All language subtitles for The Virginian - 2x18 - The Thirty Days of Gavin Heath

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,002 --> 00:00:05,178 [ theme song ] 2 00:01:30,785 --> 00:01:31,786 Whoa. 3 00:01:32,787 --> 00:01:34,832 Darn fool driver-- like to run us down. 4 00:01:40,664 --> 00:01:41,839 Two coaches? 5 00:01:41,883 --> 00:01:43,493 Either somebody important 6 00:01:43,537 --> 00:01:45,756 or the mail load for Medicine Bow's gettin' mighty big. 7 00:01:45,800 --> 00:01:48,411 Last time I saw two coaches together it was for the governor, 8 00:01:48,455 --> 00:01:50,848 and that was when I was still wearing pigtails. 9 00:01:50,892 --> 00:01:53,590 That must have been a long time ago. 10 00:01:53,634 --> 00:01:55,897 Well, with the mail getting to town before we do, 11 00:01:55,940 --> 00:01:58,465 at least we won't have to spend the whole day waiting around, 12 00:01:58,508 --> 00:02:01,424 and I know how you hate to loaf and watch pretty girls. 13 00:02:01,468 --> 00:02:04,645 Yeah. Well, we better get goin'. 14 00:02:04,688 --> 00:02:05,820 Trampas, wait. 15 00:02:05,863 --> 00:02:06,821 For what? 16 00:02:09,476 --> 00:02:12,174 [ dog whimpering ] 17 00:02:12,218 --> 00:02:14,307 Betsy, wait. Betsy. 18 00:02:14,350 --> 00:02:16,178 Trampas, it's a dog. 19 00:02:16,222 --> 00:02:17,223 Betsy, don't go any closer. 20 00:02:20,226 --> 00:02:21,792 But he's hurt. 21 00:02:21,836 --> 00:02:23,577 [ growls ] 22 00:02:25,492 --> 00:02:27,320 [ barks ] 23 00:02:27,363 --> 00:02:29,148 [ continues barking ] 24 00:02:29,931 --> 00:02:31,367 Betsy, get out of the way. 25 00:02:33,413 --> 00:02:34,414 [ gunshot ] 26 00:02:34,457 --> 00:02:36,590 [ barks ] 27 00:02:42,987 --> 00:02:44,641 This is the wrong time of the year 28 00:02:44,685 --> 00:02:46,382 to be walkin' up to strange dogs, Betsy. 29 00:02:46,426 --> 00:02:48,863 He may be sick or poisoned. 30 00:02:48,906 --> 00:02:50,647 Sure. 31 00:02:50,691 --> 00:02:53,215 There's a man dyin' in town right now from an animal bite. 32 00:02:53,259 --> 00:02:54,564 Best you remember that. 33 00:02:54,608 --> 00:02:55,957 I'll remember it. 34 00:02:56,958 --> 00:02:58,307 Thanks. 35 00:03:02,311 --> 00:03:03,312 Trampas? 36 00:03:04,966 --> 00:03:07,751 I don't feel right about lettin' him get away. 37 00:03:07,795 --> 00:03:09,231 When we get back from town, 38 00:03:09,275 --> 00:03:11,799 I'll ask some of the hands to help me track him down. 39 00:03:37,433 --> 00:03:38,434 Thank you. 40 00:03:40,915 --> 00:03:44,353 Take my personal luggage inside and then wait here. 41 00:03:44,397 --> 00:03:46,921 I'll tell ya what to do with the rest later. 42 00:04:25,960 --> 00:04:26,917 Hello, Sally. 43 00:04:26,961 --> 00:04:28,397 Gavin Heath. 44 00:04:28,441 --> 00:04:30,573 You haven't changed. 45 00:04:30,617 --> 00:04:31,966 May I sit down? 46 00:04:32,009 --> 00:04:33,315 Oh, please. 47 00:04:36,884 --> 00:04:39,452 How long has it been? Two years? 48 00:04:39,495 --> 00:04:41,932 Three. Three years. 49 00:04:41,976 --> 00:04:44,935 Danny, two whiskies. 50 00:04:44,979 --> 00:04:46,502 Yes, sir. 51 00:04:46,546 --> 00:04:49,810 Ah, last time you told me 52 00:04:49,853 --> 00:04:51,855 that I'd be going on a long journey. 53 00:04:51,899 --> 00:04:53,292 Yes, I did. 54 00:04:53,335 --> 00:04:55,772 Now let's see what the cards say this time, Sally. 55 00:04:55,816 --> 00:04:56,947 All right. 56 00:04:56,991 --> 00:04:58,949 Why'd you run away? 57 00:04:58,993 --> 00:05:01,865 Oh, let's just say I left. 58 00:05:01,909 --> 00:05:04,825 Now I've come back. 59 00:05:04,868 --> 00:05:07,828 You were a good friend when I needed one. 60 00:05:07,871 --> 00:05:11,571 Now I want you to share in a little celebration I've planned. 61 00:05:12,615 --> 00:05:14,835 GAVIN: Mm. Ten of spades. 62 00:05:16,489 --> 00:05:18,665 That's a mistake. 63 00:05:23,974 --> 00:05:25,585 Uh, fifty cents. 64 00:05:25,628 --> 00:05:26,934 Don't you trust me? 65 00:05:26,977 --> 00:05:28,544 You ain't been away that long. 66 00:05:28,588 --> 00:05:29,850 [ chuckles ] 67 00:05:34,028 --> 00:05:35,377 Another mistake? 68 00:05:35,421 --> 00:05:36,987 No, not this time. 69 00:05:37,031 --> 00:05:42,079 Mm. Great riches... and some bad luck. 70 00:05:42,123 --> 00:05:43,994 All in a lump. 71 00:05:44,038 --> 00:05:46,519 The bad luck is starting right now. 72 00:05:46,562 --> 00:05:48,564 Ah, Mr. Gentry. 73 00:05:48,608 --> 00:05:51,132 This is your unpaid hotel bill for $37. 74 00:05:51,175 --> 00:05:53,003 Now what are you going to do about it? 75 00:05:53,047 --> 00:05:54,178 Pay it, of course. 76 00:05:54,222 --> 00:05:55,789 I've held that bill for three years. 77 00:05:55,832 --> 00:05:57,443 There's a law against swindling hotel owners. 78 00:05:57,486 --> 00:05:59,009 I'll get the sheriff. That's what I-- 79 00:05:59,053 --> 00:06:01,403 There you are, Mr. Gentry. 80 00:06:01,447 --> 00:06:04,145 And keep the change for your inconvenience. 81 00:06:04,188 --> 00:06:05,929 You see? I've stopped running. 82 00:06:05,973 --> 00:06:07,757 Where did you get all that money? 83 00:06:07,801 --> 00:06:09,846 Now don't you worry about that. 84 00:06:09,890 --> 00:06:13,937 Now come on, Sally. I've got something I wanna show you. 85 00:06:13,981 --> 00:06:14,938 [ laughs ] 86 00:06:35,263 --> 00:06:40,007 I wonder if Veuve Cliquot travels well on a stagecoach. 87 00:06:40,050 --> 00:06:41,835 Should we find out? 88 00:06:41,878 --> 00:06:43,576 Yes. 89 00:06:43,619 --> 00:06:44,577 [ pops ] 90 00:06:44,620 --> 00:06:45,621 [ all cheer ] 91 00:06:50,017 --> 00:06:51,975 MM. 92 00:06:52,019 --> 00:06:54,500 What's your opinion, sir? 93 00:06:54,543 --> 00:06:55,892 Come on, taste it. 94 00:06:55,936 --> 00:06:57,067 [ clears throat ] 95 00:06:57,111 --> 00:06:59,896 Why, Mayor! 96 00:06:59,940 --> 00:07:03,552 I'm sorry, Mr. Heath, your telegram just got here. 97 00:07:03,596 --> 00:07:05,075 It was delayed somehow, and you know, 98 00:07:05,119 --> 00:07:06,860 I haven't had a chance to get word 99 00:07:06,903 --> 00:07:09,558 to the councilman or the volunteer fire department. 100 00:07:09,602 --> 00:07:11,168 Ah, I want them all at the party. 101 00:07:11,212 --> 00:07:14,084 Oh, you bet, Mr. Heath. They'll be here, all right. 102 00:07:14,128 --> 00:07:15,608 That's right, Mr. Mayor. 103 00:07:15,651 --> 00:07:17,479 Invite all the good folk of Medicine Bow. 104 00:07:17,523 --> 00:07:18,915 You're all invited. 105 00:07:18,959 --> 00:07:20,874 [ all clamoring ] 106 00:07:20,917 --> 00:07:23,833 Now, Sally, come around here. 107 00:07:23,877 --> 00:07:25,835 I've got something special for you. 108 00:07:28,098 --> 00:07:30,710 His telegram wasn't delayed at all. 109 00:07:30,753 --> 00:07:33,843 It got here yesterday, and I wired back to check on him. 110 00:07:33,887 --> 00:07:36,193 He struck it rich in Colorado. 111 00:07:36,237 --> 00:07:38,761 Worth half a million dollars! 112 00:07:39,980 --> 00:07:41,982 [ laughs ] 113 00:07:46,813 --> 00:07:47,944 There. 114 00:07:47,988 --> 00:07:48,945 Oh, Gavin! 115 00:07:48,989 --> 00:07:50,077 Go on, open it. 116 00:07:50,120 --> 00:07:51,774 I love surprises. 117 00:07:51,818 --> 00:07:53,080 Thank you. 118 00:07:53,123 --> 00:07:54,951 [ gasps ] 119 00:07:54,995 --> 00:07:56,997 My favorite color. 120 00:07:59,565 --> 00:08:00,740 Whoa. 121 00:08:00,783 --> 00:08:02,524 BETSY: What do you suppose is goin' on? 122 00:08:02,568 --> 00:08:05,005 I don't know, but those stagecoaches are right in the middle of it. 123 00:08:05,048 --> 00:08:06,572 May I try it on? 124 00:08:06,615 --> 00:08:08,225 You have such good taste. 125 00:08:12,882 --> 00:08:16,016 Trampas, it's Gavin! Gavin Heath! 126 00:08:16,059 --> 00:08:17,931 Trampas, wait. Please. 127 00:08:17,974 --> 00:08:18,975 Gavin! 128 00:08:23,197 --> 00:08:24,154 Gavin! 129 00:08:24,198 --> 00:08:27,636 Betsy! Oh! 130 00:08:27,680 --> 00:08:29,159 Betsy Garth. 131 00:08:29,203 --> 00:08:30,987 What's happened to you? 132 00:08:31,031 --> 00:08:33,120 BOTH: You've grown up! 133 00:08:33,163 --> 00:08:34,251 [ both laugh ] 134 00:08:35,905 --> 00:08:38,778 Trampas. It's been a long time. 135 00:08:38,821 --> 00:08:40,519 I'll get the mail, Betsy. 136 00:08:44,610 --> 00:08:47,003 What do you suppose got into him? 137 00:08:47,047 --> 00:08:48,744 I suppose you're too grown up 138 00:08:48,788 --> 00:08:50,572 for me to give you a great big kiss 139 00:08:50,616 --> 00:08:51,965 right here in the middle of the street. 140 00:08:52,008 --> 00:08:52,966 Says who? 141 00:08:53,009 --> 00:08:53,967 Ha! 142 00:08:54,010 --> 00:08:55,011 [ laughs ] 143 00:08:56,839 --> 00:08:58,101 And how's that father of yours? 144 00:08:58,145 --> 00:08:59,276 He's gonna be furious at you 145 00:08:59,320 --> 00:09:00,930 for not telling him you were coming! 