Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:26,840 --> 00:00:27,960
No.
3
00:00:28,040 --> 00:00:31,240
This day is too lovely to waste a second.
4
00:00:32,600 --> 00:00:35,880
-Let's go outside.
-But why all the rush?
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,240
I don't have to go
to the court nor meet with the king.
6
00:00:40,240 --> 00:00:41,160
Come.
7
00:00:56,920 --> 00:00:58,080
Alba.
8
00:00:58,160 --> 00:00:59,960
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
BY FERNANDO J. MUÑEZ.
9
00:01:00,040 --> 00:01:01,440
You look gorgeous.
10
00:01:08,280 --> 00:01:13,760
EPISODE 1 - THE ESSENTIAL INGREDIENT
11
00:01:31,160 --> 00:01:32,320
Good boy.
12
00:01:35,160 --> 00:01:38,640
I should've bet.
You would've lost Castamar.
13
00:01:39,400 --> 00:01:42,040
My father used
to bring me here when I was a kid.
14
00:01:42,120 --> 00:01:45,800
He wouldn't speak, we just stared.
But I felt how important it was for him.
15
00:01:45,880 --> 00:01:47,880
Soon you will be able to do the same.
16
00:01:50,680 --> 00:01:51,720
What do you mean?
17
00:01:53,480 --> 00:01:54,960
You are going to be a father.
18
00:01:56,280 --> 00:01:57,280
Alba…
19
00:02:00,360 --> 00:02:02,720
-But you shouldn't be riding a horse.
-I'm fine.
20
00:02:02,800 --> 00:02:05,760
No, no more galloping
until the child is born.
21
00:02:05,840 --> 00:02:06,960
Let's go home.
22
00:02:07,040 --> 00:02:07,960
Let's go.
23
00:02:14,000 --> 00:02:15,720
-Careful, Alba!
-No! Boy!
24
00:02:15,800 --> 00:02:17,880
-Hold on tight! Hold on to the reins!
-Stop!
25
00:02:20,400 --> 00:02:22,120
-Alba!
-Stop!
26
00:02:22,200 --> 00:02:23,160
No!
27
00:02:25,080 --> 00:02:26,200
Alba!
28
00:02:28,200 --> 00:02:29,920
Alba.
29
00:02:30,640 --> 00:02:33,600
Alba, my love. Alba. Alba!
30
00:02:34,560 --> 00:02:35,840
Alba!
31
00:02:37,480 --> 00:02:38,800
Alba!
32
00:03:01,960 --> 00:03:05,640
20 MONTHS LATER
33
00:03:29,120 --> 00:03:30,400
My lord.
34
00:03:30,480 --> 00:03:32,840
A messenger
of His Majesty has just arrived.
35
00:03:39,240 --> 00:03:41,720
Diego, it is time
you abandon your mourning
36
00:03:41,800 --> 00:03:44,040
and answer your king's summons.
37
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
I need you to resume your court duties
38
00:03:46,560 --> 00:03:50,880
and take a new position,
Council Secretary.
39
00:03:50,960 --> 00:03:52,280
Do not disappoint me.
40
00:03:58,640 --> 00:04:00,520
I await your answer, my lord.
41
00:04:00,600 --> 00:04:01,800
Tell His Majesty…
42
00:04:02,880 --> 00:04:04,160
that there is no answer.
43
00:04:04,240 --> 00:04:07,200
-But, my lord--
-There is no answer!
44
00:04:23,440 --> 00:04:25,200
This is my answer!
45
00:04:31,000 --> 00:04:34,360
Out! Both of you! Get out!
46
00:04:38,200 --> 00:04:40,360
Yes, child. It's really good for you.
47
00:04:41,320 --> 00:04:42,240
Good morning.
48
00:04:42,320 --> 00:04:43,400
Good morning, Father.
49
00:04:46,840 --> 00:04:47,800
Good morning, sister.
50
00:04:48,360 --> 00:04:49,480
Clara.
51
00:04:51,760 --> 00:04:52,880
Brother Juan!
52
00:04:54,720 --> 00:04:56,920
I could've helped you,
you should've told me.
53
00:04:57,600 --> 00:05:00,080
It would break
your father's heart to see you like this.
54
00:05:00,160 --> 00:05:01,600
But he's no longer with us.
55
00:05:01,680 --> 00:05:03,440
But I promised him I would watch over you.
56
00:05:03,520 --> 00:05:04,640
You don't have to.
57
00:05:04,720 --> 00:05:05,640
Listen.
58
00:05:06,400 --> 00:05:08,240
I'm leaving Madrid in a few weeks…
59
00:05:09,320 --> 00:05:11,120
but I've found you a job.
60
00:05:12,440 --> 00:05:14,840
-No, that can't happen. You know I can't.
-Listen.
61
00:05:14,920 --> 00:05:16,160
-Listen--
-I can't.
62
00:05:33,760 --> 00:05:34,720
Clara.
63
00:05:38,560 --> 00:05:39,480
Take this.
64
00:05:40,480 --> 00:05:41,920
It's laudanum.
65
00:05:42,000 --> 00:05:44,280
It will help ease
the anxiety about going out.
66
00:05:47,200 --> 00:05:48,960
-Let's go.
-Okay.
67
00:06:03,480 --> 00:06:04,680
I'll pray for you.
68
00:06:04,760 --> 00:06:05,880
Let's go.
69
00:06:15,640 --> 00:06:18,600
The Countess of Arcos
is starting the concert season.
70
00:06:19,760 --> 00:06:23,040
The same Countess of Arcos
whose conversation you so deeply abhor?
71
00:06:23,760 --> 00:06:25,360
Don't be insolent.
72
00:06:25,440 --> 00:06:29,600
I won't have to be with her.
The Marquis of Soto offered to take me.
73
00:06:29,680 --> 00:06:31,600
I didn't know you two were so close.
74
00:06:34,000 --> 00:06:34,960
Good morning.
75
00:06:35,840 --> 00:06:37,720
-Diego, my dear.
-Brother.
76
00:06:38,560 --> 00:06:42,560
I am so happy
you joined us. Serve the gentleman.
77
00:06:44,720 --> 00:06:47,800
Son, you couldn't make me happier.
78
00:06:50,280 --> 00:06:53,560
What about the king's offer?
Is it true? Secretary of the Council.
79
00:06:53,640 --> 00:06:55,280
They say many things.
80
00:06:55,360 --> 00:06:57,360
More aloja? It's fresh.
81
00:07:00,720 --> 00:07:01,920
No.
82
00:07:02,000 --> 00:07:02,880
What's wrong?
83
00:07:03,600 --> 00:07:04,840
He's not going to accept.
84
00:07:05,720 --> 00:07:09,520
-But you can't do that, Diego.
-I haven't said I won't accept.
85
00:07:10,280 --> 00:07:13,360
-I need time. I need time!
-Time won't change anything, Diego.
86
00:07:13,440 --> 00:07:14,800
Diego, listen to me.
87
00:07:14,880 --> 00:07:17,200
You know that I love you
like a brother, don't you?
