 --> 00:42:38,096 It's sad! 437 00:42:38,263 --> 00:42:39,431 Next... 438 00:42:42,392 --> 00:42:43,185 OK. 439 00:42:44,811 --> 00:42:49,274 Good. I've never had a massage like this before. 440 00:42:49,441 --> 00:42:50,984 - My lord. - What? 441 00:42:55,155 --> 00:42:57,699 Bring the special oil for him. 442 00:42:57,866 --> 00:42:58,909 Ispecial'? 443 00:43:23,600 --> 00:43:25,018 I'm satisfied. 444 00:43:26,019 --> 00:43:30,065 I was half-blind, indulging only in the manly world. 445 00:43:30,232 --> 00:43:31,650 Sandra... 446 00:43:32,859 --> 00:43:34,402 this is paradise. 447 00:43:34,569 --> 00:43:39,407 Where does this massage come from? 448 00:43:39,574 --> 00:43:42,160 Holland or Portugal? 449 00:43:42,327 --> 00:43:44,996 It's from Turkey. 450 00:43:45,163 --> 00:43:46,540 Turkey? 451 00:43:49,835 --> 00:43:51,753 - My lord. - What? 452 00:43:51,920 --> 00:43:54,297 Today is the anniversary of Nobunaga Oda's death. 453 00:43:54,464 --> 00:43:56,550 How should we mark the day? 454 00:43:56,716 --> 00:43:57,884 Idiot! 455 00:43:58,051 --> 00:44:00,720 Nobunaga has no importance. 456 00:44:00,887 --> 00:44:02,389 Go away! 457 00:44:03,932 --> 00:44:08,103 - Have some of this. - It's good for your health. 458 00:44:08,270 --> 00:44:11,022 No, I don't want any. 459 00:44:12,357 --> 00:44:16,736 Fujinami, Edo must be full of blossoms by now. 460 00:44:18,864 --> 00:44:19,948 My princess... 461 00:44:20,907 --> 00:44:23,660 I dreamt a dream of Edo last night too. 462 00:44:23,827 --> 00:44:26,329 The cherry blossoms in Kan'eiji temple were beautiful. 463 00:44:27,289 --> 00:44:34,754 I don't want to make you stay in a place like this any longer. 464 00:44:35,797 --> 00:44:39,801 But once a woman gets married... 465 00:44:39,968 --> 00:44:41,720 I know. 466 00:44:41,887 --> 00:44:44,264 I'm no longer a princess. 467 00:44:54,566 --> 00:44:56,234 Fujinami, 468 00:44:56,401 --> 00:45:00,780 is our lord with the foreign woman again tonight? 469 00:45:02,574 --> 00:45:04,284 Our princess is so sad. 470 00:45:05,869 --> 00:45:09,915 It's the fault of that vixen Sandra. 471 00:45:11,541 --> 00:45:13,251 Vixen! 472 00:45:13,418 --> 00:45:16,755 You vixen! You seduced him! 473 00:45:32,729 --> 00:45:33,730 Vixen! 474 00:46:01,925 --> 00:46:03,635 Hurry UP! 475 00:46:03,802 --> 00:46:06,680 Why are you helping me? 476 00:46:06,846 --> 00:46:08,807 You shouldn't stay here. 477 00:46:08,974 --> 00:46:12,018 You'll only become unhappy. 478 00:46:12,185 --> 00:46:13,687 Morita... 479 00:46:13,853 --> 00:46:18,441 Forget everything, this castle and the lord. 480 00:46:18,608 --> 00:46:21,319 I'll accompany you to the border. 481 00:46:21,486 --> 00:46:23,363 - Have you found Sandra? - No. 482 00:46:23,530 --> 00:46:26,032 - Stupid! Search for her quickly. - Yes. 483 00:46:27,409 --> 00:46:31,204 There's no woman superior to her in this world. 484 00:46:53,601 --> 00:46:55,437 Without noticing it, 485 00:46:55,603 --> 00:47:01,026 I've come to this seashore where my father was executed. 486 00:47:02,319 --> 00:47:06,156 Perhaps I'm no longer qualified for serving God. 487 00:47:15,373 --> 00:47:17,125 My heart seeks God, 488 00:47:17,292 --> 00:47:19,711 while my body wants pleasure. 489 00:47:19,878 --> 00:47:21,921 I'm moving away, bit by bit, from God. 490 00:47:26,509 --> 00:47:29,095 I guessed you would be here, 491 00:47:29,262 --> 00:47:33,099 since your Christian father was executed in this very place. 