Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,379 --> 00:00:13,429
TOEI COMPANY
2
00:00:15,348 --> 00:00:18,976
Under the reign of the 11th shogun,
Ienari Tokugawa,
3
00:00:19,936 --> 00:00:23,397
the empire was filled with
hedonism and debauchery,
4
00:00:23,564 --> 00:00:26,067
and in the Bunka-Bunsei period,
5
00:00:26,234 --> 00:00:29,570
Edo culture reached
its most developed stage.
6
00:00:33,908 --> 00:00:36,202
This is Shogun Ienari.
7
00:00:37,161 --> 00:00:39,705
A man of unequalled energy.
8
00:00:39,872 --> 00:00:43,376
Besides his wife,
he had 21 mistresses.
9
00:00:44,335 --> 00:00:48,256
54 children were born to him.
10
00:00:55,263 --> 00:00:57,181
His ministers main concern
11
00:00:57,348 --> 00:01:01,435
was what to do with this large
number of princes and princesses.
12
00:01:02,603 --> 00:01:05,106
Now they were discussing,
day after day,
13
00:01:05,273 --> 00:01:08,526
the marriage of his 34th child,
Princess Kiyo.
14
00:01:08,693 --> 00:01:11,487
Tadateru Ogura, lord of
Karashima feudal clan,
15
00:01:11,654 --> 00:01:16,409
is suitable for her in respect of
both his high birth and character.
16
00:01:16,576 --> 00:01:19,704
But there's a problem with him.
17
00:01:19,870 --> 00:01:22,290
He's still celibate, at 34.
18
00:01:22,456 --> 00:01:25,251
He's reported to be
a full-blooded misogynist.
19
00:01:25,418 --> 00:01:31,424
We've already investigated all
the other clans across the country.
20
00:01:31,591 --> 00:01:34,719
There's no other bachelor lords.
21
00:01:34,885 --> 00:01:35,511
That's right.
22
00:01:35,678 --> 00:01:39,181
We should send Kiyohime
to Tadateru Ogura.
23
00:01:43,894 --> 00:01:48,232
We've had 11 shoguns, and
the reign remains stable and firm.
24
00:01:48,399 --> 00:01:54,280
But maintaining a peaceful reign is
more difficult than waging a war.
25
00:01:58,284 --> 00:02:00,244
Kiyohime
26
00:02:03,289 --> 00:02:13,382
TOKUGAWA SEX BAN
Lustful Lord
27
00:02:13,549 --> 00:02:17,428
Script: Masahiro Kakefuda
Norifumi Suzuki
28
00:02:17,595 --> 00:02:21,349
Camera Operator: Toshio Masuda
Lighting Technician: Haruo Nakayama
29
00:02:22,683 --> 00:02:25,853
Production Sound Mixer: Ichiro Horiba
Art Director: Yoshichika Amemori
30
00:02:28,439 --> 00:02:31,817
Film Editor: Tadao Kanda
Music: Ichiro Kanda
31
00:02:36,530 --> 00:02:40,159
Miki Sugimoto
32
00:02:44,830 --> 00:02:48,000
Ruriko Ikejima
Yoko Mihara
33
00:02:49,752 --> 00:02:53,422
Ryoko Ema
Miwako Onaya
34
00:02:53,589 --> 00:02:56,634
Masataka Naruse
Emi Jo
35
00:03:11,941 --> 00:03:15,444
Taiji Tonoyama
Fumio Watanabe
36
00:03:15,611 --> 00:03:18,823
Hiroshi Nawa
Shingo Yamashiro
37
00:03:23,244 --> 00:03:26,914
Director: Norifumi Suzuki
38
00:03:28,499 --> 00:03:32,128
Fujinami, one does these things
in order to become a wife?
39
00:03:32,294 --> 00:03:32,795
YES.
40
00:03:33,796 --> 00:03:36,549
This position looks difficult
41
00:03:36,716 --> 00:03:40,302
- but I'm looking forward to it.
- You shouldn't say vulgar things.
42
00:03:41,220 --> 00:03:44,557
Ordinary people do
these nasty things.
43
00:03:44,724 --> 00:03:49,270
You'll only have to offer
your lower body.
44
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
Only my lower body?
45
00:03:51,439 --> 00:03:53,941
He's a country lord.
46
00:03:54,108 --> 00:03:58,779
If he treats you obscenely,
you'd better not take him seriously.
47
00:03:58,946 --> 00:04:00,281
My princess,
48
00:04:00,448 --> 00:04:08,038
sex is necessary solely for the purpose
of ensuring prosperous posterity.
49
00:04:08,205 --> 00:04:12,877
Fujinami, they say Karashima is
on the other side of Hakone?
50
00:04:13,043 --> 00:04:19,592
Yes, beyond Hakone and the sea,
in the farthest land of Kyushu.
51
00:04:19,759 --> 00:04:21,302
That's the end of the Earth!
52
00:05:01,342 --> 00:05:04,804
The concoction of
blood, sweat and tears,
53
00:05:04,970 --> 00:05:07,389
only men can know its fresh taste.
54
00:05:07,556 --> 00:05:09,558
- My lord.
- What?
55
00:05:10,726 --> 00:05:13,687
The 2nd of next month is the
anniversary of Nobunaga Oda's death
56
00:05:13,854 --> 00:05:14,688
Right.
57
00:05:15,606 --> 00:05:21,445
He was a true samurai,
my model wartime general.
58
00:05:21,612 --> 00:05:24,907
What about your wedding
with Kozue?
59
00:05:25,908 --> 00:05:27,993
Kazuma, don't restrain
yourself for my sake.
60
00:05:29,829 --> 00:05:33,791
As long as you remain single,
61
00:05:33,958 --> 00:05:36,502
I'd like to serve you
as a single man.
62
00:05:39,964 --> 00:05:42,550
You're single-minded.
63
00:05:42,716 --> 00:05:44,051
My lord!
64
00:05:44,218 --> 00:05:46,053
What's the matter, old man?
65
00:05:46,220 --> 00:05:47,930
It's serious.
66
00:05:48,097 --> 00:05:50,391
A shogunate messenger just arrived.
67
00:05:50,558 --> 00:05:53,519
It's been decided Kiyohime
will marry into our clan.
68
00:05:53,686 --> 00:05:54,937
Decided?
69
00:05:55,104 --> 00:06:00,025
Yes, it's quite an honour. We should
celebrate it with all our clan.
70
00:06:00,192 --> 00:06:02,945
No chance!
Refuse it right away!
71
00:06:03,112 --> 00:06:06,991
Refuse? No way! She's
a daughter of the shogun.
72
00:06:07,157 --> 00:06:10,578
Whether a daughter of the shogun
or the shotgun, she must be dull!
73
00:06:10,744 --> 00:06:13,747
- Why?
- She'll be still, with her legs spread.
74
00:06:13,914 --> 00:06:15,082
You idiot!
75
00:06:15,249 --> 00:06:17,167
She's a virgin.
76
00:06:17,334 --> 00:06:22,923
A virgin says neither
"No, no!" nor "More, more!"
77
00:06:23,090 --> 00:06:24,592
What are you doing?
78
00:06:24,758 --> 00:06:26,635
She'll never do.
79
00:06:26,802 --> 00:06:28,637
Anyway, once our lord gives it a try,
80
00:06:28,804 --> 00:06:32,141
he'll become passionate
about it for sure.
81
00:06:32,308 --> 00:06:36,186
I doubt it. He's famous
for his misogyny.
82
00:06:36,353 --> 00:06:39,481
He's wasting his energy.
Nothing is as fine as that.
83
00:06:39,648 --> 00:06:42,651
He has a prejudice against it.
84
00:06:43,694 --> 00:06:46,238
He might have a prejudice,
85
00:06:46,405 --> 00:06:49,325
but he'll have to make up his mind,
86
00:06:49,491 --> 00:06:51,201
since it's decided
the princess is coming.
87
00:06:51,368 --> 00:06:54,788
Devoting himself to martial arts
may be good,
88
00:06:54,955 --> 00:06:57,875
but letting his own sword
get rusty is no good.
89
00:06:58,042 --> 00:07:00,461
We should enjoy ourselves.
90
00:07:00,628 --> 00:07:05,007
"Man lives only 50 years."
91
00:07:05,174 --> 00:07:11,597
Compared to the lower world,
92
00:07:11,764 --> 00:07:22,441
this is like a dream or an illusion.
93
00:07:31,617 --> 00:07:32,743
Who are you?
94
00:07:32,910 --> 00:07:35,204
- We'll wash your body.
- Keep back!
95
00:07:35,371 --> 00:07:37,581
We were told to, by
the administrators.
96
00:07:37,748 --> 00:07:38,791
I'll slash you.
97
00:07:38,958 --> 00:07:42,252
Why do you dislike
women so much?
98
00:07:42,419 --> 00:07:45,381
Kiyohime will be here soon.