88
00:07:17,280 --> 00:07:20,000
That I would never say anything
that could harm you, ever.
89
00:07:20,080 --> 00:07:21,400
Then don't.
90
00:07:21,480 --> 00:07:23,080
Diego, Alba isn't coming back.
91
00:07:56,800 --> 00:08:00,600
-What do you want?
-Mr. Elquiza, the majordomo? If I may.
92
00:08:07,160 --> 00:08:10,200
Mrs. Úrsula,
she is asking for Mr. Elquiza.
93
00:08:14,520 --> 00:08:16,480
You look pale. Are you ill?
94
00:08:16,560 --> 00:08:18,120
Just a bit faint from the trip.
95
00:08:18,920 --> 00:08:22,480
My credentials
and a note for the majordomo.
96
00:08:36,760 --> 00:08:39,640
Cut the onion properly!
That's way too thick.
97
00:08:42,120 --> 00:08:43,760
-Mrs. Ursula.
-Continue.
98
00:08:43,840 --> 00:08:45,919
Give her a piece of bread and some wine.
99
00:08:47,039 --> 00:08:49,120
I am grateful, madam,
but I don't wish to inconvenience you.
100
00:08:50,080 --> 00:08:51,160
As you like.
101
00:09:18,440 --> 00:09:19,560
Are you an angel?
102
00:09:26,480 --> 00:09:27,840
You're an angel!
103
00:09:36,560 --> 00:09:39,360
Get off her, you moron!
104
00:09:40,040 --> 00:09:41,320
She did nothing wrong!
105
00:09:42,000 --> 00:09:43,680
If you prefer to be covered in dribble.
106
00:09:50,200 --> 00:09:51,240
Madam Úrsula.
107
00:09:52,920 --> 00:09:54,720
I think you forgot to knock.
108
00:09:56,240 --> 00:09:57,960
It is not a courtesy visit.
109
00:09:59,040 --> 00:10:01,720
You hired a kitchen worker
without consulting me.
110
00:10:03,120 --> 00:10:06,200
She has good references,
and the position needed to be filled.
111
00:10:06,280 --> 00:10:07,760
That's not your decision.
112
00:10:09,360 --> 00:10:12,680
I am the majordomo of Castamar.
I don't have to justify anything to you.
113
00:10:13,600 --> 00:10:16,400
I thought it was clear
you had lost that right.
114
00:10:16,480 --> 00:10:18,840
But we could always speak to His Lordship.
115
00:10:18,920 --> 00:10:20,800
That won't be necessary.
116
00:10:25,960 --> 00:10:27,080
The girl stays.
117
00:10:27,840 --> 00:10:29,760
She will be on trial for a few days.
118
00:10:37,360 --> 00:10:38,520
You.
119
00:10:38,600 --> 00:10:40,320
And you, Beatriz. Come here.
120
00:10:44,280 --> 00:10:46,800
Six pence and three meals a day.
121
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
That will be your wage.
122
00:10:51,360 --> 00:10:52,880
Help her get settled in.
123
00:10:52,960 --> 00:10:55,040
-Take care of her.
-Yes, madam.
124
00:10:58,240 --> 00:10:59,400
I don't like you.
125
00:10:59,480 --> 00:11:00,880
And I'm not babysitting you.
126
00:11:00,960 --> 00:11:02,120
So get a move on.
127
00:11:36,440 --> 00:11:37,720
-Elisa.
-Yes?
128
00:11:37,800 --> 00:11:39,720
Take care of
the wine glasses and the crockery.
129
00:11:39,800 --> 00:11:40,880
-Yes, madam.
-Hurry.
130
00:11:40,960 --> 00:11:43,320
The rooms must be aired. Every one.
131
00:12:00,520 --> 00:12:01,640
Help with the hens.
132
00:12:01,720 --> 00:12:05,240
When you're done, go to
the upper halls and change the candles.
133
00:12:17,840 --> 00:12:20,120
And who said you had
to do this on your own?
134
00:12:20,200 --> 00:12:23,040
You need two people.
Here, let me help you.
135
00:12:23,120 --> 00:12:24,760
-I'm Elisa.
-Clara.
136
00:12:30,280 --> 00:12:34,240
And through this door
you can access the servants' stairway.
137
00:12:34,320 --> 00:12:37,600
At the end of the hallway
is the mother duchess' bedroom.
138
00:12:39,880 --> 00:12:42,160
And this is where the Lord sleeps now.
139
00:12:43,040 --> 00:12:45,040
This way is the games room.
140
00:12:47,000 --> 00:12:48,680
Here's a small chamber.
141
00:12:49,800 --> 00:12:53,800
And this is the one the Lord shared
with Lady Alba, may she rest in peace.
142
00:13:00,400 --> 00:13:03,280
Ángela Foch, the queen's lady-in-waiting.
143
00:13:05,520 --> 00:13:07,280
Forget about protocol, my dear.
144
00:13:07,360 --> 00:13:08,680
I am visiting as a friend.
145
00:13:15,240 --> 00:13:16,720
I won't beat around the bush.
146
00:13:16,800 --> 00:13:19,760
The queen wants to know
if she has reasons to worry.
147
00:13:21,120 --> 00:13:22,560
Why would she?
148
00:13:22,640 --> 00:13:24,360
People are talking at court.
149
00:13:25,600 --> 00:13:27,520
They say he refuses
to stop mourning his wife,
150
00:13:27,600 --> 00:13:30,280
and he will not accept
the position he was offered by the king.
151
00:13:31,520 --> 00:13:33,440
There is no truth in that.
152
00:13:41,480 --> 00:13:43,160
I'll let her know.
153
00:13:48,640 --> 00:13:50,680
Lord Diego, one more thing.
154
00:13:51,640 --> 00:13:54,760
His Majesty the King thinks
a healthy man should not be alone.
155
00:13:58,960 --> 00:14:00,800
Do not worry about that.
156
00:14:00,880 --> 00:14:02,000
I'll take care of it.
157
00:14:07,960 --> 00:14:11,240
The first thing we must do
is polish the wine glasses and the silver.
158
00:14:11,320 --> 00:14:12,160
You coming?
159
00:14:12,880 --> 00:14:14,320
Clara, did you hear me?
160
00:14:14,400 --> 00:14:17,040
Yes, we must polish
the wine glasses and the silver.
161
00:14:31,440 --> 00:14:32,440
He's very handsome.
162
00:14:37,240 --> 00:14:38,600
Does His Lordship have slaves?
163
00:14:39,880 --> 00:14:42,600
No. That is Lord Gabriel, his brother.
164
00:14:44,280 --> 00:14:47,480
Well, I mean,
not his real brother, of course.
165
00:14:47,560 --> 00:14:51,760
His Lordship brought him in as a kid,
and the lady raised him as her own child.
166
00:14:51,840 --> 00:14:53,120
The affairs of the rich.
167
00:14:54,240 --> 00:14:56,480
Right. The affairs of the rich.
168
00:15:14,240 --> 00:15:15,160
Your Majesty.
169
00:15:18,920 --> 00:15:21,960
I knew you would not
disappoint your king, Diego.
