All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E05.720p.WEB.H264-FORSEE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:17,720 PREVIOUSLY 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,240 I'm going to fly away! 4 00:00:19,320 --> 00:00:21,160 The girl on the ground was Rosalía, Clara. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,280 She killed herself. 6 00:00:22,360 --> 00:00:25,800 I suffer from a nervous affliction that prevents me from going outdoors. 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,160 That's why I fainted, and that's why she's now dead. 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,280 I'm not the person you think I am. 9 00:00:30,360 --> 00:00:33,840 The only thing you have to do is get Diego into your bed. 10 00:00:34,440 --> 00:00:35,520 He'll never notice me. 11 00:00:35,600 --> 00:00:37,760 Anything is possible. It's your salvation. 12 00:00:37,840 --> 00:00:39,560 Would you like another drink? 13 00:01:10,680 --> 00:01:12,240 Sorry to get here so late. 14 00:01:12,320 --> 00:01:14,440 I hope I haven't missed anything. 15 00:01:14,520 --> 00:01:17,160 Your Lordship, I was beginning to get a little impatient. 16 00:01:17,760 --> 00:01:19,440 These are the documents for undertaking 17 00:01:19,520 --> 00:01:21,320 the works on the Madrid sewage system. 18 00:01:21,400 --> 00:01:22,600 It's important for the king. 19 00:01:22,680 --> 00:01:25,040 But I don't know anything about public administration. 20 00:01:25,120 --> 00:01:26,400 Simply present the project without anyone knowing I'm behind it. 21 00:01:26,480 --> 00:01:27,760 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" BY FERNANDO J. MÚÑEZ 22 00:01:27,840 --> 00:01:28,680 PUBLISHED BY PLANETA PUBLISHING 23 00:01:28,760 --> 00:01:30,000 I'll ensure the king approves it. 24 00:01:30,080 --> 00:01:31,720 What if they find out it's us? 25 00:01:33,120 --> 00:01:34,080 Then, 26 00:01:34,640 --> 00:01:36,040 my young friend, 27 00:01:36,760 --> 00:01:37,920 I'd have to kill you. 28 00:01:38,000 --> 00:01:41,280 THE DECISION 29 00:01:42,240 --> 00:01:44,000 We're going to make a lot of money. 30 00:01:49,600 --> 00:01:50,600 Choose well. 31 00:01:51,600 --> 00:01:53,080 It's not easy being a martyr. 32 00:02:39,400 --> 00:02:41,560 Sir, the correspondence has arrived 33 00:02:41,640 --> 00:02:43,280 and the order from the printers. 34 00:02:43,960 --> 00:02:45,560 Do you want to look at it now? 35 00:02:49,280 --> 00:02:51,080 Sir, are you feeling all right? 36 00:02:53,280 --> 00:02:54,360 Melquiades, 37 00:02:54,840 --> 00:02:56,040 what did I do last night? 38 00:02:57,480 --> 00:03:00,280 If you'll allow me to say, sir, you drank too much. 39 00:03:00,360 --> 00:03:01,840 More so than usual? 40 00:03:01,920 --> 00:03:05,120 You enjoyed a bottle of resolí with Miss Castro. 41 00:03:05,800 --> 00:03:07,160 And when you finished it, 42 00:03:07,240 --> 00:03:09,800 you ordered them to bring another and drank it, too. 43 00:03:12,920 --> 00:03:14,720 Now I understand this headache. 44 00:03:17,360 --> 00:03:19,360 Do you want to have a quick look, sir? 45 00:03:21,440 --> 00:03:22,760 No, leave it on the table. 46 00:03:22,840 --> 00:03:24,400 We have to leave now. 47 00:03:35,960 --> 00:03:38,200 Their Lordships have really done the right thing, 48 00:03:38,280 --> 00:03:40,600 paying for a year of masses for Rosalía. 49 00:03:40,680 --> 00:03:41,920 A fine effort. 50 00:03:42,000 --> 00:03:44,400 They have enough to pay for 50 years of masses. 51 00:03:44,480 --> 00:03:45,760 Time to go to the church. 52 00:03:46,360 --> 00:03:47,400 That's ready. 53 00:03:56,480 --> 00:03:58,160 Do you want me to stay with you? 54 00:03:58,960 --> 00:04:01,440 I have to make the puff pastries that Lady Mercedes ordered 55 00:04:01,520 --> 00:04:03,080 and there's squash to prepare. 56 00:04:10,760 --> 00:04:11,840 Are you sure? 57 00:04:12,480 --> 00:04:13,840 I'm fine. Go. 58 00:04:26,240 --> 00:04:27,240 Diego. 59 00:04:31,120 --> 00:04:32,200 Thank you very much. 60 00:04:33,480 --> 00:04:35,040 Rosalía was part of the family. 61 00:04:35,600 --> 00:04:37,360 I know how fond you were of her, brother. 62 00:04:38,080 --> 00:04:39,840 I'll come, it'll be good for us to be together. 63 00:04:39,920 --> 00:04:40,760 No. 64 00:04:41,920 --> 00:04:42,760 What's the matter? 65 00:04:43,360 --> 00:04:44,760 Is it because of Rosalía? 66 00:04:49,840 --> 00:04:51,480 Gabriel. 67 00:04:54,520 --> 00:04:55,400 Yesterday… 68 00:04:58,280 --> 00:05:01,280 after… I don't even know how it could've happened. 69 00:05:04,240 --> 00:05:07,120 Miss Castro and I spent the night together. 70 00:05:08,680 --> 00:05:11,200 When I awoke, she was there, in my bed. 71 00:05:14,360 --> 00:05:15,240 I don't know... 72 00:05:15,920 --> 00:05:17,880 I felt really bad about Rosalía, 73 00:05:17,960 --> 00:05:21,240 about how everything had gone, I drank too much and… I don't know. 74 00:05:21,320 --> 00:05:22,960 I just wanted to stop thinking. 75 00:05:24,880 --> 00:05:26,360 And have a bit of fun. 76 00:05:29,120 --> 00:05:31,280 All right, Gabriel, I feel bad as it is. 77 00:05:31,360 --> 00:05:33,960 Miss Castro is our guest and is under your protection. 78 00:05:35,280 --> 00:05:36,120 Diego… 79 00:05:38,000 --> 00:05:38,880 She is not okay. 80 00:05:40,640 --> 00:05:42,280 When will you ask her to marry you? 81 00:05:43,640 --> 00:05:46,040 What's the matter? Why are you laughing? 82 00:05:46,120 --> 00:05:46,960 Why are you hesitating? 83 00:05:47,040 --> 00:05:50,120 If you don't ask her to marry you, it'd be the worst thing you could do. 84 00:05:50,200 --> 00:05:53,360 Gabriel, I told you all this so that you'd understand, not so that… 85 00:05:53,440 --> 00:05:54,960 You've dishonored her, Diego. 