146 00:09:00,974 --> 00:09:02,584 I wanted it to be a surprise. 147 00:09:02,628 --> 00:09:04,847 Surprise? It's more like a celebration. 148 00:09:04,891 --> 00:09:07,937 It is-- a homecoming celebration. 149 00:09:07,981 --> 00:09:09,939 Uh, no. 150 00:09:09,983 --> 00:09:11,158 I suppose not yet. 151 00:09:11,201 --> 00:09:12,681 [ laughs ] 152 00:09:12,725 --> 00:09:13,900 Sarsaparilla! 153 00:09:16,903 --> 00:09:19,166 All right, fellas, you can unload it all. 154 00:09:19,209 --> 00:09:21,298 Mr. Gentry will tell you where to put it. 155 00:09:41,362 --> 00:09:43,320 Good morning, sir.Good morning. 156 00:09:43,364 --> 00:09:46,628 Mr. Oliphant, this is a very dear friend-- Mr. Heath. 157 00:09:46,672 --> 00:09:48,412 How do you do, sir.How do you do. 158 00:09:48,456 --> 00:09:51,024 Mr. Oliphant moved into town a short time after you left, Gavin. 159 00:09:51,067 --> 00:09:52,634 [ whispering ] Nice chap? 160 00:09:52,678 --> 00:09:53,853 A very nice chap. 161 00:09:53,896 --> 00:09:55,071 Good, then he's invited. 162 00:09:55,115 --> 00:09:56,072 To what, sir? 163 00:09:56,116 --> 00:09:57,944 To my party on Saturday night. 164 00:09:57,987 --> 00:10:00,120 An endorsement from Betsy Garth 165 00:10:00,163 --> 00:10:02,078 is better than money in the bank, 166 00:10:02,122 --> 00:10:03,906 as far as I'm concerned. 167 00:10:03,950 --> 00:10:07,736 Now do you think that if we three put our heads together, 168 00:10:07,780 --> 00:10:11,000 you might come up with a nice, cool sarsaparilla 169 00:10:11,044 --> 00:10:12,872 for a very special lady friend? 170 00:10:12,915 --> 00:10:14,787 Oh, I expect we might, sir. 171 00:10:14,830 --> 00:10:16,049 Good. 172 00:10:16,092 --> 00:10:18,747 You sound like a fellow countryman, sir. 173 00:10:18,791 --> 00:10:21,750 You are British, aren't you? 174 00:10:21,794 --> 00:10:23,970 Formally. 175 00:10:25,101 --> 00:10:27,060 Mr. Heath used to run a ranch 176 00:10:27,103 --> 00:10:28,844 this side of Shiloh on Clear Creek. 177 00:10:28,888 --> 00:10:30,150 Daddy helped to start him out. 178 00:10:30,193 --> 00:10:32,979 And the Winter of '83 helped to finish me off. 179 00:10:33,022 --> 00:10:34,807 Very sad tale. 180 00:10:34,850 --> 00:10:36,983 [ door bell rings ] 181 00:10:42,031 --> 00:10:43,729 Time to getting back, Betsy. 182 00:10:45,731 --> 00:10:48,037 Well, it was nice seeing you. 183 00:10:48,081 --> 00:10:49,865 Oh, you will come and stay with us, won't you, Gavin? 184 00:10:49,909 --> 00:10:51,475 I'd like that very much. 185 00:10:51,519 --> 00:10:53,260 Good, we'll fix up the guest room, 186 00:10:53,303 --> 00:10:55,044 and you can read to me the way you used to. 187 00:10:55,088 --> 00:10:56,524 I'm studying Shakespeare now. 188 00:10:56,567 --> 00:10:58,961 I'm going to recite a passage for the elocution contest. 189 00:10:59,005 --> 00:11:00,963 Contest?For the Fourth of July. 190 00:11:01,007 --> 00:11:02,225 Oh, I know it's a few weeks off, 191 00:11:02,269 --> 00:11:03,966 but I'm gonna need all the help I can get. 192 00:11:04,010 --> 00:11:05,315 Then you shall have it. 193 00:11:05,359 --> 00:11:07,013 You won't disappoint us? 194 00:11:08,144 --> 00:11:09,276 Good-bye. 195 00:11:09,319 --> 00:11:10,320 Good-bye. 196 00:11:12,366 --> 00:11:13,976 Trampas. 197 00:11:14,020 --> 00:11:17,284 Later, when you have the time, 198 00:11:17,327 --> 00:11:19,678 I'd like very much to talk to you. 199 00:11:25,901 --> 00:11:27,337 [ door closes ] 200 00:11:35,084 --> 00:11:37,043 What were you bein' so rude to him for? 201 00:11:37,086 --> 00:11:39,045 He used to be one of your best friends, 202 00:11:39,088 --> 00:11:41,003 and now you treat him as though you hate him. 203 00:11:41,047 --> 00:11:42,483 I don't hate him, Betsy, 204 00:11:42,526 --> 00:11:44,877 no more than I hate that mad dog we saw this mornin'. 205 00:11:44,920 --> 00:11:46,966 I just don't wanna be around either one of them. 206 00:11:47,009 --> 00:11:49,359 Now I'd appreciate it if we could drop it. 207 00:11:49,403 --> 00:11:50,796 Let's go. 208 00:11:51,884 --> 00:11:53,929 You handle yourself like a military man. 209 00:11:53,973 --> 00:11:55,017 Army? 210 00:11:57,019 --> 00:11:57,977 Formerly. 211 00:11:58,020 --> 00:12:00,240 Formerly British. Formerly Army. 212 00:12:00,283 --> 00:12:01,458 India? 213 00:12:01,502 --> 00:12:04,766 Would you care for a glass of champagne? 214 00:12:04,810 --> 00:12:06,246 Crimea then. 215 00:12:06,289 --> 00:12:08,944 I was there in '55, you know. 216 00:12:08,988 --> 00:12:11,512 Crimea-- hell of a place, that. 217 00:12:11,555 --> 00:12:13,862 One big cesspool of corruption 218 00:12:13,906 --> 00:12:15,908 from Balaclava to Sebastepol. 219 00:12:15,951 --> 00:12:17,910 Retired a Sergeant. 220 00:12:17,953 --> 00:12:22,784 I say, Miss Betsy said you ranched at Clear Creek. 221 00:12:22,828 --> 00:12:24,830 Coincidence that. 222 00:12:24,873 --> 00:12:26,396 You must have noticed that valley out there. 223 00:12:26,440 --> 00:12:28,834 It's the spittin' image of Balaclava itself. 224 00:12:30,052 --> 00:12:32,881 Balaclava. Enter the Light Brigade. 225 00:12:32,925 --> 00:12:34,404 Charge for the guns, he said. 226 00:12:34,448 --> 00:12:37,407 Into the Valley of Death rode the 600. 227 00:12:37,451 --> 00:12:39,235 700. 228 00:12:39,279 --> 00:12:41,150 Well, Lord Tennyson said-- 229 00:12:41,194 --> 00:12:42,935 Lord Tennyson wasn't there. 230 00:12:43,979 --> 00:12:45,502 700. 231 00:12:47,940 --> 00:12:49,942 And 14, to be precise. 232 00:12:49,985 --> 00:12:53,293 Oh, all right, sir. Whatever you say. 233 00:12:53,336 --> 00:12:56,252 Oh, I say, you're not leaving, are you? 234 00:12:56,296 --> 00:12:59,081 I haven't had a chance to talk about the old days since-- 235 00:12:59,125 --> 00:13:00,430 I'm sorry, but I must go. 236 00:13:00,474 --> 00:13:02,911 Ah, well. Balaclava. 237 00:13:02,955 --> 00:13:05,566 Theirs not to reason why, theirs but to do it-- 238 00:13:05,609 --> 00:13:10,005 [ chuckles ] To our further acquaintance, sir, and to the Queen. 239 00:13:10,049 --> 00:13:11,311 God bless her. 240 00:13:11,354 --> 00:13:12,921 God bless her, indeed. 241 00:13:12,965 --> 00:13:15,271 But if you must drink to someone, 242 00:13:15,315 --> 00:13:17,534 why not to the 700? 243 00:13:18,535 --> 00:13:19,536 [ door bell rings ] 244 00:13:51,133 --> 00:13:52,265 MAN: Gavin! 245 00:13:52,308 --> 00:13:53,266 [ bagpipes playing ] 246 00:13:53,309 --> 00:13:54,310 MAN: Fire! 247 00:13:56,922 --> 00:13:59,098 MAN: Charge! 248 00:13:59,141 --> 00:14:02,101 [ sound of bomb exploding ] 249 00:14:02,144 --> 00:14:05,017 [ people screaming ] 250 00:14:05,060 --> 00:14:08,411 [ sound of bomb exploding ] 251 00:14:08,455 --> 00:14:11,458 [ pig squealing ] 252 00:14:11,501 --> 00:14:14,940 [ sound of bomb exploding ] 253 00:14:14,983 --> 00:14:16,985 [ people shouting ] 254 00:14:17,029 --> 00:14:18,552 [ sound of bomb exploding ] 255 00:14:18,595 --> 00:14:19,683 [ pig squealing ] 256 00:14:19,727 --> 00:14:21,337 [ sound of bomb exploding ] 257 00:14:21,381 --> 00:14:23,905 [ people shouting ] 258 00:14:23,949 --> 00:14:27,430 [ bagpipes playing ] 259 00:15:04,598 --> 00:15:06,600 [ dog growls ] 260 00:15:09,342 --> 00:15:10,343 [ growling continues ] 261 00:15:19,569 --> 00:15:20,657 [ growling stops ] 262 00:15:48,816 --> 00:15:51,079 Daddy, I found it. 263 00:15:51,123 --> 00:15:52,733 Eureka. 264 00:15:52,776 --> 00:15:57,303 "Cowards die many times before their deaths. 265 00:15:57,346 --> 00:16:00,480 "The valiant never taste of death but once. 266 00:16:00,523 --> 00:16:04,353 Of all the wonders..." 267 00:16:05,920 --> 00:16:10,055 "That I yet have heard, it seems to me most strange." 268 00:16:10,098 --> 00:16:12,492 You know it? 269 00:16:12,535 --> 00:16:14,494 Hmm? Well. 270 00:16:14,537 --> 00:16:18,150 I opened a book of Shakespeare once-- 271 00:16:18,193 --> 00:16:20,500 by mistake, of course. 272 00:16:20,543 --> 00:16:23,242 What's this all about? The elocution contest? 273 00:16:23,285 --> 00:16:26,027 Mm-hmm. I thought about this passage from Julius Caesar. 274 00:16:26,071 --> 00:16:29,161 Gavin quoted it to me once from memory. Listen. 275 00:16:29,204 --> 00:16:32,468 "Of all the wonders that I yet have heard, 276 00:16:32,512 --> 00:16:36,037 "it seems to me most strange that men should fear; 277 00:16:36,081 --> 00:16:38,997 "seeing that death, a necessary end, 278 00:16:39,040 --> 00:16:41,390 will come when it will come." 279 00:16:41,434 --> 00:16:43,175 Gavin said it was worth remembering. 280 00:16:44,872 --> 00:16:46,134 He was right. 281 00:16:53,228 --> 00:16:54,229 [ whistles ] 282 00:16:56,231 --> 00:16:57,885 Twenty-eight cases of champagne, I heard. 