170
00:15:23,520 --> 00:15:27,160
No, Your Majesty. I didn't come
to accept the position you offered me.
171
00:15:29,520 --> 00:15:32,000
I am here to ask my friend for more time.
172
00:15:39,120 --> 00:15:40,760
I want you back, Diego.
173
00:15:41,360 --> 00:15:42,720
But, Your Majesty…
174
00:15:42,800 --> 00:15:44,000
Your Majesty.
175
00:15:45,040 --> 00:15:46,080
I can't, Your Majesty.
176
00:15:48,600 --> 00:15:50,560
-I cannot betray Alba's memory.
-I know.
177
00:15:51,600 --> 00:15:53,520
And that is not what I am asking of you.
178
00:15:54,200 --> 00:15:57,520
Look, I also lost the woman I loved,
179
00:15:57,600 --> 00:16:00,880
and there's not one single day
I don't feel guilty about it.
180
00:16:02,400 --> 00:16:04,840
But we have our duties, don't we?
181
00:16:04,920 --> 00:16:06,360
Your Majesty is stronger than me.
182
00:16:06,440 --> 00:16:08,120
No, I am not.
183
00:16:09,040 --> 00:16:10,920
I have been patient so far.
184
00:16:11,880 --> 00:16:13,640
These are hard times, Diego.
185
00:16:14,720 --> 00:16:15,680
And I have enemies.
186
00:16:19,480 --> 00:16:21,400
Your Majesty, nothing
would please me more--
187
00:16:21,480 --> 00:16:23,840
Mourning is over in Castamar.
188
00:16:28,520 --> 00:16:30,600
I want a gala. What do you say?
189
00:16:31,640 --> 00:16:34,360
I want everyone to know.
The duke is returning to the court.
190
00:16:34,440 --> 00:16:36,160
Your Majesty, it is soon for me.
191
00:16:40,880 --> 00:16:42,600
This is not the friend asking you.
192
00:16:43,520 --> 00:16:45,520
This is God's chosen one commanding you.
193
00:16:54,360 --> 00:16:56,080
And what about those eggs?
194
00:16:57,440 --> 00:16:59,360
The eggs are in the chicken run.
195
00:16:59,440 --> 00:17:01,440
They have to be picked up every morning.
196
00:17:21,680 --> 00:17:24,760
Take a basket, you silly girl.
197
00:17:25,640 --> 00:17:28,000
Or are you planning
on bringing them one by one?
198
00:17:37,480 --> 00:17:38,480
Friends?
199
00:17:39,440 --> 00:17:40,280
Friends.
200
00:17:41,800 --> 00:17:43,320
Would you do something for me?
201
00:17:45,360 --> 00:17:49,000
Hi. Pretty girl.
202
00:17:53,000 --> 00:17:55,400
Hi.
203
00:17:58,320 --> 00:17:59,160
Chicken.
204
00:17:59,840 --> 00:18:02,920
Hi.
205
00:18:15,400 --> 00:18:18,520
No one will miss the gala
knowing Their Majesties are coming.
206
00:18:22,760 --> 00:18:26,160
-The Marquis of Soto has arrived, my lady.
-Let him in, please.
207
00:18:30,680 --> 00:18:33,760
My beloved friend,
you look astonishing, as you always do.
208
00:18:33,840 --> 00:18:36,520
You lie better than anyone I know.
209
00:18:37,720 --> 00:18:39,200
Lord Enrique.
210
00:18:40,560 --> 00:18:42,720
I hope you don't mind me
taking your mother.
211
00:18:43,320 --> 00:18:45,960
I promise
to bring her back safe and sound.
212
00:18:47,480 --> 00:18:51,320
Are you ready?
I have exciting news to tell you.
213
00:19:07,760 --> 00:19:09,560
I'll be honest with you.
214
00:19:10,240 --> 00:19:12,080
I have been worried sick about him.
215
00:19:12,160 --> 00:19:15,600
For more than a year, he's been
locked up and away from the court.
216
00:19:16,360 --> 00:19:18,800
The announcement
of the gala is great news.
217
00:19:19,680 --> 00:19:21,160
I am not of the prying kind, but…
218
00:19:22,160 --> 00:19:23,840
do you know if he'll bring a companion?
219
00:19:23,920 --> 00:19:26,120
A new marriage could be of help.
220
00:19:26,680 --> 00:19:29,000
It would be the best way to show
that he overcame his loss.
221
00:19:30,920 --> 00:19:32,400
Yes, indeed it would.
222
00:19:32,480 --> 00:19:34,480
And secure the future of Castamar.
223
00:19:35,720 --> 00:19:36,720
But with whom?
224
00:19:37,360 --> 00:19:40,280
We could look for the appropriate person.
225
00:19:41,200 --> 00:19:45,040
Knowing my son as I do,
he would never accept something like that.
226
00:19:45,120 --> 00:19:47,720
"Don't let your left hand know
what your right hand is doing."
227
00:19:49,520 --> 00:19:51,400
There is no need for him to find out.
228
00:19:53,120 --> 00:19:56,400
My dear, I don't know
what we'd do without you.
229
00:20:15,800 --> 00:20:16,720
Diego.
230
00:20:20,840 --> 00:20:23,160
Brother, I need to keep my mind occupied.
231
00:20:24,960 --> 00:20:27,160
-You haven't practiced in a long time.
-Really?
232
00:20:27,240 --> 00:20:28,360
Really.
233
00:20:28,440 --> 00:20:29,840
Then try to beat me.
234
00:21:08,280 --> 00:21:10,160
My dear Mercedes.
235
00:21:10,240 --> 00:21:12,040
My, what a joy to see you.
236
00:21:12,120 --> 00:21:15,840
And how wonderfully accompanied you are.
All my friends will be jealous of you.
237
00:21:15,920 --> 00:21:17,280
But go, go ahead, please.
238
00:21:20,960 --> 00:21:22,360
I cannot bear this woman.
239
00:21:23,000 --> 00:21:24,320
Miss Amelia.
240
00:21:24,920 --> 00:21:27,760
Lady Mercedes! How are you?
It is so good to see you.
241
00:21:27,840 --> 00:21:28,840
When did you arrive?
242
00:21:29,400 --> 00:21:32,000
I was so sorry to hear
about your father's passing.
243
00:21:32,080 --> 00:21:34,520
I heard you were about to be engaged.
244
00:21:34,600 --> 00:21:37,520
No.
245
00:21:38,680 --> 00:21:40,920
Let me introduce you
to the Marquis of Soto.
246
00:21:41,000 --> 00:21:42,920
-Miss Castro.
-Pleased to meet you.
247
00:21:43,960 --> 00:21:45,600
You are on everyone's lips in Cadiz.
248
00:21:48,840 --> 00:21:51,000
I'm going to sit down.
If you'll excuse me.
249
00:22:23,680 --> 00:22:24,880
You must be dry.
250
00:22:26,840 --> 00:22:27,880
Thank you, madam.
251
00:22:30,120 --> 00:22:31,400
Tomorrow at dawn.
252
00:22:31,480 --> 00:22:32,840
Tomorrow at dawn? Come here.