86 00:05:58,160 --> 00:05:59,640 Now face the consequences. 87 00:05:59,720 --> 00:06:01,440 Why are you taking this personally? 88 00:06:01,520 --> 00:06:03,280 You're Diego of Castamar, aren't you? 89 00:06:04,040 --> 00:06:05,560 Duke, a Spanish noble. 90 00:06:05,640 --> 00:06:07,680 The highest representative of a noble lineage. 91 00:06:07,760 --> 00:06:09,680 And Miss Castro isn't just anyone. 92 00:06:09,760 --> 00:06:12,960 I already know that, Gabriel, I don't need you to lecture me. 93 00:06:13,040 --> 00:06:15,320 Then don't hesitate about doing your duty. 94 00:06:30,920 --> 00:06:33,600 Rosalía! 95 00:06:33,680 --> 00:06:36,440 -Rosalía! -Clara, I'm going to fly away! 96 00:06:36,520 --> 00:06:38,560 -Clara, I'm going to fly away! -Rosalía, don't move! 97 00:06:38,640 --> 00:06:40,640 -Rosalía, don't move! -I'm going to fly away! 98 00:06:40,720 --> 00:06:42,760 -I'm going to fly away! -Rosalía, don't! 99 00:06:44,960 --> 00:06:47,760 Have it delivered to Lady Sol Montijos. 100 00:06:53,760 --> 00:06:54,840 I'll take care of it. 101 00:06:55,680 --> 00:06:57,800 As it so happens, I'm leaving for Madrid right now. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,600 Don't look at me like that, Miss Castro, 103 00:07:01,240 --> 00:07:02,800 I'm going to miss you, too. 104 00:07:03,880 --> 00:07:05,160 "Dear Sol, 105 00:07:05,240 --> 00:07:06,800 I've followed your advice 106 00:07:08,120 --> 00:07:09,640 and everything has turned out well." 107 00:07:15,400 --> 00:07:16,280 Last night. 108 00:07:17,160 --> 00:07:18,680 Has he asked you to marry him? 109 00:07:20,760 --> 00:07:23,800 -No. -He will. He's a man of honor. 110 00:07:28,560 --> 00:07:29,960 Change of plans. 111 00:07:30,040 --> 00:07:31,480 I'm staying at Castamar. 112 00:07:31,560 --> 00:07:33,880 I can't not celebrate the good news… 113 00:07:37,600 --> 00:07:38,720 Duchess. 114 00:07:40,040 --> 00:07:42,240 "Dear Sol, I've followed your advice 115 00:07:42,320 --> 00:07:44,720 and everything has turned out well. As you recommended, 116 00:07:44,800 --> 00:07:48,080 I poured the substance into his glass and we woke up together." 117 00:07:55,880 --> 00:07:58,920 Will your husband feel bad if I take it without his permission? 118 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Take it off. 119 00:08:00,720 --> 00:08:02,000 Does it look that bad on me? 120 00:08:04,320 --> 00:08:08,040 For once Esteban is away, I don't want to be reminded of him. 121 00:08:09,760 --> 00:08:12,280 And yes, you look ridiculous. 122 00:08:13,680 --> 00:08:15,520 I'll take it off if you let me get in. 123 00:08:16,760 --> 00:08:20,760 I only allow those who know how to do two things at once to bathe with me. 124 00:08:22,880 --> 00:08:23,960 Then I'm your man. 125 00:08:44,360 --> 00:08:46,040 Good news or bad news? 126 00:08:48,920 --> 00:08:50,240 Private affairs. 127 00:08:51,840 --> 00:08:55,000 If you don't tell me what you did with the servant at Castamar… 128 00:08:56,680 --> 00:08:58,360 Do you really want to know? 129 00:08:59,680 --> 00:09:00,560 Yes. 130 00:09:01,240 --> 00:09:02,360 Nothing. 131 00:09:02,440 --> 00:09:05,520 I gave her money for her petticoats, that was all the contact we had. 132 00:09:06,320 --> 00:09:07,720 Don't be a liar. 133 00:09:08,640 --> 00:09:10,840 Tell me, please, I won't be scandalized. 134 00:09:21,560 --> 00:09:22,600 And did you like her? 135 00:09:23,520 --> 00:09:26,000 Remember that you're the one who threw me into her arms. 136 00:09:27,440 --> 00:09:28,760 You liked her. 137 00:09:29,680 --> 00:09:32,760 She mentioned that Diego had something going on with the cook. 138 00:09:33,520 --> 00:09:36,000 The noblewomen are going to have to get a move on. 139 00:09:37,480 --> 00:09:40,480 It's not true that you know how to do two things at once. 140 00:09:42,000 --> 00:09:44,480 So concentrate on the important thing. 141 00:10:33,480 --> 00:10:35,760 Rosalía is now resting in peace. 142 00:10:38,160 --> 00:10:39,600 Where are the puff pastries? 143 00:10:40,760 --> 00:10:43,560 What? Mrs. Úrsula gave us permission to take one. 144 00:10:46,280 --> 00:10:47,280 Clara. 145 00:10:48,520 --> 00:10:50,480 Where are the squash jam puff pastries? 146 00:10:50,560 --> 00:10:52,360 We'd like to try one. 147 00:10:52,960 --> 00:10:54,000 I haven't made them. 148 00:10:57,920 --> 00:11:01,200 Well, I'll start putting the chunks of squash in the pan, 149 00:11:01,280 --> 00:11:04,440 and you can make the puff pastry, it's the most complicated bit. 150 00:11:09,480 --> 00:11:11,840 Look, come see my wings. 151 00:11:12,720 --> 00:11:15,600 Carmen, you're going to have to make the puff pastry as well. 152 00:11:18,080 --> 00:11:19,000 But I don't know how. 153 00:11:19,080 --> 00:11:21,800 I'll give you instructions. It's not that difficult. 154 00:11:39,760 --> 00:11:41,120 You can take them away. 155 00:11:41,200 --> 00:11:42,320 Pardon me, 156 00:11:43,000 --> 00:11:45,240 are the puff pastries not to your liking? 157 00:11:45,320 --> 00:11:47,280 They wouldn't be to anyone with a palate. 158 00:11:47,360 --> 00:11:48,960 I'm very sorry, Your Ladyship. 159 00:11:49,040 --> 00:11:51,520 I'll inform Miss Clara. 160 00:11:52,200 --> 00:11:53,400 She didn't make them. 161 00:11:53,480 --> 00:11:56,280 I agree, it can't have been our cook. 162 00:11:56,360 --> 00:11:58,160 I'll find out what happened. 163 00:11:58,840 --> 00:12:00,440 That's not necessary, Mr. Elquiza. 164 00:12:00,520 --> 00:12:03,640 We know perfectly well it's not the best time for the servants. 