All language subtitles for The Virginian - 2x16 - Roar from the Mountain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,242 --> 00:01:11,113 Where'd it happen? 2 00:01:11,157 --> 00:01:12,593 Down by Big Springs. 3 00:01:12,636 --> 00:01:14,116 I just came from Dubois' place. 4 00:01:14,160 --> 00:01:16,379 He's bringing his dogs. 5 00:01:16,423 --> 00:01:18,077 Probably need them. 6 00:01:33,875 --> 00:01:35,355 Where is he? 7 00:01:35,398 --> 00:01:36,573 Over here. 8 00:01:48,237 --> 00:01:49,891 What do you make of it? 9 00:01:49,934 --> 00:01:51,371 Well... 10 00:01:51,414 --> 00:01:53,764 must have come down here chasing a stray, I guess. 11 00:01:55,418 --> 00:01:58,117 Whatever it was must have jumped him from that rock. 12 00:02:00,902 --> 00:02:02,295 Cougar! 13 00:02:04,427 --> 00:02:05,863 Big one. 14 00:02:05,907 --> 00:02:08,475 Biggest I ever saw. 15 00:02:08,518 --> 00:02:11,304 He's a limper. You can tell by the tracks he's favoring one foot. 16 00:02:11,347 --> 00:02:13,262 That'd make a man-killer out of him, all right. 17 00:02:13,306 --> 00:02:15,786 If he's hungry and crippled, 18 00:02:15,830 --> 00:02:18,920 a man would be as easy to kill as anything he'd find. 19 00:02:18,963 --> 00:02:21,966 Cougar knows it. He'll try it again. 20 00:02:22,010 --> 00:02:23,490 You talk like you know these cats. 21 00:02:23,533 --> 00:02:27,798 I've hunted 'em. I know something about 'em. 22 00:02:27,842 --> 00:02:32,890 Something scared that cat off his regular hunting ground. 23 00:02:32,934 --> 00:02:34,892 He's looking for new range. 24 00:02:34,936 --> 00:02:36,938 We'd better go get him. 25 00:02:36,981 --> 00:02:39,288 [ barking dogs approaching ] 26 00:02:43,988 --> 00:02:45,947 [ dogs barking ] 27 00:02:57,393 --> 00:02:59,352 [ French accent ] Ah! Monsieur le Judge! 28 00:02:59,395 --> 00:03:02,006 [ speaking French ] So you're in trouble, huh? 29 00:03:02,050 --> 00:03:03,747 Big cat, yes? 30 00:03:03,791 --> 00:03:05,575 Louis, I'm glad you're here. 31 00:03:05,619 --> 00:03:07,838 Oh, come on, Monsieur le Judge, not me. 32 00:03:07,882 --> 00:03:10,493 You're glad my dogs. That's why you're glad Louis is here, huh? 33 00:03:10,537 --> 00:03:12,582 I want to show you something. 34 00:03:12,626 --> 00:03:13,801 Huh? 35 00:03:21,287 --> 00:03:22,940 Tracks are over there. 36 00:03:33,908 --> 00:03:35,257 Huh. 37 00:03:35,301 --> 00:03:37,041 He has gone to the mountains. 38 00:03:37,085 --> 00:03:38,347 Perhaps he will stay there, 39 00:03:38,391 --> 00:03:40,871 perhaps he will come down when he's hungry. 40 00:03:40,915 --> 00:03:41,959 It's a big cat, 41 00:03:42,003 --> 00:03:44,310 but we will hunt him and kill him, 42 00:03:44,353 --> 00:03:46,355 and then he won't eat men no more. 43 00:03:48,096 --> 00:03:49,576 [ dogs barking ] 44 00:04:12,773 --> 00:04:14,862 He doubled back! 45 00:04:14,905 --> 00:04:17,517 Oh, that devil, he's one smart cat! 46 00:04:21,999 --> 00:04:23,610 Aah! 47 00:04:23,653 --> 00:04:25,916 It's gonna be dark soon, so we will make camp 48 00:04:25,960 --> 00:04:28,571 and hunt again when the day breaks. 49 00:04:28,615 --> 00:04:30,747 I will try to gather in the dogs. 50 00:04:36,927 --> 00:04:42,063 You know, I hunt cat for long time. 51 00:04:42,106 --> 00:04:45,719 I spent half my life hunting cat. 52 00:04:47,111 --> 00:04:51,594 Cat, he live and kill by instinct, 53 00:04:51,638 --> 00:04:55,903 and most of the time, the cat is afraid of man. 54 00:04:55,946 --> 00:04:59,863 But I think this one someday get hurt. 55 00:04:59,907 --> 00:05:01,996 Then he gets hungry. 56 00:05:02,039 --> 00:05:04,607 So, he hunts for food. 57 00:05:04,651 --> 00:05:07,349 Then he sees man. 58 00:05:07,393 --> 00:05:10,047 But he's too hungry to be afraid, so he kills man. 59 00:05:10,091 --> 00:05:12,049 Then he sees how easy it is, 60 00:05:12,093 --> 00:05:14,356 and then he's afraid no more. 61 00:05:14,400 --> 00:05:17,577 From then on, he hunts... 62 00:05:17,620 --> 00:05:19,883 with intelligence. 63 00:05:19,927 --> 00:05:22,973 And what he likes to hunt most is man, 64 00:05:23,017 --> 00:05:26,499 because he knows that man is easy to kill. 65 00:05:28,588 --> 00:05:33,680 Now, Louis, you don't think that this beast is too smart for us, do you? 66 00:05:33,723 --> 00:05:36,073 Monsieur le Judge, I think only one thing. 67 00:05:36,117 --> 00:05:40,034 This will be a long hunt. 68 00:05:42,428 --> 00:05:45,474 Steve, you've hunted these animals before. What do you think? 69 00:05:45,518 --> 00:05:47,911 He's right. It's gonna be a long hunt. 70 00:05:47,955 --> 00:05:50,610 [ distant feline screeching ] 71 00:05:50,653 --> 00:05:52,133 [ dogs barking ] 72 00:06:04,232 --> 00:06:06,974 [ low growl ] 73 00:06:17,071 --> 00:06:18,986 [ low growl ] 74 00:06:19,029 --> 00:06:20,814 [ dogs barking ] 75 00:06:20,857 --> 00:06:24,034 [ Dubois shouting in French ] 76 00:06:24,078 --> 00:06:25,732 DUBOIS: Shut up! 77 00:06:33,087 --> 00:06:34,523 He's close. 78 00:06:34,567 --> 00:06:36,917 He's close! You feel him? 79 00:06:36,960 --> 00:06:39,006 I feel him. 80 00:06:39,049 --> 00:06:40,921 [ low growl ] 81 00:06:46,013 --> 00:06:48,494 Oh, he's thinking now. 82 00:06:48,537 --> 00:06:52,062 How many of us? Can he leave quickly enough? 83 00:06:52,106 --> 00:06:54,935 Can he strike and get away? 84 00:06:57,677 --> 00:06:58,895 Hey! Hey! 85 00:06:58,939 --> 00:07:02,116 [ shouting in French ] Come back! 86 00:07:09,297 --> 00:07:11,255 They are gone. 87 00:07:11,299 --> 00:07:14,563 I think the cat will kill them both. 88 00:07:14,607 --> 00:07:17,566 Monsieur le Judge, I don't think I like this hunt no more. 89 00:07:17,610 --> 00:07:22,571 This sacrecat, I think he's tired of being hunted. 90 00:07:22,615 --> 00:07:25,139 Now he hunts. 91 00:07:31,624 --> 00:07:33,800 [ dogs barking ] 92 00:07:41,285 --> 00:07:43,636 [ dogs barking ] 93 00:07:46,813 --> 00:07:47,988 The dogs. 94 00:07:48,031 --> 00:07:51,600 It's the dogs! 95 00:07:52,819 --> 00:07:54,473 My good dogs! 96 00:07:58,825 --> 00:08:00,914 Do we rest here, 97 00:08:00,957 --> 00:08:02,785 or do we push on, Louis? 98 00:08:02,829 --> 00:08:05,962 I mean, you think the cat might still be close enough 99 00:08:06,006 --> 00:08:07,616 for us to catch up with him today? 100 00:08:07,660 --> 00:08:09,096 Ah, who knows, monsieur? 101 00:08:09,139 --> 00:08:11,881 I thought you did, Louis. You're the expert. 102 00:08:11,925 --> 00:08:16,103 I only know that my dogs are dead. 103 00:08:16,146 --> 00:08:19,019 That we have accomplished what we have set out to do. 104 00:08:25,155 --> 00:08:26,983 Take 30 minutes. 105 00:08:27,027 --> 00:08:28,855 Coffee and beans. 106 00:08:35,122 --> 00:08:38,691 I don't see that we've accomplished anything. The cat is still alive. 