253
00:22:32,920 --> 00:22:34,000
Get off.
254
00:23:06,280 --> 00:23:07,560
She's simply adorable.
255
00:23:07,640 --> 00:23:09,000
She's simply perfect.
256
00:23:09,760 --> 00:23:10,800
She's not engaged.
257
00:23:17,640 --> 00:23:19,280
Miss Amelia.
258
00:23:24,400 --> 00:23:27,280
Lady Mercedes, allow me to say
how thankful I am for your invitation.
259
00:23:27,400 --> 00:23:29,120
I'm the grateful one.
260
00:23:29,760 --> 00:23:32,360
I have great plans for these days.
261
00:23:43,280 --> 00:23:45,960
It's the wine that always gets me going.
262
00:23:46,040 --> 00:23:47,640
It is justice!
263
00:23:47,720 --> 00:23:49,760
Look at everything that bastard owns.
264
00:23:49,840 --> 00:23:53,520
But nothing compared to this. God.
265
00:23:53,600 --> 00:23:56,720
God. You're my duchess, you're my queen,
266
00:23:56,800 --> 00:23:58,000
you're my goddess, you're--
267
00:23:58,080 --> 00:23:59,360
Mrs. Escrivá!
268
00:24:02,200 --> 00:24:03,960
Shame on you.
269
00:24:04,040 --> 00:24:06,720
Slut! I want you
out of this house at once.
270
00:24:06,800 --> 00:24:09,880
Mrs. Úrsula, I'm begging you.
Please, what will become of me?
271
00:24:09,960 --> 00:24:13,000
Get out! Before I report this
and have you arrested.
272
00:24:13,080 --> 00:24:14,720
Thief! Get out!
273
00:24:20,200 --> 00:24:21,760
Welcome to Castamar.
274
00:24:24,240 --> 00:24:26,080
-Mother.
-Son.
275
00:24:26,160 --> 00:24:28,440
-Did you have a nice trip?
-It was wonderful.
276
00:24:29,080 --> 00:24:29,920
Mother.
277
00:24:31,880 --> 00:24:34,000
Didn't you know about the Black son?
278
00:24:34,880 --> 00:24:35,760
No, I did not.
279
00:24:35,840 --> 00:24:38,640
I thought the gossip
of the court found its way to Cadiz.
280
00:24:38,720 --> 00:24:40,480
Just as Cadiz's finds its way here.
281
00:24:46,760 --> 00:24:47,960
Lord Enrique.
282
00:24:49,200 --> 00:24:51,240
My dear, come here.
283
00:24:52,080 --> 00:24:54,920
My sons can't wait to meet you.
284
00:24:55,480 --> 00:24:57,600
It is a pleasure to meet you, Miss Castro.
285
00:24:58,280 --> 00:24:59,240
Miss Castro.
286
00:25:09,000 --> 00:25:10,280
He likes to walk.
287
00:25:11,040 --> 00:25:15,320
Son, you have to show
Miss Castro around the estate.
288
00:25:16,240 --> 00:25:17,760
There are wonderful views…
289
00:25:17,840 --> 00:25:18,720
Yes.
290
00:25:19,320 --> 00:25:22,160
Lord Diego is asking
about the preparations for the gala.
291
00:25:23,080 --> 00:25:25,160
-And what have you told him?
-Nothing.
292
00:25:25,240 --> 00:25:27,200
But someone should tell him the truth.
293
00:25:28,120 --> 00:25:30,880
Sensible thing to do without
a cook is to cancel the celebration.
294
00:25:30,960 --> 00:25:32,320
No, we cannot do that.
295
00:25:32,400 --> 00:25:34,000
Then you should not have dismissed her.
296
00:25:34,080 --> 00:25:36,040
This is a decent house.
297
00:25:36,120 --> 00:25:37,800
The whole court has been invited.
298
00:25:38,440 --> 00:25:39,680
It can't go wrong.
299
00:25:41,640 --> 00:25:43,560
It means a lot for His Lordship.
300
00:25:47,680 --> 00:25:49,040
We carry on with it.
301
00:25:55,640 --> 00:25:58,200
Dinner will be
served promptly at the usual time.
302
00:25:58,280 --> 00:26:01,760
And, Roberto, see to it that it is served
with the Indies Company crockery.
303
00:26:01,840 --> 00:26:03,120
Yes, madam.
304
00:26:03,200 --> 00:26:05,280
You will be in charge of the kitchen.
305
00:26:08,400 --> 00:26:09,360
Me?
306
00:26:10,040 --> 00:26:11,160
Yes, why not?
307
00:26:11,240 --> 00:26:13,240
You have been
first assistant for a long time.
308
00:26:13,320 --> 00:26:16,000
It shouldn't be hard for you
to do better than Mrs. Escrivá.
309
00:26:16,080 --> 00:26:18,040
Very well, then. Everyone, get to work.
310
00:26:27,080 --> 00:26:28,560
Give me a moment.
311
00:26:37,600 --> 00:26:39,400
-Should I bring the menu?
-Yes.
312
00:26:49,440 --> 00:26:50,480
You can't read?
313
00:26:51,280 --> 00:26:52,200
I can.
314
00:26:54,680 --> 00:26:55,880
I can't cook.
315
00:26:57,600 --> 00:26:59,760
They're going to fire me,
just like Mrs. Escrivá.
316
00:27:00,520 --> 00:27:01,360
I can cook.
317
00:27:02,000 --> 00:27:03,240
We can do it together.
318
00:27:04,560 --> 00:27:05,480
Trust me.
319
00:27:08,480 --> 00:27:11,720
Tell them to wash the vegetables
and take out the capon breasts.
320
00:27:13,840 --> 00:27:17,120
Wash the vegetables,
and take out the capon breasts.
321
00:27:20,880 --> 00:27:23,840
Miss Amelia,
Lady Mercedes gave me this for you.
322
00:27:24,560 --> 00:27:25,760
Is there anything else?
323
00:27:26,320 --> 00:27:27,480
You may leave.
324
00:27:43,840 --> 00:27:44,920
Lord marquis.
325
00:27:46,200 --> 00:27:49,160
What are you doing here?
If anyone saw us, I would be compromised.
326
00:27:51,200 --> 00:27:52,680
No one will see us.
327
00:27:56,040 --> 00:27:57,240
What do you want?
328
00:27:57,320 --> 00:27:59,880
I wanted to tell you
that you can rest assured.
329
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
That your secret is safe with me.
330
00:28:05,680 --> 00:28:07,240
I don't know not what you mean.
331
00:28:08,040 --> 00:28:10,520
You're very young
to have suffered so much.
332
00:28:11,600 --> 00:28:13,960
Your father's ruin, his sudden death…
333
00:28:14,920 --> 00:28:17,720
and that scoundrel that
deceived you and took away your virtue.
334
00:28:20,400 --> 00:28:22,800
Please leave.
335
00:28:23,280 --> 00:28:25,160
My dear lady, I meant no offence.
336
00:28:25,880 --> 00:28:26,800
On the contrary.
