Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,242 --> 00:01:11,113
Where'd it happen?
2
00:01:11,157 --> 00:01:12,593
Down by Big Springs.
3
00:01:12,636 --> 00:01:14,116
I just came from Dubois' place.
4
00:01:14,160 --> 00:01:16,379
He's bringing his dogs.
5
00:01:16,423 --> 00:01:18,077
Probably need them.
6
00:01:33,875 --> 00:01:35,355
Where is he?
7
00:01:35,398 --> 00:01:36,573
Over here.
8
00:01:48,237 --> 00:01:49,891
What do you make of it?
9
00:01:49,934 --> 00:01:51,371
Well...
10
00:01:51,414 --> 00:01:53,764
must have come down here
chasing a stray, I guess.
11
00:01:55,418 --> 00:01:58,117
Whatever it was
must have jumped him
from that rock.
12
00:02:00,902 --> 00:02:02,295
Cougar!
13
00:02:04,427 --> 00:02:05,863
Big one.
14
00:02:05,907 --> 00:02:08,475
Biggest I ever saw.
15
00:02:08,518 --> 00:02:11,304
He's a limper.
You can tell by the tracks
he's favoring one foot.
16
00:02:11,347 --> 00:02:13,262
That'd make a man-killer
out of him, all right.
17
00:02:13,306 --> 00:02:15,786
If he's hungry
and crippled,
18
00:02:15,830 --> 00:02:18,920
a man would be as easy
to kill as anything
he'd find.
19
00:02:18,963 --> 00:02:21,966
Cougar knows it.
He'll try it again.
20
00:02:22,010 --> 00:02:23,490
You talk like you
know these cats.
21
00:02:23,533 --> 00:02:27,798
I've hunted 'em.
I know something about 'em.
22
00:02:27,842 --> 00:02:32,890
Something scared that cat
off his regular hunting ground.
23
00:02:32,934 --> 00:02:34,892
He's looking for new range.
24
00:02:34,936 --> 00:02:36,938
We'd better go get him.
25
00:02:36,981 --> 00:02:39,288
[ barking dogs approaching ]
26
00:02:43,988 --> 00:02:45,947
[ dogs barking ]
27
00:02:57,393 --> 00:02:59,352
[ French accent ]
Ah! Monsieur le Judge!
28
00:02:59,395 --> 00:03:02,006
[ speaking French ]
So you're in trouble, huh?
29
00:03:02,050 --> 00:03:03,747
Big cat, yes?
30
00:03:03,791 --> 00:03:05,575
Louis, I'm glad
you're here.
31
00:03:05,619 --> 00:03:07,838
Oh, come on,
Monsieur le Judge, not me.
32
00:03:07,882 --> 00:03:10,493
You're glad my dogs.
That's why you're glad
Louis is here, huh?
33
00:03:10,537 --> 00:03:12,582
I want to show you
something.
34
00:03:12,626 --> 00:03:13,801
Huh?
35
00:03:21,287 --> 00:03:22,940
Tracks are over there.
36
00:03:33,908 --> 00:03:35,257
Huh.
37
00:03:35,301 --> 00:03:37,041
He has gone to the mountains.
38
00:03:37,085 --> 00:03:38,347
Perhaps he will stay there,
39
00:03:38,391 --> 00:03:40,871
perhaps he will come down
when he's hungry.
40
00:03:40,915 --> 00:03:41,959
It's a big cat,
41
00:03:42,003 --> 00:03:44,310
but we will hunt him
and kill him,
42
00:03:44,353 --> 00:03:46,355
and then he won't
eat men no more.
43
00:03:48,096 --> 00:03:49,576
[ dogs barking ]
44
00:04:12,773 --> 00:04:14,862
He doubled back!
45
00:04:14,905 --> 00:04:17,517
Oh, that devil,
he's one smart cat!
46
00:04:21,999 --> 00:04:23,610
Aah!
47
00:04:23,653 --> 00:04:25,916
It's gonna be dark soon,
so we will make camp
48
00:04:25,960 --> 00:04:28,571
and hunt again
when the day breaks.
49
00:04:28,615 --> 00:04:30,747
I will try to gather in
the dogs.
50
00:04:36,927 --> 00:04:42,063
You know, I hunt cat
for long time.
51
00:04:42,106 --> 00:04:45,719
I spent half my life
hunting cat.
52
00:04:47,111 --> 00:04:51,594
Cat, he live and kill
by instinct,
53
00:04:51,638 --> 00:04:55,903
and most of the time,
the cat is afraid of man.
54
00:04:55,946 --> 00:04:59,863
But I think this one
someday get hurt.
55
00:04:59,907 --> 00:05:01,996
Then he gets hungry.
56
00:05:02,039 --> 00:05:04,607
So, he hunts for food.
57
00:05:04,651 --> 00:05:07,349
Then he sees man.
58
00:05:07,393 --> 00:05:10,047
But he's too hungry
to be afraid,
so he kills man.
59
00:05:10,091 --> 00:05:12,049
Then he sees
how easy it is,
60
00:05:12,093 --> 00:05:14,356
and then he's
afraid no more.
61
00:05:14,400 --> 00:05:17,577
From then on, he hunts...
62
00:05:17,620 --> 00:05:19,883
with intelligence.
63
00:05:19,927 --> 00:05:22,973
And what he likes
to hunt most is man,
64
00:05:23,017 --> 00:05:26,499
because he knows that man
is easy to kill.
65
00:05:28,588 --> 00:05:33,680
Now, Louis, you don't think
that this beast is too smart
for us, do you?
66
00:05:33,723 --> 00:05:36,073
Monsieur le Judge,
I think only one thing.
67
00:05:36,117 --> 00:05:40,034
This will be a long hunt.
68
00:05:42,428 --> 00:05:45,474
Steve, you've hunted
these animals before.
What do you think?
69
00:05:45,518 --> 00:05:47,911
He's right.
It's gonna be a long hunt.
70
00:05:47,955 --> 00:05:50,610
[ distant feline screeching ]
71
00:05:50,653 --> 00:05:52,133
[ dogs barking ]
72
00:06:04,232 --> 00:06:06,974
[ low growl ]
73
00:06:17,071 --> 00:06:18,986
[ low growl ]
74
00:06:19,029 --> 00:06:20,814
[ dogs barking ]
75
00:06:20,857 --> 00:06:24,034
[ Dubois
shouting in French ]
76
00:06:24,078 --> 00:06:25,732
DUBOIS: Shut up!
77
00:06:33,087 --> 00:06:34,523
He's close.
78
00:06:34,567 --> 00:06:36,917
He's close!
You feel him?
79
00:06:36,960 --> 00:06:39,006
I feel him.
80
00:06:39,049 --> 00:06:40,921
[ low growl ]
81
00:06:46,013 --> 00:06:48,494
Oh, he's thinking now.
82
00:06:48,537 --> 00:06:52,062
How many of us?
Can he leave quickly enough?
83
00:06:52,106 --> 00:06:54,935
Can he strike and get away?
84
00:06:57,677 --> 00:06:58,895
Hey! Hey!
85
00:06:58,939 --> 00:07:02,116
[ shouting in French ]
Come back!
86
00:07:09,297 --> 00:07:11,255
They are gone.
87
00:07:11,299 --> 00:07:14,563
I think the cat
will kill them both.
88
00:07:14,607 --> 00:07:17,566
Monsieur le Judge,
I don't think I like
this hunt no more.
89
00:07:17,610 --> 00:07:22,571
This sacrecat,
I think he's tired
of being hunted.
90
00:07:22,615 --> 00:07:25,139
Now he hunts.
91
00:07:31,624 --> 00:07:33,800
[ dogs barking ]
92
00:07:41,285 --> 00:07:43,636
[ dogs barking ]
93
00:07:46,813 --> 00:07:47,988
The dogs.
94
00:07:48,031 --> 00:07:51,600
It's the dogs!
95
00:07:52,819 --> 00:07:54,473
My good dogs!
96
00:07:58,825 --> 00:08:00,914
Do we rest here,
97
00:08:00,957 --> 00:08:02,785
or do we push on,
Louis?
98
00:08:02,829 --> 00:08:05,962
I mean, you think the cat
might still be close enough
99
00:08:06,006 --> 00:08:07,616
for us to catch up
with him today?
100
00:08:07,660 --> 00:08:09,096
Ah, who knows, monsieur?
101
00:08:09,139 --> 00:08:11,881
I thought you did, Louis.
You're the expert.
102
00:08:11,925 --> 00:08:16,103
I only know
that my dogs are dead.
103
00:08:16,146 --> 00:08:19,019
That we have accomplished
what we have set out to do.
104
00:08:25,155 --> 00:08:26,983
Take 30 minutes.
105
00:08:27,027 --> 00:08:28,855
Coffee and beans.