165 00:12:04,840 --> 00:12:06,080 I'll take care of it. 166 00:12:06,160 --> 00:12:07,480 If you'll excuse me… 167 00:12:15,160 --> 00:12:17,200 It's not the best time for him, either. 168 00:12:17,280 --> 00:12:19,320 He was very fond of that girl. 169 00:12:20,200 --> 00:12:21,640 Would you excuse me? 170 00:12:27,720 --> 00:12:30,080 Your son has a very good heart, like his mother. 171 00:12:30,160 --> 00:12:32,160 Nobody's going to worry about yesterday. 172 00:12:32,240 --> 00:12:35,200 We try to give our children the best we have, but… 173 00:12:35,920 --> 00:12:38,680 We children are ungrateful by nature. 174 00:12:38,760 --> 00:12:40,320 Yours have been very lucky. 175 00:12:41,320 --> 00:12:43,240 You should tell them that. 176 00:12:43,320 --> 00:12:45,480 Without a doubt, it doesn't even need to be said. 177 00:12:47,880 --> 00:12:49,440 Would you care to take a walk? 178 00:12:49,520 --> 00:12:51,920 I'm taking the liberty of staying one more day at Castamar, 179 00:12:52,000 --> 00:12:53,280 if you're not opposed. 180 00:12:55,280 --> 00:12:58,080 Now I'm the lucky one. 181 00:13:10,360 --> 00:13:11,520 Good afternoon. 182 00:13:12,440 --> 00:13:13,800 If you'll excuse me, 183 00:13:13,880 --> 00:13:15,880 I'd like to speak to Miss Belmonte alone. 184 00:13:20,360 --> 00:13:23,360 Did the spaghetti squash puff pastries go down well, sir? 185 00:13:23,440 --> 00:13:25,560 Not so much, that's why I have to speak to her. 186 00:13:26,680 --> 00:13:29,920 Carmen, I need you to bring me three onions, please. 187 00:13:30,840 --> 00:13:31,720 Yes. 188 00:13:40,840 --> 00:13:43,040 The puff pastries are my responsibility, sir. 189 00:13:43,640 --> 00:13:45,440 I don't care about the puff pastries. 190 00:13:47,040 --> 00:13:49,160 I'm sorry you couldn't go to… 191 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 to Rosalía's burial. 192 00:13:53,040 --> 00:13:54,840 -You know the reason. -Yes. 193 00:13:56,960 --> 00:13:59,840 If you had told me what happens to you in open spaces… 194 00:13:59,920 --> 00:14:01,120 What would that have changed? 195 00:14:06,360 --> 00:14:09,600 I need you to know that you can trust me, no matter what happens. 196 00:14:12,080 --> 00:14:12,920 Yesterday… 197 00:14:13,880 --> 00:14:15,320 I didn't know how to react. 198 00:14:15,400 --> 00:14:16,960 I should have given you a hug. 199 00:14:21,960 --> 00:14:24,000 I wish things were easier. 200 00:14:26,000 --> 00:14:27,480 Nobody is saying they can't be. 201 00:14:33,840 --> 00:14:36,080 We both know it's not like that. 202 00:14:37,160 --> 00:14:38,600 I have to keep working. 203 00:14:40,920 --> 00:14:42,040 If you'll excuse me. 204 00:14:46,040 --> 00:14:46,920 Sir. 205 00:14:50,800 --> 00:14:52,520 It won't happen again. 206 00:14:55,800 --> 00:14:57,000 The puff pastries. 207 00:15:23,120 --> 00:15:24,560 Miss Castro. 208 00:15:25,560 --> 00:15:28,760 I know that we need to speak, but I haven't found the right time. 209 00:15:33,600 --> 00:15:34,880 How are you? 210 00:15:35,920 --> 00:15:36,880 Fine. 211 00:15:37,680 --> 00:15:42,080 Look, I wanted to apologize to you for my behavior last night. 212 00:15:42,880 --> 00:15:46,160 I don't know, I guess we both drank too much. 213 00:15:54,360 --> 00:15:57,760 Roberto, can you leave us alone, please? 214 00:16:06,000 --> 00:16:09,280 I know that alcohol isn't an excuse, but… 215 00:16:09,360 --> 00:16:10,560 Could we speak later? 216 00:16:11,760 --> 00:16:12,600 Of course. 217 00:16:22,640 --> 00:16:23,800 Darling. 218 00:16:24,280 --> 00:16:26,240 I'm going out for a walk with Lord Enrique, 219 00:16:26,320 --> 00:16:27,640 will you join us? 220 00:16:27,720 --> 00:16:29,520 -I… -I'm not taking "no" for an answer. 221 00:16:30,280 --> 00:16:32,840 It'll do you good. Let's go and get the parasols. 222 00:16:42,200 --> 00:16:44,840 Sir, your carriage to the palace is ready, 223 00:16:44,920 --> 00:16:48,200 and I have a copy of the arguments for before the vote, 224 00:16:48,280 --> 00:16:50,800 in case you want to reread them during the journey. 225 00:16:55,000 --> 00:16:57,600 I don't know, nothing is making sense today. 226 00:17:00,120 --> 00:17:02,200 -It was a difficult night, sir. -Yes. 227 00:17:05,120 --> 00:17:07,360 I won't need the carriage, prepare my horse. 228 00:17:07,440 --> 00:17:09,760 And inform my mother that I'll be out for the night. 229 00:17:10,720 --> 00:17:11,760 Yes, sir. 230 00:17:30,360 --> 00:17:31,640 It's been a while, Diego. 231 00:17:32,400 --> 00:17:33,280 Yes. 232 00:17:34,160 --> 00:17:35,680 Longer than I would've liked. 233 00:18:11,320 --> 00:18:12,600 Miss Castro. 234 00:18:15,760 --> 00:18:17,200 -Is something wrong? -No. 235 00:18:18,000 --> 00:18:18,960 No. 236 00:18:19,040 --> 00:18:21,160 I just came down to… 237 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 give my condolences to the servants. 238 00:18:24,600 --> 00:18:26,160 I'll pray for the soul of… 239 00:18:26,760 --> 00:18:27,840 of… 240 00:18:28,600 --> 00:18:31,600 -Of… -Rosalía. Her name was Rosalía. 241 00:18:33,760 --> 00:18:35,480 Excuse me. 242 00:18:36,320 --> 00:18:40,240 -Miss Amelia, do you need anything? -Yes, the little bag. 243 00:18:40,600 --> 00:18:43,400 The little bag with the silver lock you found in the library. 244 00:18:44,200 --> 00:18:45,040 Where is it? 245 00:18:45,120 --> 00:18:46,280 I don't have it. 246 00:18:46,360 --> 00:18:48,400 That's not possible. What did you do with it? 247 00:18:48,480 --> 00:18:50,320 I left it in Mrs. Úrsula's office. 