107 00:08:38,734 --> 00:08:40,170 Ouais. 108 00:08:40,214 --> 00:08:43,609 It is alive, but here in the mountains, 109 00:08:43,652 --> 00:08:47,351 far from Medicine Bow, and that is good enough. 110 00:08:47,395 --> 00:08:48,962 You mean you're quitting? 111 00:08:49,005 --> 00:08:52,095 I mean for me the hunt is over. 112 00:08:52,139 --> 00:08:54,968 For me and my dogs. 113 00:08:55,011 --> 00:08:57,013 But the cat is still alive. 114 00:08:57,057 --> 00:09:00,974 I hunt no more! 115 00:09:01,017 --> 00:09:04,064 I get my dogs killed no more! 116 00:10:04,124 --> 00:10:05,995 Wish you'd think it over. 117 00:10:10,826 --> 00:10:12,872 Well, we'll have to go on alone. 118 00:10:17,006 --> 00:10:17,790 North. 119 00:10:19,139 --> 00:10:21,141 The cat will continue to go north. 120 00:10:22,142 --> 00:10:23,317 Why north? 121 00:10:24,971 --> 00:10:27,800 Easy to travel. 122 00:10:27,843 --> 00:10:30,106 Plenty of water, plenty of game all the way. 123 00:10:31,717 --> 00:10:33,283 Monsieur le Judge, 124 00:10:33,327 --> 00:10:36,069 when you hunt a cat, you think like a cat. 125 00:10:36,112 --> 00:10:39,812 That's where I would go if I am a cat. 126 00:11:03,009 --> 00:11:07,317 Judge, without the dogs, we don't have much of a chance of catching him. 127 00:11:07,361 --> 00:11:09,319 Bunch of men crashing through the underbrush, 128 00:11:09,363 --> 00:11:12,322 cat would know where we were before we did. 129 00:11:12,366 --> 00:11:14,281 Stay way out in front of us. 130 00:11:14,324 --> 00:11:16,065 I suppose you're right, 131 00:11:16,109 --> 00:11:22,942 but I keep thinking about some child 132 00:11:22,985 --> 00:11:25,945 walking to school 133 00:11:25,988 --> 00:11:29,339 or exploring a river bed or a berry patch. 134 00:11:31,864 --> 00:11:32,995 We give up now... 135 00:11:33,039 --> 00:11:34,127 VIRGINIAN: Yeah. 136 00:11:34,170 --> 00:11:37,130 I'll go after him. 137 00:11:37,173 --> 00:11:39,349 Alone, I stand a better chance of catching up with him. 138 00:11:44,354 --> 00:11:45,965 All right. 139 00:11:46,008 --> 00:11:50,752 Just take your time. Don't-- don't take any chances. 140 00:12:00,153 --> 00:12:03,112 Don't worry about Steve, Judge. He'll be all right. 141 00:12:03,156 --> 00:12:04,940 He knows as much or more about cougars 142 00:12:04,984 --> 00:12:09,466 than any man here... except Dubois. 143 00:12:09,510 --> 00:12:11,120 And he's running scared. 144 00:12:23,176 --> 00:12:25,047 You'll go after him? 145 00:12:25,091 --> 00:12:26,266 Yeah. 146 00:12:27,354 --> 00:12:29,051 The cat, he will follow the ridges, 147 00:12:29,095 --> 00:12:31,010 the high ground, during the day. 148 00:12:31,053 --> 00:12:34,013 Then, when he gets to where he wants to be, 149 00:12:34,056 --> 00:12:36,102 he will find a den and stay there. 150 00:12:37,843 --> 00:12:39,192 He will come down at night to hunt, 151 00:12:39,235 --> 00:12:41,847 and this is when you must hunt him. 152 00:12:42,891 --> 00:12:43,979 Thanks. 153 00:12:44,023 --> 00:12:45,459 Uh... 154 00:12:45,502 --> 00:12:48,288 I hope you, uh... 155 00:12:48,331 --> 00:12:52,379 do not think me too much of a coward because I do not go with you. 156 00:12:52,422 --> 00:12:56,992 Every man inside has his, uh... 157 00:12:57,036 --> 00:12:59,038 his own devil. 158 00:12:59,081 --> 00:13:00,256 Understand? 159 00:13:02,128 --> 00:13:03,129 Sure. 160 00:13:16,882 --> 00:13:19,058 [ dogs barking ] 161 00:14:12,328 --> 00:14:15,854 [ squawking ] 162 00:15:13,563 --> 00:15:17,045 [ chirping ] 163 00:15:20,440 --> 00:15:23,225 [ cub yelping ] 164 00:15:45,073 --> 00:15:46,553 [ chittering ] 165 00:16:26,723 --> 00:16:29,074 [ rustling sound ] 166 00:16:33,208 --> 00:16:36,298 [ squirrel chittering ] 167 00:17:18,645 --> 00:17:19,907 I lost my grub, 168 00:17:19,950 --> 00:17:21,822 my packhorse, 169 00:17:21,865 --> 00:17:23,041 three... 170 00:17:24,520 --> 00:17:25,913 ...four days ago. 171 00:17:25,956 --> 00:17:29,482 And I've been too much in a hurry to hunt for food. 172 00:17:29,525 --> 00:17:30,657 Come on in the house. 173 00:17:30,700 --> 00:17:33,747 You can put your horse in the corral. 174 00:18:30,847 --> 00:18:32,719 [ door closes ] 175 00:18:39,726 --> 00:18:41,075 Sit down. 176 00:18:43,904 --> 00:18:45,688 How far have you traveled? 177 00:18:51,216 --> 00:18:52,565 Medicine Bow. 178 00:18:53,696 --> 00:18:56,612 Why, that's almost 200 miles from here. 179 00:18:56,656 --> 00:18:57,918 Uh-huh. 180 00:18:57,961 --> 00:18:59,789 I'm Nancy Mayhew. 181 00:19:02,009 --> 00:19:04,229 I'm Steve Hill. 182 00:19:04,272 --> 00:19:06,274 How'd you lose your packhorse? 183 00:19:11,236 --> 00:19:12,585 The cougar got him. 184 00:19:15,196 --> 00:19:16,806 You said thecougar? 185 00:19:16,850 --> 00:19:18,678 The one I've been hunting. 186 00:19:21,681 --> 00:19:22,986 Maybe he's been hunting me. 187 00:19:25,119 --> 00:19:28,166 I track him days. 188 00:19:28,209 --> 00:19:29,863 He stalks me nights. 189 00:19:31,256 --> 00:19:33,083 Big devil. 190 00:19:34,868 --> 00:19:37,218 Big, clever... 191 00:19:38,306 --> 00:19:39,960 man-killing devil. 192 00:19:41,266 --> 00:19:45,792 I haven't had much sleep since I lost the horse. 193 00:19:53,669 --> 00:19:55,280 Mr. Hill? 194 00:20:02,156 --> 00:20:03,810 Mr. Hill? 195 00:20:33,318 --> 00:20:35,668 Did you have a good sleep? 196 00:20:38,845 --> 00:20:40,368 How'd I get over here? 197 00:20:40,412 --> 00:20:41,935 I helped you. 198 00:20:43,197 --> 00:20:44,329 Thank you. 199 00:20:53,338 --> 00:20:54,817 Better get away from that door. 200 00:20:56,471 --> 00:20:57,690 Close it. 201 00:21:00,910 --> 00:21:02,085 The cat? 202 00:21:02,129 --> 00:21:03,826 Mm-hmm. 203 00:21:03,870 --> 00:21:05,437 But my husband's out there. 204 00:21:05,480 --> 00:21:08,091 Where? 205 00:21:08,135 --> 00:21:11,269 He drives once a month to the settlement to get supplies. 206 00:21:11,312 --> 00:21:13,445 He should have been back by now. 207 00:21:16,361 --> 00:21:18,058 He'll be all right. 208 00:21:30,244 --> 00:21:32,072 What do you look like under that beard? 209 00:21:32,115 --> 00:21:33,508 I don't know. 210 00:21:33,552 --> 00:21:36,206 Been a long time since I've seen me. 211 00:21:36,250 --> 00:21:38,252 Well, there's some hot water on the stove. 212 00:21:38,296 --> 00:21:40,080 You could use Charles' razor. 213 00:21:40,123 --> 00:21:41,386 I'll get it for you. 214 00:22:33,394 --> 00:22:35,396 I don't know how sharp it is. 215 00:22:41,837 --> 00:22:42,969 Oh, it's fine. 216 00:22:47,365 --> 00:22:48,931 Charles your husband? 217 00:22:48,975 --> 00:22:50,193 That's right. 218 00:22:51,891 --> 00:22:54,415 I'm surprised he'd leave you out here all alone. 219 00:22:55,503 --> 00:22:57,462 I don't mind. 220 00:22:57,505 --> 00:22:59,333 Charles is a naturalist. 