106
00:08:35,122 --> 00:08:38,691
I don't see that
we've accomplished anything.
The cat is still alive.
107
00:08:38,734 --> 00:08:40,170
Ouais.
108
00:08:40,214 --> 00:08:43,609
It is alive,
but here in the mountains,
109
00:08:43,652 --> 00:08:47,351
far from Medicine Bow,
and that is good enough.
110
00:08:47,395 --> 00:08:48,962
You mean you're quitting?
111
00:08:49,005 --> 00:08:52,095
I mean for me
the hunt is over.
112
00:08:52,139 --> 00:08:54,968
For me and my dogs.
113
00:08:55,011 --> 00:08:57,013
But the cat is still alive.
114
00:08:57,057 --> 00:09:00,974
I hunt no more!
115
00:09:01,017 --> 00:09:04,064
I get my dogs killed
no more!
116
00:10:04,124 --> 00:10:05,995
Wish you'd think it over.
117
00:10:10,826 --> 00:10:12,872
Well, we'll have to
go on alone.
118
00:10:17,006 --> 00:10:17,790
North.
119
00:10:19,139 --> 00:10:21,141
The cat will continue
to go north.
120
00:10:22,142 --> 00:10:23,317
Why north?
121
00:10:24,971 --> 00:10:27,800
Easy to travel.
122
00:10:27,843 --> 00:10:30,106
Plenty of water,
plenty of game all the way.
123
00:10:31,717 --> 00:10:33,283
Monsieur le Judge,
124
00:10:33,327 --> 00:10:36,069
when you hunt a cat,
you think like a cat.
125
00:10:36,112 --> 00:10:39,812
That's where I would go
if I am a cat.
126
00:11:03,009 --> 00:11:07,317
Judge, without the dogs,
we don't have much of
a chance of catching him.
127
00:11:07,361 --> 00:11:09,319
Bunch of men crashing
through the underbrush,
128
00:11:09,363 --> 00:11:12,322
cat would know where we were
before we did.
129
00:11:12,366 --> 00:11:14,281
Stay way out
in front of us.
130
00:11:14,324 --> 00:11:16,065
I suppose you're right,
131
00:11:16,109 --> 00:11:22,942
but I keep thinking
about some child
132
00:11:22,985 --> 00:11:25,945
walking to school
133
00:11:25,988 --> 00:11:29,339
or exploring a river bed
or a berry patch.
134
00:11:31,864 --> 00:11:32,995
We give up now...
135
00:11:33,039 --> 00:11:34,127
VIRGINIAN: Yeah.
136
00:11:34,170 --> 00:11:37,130
I'll go after him.
137
00:11:37,173 --> 00:11:39,349
Alone, I stand a better chance
of catching up with him.
138
00:11:44,354 --> 00:11:45,965
All right.
139
00:11:46,008 --> 00:11:50,752
Just take your time.
Don't-- don't take any chances.
140
00:12:00,153 --> 00:12:03,112
Don't worry about Steve,
Judge. He'll be all right.
141
00:12:03,156 --> 00:12:04,940
He knows as much or more
about cougars
142
00:12:04,984 --> 00:12:09,466
than any man here...
except Dubois.
143
00:12:09,510 --> 00:12:11,120
And he's running scared.
144
00:12:23,176 --> 00:12:25,047
You'll go after him?
145
00:12:25,091 --> 00:12:26,266
Yeah.
146
00:12:27,354 --> 00:12:29,051
The cat, he will follow
the ridges,
147
00:12:29,095 --> 00:12:31,010
the high ground,
during the day.
148
00:12:31,053 --> 00:12:34,013
Then, when he gets to
where he wants to be,
149
00:12:34,056 --> 00:12:36,102
he will find a den
and stay there.
150
00:12:37,843 --> 00:12:39,192
He will come down at night
to hunt,
151
00:12:39,235 --> 00:12:41,847
and this is when
you must hunt him.
152
00:12:42,891 --> 00:12:43,979
Thanks.
153
00:12:44,023 --> 00:12:45,459
Uh...
154
00:12:45,502 --> 00:12:48,288
I hope you, uh...
155
00:12:48,331 --> 00:12:52,379
do not think me
too much of a coward
because I do not go with you.
156
00:12:52,422 --> 00:12:56,992
Every man inside
has his, uh...
157
00:12:57,036 --> 00:12:59,038
his own devil.
158
00:12:59,081 --> 00:13:00,256
Understand?
159
00:13:02,128 --> 00:13:03,129
Sure.
160
00:13:16,882 --> 00:13:19,058
[ dogs barking ]
161
00:14:12,328 --> 00:14:15,854
[ squawking ]
162
00:15:13,563 --> 00:15:17,045
[ chirping ]
163
00:15:20,440 --> 00:15:23,225
[ cub yelping ]
164
00:15:45,073 --> 00:15:46,553
[ chittering ]
165
00:16:26,723 --> 00:16:29,074
[ rustling sound ]
166
00:16:33,208 --> 00:16:36,298
[ squirrel chittering ]
167
00:17:18,645 --> 00:17:19,907
I lost my grub,
168
00:17:19,950 --> 00:17:21,822
my packhorse,
169
00:17:21,865 --> 00:17:23,041
three...
170
00:17:24,520 --> 00:17:25,913
...four days ago.
171
00:17:25,956 --> 00:17:29,482
And I've been too much
in a hurry to hunt for food.
172
00:17:29,525 --> 00:17:30,657
Come on in the house.
173
00:17:30,700 --> 00:17:33,747
You can put your horse
in the corral.
174
00:18:30,847 --> 00:18:32,719
[ door closes ]
175
00:18:39,726 --> 00:18:41,075
Sit down.
176
00:18:43,904 --> 00:18:45,688
How far have you traveled?
177
00:18:51,216 --> 00:18:52,565
Medicine Bow.
178
00:18:53,696 --> 00:18:56,612
Why, that's almost
200 miles from here.
179
00:18:56,656 --> 00:18:57,918
Uh-huh.
180
00:18:57,961 --> 00:18:59,789
I'm Nancy Mayhew.
181
00:19:02,009 --> 00:19:04,229
I'm Steve Hill.
182
00:19:04,272 --> 00:19:06,274
How'd you lose
your packhorse?
183
00:19:11,236 --> 00:19:12,585
The cougar got him.
184
00:19:15,196 --> 00:19:16,806
You said thecougar?
185
00:19:16,850 --> 00:19:18,678
The one I've been hunting.
186
00:19:21,681 --> 00:19:22,986
Maybe he's been hunting me.
187
00:19:25,119 --> 00:19:28,166
I track him days.
188
00:19:28,209 --> 00:19:29,863
He stalks me nights.
189
00:19:31,256 --> 00:19:33,083
Big devil.
190
00:19:34,868 --> 00:19:37,218
Big, clever...
191
00:19:38,306 --> 00:19:39,960
man-killing devil.
192
00:19:41,266 --> 00:19:45,792
I haven't had much sleep
since I lost the horse.
193
00:19:53,669 --> 00:19:55,280
Mr. Hill?
194
00:20:02,156 --> 00:20:03,810
Mr. Hill?
195
00:20:33,318 --> 00:20:35,668
Did you have a good sleep?
196
00:20:38,845 --> 00:20:40,368
How'd I get over here?
197
00:20:40,412 --> 00:20:41,935
I helped you.
198
00:20:43,197 --> 00:20:44,329
Thank you.
199
00:20:53,338 --> 00:20:54,817
Better get away
from that door.
200
00:20:56,471 --> 00:20:57,690
Close it.
201
00:21:00,910 --> 00:21:02,085
The cat?
202
00:21:02,129 --> 00:21:03,826
Mm-hmm.
203
00:21:03,870 --> 00:21:05,437
But my husband's out there.
204
00:21:05,480 --> 00:21:08,091
Where?
205
00:21:08,135 --> 00:21:11,269
He drives once a month
to the settlement
to get supplies.
206
00:21:11,312 --> 00:21:13,445
He should have been
back by now.
207
00:21:16,361 --> 00:21:18,058
He'll be all right.
208
00:21:30,244 --> 00:21:32,072
What do you look like
under that beard?
209
00:21:32,115 --> 00:21:33,508
I don't know.
210
00:21:33,552 --> 00:21:36,206
Been a long time
since I've seen me.
211
00:21:36,250 --> 00:21:38,252
Well, there's some
hot water on the stove.
212
00:21:38,296 --> 00:21:40,080
You could
use Charles' razor.
213
00:21:40,123 --> 00:21:41,386
I'll get it for you.
214
00:22:33,394 --> 00:22:35,396
I don't know
how sharp it is.
215
00:22:41,837 --> 00:22:42,969
Oh, it's fine.
216
00:22:47,365 --> 00:22:48,931
Charles your husband?
217
00:22:48,975 --> 00:22:50,193
That's right.