248 00:18:50,400 --> 00:18:52,320 -It's what I always do when… -Let's go. 249 00:18:52,400 --> 00:18:54,720 Miss Amelia, it's that way. 250 00:19:08,240 --> 00:19:09,680 It seems she's not in. 251 00:19:09,760 --> 00:19:12,200 Don't worry, as soon as I see Mrs. Úrsula… 252 00:19:12,960 --> 00:19:15,520 -She's going to kill me. Can we go? -Where did you put it? 253 00:19:16,200 --> 00:19:18,000 I left it on the table, it's… 254 00:19:19,040 --> 00:19:20,240 It was here. 255 00:19:21,600 --> 00:19:23,200 This can't be happening. 256 00:19:23,960 --> 00:19:26,280 Don't worry, Mrs. Úrsula must have taken it 257 00:19:26,360 --> 00:19:28,040 and given it to Lady Mercedes. 258 00:19:28,880 --> 00:19:29,880 What? 259 00:19:31,200 --> 00:19:33,080 Maybe it's from one of the gentlemen. 260 00:19:34,960 --> 00:19:36,640 I've never seen it before. 261 00:19:41,760 --> 00:19:43,000 What could this be? 262 00:19:57,680 --> 00:20:00,000 I told Lady Mercedes it was my snuff. 263 00:20:00,680 --> 00:20:03,520 I'm not always going to be here to cover for you. 264 00:20:04,480 --> 00:20:06,640 A future Castamar has to be more alert. 265 00:20:10,800 --> 00:20:14,840 I hope nothing or no one disturbs your sleep tonight, Miss Castro. 266 00:20:59,960 --> 00:21:02,320 Are they for Rosalía? They're gorgeous. 267 00:21:04,120 --> 00:21:05,880 I'm going to take them to her room. 268 00:21:09,320 --> 00:21:11,120 I'm sure she'd like them a lot. 269 00:21:12,360 --> 00:21:16,280 I remember how she would stick her nose into the petals to smell them. 270 00:21:22,240 --> 00:21:23,280 Do you want to come 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,960 and leave them in her room with me? 272 00:21:27,440 --> 00:21:29,120 No. 273 00:21:30,160 --> 00:21:31,320 No, it's… 274 00:21:31,400 --> 00:21:33,360 Her room makes me feel uneasy. 275 00:21:35,760 --> 00:21:37,320 It's stupid, right? 276 00:21:39,880 --> 00:21:42,040 I'd prefer if you went alone, if you don't mind. 277 00:22:21,120 --> 00:22:22,120 Mrs. Berenguer, 278 00:22:23,080 --> 00:22:25,560 it hasn't even been a day since we buried Rosalía 279 00:22:26,280 --> 00:22:28,120 and you've already taken away all her things 280 00:22:28,200 --> 00:22:30,400 and converted her room into a wardrobe? 281 00:22:30,480 --> 00:22:31,960 Mr. Elquiza, good morning. 282 00:22:33,320 --> 00:22:35,760 There are many people here who loved her. 283 00:22:36,720 --> 00:22:39,200 And we need time to… 284 00:22:39,280 --> 00:22:40,920 process her death. 285 00:22:41,000 --> 00:22:43,520 Is keeping her room the same going to bring her back? 286 00:22:44,320 --> 00:22:46,080 Life goes on, Mr. Elquiza. 287 00:22:46,160 --> 00:22:48,880 The sooner we get that into our heads, the less we'll suffer. 288 00:22:48,960 --> 00:22:49,920 Suffer? 289 00:22:50,480 --> 00:22:52,440 What do you know about suffering? 290 00:22:53,240 --> 00:22:54,320 Mrs. Úrsula… 291 00:22:55,800 --> 00:22:56,920 What's the matter with you? 292 00:22:58,640 --> 00:23:00,280 Don't you have feelings? 293 00:23:03,000 --> 00:23:05,240 I don't appreciate being spoken to like that. 294 00:23:05,320 --> 00:23:08,160 That room will go back to being Rosalía's room. 295 00:23:08,240 --> 00:23:09,280 That's an order. 296 00:23:11,640 --> 00:23:15,320 You are no longer in a position to give me orders, Mr. Elquiza. 297 00:23:15,400 --> 00:23:17,200 Treat me like that again 298 00:23:17,280 --> 00:23:19,280 and I won't hesitate to speak to His Lordship. 299 00:23:20,240 --> 00:23:21,760 And what are you going to tell him? 300 00:23:24,400 --> 00:23:26,240 What you do behind his back. 301 00:23:26,320 --> 00:23:29,840 That you pass on information. How you watch him, and you're a traitor. 302 00:23:29,920 --> 00:23:32,680 You should tell him something he doesn't already know. 303 00:23:34,520 --> 00:23:36,800 He was informed of everything several days ago. 304 00:23:39,200 --> 00:23:40,960 Have you thought about what would happen 305 00:23:41,040 --> 00:23:43,720 if he found out that you knew and didn't say anything? 306 00:23:43,800 --> 00:23:44,840 Mrs. Úrsula, 307 00:23:45,520 --> 00:23:49,520 from now on, the rules of this house should be seared into your mind. 308 00:23:50,400 --> 00:23:54,160 The chief majordomo has power over all the other servants, 309 00:23:54,840 --> 00:23:56,720 errand boys, helpers, maids and… 310 00:23:57,760 --> 00:23:58,920 housekeepers. 311 00:24:24,040 --> 00:24:27,120 I doubt that Their Lordships enjoyed the broth. 312 00:24:27,200 --> 00:24:30,560 I'm sure they did, although the dessert came out better. 313 00:24:45,480 --> 00:24:47,280 You can save yourself the trouble, 314 00:24:47,360 --> 00:24:48,920 trust me. 315 00:25:13,320 --> 00:25:14,360 You see? 316 00:25:14,440 --> 00:25:18,120 No matter how you explain it to me, my hands aren't like yours. 317 00:25:19,200 --> 00:25:21,280 Why don't you go back to cooking, like before? 318 00:25:21,360 --> 00:25:23,880 This way you'll learn more quickly. Toss that. 319 00:25:33,960 --> 00:25:36,920 I'm sorry to say that the desserts are not up to their usual level. 320 00:25:42,000 --> 00:25:45,120 It seems that Diego hasn't done anything about the situation. 321 00:25:45,200 --> 00:25:46,520 Take it all away. 322 00:25:46,600 --> 00:25:48,960 By the way, is the Duke not joining us for breakfast? 323 00:25:49,040 --> 00:25:50,520 He's not at Castamar. 324 00:25:51,160 --> 00:25:52,640 He's been very busy lately. 325 00:25:53,320 --> 00:25:55,040 Can I ask where he is? 326 00:25:56,880 --> 00:25:58,920 Perhaps he stayed at the palace. 327 00:26:25,880 --> 00:26:26,800 Are you hungry? 