Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,002 --> 00:00:05,178
[ theme song ]
2
00:01:30,785 --> 00:01:31,786
Whoa.
3
00:01:32,787 --> 00:01:34,832
Darn fool driver--
like to run us down.
4
00:01:40,664 --> 00:01:41,839
Two coaches?
5
00:01:41,883 --> 00:01:43,493
Either somebody important
6
00:01:43,537 --> 00:01:45,756
or the mail load
for Medicine Bow's
gettin' mighty big.
7
00:01:45,800 --> 00:01:48,411
Last time I saw
two coaches together
it was for the governor,
8
00:01:48,455 --> 00:01:50,848
and that was when
I was still wearing pigtails.
9
00:01:50,892 --> 00:01:53,590
That must have been
a long time ago.
10
00:01:53,634 --> 00:01:55,897
Well, with the mail
getting to town before we do,
11
00:01:55,940 --> 00:01:58,465
at least we won't have
to spend the whole day
waiting around,
12
00:01:58,508 --> 00:02:01,424
and I know how you hate
to loaf and watch pretty girls.
13
00:02:01,468 --> 00:02:04,645
Yeah.
Well, we better get goin'.
14
00:02:04,688 --> 00:02:05,820
Trampas, wait.
15
00:02:05,863 --> 00:02:06,821
For what?
16
00:02:09,476 --> 00:02:12,174
[ dog whimpering ]
17
00:02:12,218 --> 00:02:14,307
Betsy, wait. Betsy.
18
00:02:14,350 --> 00:02:16,178
Trampas, it's a dog.
19
00:02:16,222 --> 00:02:17,223
Betsy, don't go any closer.
20
00:02:20,226 --> 00:02:21,792
But he's hurt.
21
00:02:21,836 --> 00:02:23,577
[ growls ]
22
00:02:25,492 --> 00:02:27,320
[ barks ]
23
00:02:27,363 --> 00:02:29,148
[ continues barking ]
24
00:02:29,931 --> 00:02:31,367
Betsy, get out of the way.
25
00:02:33,413 --> 00:02:34,414
[ gunshot ]
26
00:02:34,457 --> 00:02:36,590
[ barks ]
27
00:02:42,987 --> 00:02:44,641
This is the wrong time
of the year
28
00:02:44,685 --> 00:02:46,382
to be walkin' up
to strange dogs, Betsy.
29
00:02:46,426 --> 00:02:48,863
He may be sick or poisoned.
30
00:02:48,906 --> 00:02:50,647
Sure.
31
00:02:50,691 --> 00:02:53,215
There's a man dyin' in town
right now from an animal bite.
32
00:02:53,259 --> 00:02:54,564
Best you remember that.
33
00:02:54,608 --> 00:02:55,957
I'll remember it.
34
00:02:56,958 --> 00:02:58,307
Thanks.
35
00:03:02,311 --> 00:03:03,312
Trampas?
36
00:03:04,966 --> 00:03:07,751
I don't feel right
about lettin' him get away.
37
00:03:07,795 --> 00:03:09,231
When we get back from town,
38
00:03:09,275 --> 00:03:11,799
I'll ask some of the hands
to help me track him down.
39
00:03:37,433 --> 00:03:38,434
Thank you.
40
00:03:40,915 --> 00:03:44,353
Take my personal luggage inside
and then wait here.
41
00:03:44,397 --> 00:03:46,921
I'll tell ya what to do
with the rest later.
42
00:04:25,960 --> 00:04:26,917
Hello, Sally.
43
00:04:26,961 --> 00:04:28,397
Gavin Heath.
44
00:04:28,441 --> 00:04:30,573
You haven't changed.
45
00:04:30,617 --> 00:04:31,966
May I sit down?
46
00:04:32,009 --> 00:04:33,315
Oh, please.
47
00:04:36,884 --> 00:04:39,452
How long has it been?
Two years?
48
00:04:39,495 --> 00:04:41,932
Three. Three years.
49
00:04:41,976 --> 00:04:44,935
Danny, two whiskies.
50
00:04:44,979 --> 00:04:46,502
Yes, sir.
51
00:04:46,546 --> 00:04:49,810
Ah, last time
you told me
52
00:04:49,853 --> 00:04:51,855
that I'd be going
on a long journey.
53
00:04:51,899 --> 00:04:53,292
Yes, I did.
54
00:04:53,335 --> 00:04:55,772
Now let's see what
the cards say this time, Sally.
55
00:04:55,816 --> 00:04:56,947
All right.
56
00:04:56,991 --> 00:04:58,949
Why'd you run away?
57
00:04:58,993 --> 00:05:01,865
Oh, let's just say I left.
58
00:05:01,909 --> 00:05:04,825
Now I've come back.
59
00:05:04,868 --> 00:05:07,828
You were a good friend
when I needed one.
60
00:05:07,871 --> 00:05:11,571
Now I want you to share
in a little celebration
I've planned.
61
00:05:12,615 --> 00:05:14,835
GAVIN: Mm. Ten of spades.
62
00:05:16,489 --> 00:05:18,665
That's a mistake.
63
00:05:23,974 --> 00:05:25,585
Uh, fifty cents.
64
00:05:25,628 --> 00:05:26,934
Don't you trust me?
65
00:05:26,977 --> 00:05:28,544
You ain't been away
that long.
66
00:05:28,588 --> 00:05:29,850
[ chuckles ]
67
00:05:34,028 --> 00:05:35,377
Another mistake?
68
00:05:35,421 --> 00:05:36,987
No, not this time.
69
00:05:37,031 --> 00:05:42,079
Mm. Great riches...
and some bad luck.
70
00:05:42,123 --> 00:05:43,994
All in a lump.
71
00:05:44,038 --> 00:05:46,519
The bad luck
is starting right now.
72
00:05:46,562 --> 00:05:48,564
Ah, Mr. Gentry.
73
00:05:48,608 --> 00:05:51,132
This is your
unpaid hotel bill
for $37.
74
00:05:51,175 --> 00:05:53,003
Now what are you
going to do about it?
75
00:05:53,047 --> 00:05:54,178
Pay it, of course.
76
00:05:54,222 --> 00:05:55,789
I've held that bill
for three years.
77
00:05:55,832 --> 00:05:57,443
There's a law
against swindling
hotel owners.
78
00:05:57,486 --> 00:05:59,009
I'll get the sheriff.
That's what I--
79
00:05:59,053 --> 00:06:01,403
There you are, Mr. Gentry.
80
00:06:01,447 --> 00:06:04,145
And keep the change
for your inconvenience.
81
00:06:04,188 --> 00:06:05,929
You see? I've stopped running.
82
00:06:05,973 --> 00:06:07,757
Where did you
get all that money?
83
00:06:07,801 --> 00:06:09,846
Now don't you worry about that.
84
00:06:09,890 --> 00:06:13,937
Now come on, Sally.
I've got something
I wanna show you.
85
00:06:13,981 --> 00:06:14,938
[ laughs ]
86
00:06:35,263 --> 00:06:40,007
I wonder if Veuve Cliquot
travels well on a stagecoach.
87
00:06:40,050 --> 00:06:41,835
Should we find out?
88
00:06:41,878 --> 00:06:43,576
Yes.
89
00:06:43,619 --> 00:06:44,577
[ pops ]
90
00:06:44,620 --> 00:06:45,621
[ all cheer ]
91
00:06:50,017 --> 00:06:51,975
MM.
92
00:06:52,019 --> 00:06:54,500
What's your opinion, sir?
93
00:06:54,543 --> 00:06:55,892
Come on, taste it.
94
00:06:55,936 --> 00:06:57,067
[ clears throat ]
95
00:06:57,111 --> 00:06:59,896
Why, Mayor!
96
00:06:59,940 --> 00:07:03,552
I'm sorry, Mr. Heath,
your telegram just got here.
97
00:07:03,596 --> 00:07:05,075
It was delayed somehow,
and you know,
98
00:07:05,119 --> 00:07:06,860
I haven't had
a chance to get word
99
00:07:06,903 --> 00:07:09,558
to the councilman
or the volunteer
fire department.
100
00:07:09,602 --> 00:07:11,168
Ah, I want them all
at the party.
101
00:07:11,212 --> 00:07:14,084
Oh, you bet, Mr. Heath.
They'll be here, all right.
102
00:07:14,128 --> 00:07:15,608
That's right, Mr. Mayor.
103
00:07:15,651 --> 00:07:17,479
Invite all the good folk
of Medicine Bow.
104
00:07:17,523 --> 00:07:18,915
You're all invited.
105
00:07:18,959 --> 00:07:20,874
[ all clamoring ]
106
00:07:20,917 --> 00:07:23,833
Now, Sally, come around here.
107
00:07:23,877 --> 00:07:25,835
I've got something special
for you.
108
00:07:28,098 --> 00:07:30,710
His telegram
wasn't delayed at all.
109
00:07:30,753 --> 00:07:33,843
It got here yesterday,
and I wired back
to check on him.
110
00:07:33,887 --> 00:07:36,193
He struck it rich in Colorado.
111
00:07:36,237 --> 00:07:38,761
Worth half a million dollars!
112
00:07:39,980 --> 00:07:41,982
[ laughs ]
113
00:07:46,813 --> 00:07:47,944
There.
114
00:07:47,988 --> 00:07:48,945
Oh, Gavin!
115
00:07:48,989 --> 00:07:50,077
Go on, open it.
116
00:07:50,120 --> 00:07:51,774
I love surprises.
117
00:07:51,818 --> 00:07:53,080
Thank you.
118
00:07:53,123 --> 00:07:54,951
[ gasps ]
119
00:07:54,995 --> 00:07:56,997
My favorite color.
120
00:07:59,565 --> 00:08:00,740
Whoa.
121
00:08:00,783 --> 00:08:02,524
BETSY: What do you
suppose is goin' on?
122
00:08:02,568 --> 00:08:05,005
I don't know,
but those stagecoaches
are right in the middle of it.
123
00:08:05,048 --> 00:08:06,572
May I try it on?
124
00:08:06,615 --> 00:08:08,225
You have such good taste.
125
00:08:12,882 --> 00:08:16,016
Trampas, it's Gavin!
Gavin Heath!
126
00:08:16,059 --> 00:08:17,931
Trampas, wait. Please.
127
00:08:17,974 --> 00:08:18,975
Gavin!
128
00:08:23,197 --> 00:08:24,154
Gavin!
129
00:08:24,198 --> 00:08:27,636
Betsy! Oh!
130
00:08:27,680 --> 00:08:29,159
Betsy Garth.
131
00:08:29,203 --> 00:08:30,987
What's happened to you?
132
00:08:31,031 --> 00:08:33,120
BOTH: You've grown up!
133
00:08:33,163 --> 00:08:34,251
[ both laugh ]
134
00:08:35,905 --> 00:08:38,778
Trampas.
It's been a long time.
135
00:08:38,821 --> 00:08:40,519
I'll get the mail, Betsy.
136
00:08:44,610 --> 00:08:47,003
What do you suppose
got into him?
137
00:08:47,047 --> 00:08:48,744
I suppose
you're too grown up
138
00:08:48,788 --> 00:08:50,572
for me to give you
a great big kiss
139
00:08:50,616 --> 00:08:51,965
right here
in the middle of the street.
140
00:08:52,008 --> 00:08:52,966
Says who?