99
00:07:47,967 --> 00:07:52,012
In March of the 7th year
of the Bunsei period,
100
00:07:52,179 --> 00:07:57,476
Kiyohime, daughter of Shogun Ienari,
arrived at Karashima Castle.
101
00:08:01,855 --> 00:08:05,567
From her chief attendant
down to her maids,
102
00:08:05,734 --> 00:08:09,071
her retinue was 1,300 strong.
103
00:08:51,780 --> 00:08:56,160
Sode, how big is the one
that is going to enter my part?
104
00:08:56,326 --> 00:08:58,370
Well, I don't know yet...
105
00:08:58,537 --> 00:09:01,457
You only know dildos
so far, don't you?
106
00:09:02,624 --> 00:09:03,500
Dildos?
107
00:09:05,753 --> 00:09:09,548
Something nasty and
deformed like these...
108
00:09:10,883 --> 00:09:13,260
will be entering your
precious part
109
00:09:16,847 --> 00:09:20,559
Be steady, my princess.
110
00:09:22,728 --> 00:09:25,981
Is Tadateru's thing
as large as this?
111
00:09:27,024 --> 00:09:30,194
Our enquires weren't definitive,
112
00:09:30,360 --> 00:09:33,572
but going by secret information
from his attendant...
113
00:09:37,034 --> 00:09:38,911
probably as large as this.
114
00:09:39,078 --> 00:09:42,372
What?
Isn't that a horse's thing?!
115
00:09:46,085 --> 00:09:50,547
"The three areas of a woman's body"
refer to the tip of the nose,
116
00:09:50,714 --> 00:09:53,509
and the mouth, the upper one
117
00:09:53,675 --> 00:09:58,263
the breasts, the middle one,
and the vagina, the lower one.
118
00:09:59,181 --> 00:10:03,519
The key point is to attack these
three areas together.
119
00:10:03,685 --> 00:10:06,772
To attack a woman,
we start from outside,
120
00:10:06,939 --> 00:10:10,109
then advance deeper,
through the 'castle gate'.
121
00:10:12,903 --> 00:10:15,614
Now deeply, then shallowly.
122
00:10:15,781 --> 00:10:18,408
When we repeat this 21 times,
123
00:10:18,575 --> 00:10:21,036
she'll feel so good...
124
00:10:21,203 --> 00:10:24,623
Have you yourself obtained
mastery of such techniques?
125
00:10:24,790 --> 00:10:27,334
Yes, but after many
years of effort.
126
00:10:27,501 --> 00:10:29,753
I don't like that.
127
00:10:29,920 --> 00:10:33,507
I've not excelled at martial arts
just in order to flatter a woman.
128
00:10:33,674 --> 00:10:37,553
My lord, conquering a woman's body
means conquering Kiyohime,
129
00:10:37,719 --> 00:10:41,515
which means conquering the shogunate.
130
00:11:04,454 --> 00:11:06,623
Now shallowly,
131
00:11:08,333 --> 00:11:10,502
then deeply...
132
00:11:12,004 --> 00:11:13,213
21 times...
133
00:11:14,464 --> 00:11:15,591
21 times...
134
00:11:41,033 --> 00:11:42,201
Enter.
135
00:11:43,368 --> 00:11:44,620
Enter quickly.
136
00:11:46,413 --> 00:11:48,165
What's up?
137
00:11:48,332 --> 00:11:49,708
Do it quickly.
138
00:12:15,692 --> 00:12:18,528
I dislike vulgar things like that.
139
00:12:18,695 --> 00:12:21,323
You can omit needless procedures.
140
00:12:22,991 --> 00:12:24,409
A|| right.
141
00:12:49,393 --> 00:12:52,813
That hurts!
Calm down a bit.
142
00:13:01,363 --> 00:13:02,322
How was it?
143
00:13:02,489 --> 00:13:04,491
- Failure!
- Failure?
144
00:13:04,658 --> 00:13:06,493
Lamentable.
145
00:13:06,660 --> 00:13:09,121
Did you make sure of the target?
146
00:13:09,288 --> 00:13:13,250
It was so densely covered with weeds
I couldn't get a clear view.
147
00:13:13,417 --> 00:13:15,752
- It's over for tonight.
- My lord!
148
00:13:15,919 --> 00:13:17,713
- What?
- Wait a minute.
149
00:13:18,964 --> 00:13:23,510
In the first place, spread saliva
abundantly around it.
150
00:13:23,677 --> 00:13:27,347
Then I'll give you a signal,
by beating a drum.
151
00:13:27,514 --> 00:13:29,391
- A drum?
- Yes.
152
00:13:29,558 --> 00:13:33,270
When your instrument touches her part,
153
00:13:33,437 --> 00:13:35,314
I'll hit it.
154
00:13:35,480 --> 00:13:38,442
Then push yours into hers firmly!
155
00:13:39,651 --> 00:13:42,487
When I hit the drum
for the 2nd time,
156
00:13:42,654 --> 00:13:44,197
pull it out.
157
00:13:44,364 --> 00:13:47,409
Push at the first signal,
pull at the second one?
158
00:13:47,576 --> 00:13:49,870
Push at the 3rd one,
pull at the 4th one.
159
00:13:50,037 --> 00:13:53,498
- Do it according to the drum.
- All right.
160
00:14:27,366 --> 00:14:28,784
Old man,
161
00:14:28,950 --> 00:14:32,120
beat more quickly!
162
00:14:32,287 --> 00:14:33,246
Yes, sir!
163
00:15:08,698 --> 00:15:11,910
They successfully had
sexual intercourse.
164
00:15:12,077 --> 00:15:13,578
Check it, please.
165
00:15:46,111 --> 00:15:47,237
It's true.
166
00:15:48,113 --> 00:15:50,866
I'll report this for sure...
167
00:15:51,032 --> 00:15:54,786
to the shogun, his wife and
the elder administrators.
168
00:16:09,759 --> 00:16:12,220
Congratulations!
169
00:16:15,223 --> 00:16:16,600
Enough of that!
170
00:16:16,766 --> 00:16:21,480
I hear men are nothing but beasts.
171
00:16:21,646 --> 00:16:23,982
As a lord of the remote countryside,
172
00:16:24,149 --> 00:16:28,612
he may not have known
how to treat a woman.
173
00:16:28,778 --> 00:16:30,780
It was like a log.
174
00:16:30,947 --> 00:16:34,826
I feel like something is still
caught around here.
175
00:16:34,993 --> 00:16:38,622
My princess, congratulations
on your peaceful union.
176
00:16:43,418 --> 00:16:49,716
I don't think the time is right
to say such things.
177
00:16:49,883 --> 00:16:51,009
What?
178
00:16:51,176 --> 00:16:54,137
She says it was weak.
179
00:16:54,304 --> 00:17:00,185
One can't experience the real
joy of conjugal union overnight.
180
00:17:00,352 --> 00:17:04,272
One can attain it only after
many years of effort.
181
00:17:04,439 --> 00:17:06,650
You sound like an expert.
182
00:17:07,567 --> 00:17:11,404
Instead of boasting of yourself,
educate your rustic lord.
183
00:17:11,571 --> 00:17:13,406
But she's also responsible...
184
00:17:13,573 --> 00:17:14,991
Shut up!
185
00:17:15,158 --> 00:17:20,622
It's inadmissible to thrust a log
into her with such bad manners
186
00:17:21,790 --> 00:17:27,128
Until he apologises, we can't
allow him to do it with her again.
187
00:17:27,295 --> 00:17:31,424
How unreasonable to consider
him an ill-mannered man.
188
00:17:31,591 --> 00:17:34,177
How conceited!
189
00:17:34,344 --> 00:17:37,138
An outrage, to criticise
his sexual techniques,
190
00:17:37,305 --> 00:17:39,432
abusing the shogunate influence!
191
00:17:39,599 --> 00:17:42,602
They'll certainly report this
to the shogunate
192
00:17:42,769 --> 00:17:45,480
and it'll be bad for us.
193
00:17:45,647 --> 00:17:50,235
The only solution is
to make him so lustful
194
00:17:50,402 --> 00:17:54,406
that he can stop her complaining
with his techniques.
195
00:17:54,573 --> 00:17:57,200
Do you have a good idea?
196
00:17:57,367 --> 00:18:00,745
I've called Hakataya here
for that purpose.
197
00:18:03,081 --> 00:18:08,211
I'm so happy to see the
administrators are well.
198
00:18:08,378 --> 00:18:10,880
Forget the compliments.
199
00:18:11,047 --> 00:18:13,675
Just give us a hand here, Hakataya.
200
00:18:13,842 --> 00:18:16,636
I guess you're talking
about the lord.
201
00:18:16,803 --> 00:18:18,179
You can count on me.
202
00:18:19,806 --> 00:18:23,893
If you leave him to me for
three days and nights...
203
00:18:29,816 --> 00:18:34,362
You still owe me a lot.
204
00:18:34,529 --> 00:18:36,072
Apologies
205
00:18:36,239 --> 00:18:40,160
When we received the
shogunate princess,
206
00:18:40,327 --> 00:18:42,621
we needed a lot of money.