492 00:47:34,517 --> 00:47:37,145 You have no freedom. 493 00:47:37,312 --> 00:47:40,565 You're a handmade doll I created. 494 00:47:41,441 --> 00:47:43,526 A doll needs no mind. 495 00:47:44,861 --> 00:47:49,240 I'll make you incapable of ever escaping from me. 496 00:48:46,798 --> 00:48:48,299 What's wrong with you? 497 00:48:50,051 --> 00:48:51,719 Do you have a nosebleed? 498 00:48:52,804 --> 00:48:55,432 I have an atrocious headache. 499 00:48:55,598 --> 00:48:58,601 I feel like all my blood is surging up to my head. 500 00:48:58,768 --> 00:49:00,019 A strange sensation. 501 00:49:00,186 --> 00:49:02,981 It's only natural - we've had no sex for two months. 502 00:49:03,148 --> 00:49:05,942 I CGHIt COHCGFItFHtE on WOFk. 503 00:49:06,109 --> 00:49:08,236 I'm making errors in my calculations. 504 00:49:11,030 --> 00:49:12,907 What are the administrators up to? 505 00:49:13,074 --> 00:49:16,369 Do they think we can work properly under these conditions? 506 00:49:16,536 --> 00:49:18,872 I can't bear this anymore... 507 00:49:22,125 --> 00:49:25,044 - What's wrong? - I'm bleeding from my nose... 508 00:49:30,675 --> 00:49:35,513 The punishment of law breakers is taking place in the courtyard. 509 00:49:39,142 --> 00:49:44,063 We'll cut off your manhood, so you won't be able to break the decree again. 510 00:49:46,983 --> 00:49:48,193 My dear husband! 511 00:49:57,327 --> 00:50:01,831 Leave for Edo right now and hand this letter to the elder administrators. 512 00:50:01,998 --> 00:50:02,749 YES. 513 00:50:04,792 --> 00:50:08,922 We must report this, so the Karashima clan will be abolished. 514 00:50:09,088 --> 00:50:10,798 Our princess is bereft. 515 00:50:10,965 --> 00:50:12,258 - Understand? - Yes. 516 00:50:17,263 --> 00:50:18,765 Hold it. 517 00:50:18,932 --> 00:50:20,975 We can't let you depart. 518 00:50:21,142 --> 00:50:22,644 Who are you? 519 00:50:22,810 --> 00:50:25,522 I have no known name to tell you. 520 00:50:26,856 --> 00:50:28,316 Give me the message. 521 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 I'll keep this. 522 00:50:55,134 --> 00:50:58,471 The lord's sex obsession is troublesome, 523 00:50:58,638 --> 00:51:01,182 but you'd best not report this to Edo. 524 00:51:09,857 --> 00:51:12,694 Countryman! I won't forgive you. 525 00:51:14,445 --> 00:51:17,949 What are you doing? Stop it! 526 00:51:24,122 --> 00:51:26,165 Countryman... 527 00:51:26,332 --> 00:51:28,334 I won't forgive you. 528 00:51:28,501 --> 00:51:30,587 In fact you're glad, right? 529 00:51:30,753 --> 00:51:34,007 You may do that, but no further. 530 00:51:35,216 --> 00:51:39,679 Stop, please... please... 531 00:51:39,846 --> 00:51:43,433 I can stop, but it's got this erect. 532 00:51:44,309 --> 00:51:46,311 Your nipple is hard. 533 00:51:50,273 --> 00:51:54,319 You may go there, but no further... 534 00:51:56,863 --> 00:51:59,115 Stop, please. 535 00:52:04,245 --> 00:52:07,081 A large cobweb covers your part. 536 00:52:07,248 --> 00:52:08,875 You've never used it. 537 00:52:13,171 --> 00:52:15,965 You're gushing like a fountain. 538 00:52:16,132 --> 00:52:19,177 That's called 'the source of the hot spring', 539 00:52:19,344 --> 00:52:22,555 and is the source of a woman's life. 540 00:52:22,722 --> 00:52:24,432 Fertile hot water. 541 00:52:25,892 --> 00:52:29,520 Stop, please. 542 00:52:29,687 --> 00:52:32,106 Can I really stop? 543 00:52:32,273 --> 00:52:35,026 You may go there, but from there onwards... 