141
00:08:53,009 --> 00:08:53,967
Ha!
142
00:08:54,010 --> 00:08:55,011
[ laughs ]
143
00:08:56,839 --> 00:08:58,101
And how's
that father of yours?
144
00:08:58,145 --> 00:08:59,276
He's gonna be furious at you
145
00:08:59,320 --> 00:09:00,930
for not telling him
you were coming!
146
00:09:00,974 --> 00:09:02,584
I wanted it to be a surprise.
147
00:09:02,628 --> 00:09:04,847
Surprise?
It's more like a celebration.
148
00:09:04,891 --> 00:09:07,937
It is--
a homecoming celebration.
149
00:09:07,981 --> 00:09:09,939
Uh, no.
150
00:09:09,983 --> 00:09:11,158
I suppose not yet.
151
00:09:11,201 --> 00:09:12,681
[ laughs ]
152
00:09:12,725 --> 00:09:13,900
Sarsaparilla!
153
00:09:16,903 --> 00:09:19,166
All right, fellas,
you can unload it all.
154
00:09:19,209 --> 00:09:21,298
Mr. Gentry
will tell you where to put it.
155
00:09:41,362 --> 00:09:43,320
Good morning, sir.Good morning.
156
00:09:43,364 --> 00:09:46,628
Mr. Oliphant,
this is a very dear friend--
Mr. Heath.
157
00:09:46,672 --> 00:09:48,412
How do you do, sir.How do you do.
158
00:09:48,456 --> 00:09:51,024
Mr. Oliphant moved into town
a short time after you left,
Gavin.
159
00:09:51,067 --> 00:09:52,634
[ whispering ]
Nice chap?
160
00:09:52,678 --> 00:09:53,853
A very nice chap.
161
00:09:53,896 --> 00:09:55,071
Good,
then he's invited.
162
00:09:55,115 --> 00:09:56,072
To what, sir?
163
00:09:56,116 --> 00:09:57,944
To my party on Saturday night.
164
00:09:57,987 --> 00:10:00,120
An endorsement
from Betsy Garth
165
00:10:00,163 --> 00:10:02,078
is better
than money in the bank,
166
00:10:02,122 --> 00:10:03,906
as far as I'm concerned.
167
00:10:03,950 --> 00:10:07,736
Now do you think
that if we three
put our heads together,
168
00:10:07,780 --> 00:10:11,000
you might come up with
a nice, cool sarsaparilla
169
00:10:11,044 --> 00:10:12,872
for a very special
lady friend?
170
00:10:12,915 --> 00:10:14,787
Oh, I expect we might, sir.
171
00:10:14,830 --> 00:10:16,049
Good.
172
00:10:16,092 --> 00:10:18,747
You sound like
a fellow countryman, sir.
173
00:10:18,791 --> 00:10:21,750
You are British,
aren't you?
174
00:10:21,794 --> 00:10:23,970
Formally.
175
00:10:25,101 --> 00:10:27,060
Mr. Heath
used to run a ranch
176
00:10:27,103 --> 00:10:28,844
this side of Shiloh
on Clear Creek.
177
00:10:28,888 --> 00:10:30,150
Daddy helped
to start him out.
178
00:10:30,193 --> 00:10:32,979
And the Winter of '83
helped to finish me off.
179
00:10:33,022 --> 00:10:34,807
Very sad tale.
180
00:10:34,850 --> 00:10:36,983
[ door bell rings ]
181
00:10:42,031 --> 00:10:43,729
Time to getting back,
Betsy.
182
00:10:45,731 --> 00:10:48,037
Well, it was nice seeing you.
183
00:10:48,081 --> 00:10:49,865
Oh, you will come
and stay with us,
won't you, Gavin?
184
00:10:49,909 --> 00:10:51,475
I'd like that very much.
185
00:10:51,519 --> 00:10:53,260
Good, we'll fix up
the guest room,
186
00:10:53,303 --> 00:10:55,044
and you can read to me
the way you used to.
187
00:10:55,088 --> 00:10:56,524
I'm studying Shakespeare now.
188
00:10:56,567 --> 00:10:58,961
I'm going to recite a passage
for the elocution contest.
189
00:10:59,005 --> 00:11:00,963
Contest?For the Fourth of July.
190
00:11:01,007 --> 00:11:02,225
Oh, I know
it's a few weeks off,
191
00:11:02,269 --> 00:11:03,966
but I'm gonna need
all the help I can get.
192
00:11:04,010 --> 00:11:05,315
Then you shall have it.
193
00:11:05,359 --> 00:11:07,013
You won't disappoint us?
194
00:11:08,144 --> 00:11:09,276
Good-bye.
195
00:11:09,319 --> 00:11:10,320
Good-bye.
196
00:11:12,366 --> 00:11:13,976
Trampas.
197
00:11:14,020 --> 00:11:17,284
Later,
when you have the time,
198
00:11:17,327 --> 00:11:19,678
I'd like very much
to talk to you.
199
00:11:25,901 --> 00:11:27,337
[ door closes ]
200
00:11:35,084 --> 00:11:37,043
What were you
bein' so rude to him for?
201
00:11:37,086 --> 00:11:39,045
He used to be one
of your best friends,
202
00:11:39,088 --> 00:11:41,003
and now you treat him
as though you hate him.
203
00:11:41,047 --> 00:11:42,483
I don't hate him, Betsy,
204
00:11:42,526 --> 00:11:44,877
no more than I hate
that mad dog we saw
this mornin'.
205
00:11:44,920 --> 00:11:46,966
I just don't wanna be around
either one of them.
206
00:11:47,009 --> 00:11:49,359
Now I'd appreciate it
if we could drop it.
207
00:11:49,403 --> 00:11:50,796
Let's go.
208
00:11:51,884 --> 00:11:53,929
You handle yourself
like a military man.
209
00:11:53,973 --> 00:11:55,017
Army?
210
00:11:57,019 --> 00:11:57,977
Formerly.
211
00:11:58,020 --> 00:12:00,240
Formerly British.
Formerly Army.
212
00:12:00,283 --> 00:12:01,458
India?
213
00:12:01,502 --> 00:12:04,766
Would you care
for a glass of champagne?
214
00:12:04,810 --> 00:12:06,246
Crimea then.
215
00:12:06,289 --> 00:12:08,944
I was there in '55,
you know.
216
00:12:08,988 --> 00:12:11,512
Crimea--
hell of a place, that.
217
00:12:11,555 --> 00:12:13,862
One big cesspool
of corruption
218
00:12:13,906 --> 00:12:15,908
from Balaclava
to Sebastepol.
219
00:12:15,951 --> 00:12:17,910
Retired a Sergeant.
220
00:12:17,953 --> 00:12:22,784
I say, Miss Betsy
said you ranched
at Clear Creek.
221
00:12:22,828 --> 00:12:24,830
Coincidence that.
222
00:12:24,873 --> 00:12:26,396
You must have noticed
that valley out there.
223
00:12:26,440 --> 00:12:28,834
It's the spittin' image
of Balaclava itself.
224
00:12:30,052 --> 00:12:32,881
Balaclava.
Enter the Light Brigade.
225
00:12:32,925 --> 00:12:34,404
Charge for the guns,
he said.
226
00:12:34,448 --> 00:12:37,407
Into the Valley of Death
rode the 600.
227
00:12:37,451 --> 00:12:39,235
700.
228
00:12:39,279 --> 00:12:41,150
Well, Lord Tennyson said--
229
00:12:41,194 --> 00:12:42,935
Lord Tennyson wasn't there.
230
00:12:43,979 --> 00:12:45,502
700.
231
00:12:47,940 --> 00:12:49,942
And 14, to be precise.
232
00:12:49,985 --> 00:12:53,293
Oh, all right, sir.
Whatever you say.
233
00:12:53,336 --> 00:12:56,252
Oh, I say,
you're not leaving, are you?
234
00:12:56,296 --> 00:12:59,081
I haven't had a chance
to talk about the old days
since--
235
00:12:59,125 --> 00:13:00,430
I'm sorry, but I must go.
236
00:13:00,474 --> 00:13:02,911
Ah, well.
Balaclava.
237
00:13:02,955 --> 00:13:05,566
Theirs not to reason why,
theirs but to do it--
238
00:13:05,609 --> 00:13:10,005
[ chuckles ]
To our further acquaintance,
sir, and to the Queen.
239
00:13:10,049 --> 00:13:11,311
God bless her.
240
00:13:11,354 --> 00:13:12,921
God bless her, indeed.
241
00:13:12,965 --> 00:13:15,271
But if you
must drink to someone,
242
00:13:15,315 --> 00:13:17,534
why not to the 700?
243
00:13:18,535 --> 00:13:19,536
[ door bell rings ]
244
00:13:51,133 --> 00:13:52,265
MAN: Gavin!
245
00:13:52,308 --> 00:13:53,266
[ bagpipes playing ]
246
00:13:53,309 --> 00:13:54,310
MAN: Fire!
247
00:13:56,922 --> 00:13:59,098
MAN: Charge!
248
00:13:59,141 --> 00:14:02,101
[ sound of bomb exploding ]
249
00:14:02,144 --> 00:14:05,017
[ people screaming ]
250
00:14:05,060 --> 00:14:08,411
[ sound of bomb exploding ]
251
00:14:08,455 --> 00:14:11,458
[ pig squealing ]
252
00:14:11,501 --> 00:14:14,940
[ sound of bomb exploding ]
253
00:14:14,983 --> 00:14:16,985
[ people shouting ]
254
00:14:17,029 --> 00:14:18,552
[ sound of bomb exploding ]
255
00:14:18,595 --> 00:14:19,683
[ pig squealing ]
256
00:14:19,727 --> 00:14:21,337
[ sound of bomb exploding ]
257
00:14:21,381 --> 00:14:23,905
[ people shouting ]
258
00:14:23,949 --> 00:14:27,430
[ bagpipes playing ]
259
00:15:04,598 --> 00:15:06,600
[ dog growls ]
260
00:15:09,342 --> 00:15:10,343
[ growling continues ]
261
00:15:19,569 --> 00:15:20,657
[ growling stops ]
262
00:15:48,816 --> 00:15:51,079
Daddy, I found it.
263
00:15:51,123 --> 00:15:52,733
Eureka.
264
00:15:52,776 --> 00:15:57,303
"Cowards die many times
before their deaths.
265
00:15:57,346 --> 00:16:00,480
"The valiant
never taste of death but once.
266
00:16:00,523 --> 00:16:04,353
Of all the wonders..."
267
00:16:05,920 --> 00:16:10,055
"That I yet have heard,
it seems to me most strange."
268
00:16:10,098 --> 00:16:12,492
You know it?
269
00:16:12,535 --> 00:16:14,494
Hmm? Well.
270
00:16:14,537 --> 00:16:18,150
I opened a book
of Shakespeare once--
271
00:16:18,193 --> 00:16:20,500
by mistake, of course.
272
00:16:20,543 --> 00:16:23,242
What's this all about?
The elocution contest?
273
00:16:23,285 --> 00:16:26,027
Mm-hmm. I thought
about this passage
from Julius Caesar.
274
00:16:26,071 --> 00:16:29,161
Gavin quoted it to me once
from memory. Listen.