328 00:26:27,720 --> 00:26:28,880 I just picked them. 329 00:26:41,320 --> 00:26:42,880 It's not the first time you've seen it. 330 00:26:45,040 --> 00:26:46,840 I was thinking about what you'd say 331 00:26:46,920 --> 00:26:49,440 if you knew the stories we told about how you lost it. 332 00:26:50,040 --> 00:26:52,600 In a duel in the Thirty Years' War. 333 00:26:52,680 --> 00:26:54,280 Or fighting a lion in Africa. 334 00:26:55,200 --> 00:26:56,920 I'd forgotten that one. 335 00:26:57,000 --> 00:26:58,200 And how did you lose it? 336 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 Why have you come? 337 00:27:07,560 --> 00:27:09,240 To fight with my weapons teacher. 338 00:27:10,600 --> 00:27:11,880 I'm too old for that. 339 00:27:11,960 --> 00:27:14,360 If that's why you're here, you can leave now. 340 00:27:14,440 --> 00:27:16,520 I need to find an answer. 341 00:27:17,480 --> 00:27:20,600 Often what you actually need is the right question. 342 00:27:36,960 --> 00:27:38,440 I like watching you sleep. 343 00:27:39,760 --> 00:27:40,800 Sleep… 344 00:27:43,080 --> 00:27:45,320 That's not what it looked like earlier. 345 00:27:46,400 --> 00:27:47,960 Waking up by your side, too. 346 00:27:50,640 --> 00:27:51,560 Wait. 347 00:27:52,880 --> 00:27:54,000 Listen. 348 00:27:54,080 --> 00:27:55,760 -What? -The horses are hungry. 349 00:27:55,840 --> 00:27:57,800 -Give them food. -It's my husband. 350 00:27:57,880 --> 00:28:00,800 What do you mean, your husband? What's he doing here? 351 00:28:00,880 --> 00:28:03,160 I don't know, he was supposed to be gone for a week. 352 00:28:03,240 --> 00:28:04,480 In her bedroom at this time? 353 00:28:04,560 --> 00:28:05,520 You have to go. 354 00:28:06,480 --> 00:28:07,840 How do I do that? 355 00:28:08,640 --> 00:28:09,680 Go hide. 356 00:28:10,800 --> 00:28:13,760 -In the wardrobe, quick. -And what if I don't hide? 357 00:28:13,840 --> 00:28:15,920 This isn't the time for games, Francisco. 358 00:28:16,000 --> 00:28:17,760 -The coat and the cane. -Quick. 359 00:28:18,840 --> 00:28:21,760 I don't need anyone to announce me in my own home. 360 00:28:30,680 --> 00:28:32,520 Esteban, darling, 361 00:28:33,440 --> 00:28:35,880 did something happen? I wasn't expecting you back so soon. 362 00:28:35,960 --> 00:28:38,600 When you miss sleeping in your own bed, 363 00:28:38,680 --> 00:28:41,040 the moment has come to admit you're an old man 364 00:28:41,800 --> 00:28:43,440 and it's best not to leave home. 365 00:28:44,640 --> 00:28:46,480 I'm sure you've arrived with a big appetite. 366 00:28:46,560 --> 00:28:47,760 Let's go eat something. 367 00:28:47,840 --> 00:28:49,080 No. 368 00:28:50,640 --> 00:28:51,960 I'm not hungry. 369 00:28:53,280 --> 00:28:56,200 Come with me, then. I'm in the mood for something sweet. 370 00:28:57,040 --> 00:28:59,440 Aren't you happy that I came back early? 371 00:29:00,320 --> 00:29:01,280 Yes, of course. 372 00:29:03,000 --> 00:29:05,560 I didn't actually miss my bed. 373 00:29:08,000 --> 00:29:09,880 I just wanted to see you. 374 00:29:13,440 --> 00:29:15,720 But tell me first, what's happened? 375 00:29:53,120 --> 00:29:55,400 Miss Castro, allow me to accompany you. 376 00:29:55,480 --> 00:29:56,760 You're hurting me. 377 00:29:57,680 --> 00:29:59,080 Did I miss something? 378 00:29:59,160 --> 00:30:01,360 Where's Diego? Why hasn't he asked you to marry him? 379 00:30:01,440 --> 00:30:03,280 I don't know, what do you want me to do? 380 00:30:03,360 --> 00:30:06,720 You're deceiving me, Miss Castro. 381 00:30:06,800 --> 00:30:10,320 If you don't marry Lord Diego, you have a lot to lose. A lot. 382 00:30:11,640 --> 00:30:13,280 And there's almost no time left. 383 00:30:16,120 --> 00:30:17,120 Miss Castro. 384 00:30:17,880 --> 00:30:18,960 Are you all right? 385 00:30:19,040 --> 00:30:21,800 She just got a bit dizzy, but it's nothing serious, right? 386 00:30:21,880 --> 00:30:24,680 I was looking for you because I needed to ask you for help, but… 387 00:30:24,760 --> 00:30:27,000 -if you don't feel well, I can wait. -No. 388 00:30:27,080 --> 00:30:28,240 I'm fine, really. 389 00:30:35,600 --> 00:30:37,760 Now I am hungry. 390 00:30:59,800 --> 00:31:02,240 Leave through the back door before he returns. 391 00:31:02,320 --> 00:31:04,120 He knew I was here. 392 00:31:04,200 --> 00:31:06,120 -It was repugnant. -Leave, please. 393 00:31:06,920 --> 00:31:09,160 You shouldn't put up with this. I can stand up to him. 394 00:31:09,240 --> 00:31:11,360 He's my husband, you don't need to rescue me. 395 00:31:12,960 --> 00:31:14,360 I was being serious before. 396 00:31:14,440 --> 00:31:15,960 I don't want to keep running away. 397 00:31:16,640 --> 00:31:18,920 -I want to be by your side. -I know how it is. 398 00:31:19,520 --> 00:31:21,920 If this was our everyday, you'd stop liking me. 399 00:31:22,000 --> 00:31:23,840 It wouldn't be like that with you. 400 00:31:36,800 --> 00:31:38,120 Leave now. 401 00:31:51,040 --> 00:31:52,880 I'm trying to paint a portrait of you, but… 402 00:31:53,880 --> 00:31:55,640 I'm afraid I need you to pose for it. 403 00:31:57,520 --> 00:31:59,320 If you don't mind. 404 00:32:02,240 --> 00:32:03,520 Don't you like them? 405 00:32:05,560 --> 00:32:07,120 Yes, of course I do. 406 00:32:07,840 --> 00:32:08,800 They're beautiful. 407 00:32:10,200 --> 00:32:13,600 I just didn't know you were an artist. You're full of surprises. 408 00:32:14,280 --> 00:32:16,520 There are lots of things you don't know about me. 409 00:32:20,480 --> 00:32:21,640 And you about me. 410 00:32:23,040 --> 00:32:24,440 So why don't you tell me? 411 00:32:27,240 --> 00:32:28,480 It's better to stay quiet. 412 00:32:34,520 --> 00:32:35,840 For the portrait. 413 00:32:38,800 --> 00:32:41,200 What your mouth doesn't say, your face will. 414 00:32:45,080 --> 00:32:46,920 Are you sure you're feeling all right? 