283 00:16:57,928 --> 00:16:59,495 Twenty-eight cases, huh? 284 00:16:59,539 --> 00:17:02,977 Lord's own truth. Betsy was there. So was Trampas, right? 285 00:17:03,021 --> 00:17:06,763 So all told, I figure there's $100 worth of champagne. 286 00:17:06,807 --> 00:17:09,810 Sounds more like seven or eight hundred dollars worth to me, Steve. 287 00:17:09,853 --> 00:17:12,073 Come on, who'd spend that kind of money for fizz water? 288 00:17:12,117 --> 00:17:13,335 Fizz water, huh? 289 00:17:13,379 --> 00:17:14,467 [ imitating British accent ] That's all it is. 290 00:17:14,510 --> 00:17:17,470 Can't get your teeth into it for the bubbles. 291 00:17:17,513 --> 00:17:19,863 Well, fizz water or champagne or whatever-- 292 00:17:19,907 --> 00:17:21,517 it's free. 293 00:17:21,561 --> 00:17:24,216 I understand we're all invited. 294 00:17:24,259 --> 00:17:25,782 Now that's Saturday night. 295 00:17:25,826 --> 00:17:28,524 For now, let's concentrate on one thing at a time. 296 00:17:28,568 --> 00:17:30,787 Two things we gotta remember-- 297 00:17:30,831 --> 00:17:33,921 we want the dog, but let's not go killin' each other 298 00:17:33,964 --> 00:17:35,270 shootin' into the underbrush after it. 299 00:17:35,314 --> 00:17:36,358 Sounds sensible. 300 00:17:36,402 --> 00:17:38,491 The second thing is nobody dismounts. 301 00:17:38,534 --> 00:17:40,884 If that dog's rabid, he'll bite. 302 00:18:22,578 --> 00:18:24,232 Gavin, what happened? 303 00:18:24,276 --> 00:18:25,886 Nothing, just a little accident. 304 00:18:25,929 --> 00:18:26,930 Daddy! 305 00:18:30,108 --> 00:18:33,067 Gavin, it's good to see you. 306 00:18:33,111 --> 00:18:34,286 What's all this? 307 00:18:34,329 --> 00:18:36,070 Oh, I just ran into a spot of trouble. 308 00:18:36,114 --> 00:18:37,898 Betsy, there's some coffee on the stove. 309 00:18:37,941 --> 00:18:39,334 Come in here. 310 00:18:40,683 --> 00:18:46,080 I'm sorry to land on you like this after a long time. 311 00:18:48,126 --> 00:18:49,605 How did this happen? 312 00:18:49,649 --> 00:18:51,868 I was bitten. 313 00:18:51,912 --> 00:18:55,089 I was riding up Clear Creek. 314 00:18:55,133 --> 00:18:57,613 This dog came out of nowhere. 315 00:18:57,657 --> 00:19:01,008 Henry, is there any rabies around? 316 00:19:01,051 --> 00:19:02,662 What happened to the dog? 317 00:19:02,705 --> 00:19:04,881 It's dead. 318 00:19:06,666 --> 00:19:09,495 Betsy, tell the boys to call of their hunt. 319 00:19:09,538 --> 00:19:10,800 Gavin just killed a wild dog. 320 00:19:10,844 --> 00:19:12,454 Probably the same one you saw this morning. 321 00:19:12,498 --> 00:19:15,022 Of course. And have someone hitch up the buggy. 322 00:19:16,937 --> 00:19:18,634 You haven't answered my question. 323 00:19:18,678 --> 00:19:20,897 Is there any hydrophobia in the area? 324 00:19:23,335 --> 00:19:26,338 Well, let's get this wound cleaned up. 325 00:19:26,381 --> 00:19:28,992 Then we'll ride out to Clear Creek, 326 00:19:29,036 --> 00:19:31,995 pick up the body of the dog... 327 00:19:32,039 --> 00:19:35,303 then we'll see what the doctor has to say. 328 00:19:35,347 --> 00:19:37,566 Which means to say there is. 329 00:19:57,630 --> 00:19:58,500 Mark. 330 00:19:58,544 --> 00:20:00,633 Oh, hello, Judge. Gavin. 331 00:20:00,676 --> 00:20:02,939 They told me I'd find Dr. Spalding here. 332 00:20:02,983 --> 00:20:05,377 Yeah, Doc's in back. He'll be through shortly. 333 00:20:05,420 --> 00:20:06,682 You expecting company? 334 00:20:06,726 --> 00:20:08,031 A whole passel of it. 335 00:20:08,075 --> 00:20:09,642 As far back as I can recall, 336 00:20:09,685 --> 00:20:10,860 I don't think we've ever had 337 00:20:10,904 --> 00:20:12,688 eight prisoners in this jail all at one time. 338 00:20:12,732 --> 00:20:14,342 What's the occasion? 339 00:20:14,386 --> 00:20:17,389 Federal Marshal's bringing in some renegade Indians. 340 00:20:17,432 --> 00:20:18,955 Seems they got their hands in some liquor 341 00:20:18,999 --> 00:20:20,827 and burned out four or five ranches. 342 00:20:20,870 --> 00:20:22,698 We're gonna hold them here till we can transfer them to the county seat. 343 00:20:22,742 --> 00:20:24,091 I see. 344 00:20:24,134 --> 00:20:26,136 [ man groaning ] 345 00:20:27,616 --> 00:20:29,575 I wouldn't go back there. 346 00:20:29,618 --> 00:20:31,272 Doc's with Sam Hardesty. 347 00:20:31,316 --> 00:20:33,100 Bit by a mad dog last month, you know. 348 00:20:33,143 --> 00:20:36,103 It's just catching up with him. It's not a pretty sight. 349 00:20:36,146 --> 00:20:37,670 What's he doing here? 350 00:20:37,713 --> 00:20:39,672 It was his own idea. 351 00:20:39,715 --> 00:20:42,501 [ groaning continues ] 352 00:20:42,544 --> 00:20:43,589 Gav, wait. 353 00:20:50,291 --> 00:20:52,467 [ groaning ] 354 00:20:55,557 --> 00:20:57,429 He wanted us to put him away. 355 00:20:57,472 --> 00:20:59,431 Said he tried to kill someone. 356 00:20:59,474 --> 00:21:01,476 [ groaning continues ] 357 00:21:03,304 --> 00:21:05,001 [ screaming ] 358 00:21:11,312 --> 00:21:14,054 I'm afraid I can't tell much just by looking at the dog. 359 00:21:14,097 --> 00:21:16,404 The only way to be sure is to send the body 360 00:21:16,448 --> 00:21:18,580 to the medical laboratory in St. Louis. 361 00:21:18,624 --> 00:21:20,626 Well, what good will that do? 362 00:21:20,669 --> 00:21:23,803 Well, it's the only way of making certain whether the dog had rabies. 363 00:21:23,846 --> 00:21:25,500 Doesn't have to be rabies. 364 00:21:25,544 --> 00:21:26,806 What else could it be? 365 00:21:26,849 --> 00:21:30,592 Infection, reaction from poison. 366 00:21:30,636 --> 00:21:32,464 Strychnine, for instance. 367 00:21:32,507 --> 00:21:36,206 Infection. Strychnine. 368 00:21:36,250 --> 00:21:38,644 Why can't you say what you think? 369 00:21:38,687 --> 00:21:41,690 You said the dog was salivating. 370 00:21:41,734 --> 00:21:43,649 Well, that doesn't usually happen 371 00:21:43,692 --> 00:21:46,086 until the lower jaw gets paralyzed, 372 00:21:46,129 --> 00:21:48,349 and then, most often, the dog can't bite. 373 00:21:48,393 --> 00:21:49,350 Well, this dog did. 374 00:21:49,394 --> 00:21:50,612 Well, there are exceptions, 375 00:21:50,656 --> 00:21:53,441 but there's no use jumping to conclusions. 376 00:21:53,485 --> 00:21:57,184 All right, but what if the conclusions jump at me? 377 00:21:57,227 --> 00:21:58,664 How will I know? 378 00:21:58,707 --> 00:22:01,362 Well... 379 00:22:01,406 --> 00:22:03,799 a tingling around the wound, 380 00:22:03,843 --> 00:22:07,499 itching, changing of moods, 381 00:22:07,542 --> 00:22:08,717 intense thirst. 382 00:22:10,589 --> 00:22:14,201 Doc, is there a cure? 383 00:22:15,724 --> 00:22:17,247 No... 384 00:22:17,291 --> 00:22:19,859 but they're working on a treatment, I understand. 385 00:22:19,902 --> 00:22:21,513 There's nothing for certain yet, 386 00:22:21,556 --> 00:22:22,818 but they're trying. 387 00:22:22,862 --> 00:22:26,518 Doc, I'd be grateful for the truth. 388 00:22:26,561 --> 00:22:29,695 Surely you can make an intelligent guess. 389 00:22:29,738 --> 00:22:31,697 Do you think it is rabies? 390 00:22:31,740 --> 00:22:35,265 It's probable, but not certain. 391 00:22:35,309 --> 00:22:39,705 How... how long does it take? 392 00:22:39,748 --> 00:22:42,795 How long has it been with that man back at the jail? 393 00:22:42,838 --> 00:22:45,798 A month to the day. 394 00:22:47,669 --> 00:22:51,281 Thirty days hath Gavin Heath. 395 00:22:56,461 --> 00:22:58,332 No, Gavin. 396 00:22:59,768 --> 00:23:02,554 Henry, it's coming. 397 00:23:02,597 --> 00:23:05,426 You know it, the dog knows it, 398 00:23:05,470 --> 00:23:09,604 and there isn't a blasted thing that any of us can do about it. 399 00:23:10,605 --> 00:23:11,606 [ door closes ] 400 00:23:20,310 --> 00:23:22,443 If he's a good friend of yours, Henry, 401 00:23:22,487 --> 00:23:23,705 keep an eye on him. 402 00:23:26,795 --> 00:23:28,188 I will. 403 00:23:33,628 --> 00:23:34,803 [ knock at door ] 404 00:23:38,764 --> 00:23:40,156 [ knock at door ] 405 00:23:49,688 --> 00:23:51,646 We expected you for breakfast. 406 00:23:51,690 --> 00:23:53,692 Betsy was disappointed. 407 00:24:11,840 --> 00:24:13,668 What do you say we saddle up? 408 00:24:13,712 --> 00:24:14,974 Show you around the place. 409 00:24:15,017 --> 00:24:16,628 Been some changes since you were here last. 410 00:24:16,671 --> 00:24:18,238 A lot of improvements. 411 00:24:21,981 --> 00:24:26,638 This giving in to despair isn't the answer, Gavin. 412 00:24:26,681 --> 00:24:29,249 You're not alone. 413 00:24:32,600 --> 00:24:33,819 Aren't I, Henry? 414 00:24:33,862 --> 00:24:37,257 I'll help you in any way I can. 415 00:24:39,738 --> 00:24:41,957 You could do me one small favor. 416 00:24:44,394 --> 00:24:46,571 Turn back the clock. 417 00:24:51,358 --> 00:24:53,665 Can't do that, can we, Henry? 