544 00:52:35,193 --> 00:52:38,821 'From there onwards', you want this? 545 00:52:48,289 --> 00:52:51,501 You may go there, but from there onwards... 546 00:52:55,088 --> 00:52:56,506 From there onwards... 547 00:53:00,635 --> 00:53:01,803 it's the finish. 548 00:53:02,762 --> 00:53:03,721 Disgusting! 549 00:53:03,888 --> 00:53:06,140 So you still indulge your vices? 550 00:53:06,307 --> 00:53:10,228 Father, calm down, think of your blood pressure. 551 00:53:10,395 --> 00:53:15,400 He's right, father-in-law, I want you to live a long time. 552 00:53:15,566 --> 00:53:16,776 Father-in-law? 553 00:53:16,943 --> 00:53:20,154 How do you do? I'm Tsuya, his wife. 554 00:53:20,321 --> 00:53:23,908 'His wife'? She's a daughter of which vassal? 555 00:53:24,075 --> 00:53:28,287 She was well known in Maruyama prostitute quarters in Nagasaki. 556 00:53:28,454 --> 00:53:31,833 I ransomed her, so she's like a mistress. 557 00:53:31,999 --> 00:53:33,543 You fool! Get out! 558 00:53:33,710 --> 00:53:37,213 Don't say that - he's back home after four years. 559 00:53:39,799 --> 00:53:41,551 Was it really four years? 560 00:53:41,718 --> 00:53:45,888 Brother, do you have any good ideas to cure the lord's problem? 561 00:53:47,056 --> 00:53:51,811 He expelled me for being a woman chaser, now he's become one 562 00:53:51,978 --> 00:53:55,898 But, you can't call woman chasing a disease. 563 00:53:56,065 --> 00:53:57,817 It often happens with men. 564 00:53:57,984 --> 00:54:02,029 You interpret things to suit yourself. 565 00:54:02,196 --> 00:54:05,867 Umeno, you'd better study the field. 566 00:54:06,033 --> 00:54:09,537 I'm willing to give you lessons if you like. 567 00:54:09,704 --> 00:54:11,080 You're wicked... 568 00:54:11,247 --> 00:54:14,834 But the clan got into a mess due to that 'nasty' thing. 569 00:54:15,001 --> 00:54:18,296 You should train the princess. 570 00:54:18,463 --> 00:54:20,923 But Fujinami stays by her 571 00:54:21,090 --> 00:54:25,386 If she complains, remind her she had a good time last night. 572 00:54:25,553 --> 00:54:28,181 You're having an affair again! 573 00:54:28,347 --> 00:54:30,057 I knew it! 574 00:54:31,392 --> 00:54:32,769 Don't get so upset. 575 00:54:32,935 --> 00:54:36,189 I do it all for the sake of the clan. 576 00:54:36,355 --> 00:54:40,109 A Naniwa stage show is resident in the castle town now. 577 00:54:40,276 --> 00:54:41,819 Take the princess there. 578 00:54:41,986 --> 00:54:43,863 A woman in bloom is a problem. 579 00:54:44,030 --> 00:54:49,702 Her woman-in-bloom skin... 580 00:54:49,869 --> 00:54:59,837 was caressed ardently, and caught fire. 581 00:55:00,004 --> 00:55:06,886 After all the 48 positions, 582 00:55:07,053 --> 00:55:12,475 it's finally time for him to treat her most roughly. 583 00:55:12,642 --> 00:55:22,693 She no longer knows whether it's a dream or reality. 584 00:55:24,320 --> 00:55:28,908 Even a noble lady is a woman. 585 00:55:29,075 --> 00:55:31,494 How lustful you are! 586 00:55:31,661 --> 00:55:33,162 So wicked. 587 00:55:34,705 --> 00:55:36,123 Like this? 588 00:55:36,290 --> 00:55:41,379 Yoshitsune, it's as if a burning rod was running wildly. 589 00:55:42,672 --> 00:55:44,048 How is this? 590 00:55:44,215 --> 00:55:46,342 Oh, I can't stand it anymore. 591 00:55:47,301 --> 00:55:50,638 - Like this? - Just there. 592 00:55:50,805 --> 00:55:54,392 Again... Do it again... 