275
00:16:29,204 --> 00:16:32,468
"Of all the wonders
that I yet have heard,
276
00:16:32,512 --> 00:16:36,037
"it seems to me most strange
that men should fear;
277
00:16:36,081 --> 00:16:38,997
"seeing that death,
a necessary end,
278
00:16:39,040 --> 00:16:41,390
will come when it will come."
279
00:16:41,434 --> 00:16:43,175
Gavin said it
was worth remembering.
280
00:16:44,872 --> 00:16:46,134
He was right.
281
00:16:53,228 --> 00:16:54,229
[ whistles ]
282
00:16:56,231 --> 00:16:57,885
Twenty-eight cases
of champagne, I heard.
283
00:16:57,928 --> 00:16:59,495
Twenty-eight cases, huh?
284
00:16:59,539 --> 00:17:02,977
Lord's own truth.
Betsy was there.
So was Trampas, right?
285
00:17:03,021 --> 00:17:06,763
So all told,
I figure there's
$100 worth of champagne.
286
00:17:06,807 --> 00:17:09,810
Sounds more like
seven or eight hundred dollars
worth to me, Steve.
287
00:17:09,853 --> 00:17:12,073
Come on, who'd spend
that kind of money
for fizz water?
288
00:17:12,117 --> 00:17:13,335
Fizz water, huh?
289
00:17:13,379 --> 00:17:14,467
[ imitating British accent ]
That's all it is.
290
00:17:14,510 --> 00:17:17,470
Can't get your teeth into it
for the bubbles.
291
00:17:17,513 --> 00:17:19,863
Well, fizz water
or champagne or whatever--
292
00:17:19,907 --> 00:17:21,517
it's free.
293
00:17:21,561 --> 00:17:24,216
I understand
we're all invited.
294
00:17:24,259 --> 00:17:25,782
Now that's Saturday night.
295
00:17:25,826 --> 00:17:28,524
For now, let's concentrate
on one thing at a time.
296
00:17:28,568 --> 00:17:30,787
Two things we gotta remember--
297
00:17:30,831 --> 00:17:33,921
we want the dog,
but let's not go
killin' each other
298
00:17:33,964 --> 00:17:35,270
shootin' into the underbrush
after it.
299
00:17:35,314 --> 00:17:36,358
Sounds sensible.
300
00:17:36,402 --> 00:17:38,491
The second thing
is nobody dismounts.
301
00:17:38,534 --> 00:17:40,884
If that dog's rabid,
he'll bite.
302
00:18:22,578 --> 00:18:24,232
Gavin, what happened?
303
00:18:24,276 --> 00:18:25,886
Nothing,
just a little accident.
304
00:18:25,929 --> 00:18:26,930
Daddy!
305
00:18:30,108 --> 00:18:33,067
Gavin,
it's good to see you.
306
00:18:33,111 --> 00:18:34,286
What's all this?
307
00:18:34,329 --> 00:18:36,070
Oh, I just ran
into a spot of trouble.
308
00:18:36,114 --> 00:18:37,898
Betsy, there's some coffee
on the stove.
309
00:18:37,941 --> 00:18:39,334
Come in here.
310
00:18:40,683 --> 00:18:46,080
I'm sorry
to land on you like this
after a long time.
311
00:18:48,126 --> 00:18:49,605
How did this happen?
312
00:18:49,649 --> 00:18:51,868
I was bitten.
313
00:18:51,912 --> 00:18:55,089
I was riding up Clear Creek.
314
00:18:55,133 --> 00:18:57,613
This dog came out of nowhere.
315
00:18:57,657 --> 00:19:01,008
Henry, is there
any rabies around?
316
00:19:01,051 --> 00:19:02,662
What happened to the dog?
317
00:19:02,705 --> 00:19:04,881
It's dead.
318
00:19:06,666 --> 00:19:09,495
Betsy, tell the boys
to call of their hunt.
319
00:19:09,538 --> 00:19:10,800
Gavin just killed a wild dog.
320
00:19:10,844 --> 00:19:12,454
Probably the same one
you saw this morning.
321
00:19:12,498 --> 00:19:15,022
Of course.
And have someone
hitch up the buggy.
322
00:19:16,937 --> 00:19:18,634
You haven't answered
my question.
323
00:19:18,678 --> 00:19:20,897
Is there any hydrophobia
in the area?
324
00:19:23,335 --> 00:19:26,338
Well, let's get this wound
cleaned up.
325
00:19:26,381 --> 00:19:28,992
Then we'll ride out
to Clear Creek,
326
00:19:29,036 --> 00:19:31,995
pick up the body of the dog...
327
00:19:32,039 --> 00:19:35,303
then we'll see what
the doctor has to say.
328
00:19:35,347 --> 00:19:37,566
Which means to say
there is.
329
00:19:57,630 --> 00:19:58,500
Mark.
330
00:19:58,544 --> 00:20:00,633
Oh, hello, Judge.
Gavin.
331
00:20:00,676 --> 00:20:02,939
They told me
I'd find Dr. Spalding here.
332
00:20:02,983 --> 00:20:05,377
Yeah, Doc's in back.
He'll be through shortly.
333
00:20:05,420 --> 00:20:06,682
You expecting company?
334
00:20:06,726 --> 00:20:08,031
A whole passel of it.
335
00:20:08,075 --> 00:20:09,642
As far back
as I can recall,
336
00:20:09,685 --> 00:20:10,860
I don't think we've ever had
337
00:20:10,904 --> 00:20:12,688
eight prisoners in this jail
all at one time.
338
00:20:12,732 --> 00:20:14,342
What's the occasion?
339
00:20:14,386 --> 00:20:17,389
Federal Marshal's bringing in
some renegade Indians.
340
00:20:17,432 --> 00:20:18,955
Seems they got their hands
in some liquor
341
00:20:18,999 --> 00:20:20,827
and burned out
four or five ranches.
342
00:20:20,870 --> 00:20:22,698
We're gonna hold them here
till we can transfer them
to the county seat.
343
00:20:22,742 --> 00:20:24,091
I see.
344
00:20:24,134 --> 00:20:26,136
[ man groaning ]
345
00:20:27,616 --> 00:20:29,575
I wouldn't go back there.
346
00:20:29,618 --> 00:20:31,272
Doc's with Sam Hardesty.
347
00:20:31,316 --> 00:20:33,100
Bit by a mad dog last month,
you know.
348
00:20:33,143 --> 00:20:36,103
It's just catching up with him.
It's not a pretty sight.
349
00:20:36,146 --> 00:20:37,670
What's he doing here?
350
00:20:37,713 --> 00:20:39,672
It was his own idea.
351
00:20:39,715 --> 00:20:42,501
[ groaning continues ]
352
00:20:42,544 --> 00:20:43,589
Gav, wait.
353
00:20:50,291 --> 00:20:52,467
[ groaning ]
354
00:20:55,557 --> 00:20:57,429
He wanted us
to put him away.
355
00:20:57,472 --> 00:20:59,431
Said he tried
to kill someone.
356
00:20:59,474 --> 00:21:01,476
[ groaning continues ]
357
00:21:03,304 --> 00:21:05,001
[ screaming ]
358
00:21:11,312 --> 00:21:14,054
I'm afraid I can't tell much
just by looking at the dog.
359
00:21:14,097 --> 00:21:16,404
The only way to be sure
is to send the body
360
00:21:16,448 --> 00:21:18,580
to the medical laboratory
in St. Louis.
361
00:21:18,624 --> 00:21:20,626
Well, what good
will that do?
362
00:21:20,669 --> 00:21:23,803
Well, it's the only way
of making certain whether
the dog had rabies.
363
00:21:23,846 --> 00:21:25,500
Doesn't have to be rabies.
364
00:21:25,544 --> 00:21:26,806
What else could it be?
365
00:21:26,849 --> 00:21:30,592
Infection,
reaction from poison.
366
00:21:30,636 --> 00:21:32,464
Strychnine,
for instance.
367
00:21:32,507 --> 00:21:36,206
Infection. Strychnine.
368
00:21:36,250 --> 00:21:38,644
Why can't you say
what you think?
369
00:21:38,687 --> 00:21:41,690
You said the dog
was salivating.
370
00:21:41,734 --> 00:21:43,649
Well, that doesn't
usually happen
371
00:21:43,692 --> 00:21:46,086
until the lower jaw
gets paralyzed,
372
00:21:46,129 --> 00:21:48,349
and then, most often,
the dog can't bite.
373
00:21:48,393 --> 00:21:49,350
Well, this dog did.
374
00:21:49,394 --> 00:21:50,612
Well, there are exceptions,
375
00:21:50,656 --> 00:21:53,441
but there's no use
jumping to conclusions.
376
00:21:53,485 --> 00:21:57,184
All right, but what if
the conclusions jump at me?
377
00:21:57,227 --> 00:21:58,664
How will I know?
378
00:21:58,707 --> 00:22:01,362
Well...
379
00:22:01,406 --> 00:22:03,799
a tingling
around the wound,
380
00:22:03,843 --> 00:22:07,499
itching, changing of moods,
381
00:22:07,542 --> 00:22:08,717
intense thirst.
382
00:22:10,589 --> 00:22:14,201
Doc, is there a cure?
383
00:22:15,724 --> 00:22:17,247
No...
384
00:22:17,291 --> 00:22:19,859
but they're working
on a treatment, I understand.
385
00:22:19,902 --> 00:22:21,513
There's nothing
for certain yet,
386
00:22:21,556 --> 00:22:22,818
but they're trying.
387
00:22:22,862 --> 00:22:26,518
Doc, I'd be grateful
for the truth.
388
00:22:26,561 --> 00:22:29,695
Surely you can make
an intelligent guess.
389
00:22:29,738 --> 00:22:31,697
Do you think it is rabies?
390
00:22:31,740 --> 00:22:35,265
It's probable,
but not certain.
391
00:22:35,309 --> 00:22:39,705
How...
how long does it take?
392
00:22:39,748 --> 00:22:42,795
How long has it been
with that man back at the jail?
393
00:22:42,838 --> 00:22:45,798
A month to the day.
394
00:22:47,669 --> 00:22:51,281
Thirty days hath Gavin Heath.
395
00:22:56,461 --> 00:22:58,332
No, Gavin.
396
00:22:59,768 --> 00:23:02,554
Henry, it's coming.
397
00:23:02,597 --> 00:23:05,426
You know it,
the dog knows it,
398
00:23:05,470 --> 00:23:09,604
and there isn't a blasted thing
that any of us can do about it.
399
00:23:10,605 --> 00:23:11,606
[ door closes ]
400
00:23:20,310 --> 00:23:22,443
If he's a good friend
of yours, Henry,
401
00:23:22,487 --> 00:23:23,705
keep an eye on him.
402
00:23:26,795 --> 00:23:28,188
I will.
403
00:23:33,628 --> 00:23:34,803
[ knock at door ]
404
00:23:38,764 --> 00:23:40,156
[ knock at door ]
405
00:23:49,688 --> 00:23:51,646
We expected you
for breakfast.
406
00:23:51,690 --> 00:23:53,692
Betsy was disappointed.
407
00:24:11,840 --> 00:24:13,668
What do you say
we saddle up?
408
00:24:13,712 --> 00:24:14,974
Show you around the place.
409
00:24:15,017 --> 00:24:16,628
Been some changes
since you were here last.
410
00:24:16,671 --> 00:24:18,238
A lot of improvements.