418 00:24:53,708 --> 00:24:57,451 No, we can't. 419 00:24:57,495 --> 00:25:00,454 And your staring up at the ceiling of this room 420 00:25:00,498 --> 00:25:02,587 can't turn back the clock either, 421 00:25:02,630 --> 00:25:06,460 but it can steel whatever time you've got left. 422 00:25:06,504 --> 00:25:08,897 If you give up here in this room, you're already a dead man, 423 00:25:08,941 --> 00:25:11,639 even if you live to be 100. 424 00:25:23,651 --> 00:25:25,261 [ door closes ] 425 00:25:33,356 --> 00:25:35,576 Henry, how do you stand this place? 426 00:25:35,620 --> 00:25:38,753 It's so quiet, you'd think someone had just died. 427 00:25:38,797 --> 00:25:41,321 Well, I was afraid someone had. 428 00:25:41,364 --> 00:25:44,759 You're wrong, old boy. Plans have changed. 429 00:25:44,803 --> 00:25:48,284 I'm going to town. Lots of preparations to make. 430 00:25:48,328 --> 00:25:50,069 It's gonna be quite a party. 431 00:25:50,112 --> 00:25:51,461 Party? 432 00:25:51,505 --> 00:25:53,725 Well, my homecoming celebration. 433 00:25:53,768 --> 00:25:55,030 Don't tell me you've forgotten. 434 00:25:55,074 --> 00:25:56,728 You mean, you are going through with it? 435 00:25:56,771 --> 00:25:58,904 Don't be such a stuffed shirt, Henry. 436 00:25:58,947 --> 00:26:03,517 Eat, drink, and be merry, for tomorrow... 437 00:26:03,561 --> 00:26:05,911 Tell the boys they're all invited. 438 00:26:05,954 --> 00:26:07,565 Trampas, too. 439 00:26:07,608 --> 00:26:09,001 Especially Trampas. 440 00:26:10,568 --> 00:26:11,612 All right. 441 00:26:11,656 --> 00:26:14,615 It's gonna be a great party, 442 00:26:14,659 --> 00:26:17,313 and it's going on for a long time. 443 00:26:17,357 --> 00:26:20,360 Maybe even for the rest of my life. 444 00:26:32,024 --> 00:26:34,026 ♪♪ 445 00:27:01,706 --> 00:27:04,578 Wonderful party, Mr. Heath.Thank you. 446 00:27:04,622 --> 00:27:05,623 Your very good health, Mr. Heath. 447 00:27:05,666 --> 00:27:07,494 And to you, both of ya. 448 00:27:08,626 --> 00:27:13,413 Ah, my very own guests of honor. 449 00:27:13,456 --> 00:27:15,937 May I say you look lovely, Miss Garth? 450 00:27:15,981 --> 00:27:17,069 Thank you. 451 00:27:17,112 --> 00:27:19,375 And you, Henry-- most distinguished. 452 00:27:19,419 --> 00:27:21,595 Well, come along and help yourselves 453 00:27:21,639 --> 00:27:23,031 to what you want-- food or drink. 454 00:27:23,075 --> 00:27:25,773 Uh, you are limited to sarsaparilla. 455 00:27:25,817 --> 00:27:29,864 Betsy Garth, you're late for our first dance. Judge. 456 00:27:29,908 --> 00:27:34,695 Well, your guests seem to be having a good time. 457 00:27:34,739 --> 00:27:38,656 Yes, for tonight at least, everyone loves Gavin Heath. 458 00:27:40,919 --> 00:27:43,704 With the notable exception of Trampas. 459 00:27:43,748 --> 00:27:47,708 Trampas and the Virginian have some work to get rid of. 460 00:27:47,752 --> 00:27:48,970 Perhaps they'll be here later. 461 00:27:49,014 --> 00:27:51,669 Oh, yes, of course, Henry. 462 00:27:51,712 --> 00:27:54,149 Well, come on, don't just stand there. 463 00:27:54,193 --> 00:27:56,761 Help yourself to some champagne. 464 00:27:59,720 --> 00:28:05,683 Now, Sally, we can't have the belle of the ball with an empty glass. 465 00:28:05,726 --> 00:28:07,772 Creates a bad precedent, you know. 466 00:28:07,815 --> 00:28:11,036 You've done your share of flirting with the other belles. 467 00:28:11,079 --> 00:28:14,735 Ah, we're jealous. Imagine that. 468 00:28:14,779 --> 00:28:17,520 Oh, we all know you're the only woman I love. 469 00:28:17,564 --> 00:28:21,524 I think I liked you better when you didn't have a cent to your name. 470 00:28:21,568 --> 00:28:24,702 Come, drink up. Be merry. 471 00:28:25,746 --> 00:28:28,183 Gavin, what are you trying to prove with all this? 472 00:28:28,227 --> 00:28:29,619 That you can buy friends? 473 00:28:29,663 --> 00:28:31,883 And why not, Sally, my love? 474 00:28:31,926 --> 00:28:32,927 Look at them. 475 00:28:35,756 --> 00:28:37,497 A room full of happy people-- 476 00:28:37,540 --> 00:28:40,761 each one of them a personal friend of Gavin Heath. 477 00:28:40,805 --> 00:28:43,590 That's the way life should be lived-- 478 00:28:43,633 --> 00:28:44,852 one big party. 479 00:28:44,896 --> 00:28:47,594 Well, you can't do it forever, Gavin. 480 00:28:47,637 --> 00:28:49,030 No, maybe not, 481 00:28:49,074 --> 00:28:53,426 but I can do it for as long as I live. 482 00:29:02,217 --> 00:29:05,177 I see Mr. Heath has recovered his spirits. 483 00:29:05,220 --> 00:29:08,528 I wonder, Doctor. 484 00:29:08,571 --> 00:29:11,792 He spent the entire morning in a darkened room, 485 00:29:11,836 --> 00:29:15,796 as despondent a man as I've ever seen, 486 00:29:15,840 --> 00:29:19,887 holding the whole world at bay outside those four walls. 487 00:29:19,931 --> 00:29:22,629 Tonight, he's invited the world in. 488 00:29:25,240 --> 00:29:28,722 A man hides in darkness and grasps at straws. 489 00:29:28,766 --> 00:29:31,594 A tormented man, yes. 490 00:29:31,638 --> 00:29:35,511 Well, what's a man to do if he has 30 days to live? 491 00:29:35,555 --> 00:29:37,731 How's Hardesty? 492 00:29:37,775 --> 00:29:39,777 Can't last much longer. 493 00:29:39,820 --> 00:29:42,605 Poor devil. 494 00:29:42,649 --> 00:29:44,607 Amen to that, Judge. 495 00:29:44,651 --> 00:29:48,002 To Hardesty... and Gavin Heath. 496 00:30:05,803 --> 00:30:07,674 [ laughs ] 497 00:30:11,112 --> 00:30:14,986 [ both laugh ] 498 00:30:29,261 --> 00:30:31,741 Come on, gentlemen, drink up. 499 00:30:33,656 --> 00:30:36,050 Well, good evening, Judge. 500 00:30:36,094 --> 00:30:39,575 Well, you look like you're ready to do battle. 501 00:30:39,619 --> 00:30:40,968 I shall limit my skirmishes 502 00:30:41,012 --> 00:30:43,579 to the wine glass and the waltz, I assure you, sir. 503 00:30:44,754 --> 00:30:47,670 Ladies and gentlemen, ladies and gentlemen! 504 00:30:47,714 --> 00:30:50,151 May I have your attention, please? 505 00:30:51,674 --> 00:30:55,678 Now I would like to propose a toast to a gentleman, 506 00:30:55,722 --> 00:30:58,812 and I am proud to say, a comrade-in-arms of mine, 507 00:30:58,856 --> 00:31:00,988 a valiant soldier of the Queen, 508 00:31:01,032 --> 00:31:03,251 to my countryman Gavin Heath! 509 00:31:03,295 --> 00:31:05,253 [ applause ] 510 00:31:08,648 --> 00:31:10,650 But that's not all, ladies and gentlemen. 511 00:31:10,693 --> 00:31:14,175 There's more you may not know about our worthy host. 512 00:31:14,219 --> 00:31:15,742 He is a veteran, yes, 513 00:31:15,785 --> 00:31:17,918 and a survivor of that gallant army 514 00:31:17,962 --> 00:31:20,312 whose blood stained with crimson honor 515 00:31:20,355 --> 00:31:22,227 the soul of the Crimea. 516 00:31:23,619 --> 00:31:25,056 The Crimea. 517 00:31:25,099 --> 00:31:27,710 Half a league, half a league, half a league onward. 518 00:31:27,754 --> 00:31:30,931 All in the Valley of Death rode the 600. 519 00:31:30,975 --> 00:31:32,237 Forward the Light Brigade. 520 00:31:32,280 --> 00:31:34,021 Charge for the guns, he said. 521 00:31:34,065 --> 00:31:37,068 Into the Valley of Death rode the 600. 522 00:31:37,111 --> 00:31:39,809 Not though the soldier knew someone had blundered. 523 00:31:39,853 --> 00:31:43,161 Theirs not to make reply. Theirs not to reason why. 524 00:31:43,204 --> 00:31:45,250 Theirs but to do and die. 525 00:31:45,293 --> 00:31:48,818 Into the Valley of Death rode the 600. 526 00:31:48,862 --> 00:31:51,734 Cannon to the right of them. Cannon to the left of them. 527 00:31:51,778 --> 00:31:53,214 Cannon in front of them-- 528 00:31:53,258 --> 00:31:54,912 Shut up. 529 00:31:54,955 --> 00:31:56,914 Shut up! 530 00:31:57,958 --> 00:31:59,655 [ woman screams ] 531 00:32:00,787 --> 00:32:02,745 Get out! All of you! 532 00:32:03,746 --> 00:32:05,183 Get out! 533 00:32:05,226 --> 00:32:07,750 Do you hear what I say? 534 00:32:07,794 --> 00:32:09,927 The party's over! 535 00:32:09,970 --> 00:32:12,233 Get out! 536 00:32:16,803 --> 00:32:18,109 Gavin. 537 00:32:19,675 --> 00:32:22,287 You, too, Henry. Get out. 538 00:32:22,330 --> 00:32:24,767 Please! 539 00:32:51,969 --> 00:32:53,971 [ church bell ringing ] 540 00:33:14,948 --> 00:33:15,949 [ pops ] 541 00:33:46,806 --> 00:33:48,808 [ church bell ringing ] 542 00:34:19,404 --> 00:34:22,363 Are you the-- are you the minister? 543 00:34:22,407 --> 00:34:24,365 Yes. 544 00:34:24,409 --> 00:34:26,541 I'm Gavin Heath. 545 00:34:26,585 --> 00:34:28,543 I guess I should have come to see you sooner. 546 00:34:28,587 --> 00:34:30,545 Well, Mr. Heath, why don't we go inside. 547 00:34:30,589 --> 00:34:32,504 Services won't be--No, please. 548 00:34:32,547 --> 00:34:34,897 I need the air. 549 00:34:34,941 --> 00:34:39,815 Reverend, I'm going to die. 550 00:34:39,859 --> 00:34:41,774 I mean, soon. 551 00:34:41,817 --> 00:34:46,170 Same way that Sam Hardesty is dying. 