218
00:22:51,891 --> 00:22:54,415
I'm surprised he'd leave you
out here all alone.
219
00:22:55,503 --> 00:22:57,462
I don't mind.
220
00:22:57,505 --> 00:22:59,333
Charles is a naturalist.
221
00:22:59,377 --> 00:23:01,466
We've been out here
for two years.
222
00:23:01,509 --> 00:23:04,512
Right after we were married,
we came out.
223
00:23:05,600 --> 00:23:07,820
Since then, I've--
224
00:23:07,863 --> 00:23:12,041
I've discovered that you can
become quite accustomed
to loneliness.
225
00:23:13,478 --> 00:23:16,524
In fact, live with it
quite contently.
226
00:23:19,484 --> 00:23:21,311
Tell me about the cat
you're hunting.
227
00:23:21,355 --> 00:23:24,358
It's a big one.
228
00:23:24,402 --> 00:23:25,968
Mean as the devil.
229
00:23:26,012 --> 00:23:28,362
Twice as smart.
230
00:23:28,406 --> 00:23:30,886
Killed a man
near Medicine Bow.
231
00:23:30,930 --> 00:23:32,975
I've been tracking him
ever since.
232
00:23:33,019 --> 00:23:34,890
And you trailed him
to this valley?
233
00:23:34,934 --> 00:23:37,850
Uh-huh.
234
00:23:37,893 --> 00:23:39,982
Found his pugmarks just before
I rode in here.
235
00:23:40,026 --> 00:23:42,028
Weren't more than
two hours old.
236
00:23:42,071 --> 00:23:44,247
How do you know
that it's the same cat?
237
00:23:44,291 --> 00:23:45,901
Because he's a limper.
238
00:23:47,337 --> 00:23:48,904
Got a bad forefoot.
239
00:23:53,692 --> 00:23:55,041
What's the matter?
240
00:23:57,043 --> 00:23:58,871
Oh, it's nothing.
241
00:24:02,048 --> 00:24:04,572
You look much better
without your beard, Mr. Hill.
242
00:24:06,052 --> 00:24:08,402
In fact, you almost
look handsome.
243
00:24:09,447 --> 00:24:11,579
Oh, I'll get you
a clean shirt.
244
00:24:11,623 --> 00:24:13,494
I'll lend you one of
Charles'.
245
00:24:13,538 --> 00:24:16,236
I'll wash that one for you
in the morning.
246
00:24:19,282 --> 00:24:20,545
In the morning?
247
00:24:21,720 --> 00:24:24,157
Oh, you'll spend the night
here, of course.
248
00:24:27,421 --> 00:24:29,379
I assure you,
it'll be quite proper.
249
00:24:29,423 --> 00:24:30,946
I wasn't worried about that.
250
00:24:30,990 --> 00:24:33,383
I don't want to be alone.
251
00:24:37,692 --> 00:24:41,653
I guess all that talk
about a man-eating cougar
frightened me.
252
00:24:43,698 --> 00:24:45,439
I'll get you a clean shirt.
253
00:25:21,606 --> 00:25:24,522
Charles' son.
He was married before.
254
00:25:25,392 --> 00:25:27,220
Fine-looking boy.
255
00:25:27,263 --> 00:25:29,004
He was a very sweet child.
256
00:25:37,447 --> 00:25:39,058
I'll get some supper.
257
00:25:39,101 --> 00:25:40,581
CHARLES: Whoa.
258
00:25:40,625 --> 00:25:42,017
Whoa!
259
00:25:46,369 --> 00:25:47,545
That must be Charles.
260
00:25:53,202 --> 00:25:54,464
Hello, Charles.
261
00:25:54,508 --> 00:25:56,118
I'm sorry I was so late.
262
00:26:00,383 --> 00:26:02,647
You must have been worried.
263
00:26:02,690 --> 00:26:04,474
I broke a coupling pole
in town.
264
00:26:04,518 --> 00:26:06,476
It took a while
to get it fixed.
265
00:26:06,520 --> 00:26:08,435
[ footsteps approach ]
266
00:26:10,263 --> 00:26:12,482
Oh, Charles,
this is Steve Hill.
267
00:26:14,180 --> 00:26:15,355
Mr. Hill.
268
00:26:17,096 --> 00:26:18,314
Howdy.
269
00:26:18,358 --> 00:26:20,055
We don't get many
visitors here.
270
00:26:20,099 --> 00:26:22,318
I was passing through.
Your wife was kind enough
to feed me.
271
00:26:23,363 --> 00:26:24,756
Mr. Hill is a hunter.
272
00:26:27,454 --> 00:26:28,586
Oh?
273
00:26:28,629 --> 00:26:29,717
No, not really.
274
00:26:29,761 --> 00:26:33,112
He's hunting a cougar,
a man-killer.
275
00:26:34,461 --> 00:26:36,245
Imagine, Charles.
276
00:26:36,289 --> 00:26:38,552
He tracked him all the way
from Medicine Bow.
277
00:26:41,381 --> 00:26:42,600
I see.
278
00:26:42,643 --> 00:26:44,340
One of the big cats, huh?
279
00:26:44,384 --> 00:26:45,690
Big enough.
280
00:26:45,733 --> 00:26:48,606
Well, what makes you think
he's in the valley here?
281
00:26:48,649 --> 00:26:50,520
Found fresh tracks
this afternoon.
282
00:26:50,564 --> 00:26:52,653
These animals really move,
Mr. Hill.
283
00:26:52,697 --> 00:26:54,655
By morning, he might
be over the range.
284
00:26:54,699 --> 00:26:57,745
[ distant feline screeching ]
285
00:26:59,660 --> 00:27:01,270
[ horses whinny ]
286
00:27:08,408 --> 00:27:10,584
[ low growl ]
287
00:27:17,722 --> 00:27:20,289
[ feline howl ]
288
00:27:23,641 --> 00:27:26,556
[ low growl ]
289
00:28:23,483 --> 00:28:25,659
[ low growl ]
290
00:28:43,503 --> 00:28:45,461
[ low growl ]
291
00:28:56,516 --> 00:28:58,518
The boy
in the photograph?
292
00:29:01,782 --> 00:29:03,479
What happened to him?
293
00:29:05,612 --> 00:29:07,353
He was a very sweet child.
294
00:29:10,486 --> 00:29:12,184
I said that before,
didn't I?
295
00:29:13,446 --> 00:29:16,536
But that was what you
felt about Robert,
his sweetness.
296
00:29:18,451 --> 00:29:20,409
He was the kind
of child that
297
00:29:20,453 --> 00:29:22,455
every woman
dreams of having.
298
00:29:23,891 --> 00:29:25,414
A good child.
299
00:29:26,764 --> 00:29:28,983
A strong child.
300
00:29:29,027 --> 00:29:32,508
A child that would have
grown into a strong man,
301
00:29:32,552 --> 00:29:36,948
and would have made
some woman happy
in his strength.
302
00:29:36,991 --> 00:29:38,819
You talk like
he was your own.
303
00:29:39,864 --> 00:29:41,735
I made him my own.
304
00:29:43,519 --> 00:29:45,695
You asked me
what happened to him.
305
00:29:45,739 --> 00:29:48,829
The cat killed him.
306
00:29:48,873 --> 00:29:50,700
Your cat.
307
00:29:50,744 --> 00:29:52,224
The one you're hunting.
308
00:29:52,267 --> 00:29:55,488
The one with the crippled
forepaw. Charles did that.
309
00:29:56,881 --> 00:29:59,318
The cat was here
when we first came here,
310
00:29:59,361 --> 00:30:02,451
and Charles hunted him
and...
311
00:30:02,495 --> 00:30:03,931
shot him and crippled him
and...
312
00:30:06,412 --> 00:30:09,632
then one day he came back
and took Robert for his revenge.
313
00:30:10,677 --> 00:30:12,548
[ distant twig snaps ]
314
00:30:14,072 --> 00:30:17,553
[ cocks rifle slowly ]
315
00:30:17,597 --> 00:30:19,555
What's the matter?
316
00:30:19,599 --> 00:30:20,774
He's here.
317
00:30:22,297 --> 00:30:24,256
The cat?
The cat.
318
00:30:24,299 --> 00:30:26,562
How do you know?
319
00:30:26,606 --> 00:30:29,304
I've hunted him long enough
to know when he's around.
320
00:30:32,917 --> 00:30:35,441
Stay ahead of me.
321
00:30:35,484 --> 00:30:36,616
Stay out of the shadows.
322
00:30:36,659 --> 00:30:39,488
Stay away from the trees.
323
00:30:41,490 --> 00:30:42,448
Move!
324
00:30:55,809 --> 00:30:57,942
[ low growl ]
325
00:31:03,643 --> 00:31:05,427
I heard you go out.