411
00:24:21,981 --> 00:24:26,638
This giving in to despair
isn't the answer, Gavin.
412
00:24:26,681 --> 00:24:29,249
You're not alone.
413
00:24:32,600 --> 00:24:33,819
Aren't I, Henry?
414
00:24:33,862 --> 00:24:37,257
I'll help you
in any way I can.
415
00:24:39,738 --> 00:24:41,957
You could do me
one small favor.
416
00:24:44,394 --> 00:24:46,571
Turn back the clock.
417
00:24:51,358 --> 00:24:53,665
Can't do that, can we, Henry?
418
00:24:53,708 --> 00:24:57,451
No, we can't.
419
00:24:57,495 --> 00:25:00,454
And your staring up
at the ceiling of this room
420
00:25:00,498 --> 00:25:02,587
can't turn back
the clock either,
421
00:25:02,630 --> 00:25:06,460
but it can steel
whatever time you've got left.
422
00:25:06,504 --> 00:25:08,897
If you give up
here in this room,
you're already a dead man,
423
00:25:08,941 --> 00:25:11,639
even if you live to be 100.
424
00:25:23,651 --> 00:25:25,261
[ door closes ]
425
00:25:33,356 --> 00:25:35,576
Henry, how do you
stand this place?
426
00:25:35,620 --> 00:25:38,753
It's so quiet,
you'd think someone
had just died.
427
00:25:38,797 --> 00:25:41,321
Well, I was afraid
someone had.
428
00:25:41,364 --> 00:25:44,759
You're wrong, old boy.
Plans have changed.
429
00:25:44,803 --> 00:25:48,284
I'm going to town.
Lots of preparations to make.
430
00:25:48,328 --> 00:25:50,069
It's gonna be quite a party.
431
00:25:50,112 --> 00:25:51,461
Party?
432
00:25:51,505 --> 00:25:53,725
Well,
my homecoming celebration.
433
00:25:53,768 --> 00:25:55,030
Don't tell me you've forgotten.
434
00:25:55,074 --> 00:25:56,728
You mean,
you are going through with it?
435
00:25:56,771 --> 00:25:58,904
Don't be such
a stuffed shirt, Henry.
436
00:25:58,947 --> 00:26:03,517
Eat, drink, and be merry,
for tomorrow...
437
00:26:03,561 --> 00:26:05,911
Tell the boys
they're all invited.
438
00:26:05,954 --> 00:26:07,565
Trampas, too.
439
00:26:07,608 --> 00:26:09,001
Especially Trampas.
440
00:26:10,568 --> 00:26:11,612
All right.
441
00:26:11,656 --> 00:26:14,615
It's gonna be a great party,
442
00:26:14,659 --> 00:26:17,313
and it's going on
for a long time.
443
00:26:17,357 --> 00:26:20,360
Maybe even
for the rest of my life.
444
00:26:32,024 --> 00:26:34,026
♪♪
445
00:27:01,706 --> 00:27:04,578
Wonderful party,
Mr. Heath.Thank you.
446
00:27:04,622 --> 00:27:05,623
Your very good health,
Mr. Heath.
447
00:27:05,666 --> 00:27:07,494
And to you, both of ya.
448
00:27:08,626 --> 00:27:13,413
Ah, my very own guests of honor.
449
00:27:13,456 --> 00:27:15,937
May I say you look lovely,
Miss Garth?
450
00:27:15,981 --> 00:27:17,069
Thank you.
451
00:27:17,112 --> 00:27:19,375
And you, Henry--
most distinguished.
452
00:27:19,419 --> 00:27:21,595
Well, come along
and help yourselves
453
00:27:21,639 --> 00:27:23,031
to what you want--
food or drink.
454
00:27:23,075 --> 00:27:25,773
Uh, you are limited
to sarsaparilla.
455
00:27:25,817 --> 00:27:29,864
Betsy Garth, you're late
for our first dance. Judge.
456
00:27:29,908 --> 00:27:34,695
Well, your guests
seem to be having a good time.
457
00:27:34,739 --> 00:27:38,656
Yes, for tonight at least,
everyone loves Gavin Heath.
458
00:27:40,919 --> 00:27:43,704
With the notable exception
of Trampas.
459
00:27:43,748 --> 00:27:47,708
Trampas and the Virginian
have some work to get rid of.
460
00:27:47,752 --> 00:27:48,970
Perhaps
they'll be here later.
461
00:27:49,014 --> 00:27:51,669
Oh, yes, of course, Henry.
462
00:27:51,712 --> 00:27:54,149
Well, come on,
don't just stand there.
463
00:27:54,193 --> 00:27:56,761
Help yourself
to some champagne.
464
00:27:59,720 --> 00:28:05,683
Now, Sally, we can't
have the belle of the ball
with an empty glass.
465
00:28:05,726 --> 00:28:07,772
Creates a bad precedent,
you know.
466
00:28:07,815 --> 00:28:11,036
You've done
your share of flirting
with the other belles.
467
00:28:11,079 --> 00:28:14,735
Ah, we're jealous.
Imagine that.
468
00:28:14,779 --> 00:28:17,520
Oh, we all know
you're the only woman I love.
469
00:28:17,564 --> 00:28:21,524
I think I liked you better
when you didn't have a cent
to your name.
470
00:28:21,568 --> 00:28:24,702
Come, drink up. Be merry.
471
00:28:25,746 --> 00:28:28,183
Gavin, what are you trying
to prove with all this?
472
00:28:28,227 --> 00:28:29,619
That you can buy friends?
473
00:28:29,663 --> 00:28:31,883
And why not, Sally, my love?
474
00:28:31,926 --> 00:28:32,927
Look at them.
475
00:28:35,756 --> 00:28:37,497
A room full of happy people--
476
00:28:37,540 --> 00:28:40,761
each one of them
a personal friend
of Gavin Heath.
477
00:28:40,805 --> 00:28:43,590
That's the way life
should be lived--
478
00:28:43,633 --> 00:28:44,852
one big party.
479
00:28:44,896 --> 00:28:47,594
Well, you can't
do it forever, Gavin.
480
00:28:47,637 --> 00:28:49,030
No, maybe not,
481
00:28:49,074 --> 00:28:53,426
but I can do it
for as long as I live.
482
00:29:02,217 --> 00:29:05,177
I see Mr. Heath
has recovered his spirits.
483
00:29:05,220 --> 00:29:08,528
I wonder, Doctor.
484
00:29:08,571 --> 00:29:11,792
He spent the entire morning
in a darkened room,
485
00:29:11,836 --> 00:29:15,796
as despondent a man
as I've ever seen,
486
00:29:15,840 --> 00:29:19,887
holding the whole world at bay
outside those four walls.
487
00:29:19,931 --> 00:29:22,629
Tonight, he's invited
the world in.
488
00:29:25,240 --> 00:29:28,722
A man hides in darkness
and grasps at straws.
489
00:29:28,766 --> 00:29:31,594
A tormented man, yes.
490
00:29:31,638 --> 00:29:35,511
Well, what's a man to do
if he has 30 days to live?
491
00:29:35,555 --> 00:29:37,731
How's Hardesty?
492
00:29:37,775 --> 00:29:39,777
Can't last much longer.
493
00:29:39,820 --> 00:29:42,605
Poor devil.
494
00:29:42,649 --> 00:29:44,607
Amen to that, Judge.
495
00:29:44,651 --> 00:29:48,002
To Hardesty...
and Gavin Heath.
496
00:30:05,803 --> 00:30:07,674
[ laughs ]
497
00:30:11,112 --> 00:30:14,986
[ both laugh ]
498
00:30:29,261 --> 00:30:31,741
Come on, gentlemen,
drink up.
499
00:30:33,656 --> 00:30:36,050
Well, good evening,
Judge.
500
00:30:36,094 --> 00:30:39,575
Well, you look like
you're ready to do battle.
501
00:30:39,619 --> 00:30:40,968
I shall limit
my skirmishes
502
00:30:41,012 --> 00:30:43,579
to the wine glass
and the waltz,
I assure you, sir.
503
00:30:44,754 --> 00:30:47,670
Ladies and gentlemen,
ladies and gentlemen!
504
00:30:47,714 --> 00:30:50,151
May I have your attention,
please?
505
00:30:51,674 --> 00:30:55,678
Now I would like to propose
a toast to a gentleman,
506
00:30:55,722 --> 00:30:58,812
and I am proud to say,
a comrade-in-arms of mine,
507
00:30:58,856 --> 00:31:00,988
a valiant soldier of the Queen,
508
00:31:01,032 --> 00:31:03,251
to my countryman Gavin Heath!
509
00:31:03,295 --> 00:31:05,253
[ applause ]
510
00:31:08,648 --> 00:31:10,650
But that's not all,
ladies and gentlemen.
511
00:31:10,693 --> 00:31:14,175
There's more you may not know
about our worthy host.
512
00:31:14,219 --> 00:31:15,742
He is a veteran, yes,
513
00:31:15,785 --> 00:31:17,918
and a survivor
of that gallant army
514
00:31:17,962 --> 00:31:20,312
whose blood stained
with crimson honor
515
00:31:20,355 --> 00:31:22,227
the soul of the Crimea.
516
00:31:23,619 --> 00:31:25,056
The Crimea.
517
00:31:25,099 --> 00:31:27,710
Half a league, half a league,
half a league onward.
518
00:31:27,754 --> 00:31:30,931
All in the Valley of Death
rode the 600.
519
00:31:30,975 --> 00:31:32,237
Forward the Light Brigade.
520
00:31:32,280 --> 00:31:34,021
Charge for the guns, he said.
521
00:31:34,065 --> 00:31:37,068
Into the Valley of Death
rode the 600.
522
00:31:37,111 --> 00:31:39,809
Not though the soldier
knew someone had blundered.
523
00:31:39,853 --> 00:31:43,161
Theirs not to make reply.
Theirs not to reason why.
524
00:31:43,204 --> 00:31:45,250
Theirs but to do and die.
525
00:31:45,293 --> 00:31:48,818
Into the Valley of Death
rode the 600.
526
00:31:48,862 --> 00:31:51,734
Cannon to the right of them.
Cannon to the left of them.
527
00:31:51,778 --> 00:31:53,214
Cannon in front of them--
528
00:31:53,258 --> 00:31:54,912
Shut up.
529
00:31:54,955 --> 00:31:56,914
Shut up!
530
00:31:57,958 --> 00:31:59,655
[ woman screams ]
531
00:32:00,787 --> 00:32:02,745
Get out! All of you!
532
00:32:03,746 --> 00:32:05,183
Get out!
533
00:32:05,226 --> 00:32:07,750
Do you hear what I say?
534
00:32:07,794 --> 00:32:09,927
The party's over!
535
00:32:09,970 --> 00:32:12,233
Get out!
536
00:32:16,803 --> 00:32:18,109
Gavin.
537
00:32:19,675 --> 00:32:22,287
You, too, Henry. Get out.
538
00:32:22,330 --> 00:32:24,767
Please!
539
00:32:51,969 --> 00:32:53,971
[ church bell ringing ]
540
00:33:14,948 --> 00:33:15,949
[ pops ]
541
00:33:46,806 --> 00:33:48,808
[ church bell ringing ]
542
00:34:19,404 --> 00:34:22,363
Are you the--
are you the minister?