593 00:55:54,559 --> 00:55:57,812 Yoshitsune, 594 00:55:57,979 --> 00:56:00,064 I'm going mad. 595 00:56:00,231 --> 00:56:01,148 I'm coming. 596 00:56:02,608 --> 00:56:04,318 I'm coming. 597 00:56:04,485 --> 00:56:07,572 Umeno, what does 'coming' mean? 598 00:56:09,532 --> 00:56:11,075 How is she coming? 599 00:56:11,242 --> 00:56:16,038 Well, I hear all women say that when they climax. 600 00:56:16,205 --> 00:56:17,957 Do you also say it? 601 00:56:18,124 --> 00:56:20,334 Well, I don't yet... 602 00:56:22,295 --> 00:56:25,214 'Coming' is a really funny expression. 603 00:56:32,263 --> 00:56:34,640 Don't be afraid. 604 00:56:36,309 --> 00:56:37,643 You'll be... 605 00:56:38,686 --> 00:56:41,606 fond of this one day. 606 00:56:45,651 --> 00:56:47,403 Grip this. 607 00:56:50,156 --> 00:56:52,241 Grip this, quickly. 608 00:56:53,534 --> 00:56:54,744 KOZUG... 609 00:56:55,953 --> 00:56:57,496 Come here. 610 00:57:01,167 --> 00:57:04,378 Caress me. 611 00:57:04,545 --> 00:57:07,882 Kozue, do you refuse to do what I tell you? 612 00:57:08,049 --> 00:57:09,717 Forgive me. 613 00:57:09,884 --> 00:57:13,679 Forgiven or not, do as I tell you. 614 00:57:13,846 --> 00:57:15,973 I can't do that. 615 00:57:16,140 --> 00:57:19,810 You won't do what I tell you to? 616 00:57:19,977 --> 00:57:21,354 Come here. 617 00:57:30,279 --> 00:57:32,156 Touch it some more. 618 00:57:36,327 --> 00:57:38,412 Move it faster. 619 00:57:39,872 --> 00:57:43,292 Like that... Deepen 620 00:58:13,906 --> 00:58:17,660 Kozue, you suddenly got very skilful. 621 00:58:29,338 --> 00:58:32,174 Are you satisfied without a real one? 622 00:58:33,759 --> 00:58:39,015 Once you've known it, you can no longer forget it. 623 00:58:40,808 --> 00:58:44,520 You're insolent. We're in the castle. 624 00:58:44,687 --> 00:58:47,440 - Go away. - Must I really go away? 625 00:58:47,606 --> 00:58:49,859 No. Don't stop! 626 00:58:52,570 --> 00:58:55,573 I allow you just this one time... 627 00:58:55,740 --> 00:58:57,783 'Allow'? 628 00:58:57,950 --> 00:58:59,869 I'm happy to be allowed... 629 00:59:03,247 --> 00:59:04,457 How's this? 630 00:59:09,378 --> 00:59:10,880 How's this? 631 00:59:11,839 --> 00:59:13,466 Good? 632 00:59:25,603 --> 00:59:26,896 I'll die. 633 00:59:27,855 --> 00:59:28,939 I'll die. 634 00:59:30,232 --> 00:59:31,609 I'll die. 635 00:59:31,776 --> 00:59:34,278 Umeno, she's saying she'll die. 636 00:59:34,445 --> 00:59:37,615 - I must save her! - My princess, don't worry. 637 00:59:37,782 --> 00:59:40,576 Any woman says that at climax. 638 00:59:43,162 --> 00:59:44,997 Die? 639 00:59:45,164 --> 00:59:47,249 Where did she learn that? 640 00:59:47,416 --> 00:59:52,713 Without learning, a woman's body makes her say it in spite of herself. 641 00:59:52,880 --> 00:59:56,008 You'll also say it in that way some day. 642 00:59:57,176 --> 01:00:01,013 Damn it! He doesn't need to go that far. 643 01:00:03,474 --> 01:00:06,393 You, enough of this! 644 01:00:08,229 --> 01:00:12,650 You promised me not to use the 'five spot' method with others. 645 01:00:12,817 --> 01:00:15,069 I only used the 'three spot' method. 646 01:00:15,236 --> 01:00:19,532 I patiently do everything for the c|an's sake, out of loyalty. 647 01:00:19,698 --> 01:00:21,784 - What are you saying? - Stop! 648 01:00:23,869 --> 01:00:30,459 You may be fed up with your service in the castle, once you've tasted this. 649 01:00:30,626 --> 01:00:33,921 I learned a lot from your "I'|| die". 