552 00:34:48,128 --> 00:34:50,087 You mean you've been bitten by-- 553 00:34:50,130 --> 00:34:51,914 By a mad beast, yes. 554 00:34:51,958 --> 00:34:54,091 Surely there's something the doctor can do. 555 00:34:54,134 --> 00:34:57,050 Nothing. Do you understand? Nothing. 556 00:34:57,094 --> 00:35:01,924 I've been judged, found guilty, and condemned. 557 00:35:01,968 --> 00:35:05,841 Reverend, I--I need help. 558 00:35:05,885 --> 00:35:11,412 I want to be shown how to face death, 559 00:35:11,456 --> 00:35:14,154 how to find peace. 560 00:35:14,198 --> 00:35:17,026 I can only help you search. Mr. Heath.: 561 00:35:17,070 --> 00:35:19,986 But you're a minister. 562 00:35:20,029 --> 00:35:22,945 Answers are supposed to be your stock in trade. 563 00:35:22,989 --> 00:35:26,123 Such answers are kept within our own heart, 564 00:35:26,166 --> 00:35:29,343 but we have been given ways to seek them out. 565 00:35:29,387 --> 00:35:33,434 You must pray for guidance, for understanding. 566 00:35:33,478 --> 00:35:36,133 I'll pray with you. 567 00:35:36,176 --> 00:35:37,264 Pray. 568 00:35:38,613 --> 00:35:40,876 My God, don't you understand? 569 00:35:40,920 --> 00:35:42,965 I'm going to die like a mad animal. 570 00:35:43,009 --> 00:35:46,621 I don't want prayers. I want help. 571 00:35:46,665 --> 00:35:48,623 Please, help me! 572 00:35:48,667 --> 00:35:53,324 Mr. Heath, Sam Hardesty asked me the same thing you're asking. 573 00:35:53,367 --> 00:35:56,936 We talked and we prayed. 574 00:35:56,979 --> 00:35:58,851 I tried desperately to help him. 575 00:35:58,894 --> 00:36:00,853 I only know that-- 576 00:36:00,896 --> 00:36:05,162 But Hardesty-- what did he do? 577 00:36:05,205 --> 00:36:07,860 He tried to crowd death out 578 00:36:07,903 --> 00:36:10,515 by crowding in as much of living as he could. 579 00:36:12,256 --> 00:36:14,214 None of it seemed to help him. 580 00:36:24,311 --> 00:36:27,662 But... but you did help him. 581 00:36:27,706 --> 00:36:29,664 I helped him look for God. 582 00:36:29,708 --> 00:36:31,188 You didhelp him. 583 00:36:31,231 --> 00:36:32,580 I tried, yes. 584 00:36:32,624 --> 00:36:34,974 Then help me. 585 00:36:37,542 --> 00:36:39,500 Mr. Heath, I have to tell you the truth. 586 00:36:39,544 --> 00:36:44,201 Sam Hardesty didn't find peace as you mean it. 587 00:36:44,244 --> 00:36:46,507 A friend caught him trying to take his own life. 588 00:36:46,551 --> 00:36:50,337 In the struggle for the gun, he almost killed his friend. 589 00:36:50,381 --> 00:36:53,471 That's when they locked him up in the jail. 590 00:36:55,299 --> 00:36:56,691 Fraud. 591 00:36:56,735 --> 00:36:58,519 Faith is your only answer! 592 00:36:58,563 --> 00:37:00,304 Oh, keep your platitudes. 593 00:37:00,347 --> 00:37:01,957 Have faith and pray! 594 00:37:02,001 --> 00:37:03,002 Fraud! Fraud! Fraud! 595 00:37:03,045 --> 00:37:04,699 Gavin, wait! 596 00:37:04,743 --> 00:37:08,355 JUDGE GARTH: Gavin, come back! Gavin! 597 00:37:44,609 --> 00:37:46,263 Feeling better? 598 00:37:51,572 --> 00:37:53,705 So you came back for me. 599 00:37:53,748 --> 00:37:58,231 I've added one more character to my collection-- 600 00:37:58,275 --> 00:38:00,277 the drunken fool. 601 00:38:05,456 --> 00:38:08,633 You've never judged me, have you? 602 00:38:08,676 --> 00:38:11,331 You're more than a friend, Henry. 603 00:38:14,378 --> 00:38:17,642 Now what you need is a bath and some sleep. 604 00:38:19,296 --> 00:38:21,646 Would you do me one more favor? 605 00:38:21,689 --> 00:38:22,516 What is it? 606 00:38:24,518 --> 00:38:26,694 Take the cut-off to Clear Creek Valley. 607 00:38:26,738 --> 00:38:30,219 But you're in no condition. 608 00:38:30,263 --> 00:38:32,657 It's important to me, Henry. 609 00:38:35,660 --> 00:38:37,009 All right. 610 00:39:00,511 --> 00:39:03,427 I never told you the details of Balaclava 611 00:39:03,470 --> 00:39:05,603 and the Light Brigade, did I, Henry? 612 00:39:08,257 --> 00:39:11,565 I should have told you the whole story long ago. 613 00:39:11,609 --> 00:39:13,828 There's no need, Gavin. 614 00:39:13,872 --> 00:39:17,354 There is--my need. 615 00:39:19,312 --> 00:39:22,141 Do you know why I chose this place? 616 00:39:23,664 --> 00:39:29,322 It's as though someone had made an exact model of Balaclava 617 00:39:29,366 --> 00:39:32,543 and reconstructed it here. 618 00:39:32,586 --> 00:39:35,720 Causeway Heights... 619 00:39:35,763 --> 00:39:39,332 Fedioking Heights... 620 00:39:39,376 --> 00:39:42,161 and the main Russian batteries straight ahead. 621 00:39:43,684 --> 00:39:44,859 Gavin-- 622 00:39:44,903 --> 00:39:47,384 Have you ever been afraid, Henry? 623 00:39:47,427 --> 00:39:49,386 Yes. 624 00:39:49,429 --> 00:39:52,650 I mean, reallyafraid-- 625 00:39:52,693 --> 00:39:58,743 so afraid that your gun slipped from your hand 626 00:39:58,786 --> 00:40:01,572 with the ooze of your fear. 627 00:40:01,615 --> 00:40:06,620 Your feet swam in your boots from the sweat of it. 628 00:40:06,664 --> 00:40:12,321 Your mouth so dry that you couldn't even betray yourself with a scream. 629 00:40:16,674 --> 00:40:21,374 Every man's afraid, Gavin. Many times. 630 00:40:23,507 --> 00:40:24,725 Maybe. 631 00:40:27,946 --> 00:40:32,472 We started from... just about here. 632 00:40:32,516 --> 00:40:38,565 You could smell death in the very dust from the horse's hooves. 633 00:40:38,609 --> 00:40:41,568 Over 700 men charged up that valley, 634 00:40:41,612 --> 00:40:44,789 and 195 came back-- 635 00:40:44,832 --> 00:40:48,314 every one of them a hero. 636 00:40:50,577 --> 00:40:52,579 With one exception. 637 00:40:57,845 --> 00:41:00,587 I said I was afraid. I was worse than that. 638 00:41:00,631 --> 00:41:04,678 I was a... coward. 639 00:41:04,722 --> 00:41:09,640 I pretended I was shot, and I fell off my horse. 640 00:41:11,380 --> 00:41:14,601 Right there in front of Lord Raglan and the rest of them, 641 00:41:14,645 --> 00:41:15,689 I did that. 642 00:41:16,995 --> 00:41:18,779 That was a long time ago, Gavin. 643 00:41:18,823 --> 00:41:21,782 You couldn't have been more than a boy. 644 00:41:21,826 --> 00:41:24,611 Nineteen. 645 00:41:24,655 --> 00:41:28,615 A beardless boy without thought... 646 00:41:28,659 --> 00:41:30,704 or courage. 647 00:41:33,272 --> 00:41:36,710 They cashiered me. They could have shot me, I suppose, 648 00:41:36,754 --> 00:41:38,799 except that I was so young. 649 00:41:41,976 --> 00:41:44,588 You do a thing like that, Henry... 650 00:41:44,631 --> 00:41:50,594 the rest of your life, you're--you're a ghost of a man... 651 00:41:50,637 --> 00:41:53,379 without a family, without a country, 652 00:41:53,422 --> 00:41:56,687 without a... without a soul. 653 00:41:58,732 --> 00:42:01,343 You're just lost in a void... 654 00:42:02,867 --> 00:42:06,697 a void that's 30 years wide... 655 00:42:08,612 --> 00:42:11,615 and 1,000 years long. 656 00:42:13,834 --> 00:42:16,707 Don't judge yourself so harshly. 657 00:42:18,709 --> 00:42:19,666 Why not, Henry? 658 00:42:21,712 --> 00:42:24,671 You can't change anything. We both know that. 659 00:42:24,715 --> 00:42:29,328 You can't rewrite history. You can't turn back the clock. 660 00:42:31,591 --> 00:42:35,464 You can't even sew the buttons back on your uniform... 661 00:42:36,683 --> 00:42:39,251 once they've cut them off. 662 00:42:42,471 --> 00:42:43,690 [ sighs ] 663 00:43:07,975 --> 00:43:09,455 Whoa. 664 00:43:11,152 --> 00:43:16,244 JUDGE GARTH: Trampas. Take care of the Horses. 665 00:43:19,639 --> 00:43:22,468 Trampas, we still haven't had a chance for that talk. 666 00:43:22,511 --> 00:43:24,209 I better get on with the horses. 667 00:43:28,648 --> 00:43:31,085 Trampas, I, uh... 668 00:43:31,129 --> 00:43:33,305 I don't know what happened between you two, 669 00:43:33,348 --> 00:43:36,308 but I'm just askin' you to give him a chance. 670 00:43:36,351 --> 00:43:38,136 You two were friends once. 671 00:43:38,179 --> 00:43:39,354 I wrote him off three years ago. 672 00:43:39,398 --> 00:43:41,356 That's the way I want it to stay. 673 00:43:41,400 --> 00:43:43,054 You're very fortunate. 674 00:43:43,097 --> 00:43:46,144 You got the whole world all played out--neat and clean, 675 00:43:46,187 --> 00:43:48,886 black and white, no grays. 676 00:43:48,929 --> 00:43:50,975 Some things are like that. 677 00:43:51,018 --> 00:43:53,064 Not people. 678 00:43:53,107 --> 00:43:54,892 Nothin' you can say will change-- 679 00:43:54,935 --> 00:43:56,633 I'm askin' you to listen to him. 680 00:44:02,639 --> 00:44:04,249 Come back to the house when you're finished. 681 00:44:04,292 --> 00:44:05,293 Thanks. 682 00:44:07,252 --> 00:44:09,210 Trampas... 683 00:44:09,254 --> 00:44:12,170 I've been trying to explain for three years. 