207
00:18:42,787 --> 00:18:45,790
You should ensure the economy
recovers quickly...
208
00:18:45,957 --> 00:18:48,501
and reform the politics.
209
00:18:52,088 --> 00:18:56,968
The aphrodisiac from Portugal
seems to have started working.
210
00:19:15,820 --> 00:19:17,113
How dare you!
211
00:19:17,280 --> 00:19:18,657
Let me go!
212
00:19:22,077 --> 00:19:23,078
How dare you!
213
00:20:20,343 --> 00:20:23,555
How do you feel, my lord?
214
00:20:25,432 --> 00:20:29,769
- What's become of your mustache?
- I don't need it any more.
215
00:20:32,439 --> 00:20:35,525
Today is the third and last day.
216
00:20:36,651 --> 00:20:40,739
A special 'doll' now,
for the finishing touches.
217
00:20:41,865 --> 00:20:43,158
- Doll?
- Yes.
218
00:20:44,159 --> 00:20:48,413
I had it sent from France.
219
00:20:49,372 --> 00:20:51,166
Offering: French Doll
220
00:24:28,549 --> 00:24:29,550
Who is it?
221
00:24:31,386 --> 00:24:32,512
Kozue?
222
00:24:33,388 --> 00:24:34,847
Where are you going?
223
00:24:35,014 --> 00:24:37,308
My lord has been absent
for three days.
224
00:24:37,475 --> 00:24:38,977
I'm looking for him.
225
00:24:40,353 --> 00:24:43,690
- Think of me too sometimes.
- I do.
226
00:24:43,856 --> 00:24:46,192
Really? You're always
thinking of him.
227
00:24:46,359 --> 00:24:48,111
You're selfish...
228
00:24:48,277 --> 00:24:51,656
In just 10 days
you'll become my wife.
229
00:25:00,540 --> 00:25:02,166
It's been a long wait...
230
00:25:02,333 --> 00:25:05,003
but I'll be all the more happy.
231
00:25:09,966 --> 00:25:12,343
You two look happy.
232
00:25:12,510 --> 00:25:16,806
My father is in high spirits, saying
he's a matchmaker for the 26th time.
233
00:25:16,973 --> 00:25:17,849
Thank you.
234
00:25:18,016 --> 00:25:20,977
- You're welcome.
- Umeno, our lord just returned.
235
00:25:29,444 --> 00:25:30,361
My dear...
236
00:25:34,073 --> 00:25:35,366
sit here.
237
00:25:40,288 --> 00:25:42,248
Get on top of me.
238
00:25:42,415 --> 00:25:44,709
Me, on top of you?
239
00:25:44,876 --> 00:25:49,172
It's the 'woman on top' position,
and will make you feel good.
240
00:25:51,716 --> 00:25:53,301
Put your lips on my chest.
241
00:25:55,595 --> 00:25:57,305
Come on.
242
00:26:00,391 --> 00:26:03,061
That's it.
243
00:26:03,227 --> 00:26:04,687
Go down.
244
00:26:05,521 --> 00:26:07,065
Down.
245
00:26:08,775 --> 00:26:10,651
Further down.
246
00:26:10,818 --> 00:26:12,487
Further down.
247
00:26:13,654 --> 00:26:15,239
There.
248
00:26:15,406 --> 00:26:17,158
Grip it.
249
00:26:20,119 --> 00:26:21,871
Suck it.
250
00:26:22,038 --> 00:26:25,291
Suck all around it.
251
00:26:25,458 --> 00:26:27,043
Insolent!
252
00:26:27,210 --> 00:26:31,589
What? You can't even manage
a woman's most basic duty?
253
00:26:31,756 --> 00:26:33,758
Try it again!
254
00:26:37,470 --> 00:26:40,389
I've made an effort to be patient.
255
00:26:40,556 --> 00:26:43,309
But you've insulted me worse
than a dog today!
256
00:26:43,476 --> 00:26:44,769
I won't take any more!
257
00:26:47,563 --> 00:26:48,147
Damn it!
258
00:26:48,314 --> 00:26:51,400
She's taking advantage
of Tokugawa's power.
259
00:27:04,288 --> 00:27:05,540
My lord!
260
00:27:11,504 --> 00:27:15,424
My lord, Miyo will do
anything for you.
261
00:27:15,591 --> 00:27:17,635
Tell me what you want.
262
00:27:17,802 --> 00:27:19,470
Your name is Miyo?
263
00:27:19,637 --> 00:27:20,680
My lord.
264
00:27:30,314 --> 00:27:31,983
- My lord.
- Miyo.
265
00:27:32,150 --> 00:27:33,401
My lord...
266
00:28:10,897 --> 00:28:13,691
I wish I'd been born a boy.
267
00:28:13,858 --> 00:28:19,322
Even a daughter of the shogunate
is just a /aughingstock to men.
268
00:28:20,406 --> 00:28:23,451
I came down here over Hakone
and the sea,
269
00:28:23,618 --> 00:28:25,953
only to experience misery.
270
00:28:28,873 --> 00:28:31,876
Miyo, I have something to ask you.
271
00:28:32,793 --> 00:28:34,962
What may that be?
272
00:28:35,129 --> 00:28:38,382
Ordinary people also do this?
273
00:28:39,342 --> 00:28:40,801
Yes, they do.
274
00:28:41,969 --> 00:28:43,471
ReaHy?
275
00:28:43,638 --> 00:28:45,223
How do they do it?
276
00:28:47,558 --> 00:28:54,273
They do it with their
instruments, like yours.
277
00:28:54,440 --> 00:28:55,524
What?
278
00:28:55,691 --> 00:29:01,280
You mean they have instruments
as splendid as mine?
279
00:29:01,447 --> 00:29:02,073
YES.
280
00:29:03,199 --> 00:29:08,371
They put theirs into
things like mine.
281
00:29:09,664 --> 00:29:10,581
What??
282
00:29:11,540 --> 00:29:13,167
Do ordinary women...
283
00:29:14,877 --> 00:29:17,296
also have splendid
instruments like yours?
284
00:29:18,214 --> 00:29:19,215
YES.
285
00:29:34,313 --> 00:29:35,147
Come here.
286
00:29:41,862 --> 00:29:44,824
You're the woman I looked
up and down.
287
00:29:45,783 --> 00:29:47,076
NOW!
288
00:29:48,577 --> 00:29:52,873
After observing your affair
with that stupid lord,
289
00:29:55,001 --> 00:29:59,297
I've got an idea for a new game.
290
00:30:07,722 --> 00:30:09,515
Take off your clothes.
291
00:30:10,683 --> 00:30:11,976
Take them off!
292
00:30:19,817 --> 00:30:21,986
The ideal flesh.
293
00:30:24,238 --> 00:30:28,159
As your missionary father once said,
294
00:30:29,410 --> 00:30:31,245
you're as beautiful as an angel.
295
00:30:33,956 --> 00:30:35,333
But Sandra...
296
00:30:37,251 --> 00:30:40,004
you're not an angel any more.
297
00:30:42,006 --> 00:30:44,133
You're no longer an angel.
298
00:30:46,594 --> 00:30:50,639
You've known the pleasure
and the filth of flesh.
299
00:30:51,515 --> 00:30:52,975
You're just a woman.
300
00:30:54,477 --> 00:30:55,895
No...
301
00:30:56,062 --> 00:30:57,646
rather, a female.
302
00:31:00,399 --> 00:31:01,942
By the way,
303
00:31:03,402 --> 00:31:06,739
your father was a big liar.
304
00:31:10,868 --> 00:31:13,162
Your father was a liar.
305
00:31:16,040 --> 00:31:19,794
"Only faith in God and crucifixes
can make Heaven attainable"
306
00:31:19,960 --> 00:31:20,920
he would say.
307
00:31:21,796 --> 00:31:22,963
But...
308
00:31:24,298 --> 00:31:28,969
what came after the ideas
he'd preached?
309
00:31:30,721 --> 00:31:31,806
Torture.
310
00:31:32,723 --> 00:31:34,475
Hell.
311
00:31:34,642 --> 00:31:36,227
Torture like hell!
312
00:31:41,315 --> 00:31:45,444
Neither crucifixes nor Buddhist prayers
can realise a heaven in this world,
313
00:31:45,611 --> 00:31:47,446
but money can.
314
00:31:47,613 --> 00:31:49,031
Money,
315
00:31:49,198 --> 00:31:51,951
only money can.
Look...
316
00:31:53,661 --> 00:31:55,162
This room is a heaven.
317
00:31:57,123 --> 00:31:59,667
This room is a paradise.
318
00:31:59,834 --> 00:32:01,001
Paradise!
319
00:32:09,051 --> 00:32:11,762
Why do you look at me like that?
320
00:32:15,433 --> 00:32:17,852
Yes, I've converted
from Christianity.
321
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Right.
322
00:32:23,357 --> 00:32:28,696
I'll make you experience this wonderful
heaven an ex-Christian has made,
323
00:32:29,822 --> 00:32:30,781
and...