326
00:31:05,471 --> 00:31:07,473
I was worried about you.
327
00:31:08,517 --> 00:31:10,911
Then why didn't you
come after me?
328
00:31:16,525 --> 00:31:18,005
Was she down by the grave?
329
00:31:18,049 --> 00:31:19,441
Yeah.
330
00:31:22,967 --> 00:31:25,447
She thought
a lot of Robbie.
331
00:31:25,491 --> 00:31:26,579
She tell you what happened?
332
00:31:28,494 --> 00:31:30,757
She said the cat got him.
333
00:31:30,800 --> 00:31:32,846
Yes, the cat.
334
00:31:33,978 --> 00:31:35,414
I was out clearing brush,
335
00:31:35,457 --> 00:31:38,939
and Robbie was playing
very close.
336
00:31:38,983 --> 00:31:41,550
I heard him scream.
I turned around, and I...
337
00:31:41,594 --> 00:31:43,770
I saw the cat
dragging him off.
338
00:31:43,813 --> 00:31:47,600
I ran for my gun.
When I got back,
it was too late.
339
00:31:47,643 --> 00:31:49,428
Robbie was...
340
00:31:49,471 --> 00:31:52,474
Robbie was dead.
341
00:31:52,518 --> 00:31:54,607
Nancy blames me.
342
00:31:54,650 --> 00:31:56,783
Why?
343
00:31:56,826 --> 00:31:59,612
She's got a good enough
reason.
344
00:31:59,655 --> 00:32:03,964
While I was running for
my gun, she was running out
to face the cougar.
345
00:32:04,008 --> 00:32:05,835
While I was fumbling
with cartridges,
346
00:32:05,879 --> 00:32:09,448
she was holding him off
with a brush hook
I dropped in panic.
347
00:32:09,491 --> 00:32:11,493
When I got there,
the cougar was gone.
348
00:32:12,973 --> 00:32:15,584
She was holding Robbie
to her, close.
349
00:32:18,805 --> 00:32:20,850
I'll never forget
the way she looked at me.
350
00:32:24,637 --> 00:32:26,682
How long are you going
to remain in this vicinity?
351
00:32:28,162 --> 00:32:29,816
Till I get the cat.
352
00:32:32,558 --> 00:32:34,386
Oh, he's out there
someplace.
353
00:32:38,651 --> 00:32:40,783
And he isn't very far.
354
00:32:40,827 --> 00:32:42,916
He hasn't been far
since I started hunting him.
355
00:32:56,060 --> 00:32:58,410
[ growling ]
356
00:33:32,966 --> 00:33:35,012
NANCY: Good morning,
Mr. Hill!
357
00:33:37,710 --> 00:33:39,886
I wish you'd stop
calling me Mr. Hill.
358
00:33:39,929 --> 00:33:41,888
It makes me old and dignified.
359
00:33:41,931 --> 00:33:45,152
Well, "Mrs. Mayhew"
makes me feel very matronly.
360
00:33:45,196 --> 00:33:47,937
It's your imagination...
Nancy.
361
00:33:47,981 --> 00:33:50,592
[ chuckles ]
Now you make me
feel young again.
362
00:33:52,377 --> 00:33:55,032
Did you find anything?Tracks.
363
00:33:55,075 --> 00:33:57,164
How long have you
been on this hunt?
364
00:33:57,208 --> 00:33:58,905
I'm not sure.
365
00:33:58,948 --> 00:34:00,907
Time has a way
of running together.
366
00:34:00,950 --> 00:34:04,302
You lose track.
Maybe three weeks.
A month. I'm not sure.
367
00:34:04,345 --> 00:34:07,174
Why-- why do you keep on?
Why haven't you given up?
368
00:34:07,218 --> 00:34:10,177
I'm not sure
of that either.
369
00:34:10,221 --> 00:34:12,919
Funny, I'm not sure
of anything.
370
00:34:12,962 --> 00:34:15,704
Just that I know that he's
out there in front of me
someplace,
371
00:34:15,748 --> 00:34:18,359
and I've got this feeling
that I've got to catch up.
372
00:34:18,403 --> 00:34:20,100
'Least once
I gotta see him.
373
00:34:20,144 --> 00:34:22,668
You haven't even seen him?
374
00:34:22,711 --> 00:34:24,670
No, he's...
375
00:34:24,713 --> 00:34:27,499
pugmarks in the loose dirt,
he's...
376
00:34:32,591 --> 00:34:34,071
a rustle in the bushes.
377
00:34:36,116 --> 00:34:38,379
He's the dead silence
that passes over the forest
378
00:34:38,423 --> 00:34:40,381
whenever he passes through.
379
00:34:42,427 --> 00:34:43,950
The roar from the mountain.
380
00:34:44,733 --> 00:34:46,083
He's...
381
00:34:48,433 --> 00:34:50,565
I don't know what he is.
382
00:34:50,609 --> 00:34:54,439
Sometimes I think he's
not even an animal.
383
00:34:54,482 --> 00:34:56,615
He's the Devil.
384
00:34:56,658 --> 00:34:58,573
Sometimes I think he's
something inside of me.
385
00:34:58,617 --> 00:35:00,662
He's something...
386
00:35:00,706 --> 00:35:02,577
not real.
387
00:35:02,621 --> 00:35:05,014
He's real.
388
00:35:14,459 --> 00:35:16,113
Good morning.Good morning.
389
00:35:16,156 --> 00:35:17,462
Did you see your cat?
390
00:35:17,505 --> 00:35:20,117
I run his tracks
down by the grove.
391
00:35:20,160 --> 00:35:23,990
If it's all the same to you,
I'd like to stay here
for a couple of days.
392
00:35:24,033 --> 00:35:27,036
I think that's a splendid
idea, don't you, Charles?
393
00:35:27,080 --> 00:35:29,996
Oh, yes.
Anything to get rid
of the beast.
394
00:35:30,039 --> 00:35:31,780
I'll go finish breakfast.
395
00:35:31,824 --> 00:35:32,999
Darling.
396
00:35:37,134 --> 00:35:38,265
You got any objections?
397
00:35:38,309 --> 00:35:40,702
No, of course not.
I'm glad to have you.
398
00:35:40,746 --> 00:35:44,010
I think it'd do my wife good
to have another young person
on the place.
399
00:35:46,273 --> 00:35:49,146
Your wife tells me
you hunted the cat
out of this territory.
400
00:35:49,189 --> 00:35:52,323
If this was his range,
you must have learned
some of his habits.
401
00:35:52,366 --> 00:35:54,281
I employed professional
hunters and dogs.
402
00:35:54,325 --> 00:35:57,241
They drove him out, not me.
403
00:35:57,284 --> 00:35:59,417
When are you going after him?
404
00:36:01,245 --> 00:36:03,377
He's laying up there
in the rocks.
405
00:36:03,421 --> 00:36:05,118
Won't be able to track him.
406
00:36:06,424 --> 00:36:08,687
'Bout all I can do by day
is learn his habits.
407
00:36:09,731 --> 00:36:12,038
Where he eats and drinks.
408
00:36:12,081 --> 00:36:13,039
Then what?
409
00:36:14,127 --> 00:36:15,694
Then some night
I'll trap him.
410
00:36:15,737 --> 00:36:17,348
I'd like to go with you.
411
00:36:19,263 --> 00:36:21,178
Why not.
412
00:36:40,588 --> 00:36:41,807
Fresh kill?
413
00:36:41,850 --> 00:36:43,374
Last night.
414
00:36:43,417 --> 00:36:45,680
Will he come back to it?
415
00:36:45,724 --> 00:36:48,074
Maybe.
416
00:36:48,117 --> 00:36:50,119
Maybe we should wait
for him here.
417
00:36:50,163 --> 00:36:52,557
Build a platform
in one of the trees,
wait for him.
418
00:36:53,775 --> 00:36:56,561
Won't work. Tried that.
419
00:36:56,604 --> 00:36:58,737
Too smart for that.
He's an educated cat.
420
00:36:58,780 --> 00:37:00,217
What are you doing?
421
00:37:00,260 --> 00:37:02,480
Gonna trip the kill,
build a deadfall.
422
00:37:24,850 --> 00:37:26,721
You look lovely tonight.
423
00:37:26,765 --> 00:37:28,723
Thank you, Charles.
424
00:37:28,767 --> 00:37:32,249
When I met my wife,
she was the prettiest
girl in New York.
425
00:37:32,292 --> 00:37:34,251
She hasn't lost
anything since.
426
00:37:35,774 --> 00:37:38,559
Thank you very much,
Steve.
427
00:37:38,603 --> 00:37:41,170
I'm a very fortunate man,
aren't I, darling?
428
00:37:42,433 --> 00:37:43,825
If you say so, Charles.
429
00:37:49,396 --> 00:37:51,746
You forgot
to serve me, dear.