221 00:22:59,377 --> 00:23:01,466 We've been out here for two years. 222 00:23:01,509 --> 00:23:04,512 Right after we were married, we came out. 223 00:23:05,600 --> 00:23:07,820 Since then, I've-- 224 00:23:07,863 --> 00:23:12,041 I've discovered that you can become quite accustomed to loneliness. 225 00:23:13,478 --> 00:23:16,524 In fact, live with it quite contently. 226 00:23:19,484 --> 00:23:21,311 Tell me about the cat you're hunting. 227 00:23:21,355 --> 00:23:24,358 It's a big one. 228 00:23:24,402 --> 00:23:25,968 Mean as the devil. 229 00:23:26,012 --> 00:23:28,362 Twice as smart. 230 00:23:28,406 --> 00:23:30,886 Killed a man near Medicine Bow. 231 00:23:30,930 --> 00:23:32,975 I've been tracking him ever since. 232 00:23:33,019 --> 00:23:34,890 And you trailed him to this valley? 233 00:23:34,934 --> 00:23:37,850 Uh-huh. 234 00:23:37,893 --> 00:23:39,982 Found his pugmarks just before I rode in here. 235 00:23:40,026 --> 00:23:42,028 Weren't more than two hours old. 236 00:23:42,071 --> 00:23:44,247 How do you know that it's the same cat? 237 00:23:44,291 --> 00:23:45,901 Because he's a limper. 238 00:23:47,337 --> 00:23:48,904 Got a bad forefoot. 239 00:23:53,692 --> 00:23:55,041 What's the matter? 240 00:23:57,043 --> 00:23:58,871 Oh, it's nothing. 241 00:24:02,048 --> 00:24:04,572 You look much better without your beard, Mr. Hill. 242 00:24:06,052 --> 00:24:08,402 In fact, you almost look handsome. 243 00:24:09,447 --> 00:24:11,579 Oh, I'll get you a clean shirt. 244 00:24:11,623 --> 00:24:13,494 I'll lend you one of Charles'. 245 00:24:13,538 --> 00:24:16,236 I'll wash that one for you in the morning. 246 00:24:19,282 --> 00:24:20,545 In the morning? 247 00:24:21,720 --> 00:24:24,157 Oh, you'll spend the night here, of course. 248 00:24:27,421 --> 00:24:29,379 I assure you, it'll be quite proper. 249 00:24:29,423 --> 00:24:30,946 I wasn't worried about that. 250 00:24:30,990 --> 00:24:33,383 I don't want to be alone. 251 00:24:37,692 --> 00:24:41,653 I guess all that talk about a man-eating cougar frightened me. 252 00:24:43,698 --> 00:24:45,439 I'll get you a clean shirt. 253 00:25:21,606 --> 00:25:24,522 Charles' son. He was married before. 254 00:25:25,392 --> 00:25:27,220 Fine-looking boy. 255 00:25:27,263 --> 00:25:29,004 He was a very sweet child. 256 00:25:37,447 --> 00:25:39,058 I'll get some supper. 257 00:25:39,101 --> 00:25:40,581 CHARLES: Whoa. 258 00:25:40,625 --> 00:25:42,017 Whoa! 259 00:25:46,369 --> 00:25:47,545 That must be Charles. 260 00:25:53,202 --> 00:25:54,464 Hello, Charles. 261 00:25:54,508 --> 00:25:56,118 I'm sorry I was so late. 262 00:26:00,383 --> 00:26:02,647 You must have been worried. 263 00:26:02,690 --> 00:26:04,474 I broke a coupling pole in town. 264 00:26:04,518 --> 00:26:06,476 It took a while to get it fixed. 265 00:26:06,520 --> 00:26:08,435 [ footsteps approach ] 266 00:26:10,263 --> 00:26:12,482 Oh, Charles, this is Steve Hill. 267 00:26:14,180 --> 00:26:15,355 Mr. Hill. 268 00:26:17,096 --> 00:26:18,314 Howdy. 269 00:26:18,358 --> 00:26:20,055 We don't get many visitors here. 270 00:26:20,099 --> 00:26:22,318 I was passing through. Your wife was kind enough to feed me. 271 00:26:23,363 --> 00:26:24,756 Mr. Hill is a hunter. 272 00:26:27,454 --> 00:26:28,586 Oh? 273 00:26:28,629 --> 00:26:29,717 No, not really. 274 00:26:29,761 --> 00:26:33,112 He's hunting a cougar, a man-killer. 275 00:26:34,461 --> 00:26:36,245 Imagine, Charles. 276 00:26:36,289 --> 00:26:38,552 He tracked him all the way from Medicine Bow. 277 00:26:41,381 --> 00:26:42,600 I see. 278 00:26:42,643 --> 00:26:44,340 One of the big cats, huh? 279 00:26:44,384 --> 00:26:45,690 Big enough. 280 00:26:45,733 --> 00:26:48,606 Well, what makes you think he's in the valley here? 281 00:26:48,649 --> 00:26:50,520 Found fresh tracks this afternoon. 282 00:26:50,564 --> 00:26:52,653 These animals really move, Mr. Hill. 283 00:26:52,697 --> 00:26:54,655 By morning, he might be over the range. 284 00:26:54,699 --> 00:26:57,745 [ distant feline screeching ] 285 00:26:59,660 --> 00:27:01,270 [ horses whinny ] 286 00:27:08,408 --> 00:27:10,584 [ low growl ] 287 00:27:17,722 --> 00:27:20,289 [ feline howl ] 288 00:27:23,641 --> 00:27:26,556 [ low growl ] 289 00:28:23,483 --> 00:28:25,659 [ low growl ] 290 00:28:43,503 --> 00:28:45,461 [ low growl ] 291 00:28:56,516 --> 00:28:58,518 The boy in the photograph? 292 00:29:01,782 --> 00:29:03,479 What happened to him? 293 00:29:05,612 --> 00:29:07,353 He was a very sweet child. 294 00:29:10,486 --> 00:29:12,184 I said that before, didn't I? 295 00:29:13,446 --> 00:29:16,536 But that was what you felt about Robert, his sweetness. 296 00:29:18,451 --> 00:29:20,409 He was the kind of child that 297 00:29:20,453 --> 00:29:22,455 every woman dreams of having. 298 00:29:23,891 --> 00:29:25,414 A good child. 299 00:29:26,764 --> 00:29:28,983 A strong child. 300 00:29:29,027 --> 00:29:32,508 A child that would have grown into a strong man, 301 00:29:32,552 --> 00:29:36,948 and would have made some woman happy in his strength. 302 00:29:36,991 --> 00:29:38,819 You talk like he was your own. 303 00:29:39,864 --> 00:29:41,735 I made him my own. 304 00:29:43,519 --> 00:29:45,695 You asked me what happened to him. 305 00:29:45,739 --> 00:29:48,829 The cat killed him. 306 00:29:48,873 --> 00:29:50,700 Your cat. 307 00:29:50,744 --> 00:29:52,224 The one you're hunting. 308 00:29:52,267 --> 00:29:55,488 The one with the crippled forepaw. Charles did that. 309 00:29:56,881 --> 00:29:59,318 The cat was here when we first came here, 310 00:29:59,361 --> 00:30:02,451 and Charles hunted him and... 311 00:30:02,495 --> 00:30:03,931 shot him and crippled him and... 312 00:30:06,412 --> 00:30:09,632 then one day he came back and took Robert for his revenge. 313 00:30:10,677 --> 00:30:12,548 [ distant twig snaps ] 314 00:30:14,072 --> 00:30:17,553 [ cocks rifle slowly ] 315 00:30:17,597 --> 00:30:19,555 What's the matter? 316 00:30:19,599 --> 00:30:20,774 He's here. 317 00:30:22,297 --> 00:30:24,256 The cat? The cat. 318 00:30:24,299 --> 00:30:26,562 How do you know? 319 00:30:26,606 --> 00:30:29,304 I've hunted him long enough to know when he's around. 320 00:30:32,917 --> 00:30:35,441 Stay ahead of me. 321 00:30:35,484 --> 00:30:36,616 Stay out of the shadows. 322 00:30:36,659 --> 00:30:39,488 Stay away from the trees. 323 00:30:41,490 --> 00:30:42,448 Move! 324 00:30:55,809 --> 00:30:57,942 [ low growl ] 325 00:31:03,643 --> 00:31:05,427 I heard you go out. 326 00:31:05,471 --> 00:31:07,473 I was worried about you. 327 00:31:08,517 --> 00:31:10,911 Then why didn't you come after me? 328 00:31:16,525 --> 00:31:18,005 Was she down by the grave? 329 00:31:18,049 --> 00:31:19,441 Yeah. 330 00:31:22,967 --> 00:31:25,447 She thought a lot of Robbie. 