324
00:32:32,366 --> 00:32:37,121
the sinful nature of woman behind
the innocent expression you affect.
325
00:32:39,790 --> 00:32:40,833
Mahalia.
326
00:33:32,510 --> 00:33:33,719
Sandra,
327
00:33:34,970 --> 00:33:36,347
do you want me?
328
00:33:45,272 --> 00:33:47,566
I'm going mad.
329
00:33:53,447 --> 00:33:55,032
Please...
330
00:34:34,655 --> 00:34:39,827
Why on Earth has the lord made
a foreigner his mistress?
331
00:34:41,495 --> 00:34:44,999
It looks like he's gone mad.
332
00:34:45,874 --> 00:34:48,168
Why do you do nothing about it?
333
00:34:48,335 --> 00:34:52,339
Well, he knew the taste of woman
for the first time...
334
00:34:52,506 --> 00:34:53,382
Shut up!
335
00:34:54,466 --> 00:34:57,094
You administrators have forgotten
336
00:34:57,261 --> 00:35:00,556
that Kiyohime is a princess
of the shogunate?
337
00:35:00,723 --> 00:35:01,765
No, not at all!
338
00:35:32,338 --> 00:35:34,048
So beautiful!
339
00:35:34,214 --> 00:35:37,176
I've been waiting for you, Sandra.
340
00:35:55,069 --> 00:36:00,032
I didn't know even half
the joy other people did.
341
00:36:02,576 --> 00:36:04,036
I'll make up for it.
342
00:36:08,832 --> 00:36:10,834
- My lord!
- What?
343
00:36:12,878 --> 00:36:15,964
What do you want?
I didn't call you.
344
00:36:19,551 --> 00:36:25,099
Is this nasty behaviour of yours
intended to harass my princess?
345
00:36:25,265 --> 00:36:25,891
Silence!
346
00:36:26,058 --> 00:36:27,309
You still call her 'princess'?
347
00:36:27,476 --> 00:36:30,604
She was, before marrying me
348
00:36:30,771 --> 00:36:33,065
Now she's just my wife.
Go away!
349
00:36:33,232 --> 00:36:34,191
I won't.
350
00:36:34,358 --> 00:36:34,983
What?
351
00:36:35,150 --> 00:36:38,779
Why do you think I've come
down to this end of the Earth?
352
00:36:38,946 --> 00:36:39,947
The end of the Earth?
353
00:36:40,114 --> 00:36:40,739
YES.
354
00:36:40,906 --> 00:36:43,659
A married couple at the end
of the Earth is like this?
355
00:36:43,826 --> 00:36:45,577
My lord!
356
00:36:45,744 --> 00:36:47,538
Don't make a fuss!
357
00:36:47,705 --> 00:36:49,456
Don't be stubborn!
358
00:36:49,623 --> 00:36:52,584
- What if the rumour reaches Edo?
- I won't care.
359
00:36:53,627 --> 00:36:55,170
Be reasonable!
360
00:36:55,337 --> 00:36:57,923
- I need Sandra!
- No, you don't!
361
00:36:58,090 --> 00:37:01,844
Can't you see the noble
and beautiful princess?
362
00:37:02,010 --> 00:37:04,638
- She's not a woman.
- I'm not?
363
00:37:04,805 --> 00:37:08,851
A woman can please a man,
as she can!
364
00:37:09,017 --> 00:37:09,935
You beast...
365
00:37:10,102 --> 00:37:12,604
I'll never see you again!
366
00:37:12,771 --> 00:37:14,022
My princess!
367
00:37:14,189 --> 00:37:17,151
You went too far.
Apologise to her, please.
368
00:37:17,317 --> 00:37:21,780
You also call her 'princess'?
Do you flatter the shogunate?
369
00:37:21,947 --> 00:37:26,201
My lord, wait, please.
370
00:37:26,368 --> 00:37:32,624
I hear people hold women in the
licensed quarters, or keep mistresses.
371
00:37:32,791 --> 00:37:34,460
I shall search the castle.
372
00:38:10,412 --> 00:38:11,789
Shut up!
373
00:38:11,955 --> 00:38:13,791
We're all worried.
374
00:38:13,957 --> 00:38:16,710
- Go to Kiyohime's bedroom, please.
- Shut up!
375
00:38:16,877 --> 00:38:20,964
People hold women in the licensed
quarters, and even have illicit liaisons.
376
00:38:21,131 --> 00:38:25,469
Why shouldn't their lord be allowed
the pleasures they taste?
377
00:38:25,636 --> 00:38:27,179
As the lord,
378
00:38:27,346 --> 00:38:31,350
I forbid you all to have sex
between men and women.
379
00:38:31,517 --> 00:38:32,810
My lord!
380
00:38:32,976 --> 00:38:36,688
Shut up! I ban anyone from
having sex in all the territory.
381
00:38:36,855 --> 00:38:40,692
The shogunate wouldn't hit upon
this kind of decree.
382
00:38:51,578 --> 00:38:55,874
He made this decree part/y
because he felt antipathy
383
00:38:56,041 --> 00:38:59,920
towards the central power
of the shogunate.
384
00:39:00,087 --> 00:39:05,801
However, it was more because
in his mind, intense jealousy
385
00:39:05,968 --> 00:39:09,388
against people
indulging in pleasures he didn't know...
386
00:39:09,555 --> 00:39:11,348
was raging.
387
00:39:12,516 --> 00:39:17,187
A person of material power should be
likewise also in the sexual sphere.
388
00:39:17,354 --> 00:39:19,439
His single-minded thoughts
389
00:39:19,606 --> 00:39:24,945
reached every corner of the territory
as a stern decree by the day's end
390
00:39:32,995 --> 00:39:38,834
You're happy, since you marry in
the same month as our lord does.
391
00:39:40,002 --> 00:39:42,838
I'm 34, as old as he.
392
00:39:43,005 --> 00:39:46,925
We're completely alike,
right, Kiyo?
393
00:39:47,092 --> 00:39:50,804
But one thing is different.
394
00:39:50,971 --> 00:39:56,768
The princess was a virgin, while
this Kiyo is a skilled third-timer.
395
00:39:56,935 --> 00:39:59,438
And she looks like a remarkable person.
396
00:39:59,605 --> 00:40:01,231
What are you saying?
397
00:40:01,398 --> 00:40:05,319
Can you really see me with
your little deep-set eyes?
398
00:40:05,485 --> 00:40:07,404
I'll strangle you!
399
00:40:09,323 --> 00:40:10,824
How vulgar!
400
00:40:22,085 --> 00:40:23,754
Have a good time.
401
00:40:23,921 --> 00:40:28,550
I'll play the part of co-sleeper.
402
00:40:28,717 --> 00:40:30,761
Her hairdo is too much...
403
00:40:31,803 --> 00:40:32,930
Watch out!
404
00:40:39,186 --> 00:40:40,437
What's he doing?
405
00:40:41,855 --> 00:40:45,484
Kiyo, come closer.
406
00:40:45,651 --> 00:40:47,444
My lord.
407
00:40:47,611 --> 00:40:49,488
H u rry.
408
00:40:49,655 --> 00:40:53,951
I allow you to be my wife
from today on.
409
00:40:54,117 --> 00:40:55,327
Your wife...
410
00:40:55,494 --> 00:41:00,415
But I can't be relaxed,
because of that co-sleeper.
411
00:41:00,582 --> 00:41:04,336
Don't worry about a man
of such humble birth.
412
00:41:04,503 --> 00:41:07,673
- Come under the bed cover.
- My lord.
413
00:41:07,839 --> 00:41:10,968
- No!
- I've not done anything yet.
414
00:41:11,134 --> 00:41:13,637
I wonder what sort of noise
she'll make?
415
00:41:15,847 --> 00:41:17,265
Go for it!
416
00:41:21,645 --> 00:41:24,147
Stop!
A sex ban has been announced.
417
00:41:24,314 --> 00:41:27,192
Decree 175 has been issued.
418
00:41:27,359 --> 00:41:29,152
Stop having sex right away.
419
00:41:30,445 --> 00:41:33,198
Oh, dangerous!
Just in time.
420
00:41:34,324 --> 00:41:36,118
Stop it!
421
00:41:36,284 --> 00:41:38,620
A sex ban has been issued.
422
00:41:38,787 --> 00:41:42,374
Tell me, what is a 'ban'?
Is it a kind of pan?
423
00:41:42,541 --> 00:41:43,667
A ban's a ban!
424
00:41:43,834 --> 00:41:46,586
It's completely forbidden
to have sex.
425
00:41:46,753 --> 00:41:47,963
Absurd!
426
00:41:48,130 --> 00:41:51,049
Why do we get married?
What do we live for?
427
00:41:51,216 --> 00:41:54,302
We marry so that we can have sex
as we please, don't we?
428
00:41:54,469 --> 00:41:56,138
Let's do it!
429
00:41:58,432 --> 00:42:01,727
- I was just a few centimetres away!