430
00:37:51,790 --> 00:37:53,139
I'm sorry.
431
00:37:56,621 --> 00:37:58,492
Extremely fortunate man.
432
00:37:59,754 --> 00:38:01,800
Steve, tell my wife
what we accomplished today.
433
00:38:01,843 --> 00:38:03,323
It was quite a lot, darling.
434
00:38:03,367 --> 00:38:05,760
Haven't worked as hard
in ages.
435
00:38:05,804 --> 00:38:07,893
My bones ache,
but Steve had no pity for me.
436
00:38:07,936 --> 00:38:11,331
He worked me like
a Mississippi River
roustabout.
437
00:38:11,375 --> 00:38:13,551
We set traps around
all the water holes.
438
00:38:13,594 --> 00:38:15,596
Do you really expect
to trap that beast?
439
00:38:15,640 --> 00:38:17,859
No. He's trap-wise.
440
00:38:17,903 --> 00:38:20,558
His instincts will tell him
it's dangerous around here,
441
00:38:20,601 --> 00:38:23,256
so he'll stay away from
all the water holes
we've trapped.
442
00:38:23,300 --> 00:38:25,563
When he gets to the one
we haven't trapped,
443
00:38:25,606 --> 00:38:27,869
he'll be too hungry
to be cautious.
444
00:38:27,913 --> 00:38:29,828
That's where I'll be waiting.
445
00:38:29,871 --> 00:38:31,699
We'llbe waiting.
446
00:38:31,743 --> 00:38:33,527
Don't count me out, Steve.
447
00:38:33,571 --> 00:38:35,355
I want to be with you.
448
00:38:35,399 --> 00:38:37,531
Oh, it's perfectly safe,
isn't it, Steve?
449
00:38:37,575 --> 00:38:40,317
Nothing's safe when you're
dealing with a cat like that.
450
00:38:41,492 --> 00:38:42,667
I'm going.
451
00:38:47,933 --> 00:38:50,327
[ low growl ]
452
00:39:07,518 --> 00:39:09,824
STEVE: He'll come up
through that draw to the water.
453
00:39:09,868 --> 00:39:12,218
No cover. No concealment.
454
00:39:12,261 --> 00:39:15,613
We'll get one clean
shot at him.
455
00:39:15,656 --> 00:39:17,005
How are you going
to get him there?
456
00:39:17,049 --> 00:39:18,746
Bait.
457
00:39:18,790 --> 00:39:20,835
We'll need a calf.
Weanling.
458
00:39:20,879 --> 00:39:22,837
There's a ranch
about eight or nine
miles from here.
459
00:39:22,881 --> 00:39:24,752
I'll get the wagon
and go down and buy a calf.
460
00:39:24,796 --> 00:39:26,493
All right.
When can you be back?
461
00:39:26,537 --> 00:39:28,408
Before nightfall.
462
00:39:28,452 --> 00:39:29,888
We'll try our luck tonight.
463
00:39:47,340 --> 00:39:50,778
You keep working
over that gun.
Is that necessary?
464
00:39:50,822 --> 00:39:53,433
I may get only
one crack at that cat.
465
00:39:53,477 --> 00:39:56,697
I'd hate to lose him
because of a misfire.
466
00:39:56,741 --> 00:39:59,439
What are you going to do
when it's over?
467
00:39:59,483 --> 00:40:00,745
Go back to Medicine Bow.
468
00:40:04,488 --> 00:40:05,750
And a girl?
469
00:40:07,752 --> 00:40:09,623
None in particular.
470
00:40:11,625 --> 00:40:13,061
Must be nice to be a man
471
00:40:13,105 --> 00:40:14,976
and go when and where
you please.
472
00:40:17,631 --> 00:40:19,720
Where would you go?
473
00:40:19,764 --> 00:40:21,418
Anywhere but this.
474
00:40:22,767 --> 00:40:25,291
With or without Charles.
475
00:40:27,815 --> 00:40:31,471
I suppose that sounds
horrible, but...
476
00:40:31,515 --> 00:40:33,734
a woman follows her husband.
477
00:40:33,778 --> 00:40:37,477
A woman submits whether
she loves a man or not,
478
00:40:37,521 --> 00:40:41,742
whether she respects him
or not.
479
00:40:41,786 --> 00:40:43,744
You must have loved Charles.
480
00:40:43,788 --> 00:40:45,790
Why do you say that?
481
00:40:45,833 --> 00:40:48,619
Because you're not
the kind of a woman
482
00:40:48,662 --> 00:40:50,577
who'd marry a man
without loving him.
483
00:40:52,797 --> 00:40:53,798
Perhaps I did.
484
00:40:56,496 --> 00:40:57,889
Or...
485
00:40:57,932 --> 00:41:00,761
perhaps...
486
00:41:00,805 --> 00:41:02,850
I-I thought that I loved him.
487
00:41:05,984 --> 00:41:07,681
You mustn't
misunderstand me.
488
00:41:07,725 --> 00:41:08,987
Charles is a brilliant man.
489
00:41:09,030 --> 00:41:12,773
And a wife has to make
allowances for her...
490
00:41:12,817 --> 00:41:14,949
husband's occasional
weaknesses.
491
00:41:14,993 --> 00:41:18,475
I am so tired
of making allowances.
492
00:41:18,518 --> 00:41:22,348
I thought that Charles
was a strong man,
493
00:41:22,391 --> 00:41:28,093
and I needed
a man's strength.
494
00:41:28,136 --> 00:41:29,660
I still do.
495
00:41:29,703 --> 00:41:31,357
[ wagon approaches ]
496
00:41:37,885 --> 00:41:39,017
CHARLES: Whoa.
497
00:41:47,591 --> 00:41:48,679
Something wrong?
498
00:41:48,722 --> 00:41:50,071
Nothing.
499
00:41:50,115 --> 00:41:52,900
Maybe I should have let
you go in town for the calf.
500
00:41:52,944 --> 00:41:54,554
What's that supposed to mean?
501
00:41:55,990 --> 00:41:57,122
Nothing.
502
00:41:57,165 --> 00:41:59,080
Nothing at all.
503
00:42:07,828 --> 00:42:10,135
[ nearby water flowing ]
504
00:42:38,163 --> 00:42:40,731
I'll get up on this ledge.
505
00:42:40,774 --> 00:42:43,777
You find a spot
behind those rocks.
506
00:42:43,821 --> 00:42:47,912
We'll be downwind
from the way the cat comes.
507
00:42:47,955 --> 00:42:50,436
If he's smart,
he'll probably circle us.
508
00:42:52,917 --> 00:42:54,788
You watch that ledge.
509
00:42:54,832 --> 00:42:56,747
I'll watch the draw.
510
00:42:56,790 --> 00:42:59,924
Don't shoot till you get
a good bead on him.
511
00:42:59,967 --> 00:43:03,057
If we're lucky,
we may get one shot.
Make it count.
512
00:43:04,798 --> 00:43:06,539
Now we wait.
513
00:43:31,869 --> 00:43:33,740
CHARLES: Steve.
514
00:43:33,784 --> 00:43:34,872
What?
515
00:43:34,915 --> 00:43:36,917
Think he'll come?
516
00:43:38,963 --> 00:43:40,965
I don't know.
Will you be quiet?
517
00:43:46,666 --> 00:43:47,798
Steve.
518
00:43:49,016 --> 00:43:50,670
Now what?
519
00:43:50,714 --> 00:43:53,107
What happened
between you and Nancy
this afternoon?
520
00:43:58,156 --> 00:43:59,810
Nothing happened.
521
00:44:10,995 --> 00:44:13,258
I'd like to believe that.
522
00:44:13,301 --> 00:44:14,955
Will you shut up?
523
00:44:14,999 --> 00:44:16,957
Either shut up
or get out of here.
524
00:44:24,704 --> 00:44:27,315
Just the same,
when this thing's over,
525
00:44:27,359 --> 00:44:30,014
I think you'd better leave here
as quickly as possible.
526
00:45:55,882 --> 00:45:57,014
Steve!
527
00:45:58,798 --> 00:45:59,843
[ growls ]
528
00:46:13,291 --> 00:46:15,728
[ gunshots ]
529
00:46:47,934 --> 00:46:49,196
Steve!
530
00:46:49,240 --> 00:46:50,937
Steve!
531
00:46:50,981 --> 00:46:52,678
[ sharply ]
Don't!
532
00:47:04,864 --> 00:47:05,952
What happened?
533
00:47:05,996 --> 00:47:07,780
The cat.
534
00:47:10,348 --> 00:47:11,958
Where were you, Charles?
535
00:47:12,002 --> 00:47:14,961
Where were you?
536
00:47:15,005 --> 00:47:16,963
Again?
537
00:47:17,007 --> 00:47:18,878
The way it was with Robbie?