331 00:31:25,491 --> 00:31:26,579 She tell you what happened? 332 00:31:28,494 --> 00:31:30,757 She said the cat got him. 333 00:31:30,800 --> 00:31:32,846 Yes, the cat. 334 00:31:33,978 --> 00:31:35,414 I was out clearing brush, 335 00:31:35,457 --> 00:31:38,939 and Robbie was playing very close. 336 00:31:38,983 --> 00:31:41,550 I heard him scream. I turned around, and I... 337 00:31:41,594 --> 00:31:43,770 I saw the cat dragging him off. 338 00:31:43,813 --> 00:31:47,600 I ran for my gun. When I got back, it was too late. 339 00:31:47,643 --> 00:31:49,428 Robbie was... 340 00:31:49,471 --> 00:31:52,474 Robbie was dead. 341 00:31:52,518 --> 00:31:54,607 Nancy blames me. 342 00:31:54,650 --> 00:31:56,783 Why? 343 00:31:56,826 --> 00:31:59,612 She's got a good enough reason. 344 00:31:59,655 --> 00:32:03,964 While I was running for my gun, she was running out to face the cougar. 345 00:32:04,008 --> 00:32:05,835 While I was fumbling with cartridges, 346 00:32:05,879 --> 00:32:09,448 she was holding him off with a brush hook I dropped in panic. 347 00:32:09,491 --> 00:32:11,493 When I got there, the cougar was gone. 348 00:32:12,973 --> 00:32:15,584 She was holding Robbie to her, close. 349 00:32:18,805 --> 00:32:20,850 I'll never forget the way she looked at me. 350 00:32:24,637 --> 00:32:26,682 How long are you going to remain in this vicinity? 351 00:32:28,162 --> 00:32:29,816 Till I get the cat. 352 00:32:32,558 --> 00:32:34,386 Oh, he's out there someplace. 353 00:32:38,651 --> 00:32:40,783 And he isn't very far. 354 00:32:40,827 --> 00:32:42,916 He hasn't been far since I started hunting him. 355 00:32:56,060 --> 00:32:58,410 [ growling ] 356 00:33:32,966 --> 00:33:35,012 NANCY: Good morning, Mr. Hill! 357 00:33:37,710 --> 00:33:39,886 I wish you'd stop calling me Mr. Hill. 358 00:33:39,929 --> 00:33:41,888 It makes me old and dignified. 359 00:33:41,931 --> 00:33:45,152 Well, "Mrs. Mayhew" makes me feel very matronly. 360 00:33:45,196 --> 00:33:47,937 It's your imagination... Nancy. 361 00:33:47,981 --> 00:33:50,592 [ chuckles ] Now you make me feel young again. 362 00:33:52,377 --> 00:33:55,032 Did you find anything?Tracks. 363 00:33:55,075 --> 00:33:57,164 How long have you been on this hunt? 364 00:33:57,208 --> 00:33:58,905 I'm not sure. 365 00:33:58,948 --> 00:34:00,907 Time has a way of running together. 366 00:34:00,950 --> 00:34:04,302 You lose track. Maybe three weeks. A month. I'm not sure. 367 00:34:04,345 --> 00:34:07,174 Why-- why do you keep on? Why haven't you given up? 368 00:34:07,218 --> 00:34:10,177 I'm not sure of that either. 369 00:34:10,221 --> 00:34:12,919 Funny, I'm not sure of anything. 370 00:34:12,962 --> 00:34:15,704 Just that I know that he's out there in front of me someplace, 371 00:34:15,748 --> 00:34:18,359 and I've got this feeling that I've got to catch up. 372 00:34:18,403 --> 00:34:20,100 'Least once I gotta see him. 373 00:34:20,144 --> 00:34:22,668 You haven't even seen him? 374 00:34:22,711 --> 00:34:24,670 No, he's... 375 00:34:24,713 --> 00:34:27,499 pugmarks in the loose dirt, he's... 376 00:34:32,591 --> 00:34:34,071 a rustle in the bushes. 377 00:34:36,116 --> 00:34:38,379 He's the dead silence that passes over the forest 378 00:34:38,423 --> 00:34:40,381 whenever he passes through. 379 00:34:42,427 --> 00:34:43,950 The roar from the mountain. 380 00:34:44,733 --> 00:34:46,083 He's... 381 00:34:48,433 --> 00:34:50,565 I don't know what he is. 382 00:34:50,609 --> 00:34:54,439 Sometimes I think he's not even an animal. 383 00:34:54,482 --> 00:34:56,615 He's the Devil. 384 00:34:56,658 --> 00:34:58,573 Sometimes I think he's something inside of me. 385 00:34:58,617 --> 00:35:00,662 He's something... 386 00:35:00,706 --> 00:35:02,577 not real. 387 00:35:02,621 --> 00:35:05,014 He's real. 388 00:35:14,459 --> 00:35:16,113 Good morning.Good morning. 389 00:35:16,156 --> 00:35:17,462 Did you see your cat? 390 00:35:17,505 --> 00:35:20,117 I run his tracks down by the grove. 391 00:35:20,160 --> 00:35:23,990 If it's all the same to you, I'd like to stay here for a couple of days. 392 00:35:24,033 --> 00:35:27,036 I think that's a splendid idea, don't you, Charles? 393 00:35:27,080 --> 00:35:29,996 Oh, yes. Anything to get rid of the beast. 394 00:35:30,039 --> 00:35:31,780 I'll go finish breakfast. 395 00:35:31,824 --> 00:35:32,999 Darling. 396 00:35:37,134 --> 00:35:38,265 You got any objections? 397 00:35:38,309 --> 00:35:40,702 No, of course not. I'm glad to have you. 398 00:35:40,746 --> 00:35:44,010 I think it'd do my wife good to have another young person on the place. 399 00:35:46,273 --> 00:35:49,146 Your wife tells me you hunted the cat out of this territory. 400 00:35:49,189 --> 00:35:52,323 If this was his range, you must have learned some of his habits. 401 00:35:52,366 --> 00:35:54,281 I employed professional hunters and dogs. 402 00:35:54,325 --> 00:35:57,241 They drove him out, not me. 403 00:35:57,284 --> 00:35:59,417 When are you going after him? 404 00:36:01,245 --> 00:36:03,377 He's laying up there in the rocks. 405 00:36:03,421 --> 00:36:05,118 Won't be able to track him. 406 00:36:06,424 --> 00:36:08,687 'Bout all I can do by day is learn his habits. 407 00:36:09,731 --> 00:36:12,038 Where he eats and drinks. 408 00:36:12,081 --> 00:36:13,039 Then what? 409 00:36:14,127 --> 00:36:15,694 Then some night I'll trap him. 410 00:36:15,737 --> 00:36:17,348 I'd like to go with you. 411 00:36:19,263 --> 00:36:21,178 Why not. 412 00:36:40,588 --> 00:36:41,807 Fresh kill? 413 00:36:41,850 --> 00:36:43,374 Last night. 414 00:36:43,417 --> 00:36:45,680 Will he come back to it? 415 00:36:45,724 --> 00:36:48,074 Maybe. 416 00:36:48,117 --> 00:36:50,119 Maybe we should wait for him here. 417 00:36:50,163 --> 00:36:52,557 Build a platform in one of the trees, wait for him. 418 00:36:53,775 --> 00:36:56,561 Won't work. Tried that. 419 00:36:56,604 --> 00:36:58,737 Too smart for that. He's an educated cat. 420 00:36:58,780 --> 00:37:00,217 What are you doing? 421 00:37:00,260 --> 00:37:02,480 Gonna trip the kill, build a deadfall. 422 00:37:24,850 --> 00:37:26,721 You look lovely tonight. 423 00:37:26,765 --> 00:37:28,723 Thank you, Charles. 424 00:37:28,767 --> 00:37:32,249 When I met my wife, she was the prettiest girl in New York. 425 00:37:32,292 --> 00:37:34,251 She hasn't lost anything since. 426 00:37:35,774 --> 00:37:38,559 Thank you very much, Steve. 427 00:37:38,603 --> 00:37:41,170 I'm a very fortunate man, aren't I, darling? 428 00:37:42,433 --> 00:37:43,825 If you say so, Charles. 429 00:37:49,396 --> 00:37:51,746 You forgot to serve me, dear. 430 00:37:51,790 --> 00:37:53,139 I'm sorry. 431 00:37:56,621 --> 00:37:58,492 Extremely fortunate man. 432 00:37:59,754 --> 00:38:01,800 Steve, tell my wife what we accomplished today. 