Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,872 --> 00:00:06,527
[ theme music playing ]
2
00:01:05,673 --> 00:01:07,544
Well?
3
00:01:08,632 --> 00:01:09,807
How many cards?
4
00:01:19,252 --> 00:01:21,602
Uh...two.
5
00:01:25,867 --> 00:01:28,130
Not me.I'm out.
6
00:01:28,174 --> 00:01:29,871
I'll play these.
7
00:01:53,938 --> 00:01:56,419
Well, now...
8
00:01:56,463 --> 00:02:00,249
I might as well be broke
as the way I am.
9
00:02:00,293 --> 00:02:02,164
Bet my last hand.
10
00:02:05,994 --> 00:02:09,302
Your ten,
and ten more.
11
00:02:14,524 --> 00:02:15,873
Well...
12
00:02:15,917 --> 00:02:18,354
hold everything
till I get back.
13
00:02:31,846 --> 00:02:34,936
Danny, where are all
the Shiloh hands?
14
00:02:34,979 --> 00:02:36,851
Went back, I suppose.
15
00:02:36,894 --> 00:02:38,853
I guess I'm gonna
need your help.
16
00:02:38,896 --> 00:02:40,463
I need a little
bettin' money.
17
00:02:40,507 --> 00:02:42,813
Money? Oh, no.Just a minute.
18
00:02:42,857 --> 00:02:44,728
They're holding
the game up for me.
19
00:02:44,772 --> 00:02:46,426
Come on,
be a good fella.
20
00:02:46,469 --> 00:02:48,819
You're in way over
your head with those men.
Take my advice--
21
00:02:48,863 --> 00:02:50,908
I don't need
your advice.
I need your money.
22
00:02:50,952 --> 00:02:52,301
Danny,
my luck's changed.
23
00:02:52,345 --> 00:02:53,955
Yeah. How do you
figure that?
24
00:02:55,348 --> 00:02:57,219
[ inaudible ]
25
00:02:57,263 --> 00:02:59,961
Why didn't you say so?
How much do you need?
26
00:03:00,004 --> 00:03:01,658
Ten to call.
27
00:03:01,702 --> 00:03:03,617
You, uh...
take it from there.
28
00:03:14,584 --> 00:03:16,238
Go get 'em.
29
00:03:32,689 --> 00:03:34,474
Full house.
30
00:03:35,910 --> 00:03:38,869
Contributions
gratefully accepted.
31
00:03:38,913 --> 00:03:40,044
Your deal.
32
00:03:40,088 --> 00:03:41,437
Oh, no.
33
00:03:41,481 --> 00:03:43,483
That does it
for me.
Me, too.
34
00:03:43,526 --> 00:03:45,441
Come on, gentlemen.
The evening's
still young.
35
00:03:46,747 --> 00:03:48,531
It's not evening.
It's morning.
36
00:03:48,575 --> 00:03:51,273
Man and boy, I never
seen such luck.
37
00:03:51,317 --> 00:03:52,579
I did kind of hold 'em.
38
00:03:52,622 --> 00:03:54,407
See you next Saturday,
Trampas.
39
00:03:55,886 --> 00:03:57,975
No.
40
00:03:58,019 --> 00:04:00,761
I got other plans
for this money.
41
00:04:03,851 --> 00:04:05,809
Big plans.
42
00:04:57,992 --> 00:04:59,950
Better walk him out,
then rub him down.
43
00:04:59,994 --> 00:05:02,126
I don't want him
foundering on water.
44
00:05:02,170 --> 00:05:04,520
Feed him
in about an hour.
45
00:05:04,564 --> 00:05:06,696
Mister, you think
I never saw
a horse before?
46
00:05:06,740 --> 00:05:08,655
I don't know. I never
saw you before.
47
00:05:09,873 --> 00:05:11,701
Here you go.
Any hard feelings?
48
00:05:11,745 --> 00:05:13,529
No.Good.
49
00:05:29,850 --> 00:05:32,374
Howdy.Hello.
50
00:05:32,418 --> 00:05:34,811
Tell me, does Duke Logan
still run this bank?
51
00:05:34,855 --> 00:05:37,379
Mr. Logan's president,
if that's what you mean.
52
00:05:37,423 --> 00:05:39,033
That's what I mean.