650 01:00:36,215 --> 01:00:40,553 Fujinami, I won't blame you. 651 01:00:40,719 --> 01:00:43,305 But I'll take care of our princess. 652 01:00:43,472 --> 01:00:45,099 You should agree. 653 01:00:46,142 --> 01:00:48,269 Have a good look. 654 01:00:48,435 --> 01:00:52,439 You can see something like an opened chestnut burr? 655 01:00:52,606 --> 01:00:54,733 Sure, it looks that way. 656 01:00:54,900 --> 01:00:57,945 But it's not a chestnut burr, 657 01:00:58,112 --> 01:01:01,157 but a nest of the bird called 'the clitoris'. 658 01:01:01,323 --> 01:01:03,284 'A nest of the bird called the clitoris'? 659 01:01:04,368 --> 01:01:05,953 That's right. 660 01:01:06,120 --> 01:01:10,291 It's made like a chestnut burr. 661 01:01:10,457 --> 01:01:13,335 And in it, chicks wait for food. 662 01:01:14,253 --> 01:01:18,132 - I can't see any chicks. - Wait a moment. 663 01:01:18,299 --> 01:01:21,594 They need food to put their heads outside. 664 01:01:58,047 --> 01:02:01,425 My princess, how do you feel? 665 01:02:01,592 --> 01:02:06,889 The chicks are asking for food like this. 666 01:02:11,810 --> 01:02:15,606 I start to experience a strange sensation. 667 01:02:15,773 --> 01:02:18,859 Do women say "I'|| die" this way? 668 01:02:19,026 --> 01:02:21,237 No, not yet... 669 01:02:22,196 --> 01:02:26,075 When the chicks can't breathe, with their mouths full of food, 670 01:02:26,242 --> 01:02:29,036 they let out this phrase. 671 01:02:41,590 --> 01:02:44,218 My |ord... 672 01:02:44,385 --> 01:02:46,053 What's the matter? 673 01:02:46,220 --> 01:02:49,181 A vassal broke the ban. 674 01:02:49,348 --> 01:02:51,809 What? Who would dare do this? 675 01:02:55,980 --> 01:02:59,066 Morita, you also broke the ban?! 676 01:02:59,233 --> 01:03:03,529 Yes. It's the way true humans should behave. 677 01:03:03,696 --> 01:03:06,615 We're punishing you with our deaths. 678 01:03:06,782 --> 01:03:09,994 My lord, come to your senses. 679 01:03:10,160 --> 01:03:15,457 Since he's served you as an attendant for many years, please allow him 680 01:03:15,624 --> 01:03:17,960 to commit hara-kiri in the proper manner. 681 01:03:18,127 --> 01:03:19,545 I'm ready for it. 682 01:03:21,005 --> 01:03:23,632 We can only marry formally in this world, 683 01:03:23,799 --> 01:03:27,136 but in the other world we... 684 01:03:29,888 --> 01:03:30,764 My lord, 685 01:03:33,058 --> 01:03:34,560 understand my thoughts, 686 01:03:36,353 --> 01:03:37,563 please. 687 01:03:38,439 --> 01:03:39,315 A|| right. 688 01:03:40,357 --> 01:03:42,276 I'll allow your wish. 689 01:03:44,153 --> 01:03:45,988 I order Kozue to commit hara-kiri. 690 01:03:48,365 --> 01:03:52,745 You'll act as second for your beloved woman. 691 01:03:52,911 --> 01:03:55,914 A woman has never committed hara-kiri. 692 01:03:56,081 --> 01:03:58,375 Please allow me to do it. 693 01:03:58,542 --> 01:04:00,252 You'll survive... 694 01:04:02,379 --> 01:04:04,256 as my attendant. 695 01:04:05,591 --> 01:04:06,884 My lord... 696 01:05:57,703 --> 01:05:58,871 Morita, 697 01:06:01,540 --> 01:06:03,041 I was... 698 01:06:05,127 --> 01:06:06,712 I was... 699 01:06:08,672 --> 01:06:10,591 happy 700 01:06:15,888 --> 01:06:17,473 because“. 701 01:06:19,308 --> 01:06:21,185 I slept with you... 702 01:06:22,728 --> 01:06:24,480 even if only once. 703 01:06:44,249 --> 01:06:45,584 Morita... 704 01:06:49,171 --> 01:06:50,339 Make the final cut. 705 01:06:52,549 --> 01:06:53,717 Make the final cut. 706 01:07:06,730 --> 01:07:07,731 Quickly. __ 707 01:07:24,456 --> 01:07:26,625 No to the ban! 708 01:07:27,501 --> 01:07:31,129 Close the gates quickly! 