684 00:44:12,213 --> 00:44:13,606 You won't give me a chance. 685 00:44:13,650 --> 00:44:15,477 I guess I figured it out for myself. 686 00:44:15,521 --> 00:44:18,219 And you figured it out quite right. 687 00:44:18,263 --> 00:44:20,221 Then what do you want from me? 688 00:44:20,265 --> 00:44:22,006 Your beef were bein' stolen. 689 00:44:22,049 --> 00:44:24,095 We set a trap to catch the thieves, and it worked-- 690 00:44:24,138 --> 00:44:25,618 only you didn't show up, 691 00:44:25,662 --> 00:44:27,359 and I had to face three men alone. 692 00:44:27,402 --> 00:44:29,187 I'm not asking you to forgive me. 693 00:44:29,230 --> 00:44:30,971 I'm only asking you to understand. 694 00:44:31,015 --> 00:44:33,060 All right, I understand! Now stay away from me! 695 00:44:33,104 --> 00:44:35,019 Now, Trampas, you don'tunderstand! 696 00:44:35,062 --> 00:44:37,151 I was afraid of failing you. 697 00:44:37,195 --> 00:44:38,587 If I'd met you as we planned, 698 00:44:38,631 --> 00:44:40,111 there'd have been just the two of us. 699 00:44:40,154 --> 00:44:42,461 You'd have been depending on me to back you up, 700 00:44:42,504 --> 00:44:46,334 and if I'd failed you then, you'd have been killed for sure. 701 00:44:47,596 --> 00:44:50,904 It's an old and familiar pattern in my life... 702 00:44:52,427 --> 00:44:56,649 a test I couldn't face, a chance I couldn't take. 703 00:44:58,259 --> 00:45:00,261 I'm sorry, Trampas. 704 00:46:08,199 --> 00:46:10,375 Daddy, I-- oh, Gavin! 705 00:46:10,418 --> 00:46:12,290 Betsy. 706 00:46:12,333 --> 00:46:13,813 Are-- are you all right? 707 00:46:13,857 --> 00:46:16,120 Yes, thank you. Betsy, I'm fine. 708 00:46:16,163 --> 00:46:19,123 Gavin, I think I found it-- the speech for my contest. 709 00:46:19,166 --> 00:46:21,255 I was looking for all the wrong things before, 710 00:46:21,299 --> 00:46:23,301 like flags and battles. 711 00:46:23,344 --> 00:46:25,129 Well, what we're really celebrating 712 00:46:25,172 --> 00:46:27,000 is simply the love of country. 713 00:46:27,044 --> 00:46:28,306 Would you like to hear it? 714 00:46:28,349 --> 00:46:30,787 I'd be very glad if you'd read it to me. 715 00:46:30,830 --> 00:46:32,832 The words couldn't apply to the United States, of course, 716 00:46:32,876 --> 00:46:35,139 but the sentiment does. Listen. 717 00:46:35,182 --> 00:46:39,491 "This royal thrown of kings, this sceptred isle. 718 00:46:39,534 --> 00:46:43,016 This Earth of majesty, this seat of Mars." 719 00:46:43,060 --> 00:46:47,760 BOTH: "This other Eden, demi-paradise." 720 00:46:47,804 --> 00:46:53,244 "This other Eden, demi-paradise; 721 00:46:53,287 --> 00:46:58,466 "this fortress built by nature for herself 722 00:46:58,510 --> 00:47:01,818 "against infection and the hand of war... 723 00:47:01,861 --> 00:47:07,258 "this happy breed of men... 724 00:47:07,301 --> 00:47:08,737 "this little world, 725 00:47:08,781 --> 00:47:13,394 "this precious stone 726 00:47:13,438 --> 00:47:16,397 "set in the silver sea... 727 00:47:16,441 --> 00:47:19,357 "which serves it in the office of a wall... 728 00:47:19,400 --> 00:47:23,056 "or as a moat defensive to a house... 729 00:47:23,100 --> 00:47:27,495 "against the envy of less happier lands... 730 00:47:27,539 --> 00:47:33,545 "this blessed plot, this realm... 731 00:47:33,588 --> 00:47:38,202 "this Earth... 732 00:47:38,245 --> 00:47:41,205 this England." 733 00:47:47,167 --> 00:47:49,604 Thank you for listening. 734 00:47:58,613 --> 00:48:02,269 Uh, pretty maudlin, wasn't it, Henry? 735 00:48:04,924 --> 00:48:06,230 No. 736 00:48:08,493 --> 00:48:11,322 Gavin... 737 00:48:11,365 --> 00:48:15,326 why don't you go home to England? 738 00:48:15,369 --> 00:48:17,894 You've tried locking people out of your room. 739 00:48:17,937 --> 00:48:22,159 You've tried your party and people and liquor 740 00:48:22,202 --> 00:48:25,205 and all the rest. 741 00:48:25,249 --> 00:48:28,339 Maybe you'll find some peace if you go back. 742 00:48:30,428 --> 00:48:32,778 There isn't that much time, Henry. 743 00:48:35,520 --> 00:48:38,740 Besides, it's far more complicated than that. 744 00:48:38,784 --> 00:48:43,136 It involves a lot of people, 745 00:48:43,180 --> 00:48:48,141 an attitude, a way of life, 746 00:48:48,185 --> 00:48:52,363 a yard or two of bright red cloth-- 747 00:48:52,406 --> 00:48:56,889 unadorned, buttonless. 748 00:48:58,195 --> 00:49:02,286 Well, all those things add up to home. 749 00:49:07,769 --> 00:49:09,946 Maybe you're right again, Henry. 750 00:49:09,989 --> 00:49:14,211 After all, if I can't go back to England, 751 00:49:14,254 --> 00:49:17,344 perhaps I can bring a little bit of England here. 752 00:49:20,434 --> 00:49:25,265 Do you suppose that Betsy would join me in tea and cake, 753 00:49:25,309 --> 00:49:28,660 if there are such things in Medicine Bow? 754 00:49:28,703 --> 00:49:30,314 [ chuckles ] 755 00:49:30,357 --> 00:49:31,968 Why don't you ask her yourself? 756 00:49:32,011 --> 00:49:34,274 Steve and Trampas are going into town. 757 00:49:34,318 --> 00:49:36,233 You can ride along with them. 758 00:49:36,276 --> 00:49:37,277 Thank you. 759 00:50:38,904 --> 00:50:39,861 Call it. 760 00:50:39,905 --> 00:50:40,862 Heads. 761 00:50:40,906 --> 00:50:41,907 You win. 762 00:50:41,950 --> 00:50:42,951 About time. 763 00:50:44,475 --> 00:50:48,261 Hey. Win what? 764 00:50:48,305 --> 00:50:52,483 The right to go to the store and pick up those supplies we came into town for. 765 00:50:52,526 --> 00:50:53,701 See ya around, lucky. 766 00:50:56,313 --> 00:50:57,270 [ whistles ] 767 00:51:00,056 --> 00:51:01,579 That Trampas. 768 00:51:01,622 --> 00:51:02,797 Shall we go in? 769 00:51:04,321 --> 00:51:05,844 DR. SPALDING: Mr. Heath. 770 00:51:05,887 --> 00:51:07,193 Hi, Doc. 771 00:51:07,237 --> 00:51:09,108 Hey, what's all the excitement about, anyway? 772 00:51:09,152 --> 00:51:12,285 They just brought in the renegade Indians that killed those ranchers. 773 00:51:12,329 --> 00:51:15,288 I'll be easier when they're transferred out of town. 774 00:51:15,332 --> 00:51:18,117 How's the arm? Any pain? 775 00:51:18,161 --> 00:51:19,466 Oh, a little. 776 00:51:19,510 --> 00:51:21,468 If you drop by my office, I have some powders. 777 00:51:21,512 --> 00:51:22,513 They may help a little. 778 00:51:22,556 --> 00:51:24,428 Well, thank you, but I'll manage. 779 00:51:24,471 --> 00:51:25,603 I'll send them over then. 780 00:51:25,646 --> 00:51:28,345 Oh, please don't bother. 781 00:51:28,388 --> 00:51:29,389 Excuse us. 782 00:51:33,480 --> 00:51:34,742 [ door closes ] 783 00:51:46,145 --> 00:51:47,364 [ laughs ] 784 00:51:49,583 --> 00:51:50,889 Ah, my dear. 785 00:51:50,932 --> 00:51:51,977 Thank you. 786 00:51:53,370 --> 00:51:54,762 Breakfast is over, sir. 787 00:51:54,806 --> 00:51:56,677 Oh, never mind. We wish tea. 788 00:51:56,721 --> 00:51:57,852 Tea, sir? 789 00:51:57,896 --> 00:51:59,898 Yes, afternoon tea, 790 00:51:59,941 --> 00:52:02,640 even though the hour is a little early, 791 00:52:02,683 --> 00:52:05,382 and some bread and butter, of course, 792 00:52:05,425 --> 00:52:07,384 and a little marmalade. 793 00:52:07,427 --> 00:52:08,515 Marmalade? 794 00:52:08,559 --> 00:52:10,082 Yes, marmalade. 795 00:52:10,126 --> 00:52:12,606 Now run along. Quickly, my dear fellow. 796 00:52:13,999 --> 00:52:15,522 He thinks you're mad. 797 00:52:15,566 --> 00:52:17,176 But I am, of course, 798 00:52:17,220 --> 00:52:19,613 but it's a very sane kind of madness. 799 00:52:19,657 --> 00:52:21,180 [ footsteps approaching ] 800 00:52:21,224 --> 00:52:24,009 Ah, my host-- the inn-keeper. 801 00:52:24,052 --> 00:52:25,663 Uh, won't you join us? 802 00:52:25,706 --> 00:52:27,665 Mr. Heath, I'm afraid we don't have any tea. 803 00:52:27,708 --> 00:52:29,493 As a matter of fact, we don't even stock it. 804 00:52:29,536 --> 00:52:33,018 Well, there's no excuse for that, is there, Mr. Gentry? 805 00:52:33,061 --> 00:52:34,802 Well, I'm sorry. 806 00:52:34,846 --> 00:52:38,458 Ah, well, you better go and find some, haven't you, my dear fellow? 807 00:52:38,502 --> 00:52:42,419 Uh, I'll pay you a handsome fee for preparing it. 808 00:52:42,462 --> 00:52:45,857 Uh, we shall need milk and sugar, of course, 809 00:52:45,900 --> 00:52:48,076 and silver service will do nicely. 810 00:52:48,120 --> 00:52:51,863 Mr. Heath, I do have other duties. 811 00:52:51,906 --> 00:52:55,519 I just don't have time to go running about town looking for tea. 812 00:52:55,562 --> 00:52:57,042 Oh, dear, dear, dear, dear, dear. 813 00:52:57,085 --> 00:53:02,395 Oh, waiter, would you go and find Mr. Oliphant? Quickly. 814 00:53:03,788 --> 00:53:05,137 Thank you. 815 00:53:06,094 --> 00:53:07,705 Now, Mr. Gentry, 816 00:53:07,748 --> 00:53:10,403 is this establishment for sale? 817 00:53:11,752 --> 00:53:13,841 Well, I don't know. 818 00:53:13,885 --> 00:53:15,103 Five thousand dollars. 