53
00:05:39,076 --> 00:05:41,514
Think you could
rustle him up for me?
54
00:05:41,557 --> 00:05:44,168
He won't be in today.
He's out hunting.
55
00:05:44,212 --> 00:05:46,388
Oh. Well, I'll catch up
with him later.
56
00:05:46,432 --> 00:05:48,390
You can handle this.
57
00:05:48,434 --> 00:05:50,523
I want to open up
an account.
58
00:05:50,566 --> 00:05:52,089
Yes, sir.
59
00:05:52,133 --> 00:05:54,091
How'd that five
get in there?
60
00:05:54,135 --> 00:05:56,180
Make it for 500.
61
00:05:56,224 --> 00:05:58,531
I'll need the rest for
walking-around money.
62
00:05:58,574 --> 00:06:01,969
You plan to stay here
long, Mister...
63
00:06:02,012 --> 00:06:03,710
Name's Trampas.
64
00:06:03,753 --> 00:06:06,887
How long I stay depends
on a lot of things.
65
00:06:06,930 --> 00:06:08,584
I'll be bunking
over at the hotel
66
00:06:08,628 --> 00:06:10,020
till I make up my mind.
67
00:06:10,064 --> 00:06:11,892
Sure hope you like it here
enough to stay.
68
00:06:14,024 --> 00:06:16,766
You haven't been
here long, have you?
69
00:06:16,810 --> 00:06:18,986
Not quite
three years. Why?
70
00:06:19,029 --> 00:06:22,032
Well, five years ago,
you would've been fired
from your job
71
00:06:22,076 --> 00:06:24,426
for even suggesting
such a thing.
72
00:07:10,603 --> 00:07:11,952
[ ringing ]
73
00:07:14,215 --> 00:07:16,739
[ Spanish accent ]
You want a room?
74
00:07:16,783 --> 00:07:18,132
That's the general idea.
75
00:07:18,175 --> 00:07:20,526
Four bits a night.
Pay in adva--
76
00:07:20,569 --> 00:07:23,224
Trampas!Carlos!
77
00:07:23,267 --> 00:07:26,575
I never thought
I'd see you
in this town again.
78
00:07:26,619 --> 00:07:28,925
What do you mean?
I wouldn't let money come
between an old friend.
79
00:07:28,969 --> 00:07:30,187
Aw, same old Trampas.
80
00:07:30,231 --> 00:07:33,147
Boy, you haven't changed
much, either, Carlos.
81
00:07:33,190 --> 00:07:35,105
[ laughs ]
Only my name--
82
00:07:35,149 --> 00:07:37,934
it's Charley...
now that I lost
my Spanish accent.
83
00:07:37,978 --> 00:07:39,719
[ laugh ]
84
00:07:40,981 --> 00:07:43,505
Charley, how much money
do I owe you?
85
00:07:43,549 --> 00:07:45,681
Oh, what difference
does it make?
86
00:07:45,725 --> 00:07:48,118
I want to know.
You kept track,
didn't you?
87
00:07:48,162 --> 00:07:50,251
What for? So I could get
sore all over again
88
00:07:50,294 --> 00:07:51,774
every time
I look at it?
89
00:07:51,818 --> 00:07:53,863
Heh. Well, uh...
90
00:07:53,907 --> 00:07:55,778
I got it right here.
91
00:07:55,822 --> 00:07:57,519
Let's see.
92
00:07:57,563 --> 00:07:59,695
I owe you, uh...
93
00:07:59,739 --> 00:08:01,958
$64.45.
94
00:08:02,002 --> 00:08:04,613
Plus interest
for five years, that's--
95
00:08:04,657 --> 00:08:06,223
I'm no good at figures.
96
00:08:06,267 --> 00:08:08,835
Want to settle
for an even 75?
97
00:08:08,878 --> 00:08:10,793
75 what?
98
00:08:10,837 --> 00:08:14,057
75 of these right here.
99
00:08:15,668 --> 00:08:18,018
You hold up a bank?
100
00:08:18,061 --> 00:08:19,976
Charley,
I worked for this.
101
00:08:20,020 --> 00:08:21,848
I earned it
with real sweat.
102
00:08:21,891 --> 00:08:24,241
Yeah? Where?