- You're lucky.
430
00:42:01,893 --> 00:42:03,687
You'd be executed immediately.
431
00:42:05,814 --> 00:42:08,859
For prevention, we apply a seal.
432
00:42:09,026 --> 00:42:10,402
Open your pants.
433
00:42:20,704 --> 00:42:21,371
Next...
434
00:42:23,081 --> 00:42:26,835
Tomorrow morning we'll check
whether it's still there.
435
00:42:30,297 --> 00:42:36,219
If it's been erased, you'll be
punished most severely.
436
00:42:36,386 --> 00:42:38,096
It's sad!
437
00:42:38,263 --> 00:42:39,431
Next...
438
00:42:42,392 --> 00:42:43,185
OK.
439
00:42:44,811 --> 00:42:49,274
Good. I've never had a massage
like this before.
440
00:42:49,441 --> 00:42:50,984
- My lord.
- What?
441
00:42:55,155 --> 00:42:57,699
Bring the special oil for him.
442
00:42:57,866 --> 00:42:58,909
Ispecial'?
443
00:43:23,600 --> 00:43:25,018
I'm satisfied.
444
00:43:26,019 --> 00:43:30,065
I was half-blind, indulging
only in the manly world.
445
00:43:30,232 --> 00:43:31,650
Sandra...
446
00:43:32,859 --> 00:43:34,402
this is paradise.
447
00:43:34,569 --> 00:43:39,407
Where does this massage come from?
448
00:43:39,574 --> 00:43:42,160
Holland or Portugal?
449
00:43:42,327 --> 00:43:44,996
It's from Turkey.
450
00:43:45,163 --> 00:43:46,540
Turkey?
451
00:43:49,835 --> 00:43:51,753
- My lord.
- What?
452
00:43:51,920 --> 00:43:54,297
Today is the anniversary of
Nobunaga Oda's death.
453
00:43:54,464 --> 00:43:56,550
How should we mark the day?
454
00:43:56,716 --> 00:43:57,884
Idiot!
455
00:43:58,051 --> 00:44:00,720
Nobunaga has no importance.
456
00:44:00,887 --> 00:44:02,389
Go away!
457
00:44:03,932 --> 00:44:08,103
- Have some of this.
- It's good for your health.
458
00:44:08,270 --> 00:44:11,022
No, I don't want any.
459
00:44:12,357 --> 00:44:16,736
Fujinami, Edo must be
full of blossoms by now.
460
00:44:18,864 --> 00:44:19,948
My princess...
461
00:44:20,907 --> 00:44:23,660
I dreamt a dream of Edo
last night too.
462
00:44:23,827 --> 00:44:26,329
The cherry blossoms in Kan'eiji
temple were beautiful.
463
00:44:27,289 --> 00:44:34,754
I don't want to make you stay
in a place like this any longer.
464
00:44:35,797 --> 00:44:39,801
But once a woman gets married...
465
00:44:39,968 --> 00:44:41,720
I know.
466
00:44:41,887 --> 00:44:44,264
I'm no longer a princess.
467
00:44:54,566 --> 00:44:56,234
Fujinami,
468
00:44:56,401 --> 00:45:00,780
is our lord with the foreign
woman again tonight?
469
00:45:02,574 --> 00:45:04,284
Our princess is so sad.
470
00:45:05,869 --> 00:45:09,915
It's the fault of that vixen Sandra.
471
00:45:11,541 --> 00:45:13,251
Vixen!
472
00:45:13,418 --> 00:45:16,755
You vixen!
You seduced him!
473
00:45:32,729 --> 00:45:33,730
Vixen!
474
00:46:01,925 --> 00:46:03,635
Hurry UP!
475
00:46:03,802 --> 00:46:06,680
Why are you helping me?
476
00:46:06,846 --> 00:46:08,807
You shouldn't stay here.
477
00:46:08,974 --> 00:46:12,018
You'll only become unhappy.
478
00:46:12,185 --> 00:46:13,687
Morita...
479
00:46:13,853 --> 00:46:18,441
Forget everything,
this castle and the lord.
480
00:46:18,608 --> 00:46:21,319
I'll accompany you to the border.
481
00:46:21,486 --> 00:46:23,363
- Have you found Sandra?
- No.
482
00:46:23,530 --> 00:46:26,032
- Stupid! Search for her quickly.
- Yes.
483
00:46:27,409 --> 00:46:31,204
There's no woman superior
to her in this world.
484
00:46:53,601 --> 00:46:55,437
Without noticing it,
485
00:46:55,603 --> 00:47:01,026
I've come to this seashore
where my father was executed.
486
00:47:02,319 --> 00:47:06,156
Perhaps I'm no longer
qualified for serving God.
487
00:47:15,373 --> 00:47:17,125
My heart seeks God,
488
00:47:17,292 --> 00:47:19,711
while my body wants pleasure.
489
00:47:19,878 --> 00:47:21,921
I'm moving away, bit by bit,
from God.
490
00:47:26,509 --> 00:47:29,095
I guessed you would be here,
491
00:47:29,262 --> 00:47:33,099
since your Christian father was
executed in this very place.
492
00:47:34,517 --> 00:47:37,145
You have no freedom.
493
00:47:37,312 --> 00:47:40,565
You're a handmade doll I created.
494
00:47:41,441 --> 00:47:43,526
A doll needs no mind.
495
00:47:44,861 --> 00:47:49,240
I'll make you incapable
of ever escaping from me.
496
00:48:46,798 --> 00:48:48,299
What's wrong with you?
497
00:48:50,051 --> 00:48:51,719
Do you have a nosebleed?
498
00:48:52,804 --> 00:48:55,432
I have an atrocious headache.
499
00:48:55,598 --> 00:48:58,601
I feel like all my blood is
surging up to my head.
500
00:48:58,768 --> 00:49:00,019
A strange sensation.
501
00:49:00,186 --> 00:49:02,981
It's only natural - we've had
no sex for two months.
502
00:49:03,148 --> 00:49:05,942
I CGHIt COHCGFItFHtE on WOFk.
503
00:49:06,109 --> 00:49:08,236
I'm making errors in my calculations.
504
00:49:11,030 --> 00:49:12,907
What are the administrators up to?
505
00:49:13,074 --> 00:49:16,369
Do they think we can work
properly under these conditions?
506
00:49:16,536 --> 00:49:18,872
I can't bear this anymore...
507
00:49:22,125 --> 00:49:25,044
- What's wrong?
- I'm bleeding from my nose...
508
00:49:30,675 --> 00:49:35,513
The punishment of law breakers
is taking place in the courtyard.
509
00:49:39,142 --> 00:49:44,063
We'll cut off your manhood, so you won't
be able to break the decree again.
510
00:49:46,983 --> 00:49:48,193
My dear husband!
511
00:49:57,327 --> 00:50:01,831
Leave for Edo right now and hand this
letter to the elder administrators.
512
00:50:01,998 --> 00:50:02,749
YES.
513
00:50:04,792 --> 00:50:08,922
We must report this, so the Karashima
clan will be abolished.
514
00:50:09,088 --> 00:50:10,798
Our princess is bereft.
515
00:50:10,965 --> 00:50:12,258
- Understand?
- Yes.
516
00:50:17,263 --> 00:50:18,765
Hold it.
517
00:50:18,932 --> 00:50:20,975
We can't let you depart.
518
00:50:21,142 --> 00:50:22,644
Who are you?
519
00:50:22,810 --> 00:50:25,522
I have no known name to tell you.
520
00:50:26,856 --> 00:50:28,316
Give me the message.
521
00:50:53,216 --> 00:50:54,968
I'll keep this.
522
00:50:55,134 --> 00:50:58,471
The lord's sex obsession
is troublesome,
523
00:50:58,638 --> 00:51:01,182
but you'd best
not report this to Edo.
524
00:51:09,857 --> 00:51:12,694
Countryman!
I won't forgive you.
525
00:51:14,445 --> 00:51:17,949
What are you doing?
Stop it!
526
00:51:24,122 --> 00:51:26,165
Countryman...
527
00:51:26,332 --> 00:51:28,334
I won't forgive you.
528
00:51:28,501 --> 00:51:30,587
In fact you're glad, right?
529
00:51:30,753 --> 00:51:34,007
You may do that, but no further.
530
00:51:35,216 --> 00:51:39,679
Stop, please... please...
531
00:51:39,846 --> 00:51:43,433
I can stop, but it's got this erect.
532
00:51:44,309 --> 00:51:46,311
Your nipple is hard.
533
00:51:50,273 --> 00:51:54,319
You may go there, but no further...
534
00:51:56,863 --> 00:51:59,115
Stop, please.
535
00:52:04,245 --> 00:52:07,081
A large cobweb covers your part.
536
00:52:07,248 --> 00:52:08,875
You've never used it.
537
00:52:13,171 --> 00:52:15,965
You're gushing like a fountain.
538
00:52:16,132 --> 00:52:19,177
That's called
'the source of the hot spring',
539
00:52:19,344 --> 00:52:22,555
and is the source of a woman's life.