415 00:32:55,880 --> 00:32:56,760 Clara. 416 00:32:59,800 --> 00:33:01,240 Mr. Elquiza let me in. 417 00:33:04,840 --> 00:33:07,120 I don't know what you're doing here, but I'm very busy. 418 00:33:07,200 --> 00:33:09,600 I understand that you're angry, but you need to listen. 419 00:33:13,080 --> 00:33:14,680 It's important, truly. 420 00:33:15,840 --> 00:33:16,720 Be quick. 421 00:33:19,200 --> 00:33:21,960 The Council of Castile has discovered that your father is alive. 422 00:33:22,040 --> 00:33:24,440 They're looking for him. If they find him… 423 00:33:28,080 --> 00:33:29,680 We're getting him out of the country tomorrow, 424 00:33:29,760 --> 00:33:32,320 but I need a place to hide him for a few hours. 425 00:33:32,400 --> 00:33:34,320 -Here? -Get out of here, busybody. 426 00:33:34,400 --> 00:33:35,480 I can't do that. 427 00:33:35,560 --> 00:33:37,040 Your father didn't kill that man. 428 00:33:37,120 --> 00:33:39,640 He needs to tell you what happened, and it's now or never. 429 00:33:39,720 --> 00:33:42,800 He's been lying to me all this time, why should I believe him now? 430 00:33:42,880 --> 00:33:44,320 Nobody knows him like you do. 431 00:33:44,400 --> 00:33:46,440 Excuse me, I didn't want to disturb you, 432 00:33:46,520 --> 00:33:48,720 but I've already prepared the butter. 433 00:33:48,800 --> 00:33:49,840 Thank you. 434 00:33:51,200 --> 00:33:52,480 Go away, I beg you. 435 00:33:52,560 --> 00:33:54,320 -I'll bring him when everyone's asleep. -No. 436 00:33:54,400 --> 00:33:55,560 He only has you. 437 00:33:55,640 --> 00:33:57,280 If they find him, they'll hang him. 438 00:33:57,360 --> 00:33:59,200 -How many times do I have to-- -After midnight, 439 00:33:59,680 --> 00:34:01,040 at the courtyard door. 440 00:34:18,600 --> 00:34:21,280 I'm going to the Countess of Ayala's birthday party tomorrow. 441 00:34:22,680 --> 00:34:23,800 Will I see you there? 442 00:34:25,120 --> 00:34:27,400 They say your beloved count will attend to play cards. 443 00:34:27,480 --> 00:34:30,880 I didn't ask you to come so that you could tell me the latest gossip. 444 00:34:30,960 --> 00:34:34,080 I didn't know there was something that would interest you more. 445 00:34:35,040 --> 00:34:35,920 There is. 446 00:34:36,720 --> 00:34:37,720 My figure. 447 00:34:39,160 --> 00:34:40,120 Please, darling. 448 00:34:41,000 --> 00:34:43,240 You look as good as ever. 449 00:34:43,320 --> 00:34:44,360 Thank you, 450 00:34:45,240 --> 00:34:47,280 but the passage of time isn't forgiving. 451 00:34:47,840 --> 00:34:50,680 Did you know that the color black is slimming? 452 00:34:52,200 --> 00:34:54,160 I want to show off my mourning dress. 453 00:34:55,120 --> 00:34:57,880 Being hasty isn't wise. 454 00:34:57,960 --> 00:34:59,440 So you're scared. 455 00:35:00,920 --> 00:35:04,240 Relax, I'll ask someone who talks less and acts more. 456 00:35:04,320 --> 00:35:07,440 And let me remind you that you didn't keep your end of the deal. 457 00:35:07,520 --> 00:35:08,360 Can't you wait? 458 00:35:08,440 --> 00:35:09,600 Not a minute more. 459 00:35:09,680 --> 00:35:12,080 You're falling in love with the Count of Armiño. 460 00:35:12,880 --> 00:35:14,280 I don't know what that is. 461 00:35:14,360 --> 00:35:15,840 You could ask him about Diego. 462 00:35:15,920 --> 00:35:17,680 He still hasn't asked Amelia to marry him. 463 00:35:17,760 --> 00:35:20,680 Let me give you another reason to fulfill your part of the deal. 464 00:35:20,760 --> 00:35:23,480 It seems that the Duke is in love. 465 00:35:23,560 --> 00:35:25,920 The cook of Castamar is the lucky one. 466 00:35:27,680 --> 00:35:29,640 My source is well-informed. 467 00:35:39,840 --> 00:35:40,680 Enrique. 468 00:35:40,760 --> 00:35:42,480 Say goodbye to your darling Esteban. 469 00:35:49,440 --> 00:35:51,320 She hasn't been at Castamar for long. 470 00:35:52,280 --> 00:35:54,160 I want to know everything about her. 471 00:35:57,240 --> 00:35:58,920 Anything that we can use. 472 00:36:01,000 --> 00:36:02,880 I'll take care of it personally, sir. 473 00:36:18,800 --> 00:36:20,200 Come in so they don't see you. 474 00:36:20,280 --> 00:36:21,560 Daughter. 475 00:36:21,640 --> 00:36:22,800 Thank you, daughter. 476 00:36:22,880 --> 00:36:24,400 It'll just be for a few hours. 477 00:36:24,480 --> 00:36:26,560 I'll signal with the torch when I'm back. 478 00:36:27,360 --> 00:36:29,440 I'll take you to my room, we're not safe here. 479 00:36:34,400 --> 00:36:35,480 Sit down here. 480 00:36:37,840 --> 00:36:38,880 Thank you. 481 00:36:41,120 --> 00:36:42,760 I didn't want to put you in danger. 482 00:36:42,840 --> 00:36:44,520 Your uncle insisted. 483 00:36:46,880 --> 00:36:49,400 I couldn't leave without saying goodbye to you. 484 00:36:49,480 --> 00:36:51,600 But you didn't mind making me think you were dead. 485 00:36:51,680 --> 00:36:54,440 I know I hurt you a lot, but I had no choice. 486 00:36:55,880 --> 00:36:57,560 You know what people are saying about me. 487 00:36:59,560 --> 00:37:00,800 That you're a traitor. 488 00:37:02,040 --> 00:37:03,680 That you killed one of your own… 489 00:37:05,520 --> 00:37:07,400 and that you deserved to be executed. 490 00:37:08,200 --> 00:37:10,360 I didn't kill Colonel Quintanilla. 491 00:37:11,360 --> 00:37:14,560 They sent me to a firing squad and they threw me in a mass grave, 492 00:37:14,640 --> 00:37:15,760 but I wasn't dead. 493 00:37:19,160 --> 00:37:21,200 A French soldier helped me. 494 00:37:21,280 --> 00:37:23,840 I managed to get to Brother Juan's convent. 495 00:37:24,640 --> 00:37:27,240 They couldn't save my sight, but they saved my life. 496 00:37:27,320 --> 00:37:28,840 Why didn't you tell me the truth? 