819 00:53:17,541 --> 00:53:18,542 Gavin! 820 00:53:18,585 --> 00:53:20,457 Now, now, now, my dear. 821 00:53:20,500 --> 00:53:23,155 You and I will take tea together. 822 00:53:23,199 --> 00:53:25,636 Ten thousand dollars. 823 00:53:25,679 --> 00:53:28,639 American dollars. That is my final offer. 824 00:53:28,682 --> 00:53:32,120 Mr. Heath... you're not joking? 825 00:53:32,164 --> 00:53:37,082 You mean you-- you want to buy this hotel? 826 00:53:37,125 --> 00:53:39,780 But of course, and the dining room 827 00:53:39,824 --> 00:53:42,783 and your services as manager. 828 00:53:42,827 --> 00:53:44,220 Cash? 829 00:53:44,263 --> 00:53:47,223 Check drawn on the Bank of Colorado... 830 00:53:47,266 --> 00:53:51,096 which I will sign just as soon as you 831 00:53:51,139 --> 00:53:54,099 have a bona fide bill of sale prepared. 832 00:53:54,142 --> 00:53:55,448 Mr. Heath... 833 00:53:55,492 --> 00:53:57,755 you've got a deal. 834 00:53:57,798 --> 00:53:59,147 Good! 835 00:53:59,191 --> 00:54:02,760 Now perhaps you will get on with preparing the tea. 836 00:54:02,803 --> 00:54:04,588 Where am I going to find it? 837 00:54:04,631 --> 00:54:07,112 Ah, Mr. Oliphant. 838 00:54:07,155 --> 00:54:09,157 Come here a moment, would you? 839 00:54:11,812 --> 00:54:13,118 No doubt you drink tea. 840 00:54:13,161 --> 00:54:14,162 Yes. 841 00:54:14,206 --> 00:54:15,251 You have a supply? 842 00:54:15,294 --> 00:54:16,948 At home, I do. 843 00:54:16,991 --> 00:54:18,819 Well, run and get it, my dear fellow. 844 00:54:18,863 --> 00:54:21,039 Mr. Gentry is waiting to prepare it. 845 00:54:21,082 --> 00:54:22,910 Now see here! 846 00:54:22,954 --> 00:54:27,915 Now, Now, Ollie. You don't mind if I call you Ollie, do you? 847 00:54:27,959 --> 00:54:32,572 Tell me--do you own the Phosphate Palace? 848 00:54:32,616 --> 00:54:34,618 I just work there. 849 00:54:34,661 --> 00:54:37,577 Well, then run along and get it, will you, my dear boy? 850 00:54:37,621 --> 00:54:40,276 Because if I have my tea this morning, 851 00:54:40,319 --> 00:54:43,714 you will own the Phosphate Palace by this evening. 852 00:54:43,757 --> 00:54:45,106 I promise you that. 853 00:54:48,196 --> 00:54:53,027 Oh, and, Ollie... wear your uniform, will you? 854 00:54:53,071 --> 00:54:55,203 Just for old times' sake. 855 00:55:00,600 --> 00:55:02,341 Gavin, what's this all about? 856 00:55:02,385 --> 00:55:04,300 You aren't buying the whole town, are you? 857 00:55:04,343 --> 00:55:06,302 And why not, Betsy? 858 00:55:06,345 --> 00:55:09,653 After all, a little touching up here, 859 00:55:09,696 --> 00:55:11,219 a little greenery there, 860 00:55:11,263 --> 00:55:13,526 and Medicine Bow might make 861 00:55:13,570 --> 00:55:15,833 quite a passable English village, don't you think? 862 00:55:15,876 --> 00:55:19,532 Well, I kinda like Medicine Bow the way it is. 863 00:55:19,576 --> 00:55:22,927 And that is precisely what is wrong. 864 00:55:22,970 --> 00:55:24,668 What do you know of England? 865 00:55:24,711 --> 00:55:26,800 What do any of you know of England? 866 00:55:26,844 --> 00:55:30,195 Well, I'm sorry, Gavin, if I said something that-- 867 00:55:30,238 --> 00:55:32,153 Oh, now, now, now, I'm sorry. 868 00:55:32,197 --> 00:55:35,156 Well, anyway, it would seem to me 869 00:55:35,200 --> 00:55:38,812 it would be much simpler just to buy England and bring it over here. 870 00:55:38,856 --> 00:55:41,815 That's very perceptive of you, Betsy. 871 00:55:41,859 --> 00:55:44,688 That is precisely what I am doing. 872 00:55:45,689 --> 00:55:47,691 ♪♪ 873 00:56:25,772 --> 00:56:28,166 What have you been up to? 874 00:56:28,209 --> 00:56:32,126 Belatedly proclaiming my nationality to the world. 875 00:56:33,737 --> 00:56:34,912 How's the tea? 876 00:56:34,955 --> 00:56:35,913 Hot. 877 00:56:35,956 --> 00:56:37,654 Very right and proper. 878 00:56:37,697 --> 00:56:41,658 I can't find anybody that knows how to make a steak and kidney pie, 879 00:56:41,701 --> 00:56:43,442 let alone a Yorkshire pudding. 880 00:56:43,486 --> 00:56:46,314 All right, man, but don't give up trying. 881 00:56:46,358 --> 00:56:47,751 [ groans ] 882 00:56:47,794 --> 00:56:50,928 From Dr. Spalding, sir. He says it's important. 883 00:56:50,971 --> 00:56:53,278 [ chuckles ] Powders, Ollie. 884 00:56:53,321 --> 00:56:57,021 You either eat them or sniff them 885 00:56:57,064 --> 00:56:59,676 or wash them down with water, 886 00:56:59,719 --> 00:57:05,116 and if you have a headache, it might go away after a while. 887 00:57:20,174 --> 00:57:24,135 Mr. Heath, did you put up that Union Jack out there? 888 00:57:24,178 --> 00:57:27,007 Yes, Mayor, I did. 889 00:57:27,051 --> 00:57:28,313 Well, take it down, sir. 890 00:57:28,356 --> 00:57:30,837 Do you realize that in two days 891 00:57:30,881 --> 00:57:33,361 we are celebrating the Fourth of July? 892 00:57:34,885 --> 00:57:37,061 Well, you'recelebrating the Fourth of July, 893 00:57:37,104 --> 00:57:39,367 but not I... 894 00:57:39,411 --> 00:57:43,415 and may I point out that that flag is on private property. 895 00:57:43,459 --> 00:57:45,504 My property, to be exact. 896 00:57:45,548 --> 00:57:47,288 What difference does that make? 897 00:57:47,332 --> 00:57:49,508 There's a law against such things. 898 00:57:49,552 --> 00:57:52,816 This is America, not England. 899 00:57:52,859 --> 00:57:54,861 Most pity. 900 00:57:54,905 --> 00:57:58,212 Take that flag down. 901 00:57:58,256 --> 00:58:00,476 I'm sorry, Mayor. 902 00:58:00,519 --> 00:58:02,869 Get Sheriff Abbott. 903 00:58:02,913 --> 00:58:05,437 Now that's a very good idea. 904 00:58:05,481 --> 00:58:08,048 Mean time, won't you have some tea? 905 00:58:08,092 --> 00:58:11,791 Well--no, sir, I will not! 906 00:58:11,835 --> 00:58:17,231 But surely there's no law no against tea. 907 00:58:32,420 --> 00:58:34,074 Pardon me, please. 908 00:58:38,252 --> 00:58:41,299 I'm sorry, Mr. Heath, that flag must come down. 909 00:58:41,342 --> 00:58:43,867 In spite of the logic of my argument? 910 00:58:43,910 --> 00:58:46,086 Buying this hotel or even this whole town 911 00:58:46,130 --> 00:58:47,958 doesn't make it England, Mr. Heath. 912 00:58:48,001 --> 00:58:49,220 If you don't take that flag down, 913 00:58:49,263 --> 00:58:50,221 I'll have to arrest you 914 00:58:50,264 --> 00:58:51,875 for inciting these people to riot 915 00:58:51,918 --> 00:58:53,180 and take it down myself. 916 00:58:57,184 --> 00:58:58,882 So be it. 917 00:59:00,405 --> 00:59:03,103 I'll take it down... 918 00:59:03,147 --> 00:59:05,149 but first, let me say one thing-- 919 00:59:05,192 --> 00:59:08,805 that if you really believe that the mere flying of my flag 920 00:59:08,848 --> 00:59:13,070 is an incitement to riot, then I say to you 921 00:59:13,113 --> 00:59:17,291 that you need some reminders on your own American history. 922 00:59:20,294 --> 00:59:25,082 In two days' time, it will be 107 years 923 00:59:25,125 --> 00:59:27,519 since the 13 English colonies in America 924 00:59:27,563 --> 00:59:29,956 got annoyed at a petty, 925 00:59:30,000 --> 00:59:34,091 almost inconsequential tax on tea, 926 00:59:34,134 --> 00:59:37,442 imposed by a bad king and some stupid ministers, 927 00:59:37,485 --> 00:59:39,618 and declared their independence. 928 00:59:39,662 --> 00:59:42,447 This act cost you an eight-year war-- 929 00:59:42,490 --> 00:59:45,102 a war which you won largely 930 00:59:45,145 --> 00:59:48,235 because the English fighting on the other side 931 00:59:48,279 --> 00:59:51,195 sympathized with your cause. 932 00:59:51,238 --> 00:59:55,068 Meanwhile, your neighbors across the border in Canada, 933 00:59:55,112 --> 00:59:57,244 your cousins in Australia and New Zealand, 934 00:59:57,288 --> 00:59:58,376 and the other British dominions-- 935 00:59:58,419 --> 01:00:00,857 still subjects of Her Majesty-- 936 01:00:00,900 --> 01:00:04,121 get their tea a great deal cheaper than you, 937 01:00:04,164 --> 01:00:07,994 get their proper representation for the taxes that they do pay, 938 01:00:08,038 --> 01:00:09,953 and manage their own affairs 939 01:00:09,996 --> 01:00:12,520 with a minimum of graft and corruption. 940 01:00:14,174 --> 01:00:15,611 In two days' time, 941 01:00:15,654 --> 01:00:18,483 most of you will celebrate this glorious emancipation 942 01:00:18,526 --> 01:00:20,093 which you call the Fourth of July 943 01:00:20,137 --> 01:00:23,140 with excessive alcoholic libations. 944 01:00:23,183 --> 01:00:25,838 your children will burn their fingers on fireworks, 945 01:00:25,882 --> 01:00:27,492 and most of the profits of the day 946 01:00:27,535 --> 01:00:30,277 will go into the tills of the saloon keepers 947 01:00:30,321 --> 01:00:33,498 and the pockets of the doctors in attendance. 