543
00:34:22,407 --> 00:34:24,365
Yes.
544
00:34:24,409 --> 00:34:26,541
I'm Gavin Heath.
545
00:34:26,585 --> 00:34:28,543
I guess I should have
come to see you sooner.
546
00:34:28,587 --> 00:34:30,545
Well, Mr. Heath,
why don't we go inside.
547
00:34:30,589 --> 00:34:32,504
Services won't be--No, please.
548
00:34:32,547 --> 00:34:34,897
I need the air.
549
00:34:34,941 --> 00:34:39,815
Reverend, I'm going to die.
550
00:34:39,859 --> 00:34:41,774
I mean, soon.
551
00:34:41,817 --> 00:34:46,170
Same way
that Sam Hardesty is dying.
552
00:34:48,128 --> 00:34:50,087
You mean
you've been bitten by--
553
00:34:50,130 --> 00:34:51,914
By a mad beast, yes.
554
00:34:51,958 --> 00:34:54,091
Surely there's something
the doctor can do.
555
00:34:54,134 --> 00:34:57,050
Nothing. Do you understand?
Nothing.
556
00:34:57,094 --> 00:35:01,924
I've been judged,
found guilty,
and condemned.
557
00:35:01,968 --> 00:35:05,841
Reverend, I--I need help.
558
00:35:05,885 --> 00:35:11,412
I want to be shown
how to face death,
559
00:35:11,456 --> 00:35:14,154
how to find peace.
560
00:35:14,198 --> 00:35:17,026
I can only help you search.
Mr. Heath.:
561
00:35:17,070 --> 00:35:19,986
But you're a minister.
562
00:35:20,029 --> 00:35:22,945
Answers are supposed to be
your stock in trade.
563
00:35:22,989 --> 00:35:26,123
Such answers are kept
within our own heart,
564
00:35:26,166 --> 00:35:29,343
but we have been given ways
to seek them out.
565
00:35:29,387 --> 00:35:33,434
You must pray for guidance,
for understanding.
566
00:35:33,478 --> 00:35:36,133
I'll pray with you.
567
00:35:36,176 --> 00:35:37,264
Pray.
568
00:35:38,613 --> 00:35:40,876
My God,
don't you understand?
569
00:35:40,920 --> 00:35:42,965
I'm going to die
like a mad animal.
570
00:35:43,009 --> 00:35:46,621
I don't want prayers.
I want help.
571
00:35:46,665 --> 00:35:48,623
Please, help me!
572
00:35:48,667 --> 00:35:53,324
Mr. Heath, Sam Hardesty
asked me the same thing
you're asking.
573
00:35:53,367 --> 00:35:56,936
We talked and we prayed.
574
00:35:56,979 --> 00:35:58,851
I tried desperately to help him.
575
00:35:58,894 --> 00:36:00,853
I only know that--
576
00:36:00,896 --> 00:36:05,162
But Hardesty--
what did he do?
577
00:36:05,205 --> 00:36:07,860
He tried to crowd death out
578
00:36:07,903 --> 00:36:10,515
by crowding in
as much of living
as he could.
579
00:36:12,256 --> 00:36:14,214
None of it seemed to help him.
580
00:36:24,311 --> 00:36:27,662
But...
but you did help him.
581
00:36:27,706 --> 00:36:29,664
I helped him look for God.
582
00:36:29,708 --> 00:36:31,188
You didhelp him.
583
00:36:31,231 --> 00:36:32,580
I tried, yes.
584
00:36:32,624 --> 00:36:34,974
Then help me.
585
00:36:37,542 --> 00:36:39,500
Mr. Heath,
I have to tell you the truth.
586
00:36:39,544 --> 00:36:44,201
Sam Hardesty didn't find peace
as you mean it.
587
00:36:44,244 --> 00:36:46,507
A friend caught him
trying to take his own life.
588
00:36:46,551 --> 00:36:50,337
In the struggle for the gun,
he almost killed his friend.
589
00:36:50,381 --> 00:36:53,471
That's when they
locked him up in the jail.
590
00:36:55,299 --> 00:36:56,691
Fraud.
591
00:36:56,735 --> 00:36:58,519
Faith is your only answer!
592
00:36:58,563 --> 00:37:00,304
Oh, keep your platitudes.
593
00:37:00,347 --> 00:37:01,957
Have faith and pray!
594
00:37:02,001 --> 00:37:03,002
Fraud! Fraud! Fraud!
595
00:37:03,045 --> 00:37:04,699
Gavin, wait!
596
00:37:04,743 --> 00:37:08,355
JUDGE GARTH:
Gavin, come back! Gavin!
597
00:37:44,609 --> 00:37:46,263
Feeling better?
598
00:37:51,572 --> 00:37:53,705
So you came back for me.
599
00:37:53,748 --> 00:37:58,231
I've added one more character
to my collection--
600
00:37:58,275 --> 00:38:00,277
the drunken fool.
601
00:38:05,456 --> 00:38:08,633
You've never judged me,
have you?
602
00:38:08,676 --> 00:38:11,331
You're more than a friend,
Henry.
603
00:38:14,378 --> 00:38:17,642
Now what you need
is a bath and some sleep.
604
00:38:19,296 --> 00:38:21,646
Would you do me
one more favor?
605
00:38:21,689 --> 00:38:22,516
What is it?
606
00:38:24,518 --> 00:38:26,694
Take the cut-off
to Clear Creek Valley.
607
00:38:26,738 --> 00:38:30,219
But you're in no condition.
608
00:38:30,263 --> 00:38:32,657
It's important to me, Henry.
609
00:38:35,660 --> 00:38:37,009
All right.
610
00:39:00,511 --> 00:39:03,427
I never told you
the details of Balaclava
611
00:39:03,470 --> 00:39:05,603
and the Light Brigade,
did I, Henry?
612
00:39:08,257 --> 00:39:11,565
I should have told you
the whole story long ago.
613
00:39:11,609 --> 00:39:13,828
There's no need, Gavin.
614
00:39:13,872 --> 00:39:17,354
There is--my need.
615
00:39:19,312 --> 00:39:22,141
Do you know why
I chose this place?
616
00:39:23,664 --> 00:39:29,322
It's as though someone had made
an exact model of Balaclava
617
00:39:29,366 --> 00:39:32,543
and reconstructed it here.
618
00:39:32,586 --> 00:39:35,720
Causeway Heights...
619
00:39:35,763 --> 00:39:39,332
Fedioking Heights...
620
00:39:39,376 --> 00:39:42,161
and the main Russian batteries
straight ahead.
621
00:39:43,684 --> 00:39:44,859
Gavin--
622
00:39:44,903 --> 00:39:47,384
Have you ever been afraid,
Henry?
623
00:39:47,427 --> 00:39:49,386
Yes.
624
00:39:49,429 --> 00:39:52,650
I mean, reallyafraid--
625
00:39:52,693 --> 00:39:58,743
so afraid that your gun
slipped from your hand
626
00:39:58,786 --> 00:40:01,572
with the ooze of your fear.
627
00:40:01,615 --> 00:40:06,620
Your feet swam in your boots
from the sweat of it.
628
00:40:06,664 --> 00:40:12,321
Your mouth so dry that you
couldn't even betray yourself
with a scream.
629
00:40:16,674 --> 00:40:21,374
Every man's afraid, Gavin.
Many times.
630
00:40:23,507 --> 00:40:24,725
Maybe.
631
00:40:27,946 --> 00:40:32,472
We started from...
just about here.
632
00:40:32,516 --> 00:40:38,565
You could smell death
in the very dust
from the horse's hooves.
633
00:40:38,609 --> 00:40:41,568
Over 700 men
charged up that valley,
634
00:40:41,612 --> 00:40:44,789
and 195 came back--
635
00:40:44,832 --> 00:40:48,314
every one of them a hero.
636
00:40:50,577 --> 00:40:52,579
With one exception.
637
00:40:57,845 --> 00:41:00,587
I said I was afraid.
I was worse than that.
638
00:41:00,631 --> 00:41:04,678
I was a... coward.
639
00:41:04,722 --> 00:41:09,640
I pretended I was shot,
and I fell off my horse.
640
00:41:11,380 --> 00:41:14,601
Right there
in front of Lord Raglan
and the rest of them,
641
00:41:14,645 --> 00:41:15,689
I did that.
642
00:41:16,995 --> 00:41:18,779
That was a long time ago,
Gavin.
643
00:41:18,823 --> 00:41:21,782
You couldn't have been
more than a boy.
644
00:41:21,826 --> 00:41:24,611
Nineteen.
645
00:41:24,655 --> 00:41:28,615
A beardless boy
without thought...
646
00:41:28,659 --> 00:41:30,704
or courage.
647
00:41:33,272 --> 00:41:36,710
They cashiered me.
They could have shot me,
I suppose,
648
00:41:36,754 --> 00:41:38,799
except that I was so young.
649
00:41:41,976 --> 00:41:44,588
You do a thing like that,
Henry...
650
00:41:44,631 --> 00:41:50,594
the rest of your life,
you're--you're a ghost
of a man...
651
00:41:50,637 --> 00:41:53,379
without a family,
without a country,
652
00:41:53,422 --> 00:41:56,687
without a...
without a soul.
653
00:41:58,732 --> 00:42:01,343
You're just lost in a void...
654
00:42:02,867 --> 00:42:06,697
a void that's 30 years wide...
655
00:42:08,612 --> 00:42:11,615
and 1,000 years long.
656
00:42:13,834 --> 00:42:16,707
Don't judge yourself
so harshly.
657
00:42:18,709 --> 00:42:19,666
Why not, Henry?
658
00:42:21,712 --> 00:42:24,671
You can't change anything.
We both know that.
659
00:42:24,715 --> 00:42:29,328
You can't rewrite history.
You can't turn back the clock.
660
00:42:31,591 --> 00:42:35,464
You can't even sew the buttons
back on your uniform...
661
00:42:36,683 --> 00:42:39,251
once they've cut them off.
662
00:42:42,471 --> 00:42:43,690
[ sighs ]
663
00:43:07,975 --> 00:43:09,455
Whoa.
664
00:43:11,152 --> 00:43:16,244
JUDGE GARTH: Trampas.
Take care of the Horses.
665
00:43:19,639 --> 00:43:22,468
Trampas, we still haven't had
a chance for that talk.
666
00:43:22,511 --> 00:43:24,209
I better get on
with the horses.
667
00:43:28,648 --> 00:43:31,085
Trampas, I, uh...
668
00:43:31,129 --> 00:43:33,305
I don't know what happened
between you two,
669
00:43:33,348 --> 00:43:36,308
but I'm just askin' you
to give him a chance.
670
00:43:36,351 --> 00:43:38,136
You two were friends once.
671
00:43:38,179 --> 00:43:39,354
I wrote him off
three years ago.
672
00:43:39,398 --> 00:43:41,356
That's the way
I want it to stay.
673
00:43:41,400 --> 00:43:43,054
You're very fortunate.
674
00:43:43,097 --> 00:43:46,144
You got the whole world
all played out--neat and clean,
675
00:43:46,187 --> 00:43:48,886
black and white, no grays.
676
00:43:48,929 --> 00:43:50,975
Some things are like that.
677
00:43:51,018 --> 00:43:53,064
Not people.
678
00:43:53,107 --> 00:43:54,892
Nothin' you can say
will change--
679
00:43:54,935 --> 00:43:56,633
I'm askin' you
to listen to him.