540
00:52:22,722 --> 00:52:24,432
Fertile hot water.
541
00:52:25,892 --> 00:52:29,520
Stop, please.
542
00:52:29,687 --> 00:52:32,106
Can I really stop?
543
00:52:32,273 --> 00:52:35,026
You may go there, but
from there onwards...
544
00:52:35,193 --> 00:52:38,821
'From there onwards',
you want this?
545
00:52:48,289 --> 00:52:51,501
You may go there, but
from there onwards...
546
00:52:55,088 --> 00:52:56,506
From there onwards...
547
00:53:00,635 --> 00:53:01,803
it's the finish.
548
00:53:02,762 --> 00:53:03,721
Disgusting!
549
00:53:03,888 --> 00:53:06,140
So you still indulge your vices?
550
00:53:06,307 --> 00:53:10,228
Father, calm down,
think of your blood pressure.
551
00:53:10,395 --> 00:53:15,400
He's right, father-in-law,
I want you to live a long time.
552
00:53:15,566 --> 00:53:16,776
Father-in-law?
553
00:53:16,943 --> 00:53:20,154
How do you do?
I'm Tsuya, his wife.
554
00:53:20,321 --> 00:53:23,908
'His wife'? She's a daughter
of which vassal?
555
00:53:24,075 --> 00:53:28,287
She was well known in Maruyama
prostitute quarters in Nagasaki.
556
00:53:28,454 --> 00:53:31,833
I ransomed her, so she's
like a mistress.
557
00:53:31,999 --> 00:53:33,543
You fool! Get out!
558
00:53:33,710 --> 00:53:37,213
Don't say that - he's back
home after four years.
559
00:53:39,799 --> 00:53:41,551
Was it really four years?
560
00:53:41,718 --> 00:53:45,888
Brother, do you have any good ideas
to cure the lord's problem?
561
00:53:47,056 --> 00:53:51,811
He expelled me for being a woman
chaser, now he's become one
562
00:53:51,978 --> 00:53:55,898
But, you can't call woman
chasing a disease.
563
00:53:56,065 --> 00:53:57,817
It often happens with men.
564
00:53:57,984 --> 00:54:02,029
You interpret things
to suit yourself.
565
00:54:02,196 --> 00:54:05,867
Umeno, you'd better study the field.
566
00:54:06,033 --> 00:54:09,537
I'm willing to give you
lessons if you like.
567
00:54:09,704 --> 00:54:11,080
You're wicked...
568
00:54:11,247 --> 00:54:14,834
But the clan got into a mess
due to that 'nasty' thing.
569
00:54:15,001 --> 00:54:18,296
You should train the princess.
570
00:54:18,463 --> 00:54:20,923
But Fujinami stays by her
571
00:54:21,090 --> 00:54:25,386
If she complains, remind her
she had a good time last night.
572
00:54:25,553 --> 00:54:28,181
You're having an affair again!
573
00:54:28,347 --> 00:54:30,057
I knew it!
574
00:54:31,392 --> 00:54:32,769
Don't get so upset.
575
00:54:32,935 --> 00:54:36,189
I do it all for the sake of the clan.
576
00:54:36,355 --> 00:54:40,109
A Naniwa stage show is resident
in the castle town now.
577
00:54:40,276 --> 00:54:41,819
Take the princess there.
578
00:54:41,986 --> 00:54:43,863
A woman in bloom is a problem.
579
00:54:44,030 --> 00:54:49,702
Her woman-in-bloom skin...
580
00:54:49,869 --> 00:54:59,837
was caressed ardently,
and caught fire.
581
00:55:00,004 --> 00:55:06,886
After all the 48 positions,
582
00:55:07,053 --> 00:55:12,475
it's finally time for him
to treat her most roughly.
583
00:55:12,642 --> 00:55:22,693
She no longer knows whether
it's a dream or reality.
584
00:55:24,320 --> 00:55:28,908
Even a noble lady is a woman.
585
00:55:29,075 --> 00:55:31,494
How lustful you are!
586
00:55:31,661 --> 00:55:33,162
So wicked.
587
00:55:34,705 --> 00:55:36,123
Like this?
588
00:55:36,290 --> 00:55:41,379
Yoshitsune, it's as if a burning
rod was running wildly.
589
00:55:42,672 --> 00:55:44,048
How is this?
590
00:55:44,215 --> 00:55:46,342
Oh, I can't stand it anymore.
591
00:55:47,301 --> 00:55:50,638
- Like this?
- Just there.
592
00:55:50,805 --> 00:55:54,392
Again... Do it again...
593
00:55:54,559 --> 00:55:57,812
Yoshitsune,
594
00:55:57,979 --> 00:56:00,064
I'm going mad.
595
00:56:00,231 --> 00:56:01,148
I'm coming.
596
00:56:02,608 --> 00:56:04,318
I'm coming.
597
00:56:04,485 --> 00:56:07,572
Umeno, what does 'coming' mean?
598
00:56:09,532 --> 00:56:11,075
How is she coming?
599
00:56:11,242 --> 00:56:16,038
Well, I hear all women
say that when they climax.
600
00:56:16,205 --> 00:56:17,957
Do you also say it?
601
00:56:18,124 --> 00:56:20,334
Well, I don't yet...
602
00:56:22,295 --> 00:56:25,214
'Coming' is a really funny expression.
603
00:56:32,263 --> 00:56:34,640
Don't be afraid.
604
00:56:36,309 --> 00:56:37,643
You'll be...
605
00:56:38,686 --> 00:56:41,606
fond of this one day.
606
00:56:45,651 --> 00:56:47,403
Grip this.
607
00:56:50,156 --> 00:56:52,241
Grip this, quickly.
608
00:56:53,534 --> 00:56:54,744
KOZUG...
609
00:56:55,953 --> 00:56:57,496
Come here.
610
00:57:01,167 --> 00:57:04,378
Caress me.
611
00:57:04,545 --> 00:57:07,882
Kozue, do you refuse to do
what I tell you?
612
00:57:08,049 --> 00:57:09,717
Forgive me.
613
00:57:09,884 --> 00:57:13,679
Forgiven or not,
do as I tell you.
614
00:57:13,846 --> 00:57:15,973
I can't do that.
615
00:57:16,140 --> 00:57:19,810
You won't do what I tell you to?
616
00:57:19,977 --> 00:57:21,354
Come here.
617
00:57:30,279 --> 00:57:32,156
Touch it some more.
618
00:57:36,327 --> 00:57:38,412
Move it faster.
619
00:57:39,872 --> 00:57:43,292
Like that...
Deepen
620
00:58:13,906 --> 00:58:17,660
Kozue, you suddenly
got very skilful.
621
00:58:29,338 --> 00:58:32,174
Are you satisfied without
a real one?
622
00:58:33,759 --> 00:58:39,015
Once you've known it,
you can no longer forget it.
623
00:58:40,808 --> 00:58:44,520
You're insolent.
We're in the castle.
624
00:58:44,687 --> 00:58:47,440
- Go away.
- Must I really go away?
625
00:58:47,606 --> 00:58:49,859
No. Don't stop!
626
00:58:52,570 --> 00:58:55,573
I allow you just this one time...
627
00:58:55,740 --> 00:58:57,783
'Allow'?
628
00:58:57,950 --> 00:58:59,869
I'm happy to be allowed...
629
00:59:03,247 --> 00:59:04,457
How's this?
630
00:59:09,378 --> 00:59:10,880
How's this?
631
00:59:11,839 --> 00:59:13,466
Good?
632
00:59:25,603 --> 00:59:26,896
I'll die.
633
00:59:27,855 --> 00:59:28,939
I'll die.
634
00:59:30,232 --> 00:59:31,609
I'll die.
635
00:59:31,776 --> 00:59:34,278
Umeno, she's saying she'll die.
636
00:59:34,445 --> 00:59:37,615
- I must save her!
- My princess, don't worry.
637
00:59:37,782 --> 00:59:40,576
Any woman says that at climax.
638
00:59:43,162 --> 00:59:44,997
Die?
639
00:59:45,164 --> 00:59:47,249
Where did she learn that?
640
00:59:47,416 --> 00:59:52,713
Without learning, a woman's body
makes her say it in spite of herself.
641
00:59:52,880 --> 00:59:56,008
You'll also say it in
that way some day.
642
00:59:57,176 --> 01:00:01,013
Damn it!
He doesn't need to go that far.
643
01:00:03,474 --> 01:00:06,393
You, enough of this!
644
01:00:08,229 --> 01:00:12,650
You promised me not to use the
'five spot' method with others.
645
01:00:12,817 --> 01:00:15,069
I only used the 'three spot' method.
646
01:00:15,236 --> 01:00:19,532
I patiently do everything for
the c|an's sake, out of loyalty.
647
01:00:19,698 --> 01:00:21,784
- What are you saying?
- Stop!
648
01:00:23,869 --> 01:00:30,459
You may be fed up with your service
in the castle, once you've tasted this.