538
00:47:18,922 --> 00:47:21,925
Is that how it happened?
539
00:47:21,968 --> 00:47:23,840
You coward.
540
00:47:24,928 --> 00:47:27,931
You cringing coward!
541
00:47:38,463 --> 00:47:40,900
[ growling ]
542
00:48:08,972 --> 00:48:10,756
Steve!
543
00:48:11,757 --> 00:48:13,715
[ roars ]
544
00:48:13,759 --> 00:48:15,500
Aaaahhhh!
545
00:48:15,543 --> 00:48:16,718
Steve! Steve!
546
00:48:16,762 --> 00:48:20,374
Steve, you're all right!
Steve!
547
00:48:20,418 --> 00:48:21,680
The cat.
548
00:48:21,723 --> 00:48:24,378
He's gone.
You're safe.
549
00:48:24,422 --> 00:48:25,379
Charles?
550
00:48:25,423 --> 00:48:28,339
He-- he's all right too.
551
00:48:28,382 --> 00:48:30,428
You're safe
here in my room.
552
00:48:34,562 --> 00:48:36,260
Go to sleep.
553
00:48:56,019 --> 00:48:57,411
Good morning,
Dr. Saddler.
554
00:48:57,455 --> 00:48:59,413
Good morning,
Mrs. Mayhew.
555
00:48:59,457 --> 00:49:00,414
How's that patient now?
556
00:49:00,458 --> 00:49:02,373
Much better, thank you.
557
00:49:02,416 --> 00:49:07,334
Oh, I saw Mr. Mayhew
in town yesterday.
558
00:49:07,378 --> 00:49:09,467
How is Charles?Oh, he looks fit.
559
00:49:09,510 --> 00:49:12,426
He's organizing another hunt
to go after that cougar.
560
00:49:12,470 --> 00:49:14,994
It killed a man
near Tobyville.
561
00:49:15,038 --> 00:49:17,344
Well, please don't say
anything to him about it.
562
00:49:17,388 --> 00:49:18,911
Of course not.
563
00:49:34,100 --> 00:49:36,320
[ door closes ]
564
00:49:36,363 --> 00:49:39,323
How are we this morning?
565
00:49:39,366 --> 00:49:40,933
Why don't we leave
you out of it?
566
00:49:40,977 --> 00:49:43,457
Happens to be myleg.
567
00:49:43,501 --> 00:49:45,677
Well, we are better,
aren't we?
568
00:49:51,683 --> 00:49:52,858
Ohh.
569
00:49:54,381 --> 00:49:57,384
That'll teach you
to be pert with
the medicine man.
570
00:50:00,474 --> 00:50:03,042
Start using that leg now.
It'll be a bit stiff
for a while.
571
00:50:03,086 --> 00:50:05,436
It was a pretty bad
infection.
572
00:50:05,479 --> 00:50:06,959
At least I got a leg.
573
00:50:07,003 --> 00:50:09,440
You're lucky.
I was ready to take it off.
574
00:50:09,483 --> 00:50:11,442
I would have, too.
575
00:50:11,485 --> 00:50:14,401
Only she wouldn't let me.
576
00:50:14,445 --> 00:50:15,837
She's a fine woman.
577
00:50:17,404 --> 00:50:19,015
Yes, she is.
578
00:50:20,538 --> 00:50:22,105
Will you take a bit of advice
579
00:50:22,148 --> 00:50:24,803
from a man old enough
to be your father?
580
00:50:24,846 --> 00:50:26,370
It all depends on the advice.
581
00:50:26,413 --> 00:50:29,503
Soon as you're able
to move around,
582
00:50:29,547 --> 00:50:31,549
ride out of here
and don't even look back.
583
00:50:32,637 --> 00:50:34,378
Why?
584
00:50:34,421 --> 00:50:36,510
She's in love with you.
585
00:50:36,554 --> 00:50:39,383
And don't tell me I'm crazy.
I know better.
586
00:50:40,906 --> 00:50:43,691
I deal in people
the same way you deal in cows.
587
00:50:43,735 --> 00:50:49,523
It was a woman's love
that nursed you through this
and left you a whole man.
588
00:50:49,567 --> 00:50:51,438
Now do her a favor.
Get out.
589
00:50:51,482 --> 00:50:53,527
I've seen these things before.
They never work out.
590
00:50:53,571 --> 00:50:55,529
She has a husband,
a living husband.
591
00:50:55,573 --> 00:50:57,749
You keep that in mind.
592
00:51:00,491 --> 00:51:03,146
Son, don't shame her.
593
00:51:03,189 --> 00:51:05,409
She doesn't deserve that.
594
00:51:14,635 --> 00:51:17,682
[ door opens, closes ]
595
00:51:26,778 --> 00:51:29,172
You've had enough
for today.
596
00:51:29,215 --> 00:51:32,740
Just a little while
longer, is all.
597
00:51:32,784 --> 00:51:35,482
You can't rush
this sort of thing.
You'll hurt yourself.
598
00:51:36,962 --> 00:51:39,573
I can't go on letting you
nurse me for the rest
of my life.
599
00:51:44,752 --> 00:51:46,624
I don't mind.
Why should you?
600
00:51:48,060 --> 00:51:49,757
Because I have to be
moving on.
601
00:51:52,195 --> 00:51:54,197
It's better that way.
You know that.
602
00:51:56,199 --> 00:51:57,548
I suppose so.
603
00:51:58,766 --> 00:51:59,941
Steve...
604
00:52:38,241 --> 00:52:40,199
[ rifle cocks ]
605
00:52:48,338 --> 00:52:50,253
I could kill you.
606
00:52:51,341 --> 00:52:54,518
Don't blame him.
It's not his fault.
607
00:52:58,043 --> 00:53:00,872
It wasn't anybody's fault.
It just happened.
608
00:53:07,095 --> 00:53:09,968
You're not important enough
to kill, either of you.
609
00:53:10,011 --> 00:53:12,188
Getting that cat's
all that matters.
610
00:53:13,754 --> 00:53:15,713
He's not in the valley.
611
00:53:15,756 --> 00:53:18,194
Dr. Saddler said
that you chased him out.
612
00:53:18,237 --> 00:53:19,717
He's back.
613
00:53:34,732 --> 00:53:36,908
[ low growl ]
614
00:53:49,268 --> 00:53:51,096
He's coming out right now.
615
00:53:53,272 --> 00:53:56,057
Down through the rocks.
616
00:53:56,101 --> 00:53:58,234
Down through the timberline.
617
00:53:58,277 --> 00:54:00,584
Prowling the undergrowth,
hunting the kill.
618
00:54:01,933 --> 00:54:03,804
What makes you
so sure he's back?
619
00:54:05,110 --> 00:54:07,330
I followed him.
620
00:54:07,373 --> 00:54:10,594
We hunted him
with an army of men
and a pack of dogs,
621
00:54:10,637 --> 00:54:12,900
but nobody's gonna get
the cat that way.
622
00:54:12,944 --> 00:54:14,859
You were right.
You had the right idea.
623
00:54:14,902 --> 00:54:18,036
One man alone,
stalking him,
pushing him,
624
00:54:18,079 --> 00:54:21,909
making him angry enough
to forget all the tricks
he's learned.
625
00:54:21,953 --> 00:54:26,262
When I saw which way
he was headed, I left
the men and the dogs.
626
00:54:26,305 --> 00:54:28,394
Now we're both
on our home grounds.
627
00:54:28,438 --> 00:54:30,048
It's between us.
628
00:54:31,267 --> 00:54:32,746
You had your chance at him.
629
00:54:32,790 --> 00:54:35,314
You blaming me for that?
630
00:54:35,358 --> 00:54:38,230
Well, I wouldn't want
to hunt with you again.
631
00:54:38,274 --> 00:54:40,145
I wouldn't blame you.
632
00:54:42,408 --> 00:54:44,280
Tell Nancy
goodbye for me, will you?
633
00:54:44,323 --> 00:54:46,325
You're a fool
to go out there alone.
634
00:54:55,160 --> 00:54:57,902
Where's he going?[ departing hoofbeats ]
635
00:54:57,945 --> 00:55:00,296
After the cat. Alone.
636
00:55:01,732 --> 00:55:04,169
He'll be killed.That's what he wants.
637
00:55:31,892 --> 00:55:34,068
[ low growl ]
638
00:56:19,287 --> 00:56:20,419
Worried about him?
639
00:56:25,293 --> 00:56:26,947
No.
640
00:56:26,991 --> 00:56:29,385
No, not now.
He'll never find
that cougar.
641
00:56:29,428 --> 00:56:30,821
There's no danger.
642
00:56:30,864 --> 00:56:34,999
He wouldn't let himself
do anything that foolish.
643
00:56:35,042 --> 00:56:37,305
He's out there right now,
hunting for him.