680
00:44:02,639 --> 00:44:04,249
Come back to the house
when you're finished.
681
00:44:04,292 --> 00:44:05,293
Thanks.
682
00:44:07,252 --> 00:44:09,210
Trampas...
683
00:44:09,254 --> 00:44:12,170
I've been trying to explain
for three years.
684
00:44:12,213 --> 00:44:13,606
You won't give me a chance.
685
00:44:13,650 --> 00:44:15,477
I guess I figured it out
for myself.
686
00:44:15,521 --> 00:44:18,219
And you figured it out
quite right.
687
00:44:18,263 --> 00:44:20,221
Then what do you want from me?
688
00:44:20,265 --> 00:44:22,006
Your beef were bein' stolen.
689
00:44:22,049 --> 00:44:24,095
We set a trap to catch
the thieves, and it worked--
690
00:44:24,138 --> 00:44:25,618
only you didn't show up,
691
00:44:25,662 --> 00:44:27,359
and I had to face
three men alone.
692
00:44:27,402 --> 00:44:29,187
I'm not asking you
to forgive me.
693
00:44:29,230 --> 00:44:30,971
I'm only asking you
to understand.
694
00:44:31,015 --> 00:44:33,060
All right, I understand!
Now stay away from me!
695
00:44:33,104 --> 00:44:35,019
Now, Trampas,
you don'tunderstand!
696
00:44:35,062 --> 00:44:37,151
I was afraid of failing you.
697
00:44:37,195 --> 00:44:38,587
If I'd met you as we planned,
698
00:44:38,631 --> 00:44:40,111
there'd have been
just the two of us.
699
00:44:40,154 --> 00:44:42,461
You'd have been depending on me
to back you up,
700
00:44:42,504 --> 00:44:46,334
and if I'd failed you then,
you'd have been killed for sure.
701
00:44:47,596 --> 00:44:50,904
It's an old
and familiar pattern
in my life...
702
00:44:52,427 --> 00:44:56,649
a test I couldn't face,
a chance I couldn't take.
703
00:44:58,259 --> 00:45:00,261
I'm sorry, Trampas.
704
00:46:08,199 --> 00:46:10,375
Daddy, I--
oh, Gavin!
705
00:46:10,418 --> 00:46:12,290
Betsy.
706
00:46:12,333 --> 00:46:13,813
Are--
are you all right?
707
00:46:13,857 --> 00:46:16,120
Yes, thank you.
Betsy, I'm fine.
708
00:46:16,163 --> 00:46:19,123
Gavin, I think I found it--
the speech for my contest.
709
00:46:19,166 --> 00:46:21,255
I was looking for
all the wrong things before,
710
00:46:21,299 --> 00:46:23,301
like flags and battles.
711
00:46:23,344 --> 00:46:25,129
Well, what we're
really celebrating
712
00:46:25,172 --> 00:46:27,000
is simply
the love of country.
713
00:46:27,044 --> 00:46:28,306
Would you like to hear it?
714
00:46:28,349 --> 00:46:30,787
I'd be very glad
if you'd read it to me.
715
00:46:30,830 --> 00:46:32,832
The words couldn't apply
to the United States,
of course,
716
00:46:32,876 --> 00:46:35,139
but the sentiment does.
Listen.
717
00:46:35,182 --> 00:46:39,491
"This royal thrown of kings,
this sceptred isle.
718
00:46:39,534 --> 00:46:43,016
This Earth of majesty,
this seat of Mars."
719
00:46:43,060 --> 00:46:47,760
BOTH: "This other Eden,
demi-paradise."
720
00:46:47,804 --> 00:46:53,244
"This other Eden,
demi-paradise;
721
00:46:53,287 --> 00:46:58,466
"this fortress
built by nature
for herself
722
00:46:58,510 --> 00:47:01,818
"against infection
and the hand of war...
723
00:47:01,861 --> 00:47:07,258
"this happy breed of men...
724
00:47:07,301 --> 00:47:08,737
"this little world,
725
00:47:08,781 --> 00:47:13,394
"this precious stone
726
00:47:13,438 --> 00:47:16,397
"set in the silver sea...
727
00:47:16,441 --> 00:47:19,357
"which serves it
in the office of a wall...
728
00:47:19,400 --> 00:47:23,056
"or as a moat
defensive to a house...
729
00:47:23,100 --> 00:47:27,495
"against the envy
of less happier lands...
730
00:47:27,539 --> 00:47:33,545
"this blessed plot,
this realm...
731
00:47:33,588 --> 00:47:38,202
"this Earth...
732
00:47:38,245 --> 00:47:41,205
this England."
733
00:47:47,167 --> 00:47:49,604
Thank you for listening.
734
00:47:58,613 --> 00:48:02,269
Uh, pretty maudlin,
wasn't it, Henry?
735
00:48:04,924 --> 00:48:06,230
No.
736
00:48:08,493 --> 00:48:11,322
Gavin...
737
00:48:11,365 --> 00:48:15,326
why don't you go home
to England?
738
00:48:15,369 --> 00:48:17,894
You've tried locking people
out of your room.
739
00:48:17,937 --> 00:48:22,159
You've tried your party
and people and liquor
740
00:48:22,202 --> 00:48:25,205
and all the rest.
741
00:48:25,249 --> 00:48:28,339
Maybe you'll find some peace
if you go back.
742
00:48:30,428 --> 00:48:32,778
There isn't that much time,
Henry.
743
00:48:35,520 --> 00:48:38,740
Besides, it's far more
complicated than that.
744
00:48:38,784 --> 00:48:43,136
It involves a lot of people,
745
00:48:43,180 --> 00:48:48,141
an attitude, a way of life,
746
00:48:48,185 --> 00:48:52,363
a yard or two
of bright red cloth--
747
00:48:52,406 --> 00:48:56,889
unadorned, buttonless.
748
00:48:58,195 --> 00:49:02,286
Well, all those things
add up to home.
749
00:49:07,769 --> 00:49:09,946
Maybe you're right again,
Henry.
750
00:49:09,989 --> 00:49:14,211
After all,
if I can't go back to England,
751
00:49:14,254 --> 00:49:17,344
perhaps I can bring
a little bit of England here.
752
00:49:20,434 --> 00:49:25,265
Do you suppose that Betsy
would join me in tea and cake,
753
00:49:25,309 --> 00:49:28,660
if there are such things
in Medicine Bow?
754
00:49:28,703 --> 00:49:30,314
[ chuckles ]
755
00:49:30,357 --> 00:49:31,968
Why don't you ask her
yourself?
756
00:49:32,011 --> 00:49:34,274
Steve and Trampas
are going into town.
757
00:49:34,318 --> 00:49:36,233
You can ride along with them.
758
00:49:36,276 --> 00:49:37,277
Thank you.
759
00:50:38,904 --> 00:50:39,861
Call it.
760
00:50:39,905 --> 00:50:40,862
Heads.
761
00:50:40,906 --> 00:50:41,907
You win.
762
00:50:41,950 --> 00:50:42,951
About time.
763
00:50:44,475 --> 00:50:48,261
Hey.
Win what?
764
00:50:48,305 --> 00:50:52,483
The right to go to the store
and pick up those supplies
we came into town for.
765
00:50:52,526 --> 00:50:53,701
See ya around, lucky.
766
00:50:56,313 --> 00:50:57,270
[ whistles ]
767
00:51:00,056 --> 00:51:01,579
That Trampas.
768
00:51:01,622 --> 00:51:02,797
Shall we go in?
769
00:51:04,321 --> 00:51:05,844
DR. SPALDING: Mr. Heath.
770
00:51:05,887 --> 00:51:07,193
Hi, Doc.
771
00:51:07,237 --> 00:51:09,108
Hey, what's all
the excitement about, anyway?
772
00:51:09,152 --> 00:51:12,285
They just brought in
the renegade Indians
that killed those ranchers.
773
00:51:12,329 --> 00:51:15,288
I'll be easier when they're
transferred out of town.
774
00:51:15,332 --> 00:51:18,117
How's the arm? Any pain?
775
00:51:18,161 --> 00:51:19,466
Oh, a little.
776
00:51:19,510 --> 00:51:21,468
If you drop by my office,
I have some powders.
777
00:51:21,512 --> 00:51:22,513
They may help a little.
778
00:51:22,556 --> 00:51:24,428
Well, thank you,
but I'll manage.
779
00:51:24,471 --> 00:51:25,603
I'll send them over then.
780
00:51:25,646 --> 00:51:28,345
Oh, please don't bother.
781
00:51:28,388 --> 00:51:29,389
Excuse us.
782
00:51:33,480 --> 00:51:34,742
[ door closes ]
783
00:51:46,145 --> 00:51:47,364
[ laughs ]
784
00:51:49,583 --> 00:51:50,889
Ah, my dear.
785
00:51:50,932 --> 00:51:51,977
Thank you.
786
00:51:53,370 --> 00:51:54,762
Breakfast is over, sir.
787
00:51:54,806 --> 00:51:56,677
Oh, never mind.
We wish tea.
788
00:51:56,721 --> 00:51:57,852
Tea, sir?
789
00:51:57,896 --> 00:51:59,898
Yes, afternoon tea,
790
00:51:59,941 --> 00:52:02,640
even though the hour
is a little early,
791
00:52:02,683 --> 00:52:05,382
and some bread and butter,
of course,
792
00:52:05,425 --> 00:52:07,384
and a little marmalade.
793
00:52:07,427 --> 00:52:08,515
Marmalade?
794
00:52:08,559 --> 00:52:10,082
Yes, marmalade.
795
00:52:10,126 --> 00:52:12,606
Now run along.
Quickly, my dear fellow.
796
00:52:13,999 --> 00:52:15,522
He thinks you're mad.
797
00:52:15,566 --> 00:52:17,176
But I am, of course,
798
00:52:17,220 --> 00:52:19,613
but it's a very sane
kind of madness.
799
00:52:19,657 --> 00:52:21,180
[ footsteps approaching ]
800
00:52:21,224 --> 00:52:24,009
Ah, my host--
the inn-keeper.
801
00:52:24,052 --> 00:52:25,663
Uh, won't you join us?
802
00:52:25,706 --> 00:52:27,665
Mr. Heath, I'm afraid
we don't have any tea.
803
00:52:27,708 --> 00:52:29,493
As a matter of fact,
we don't even stock it.
804
00:52:29,536 --> 00:52:33,018
Well, there's no excuse
for that, is there, Mr. Gentry?
805
00:52:33,061 --> 00:52:34,802
Well, I'm sorry.
806
00:52:34,846 --> 00:52:38,458
Ah, well, you better go
and find some, haven't you,
my dear fellow?
807
00:52:38,502 --> 00:52:42,419
Uh, I'll pay you
a handsome fee
for preparing it.
808
00:52:42,462 --> 00:52:45,857
Uh, we shall need
milk and sugar, of course,
809
00:52:45,900 --> 00:52:48,076
and silver service
will do nicely.
810
00:52:48,120 --> 00:52:51,863
Mr. Heath,
I do have other duties.
811
00:52:51,906 --> 00:52:55,519
I just don't have time
to go running about town
looking for tea.
812
00:52:55,562 --> 00:52:57,042
Oh, dear, dear,
dear, dear, dear.