709 01:07:32,798 --> 01:07:34,383 Let us have sex! 710 01:07:34,550 --> 01:07:38,220 - No to the ban! - Repeal the ban! 711 01:07:38,387 --> 01:07:40,514 Repeal decree 175! 712 01:07:40,681 --> 01:07:42,391 Let us have sex! 713 01:07:45,519 --> 01:07:47,896 Down with the ban! 714 01:07:48,063 --> 01:07:50,774 - What are the red flags? - Women's underwear. 715 01:07:50,941 --> 01:07:54,778 Underwear? Dangerous... Very dangerous. 716 01:07:59,366 --> 01:08:00,701 Calm down! 717 01:08:00,867 --> 01:08:03,495 We're only doing our duty! 718 01:08:03,662 --> 01:08:06,206 - We also want to have sex. - Eh? 719 01:08:06,373 --> 01:08:07,791 I misspoke. 720 01:08:07,958 --> 01:08:09,167 Calm down! 721 01:08:11,378 --> 01:08:14,172 The people are unusually upset. 722 01:08:14,339 --> 01:08:18,510 We have no choice but to persuade him to revoke the ban. 723 01:08:18,677 --> 01:08:20,137 That won't work. 724 01:08:20,304 --> 01:08:24,683 He has never agreed with the advice of the administrators. 725 01:08:25,851 --> 01:08:29,688 I've never before heard of a sex ban being issued. 726 01:08:30,522 --> 01:08:35,569 It's best to be tolerant of sex, in order to soothe the people. 727 01:08:35,736 --> 01:08:40,532 As we've deviated from that path, we must take measures to mitigate it. 728 01:08:40,699 --> 01:08:44,244 I've also been thinking about what measures to take. 729 01:08:44,411 --> 01:08:48,373 Firstly, I propose bringing a large number of charming boys from Edo. 730 01:08:48,540 --> 01:08:52,544 Secondly, providing the people with animals called 'pigs' as toys. 731 01:08:54,379 --> 01:08:55,547 Pigs? 732 01:08:58,216 --> 01:08:59,760 According to Hakataya, 733 01:08:59,926 --> 01:09:03,805 the sex organ of this animal is quite similar to that of a woman. 734 01:09:03,972 --> 01:09:07,559 We couldn't put down the rioters with such a measure. 735 01:09:07,726 --> 01:09:11,855 How about giving them one day of freedom as an emergency measure? 736 01:09:12,022 --> 01:09:16,193 But they'll be incapable of controlling themselves afterwards. 737 01:09:21,615 --> 01:09:26,578 Perhaps I'm also responsible for the confusion in the castle town. 738 01:09:29,706 --> 01:09:33,460 Umeno, I heard Sandra had gone back to Hakata. 739 01:09:34,419 --> 01:09:37,214 Let me see her. 740 01:09:39,508 --> 01:09:44,388 I want to know how that foreigner won the heart of my lord. 741 01:09:47,974 --> 01:09:53,522 I want to know why he's so attached to you? 742 01:09:54,856 --> 01:09:59,861 Sandra, what is most important in sex? 743 01:10:00,028 --> 01:10:01,363 Tell me. 744 01:10:01,530 --> 01:10:02,989 It's the heart. 745 01:10:04,032 --> 01:10:05,242 The heart? 746 01:10:05,409 --> 01:10:11,123 With a heart that loves, we can do anything. 747 01:10:12,708 --> 01:10:14,793 Anything? 748 01:10:17,879 --> 01:10:24,010 Love between a man and a woman is the most beautiful thing in this world. 749 01:10:25,095 --> 01:10:27,222 The most beautiful thing in this world... 750 01:10:29,433 --> 01:10:32,060 Sandra, I thank you. 751 01:10:47,993 --> 01:10:49,661 I was silly. 752 01:10:50,662 --> 01:10:52,080 PFiHCESS... 753 01:10:53,540 --> 01:10:55,250 How sad... 754 01:10:56,334 --> 01:10:58,044 I'm alone... 755 01:11:02,257 --> 01:11:03,759 No, you aren't. 756 01:11:03,925 --> 01:11:05,761 I'm with you... 757 01:11:18,607 --> 01:11:23,278 I'll cry the day you say goodbye to me. 758 01:11:23,445 --> 01:11:29,201 All right, I agree never to shed tears down my cheeks. 