433 00:38:01,843 --> 00:38:03,323 It was quite a lot, darling. 434 00:38:03,367 --> 00:38:05,760 Haven't worked as hard in ages. 435 00:38:05,804 --> 00:38:07,893 My bones ache, but Steve had no pity for me. 436 00:38:07,936 --> 00:38:11,331 He worked me like a Mississippi River roustabout. 437 00:38:11,375 --> 00:38:13,551 We set traps around all the water holes. 438 00:38:13,594 --> 00:38:15,596 Do you really expect to trap that beast? 439 00:38:15,640 --> 00:38:17,859 No. He's trap-wise. 440 00:38:17,903 --> 00:38:20,558 His instincts will tell him it's dangerous around here, 441 00:38:20,601 --> 00:38:23,256 so he'll stay away from all the water holes we've trapped. 442 00:38:23,300 --> 00:38:25,563 When he gets to the one we haven't trapped, 443 00:38:25,606 --> 00:38:27,869 he'll be too hungry to be cautious. 444 00:38:27,913 --> 00:38:29,828 That's where I'll be waiting. 445 00:38:29,871 --> 00:38:31,699 We'llbe waiting. 446 00:38:31,743 --> 00:38:33,527 Don't count me out, Steve. 447 00:38:33,571 --> 00:38:35,355 I want to be with you. 448 00:38:35,399 --> 00:38:37,531 Oh, it's perfectly safe, isn't it, Steve? 449 00:38:37,575 --> 00:38:40,317 Nothing's safe when you're dealing with a cat like that. 450 00:38:41,492 --> 00:38:42,667 I'm going. 451 00:38:47,933 --> 00:38:50,327 [ low growl ] 452 00:39:07,518 --> 00:39:09,824 STEVE: He'll come up through that draw to the water. 453 00:39:09,868 --> 00:39:12,218 No cover. No concealment. 454 00:39:12,261 --> 00:39:15,613 We'll get one clean shot at him. 455 00:39:15,656 --> 00:39:17,005 How are you going to get him there? 456 00:39:17,049 --> 00:39:18,746 Bait. 457 00:39:18,790 --> 00:39:20,835 We'll need a calf. Weanling. 458 00:39:20,879 --> 00:39:22,837 There's a ranch about eight or nine miles from here. 459 00:39:22,881 --> 00:39:24,752 I'll get the wagon and go down and buy a calf. 460 00:39:24,796 --> 00:39:26,493 All right. When can you be back? 461 00:39:26,537 --> 00:39:28,408 Before nightfall. 462 00:39:28,452 --> 00:39:29,888 We'll try our luck tonight. 463 00:39:47,340 --> 00:39:50,778 You keep working over that gun. Is that necessary? 464 00:39:50,822 --> 00:39:53,433 I may get only one crack at that cat. 465 00:39:53,477 --> 00:39:56,697 I'd hate to lose him because of a misfire. 466 00:39:56,741 --> 00:39:59,439 What are you going to do when it's over? 467 00:39:59,483 --> 00:40:00,745 Go back to Medicine Bow. 468 00:40:04,488 --> 00:40:05,750 And a girl? 469 00:40:07,752 --> 00:40:09,623 None in particular. 470 00:40:11,625 --> 00:40:13,061 Must be nice to be a man 471 00:40:13,105 --> 00:40:14,976 and go when and where you please. 472 00:40:17,631 --> 00:40:19,720 Where would you go? 473 00:40:19,764 --> 00:40:21,418 Anywhere but this. 474 00:40:22,767 --> 00:40:25,291 With or without Charles. 475 00:40:27,815 --> 00:40:31,471 I suppose that sounds horrible, but... 476 00:40:31,515 --> 00:40:33,734 a woman follows her husband. 477 00:40:33,778 --> 00:40:37,477 A woman submits whether she loves a man or not, 478 00:40:37,521 --> 00:40:41,742 whether she respects him or not. 479 00:40:41,786 --> 00:40:43,744 You must have loved Charles. 480 00:40:43,788 --> 00:40:45,790 Why do you say that? 481 00:40:45,833 --> 00:40:48,619 Because you're not the kind of a woman 482 00:40:48,662 --> 00:40:50,577 who'd marry a man without loving him. 483 00:40:52,797 --> 00:40:53,798 Perhaps I did. 484 00:40:56,496 --> 00:40:57,889 Or... 485 00:40:57,932 --> 00:41:00,761 perhaps... 486 00:41:00,805 --> 00:41:02,850 I-I thought that I loved him. 487 00:41:05,984 --> 00:41:07,681 You mustn't misunderstand me. 488 00:41:07,725 --> 00:41:08,987 Charles is a brilliant man. 489 00:41:09,030 --> 00:41:12,773 And a wife has to make allowances for her... 490 00:41:12,817 --> 00:41:14,949 husband's occasional weaknesses. 491 00:41:14,993 --> 00:41:18,475 I am so tired of making allowances. 492 00:41:18,518 --> 00:41:22,348 I thought that Charles was a strong man, 493 00:41:22,391 --> 00:41:28,093 and I needed a man's strength. 494 00:41:28,136 --> 00:41:29,660 I still do. 495 00:41:29,703 --> 00:41:31,357 [ wagon approaches ] 496 00:41:37,885 --> 00:41:39,017 CHARLES: Whoa. 497 00:41:47,591 --> 00:41:48,679 Something wrong? 498 00:41:48,722 --> 00:41:50,071 Nothing. 499 00:41:50,115 --> 00:41:52,900 Maybe I should have let you go in town for the calf. 500 00:41:52,944 --> 00:41:54,554 What's that supposed to mean? 501 00:41:55,990 --> 00:41:57,122 Nothing. 502 00:41:57,165 --> 00:41:59,080 Nothing at all. 503 00:42:07,828 --> 00:42:10,135 [ nearby water flowing ] 504 00:42:38,163 --> 00:42:40,731 I'll get up on this ledge. 505 00:42:40,774 --> 00:42:43,777 You find a spot behind those rocks. 506 00:42:43,821 --> 00:42:47,912 We'll be downwind from the way the cat comes. 507 00:42:47,955 --> 00:42:50,436 If he's smart, he'll probably circle us. 508 00:42:52,917 --> 00:42:54,788 You watch that ledge. 509 00:42:54,832 --> 00:42:56,747 I'll watch the draw. 510 00:42:56,790 --> 00:42:59,924 Don't shoot till you get a good bead on him. 511 00:42:59,967 --> 00:43:03,057 If we're lucky, we may get one shot. Make it count. 512 00:43:04,798 --> 00:43:06,539 Now we wait. 513 00:43:31,869 --> 00:43:33,740 CHARLES: Steve. 514 00:43:33,784 --> 00:43:34,872 What? 515 00:43:34,915 --> 00:43:36,917 Think he'll come? 516 00:43:38,963 --> 00:43:40,965 I don't know. Will you be quiet? 517 00:43:46,666 --> 00:43:47,798 Steve. 518 00:43:49,016 --> 00:43:50,670 Now what? 519 00:43:50,714 --> 00:43:53,107 What happened between you and Nancy this afternoon? 520 00:43:58,156 --> 00:43:59,810 Nothing happened. 521 00:44:10,995 --> 00:44:13,258 I'd like to believe that. 522 00:44:13,301 --> 00:44:14,955 Will you shut up? 523 00:44:14,999 --> 00:44:16,957 Either shut up or get out of here. 524 00:44:24,704 --> 00:44:27,315 Just the same, when this thing's over, 525 00:44:27,359 --> 00:44:30,014 I think you'd better leave here as quickly as possible. 526 00:45:55,882 --> 00:45:57,014 Steve! 527 00:45:58,798 --> 00:45:59,843 [ growls ] 528 00:46:13,291 --> 00:46:15,728 [ gunshots ] 529 00:46:47,934 --> 00:46:49,196 Steve! 530 00:46:49,240 --> 00:46:50,937 Steve! 531 00:46:50,981 --> 00:46:52,678 [ sharply ] Don't! 532 00:47:04,864 --> 00:47:05,952 What happened? 533 00:47:05,996 --> 00:47:07,780 The cat. 534 00:47:10,348 --> 00:47:11,958 Where were you, Charles? 535 00:47:12,002 --> 00:47:14,961 Where were you? 536 00:47:15,005 --> 00:47:16,963 Again? 537 00:47:17,007 --> 00:47:18,878 The way it was with Robbie? 538 00:47:18,922 --> 00:47:21,925 Is that how it happened? 539 00:47:21,968 --> 00:47:23,840 You coward. 540 00:47:24,928 --> 00:47:27,931 You cringing coward! 541 00:47:38,463 --> 00:47:40,900 [ growling ] 542 00:48:08,972 --> 00:48:10,756 Steve! 