649
01:00:30,626 --> 01:00:33,921
I learned a lot from your "I'|| die".
650
01:00:36,215 --> 01:00:40,553
Fujinami, I won't blame you.
651
01:00:40,719 --> 01:00:43,305
But I'll take care of our princess.
652
01:00:43,472 --> 01:00:45,099
You should agree.
653
01:00:46,142 --> 01:00:48,269
Have a good look.
654
01:00:48,435 --> 01:00:52,439
You can see something like
an opened chestnut burr?
655
01:00:52,606 --> 01:00:54,733
Sure, it looks that way.
656
01:00:54,900 --> 01:00:57,945
But it's not a chestnut burr,
657
01:00:58,112 --> 01:01:01,157
but a nest of the bird
called 'the clitoris'.
658
01:01:01,323 --> 01:01:03,284
'A nest of the bird
called the clitoris'?
659
01:01:04,368 --> 01:01:05,953
That's right.
660
01:01:06,120 --> 01:01:10,291
It's made like a chestnut burr.
661
01:01:10,457 --> 01:01:13,335
And in it, chicks wait for food.
662
01:01:14,253 --> 01:01:18,132
- I can't see any chicks.
- Wait a moment.
663
01:01:18,299 --> 01:01:21,594
They need food to put
their heads outside.
664
01:01:58,047 --> 01:02:01,425
My princess, how do you feel?
665
01:02:01,592 --> 01:02:06,889
The chicks are asking for
food like this.
666
01:02:11,810 --> 01:02:15,606
I start to experience
a strange sensation.
667
01:02:15,773 --> 01:02:18,859
Do women say "I'|| die" this way?
668
01:02:19,026 --> 01:02:21,237
No, not yet...
669
01:02:22,196 --> 01:02:26,075
When the chicks can't breathe,
with their mouths full of food,
670
01:02:26,242 --> 01:02:29,036
they let out this phrase.
671
01:02:41,590 --> 01:02:44,218
My |ord...
672
01:02:44,385 --> 01:02:46,053
What's the matter?
673
01:02:46,220 --> 01:02:49,181
A vassal broke the ban.
674
01:02:49,348 --> 01:02:51,809
What?
Who would dare do this?
675
01:02:55,980 --> 01:02:59,066
Morita, you also broke the ban?!
676
01:02:59,233 --> 01:03:03,529
Yes. It's the way true
humans should behave.
677
01:03:03,696 --> 01:03:06,615
We're punishing you
with our deaths.
678
01:03:06,782 --> 01:03:09,994
My lord, come to your senses.
679
01:03:10,160 --> 01:03:15,457
Since he's served you as an attendant
for many years, please allow him
680
01:03:15,624 --> 01:03:17,960
to commit hara-kiri in the
proper manner.
681
01:03:18,127 --> 01:03:19,545
I'm ready for it.
682
01:03:21,005 --> 01:03:23,632
We can only marry formally
in this world,
683
01:03:23,799 --> 01:03:27,136
but in the other world we...
684
01:03:29,888 --> 01:03:30,764
My lord,
685
01:03:33,058 --> 01:03:34,560
understand my thoughts,
686
01:03:36,353 --> 01:03:37,563
please.
687
01:03:38,439 --> 01:03:39,315
A|| right.
688
01:03:40,357 --> 01:03:42,276
I'll allow your wish.
689
01:03:44,153 --> 01:03:45,988
I order Kozue to commit hara-kiri.
690
01:03:48,365 --> 01:03:52,745
You'll act as second for
your beloved woman.
691
01:03:52,911 --> 01:03:55,914
A woman has never committed hara-kiri.
692
01:03:56,081 --> 01:03:58,375
Please allow me to do it.
693
01:03:58,542 --> 01:04:00,252
You'll survive...
694
01:04:02,379 --> 01:04:04,256
as my attendant.
695
01:04:05,591 --> 01:04:06,884
My lord...
696
01:05:57,703 --> 01:05:58,871
Morita,
697
01:06:01,540 --> 01:06:03,041
I was...
698
01:06:05,127 --> 01:06:06,712
I was...
699
01:06:08,672 --> 01:06:10,591
happy
700
01:06:15,888 --> 01:06:17,473
because“.
701
01:06:19,308 --> 01:06:21,185
I slept with you...
702
01:06:22,728 --> 01:06:24,480
even if only once.
703
01:06:44,249 --> 01:06:45,584
Morita...
704
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
Make the final cut.
705
01:06:52,549 --> 01:06:53,717
Make the final cut.
706
01:07:06,730 --> 01:07:07,731
Quickly. __
707
01:07:24,456 --> 01:07:26,625
No to the ban!
708
01:07:27,501 --> 01:07:31,129
Close the gates quickly!
709
01:07:32,798 --> 01:07:34,383
Let us have sex!
710
01:07:34,550 --> 01:07:38,220
- No to the ban!
- Repeal the ban!
711
01:07:38,387 --> 01:07:40,514
Repeal decree 175!
712
01:07:40,681 --> 01:07:42,391
Let us have sex!
713
01:07:45,519 --> 01:07:47,896
Down with the ban!
714
01:07:48,063 --> 01:07:50,774
- What are the red flags?
- Women's underwear.
715
01:07:50,941 --> 01:07:54,778
Underwear? Dangerous...
Very dangerous.
716
01:07:59,366 --> 01:08:00,701
Calm down!
717
01:08:00,867 --> 01:08:03,495
We're only doing our duty!
718
01:08:03,662 --> 01:08:06,206
- We also want to have sex.
- Eh?
719
01:08:06,373 --> 01:08:07,791
I misspoke.
720
01:08:07,958 --> 01:08:09,167
Calm down!
721
01:08:11,378 --> 01:08:14,172
The people are unusually upset.
722
01:08:14,339 --> 01:08:18,510
We have no choice but to
persuade him to revoke the ban.
723
01:08:18,677 --> 01:08:20,137
That won't work.
724
01:08:20,304 --> 01:08:24,683
He has never agreed with the
advice of the administrators.
725
01:08:25,851 --> 01:08:29,688
I've never before heard of
a sex ban being issued.
726
01:08:30,522 --> 01:08:35,569
It's best to be tolerant of sex,
in order to soothe the people.
727
01:08:35,736 --> 01:08:40,532
As we've deviated from that path,
we must take measures to mitigate it.
728
01:08:40,699 --> 01:08:44,244
I've also been thinking about
what measures to take.
729
01:08:44,411 --> 01:08:48,373
Firstly, I propose bringing a large
number of charming boys from Edo.
730
01:08:48,540 --> 01:08:52,544
Secondly, providing the people with
animals called 'pigs' as toys.
731
01:08:54,379 --> 01:08:55,547
Pigs?
732
01:08:58,216 --> 01:08:59,760
According to Hakataya,
733
01:08:59,926 --> 01:09:03,805
the sex organ of this animal is
quite similar to that of a woman.
734
01:09:03,972 --> 01:09:07,559
We couldn't put down the rioters
with such a measure.
735
01:09:07,726 --> 01:09:11,855
How about giving them one day of
freedom as an emergency measure?
736
01:09:12,022 --> 01:09:16,193
But they'll be incapable of
controlling themselves afterwards.
737
01:09:21,615 --> 01:09:26,578
Perhaps I'm also responsible for
the confusion in the castle town.
738
01:09:29,706 --> 01:09:33,460
Umeno, I heard Sandra had
gone back to Hakata.
739
01:09:34,419 --> 01:09:37,214
Let me see her.
740
01:09:39,508 --> 01:09:44,388
I want to know how that foreigner
won the heart of my lord.
741
01:09:47,974 --> 01:09:53,522
I want to know why he's
so attached to you?
742
01:09:54,856 --> 01:09:59,861
Sandra, what is most
important in sex?
743
01:10:00,028 --> 01:10:01,363
Tell me.
744
01:10:01,530 --> 01:10:02,989
It's the heart.
745
01:10:04,032 --> 01:10:05,242
The heart?
746
01:10:05,409 --> 01:10:11,123
With a heart that loves,
we can do anything.
747
01:10:12,708 --> 01:10:14,793
Anything?
748
01:10:17,879 --> 01:10:24,010
Love between a man and a woman is
the most beautiful thing in this world.
749
01:10:25,095 --> 01:10:27,222
The most beautiful thing in this world...
750
01:10:29,433 --> 01:10:32,060
Sandra, I thank you.
751
01:10:47,993 --> 01:10:49,661
I was silly.
752
01:10:50,662 --> 01:10:52,080
PFiHCESS...
753
01:10:53,540 --> 01:10:55,250
How sad...
754
01:10:56,334 --> 01:10:58,044
I'm alone...
755
01:11:02,257 --> 01:11:03,759
No, you aren't.
756
01:11:03,925 --> 01:11:05,761
I'm with you...
757
01:11:18,607 --> 01:11:23,278
I'll cry the day you say
goodbye to me.
758
01:11:23,445 --> 01:11:29,201
All right, I agree never to shed
tears down my cheeks.