813
00:52:57,085 --> 00:53:02,395
Oh, waiter, would you go
and find Mr. Oliphant?
Quickly.
814
00:53:03,788 --> 00:53:05,137
Thank you.
815
00:53:06,094 --> 00:53:07,705
Now, Mr. Gentry,
816
00:53:07,748 --> 00:53:10,403
is this establishment for sale?
817
00:53:11,752 --> 00:53:13,841
Well, I don't know.
818
00:53:13,885 --> 00:53:15,103
Five thousand dollars.
819
00:53:17,541 --> 00:53:18,542
Gavin!
820
00:53:18,585 --> 00:53:20,457
Now, now, now, my dear.
821
00:53:20,500 --> 00:53:23,155
You and I
will take tea together.
822
00:53:23,199 --> 00:53:25,636
Ten thousand dollars.
823
00:53:25,679 --> 00:53:28,639
American dollars.
That is my final offer.
824
00:53:28,682 --> 00:53:32,120
Mr. Heath...
you're not joking?
825
00:53:32,164 --> 00:53:37,082
You mean you--
you want to buy this hotel?
826
00:53:37,125 --> 00:53:39,780
But of course,
and the dining room
827
00:53:39,824 --> 00:53:42,783
and your services
as manager.
828
00:53:42,827 --> 00:53:44,220
Cash?
829
00:53:44,263 --> 00:53:47,223
Check drawn on
the Bank of Colorado...
830
00:53:47,266 --> 00:53:51,096
which I will sign
just as soon as you
831
00:53:51,139 --> 00:53:54,099
have a bona fide
bill of sale prepared.
832
00:53:54,142 --> 00:53:55,448
Mr. Heath...
833
00:53:55,492 --> 00:53:57,755
you've got a deal.
834
00:53:57,798 --> 00:53:59,147
Good!
835
00:53:59,191 --> 00:54:02,760
Now perhaps you will get on
with preparing the tea.
836
00:54:02,803 --> 00:54:04,588
Where am I going to find it?
837
00:54:04,631 --> 00:54:07,112
Ah, Mr. Oliphant.
838
00:54:07,155 --> 00:54:09,157
Come here a moment, would you?
839
00:54:11,812 --> 00:54:13,118
No doubt you drink tea.
840
00:54:13,161 --> 00:54:14,162
Yes.
841
00:54:14,206 --> 00:54:15,251
You have a supply?
842
00:54:15,294 --> 00:54:16,948
At home, I do.
843
00:54:16,991 --> 00:54:18,819
Well, run and get it,
my dear fellow.
844
00:54:18,863 --> 00:54:21,039
Mr. Gentry is waiting
to prepare it.
845
00:54:21,082 --> 00:54:22,910
Now see here!
846
00:54:22,954 --> 00:54:27,915
Now, Now, Ollie.
You don't mind if I
call you Ollie, do you?
847
00:54:27,959 --> 00:54:32,572
Tell me--do you own
the Phosphate Palace?
848
00:54:32,616 --> 00:54:34,618
I just work there.
849
00:54:34,661 --> 00:54:37,577
Well, then run along
and get it, will you,
my dear boy?
850
00:54:37,621 --> 00:54:40,276
Because if I have my tea
this morning,
851
00:54:40,319 --> 00:54:43,714
you will own
the Phosphate Palace
by this evening.
852
00:54:43,757 --> 00:54:45,106
I promise you that.
853
00:54:48,196 --> 00:54:53,027
Oh, and, Ollie...
wear your uniform, will you?
854
00:54:53,071 --> 00:54:55,203
Just for old times' sake.
855
00:55:00,600 --> 00:55:02,341
Gavin,
what's this all about?
856
00:55:02,385 --> 00:55:04,300
You aren't buying
the whole town, are you?
857
00:55:04,343 --> 00:55:06,302
And why not, Betsy?
858
00:55:06,345 --> 00:55:09,653
After all,
a little touching up here,
859
00:55:09,696 --> 00:55:11,219
a little greenery there,
860
00:55:11,263 --> 00:55:13,526
and Medicine Bow
might make
861
00:55:13,570 --> 00:55:15,833
quite a passable
English village,
don't you think?
862
00:55:15,876 --> 00:55:19,532
Well, I kinda like Medicine Bow
the way it is.
863
00:55:19,576 --> 00:55:22,927
And that
is precisely what is wrong.
864
00:55:22,970 --> 00:55:24,668
What do you know of England?
865
00:55:24,711 --> 00:55:26,800
What do any of you
know of England?
866
00:55:26,844 --> 00:55:30,195
Well, I'm sorry, Gavin,
if I said something that--
867
00:55:30,238 --> 00:55:32,153
Oh, now, now, now, I'm sorry.
868
00:55:32,197 --> 00:55:35,156
Well, anyway,
it would seem to me
869
00:55:35,200 --> 00:55:38,812
it would be much simpler
just to buy England
and bring it over here.
870
00:55:38,856 --> 00:55:41,815
That's very perceptive of you,
Betsy.
871
00:55:41,859 --> 00:55:44,688
That is precisely
what I am doing.
872
00:55:45,689 --> 00:55:47,691
♪♪
873
00:56:25,772 --> 00:56:28,166
What have you been up to?
874
00:56:28,209 --> 00:56:32,126
Belatedly proclaiming
my nationality to the world.
875
00:56:33,737 --> 00:56:34,912
How's the tea?
876
00:56:34,955 --> 00:56:35,913
Hot.
877
00:56:35,956 --> 00:56:37,654
Very right and proper.
878
00:56:37,697 --> 00:56:41,658
I can't find anybody
that knows how to make
a steak and kidney pie,
879
00:56:41,701 --> 00:56:43,442
let alone
a Yorkshire pudding.
880
00:56:43,486 --> 00:56:46,314
All right, man,
but don't give up trying.
881
00:56:46,358 --> 00:56:47,751
[ groans ]
882
00:56:47,794 --> 00:56:50,928
From Dr. Spalding, sir.
He says it's important.
883
00:56:50,971 --> 00:56:53,278
[ chuckles ]
Powders, Ollie.
884
00:56:53,321 --> 00:56:57,021
You either eat them
or sniff them
885
00:56:57,064 --> 00:56:59,676
or wash them down
with water,
886
00:56:59,719 --> 00:57:05,116
and if you have a headache,
it might go away after a while.
887
00:57:20,174 --> 00:57:24,135
Mr. Heath, did you put up
that Union Jack out there?
888
00:57:24,178 --> 00:57:27,007
Yes, Mayor, I did.
889
00:57:27,051 --> 00:57:28,313
Well, take it down, sir.
890
00:57:28,356 --> 00:57:30,837
Do you realize
that in two days
891
00:57:30,881 --> 00:57:33,361
we are celebrating
the Fourth of July?
892
00:57:34,885 --> 00:57:37,061
Well, you'recelebrating
the Fourth of July,
893
00:57:37,104 --> 00:57:39,367
but not I...
894
00:57:39,411 --> 00:57:43,415
and may I point out
that that flag
is on private property.
895
00:57:43,459 --> 00:57:45,504
My property, to be exact.
896
00:57:45,548 --> 00:57:47,288
What difference does that make?
897
00:57:47,332 --> 00:57:49,508
There's a law
against such things.
898
00:57:49,552 --> 00:57:52,816
This is America,
not England.
899
00:57:52,859 --> 00:57:54,861
Most pity.
900
00:57:54,905 --> 00:57:58,212
Take that flag down.
901
00:57:58,256 --> 00:58:00,476
I'm sorry, Mayor.
902
00:58:00,519 --> 00:58:02,869
Get Sheriff Abbott.
903
00:58:02,913 --> 00:58:05,437
Now that's
a very good idea.
904
00:58:05,481 --> 00:58:08,048
Mean time,
won't you have some tea?
905
00:58:08,092 --> 00:58:11,791
Well--no, sir, I will not!
906
00:58:11,835 --> 00:58:17,231
But surely
there's no law no against tea.
907
00:58:32,420 --> 00:58:34,074
Pardon me, please.
908
00:58:38,252 --> 00:58:41,299
I'm sorry, Mr. Heath,
that flag must come down.
909
00:58:41,342 --> 00:58:43,867
In spite of the logic
of my argument?
910
00:58:43,910 --> 00:58:46,086
Buying this hotel
or even this whole town
911
00:58:46,130 --> 00:58:47,958
doesn't make it England,
Mr. Heath.
912
00:58:48,001 --> 00:58:49,220
If you don't take
that flag down,
913
00:58:49,263 --> 00:58:50,221
I'll have to arrest you
914
00:58:50,264 --> 00:58:51,875
for inciting
these people to riot
915
00:58:51,918 --> 00:58:53,180
and take it down myself.
916
00:58:57,184 --> 00:58:58,882
So be it.
917
00:59:00,405 --> 00:59:03,103
I'll take it down...
918
00:59:03,147 --> 00:59:05,149
but first,
let me say one thing--
919
00:59:05,192 --> 00:59:08,805
that if you really believe
that the mere flying of my flag
920
00:59:08,848 --> 00:59:13,070
is an incitement to riot,
then I say to you
921
00:59:13,113 --> 00:59:17,291
that you need some reminders
on your own American history.
922
00:59:20,294 --> 00:59:25,082
In two days' time,
it will be 107 years
923
00:59:25,125 --> 00:59:27,519
since the 13 English colonies
in America
924
00:59:27,563 --> 00:59:29,956
got annoyed at a petty,
925
00:59:30,000 --> 00:59:34,091
almost inconsequential
tax on tea,
926
00:59:34,134 --> 00:59:37,442
imposed by a bad king
and some stupid ministers,
927
00:59:37,485 --> 00:59:39,618
and declared their independence.
928
00:59:39,662 --> 00:59:42,447
This act cost you
an eight-year war--
929
00:59:42,490 --> 00:59:45,102
a war which you won largely
930
00:59:45,145 --> 00:59:48,235
because the English
fighting on the other side
931
00:59:48,279 --> 00:59:51,195
sympathized with your cause.
932
00:59:51,238 --> 00:59:55,068
Meanwhile, your neighbors
across the border in Canada,
933
00:59:55,112 --> 00:59:57,244
your cousins in Australia
and New Zealand,
934
00:59:57,288 --> 00:59:58,376
and the other
British dominions--
935
00:59:58,419 --> 01:00:00,857
still subjects of Her Majesty--
936
01:00:00,900 --> 01:00:04,121
get their tea
a great deal cheaper than you,
937
01:00:04,164 --> 01:00:07,994
get their proper representation
for the taxes that they do pay,
938
01:00:08,038 --> 01:00:09,953
and manage their own affairs
939
01:00:09,996 --> 01:00:12,520
with a minimum
of graft and corruption.
940
01:00:14,174 --> 01:00:15,611
In two days' time,
941
01:00:15,654 --> 01:00:18,483
most of you will celebrate
this glorious emancipation
942
01:00:18,526 --> 01:00:20,093
which you call
the Fourth of July
943
01:00:20,137 --> 01:00:23,140
with excessive
alcoholic libations.
944
01:00:23,183 --> 01:00:25,838
your children will burn
their fingers on fireworks,
945
01:00:25,882 --> 01:00:27,492
and most of the profits
of the day
946
01:00:27,535 --> 01:00:30,277
will go into the tills
of the saloon keepers
947
01:00:30,321 --> 01:00:33,498
and the pockets
of the doctors in attendance.