543 00:48:11,757 --> 00:48:13,715 [ roars ] 544 00:48:13,759 --> 00:48:15,500 Aaaahhhh! 545 00:48:15,543 --> 00:48:16,718 Steve! Steve! 546 00:48:16,762 --> 00:48:20,374 Steve, you're all right! Steve! 547 00:48:20,418 --> 00:48:21,680 The cat. 548 00:48:21,723 --> 00:48:24,378 He's gone. You're safe. 549 00:48:24,422 --> 00:48:25,379 Charles? 550 00:48:25,423 --> 00:48:28,339 He-- he's all right too. 551 00:48:28,382 --> 00:48:30,428 You're safe here in my room. 552 00:48:34,562 --> 00:48:36,260 Go to sleep. 553 00:48:56,019 --> 00:48:57,411 Good morning, Dr. Saddler. 554 00:48:57,455 --> 00:48:59,413 Good morning, Mrs. Mayhew. 555 00:48:59,457 --> 00:49:00,414 How's that patient now? 556 00:49:00,458 --> 00:49:02,373 Much better, thank you. 557 00:49:02,416 --> 00:49:07,334 Oh, I saw Mr. Mayhew in town yesterday. 558 00:49:07,378 --> 00:49:09,467 How is Charles?Oh, he looks fit. 559 00:49:09,510 --> 00:49:12,426 He's organizing another hunt to go after that cougar. 560 00:49:12,470 --> 00:49:14,994 It killed a man near Tobyville. 561 00:49:15,038 --> 00:49:17,344 Well, please don't say anything to him about it. 562 00:49:17,388 --> 00:49:18,911 Of course not. 563 00:49:34,100 --> 00:49:36,320 [ door closes ] 564 00:49:36,363 --> 00:49:39,323 How are we this morning? 565 00:49:39,366 --> 00:49:40,933 Why don't we leave you out of it? 566 00:49:40,977 --> 00:49:43,457 Happens to be myleg. 567 00:49:43,501 --> 00:49:45,677 Well, we are better, aren't we? 568 00:49:51,683 --> 00:49:52,858 Ohh. 569 00:49:54,381 --> 00:49:57,384 That'll teach you to be pert with the medicine man. 570 00:50:00,474 --> 00:50:03,042 Start using that leg now. It'll be a bit stiff for a while. 571 00:50:03,086 --> 00:50:05,436 It was a pretty bad infection. 572 00:50:05,479 --> 00:50:06,959 At least I got a leg. 573 00:50:07,003 --> 00:50:09,440 You're lucky. I was ready to take it off. 574 00:50:09,483 --> 00:50:11,442 I would have, too. 575 00:50:11,485 --> 00:50:14,401 Only she wouldn't let me. 576 00:50:14,445 --> 00:50:15,837 She's a fine woman. 577 00:50:17,404 --> 00:50:19,015 Yes, she is. 578 00:50:20,538 --> 00:50:22,105 Will you take a bit of advice 579 00:50:22,148 --> 00:50:24,803 from a man old enough to be your father? 580 00:50:24,846 --> 00:50:26,370 It all depends on the advice. 581 00:50:26,413 --> 00:50:29,503 Soon as you're able to move around, 582 00:50:29,547 --> 00:50:31,549 ride out of here and don't even look back. 583 00:50:32,637 --> 00:50:34,378 Why? 584 00:50:34,421 --> 00:50:36,510 She's in love with you. 585 00:50:36,554 --> 00:50:39,383 And don't tell me I'm crazy. I know better. 586 00:50:40,906 --> 00:50:43,691 I deal in people the same way you deal in cows. 587 00:50:43,735 --> 00:50:49,523 It was a woman's love that nursed you through this and left you a whole man. 588 00:50:49,567 --> 00:50:51,438 Now do her a favor. Get out. 589 00:50:51,482 --> 00:50:53,527 I've seen these things before. They never work out. 590 00:50:53,571 --> 00:50:55,529 She has a husband, a living husband. 591 00:50:55,573 --> 00:50:57,749 You keep that in mind. 592 00:51:00,491 --> 00:51:03,146 Son, don't shame her. 593 00:51:03,189 --> 00:51:05,409 She doesn't deserve that. 594 00:51:14,635 --> 00:51:17,682 [ door opens, closes ] 595 00:51:26,778 --> 00:51:29,172 You've had enough for today. 596 00:51:29,215 --> 00:51:32,740 Just a little while longer, is all. 597 00:51:32,784 --> 00:51:35,482 You can't rush this sort of thing. You'll hurt yourself. 598 00:51:36,962 --> 00:51:39,573 I can't go on letting you nurse me for the rest of my life. 599 00:51:44,752 --> 00:51:46,624 I don't mind. Why should you? 600 00:51:48,060 --> 00:51:49,757 Because I have to be moving on. 601 00:51:52,195 --> 00:51:54,197 It's better that way. You know that. 602 00:51:56,199 --> 00:51:57,548 I suppose so. 603 00:51:58,766 --> 00:51:59,941 Steve... 604 00:52:38,241 --> 00:52:40,199 [ rifle cocks ] 605 00:52:48,338 --> 00:52:50,253 I could kill you. 606 00:52:51,341 --> 00:52:54,518 Don't blame him. It's not his fault. 607 00:52:58,043 --> 00:53:00,872 It wasn't anybody's fault. It just happened. 608 00:53:07,095 --> 00:53:09,968 You're not important enough to kill, either of you. 609 00:53:10,011 --> 00:53:12,188 Getting that cat's all that matters. 610 00:53:13,754 --> 00:53:15,713 He's not in the valley. 611 00:53:15,756 --> 00:53:18,194 Dr. Saddler said that you chased him out. 612 00:53:18,237 --> 00:53:19,717 He's back. 613 00:53:34,732 --> 00:53:36,908 [ low growl ] 614 00:53:49,268 --> 00:53:51,096 He's coming out right now. 615 00:53:53,272 --> 00:53:56,057 Down through the rocks. 616 00:53:56,101 --> 00:53:58,234 Down through the timberline. 617 00:53:58,277 --> 00:54:00,584 Prowling the undergrowth, hunting the kill. 618 00:54:01,933 --> 00:54:03,804 What makes you so sure he's back? 619 00:54:05,110 --> 00:54:07,330 I followed him. 620 00:54:07,373 --> 00:54:10,594 We hunted him with an army of men and a pack of dogs, 621 00:54:10,637 --> 00:54:12,900 but nobody's gonna get the cat that way. 622 00:54:12,944 --> 00:54:14,859 You were right. You had the right idea. 623 00:54:14,902 --> 00:54:18,036 One man alone, stalking him, pushing him, 624 00:54:18,079 --> 00:54:21,909 making him angry enough to forget all the tricks he's learned. 625 00:54:21,953 --> 00:54:26,262 When I saw which way he was headed, I left the men and the dogs. 626 00:54:26,305 --> 00:54:28,394 Now we're both on our home grounds. 627 00:54:28,438 --> 00:54:30,048 It's between us. 628 00:54:31,267 --> 00:54:32,746 You had your chance at him. 629 00:54:32,790 --> 00:54:35,314 You blaming me for that? 630 00:54:35,358 --> 00:54:38,230 Well, I wouldn't want to hunt with you again. 631 00:54:38,274 --> 00:54:40,145 I wouldn't blame you. 632 00:54:42,408 --> 00:54:44,280 Tell Nancy goodbye for me, will you? 633 00:54:44,323 --> 00:54:46,325 You're a fool to go out there alone. 634 00:54:55,160 --> 00:54:57,902 Where's he going?[ departing hoofbeats ] 635 00:54:57,945 --> 00:55:00,296 After the cat. Alone. 636 00:55:01,732 --> 00:55:04,169 He'll be killed.That's what he wants. 637 00:55:31,892 --> 00:55:34,068 [ low growl ] 638 00:56:19,287 --> 00:56:20,419 Worried about him? 639 00:56:25,293 --> 00:56:26,947 No. 640 00:56:26,991 --> 00:56:29,385 No, not now. He'll never find that cougar. 641 00:56:29,428 --> 00:56:30,821 There's no danger. 642 00:56:30,864 --> 00:56:34,999 He wouldn't let himself do anything that foolish. 643 00:56:35,042 --> 00:56:37,305 He's out there right now, hunting for him. 644 00:56:37,349 --> 00:56:39,743 He's just putting a show on for us. 645 00:56:39,786 --> 00:56:42,223 He's pretending to be something that he isn't. 646 00:56:42,267 --> 00:56:44,878 It's something he's done for years. 