644
00:56:37,349 --> 00:56:39,743
He's just putting
a show on for us.
645
00:56:39,786 --> 00:56:42,223
He's pretending to be
something that he isn't.
646
00:56:42,267 --> 00:56:44,878
It's something
he's done for years.
647
00:56:44,922 --> 00:56:46,402
I know him.
648
00:56:49,317 --> 00:56:51,015
I'm going to leave Charles.
649
00:56:53,017 --> 00:56:54,975
I can't stay here.
650
00:56:55,019 --> 00:57:01,417
I don't love him,
and I just can't stand
to be around him.
651
00:57:01,460 --> 00:57:04,420
Has my being here made--?Oh, no!
652
00:57:04,463 --> 00:57:08,119
You have nothing to do
with my feelings about Charles.
653
00:57:08,162 --> 00:57:13,124
I don't know what it is
I feel about you exactly,
654
00:57:13,167 --> 00:57:15,387
except that I think
a great deal of you.
655
00:57:17,607 --> 00:57:20,261
Perhaps it's only
because you're--
656
00:57:20,305 --> 00:57:22,786
you're so much
that Charles isn't.
657
00:57:27,965 --> 00:57:31,925
If you loved Charles once,
658
00:57:31,969 --> 00:57:34,798
it must be like tearing out
a part of yourself.
659
00:57:36,974 --> 00:57:38,149
It is.
660
00:57:39,324 --> 00:57:41,587
A part that's dead,
661
00:57:41,631 --> 00:57:45,112
It died when I knew
that Charles was a man
that couldn't love.
662
00:57:45,156 --> 00:57:46,940
He has no love to give.
663
00:57:46,984 --> 00:57:49,856
He proved that to me
when he let his own child
be killed
664
00:57:49,900 --> 00:57:51,510
and did nothing to save him!
665
00:57:54,339 --> 00:57:57,429
It's Robbie I see
when I look at Charles.
666
00:58:08,353 --> 00:58:11,269
I'd like you to take me
with you when you leave,
667
00:58:11,312 --> 00:58:13,445
as far as Harpersville.
668
00:58:15,316 --> 00:58:18,276
Don't misunderstand.
I don't mean to impose on you,
669
00:58:18,319 --> 00:58:24,282
and I certainly don't mean
to be any responsibility
of yours,
670
00:58:24,325 --> 00:58:26,327
but I will need help.
671
00:58:32,203 --> 00:58:34,205
If you're sure
you want to leave...
672
00:58:36,207 --> 00:58:38,209
I'll take you with me.
673
00:58:48,306 --> 00:58:50,482
[ low growl ]
674
00:59:33,656 --> 00:59:35,092
You're up early.
675
00:59:35,135 --> 00:59:37,311
I couldn't sleep.
676
00:59:37,355 --> 00:59:38,574
Does your leg trouble you?
677
00:59:38,617 --> 00:59:41,446
No. No, it's, uh...
678
00:59:41,489 --> 00:59:45,145
just habit,
like a memory of pain.
679
00:59:45,189 --> 00:59:47,583
[ approaching horse
whinnies ]
680
01:00:01,466 --> 01:00:03,468
I came in for supplies.
681
01:00:11,171 --> 01:00:14,435
I think I've located
his den area. I'm going
to stay up there.
682
01:00:14,479 --> 01:00:16,612
I'm going to work
every inch of those rocks
until I find him.
683
01:00:16,655 --> 01:00:19,136
You'll get yourself killed,
poking around a lion's den.
684
01:00:19,179 --> 01:00:21,617
He comes out in the evening
and goes in at daybreak.
685
01:00:21,660 --> 01:00:24,445
There's two times there's
enough light to get
a clear shot at him.
686
01:00:24,489 --> 01:00:26,447
He'll know you're waiting.
He won't come out.
687
01:00:26,491 --> 01:00:28,624
You go in after him,
you won't stand a chance.
688
01:00:28,667 --> 01:00:30,234
He'll claw you to ribbons.
689
01:00:30,277 --> 01:00:32,453
What would you suggest?
690
01:00:35,674 --> 01:00:38,155
Give up.
691
01:00:38,198 --> 01:00:40,287
Are you giving up?
692
01:00:40,331 --> 01:00:42,550
I put in enough time
on this hunt.
693
01:00:42,594 --> 01:00:44,465
Is that your only reason?
694
01:00:46,163 --> 01:00:48,034
What if I gave you
another reason?
695
01:00:48,078 --> 01:00:50,123
Nancy?
696
01:00:50,167 --> 01:00:52,343
Nancy.
697
01:00:54,388 --> 01:00:56,347
You're a very fortunate
young man.
698
01:00:56,390 --> 01:00:58,392
Believe me, I know.
699
01:00:59,698 --> 01:01:01,744
My wife used to
love me very much.
700
01:01:01,787 --> 01:01:03,659
It's a wonderful thing,
that kind of love.
701
01:01:03,702 --> 01:01:06,357
It's hard to believe
anything could kill it
so quickly.
702
01:01:10,535 --> 01:01:13,190
That's all you've got
to say about it?
703
01:01:13,233 --> 01:01:16,193
What else can I say?
Can I stop you?
704
01:01:16,236 --> 01:01:17,803
No, you couldn't stop me.
705
01:01:17,847 --> 01:01:19,457
Unless I killed you.
706
01:01:19,500 --> 01:01:22,373
Oh, I've thought about that
many times during the night.
707
01:01:22,416 --> 01:01:24,810
Coming back here,
giving up the hunt,
killing you.
708
01:01:24,854 --> 01:01:26,551
Why didn't you?
709
01:01:26,594 --> 01:01:28,596
Did you lose your nerve?
710
01:01:28,640 --> 01:01:31,338
Was it easier to let the cat
do your killing for you?
711
01:01:32,731 --> 01:01:36,300
You think I held my fire
on purpose?
You tell me.
712
01:01:36,343 --> 01:01:38,781
I missed my shot at him
because I was afraid,
713
01:01:38,824 --> 01:01:41,305
like I was afraid
the first time I saw him.
714
01:01:41,348 --> 01:01:43,655
He wasn't a man-killer then.
He was after the horses.
715
01:01:43,699 --> 01:01:46,179
I took a shot at him.
I bloodied him.
716
01:01:46,223 --> 01:01:47,572
You didn't go after him.
717
01:01:49,356 --> 01:01:51,358
I knew what a wounded
animal could do.
718
01:01:51,402 --> 01:01:54,405
I was hoping
he would go up there
in the mountains and die.
719
01:01:54,448 --> 01:02:00,803
But he didn't.
He came back. Took my son.
720
01:02:00,846 --> 01:02:03,762
Even then I was afraid,
even then.
721
01:02:03,806 --> 01:02:05,633
That could happen
to any man.
722
01:02:05,677 --> 01:02:07,461
No, only to a coward.
723
01:02:07,505 --> 01:02:11,335
What makes you think
you won't be scared now,
going after him alone?
724
01:02:11,378 --> 01:02:13,772
Do you think I'm not afraid?
725
01:02:13,816 --> 01:02:16,296
Hey, listen, every man
has a tiger in him,
726
01:02:16,340 --> 01:02:17,776
a shameful truth about himself
727
01:02:17,820 --> 01:02:19,604
that he can't face
or he can't admit,
728
01:02:19,647 --> 01:02:21,214
even to his most secret self!
729
01:02:21,258 --> 01:02:22,825
But when
that truth comes out,
730
01:02:22,868 --> 01:02:25,262
when that tiger
comes out of its den
and you must face it,
731
01:02:25,305 --> 01:02:26,872
you find the courage
to live with it.
732
01:02:26,916 --> 01:02:30,180
I've got to find that cougar!
I need that chance!
733
01:02:30,223 --> 01:02:31,616
I needit!
734
01:03:06,956 --> 01:03:09,480
[ low growl ]
735
01:03:14,267 --> 01:03:16,879
I'll be glad
to get rid of this thing.
736
01:03:16,922 --> 01:03:18,881
Burns wood like paper.
737
01:03:35,245 --> 01:03:36,942
[ low growl ]
738
01:03:38,161 --> 01:03:39,336
Aaahhh!
739
01:03:48,911 --> 01:03:50,434
Aaahhh!
740
01:03:52,001 --> 01:03:53,872
[ cougar growling ]
741
01:04:09,496 --> 01:04:11,063
[ indistinct ]
742
01:04:14,458 --> 01:04:16,112
Get!
743
01:04:18,288 --> 01:04:20,333
Get!
744
01:05:04,638 --> 01:05:06,423
What are you doing?
745
01:05:06,466 --> 01:05:07,946
Going after the cat.
746
01:05:07,990 --> 01:05:09,426
But you can't!
Your leg!
747
01:05:09,469 --> 01:05:11,297
My leg's all right.