497 00:37:29,560 --> 00:37:31,280 And put you in danger? 498 00:37:34,040 --> 00:37:36,960 I wouldn't allow them to harm you on my account. 499 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 There's a married couple I know in Lyon. 500 00:37:42,840 --> 00:37:44,680 I'll move into their country house 501 00:37:44,760 --> 00:37:46,480 and nobody will look for me there. 502 00:37:50,560 --> 00:37:51,640 And what will you do there? 503 00:37:51,720 --> 00:37:56,280 Wait until the day arrives when you and I can reunite and… 504 00:37:58,120 --> 00:38:00,480 and you forgive me for all the pain I've caused you. 505 00:38:15,600 --> 00:38:18,040 There's no need for you to wait for that, Father. 506 00:38:21,760 --> 00:38:23,360 I always keep it with me. 507 00:38:30,320 --> 00:38:32,520 We'll be together again very soon, Father, 508 00:38:32,600 --> 00:38:33,760 I promise you. 509 00:39:19,400 --> 00:39:20,760 Daniel, Juana. 510 00:39:20,840 --> 00:39:22,440 They just told me you were here. 511 00:39:22,520 --> 00:39:24,440 These are the first grapes from the new vines. 512 00:39:24,520 --> 00:39:25,760 You have to try them. 513 00:39:25,840 --> 00:39:27,680 The best harvest since we started. 514 00:39:29,240 --> 00:39:31,760 We wouldn't have got them if it wasn't for your help. 515 00:39:34,400 --> 00:39:36,360 Do you want anything to eat? A drink? 516 00:39:36,440 --> 00:39:37,960 No, we're fine. 517 00:39:38,040 --> 00:39:40,760 -We're fine. -Please, get them some cakes 518 00:39:40,840 --> 00:39:43,440 -and cured meats to take with them. -Honestly, we're fine. 519 00:39:43,520 --> 00:39:46,280 Daniel, don't insist. It's for my godson, you can't refuse. 520 00:39:47,320 --> 00:39:48,720 Juana, please, go with her. 521 00:39:52,360 --> 00:39:54,000 Daniel, come. 522 00:39:57,640 --> 00:40:00,000 I need to ask you a favor, an important favor. 523 00:40:00,080 --> 00:40:01,160 Whatever you need. 524 00:40:02,040 --> 00:40:03,080 The Marquis of Soto, 525 00:40:04,040 --> 00:40:05,280 Lord Enrique of Arcona… 526 00:40:05,360 --> 00:40:07,680 I'm sure he's hiding something. Keep an eye on him. 527 00:40:08,440 --> 00:40:09,880 Okay, I'll find out. 528 00:40:11,440 --> 00:40:13,200 Can I ask what her name is? 529 00:40:24,080 --> 00:40:26,080 -Sir. -Have you found anything? 530 00:40:26,160 --> 00:40:27,320 I've found out a lot. 531 00:40:29,000 --> 00:40:30,080 Come in. 532 00:40:35,560 --> 00:40:37,040 Tell him everything you know. 533 00:40:40,720 --> 00:40:42,080 Will you let me see it? 534 00:40:42,760 --> 00:40:44,400 Only when it's finished. 535 00:40:44,480 --> 00:40:46,360 Ask me again in two or three years. 536 00:40:48,440 --> 00:40:50,320 I've never heard you laugh like that. 537 00:40:52,680 --> 00:40:54,560 You should do it more often. 538 00:40:54,640 --> 00:40:56,600 It's not always so easy. 539 00:40:56,680 --> 00:40:57,920 Yes, it is, 540 00:40:58,000 --> 00:41:00,320 if you free yourself from what's oppressing you 541 00:41:00,400 --> 00:41:01,920 and isn't letting you be yourself. 542 00:41:02,000 --> 00:41:04,440 That's what your face is saying, 543 00:41:05,440 --> 00:41:06,920 but you can tell me yourself. 544 00:41:10,880 --> 00:41:13,680 Amelia, I'm good at listening and keeping secrets. 545 00:41:23,640 --> 00:41:26,280 -Amelia… -How do you do it? 546 00:41:29,640 --> 00:41:31,000 Freeing oneself. 547 00:41:31,720 --> 00:41:34,080 You just need your consciousness to be at peace. 548 00:41:41,560 --> 00:41:42,840 Royal guards. 549 00:41:42,920 --> 00:41:44,000 Halt. 550 00:41:44,720 --> 00:41:46,160 Where are you travelling to? 551 00:41:46,240 --> 00:41:47,520 To Guadalajara, sir. 552 00:41:47,600 --> 00:41:49,280 They're waiting for this merchandise. 553 00:41:49,360 --> 00:41:50,440 Get down. 554 00:42:05,160 --> 00:42:06,360 Hands up. 555 00:42:06,440 --> 00:42:09,680 Armando Belmonte, you're under arrest for the murder of Colonel Quintanilla. 556 00:42:09,760 --> 00:42:11,120 Please don't hurt me. 557 00:42:44,960 --> 00:42:46,600 A fight before I go? 558 00:42:46,680 --> 00:42:48,480 I told you, I'm too old. 559 00:42:48,560 --> 00:42:51,200 Good, that way I'll beat you for the first time ever. 560 00:43:09,320 --> 00:43:12,080 Have you found an answer to what's torturing you so much? 561 00:43:14,280 --> 00:43:16,040 When will you ask her to marry you? 562 00:43:17,040 --> 00:43:19,000 If you don't, it'd be the worst thing you could do. 563 00:43:20,800 --> 00:43:22,160 Why are you hesitating? 564 00:43:24,240 --> 00:43:26,040 Don't hesitate about doing your duty. 565 00:43:26,120 --> 00:43:27,920 You've dishonored her, Diego. 566 00:43:28,000 --> 00:43:29,160 Now face the consequences. 567 00:43:55,960 --> 00:43:57,840 Did you really think you were going to win? 568 00:44:00,720 --> 00:44:02,320 Are you going to leave me guessing? 569 00:44:02,400 --> 00:44:03,600 How did you lose it? 570 00:44:06,200 --> 00:44:08,000 When you ask the right question. 571 00:44:35,760 --> 00:44:37,320 I won't take much of your time. 572 00:44:37,400 --> 00:44:39,080 I called you to give you this. 573 00:44:52,040 --> 00:44:53,320 -They're my recipes. -Yes. 574 00:44:54,480 --> 00:44:55,400 But, how… 575 00:44:55,480 --> 00:44:58,280 Mr. Elquiza helped me get them and I took them to the printers. 576 00:45:00,520 --> 00:45:02,360 Your first recipe book. 577 00:45:02,440 --> 00:45:05,240 I hope you don't mind, I thought it was a good idea. 578 00:45:05,320 --> 00:45:06,600 I'm very grateful to you. 579 00:45:06,680 --> 00:45:09,960 MODERN CUISINE - RECIPES RECORDED FROM THE EXPERIENCE OF CLARA BELMONTE 580 00:45:14,560 --> 00:45:17,160 There are blank pages at the end 581 00:45:17,240 --> 00:45:19,440 so you can continue adding new recipes. 