647 00:56:44,922 --> 00:56:46,402 I know him. 648 00:56:49,317 --> 00:56:51,015 I'm going to leave Charles. 649 00:56:53,017 --> 00:56:54,975 I can't stay here. 650 00:56:55,019 --> 00:57:01,417 I don't love him, and I just can't stand to be around him. 651 00:57:01,460 --> 00:57:04,420 Has my being here made--?Oh, no! 652 00:57:04,463 --> 00:57:08,119 You have nothing to do with my feelings about Charles. 653 00:57:08,162 --> 00:57:13,124 I don't know what it is I feel about you exactly, 654 00:57:13,167 --> 00:57:15,387 except that I think a great deal of you. 655 00:57:17,607 --> 00:57:20,261 Perhaps it's only because you're-- 656 00:57:20,305 --> 00:57:22,786 you're so much that Charles isn't. 657 00:57:27,965 --> 00:57:31,925 If you loved Charles once, 658 00:57:31,969 --> 00:57:34,798 it must be like tearing out a part of yourself. 659 00:57:36,974 --> 00:57:38,149 It is. 660 00:57:39,324 --> 00:57:41,587 A part that's dead, 661 00:57:41,631 --> 00:57:45,112 It died when I knew that Charles was a man that couldn't love. 662 00:57:45,156 --> 00:57:46,940 He has no love to give. 663 00:57:46,984 --> 00:57:49,856 He proved that to me when he let his own child be killed 664 00:57:49,900 --> 00:57:51,510 and did nothing to save him! 665 00:57:54,339 --> 00:57:57,429 It's Robbie I see when I look at Charles. 666 00:58:08,353 --> 00:58:11,269 I'd like you to take me with you when you leave, 667 00:58:11,312 --> 00:58:13,445 as far as Harpersville. 668 00:58:15,316 --> 00:58:18,276 Don't misunderstand. I don't mean to impose on you, 669 00:58:18,319 --> 00:58:24,282 and I certainly don't mean to be any responsibility of yours, 670 00:58:24,325 --> 00:58:26,327 but I will need help. 671 00:58:32,203 --> 00:58:34,205 If you're sure you want to leave... 672 00:58:36,207 --> 00:58:38,209 I'll take you with me. 673 00:58:48,306 --> 00:58:50,482 [ low growl ] 674 00:59:33,656 --> 00:59:35,092 You're up early. 675 00:59:35,135 --> 00:59:37,311 I couldn't sleep. 676 00:59:37,355 --> 00:59:38,574 Does your leg trouble you? 677 00:59:38,617 --> 00:59:41,446 No. No, it's, uh... 678 00:59:41,489 --> 00:59:45,145 just habit, like a memory of pain. 679 00:59:45,189 --> 00:59:47,583 [ approaching horse whinnies ] 680 01:00:01,466 --> 01:00:03,468 I came in for supplies. 681 01:00:11,171 --> 01:00:14,435 I think I've located his den area. I'm going to stay up there. 682 01:00:14,479 --> 01:00:16,612 I'm going to work every inch of those rocks until I find him. 683 01:00:16,655 --> 01:00:19,136 You'll get yourself killed, poking around a lion's den. 684 01:00:19,179 --> 01:00:21,617 He comes out in the evening and goes in at daybreak. 685 01:00:21,660 --> 01:00:24,445 There's two times there's enough light to get a clear shot at him. 686 01:00:24,489 --> 01:00:26,447 He'll know you're waiting. He won't come out. 687 01:00:26,491 --> 01:00:28,624 You go in after him, you won't stand a chance. 688 01:00:28,667 --> 01:00:30,234 He'll claw you to ribbons. 689 01:00:30,277 --> 01:00:32,453 What would you suggest? 690 01:00:35,674 --> 01:00:38,155 Give up. 691 01:00:38,198 --> 01:00:40,287 Are you giving up? 692 01:00:40,331 --> 01:00:42,550 I put in enough time on this hunt. 693 01:00:42,594 --> 01:00:44,465 Is that your only reason? 694 01:00:46,163 --> 01:00:48,034 What if I gave you another reason? 695 01:00:48,078 --> 01:00:50,123 Nancy? 696 01:00:50,167 --> 01:00:52,343 Nancy. 697 01:00:54,388 --> 01:00:56,347 You're a very fortunate young man. 698 01:00:56,390 --> 01:00:58,392 Believe me, I know. 699 01:00:59,698 --> 01:01:01,744 My wife used to love me very much. 700 01:01:01,787 --> 01:01:03,659 It's a wonderful thing, that kind of love. 701 01:01:03,702 --> 01:01:06,357 It's hard to believe anything could kill it so quickly. 702 01:01:10,535 --> 01:01:13,190 That's all you've got to say about it? 703 01:01:13,233 --> 01:01:16,193 What else can I say? Can I stop you? 704 01:01:16,236 --> 01:01:17,803 No, you couldn't stop me. 705 01:01:17,847 --> 01:01:19,457 Unless I killed you. 706 01:01:19,500 --> 01:01:22,373 Oh, I've thought about that many times during the night. 707 01:01:22,416 --> 01:01:24,810 Coming back here, giving up the hunt, killing you. 708 01:01:24,854 --> 01:01:26,551 Why didn't you? 709 01:01:26,594 --> 01:01:28,596 Did you lose your nerve? 710 01:01:28,640 --> 01:01:31,338 Was it easier to let the cat do your killing for you? 711 01:01:32,731 --> 01:01:36,300 You think I held my fire on purpose? You tell me. 712 01:01:36,343 --> 01:01:38,781 I missed my shot at him because I was afraid, 713 01:01:38,824 --> 01:01:41,305 like I was afraid the first time I saw him. 714 01:01:41,348 --> 01:01:43,655 He wasn't a man-killer then. He was after the horses. 715 01:01:43,699 --> 01:01:46,179 I took a shot at him. I bloodied him. 716 01:01:46,223 --> 01:01:47,572 You didn't go after him. 717 01:01:49,356 --> 01:01:51,358 I knew what a wounded animal could do. 718 01:01:51,402 --> 01:01:54,405 I was hoping he would go up there in the mountains and die. 719 01:01:54,448 --> 01:02:00,803 But he didn't. He came back. Took my son. 720 01:02:00,846 --> 01:02:03,762 Even then I was afraid, even then. 721 01:02:03,806 --> 01:02:05,633 That could happen to any man. 722 01:02:05,677 --> 01:02:07,461 No, only to a coward. 723 01:02:07,505 --> 01:02:11,335 What makes you think you won't be scared now, going after him alone? 724 01:02:11,378 --> 01:02:13,772 Do you think I'm not afraid? 725 01:02:13,816 --> 01:02:16,296 Hey, listen, every man has a tiger in him, 726 01:02:16,340 --> 01:02:17,776 a shameful truth about himself 727 01:02:17,820 --> 01:02:19,604 that he can't face or he can't admit, 728 01:02:19,647 --> 01:02:21,214 even to his most secret self! 729 01:02:21,258 --> 01:02:22,825 But when that truth comes out, 730 01:02:22,868 --> 01:02:25,262 when that tiger comes out of its den and you must face it, 731 01:02:25,305 --> 01:02:26,872 you find the courage to live with it. 732 01:02:26,916 --> 01:02:30,180 I've got to find that cougar! I need that chance! 733 01:02:30,223 --> 01:02:31,616 I needit! 734 01:03:06,956 --> 01:03:09,480 [ low growl ] 735 01:03:14,267 --> 01:03:16,879 I'll be glad to get rid of this thing. 736 01:03:16,922 --> 01:03:18,881 Burns wood like paper. 737 01:03:35,245 --> 01:03:36,942 [ low growl ] 738 01:03:38,161 --> 01:03:39,336 Aaahhh! 739 01:03:48,911 --> 01:03:50,434 Aaahhh! 740 01:03:52,001 --> 01:03:53,872 [ cougar growling ] 741 01:04:09,496 --> 01:04:11,063 [ indistinct ] 742 01:04:14,458 --> 01:04:16,112 Get! 743 01:04:18,288 --> 01:04:20,333 Get! 744 01:05:04,638 --> 01:05:06,423 What are you doing? 745 01:05:06,466 --> 01:05:07,946 Going after the cat. 746 01:05:07,990 --> 01:05:09,426 But you can't! Your leg! 747 01:05:09,469 --> 01:05:11,297 My leg's all right. 