759
01:11:34,164 --> 01:11:38,418
"Goodbye.
760
01:11:38,585 --> 01:11:41,838
"I love you.
761
01:11:42,005 --> 01:11:50,096
"The end of transient love.
762
01:11:50,263 --> 01:11:57,771
"Swaying kisses in swaying summer.
763
01:11:57,938 --> 01:12:06,404
"You are everything to me.
764
01:12:06,571 --> 01:12:10,700
"Goodbye.
765
01:12:10,867 --> 01:12:14,287
"I love you.
766
01:12:14,454 --> 01:12:18,375
"Tears come into my eyes,
767
01:12:18,542 --> 01:12:22,295
"since I 'm a woman.
768
01:12:22,462 --> 01:12:29,719
"I don 't want to say sad words.
769
01:12:29,886 --> 01:12:38,395
"The commencement of the parting
that comes some day.
770
01:12:38,562 --> 01:12:42,399
"I love you. I love you"
771
01:12:42,566 --> 01:12:44,234
I love you..."
772
01:13:18,518 --> 01:13:19,561
Look at it.
773
01:13:20,729 --> 01:13:22,647
Look well, with your eyes
wide open.
774
01:13:23,940 --> 01:13:26,234
- Look!
- Stop!
775
01:13:28,904 --> 01:13:31,948
You can soil me, but never my God.
776
01:13:34,492 --> 01:13:36,077
Stop projecting His image!
777
01:13:41,750 --> 01:13:43,001
Do you want me to stop?
778
01:13:44,377 --> 01:13:47,964
You can bear being soiled yourself,
but not your God being profaned?
779
01:13:50,508 --> 01:13:51,760
Such a naive belief.
780
01:13:54,012 --> 01:13:54,846
Sandra...
781
01:13:56,014 --> 01:13:57,682
who is your master?
782
01:13:59,434 --> 01:14:00,602
Who is your master?
783
01:14:04,064 --> 01:14:05,106
YOU
784
01:14:05,273 --> 01:14:05,899
Correct.
785
01:14:07,067 --> 01:14:08,026
You're right...
786
01:14:09,527 --> 01:14:11,655
I'm your master.
787
01:14:14,699 --> 01:14:15,784
Not Zeus,
788
01:14:16,952 --> 01:14:18,453
but me.
789
01:14:31,716 --> 01:14:32,550
Step on it.
790
01:14:34,010 --> 01:14:34,970
Step on it.
791
01:14:36,888 --> 01:14:37,806
I can't.
792
01:14:39,140 --> 01:14:40,600
NO,
793
01:14:40,767 --> 01:14:42,060
I can't.
794
01:14:43,645 --> 01:14:44,854
No?
795
01:14:46,815 --> 01:14:49,651
You haven't yet become
my slave entirely?
796
01:14:54,322 --> 01:14:56,449
I'll make you step on it.
797
01:15:51,129 --> 01:15:53,965
Catch Sandra!
Kill her!
798
01:17:23,805 --> 01:17:24,931
Sandra!
799
01:17:25,098 --> 01:17:26,182
Let go of me!
800
01:17:28,309 --> 01:17:30,019
- Let me die!
- Sandra!
801
01:17:30,895 --> 01:17:31,604
Listen to me.
802
01:17:32,605 --> 01:17:35,567
Give me your life.
803
01:17:35,733 --> 01:17:37,652
My life?
804
01:17:37,819 --> 01:17:41,197
I don't expect to live long, either.
805
01:17:41,364 --> 01:17:44,617
We should shame the lord
with our deaths.
806
01:17:51,833 --> 01:17:52,834
Sandra...
807
01:18:25,158 --> 01:18:27,368
Do you hold me...
808
01:18:28,453 --> 01:18:30,121
for the lord?
809
01:18:33,291 --> 01:18:37,670
My life is yours.
810
01:18:37,837 --> 01:18:40,298
Hold me...
811
01:18:40,465 --> 01:18:42,884
for yourself.
812
01:18:46,262 --> 01:18:48,097
For me, too.
813
01:19:22,257 --> 01:19:23,091
Sandra...
814
01:19:24,425 --> 01:19:29,138
For the first time
I know what true love is
815
01:19:29,305 --> 01:19:31,683
I love you, I love you...
816
01:19:31,849 --> 01:19:35,103
I held you for myself.
817
01:19:36,062 --> 01:19:37,397
For myself.
818
01:19:38,398 --> 01:19:39,524
I love you.
819
01:19:43,861 --> 01:19:45,113
I love you.
820
01:19:47,907 --> 01:19:49,033
I love you.
821
01:19:54,998 --> 01:19:56,416
How dare you!
822
01:19:56,582 --> 01:19:58,001
Bastard!
823
01:19:58,167 --> 01:20:01,004
You had an affair with my mistress.
824
01:20:01,170 --> 01:20:04,340
Never forget this behaviour of mine!
825
01:20:04,507 --> 01:20:07,552
No one has the right
to issue a sex ban,
826
01:20:07,719 --> 01:20:10,930
- not even the shogunate
- Silence!
827
01:20:13,099 --> 01:20:15,810
Save Sandra, please.
828
01:20:17,770 --> 01:20:18,604
Farewell!
829
01:20:50,845 --> 01:20:51,721
My lord...
830
01:20:53,389 --> 01:20:57,518
My lord,
don't execute Sandra.
831
01:20:57,685 --> 01:20:58,519
What...?
832
01:20:58,686 --> 01:20:59,729
Execute Sandra?
833
01:22:25,481 --> 01:22:26,399
Nakamura!
834
01:22:27,567 --> 01:22:30,069
Who ordered Sandra's execution?
835
01:22:30,987 --> 01:22:35,324
All who break the ban get punished.
836
01:22:35,491 --> 01:22:38,327
The law is already working,
independent of you.
837
01:22:38,494 --> 01:22:41,873
It applies even to the person
you favor most.
838
01:22:43,040 --> 01:22:43,916
My lord...
839
01:22:44,917 --> 01:22:47,336
decree 175 works.
840
01:23:04,437 --> 01:23:07,190
The sex ban is over!
841
01:23:09,275 --> 01:23:12,403
Decree 175 is cancelled!
842
01:23:31,297 --> 01:23:33,341
Decree 175 is cancelled!
843
01:23:36,594 --> 01:23:39,096
The sex ban is lifted!
844
01:23:45,478 --> 01:23:49,565
Kiyo, let's celebrate!
We're free to have sex!
845
01:24:38,322 --> 01:24:41,242
I'm not a princess from Tokugawa,
846
01:24:41,409 --> 01:24:43,661
but the wife of Tadateru Ogura.
847
01:24:45,329 --> 01:24:48,916
I'm a woman,
with warm blood flowing in me.
848
01:24:51,127 --> 01:24:52,211
You spoke well.
849
01:24:53,170 --> 01:24:57,633
You and I are a pistil and a stamen,
850
01:24:57,800 --> 01:25:01,304
and everything develops from that.
851
01:25:14,317 --> 01:25:15,151
My dear..
852
01:25:25,036 --> 01:25:26,454
That's good
853
01:25:29,790 --> 01:25:31,500
Don't stop it.
854
01:25:49,477 --> 01:25:54,106
Give more food to the chicks in
the nest of the clitoris bird!
855
01:26:09,747 --> 01:26:12,875
The chicks...
856
01:26:13,042 --> 01:26:14,752
the chicks are leaving the nest.
857
01:26:28,349 --> 01:26:29,809
This is an Eden.
858
01:26:29,975 --> 01:26:31,686
My love...
859
01:26:31,852 --> 01:26:34,271
you've responded well to my wish.
860
01:27:07,847 --> 01:27:09,849
I'm dying.
861
01:27:10,015 --> 01:27:11,892
I'm...
862
01:27:12,059 --> 01:27:14,270
- I'll die too.
- I'm dying.
863
01:27:14,437 --> 01:27:15,438
I'll die.
864
01:27:15,604 --> 01:27:17,690
Release me!
Release me...!
865
01:27:21,569 --> 01:27:24,321
- Release me!
- No, I won't.
866
01:27:26,282 --> 01:27:28,159
- I'll die.
- I die...
867
01:27:43,007 --> 01:27:46,469
In December of the 7th year
of the Bunsei period,
868
01:27:46,635 --> 01:27:49,555
Tadateru Ogura died...
869
01:27:49,722 --> 01:27:54,226
a sudden death during
sexual intercourse.
870
01:27:54,393 --> 01:27:59,815
The next year, 2,467 babies were
born in the castle town,
871
01:28:00,649 --> 01:28:03,861
8 times more than the average
number, says an old book.
872
01:28:05,362 --> 01:28:07,364
All is well with the world.
873
01:28:09,575 --> 01:28:17,750
"No one is allowed to govern
or control sex: the source of all life,
874
01:28:17,917 --> 01:28:20,961
"even if in the name of God."
875
01:28:21,128 --> 01:28:26,550
The End
60947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.