337
00:28:42,280 --> 00:28:45,520
Those documents attest
that I have paid off your entire debt.
338
00:29:04,920 --> 00:29:07,400
I want you to become
the Duchess of Castamar.
339
00:29:11,040 --> 00:29:11,960
Excuse me.
340
00:29:41,360 --> 00:29:43,080
LILY
341
00:30:51,000 --> 00:30:54,600
LILY - TAB 195. - A - B
342
00:30:57,120 --> 00:30:59,200
He asked you to end your mourning, Diego.
343
00:31:01,720 --> 00:31:04,640
He ordered me to arrange a gala.
That's exactly what it will be.
344
00:31:09,400 --> 00:31:11,760
Gabriel, will you leave it be, please?
345
00:31:23,760 --> 00:31:26,160
-What are you doing here so late?
-Forgive my insolence.
346
00:31:26,240 --> 00:31:27,800
I remembered I had to keep the fire on.
347
00:31:30,600 --> 00:31:34,040
-I don't know you.
-I am the new kitchen apprentice, my lord.
348
00:31:39,240 --> 00:31:41,400
Well… you may leave.
349
00:31:42,360 --> 00:31:43,480
Excuse me, my lord.
350
00:32:32,080 --> 00:32:32,920
Milady.
351
00:32:34,680 --> 00:32:38,000
Lord marquis, I cannot thank you enough
for taking a detour to pick me up.
352
00:32:38,760 --> 00:32:41,040
Castamar wouldn't be the same without you.
353
00:32:41,120 --> 00:32:43,400
My carriage suffered
an untimely malfunction yesterday.
354
00:32:43,480 --> 00:32:45,440
Your magnificent import berline?
355
00:32:47,720 --> 00:32:51,080
Are you suggesting I should
only set my eyes on national products?
356
00:32:51,160 --> 00:32:52,720
Absolutely not.
357
00:32:52,800 --> 00:32:56,040
Our carriage is French,
and it has never failed us.
358
00:32:57,000 --> 00:32:59,200
I will bear that in mind,
should I decide to change.
359
00:32:59,280 --> 00:33:00,920
You should not.
360
00:33:01,000 --> 00:33:04,560
The marquis' tastes
are often too exquisite.
361
00:33:05,640 --> 00:33:10,400
My dear, the Count of Armiño
can afford the same caprices as I.
362
00:33:11,760 --> 00:33:12,920
I would not bet on it.
363
00:33:13,520 --> 00:33:17,440
Anyway, I will follow you closely.
You might serve me as inspiration.
364
00:33:18,960 --> 00:33:22,760
Then you have some very stimulating days
ahead of you, thanks to my husband.
365
00:33:26,080 --> 00:33:27,080
I'm certain of it.
366
00:33:41,080 --> 00:33:42,040
Lady marchioness.
367
00:33:43,360 --> 00:33:44,280
A pleasure.
368
00:33:45,080 --> 00:33:47,280
My dear, let me do the introductions.
369
00:33:47,360 --> 00:33:51,440
Lady Sol and Lord Esteban,
Marquises of Villamar.
370
00:33:52,240 --> 00:33:53,520
Miss Castro.
371
00:33:54,920 --> 00:33:55,840
My pleasure.
372
00:33:58,200 --> 00:33:59,360
Make yourselves comfortable.
373
00:33:59,440 --> 00:34:01,600
There is time.
A refreshment will be served at 7:00.
374
00:34:04,280 --> 00:34:05,880
Lord Francisco Marlango.
375
00:34:08,640 --> 00:34:10,960
I need my bedroom
to be close to Sol Montijos'.
376
00:34:14,280 --> 00:34:16,320
-The same as ever.
-Why change?
377
00:34:16,400 --> 00:34:18,120
-Right.
-It is nice to see you.
378
00:34:34,760 --> 00:34:36,080
-Ignacio?
-Marquis.
379
00:34:36,159 --> 00:34:37,280
Welcome to Castamar.
380
00:34:38,560 --> 00:34:40,400
My Lord Diego, Ignacio Montes, a friend.
381
00:34:40,480 --> 00:34:42,400
-It is an honor to meet you.
-Likewise.
382
00:34:45,159 --> 00:34:47,760
Let me handle
your introduction to everyone, all right?
383
00:34:47,840 --> 00:34:48,760
All right.
384
00:34:49,600 --> 00:34:51,239
He didn't even notice.
385
00:34:51,320 --> 00:34:53,320
Have you met
my good friend Ignacio Montes?
386
00:34:56,280 --> 00:34:59,400
No, I do not… have the honor.
387
00:34:59,480 --> 00:35:01,840
Lord Alfredo Carrión,
Baron of Aguasdulces.
388
00:35:01,920 --> 00:35:02,880
My pleasure.
389
00:35:05,400 --> 00:35:06,640
And Lord Francisco Marlango.
390
00:35:06,720 --> 00:35:08,600
Count of Armiño. We know each other.
391
00:35:08,680 --> 00:35:10,560
-We've played cards more than once.
-Have we?
392
00:35:10,640 --> 00:35:11,960
I can't believe you don't remember.
393
00:35:12,040 --> 00:35:13,680
Well, no, I do not remember, no.
394
00:35:14,360 --> 00:35:15,400
If you'll excuse me,
395
00:35:15,480 --> 00:35:18,000
there are some people
I would like to greet. Gentlemen.
396
00:35:21,280 --> 00:35:23,440
-Excuse me.
-I hope you do not owe him any money.
397
00:35:23,520 --> 00:35:25,800
-I don't.
-First time in Castamar?
398
00:35:25,880 --> 00:35:27,440
And hopefully it won't be my last.
399
00:35:27,520 --> 00:35:29,040
Do you know the Hurtado de Mendoza?
400
00:35:29,120 --> 00:35:30,120
I never had the pleasure.
401
00:35:30,200 --> 00:35:32,320
I already arranged
a game with them. Follow me.
402
00:35:32,400 --> 00:35:33,320
I will.
403
00:35:55,920 --> 00:35:56,840
Smells so good.
404
00:36:02,680 --> 00:36:05,880
I doubt the housekeeper would be happy
with Miss Polite giving the orders.
405
00:36:05,960 --> 00:36:08,160
You neither. Keep peeling the pistachios.
406
00:36:35,280 --> 00:36:36,520
My dear.
407
00:36:36,600 --> 00:36:37,680
It is just a moment.
408
00:36:38,600 --> 00:36:39,520
Go ahead.
409
00:36:43,640 --> 00:36:44,560
Go ahead.
410
00:37:32,400 --> 00:37:33,800
-Sugar.
-Sugar.
411
00:37:34,720 --> 00:37:36,960
Would you like
to take on something very special?
412
00:37:37,880 --> 00:37:41,960
I need you to go to the garden, and fetch
the most important ingredient of all.
413
00:37:49,680 --> 00:37:51,760
Thank you. You may leave now.
414
00:37:55,640 --> 00:37:58,880
Are you not getting dressed
for dinner? Mother will be upset.
415
00:37:59,640 --> 00:38:00,800
I won't be joining you.