948
01:00:35,152 --> 01:00:40,679
Because of this,
you regard my flag as an enemy.
949
01:00:40,723 --> 01:00:44,378
Have you forgotten
that most of your forefathers
950
01:00:44,422 --> 01:00:46,337
swore allegiance to that flag?
951
01:00:46,380 --> 01:00:50,907
That the founding fathers
themselves grew to manhood
952
01:00:50,950 --> 01:00:52,996
and the maturity
of their talents
953
01:00:53,039 --> 01:00:55,128
under the spread of that flag?
954
01:00:55,172 --> 01:01:00,090
And that the sentiments
of liberty, justice, and freedom
955
01:01:00,133 --> 01:01:02,179
which they learned
under that flag
956
01:01:02,222 --> 01:01:07,140
went into your own great
Declaration of Independence?
957
01:01:08,620 --> 01:01:12,189
Talk to me
of incitement to riot.
958
01:01:12,232 --> 01:01:19,022
I say to you that you can
honorably respect my flag...
959
01:01:19,065 --> 01:01:25,289
just as I can, and do,
respect yours.
960
01:02:42,714 --> 01:02:45,456
Sheriff Abbott,
there's been a jailbreak.
961
01:02:45,499 --> 01:02:48,111
All those Indians got away,
and they took a hostage
with them.
962
01:02:48,154 --> 01:02:50,548
[ all clamoring ]
963
01:02:50,591 --> 01:02:51,679
Betsy.
964
01:02:54,421 --> 01:02:55,422
Come on.
965
01:03:37,595 --> 01:03:39,597
It's a stand-off, Judge.
966
01:03:39,640 --> 01:03:42,121
They can't get away,
and we haven't been able
to pry them out.
967
01:03:42,165 --> 01:03:43,166
What about Trampas?
968
01:03:43,209 --> 01:03:44,167
They've got him, all right.
969
01:03:44,210 --> 01:03:45,733
Still alive,
as far as we know.
970
01:03:47,170 --> 01:03:48,519
What are the plans?
971
01:03:48,562 --> 01:03:50,869
Well, with night coming on,
maybe we can take them.
972
01:03:50,913 --> 01:03:53,045
Gonna be rough on Trampas.
973
01:05:01,113 --> 01:05:04,334
Give us the grace, Oh Lord,
not to judge,
974
01:05:04,377 --> 01:05:07,119
but to understand.
Amen.
975
01:05:16,389 --> 01:05:19,392
These few of us are here
to bury a man
976
01:05:19,436 --> 01:05:23,788
whom it seems will be mourned
by only a handful.
977
01:05:23,831 --> 01:05:25,485
Yet there are many people
in this community
978
01:05:25,529 --> 01:05:28,140
who should mourn the passing
of Sam Hardesty.
979
01:05:30,751 --> 01:05:34,146
And I, perhaps,
will mourn him most,
980
01:05:34,190 --> 01:05:37,628
for he once came to me for help.
981
01:05:37,671 --> 01:05:40,544
He went away dissatisfied.
982
01:05:40,587 --> 01:05:44,461
There are some who say that
Sam Hardesty did not die well
983
01:05:44,504 --> 01:05:47,029
because he was afraid,
984
01:05:47,072 --> 01:05:48,726
but fear of death is natural.
985
01:05:48,769 --> 01:05:50,423
It is not a sin.
986
01:05:50,467 --> 01:05:53,470
It is merely a waste,
987
01:05:53,513 --> 01:05:56,038
for death will come
to each of us.
988
01:05:56,081 --> 01:06:01,826
The waste is to spend each day
as though we were already dead.
989
01:06:01,869 --> 01:06:07,310
Perhaps Sam Hardesty did not die
as we think of heroes dying,
990
01:06:07,353 --> 01:06:10,487
but I ask--
is that important?
991
01:06:10,530 --> 01:06:12,837
For this we know--
992
01:06:12,880 --> 01:06:16,275
he led his life with dignity,
993
01:06:16,319 --> 01:06:18,843
he conducted his affairs
with honor,
994
01:06:18,886 --> 01:06:25,067
and he met the challenges
of living with courage.
995
01:06:25,110 --> 01:06:28,505
The test of Sam Hardesty
as a human being
996
01:06:28,548 --> 01:06:30,724
will not be how he died,
997
01:06:30,768 --> 01:06:32,813
but how he lived,
998
01:06:32,857 --> 01:06:35,512
and may each of us do as well.
999
01:06:35,555 --> 01:06:37,253
To that end,
let us pray.
1000
01:06:38,863 --> 01:06:42,388
Oh Lord, may he rest in peace.
Amen.
1001
01:06:54,096 --> 01:06:59,797
Reverend...
those answers
I asked you for...
1002
01:06:59,840 --> 01:07:01,233
thank you.
1003
01:07:09,285 --> 01:07:11,243
I've been trying
to reach you.
1004
01:07:11,287 --> 01:07:13,376
Yes, Doc, I know.
1005
01:07:13,419 --> 01:07:15,769
I sent you a note.
Didn't you read it?
1006
01:07:15,813 --> 01:07:17,075
Well, what was in it?
1007
01:07:17,119 --> 01:07:19,251
Special instructions
with the powders,
1008
01:07:19,295 --> 01:07:22,124
like "take two before dying"?
1009
01:07:22,167 --> 01:07:24,169
There weren't any powders
in that envelope, Mr. Heath.
1010
01:07:24,213 --> 01:07:26,606
It was a copy of a telegram
from St. Louis.
1011
01:07:26,650 --> 01:07:28,565
The dog did not have rabies.
1012
01:07:28,608 --> 01:07:30,349
What?
1013
01:07:30,393 --> 01:07:32,699
What did you say?
1014
01:07:32,743 --> 01:07:35,093
Poisoned, but not rabies.
1015
01:07:35,137 --> 01:07:40,098
I've seen happier faces on men
that have just been told
they are gonna die.
1016
01:07:40,142 --> 01:07:43,580
Not rabies?
1017
01:07:43,623 --> 01:07:44,624
Then...
1018
01:07:47,932 --> 01:07:52,284
What does a man say
who's just been born
a second time?
1019
01:07:57,681 --> 01:07:59,117
Whoa.
1020
01:07:59,161 --> 01:08:00,162
MAN: Doc.
1021
01:08:03,643 --> 01:08:04,862
Customers, Doc.
Gunshot.
1022
01:08:04,905 --> 01:08:05,906
Well, what happened?
1023
01:08:05,950 --> 01:08:07,865
Posse cornered
those escaped Indians,
1024
01:08:07,908 --> 01:08:09,954
tried to pry them out...
didn't work.
1025
01:08:09,997 --> 01:08:11,260
Escaped Indians?
1026
01:08:11,303 --> 01:08:12,304
Where have you been?
1027
01:08:12,348 --> 01:08:13,566
They broke out of jail
yesterday
1028
01:08:13,610 --> 01:08:15,264
and took Trampas with them
as a hostage.
1029
01:08:15,307 --> 01:08:16,917
Let's get these men
to my office.
1030
01:08:18,484 --> 01:08:19,790
Hey, wait a minute.
1031
01:08:19,833 --> 01:08:20,878
Where is the posse?
1032
01:08:20,921 --> 01:08:22,445
Clear Creek Canyon.
1033
01:08:22,488 --> 01:08:24,186
Clear Creek.
1034
01:08:24,229 --> 01:08:25,883
May I take one
of these horses?
1035
01:08:25,926 --> 01:08:27,189
Yeah,
it's all right with me.
1036
01:08:29,582 --> 01:08:31,149
Hiya! Get up!
1037
01:08:51,343 --> 01:08:54,346
Hello, Henry.
Just heard about Trampas.
1038
01:08:55,869 --> 01:08:58,655
He's up there--
top of that center ridge.
1039
01:08:58,698 --> 01:09:01,484
The Indians are deployed
on all three sides.
1040
01:09:11,711 --> 01:09:13,496
What do they want with Trampas?
1041
01:09:13,539 --> 01:09:17,282
Safe conduct out of the canyon,
a two-hour start.
1042
01:09:17,326 --> 01:09:18,544
Why not give it to them?
1043
01:09:18,588 --> 01:09:21,330
They wanna take Trampas
with them as security.
1044
01:09:21,373 --> 01:09:25,508
That way they'd
be out of the canyon
and still have a hostage.
1045
01:09:25,551 --> 01:09:27,553
Nothing would be gained
for him or us.
1046
01:09:27,597 --> 01:09:30,208
And there's no guarantee
they wouldn't kill him anyway.
1047
01:09:32,079 --> 01:09:34,778
Well, that leaves
going in after him.
1048
01:09:34,821 --> 01:09:37,346
We lost three men
tryin' that last night.
1049
01:09:37,389 --> 01:09:41,437
Couldn't we get round
to the rear somehow?
1050
01:09:41,480 --> 01:09:43,047
Circle around?
1051
01:09:43,090 --> 01:09:44,657
We've got men on all sides,
1052
01:09:44,701 --> 01:09:46,920
but it would take mountain goats
to get at them from the rear.
1053
01:09:46,964 --> 01:09:48,574
Well, then what?
1054
01:09:48,618 --> 01:09:49,880
I sent for troops.
1055
01:09:49,923 --> 01:09:52,491
Until they come,
we wait.
1056
01:09:52,535 --> 01:09:55,277
We don't have much choice,
Gavin.
1057
01:09:56,756 --> 01:10:00,499
Still a better choice
than Trampas has, isn't it?
1058
01:10:30,616 --> 01:10:33,924
[ gunshots ]
1059
01:10:33,967 --> 01:10:36,753
[ gunshots continue ]
1060
01:10:36,796 --> 01:10:37,841
Ugh!
1061
01:10:37,884 --> 01:10:40,626
[ gunshots continue ]
1062
01:10:40,670 --> 01:10:43,629
Cover--gotta get to it.
1063
01:10:43,673 --> 01:10:45,544
How?
1064
01:10:45,588 --> 01:10:47,329
Crossfire
would cut us down.
1065
01:10:49,722 --> 01:10:51,985
[ gunshots continue ]
1066
01:10:59,123 --> 01:11:01,343
[ gunshots continue ]
1067
01:11:17,402 --> 01:11:18,360
Gavin!
1068
01:11:18,403 --> 01:11:19,926
[ bagpipes playing ]
1069
01:11:19,970 --> 01:11:21,058
JUDGE GARTH: Come back!
1070
01:12:02,055 --> 01:12:03,056
[ horse whinnies ]
1071
01:12:07,496 --> 01:12:09,367
[ gunshots ]
1072
01:12:33,696 --> 01:12:35,698
[ gunshots continue ]
1073
01:13:31,057 --> 01:13:32,102
Gavin.
1074
01:13:40,589 --> 01:13:42,634
Gavin, this time,
you were a giant.
1075
01:13:52,905 --> 01:13:54,907
[ bagpipes playing ]
1076
01:14:06,179 --> 01:14:08,660
He didn't owe me this.
1077
01:14:11,750 --> 01:14:14,013
Perhaps he owed it to himself.
1078
01:14:17,147 --> 01:14:19,149
[ bagpipes continue playing ]
1079
01:14:24,023 --> 01:14:26,025
[ theme song ]
76282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.