582 00:45:20,760 --> 00:45:23,960 You shouldn't have gone to the trouble, I don't know if I can use it much. 583 00:45:24,040 --> 00:45:25,600 How can you say that? 584 00:45:33,680 --> 00:45:34,880 I can't cook. 585 00:45:36,920 --> 00:45:38,520 I try, but there's something paralyzing me, 586 00:45:38,600 --> 00:45:39,600 something stronger than I am. 587 00:45:41,840 --> 00:45:44,080 I haven't cooked since Rosalía died, 588 00:45:44,160 --> 00:45:45,840 and I don't think I can go back. 589 00:45:48,880 --> 00:45:51,240 You're the first person I've told. 590 00:45:52,520 --> 00:45:54,160 I hadn't even admitted it to myself. 591 00:45:57,960 --> 00:46:00,160 It's my punishment for what happened to Rosalía. 592 00:46:35,440 --> 00:46:37,840 You're not responsible for the death of Rosalía. 593 00:46:37,920 --> 00:46:39,680 You can be sure of that. 594 00:46:43,920 --> 00:46:44,960 Thank you. 595 00:46:48,280 --> 00:46:49,400 It's beautiful. 596 00:46:58,680 --> 00:47:01,480 SPAGHETTI SQUASH JAM PUFF PASTRIES 597 00:47:08,240 --> 00:47:09,920 It's called guilt. 598 00:47:10,000 --> 00:47:12,560 It paralyzes you and doesn't let you move on. 599 00:47:13,800 --> 00:47:15,640 Look, come see my wings. 600 00:47:15,720 --> 00:47:17,360 Rosalía, please, be careful! 601 00:47:19,200 --> 00:47:20,880 It torments you. 602 00:47:21,440 --> 00:47:23,400 Rosalía, where are you going with that? 603 00:47:23,480 --> 00:47:25,800 Come here, I'm not angry. Rosalía. 604 00:47:25,880 --> 00:47:29,000 Even if you don't want to see it, it's there, inside you. 605 00:47:30,800 --> 00:47:33,200 But how does one free oneself from guilt? 606 00:47:36,760 --> 00:47:37,880 By admitting it 607 00:47:37,960 --> 00:47:40,360 and accepting that it is a part of us. 608 00:47:40,440 --> 00:47:42,320 Accepting that hiding it is completely useless, 609 00:47:42,400 --> 00:47:45,080 that it will stay there and leave its mark, 610 00:47:47,520 --> 00:47:49,800 forcing you to become your own oppressor 611 00:47:49,880 --> 00:47:51,400 while still being the victim. 612 00:47:53,840 --> 00:47:55,920 If guilt wins, it will decide for you. 613 00:47:56,000 --> 00:47:58,320 It will make decisions that will condemn others 614 00:47:59,720 --> 00:48:01,200 and will condemn you forever. 615 00:48:02,000 --> 00:48:05,280 So, how do you free yourself from guilt? 616 00:48:09,960 --> 00:48:12,120 By taking it out of its hiding place, 617 00:48:12,200 --> 00:48:14,880 throwing it out, saying goodbye to it… 618 00:48:16,800 --> 00:48:18,240 and carrying on. 619 00:48:18,320 --> 00:48:23,520 ROSALÍA PUFF PASTRIES 620 00:48:48,000 --> 00:48:49,160 Yes? 621 00:48:54,560 --> 00:48:56,120 I was looking for you. 622 00:49:01,280 --> 00:49:02,600 I wanted to speak to you 623 00:49:02,680 --> 00:49:04,480 about what happened in your bedroom. 624 00:49:04,960 --> 00:49:07,840 As it happens, I also wanted to speak to you, Miss Castro. 625 00:49:08,680 --> 00:49:10,280 Please, let me go first. 626 00:49:15,480 --> 00:49:18,280 I wanted to tell you I accept everything that happened that night, 627 00:49:19,480 --> 00:49:20,600 and that… 628 00:49:20,680 --> 00:49:22,320 I bear sole responsibility. 629 00:49:23,680 --> 00:49:25,800 That's why I wanted to ask you to marry me. 630 00:49:30,360 --> 00:49:32,320 Do you agree to marrying me? 631 00:49:35,560 --> 00:49:36,480 Of course. 632 00:49:40,600 --> 00:49:42,520 Yes. 633 00:49:42,600 --> 00:49:44,680 -Very good. -Yes. 634 00:49:44,760 --> 00:49:47,280 Well, it's your turn. What did you want to tell me? 635 00:49:50,440 --> 00:49:51,440 Nothing. 636 00:49:53,000 --> 00:49:53,880 Nothing. 637 00:49:58,840 --> 00:50:01,720 You are one of the most coveted men at the court. 638 00:50:02,440 --> 00:50:03,800 There's only one woman who interests me. 639 00:50:03,880 --> 00:50:06,800 Castamar will finally have an heir, right, dear? 640 00:50:06,880 --> 00:50:08,480 I'm worried about Lord Enrique of Arcona. 641 00:50:08,560 --> 00:50:10,720 Every time he appears, Miss Castro gets scared. 642 00:50:10,800 --> 00:50:13,720 This has belonged to all the ladies of Castamar. 643 00:50:13,800 --> 00:50:15,400 Now it belongs to you. 644 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 To me? 645 00:50:17,600 --> 00:50:18,960 Why did you give her the brooch? 646 00:50:19,040 --> 00:50:20,920 You could've asked me, no? 647 00:50:21,000 --> 00:50:22,360 Would you have said no? 648 00:50:23,880 --> 00:50:27,720 Diego, we all saw your face when Amelia appeared with Alba's brooch. 649 00:50:27,800 --> 00:50:29,640 I'm getting married, there it is. 650 00:50:29,720 --> 00:50:32,200 That's what everyone wants, isn't it? Is that what you want? 651 00:50:32,280 --> 00:50:34,840 They're death sentences, Melquiades. 652 00:50:34,920 --> 00:50:37,440 The king orders them and I, as council secretary, sign them. 653 00:50:37,520 --> 00:50:38,960 Armando Belmonte. 654 00:50:39,040 --> 00:50:41,760 They're people. Executing them won't change what they've done. 655 00:50:42,440 --> 00:50:44,120 The marquis wants to do damage to Castamar. 656 00:50:44,200 --> 00:50:47,440 I swear to God that I will kill Diego of Castamar. 657 00:50:47,520 --> 00:50:49,760 You have something that Alba can't give him anymore. 658 00:50:50,480 --> 00:50:52,200 You'll have Castamar at your feet. 659 00:50:52,280 --> 00:50:54,640 Does it matter if he loves you or not? 660 00:51:45,400 --> 00:51:50,400 Subtitle translation by: Michael Evans Healey 48568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.