416
00:38:02,360 --> 00:38:04,000
But what is the matter, Gabriel?
417
00:38:04,080 --> 00:38:06,360
It's a private dinner
only for the closest ones.
418
00:38:08,320 --> 00:38:10,160
I do not wish to discomfort Miss Castro.
419
00:38:10,960 --> 00:38:13,320
You do not wish
to discomfort her or are you upset?
420
00:38:16,840 --> 00:38:17,760
Right.
421
00:38:35,120 --> 00:38:36,360
Perfect.
422
00:38:36,440 --> 00:38:38,240
So where did you learn to do all this?
423
00:38:41,200 --> 00:38:43,360
-The most important thing.
-Thank you.
424
00:38:47,840 --> 00:38:48,720
Flowers?
425
00:38:54,640 --> 00:38:56,000
We mix it with a yolk…
426
00:39:20,520 --> 00:39:21,680
And we're ready.
427
00:39:39,880 --> 00:39:43,160
Time stands still
to let you savor every dish.
428
00:39:49,520 --> 00:39:51,080
"Savor" has two meanings.
429
00:39:51,160 --> 00:39:54,000
When you savor things,
you can taste them or you can enjoy them.
430
00:39:58,280 --> 00:39:59,360
To cook.
431
00:40:00,280 --> 00:40:01,280
To share.
432
00:40:02,320 --> 00:40:03,440
To transmit.
433
00:40:07,360 --> 00:40:09,840
To decipher recipes and to transform them.
434
00:40:09,920 --> 00:40:11,960
Until you find what matters.
435
00:40:12,040 --> 00:40:13,600
The essential ingredient.
436
00:40:15,760 --> 00:40:18,720
Unique for each dish, and for each of us.
437
00:40:22,200 --> 00:40:24,320
That something that makes us special.
438
00:40:26,440 --> 00:40:29,800
The thing we need to find out who we are
439
00:40:30,520 --> 00:40:32,320
and what we will become.
440
00:41:58,000 --> 00:42:00,520
-My lord.
-Your Grace, if I may, there's something--
441
00:42:00,600 --> 00:42:02,520
Who took care of the dinner last night?
442
00:42:02,600 --> 00:42:05,800
I regret to inform you I had
no choice but to dismiss Mrs. Escrivá.
443
00:42:05,880 --> 00:42:07,040
Diego, here you are.
444
00:42:07,120 --> 00:42:08,320
I've done everything I could,
445
00:42:08,400 --> 00:42:10,680
but I haven't found anyone
to take charge of the kitchen.
446
00:42:10,760 --> 00:42:13,680
I am deeply sorry that dinner
was not as you expected, my lady.
447
00:42:13,760 --> 00:42:16,240
Mrs. Berenguer,
it was so much more than that.
448
00:42:16,960 --> 00:42:19,520
The best dinner served
in Castamar for lustrums.
449
00:42:20,520 --> 00:42:23,840
I don't see the need to keep looking
for something we already have.
450
00:42:27,080 --> 00:42:28,120
What do you say?
451
00:42:32,040 --> 00:42:34,240
Will you tell me
who was in charge of the stoves?
452
00:42:34,320 --> 00:42:36,400
Clara Belmonte, my lord.
She is new in the house.
453
00:42:36,480 --> 00:42:38,760
You probably did not have
the chance to meet her yet.
454
00:42:38,840 --> 00:42:40,840
Good, so there is our new cook.
455
00:42:41,800 --> 00:42:44,480
Miss Clara is the new cook of Castamar.
456
00:42:48,000 --> 00:42:49,800
I hope you can live up to this position,
457
00:42:49,880 --> 00:42:52,280
and that you are worthy
of the opportunity you have been given.
458
00:42:52,360 --> 00:42:55,040
Thank you so much.
I will do everything I can.
459
00:42:55,120 --> 00:42:56,080
I hope so.
460
00:42:57,080 --> 00:42:59,600
Now you're definitely on trial.
461
00:43:03,520 --> 00:43:05,360
Everyone, let's work as we did yesterday.
462
00:43:05,440 --> 00:43:08,120
Let's make a gala
they will never forget. Carmen, with me.
463
00:43:08,200 --> 00:43:09,240
Beatriz.
464
00:43:09,760 --> 00:43:12,240
To the preparation table
with the scullions.
465
00:43:12,320 --> 00:43:14,040
Whatever you say, Your Highness.
466
00:43:44,680 --> 00:43:47,000
My lords, considering
this is your main occupation,
467
00:43:47,080 --> 00:43:48,560
you don't seem particularly skilled.
468
00:43:48,640 --> 00:43:50,240
Your husband is not joining us?
469
00:43:51,560 --> 00:43:53,880
He lost interest in hunting long ago.
470
00:43:53,960 --> 00:43:55,160
Is that even possible?
471
00:43:56,600 --> 00:43:57,920
You will have to ask him.
472
00:44:56,000 --> 00:44:59,920
Miss Castro, you don't think you can hunt
without firing a single shot, do you?
473
00:45:18,560 --> 00:45:21,920
I praise your taste, but you won't succeed
in your intentions with Amelia.
474
00:45:22,000 --> 00:45:24,040
What intentions could I have?
475
00:45:24,840 --> 00:45:26,240
I know your hatred for the duke,
476
00:45:26,320 --> 00:45:29,480
and how badly you want him
to marry someone you can manipulate.
477
00:45:29,560 --> 00:45:31,640
We would have been the perfect couple.
478
00:45:32,200 --> 00:45:33,880
-Gentlemen.
-How are you?
479
00:45:33,960 --> 00:45:34,800
Fine.
480
00:45:36,480 --> 00:45:38,680
I wanted to learn to shoot.
481
00:45:38,760 --> 00:45:40,400
-To shoot? Yes, of course.
-Yes.
482
00:45:41,280 --> 00:45:42,840
You have never shot before?
483
00:45:42,920 --> 00:45:44,960
Give me a couple of days,
and your innocent Amelia
484
00:45:45,040 --> 00:45:46,520
will become a woman.
485
00:45:48,400 --> 00:45:51,080
You have to look
through here to the target, okay?
486
00:45:51,160 --> 00:45:52,440
Press here to shoot.
487
00:45:53,200 --> 00:45:54,120
-Shoot.
-No.
488
00:45:54,200 --> 00:45:55,520
-Yes, yes.
-No!
489
00:45:56,160 --> 00:45:57,200
Where is the…
490
00:46:03,480 --> 00:46:05,840
Sprinkle some salt, pepper and parsley.
491
00:46:13,120 --> 00:46:15,080
It is just right. You can carve it.
492
00:46:17,080 --> 00:46:18,480
Take everything out.
493
00:46:18,560 --> 00:46:20,920
They've been in the countryside
all day. They'll be hungry.
494
00:46:21,000 --> 00:46:24,120
First, serve the cured meat
and the ortolans in grapevine leaf.
495
00:46:24,200 --> 00:46:26,840
Then, the meatloaf
and lamb shoulders in olive oil.
496
00:46:38,480 --> 00:46:40,240
What a surprise to have you here.
497
00:46:40,320 --> 00:46:42,080
-I want to see the leftie.