748
01:05:11,341 --> 01:05:12,908
You understand that?
749
01:05:12,951 --> 01:05:15,345
There's nothing wrong
with my leg.
750
01:05:15,388 --> 01:05:18,087
It isn't my leg
that's been holding me back.
751
01:05:18,130 --> 01:05:19,871
It's what's in here.
752
01:05:21,003 --> 01:05:22,918
I'm afraid of the cat.
753
01:05:22,961 --> 01:05:24,963
But you were
very brave just now.
754
01:05:25,007 --> 01:05:27,226
I started to do the same thing
your husband did.
755
01:05:28,314 --> 01:05:30,012
I went straight for the gun.
756
01:05:31,404 --> 01:05:33,972
But there wouldn't have
been enough time!
757
01:05:34,016 --> 01:05:36,409
The cat was all ready
to spring.
758
01:05:38,020 --> 01:05:40,936
That's right.
There wouldn't have
been any time.
759
01:05:42,024 --> 01:05:43,547
But... you...
760
01:05:46,376 --> 01:05:50,249
I think as much of you
as any man could.
761
01:05:50,293 --> 01:05:52,077
As any man could.
762
01:05:52,121 --> 01:05:55,951
But I panicked,
just like Charles did
when the cat got Robbie.
763
01:05:55,994 --> 01:05:57,909
I panicked.
764
01:05:57,953 --> 01:06:01,434
But that doesn't mean
he didn't love his son,
765
01:06:01,478 --> 01:06:03,219
of that he's some kind
of a monster.
766
01:06:03,262 --> 01:06:05,961
I can't forget!
767
01:06:06,004 --> 01:06:08,006
Well, then, you'd
better tryto forget!
768
01:06:12,141 --> 01:06:14,143
What happened
to Robbie was...
769
01:06:16,014 --> 01:06:18,625
was a tragedy.
770
01:06:18,669 --> 01:06:21,193
But you can't go
the rest of your life
blaming Charles
771
01:06:21,237 --> 01:06:23,413
for something
that he couldn't help.
772
01:06:24,457 --> 01:06:27,460
Everybody faces tragedy.
773
01:06:28,548 --> 01:06:31,551
They pick right up.
They go right on living.
774
01:06:32,988 --> 01:06:34,685
I don't
think you've done that.
775
01:06:47,654 --> 01:06:50,135
Maybe I'd like to think
you'd ride out of here with me.
776
01:06:55,401 --> 01:06:57,099
Yeah, I'd like to think that.
777
01:06:58,143 --> 01:06:59,971
Wouldn't be fair.
778
01:07:00,015 --> 01:07:01,668
Wouldn't be fair to you.
779
01:07:03,801 --> 01:07:05,411
Wouldn't be fair to Charles.
780
01:07:11,113 --> 01:07:13,115
Sure wouldn't be
fair to me.
781
01:07:14,116 --> 01:07:16,205
Unless there's
some other reason...
782
01:07:17,554 --> 01:07:20,296
...other than what happened
to Robbie for your decision.
783
01:07:28,304 --> 01:07:29,653
Steve.
784
01:07:38,314 --> 01:07:39,489
When...
785
01:07:41,317 --> 01:07:43,145
When you see Charles...
786
01:07:45,669 --> 01:07:48,367
...would you tell him
that I want to talk to him?
787
01:07:51,675 --> 01:07:53,155
Tell him to come home.
788
01:07:55,331 --> 01:07:57,333
I'll tell him.
789
01:08:20,530 --> 01:08:21,705
Hello!
790
01:08:23,533 --> 01:08:26,057
Hello! Down here!
Quick, Steve!
791
01:08:38,504 --> 01:08:40,245
I found his den.
I found it.
792
01:08:40,289 --> 01:08:41,812
Where?Follow me.
793
01:08:50,342 --> 01:08:53,476
We can't expect him
to be obliging and just
fall into this.
794
01:08:53,519 --> 01:08:55,173
We'll cover it up.
795
01:08:55,217 --> 01:08:57,654
He's too smart
for a pitfall.
796
01:08:57,697 --> 01:09:00,874
He's got to come out.
797
01:09:00,918 --> 01:09:04,182
Must be a dozen different
ways he can get out of there.
798
01:09:04,226 --> 01:09:07,272
If we stake some bait here,
799
01:09:07,316 --> 01:09:09,405
that'd make him
come out this way.
800
01:09:10,493 --> 01:09:12,756
Might.
801
01:09:12,799 --> 01:09:14,627
But we don't have
any bait.
802
01:09:41,219 --> 01:09:42,786
How do you feel, Steve?
803
01:09:42,829 --> 01:09:44,483
Cut me out of this!
804
01:09:45,876 --> 01:09:48,270
It's getting dark.
He'll be coming out soon.
805
01:09:48,313 --> 01:09:50,881
You can't use a man
for bait!
806
01:09:51,925 --> 01:09:53,753
He'll come out, all right.
807
01:09:53,797 --> 01:09:57,322
He'll smell the bait,
and when he's hungry enough...
808
01:09:57,366 --> 01:09:58,889
Are you crazy?!
809
01:10:00,499 --> 01:10:02,632
I'm not certain.
810
01:10:02,675 --> 01:10:04,373
I know that cat
has the smell of you,
811
01:10:04,416 --> 01:10:07,289
and the taste of your blood.
812
01:10:07,332 --> 01:10:09,639
It'll bring him out.
813
01:10:09,682 --> 01:10:11,815
I gotta do it, Steve.
I gotta.
814
01:10:12,816 --> 01:10:14,905
I'll kill him
before he gets to you.
815
01:10:33,663 --> 01:10:34,838
Charles?
816
01:10:38,842 --> 01:10:39,843
Charles?
817
01:10:42,498 --> 01:10:43,977
It's all right, Steve.
818
01:10:44,021 --> 01:10:45,370
I'm here.
819
01:10:45,414 --> 01:10:48,460
He can come out another way.
820
01:10:48,504 --> 01:10:49,853
I don't think he will.
821
01:10:52,682 --> 01:10:54,988
This is crazy.
822
01:10:55,032 --> 01:10:57,991
I'm sorry, Steve.
I really am.
823
01:10:58,035 --> 01:10:59,993
But I have to kill him.
824
01:11:00,037 --> 01:11:01,778
He's taken so much from me.
825
01:11:01,821 --> 01:11:05,869
My child.
My self-respect. My wife.
826
01:11:10,482 --> 01:11:12,397
You haven't lost your wife.
827
01:11:12,441 --> 01:11:14,965
She's waiting for you.
828
01:11:18,534 --> 01:11:19,839
You hear me?
829
01:11:19,883 --> 01:11:22,451
She's waiting for you.
She still loves you.
830
01:11:23,930 --> 01:11:26,846
Are you pleading with me,
Steve?
831
01:11:26,890 --> 01:11:29,980
Are you so frightened,
you'd lie about
the woman you love?
832
01:11:30,023 --> 01:11:31,503
It's true.
833
01:11:32,852 --> 01:11:34,506
She's waiting for you.
834
01:11:34,550 --> 01:11:37,292
She wants to see you.
835
01:11:37,335 --> 01:11:38,815
She wants to talk to you.
836
01:11:38,858 --> 01:11:40,947
I'm disappointed in you,
Steve.
837
01:11:40,991 --> 01:11:43,733
I thought you were brave.
838
01:12:00,880 --> 01:12:02,012
[ whispering ]
Charles!
839
01:12:03,100 --> 01:12:05,363
[ normal tone ]
What is it now?
840
01:12:05,407 --> 01:12:06,538
Listen.
841
01:12:08,888 --> 01:12:10,977
I don't hear anything.
842
01:12:13,589 --> 01:12:14,720
He's out!
843
01:12:14,764 --> 01:12:16,809
He found another way out!
844
01:12:16,853 --> 01:12:18,942
Stop playing games
with me, Steve!
845
01:12:25,731 --> 01:12:26,906
Steve?
846
01:12:29,561 --> 01:12:31,737
Shut up.
He'll hear you.
847
01:12:33,652 --> 01:12:36,394
Steve, I think
you're right.
848
01:12:36,438 --> 01:12:37,787
I think he's out.
849
01:12:37,830 --> 01:12:38,918
[ roars ]
850
01:12:43,706 --> 01:12:45,751
[ Charles screaming ]
851
01:12:51,975 --> 01:12:54,456
Back!
852
01:13:20,525 --> 01:13:22,701
[ silence ]
853
01:13:32,407 --> 01:13:33,843
Steve?
854
01:13:35,018 --> 01:13:36,889
I'm sorry, Steve.
855
01:13:38,108 --> 01:13:40,023
Forgive me?
856
01:14:19,541 --> 01:14:20,716
Come on.
857
01:14:20,759 --> 01:14:22,457
Your wife's waiting.
59024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.