948 01:00:35,152 --> 01:00:40,679 Because of this, you regard my flag as an enemy. 949 01:00:40,723 --> 01:00:44,378 Have you forgotten that most of your forefathers 950 01:00:44,422 --> 01:00:46,337 swore allegiance to that flag? 951 01:00:46,380 --> 01:00:50,907 That the founding fathers themselves grew to manhood 952 01:00:50,950 --> 01:00:52,996 and the maturity of their talents 953 01:00:53,039 --> 01:00:55,128 under the spread of that flag? 954 01:00:55,172 --> 01:01:00,090 And that the sentiments of liberty, justice, and freedom 955 01:01:00,133 --> 01:01:02,179 which they learned under that flag 956 01:01:02,222 --> 01:01:07,140 went into your own great Declaration of Independence? 957 01:01:08,620 --> 01:01:12,189 Talk to me of incitement to riot. 958 01:01:12,232 --> 01:01:19,022 I say to you that you can honorably respect my flag... 959 01:01:19,065 --> 01:01:25,289 just as I can, and do, respect yours. 960 01:02:42,714 --> 01:02:45,456 Sheriff Abbott, there's been a jailbreak. 961 01:02:45,499 --> 01:02:48,111 All those Indians got away, and they took a hostage with them. 962 01:02:48,154 --> 01:02:50,548 [ all clamoring ] 963 01:02:50,591 --> 01:02:51,679 Betsy. 964 01:02:54,421 --> 01:02:55,422 Come on. 965 01:03:37,595 --> 01:03:39,597 It's a stand-off, Judge. 966 01:03:39,640 --> 01:03:42,121 They can't get away, and we haven't been able to pry them out. 967 01:03:42,165 --> 01:03:43,166 What about Trampas? 968 01:03:43,209 --> 01:03:44,167 They've got him, all right. 969 01:03:44,210 --> 01:03:45,733 Still alive, as far as we know. 970 01:03:47,170 --> 01:03:48,519 What are the plans? 971 01:03:48,562 --> 01:03:50,869 Well, with night coming on, maybe we can take them. 972 01:03:50,913 --> 01:03:53,045 Gonna be rough on Trampas. 973 01:05:01,113 --> 01:05:04,334 Give us the grace, Oh Lord, not to judge, 974 01:05:04,377 --> 01:05:07,119 but to understand. Amen. 975 01:05:16,389 --> 01:05:19,392 These few of us are here to bury a man 976 01:05:19,436 --> 01:05:23,788 whom it seems will be mourned by only a handful. 977 01:05:23,831 --> 01:05:25,485 Yet there are many people in this community 978 01:05:25,529 --> 01:05:28,140 who should mourn the passing of Sam Hardesty. 979 01:05:30,751 --> 01:05:34,146 And I, perhaps, will mourn him most, 980 01:05:34,190 --> 01:05:37,628 for he once came to me for help. 981 01:05:37,671 --> 01:05:40,544 He went away dissatisfied. 982 01:05:40,587 --> 01:05:44,461 There are some who say that Sam Hardesty did not die well 983 01:05:44,504 --> 01:05:47,029 because he was afraid, 984 01:05:47,072 --> 01:05:48,726 but fear of death is natural. 985 01:05:48,769 --> 01:05:50,423 It is not a sin. 986 01:05:50,467 --> 01:05:53,470 It is merely a waste, 987 01:05:53,513 --> 01:05:56,038 for death will come to each of us. 988 01:05:56,081 --> 01:06:01,826 The waste is to spend each day as though we were already dead. 989 01:06:01,869 --> 01:06:07,310 Perhaps Sam Hardesty did not die as we think of heroes dying, 990 01:06:07,353 --> 01:06:10,487 but I ask-- is that important? 991 01:06:10,530 --> 01:06:12,837 For this we know-- 992 01:06:12,880 --> 01:06:16,275 he led his life with dignity, 993 01:06:16,319 --> 01:06:18,843 he conducted his affairs with honor, 994 01:06:18,886 --> 01:06:25,067 and he met the challenges of living with courage. 995 01:06:25,110 --> 01:06:28,505 The test of Sam Hardesty as a human being 996 01:06:28,548 --> 01:06:30,724 will not be how he died, 997 01:06:30,768 --> 01:06:32,813 but how he lived, 998 01:06:32,857 --> 01:06:35,512 and may each of us do as well. 999 01:06:35,555 --> 01:06:37,253 To that end, let us pray. 1000 01:06:38,863 --> 01:06:42,388 Oh Lord, may he rest in peace. Amen. 1001 01:06:54,096 --> 01:06:59,797 Reverend... those answers I asked you for... 1002 01:06:59,840 --> 01:07:01,233 thank you. 1003 01:07:09,285 --> 01:07:11,243 I've been trying to reach you. 1004 01:07:11,287 --> 01:07:13,376 Yes, Doc, I know. 1005 01:07:13,419 --> 01:07:15,769 I sent you a note. Didn't you read it? 1006 01:07:15,813 --> 01:07:17,075 Well, what was in it? 1007 01:07:17,119 --> 01:07:19,251 Special instructions with the powders, 1008 01:07:19,295 --> 01:07:22,124 like "take two before dying"? 1009 01:07:22,167 --> 01:07:24,169 There weren't any powders in that envelope, Mr. Heath. 1010 01:07:24,213 --> 01:07:26,606 It was a copy of a telegram from St. Louis. 1011 01:07:26,650 --> 01:07:28,565 The dog did not have rabies. 1012 01:07:28,608 --> 01:07:30,349 What? 1013 01:07:30,393 --> 01:07:32,699 What did you say? 1014 01:07:32,743 --> 01:07:35,093 Poisoned, but not rabies. 1015 01:07:35,137 --> 01:07:40,098 I've seen happier faces on men that have just been told they are gonna die. 1016 01:07:40,142 --> 01:07:43,580 Not rabies? 1017 01:07:43,623 --> 01:07:44,624 Then... 1018 01:07:47,932 --> 01:07:52,284 What does a man say who's just been born a second time? 1019 01:07:57,681 --> 01:07:59,117 Whoa. 1020 01:07:59,161 --> 01:08:00,162 MAN: Doc. 1021 01:08:03,643 --> 01:08:04,862 Customers, Doc. Gunshot. 1022 01:08:04,905 --> 01:08:05,906 Well, what happened? 1023 01:08:05,950 --> 01:08:07,865 Posse cornered those escaped Indians, 1024 01:08:07,908 --> 01:08:09,954 tried to pry them out... didn't work. 1025 01:08:09,997 --> 01:08:11,260 Escaped Indians? 1026 01:08:11,303 --> 01:08:12,304 Where have you been? 1027 01:08:12,348 --> 01:08:13,566 They broke out of jail yesterday 1028 01:08:13,610 --> 01:08:15,264 and took Trampas with them as a hostage. 1029 01:08:15,307 --> 01:08:16,917 Let's get these men to my office. 1030 01:08:18,484 --> 01:08:19,790 Hey, wait a minute. 1031 01:08:19,833 --> 01:08:20,878 Where is the posse? 1032 01:08:20,921 --> 01:08:22,445 Clear Creek Canyon. 1033 01:08:22,488 --> 01:08:24,186 Clear Creek. 1034 01:08:24,229 --> 01:08:25,883 May I take one of these horses? 1035 01:08:25,926 --> 01:08:27,189 Yeah, it's all right with me. 1036 01:08:29,582 --> 01:08:31,149 Hiya! Get up! 1037 01:08:51,343 --> 01:08:54,346 Hello, Henry. Just heard about Trampas. 1038 01:08:55,869 --> 01:08:58,655 He's up there-- top of that center ridge. 1039 01:08:58,698 --> 01:09:01,484 The Indians are deployed on all three sides. 1040 01:09:11,711 --> 01:09:13,496 What do they want with Trampas? 1041 01:09:13,539 --> 01:09:17,282 Safe conduct out of the canyon, a two-hour start. 1042 01:09:17,326 --> 01:09:18,544 Why not give it to them? 1043 01:09:18,588 --> 01:09:21,330 They wanna take Trampas with them as security. 1044 01:09:21,373 --> 01:09:25,508 That way they'd be out of the canyon and still have a hostage. 1045 01:09:25,551 --> 01:09:27,553 Nothing would be gained for him or us. 1046 01:09:27,597 --> 01:09:30,208 And there's no guarantee they wouldn't kill him anyway. 1047 01:09:32,079 --> 01:09:34,778 Well, that leaves going in after him. 1048 01:09:34,821 --> 01:09:37,346 We lost three men tryin' that last night. 1049 01:09:37,389 --> 01:09:41,437 Couldn't we get round to the rear somehow? 1050 01:09:41,480 --> 01:09:43,047 Circle around? 1051 01:09:43,090 --> 01:09:44,657 We've got men on all sides, 1052 01:09:44,701 --> 01:09:46,920 but it would take mountain goats to get at them from the rear. 1053 01:09:46,964 --> 01:09:48,574 Well, then what? 1054 01:09:48,618 --> 01:09:49,880 I sent for troops. 1055 01:09:49,923 --> 01:09:52,491 Until they come, we wait. 1056 01:09:52,535 --> 01:09:55,277 We don't have much choice, Gavin. 1057 01:09:56,756 --> 01:10:00,499 Still a better choice than Trampas has, isn't it? 1058 01:10:30,616 --> 01:10:33,924 [ gunshots ] 1059 01:10:33,967 --> 01:10:36,753 [ gunshots continue ] 1060 01:10:36,796 --> 01:10:37,841 Ugh! 1061 01:10:37,884 --> 01:10:40,626 [ gunshots continue ] 1062 01:10:40,670 --> 01:10:43,629 Cover--gotta get to it. 1063 01:10:43,673 --> 01:10:45,544 How? 1064 01:10:45,588 --> 01:10:47,329 Crossfire would cut us down. 1065 01:10:49,722 --> 01:10:51,985 [ gunshots continue ] 1066 01:10:59,123 --> 01:11:01,343 [ gunshots continue ] 1067 01:11:17,402 --> 01:11:18,360 Gavin! 1068 01:11:18,403 --> 01:11:19,926 [ bagpipes playing ] 1069 01:11:19,970 --> 01:11:21,058 JUDGE GARTH: Come back! 1070 01:12:02,055 --> 01:12:03,056 [ horse whinnies ] 1071 01:12:07,496 --> 01:12:09,367 [ gunshots ] 1072 01:12:33,696 --> 01:12:35,698 [ gunshots continue ] 1073 01:13:31,057 --> 01:13:32,102 Gavin. 1074 01:13:40,589 --> 01:13:42,634 Gavin, this time, you were a giant. 1075 01:13:52,905 --> 01:13:54,907 [ bagpipes playing ] 1076 01:14:06,179 --> 01:14:08,660 He didn't owe me this. 1077 01:14:11,750 --> 01:14:14,013 Perhaps he owed it to himself. 1078 01:14:17,147 --> 01:14:19,149 [ bagpipes continue playing ] 1079 01:14:24,023 --> 01:14:26,025 [ theme song ] 76282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.