-What for?
498
00:46:42,160 --> 00:46:43,360
Is he here or not?
499
00:46:44,680 --> 00:46:45,600
Follow me.
500
00:46:58,680 --> 00:47:02,000
I love this, bawd. Jacinta!
501
00:47:05,120 --> 00:47:07,720
Leftie. Someone's asking for you.
502
00:47:07,800 --> 00:47:08,840
Let them wait!
503
00:47:09,520 --> 00:47:10,560
I don't like to wait.
504
00:47:11,960 --> 00:47:13,040
You know that.
505
00:47:26,200 --> 00:47:27,040
Go.
506
00:47:40,640 --> 00:47:42,840
-You got it?
-First, give me what's mine.
507
00:47:43,440 --> 00:47:44,280
Sure.
508
00:47:55,200 --> 00:47:56,120
Bravo.
509
00:48:03,920 --> 00:48:04,760
My lord.
510
00:48:08,320 --> 00:48:10,040
An extraordinary painting.
511
00:48:10,840 --> 00:48:12,760
As was she, my lord.
512
00:48:21,040 --> 00:48:23,160
My man got what you requested.
513
00:48:27,400 --> 00:48:29,880
It opens every door in the palace.
514
00:49:25,640 --> 00:49:27,160
I didn't know you were jealous.
515
00:49:27,800 --> 00:49:29,960
I didn't know
that you had such poor taste.
516
00:49:32,520 --> 00:49:33,440
Stay.
517
00:49:35,200 --> 00:49:36,200
You'll enjoy it.
518
00:50:32,760 --> 00:50:33,840
My dear countess.
519
00:50:37,000 --> 00:50:39,400
A wonderful evening. Is it not?
520
00:50:39,480 --> 00:50:40,600
It is.
521
00:50:40,680 --> 00:50:41,600
Lord baron.
522
00:50:44,400 --> 00:50:45,600
Is everything all right?
523
00:50:46,880 --> 00:50:48,240
Everything is perfect, yes.
524
00:50:53,440 --> 00:50:54,560
Five.
525
00:50:59,320 --> 00:51:02,360
Their Majesties seldom leave their palace.
526
00:51:02,440 --> 00:51:04,240
But they could not miss Castamar.
527
00:51:08,680 --> 00:51:11,560
Tie this to your door
so that I know which one is your room.
528
00:51:15,200 --> 00:51:16,120
Francisco.
529
00:51:16,720 --> 00:51:17,560
Wait.
530
00:51:19,200 --> 00:51:20,800
I think you dropped this.
531
00:51:31,200 --> 00:51:32,080
Excuse me.
532
00:51:32,720 --> 00:51:35,640
I am so sorry, but it needs
to be burning for it to work.
533
00:51:50,720 --> 00:51:52,960
I have taken the liberty
to stop by and pick you up.
534
00:51:53,640 --> 00:51:55,800
I hope it's not an inconvenience.
535
00:51:55,880 --> 00:51:58,080
No. You don't know
how much I appreciate it.
536
00:52:04,520 --> 00:52:05,440
Look at you.
537
00:52:06,760 --> 00:52:07,840
Your skin is…
538
00:52:08,800 --> 00:52:10,080
magnificent.
539
00:52:10,160 --> 00:52:13,040
So smooth, so luminous.
540
00:52:13,720 --> 00:52:14,680
So young.
541
00:52:18,200 --> 00:52:19,520
You remind me of myself.
542
00:52:22,280 --> 00:52:23,280
Leave us.
543
00:52:33,800 --> 00:52:37,320
What I would have given, to have
a friend with my experience at your age.
544
00:52:37,400 --> 00:52:39,240
You look dazzling.
545
00:52:41,640 --> 00:52:43,520
But too demure.
546
00:52:46,320 --> 00:52:47,320
More blush.
547
00:52:48,520 --> 00:52:51,840
And the most important thing is attitude.
548
00:52:55,360 --> 00:52:59,320
We're raised to please their mothers,
but we want to captivate their sons.
549
00:53:01,400 --> 00:53:04,040
The duke is undoubtedly
the best catch of the court.
550
00:53:04,840 --> 00:53:06,440
But if you want to win him over,
551
00:53:06,520 --> 00:53:10,720
you must ensure that no gentleman
in the hall can keep their eyes off you.
552
00:53:12,280 --> 00:53:13,640
See it for yourself.
553
00:53:36,560 --> 00:53:37,840
Attitude.
554
00:53:57,400 --> 00:53:58,320
Gentlemen.
555
00:54:00,640 --> 00:54:02,240
Which of you shall let me play?
556
00:54:02,960 --> 00:54:03,920
Of course.
557
00:54:27,040 --> 00:54:28,520
This is my lucky night.
558
00:54:32,640 --> 00:54:34,600
I think I will have a day to spare.
559
00:55:10,600 --> 00:55:12,960
You don't want anyone
to come and find us, do you?
560
00:55:13,680 --> 00:55:15,080
Leave, please.
561
00:55:16,160 --> 00:55:18,240
I could teach you things
you can't even imagine.
562
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Leave.
563
00:55:21,080 --> 00:55:22,200
Please leave.
564
00:55:24,360 --> 00:55:25,560
Do you want me to leave?
565
00:55:26,720 --> 00:55:28,880
Yes. Go away, please!
566
00:55:30,960 --> 00:55:31,880
Sure?
567
00:56:08,680 --> 00:56:09,600
Delicious.
568
00:56:10,920 --> 00:56:13,640
Tell the cook that I think
it's the perfect dessert.
569
00:56:14,720 --> 00:56:15,720
Hold on.
570
00:56:28,080 --> 00:56:29,120
Thank you.
571
00:56:40,560 --> 00:56:42,960
Tiger-nut milk
and imperial slush before the walk.
572
00:56:43,040 --> 00:56:45,640
As they get to the gardens,
rosolio, and white and red wines.
573
00:56:45,720 --> 00:56:46,720
Yes, ma'am.
574
00:56:47,680 --> 00:56:49,560
Excuse me.
Excuse the interruption, please.
575
00:56:58,920 --> 00:57:01,640
Here are some changes
for tonight's celebration.
576
00:57:01,720 --> 00:57:02,560
Good.
577
00:57:03,080 --> 00:57:06,520
The fireworks will announce
the arrival of Their Majesties.
578
00:57:06,600 --> 00:57:09,200
Dinner will be served
in the garden as planned.
579
00:57:09,280 --> 00:57:12,680
And I want you to take out
the bigger pieces of the roast.
580
00:57:13,520 --> 00:57:14,920
That will not be a problem.
581
00:57:15,480 --> 00:57:17,840
There is nothing His Majesty enjoys more.
582
00:57:18,400 --> 00:57:21,360
And I want you,
as head cook, to handle it personally.
583
00:57:23,520 --> 00:57:25,000
The roasts outside?
584
00:57:25,080 --> 00:57:26,440
-Yes.
-No.
585
00:57:28,240 --> 00:57:30,480
Well, just until
you have served His Majesty.