759 01:11:34,164 --> 01:11:38,418 "Goodbye. 760 01:11:38,585 --> 01:11:41,838 "I love you. 761 01:11:42,005 --> 01:11:50,096 "The end of transient love. 762 01:11:50,263 --> 01:11:57,771 "Swaying kisses in swaying summer. 763 01:11:57,938 --> 01:12:06,404 "You are everything to me. 764 01:12:06,571 --> 01:12:10,700 "Goodbye. 765 01:12:10,867 --> 01:12:14,287 "I love you. 766 01:12:14,454 --> 01:12:18,375 "Tears come into my eyes, 767 01:12:18,542 --> 01:12:22,295 "since I 'm a woman. 768 01:12:22,462 --> 01:12:29,719 "I don 't want to say sad words. 769 01:12:29,886 --> 01:12:38,395 "The commencement of the parting that comes some day. 770 01:12:38,562 --> 01:12:42,399 "I love you. I love you" 771 01:12:42,566 --> 01:12:44,234 I love you..." 772 01:13:18,518 --> 01:13:19,561 Look at it. 773 01:13:20,729 --> 01:13:22,647 Look well, with your eyes wide open. 774 01:13:23,940 --> 01:13:26,234 - Look! - Stop! 775 01:13:28,904 --> 01:13:31,948 You can soil me, but never my God. 776 01:13:34,492 --> 01:13:36,077 Stop projecting His image! 777 01:13:41,750 --> 01:13:43,001 Do you want me to stop? 778 01:13:44,377 --> 01:13:47,964 You can bear being soiled yourself, but not your God being profaned? 779 01:13:50,508 --> 01:13:51,760 Such a naive belief. 780 01:13:54,012 --> 01:13:54,846 Sandra... 781 01:13:56,014 --> 01:13:57,682 who is your master? 782 01:13:59,434 --> 01:14:00,602 Who is your master? 783 01:14:04,064 --> 01:14:05,106 YOU 784 01:14:05,273 --> 01:14:05,899 Correct. 785 01:14:07,067 --> 01:14:08,026 You're right... 786 01:14:09,527 --> 01:14:11,655 I'm your master. 787 01:14:14,699 --> 01:14:15,784 Not Zeus, 788 01:14:16,952 --> 01:14:18,453 but me. 789 01:14:31,716 --> 01:14:32,550 Step on it. 790 01:14:34,010 --> 01:14:34,970 Step on it. 791 01:14:36,888 --> 01:14:37,806 I can't. 792 01:14:39,140 --> 01:14:40,600 NO, 793 01:14:40,767 --> 01:14:42,060 I can't. 794 01:14:43,645 --> 01:14:44,854 No? 795 01:14:46,815 --> 01:14:49,651 You haven't yet become my slave entirely? 796 01:14:54,322 --> 01:14:56,449 I'll make you step on it. 797 01:15:51,129 --> 01:15:53,965 Catch Sandra! Kill her! 798 01:17:23,805 --> 01:17:24,931 Sandra! 799 01:17:25,098 --> 01:17:26,182 Let go of me! 800 01:17:28,309 --> 01:17:30,019 - Let me die! - Sandra! 801 01:17:30,895 --> 01:17:31,604 Listen to me. 802 01:17:32,605 --> 01:17:35,567 Give me your life. 803 01:17:35,733 --> 01:17:37,652 My life? 804 01:17:37,819 --> 01:17:41,197 I don't expect to live long, either. 805 01:17:41,364 --> 01:17:44,617 We should shame the lord with our deaths. 806 01:17:51,833 --> 01:17:52,834 Sandra... 807 01:18:25,158 --> 01:18:27,368 Do you hold me... 808 01:18:28,453 --> 01:18:30,121 for the lord? 809 01:18:33,291 --> 01:18:37,670 My life is yours. 810 01:18:37,837 --> 01:18:40,298 Hold me... 811 01:18:40,465 --> 01:18:42,884 for yourself. 812 01:18:46,262 --> 01:18:48,097 For me, too. 813 01:19:22,257 --> 01:19:23,091 Sandra... 814 01:19:24,425 --> 01:19:29,138 For the first time I know what true love is 815 01:19:29,305 --> 01:19:31,683 I love you, I love you... 816 01:19:31,849 --> 01:19:35,103 I held you for myself. 817 01:19:36,062 --> 01:19:37,397 For myself. 818 01:19:38,398 --> 01:19:39,524 I love you. 819 01:19:43,861 --> 01:19:45,113 I love you. 820 01:19:47,907 --> 01:19:49,033 I love you. 821 01:19:54,998 --> 01:19:56,416 How dare you! 822 01:19:56,582 --> 01:19:58,001 Bastard! 