748 01:05:11,341 --> 01:05:12,908 You understand that? 749 01:05:12,951 --> 01:05:15,345 There's nothing wrong with my leg. 750 01:05:15,388 --> 01:05:18,087 It isn't my leg that's been holding me back. 751 01:05:18,130 --> 01:05:19,871 It's what's in here. 752 01:05:21,003 --> 01:05:22,918 I'm afraid of the cat. 753 01:05:22,961 --> 01:05:24,963 But you were very brave just now. 754 01:05:25,007 --> 01:05:27,226 I started to do the same thing your husband did. 755 01:05:28,314 --> 01:05:30,012 I went straight for the gun. 756 01:05:31,404 --> 01:05:33,972 But there wouldn't have been enough time! 757 01:05:34,016 --> 01:05:36,409 The cat was all ready to spring. 758 01:05:38,020 --> 01:05:40,936 That's right. There wouldn't have been any time. 759 01:05:42,024 --> 01:05:43,547 But... you... 760 01:05:46,376 --> 01:05:50,249 I think as much of you as any man could. 761 01:05:50,293 --> 01:05:52,077 As any man could. 762 01:05:52,121 --> 01:05:55,951 But I panicked, just like Charles did when the cat got Robbie. 763 01:05:55,994 --> 01:05:57,909 I panicked. 764 01:05:57,953 --> 01:06:01,434 But that doesn't mean he didn't love his son, 765 01:06:01,478 --> 01:06:03,219 of that he's some kind of a monster. 766 01:06:03,262 --> 01:06:05,961 I can't forget! 767 01:06:06,004 --> 01:06:08,006 Well, then, you'd better tryto forget! 768 01:06:12,141 --> 01:06:14,143 What happened to Robbie was... 769 01:06:16,014 --> 01:06:18,625 was a tragedy. 770 01:06:18,669 --> 01:06:21,193 But you can't go the rest of your life blaming Charles 771 01:06:21,237 --> 01:06:23,413 for something that he couldn't help. 772 01:06:24,457 --> 01:06:27,460 Everybody faces tragedy. 773 01:06:28,548 --> 01:06:31,551 They pick right up. They go right on living. 774 01:06:32,988 --> 01:06:34,685 I don't think you've done that. 775 01:06:47,654 --> 01:06:50,135 Maybe I'd like to think you'd ride out of here with me. 776 01:06:55,401 --> 01:06:57,099 Yeah, I'd like to think that. 777 01:06:58,143 --> 01:06:59,971 Wouldn't be fair. 778 01:07:00,015 --> 01:07:01,668 Wouldn't be fair to you. 779 01:07:03,801 --> 01:07:05,411 Wouldn't be fair to Charles. 780 01:07:11,113 --> 01:07:13,115 Sure wouldn't be fair to me. 781 01:07:14,116 --> 01:07:16,205 Unless there's some other reason... 782 01:07:17,554 --> 01:07:20,296 ...other than what happened to Robbie for your decision. 783 01:07:28,304 --> 01:07:29,653 Steve. 784 01:07:38,314 --> 01:07:39,489 When... 785 01:07:41,317 --> 01:07:43,145 When you see Charles... 786 01:07:45,669 --> 01:07:48,367 ...would you tell him that I want to talk to him? 787 01:07:51,675 --> 01:07:53,155 Tell him to come home. 788 01:07:55,331 --> 01:07:57,333 I'll tell him. 789 01:08:20,530 --> 01:08:21,705 Hello! 790 01:08:23,533 --> 01:08:26,057 Hello! Down here! Quick, Steve! 791 01:08:38,504 --> 01:08:40,245 I found his den. I found it. 792 01:08:40,289 --> 01:08:41,812 Where?Follow me. 793 01:08:50,342 --> 01:08:53,476 We can't expect him to be obliging and just fall into this. 794 01:08:53,519 --> 01:08:55,173 We'll cover it up. 795 01:08:55,217 --> 01:08:57,654 He's too smart for a pitfall. 796 01:08:57,697 --> 01:09:00,874 He's got to come out. 797 01:09:00,918 --> 01:09:04,182 Must be a dozen different ways he can get out of there. 798 01:09:04,226 --> 01:09:07,272 If we stake some bait here, 799 01:09:07,316 --> 01:09:09,405 that'd make him come out this way. 800 01:09:10,493 --> 01:09:12,756 Might. 801 01:09:12,799 --> 01:09:14,627 But we don't have any bait. 802 01:09:41,219 --> 01:09:42,786 How do you feel, Steve? 803 01:09:42,829 --> 01:09:44,483 Cut me out of this! 804 01:09:45,876 --> 01:09:48,270 It's getting dark. He'll be coming out soon. 805 01:09:48,313 --> 01:09:50,881 You can't use a man for bait! 806 01:09:51,925 --> 01:09:53,753 He'll come out, all right. 807 01:09:53,797 --> 01:09:57,322 He'll smell the bait, and when he's hungry enough... 808 01:09:57,366 --> 01:09:58,889 Are you crazy?! 809 01:10:00,499 --> 01:10:02,632 I'm not certain. 810 01:10:02,675 --> 01:10:04,373 I know that cat has the smell of you, 811 01:10:04,416 --> 01:10:07,289 and the taste of your blood. 812 01:10:07,332 --> 01:10:09,639 It'll bring him out. 813 01:10:09,682 --> 01:10:11,815 I gotta do it, Steve. I gotta. 814 01:10:12,816 --> 01:10:14,905 I'll kill him before he gets to you. 815 01:10:33,663 --> 01:10:34,838 Charles? 816 01:10:38,842 --> 01:10:39,843 Charles? 817 01:10:42,498 --> 01:10:43,977 It's all right, Steve. 818 01:10:44,021 --> 01:10:45,370 I'm here. 819 01:10:45,414 --> 01:10:48,460 He can come out another way. 820 01:10:48,504 --> 01:10:49,853 I don't think he will. 821 01:10:52,682 --> 01:10:54,988 This is crazy. 822 01:10:55,032 --> 01:10:57,991 I'm sorry, Steve. I really am. 823 01:10:58,035 --> 01:10:59,993 But I have to kill him. 824 01:11:00,037 --> 01:11:01,778 He's taken so much from me. 825 01:11:01,821 --> 01:11:05,869 My child. My self-respect. My wife. 826 01:11:10,482 --> 01:11:12,397 You haven't lost your wife. 827 01:11:12,441 --> 01:11:14,965 She's waiting for you. 828 01:11:18,534 --> 01:11:19,839 You hear me? 829 01:11:19,883 --> 01:11:22,451 She's waiting for you. She still loves you. 830 01:11:23,930 --> 01:11:26,846 Are you pleading with me, Steve? 831 01:11:26,890 --> 01:11:29,980 Are you so frightened, you'd lie about the woman you love? 832 01:11:30,023 --> 01:11:31,503 It's true. 833 01:11:32,852 --> 01:11:34,506 She's waiting for you. 834 01:11:34,550 --> 01:11:37,292 She wants to see you. 835 01:11:37,335 --> 01:11:38,815 She wants to talk to you. 836 01:11:38,858 --> 01:11:40,947 I'm disappointed in you, Steve. 837 01:11:40,991 --> 01:11:43,733 I thought you were brave. 838 01:12:00,880 --> 01:12:02,012 [ whispering ] Charles! 839 01:12:03,100 --> 01:12:05,363 [ normal tone ] What is it now? 840 01:12:05,407 --> 01:12:06,538 Listen. 841 01:12:08,888 --> 01:12:10,977 I don't hear anything. 842 01:12:13,589 --> 01:12:14,720 He's out! 843 01:12:14,764 --> 01:12:16,809 He found another way out! 844 01:12:16,853 --> 01:12:18,942 Stop playing games with me, Steve! 845 01:12:25,731 --> 01:12:26,906 Steve? 846 01:12:29,561 --> 01:12:31,737 Shut up. He'll hear you. 847 01:12:33,652 --> 01:12:36,394 Steve, I think you're right. 848 01:12:36,438 --> 01:12:37,787 I think he's out. 849 01:12:37,830 --> 01:12:38,918 [ roars ] 850 01:12:43,706 --> 01:12:45,751 [ Charles screaming ] 851 01:12:51,975 --> 01:12:54,456 Back! 852 01:13:20,525 --> 01:13:22,701 [ silence ] 853 01:13:32,407 --> 01:13:33,843 Steve? 854 01:13:35,018 --> 01:13:36,889 I'm sorry, Steve. 855 01:13:38,108 --> 01:13:40,023 Forgive me? 856 01:14:19,541 --> 01:14:20,716 Come on. 857 01:14:20,759 --> 01:14:22,457 Your wife's waiting. 59024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.