586
00:57:33,600 --> 00:57:34,920
It shall be done, my lord.
587
00:57:43,120 --> 00:57:44,000
Lady marchioness.
588
00:57:47,840 --> 00:57:48,960
Miss Castro.
589
00:57:49,880 --> 00:57:51,160
You look different today.
590
00:57:51,880 --> 00:57:53,080
It may be the hairstyle.
591
00:57:54,120 --> 00:57:55,040
Excuse me.
592
00:58:03,280 --> 00:58:05,080
My dear friend, what is the matter?
593
00:58:05,800 --> 00:58:07,040
Nothing I can speak of.
594
00:58:09,080 --> 00:58:10,440
You can trust me.
595
00:58:11,040 --> 00:58:12,560
And I so desperately need to.
596
00:58:14,560 --> 00:58:15,920
It's horrible, I don't…
597
00:58:16,640 --> 00:58:18,280
What will you think of me?
598
00:58:18,360 --> 00:58:21,200
You are an extraordinary young lady.
599
00:58:21,280 --> 00:58:23,480
There is nothing
you can say that will change that.
600
00:58:25,800 --> 00:58:27,080
The marquis…
601
00:58:27,160 --> 00:58:28,400
I don't know how…
602
00:58:29,440 --> 00:58:31,760
came into my bedroom
in the middle of the night.
603
00:58:31,840 --> 00:58:32,760
Into your bedroom?
604
00:58:32,840 --> 00:58:34,120
Inside my bed.
605
00:58:35,320 --> 00:58:37,320
I tried to resist…
606
00:58:38,480 --> 00:58:39,800
but not enough.
607
00:58:41,120 --> 00:58:42,920
He did things to me
you couldn't even imagine.
608
00:58:43,000 --> 00:58:44,080
Is that possible?
609
00:58:44,800 --> 00:58:46,520
And there is something even worse.
610
00:58:47,520 --> 00:58:49,680
I can't stop thinking
about each one of them.
611
00:58:52,600 --> 00:58:54,160
Lady Sol, I think I like him.
612
00:59:11,200 --> 00:59:12,320
I was waiting for you.
613
00:59:14,000 --> 00:59:16,720
It won't be long
until my husband notices I'm missing.
614
00:59:16,800 --> 00:59:18,120
Let's not waste any time.
615
00:59:28,480 --> 00:59:30,240
Do things to me I can’t imagine.
616
01:00:42,520 --> 01:00:43,920
The sentry has made the signal.
617
01:00:44,440 --> 01:00:46,680
Their Majesties
have just entered the estate.
618
01:01:31,560 --> 01:01:32,440
Your Majesty.
619
01:01:35,200 --> 01:01:40,200
Your Majesty.
620
01:01:41,200 --> 01:01:42,080
Your Majesty!
621
01:01:45,040 --> 01:01:46,960
-Your Majesty.
-I want to get off.
622
01:01:48,240 --> 01:01:51,080
-The king wants to get off.
-Yes. We are almost there.
623
01:01:55,840 --> 01:01:59,480
I must pray.
624
01:01:59,560 --> 01:02:02,480
Yes. We'll join you.
625
01:02:05,240 --> 01:02:08,000
This is between God and me.
626
01:02:14,280 --> 01:02:15,200
Leave me!
627
01:02:22,560 --> 01:02:25,480
-My love--
-Leave me alone. You leave me, too.
628
01:02:41,400 --> 01:02:43,800
Stay away.
629
01:02:45,160 --> 01:02:46,280
Don't even look at me.
630
01:02:46,920 --> 01:02:48,320
You won't make Him condemn me.
631
01:03:00,680 --> 01:03:03,320
They say lesser beings don't feel.
632
01:03:04,120 --> 01:03:08,280
But then how can they sense that
their time among us is coming to an end?
633
01:03:09,160 --> 01:03:12,160
Trying to trick their fear
by numbing it with ice doesn't work.
634
01:03:12,240 --> 01:03:15,600
Miss Belmonte, the fire
is ready and so are the cuts.
635
01:03:15,680 --> 01:03:16,800
You have to go out.
636
01:03:18,920 --> 01:03:23,240
When they fall inside,
they writhe in pain, even if nobody sees.
637
01:03:24,680 --> 01:03:29,200
They say Negroes,
animals, and madmen don't feel.
638
01:03:29,280 --> 01:03:31,040
But I can see them on the inside.
639
01:03:40,480 --> 01:03:42,560
Their hearts beating out of control.
640
01:03:42,640 --> 01:03:44,080
Their intense pain.
641
01:03:44,880 --> 01:03:45,800
My own.
642
01:03:46,520 --> 01:03:49,800
The same pain I felt when I learned
about my father's execution.
643
01:03:50,520 --> 01:03:52,080
Tell me he's not dead.
644
01:03:57,760 --> 01:04:00,400
The same pain
that paralyzes me since that day,
645
01:04:00,480 --> 01:04:03,000
and prevents me from going outdoors.
646
01:04:24,720 --> 01:04:26,880
Your Majesty, we must go.
647
01:04:39,360 --> 01:04:40,280
Your Majesty?
648
01:04:53,280 --> 01:04:54,160
Your Majesty!
649
01:06:06,360 --> 01:06:07,680
The king's missing!
650
01:06:17,160 --> 01:06:19,760
The king is my only concern.
You must find him.
651
01:06:19,840 --> 01:06:22,280
Who could be interested
in an attack right now?
652
01:06:22,360 --> 01:06:24,320
The king has been making enemies
all over Europe for years.
653
01:06:24,400 --> 01:06:25,800
It could have been anyone.
654
01:06:25,880 --> 01:06:27,240
Your Majesty!
655
01:06:29,200 --> 01:06:31,040
Melancholy is not a sickness for a king.
656
01:06:31,120 --> 01:06:33,400
For the sake of the crown,
it can never be known.
657
01:06:34,280 --> 01:06:36,480
-For us.
-Don't think we're done.
658
01:06:37,040 --> 01:06:39,360
-What does Your Excellency wish?
-Kill him.
659
01:06:44,600 --> 01:06:48,240
The legs, we need to roll them in flour
before frying them with fat and butter.
660
01:06:48,320 --> 01:06:49,200
Continue here.
661
01:06:49,280 --> 01:06:50,960
Do not let her out of your sight.
662
01:06:51,040 --> 01:06:52,920
What do you want me
to find? She's perfect.
663
01:06:53,000 --> 01:06:55,880
Find anything
she does outside of Castamar.
664
01:06:55,960 --> 01:06:58,200
You are part
of the government of the crown now.
665
01:06:58,280 --> 01:07:00,840
You cannot hide anything
that puts it in danger.
666
01:07:00,920 --> 01:07:04,240
You are adorable, Miss Castro.
Lord Diego is going to be a fortunate man.
667
01:07:04,320 --> 01:07:06,960
-Lord Diego doesn't see me as you do.
-He will.
668
01:07:07,040 --> 01:07:10,320
Get close to him, and he'll soon
find arms in which to take shelter.
669
01:08:03,760 --> 01:08:08,760
Subtitle translation by:
48354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.