823 01:19:58,167 --> 01:20:01,004 You had an affair with my mistress. 824 01:20:01,170 --> 01:20:04,340 Never forget this behaviour of mine! 825 01:20:04,507 --> 01:20:07,552 No one has the right to issue a sex ban, 826 01:20:07,719 --> 01:20:10,930 - not even the shogunate - Silence! 827 01:20:13,099 --> 01:20:15,810 Save Sandra, please. 828 01:20:17,770 --> 01:20:18,604 Farewell! 829 01:20:50,845 --> 01:20:51,721 My lord... 830 01:20:53,389 --> 01:20:57,518 My lord, don't execute Sandra. 831 01:20:57,685 --> 01:20:58,519 What...? 832 01:20:58,686 --> 01:20:59,729 Execute Sandra? 833 01:22:25,481 --> 01:22:26,399 Nakamura! 834 01:22:27,567 --> 01:22:30,069 Who ordered Sandra's execution? 835 01:22:30,987 --> 01:22:35,324 All who break the ban get punished. 836 01:22:35,491 --> 01:22:38,327 The law is already working, independent of you. 837 01:22:38,494 --> 01:22:41,873 It applies even to the person you favor most. 838 01:22:43,040 --> 01:22:43,916 My lord... 839 01:22:44,917 --> 01:22:47,336 decree 175 works. 840 01:23:04,437 --> 01:23:07,190 The sex ban is over! 841 01:23:09,275 --> 01:23:12,403 Decree 175 is cancelled! 842 01:23:31,297 --> 01:23:33,341 Decree 175 is cancelled! 843 01:23:36,594 --> 01:23:39,096 The sex ban is lifted! 844 01:23:45,478 --> 01:23:49,565 Kiyo, let's celebrate! We're free to have sex! 845 01:24:38,322 --> 01:24:41,242 I'm not a princess from Tokugawa, 846 01:24:41,409 --> 01:24:43,661 but the wife of Tadateru Ogura. 847 01:24:45,329 --> 01:24:48,916 I'm a woman, with warm blood flowing in me. 848 01:24:51,127 --> 01:24:52,211 You spoke well. 849 01:24:53,170 --> 01:24:57,633 You and I are a pistil and a stamen, 850 01:24:57,800 --> 01:25:01,304 and everything develops from that. 851 01:25:14,317 --> 01:25:15,151 My dear.. 852 01:25:25,036 --> 01:25:26,454 That's good 853 01:25:29,790 --> 01:25:31,500 Don't stop it. 854 01:25:49,477 --> 01:25:54,106 Give more food to the chicks in the nest of the clitoris bird! 855 01:26:09,747 --> 01:26:12,875 The chicks... 856 01:26:13,042 --> 01:26:14,752 the chicks are leaving the nest. 857 01:26:28,349 --> 01:26:29,809 This is an Eden. 858 01:26:29,975 --> 01:26:31,686 My love... 859 01:26:31,852 --> 01:26:34,271 you've responded well to my wish. 860 01:27:07,847 --> 01:27:09,849 I'm dying. 861 01:27:10,015 --> 01:27:11,892 I'm... 862 01:27:12,059 --> 01:27:14,270 - I'll die too. - I'm dying. 863 01:27:14,437 --> 01:27:15,438 I'll die. 864 01:27:15,604 --> 01:27:17,690 Release me! Release me...! 865 01:27:21,569 --> 01:27:24,321 - Release me! - No, I won't. 866 01:27:26,282 --> 01:27:28,159 - I'll die. - I die... 867 01:27:43,007 --> 01:27:46,469 In December of the 7th year of the Bunsei period, 868 01:27:46,635 --> 01:27:49,555 Tadateru Ogura died... 869 01:27:49,722 --> 01:27:54,226 a sudden death during sexual intercourse. 870 01:27:54,393 --> 01:27:59,815 The next year, 2,467 babies were born in the castle town, 871 01:28:00,649 --> 01:28:03,861 8 times more than the average number, says an old book. 872 01:28:05,362 --> 01:28:07,364 All is well with the world. 873 01:28:09,575 --> 01:28:17,750 "No one is allowed to govern or control sex: the source of all life, 874 01:28:17,917 --> 01:28:20,961 "even if in the name of God." 875 01:28:21,128 --> 01:28:26,550 The End 60947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.