103
00:08:24,285 --> 00:08:26,809
Ever hear of a ranch
up in Wyoming
called Shiloh?
104
00:08:26,853 --> 00:08:27,941
No.
105
00:08:27,984 --> 00:08:29,812
It's a big ranch.
I'm top hand up there.
106
00:08:29,856 --> 00:08:32,162
How you save
a roll like that
on a cowhand's pay?
107
00:08:32,206 --> 00:08:35,949
I didn't. I used that
to bankroll me
in a poker game.
108
00:08:35,992 --> 00:08:38,778
Ah, that's more
like it. Ha ha!
109
00:08:38,821 --> 00:08:41,868
You sweating--
I want to see the day.
110
00:08:41,911 --> 00:08:43,913
You should've seen me sweat
when I was bluffing
those four sports
111
00:08:43,957 --> 00:08:45,872
with a busted flush.
That's real sweat, Charley.
112
00:08:45,915 --> 00:08:47,221
[ laughs ]
113
00:08:47,264 --> 00:08:48,831
[ footsteps ]
114
00:08:48,875 --> 00:08:50,050
Comancheros.
115
00:08:52,618 --> 00:08:54,184
Give me a room with
a soft mattress, Charley.
116
00:08:54,228 --> 00:08:56,012
It's been a long ride.
117
00:08:56,056 --> 00:08:58,232
Try number 8.
That ought to do it.
118
00:09:02,279 --> 00:09:03,672
What'd you do
that for?
119
00:09:03,716 --> 00:09:04,804
It was in the way.
120
00:09:04,847 --> 00:09:06,849
Could've asked me
to move it.
121
00:09:06,893 --> 00:09:09,896
This was easier.
122
00:09:11,898 --> 00:09:12,942
The bill.
123
00:09:12,986 --> 00:09:14,901
Just a minute, Charley.
124
00:09:14,944 --> 00:09:16,946
Pick it up first.
Then pay the bill.
125
00:09:18,165 --> 00:09:20,080
You are giving me
an order?
126
00:09:22,038 --> 00:09:23,779
You could say that.
127
00:09:23,823 --> 00:09:26,129
MAN: You must be
new here, seƱor.
128
00:09:29,916 --> 00:09:31,918
Only I give orders
to my men.
129
00:09:38,925 --> 00:09:40,666
Then you tell him.
130
00:09:42,015 --> 00:09:44,234
You know this man?
131
00:09:44,278 --> 00:09:47,237
He's an old friend.
This is SeƱor Lopez.
132
00:09:47,281 --> 00:09:49,065
My friend Trampas.
133
00:09:49,109 --> 00:09:51,851
You wear
your gun low, seƱor,
134
00:09:51,894 --> 00:09:53,069
like a gunfighter.
135
00:09:53,113 --> 00:09:55,245
I've got long arms.
136
00:09:55,289 --> 00:09:58,727
With three men against you,
you are either very quick
137
00:09:58,771 --> 00:10:00,076
or very foolish.
138
00:10:00,120 --> 00:10:01,687
A little bit of both.
139
00:10:02,862 --> 00:10:04,254
An interesting
combination.
140
00:10:04,298 --> 00:10:06,866
Dangerous,
but interesting.
141
00:10:06,909 --> 00:10:08,694
[ laughs ]
142
00:10:08,737 --> 00:10:10,043
Where are your manners,
Angel?
143
00:10:10,086 --> 00:10:11,610
Pick up the gentleman's
saddlebag.
144
00:10:19,748 --> 00:10:22,098
[ speaks Spanish ]
145
00:10:30,237 --> 00:10:32,718
Here is for
the bill, Charley.
146
00:10:32,761 --> 00:10:34,937
Keep what is left
and buy yourself
and your friend a drink
147
00:10:34,981 --> 00:10:36,243
with my compliments.
148
00:10:36,286 --> 00:10:38,071
Gracias.
149
00:10:38,114 --> 00:10:41,640
Before I go, seƱor,
could I see your gun?
150
00:10:43,163 --> 00:10:45,034
Nothin' unusual about it.
151
00:10:45,078 --> 00:10:48,124
Please, seƱor,
if I'd wanted to
give you trouble...
152
00:11:01,007 --> 00:11:02,791
Gracias.
153
00:11:15,848 --> 00:11:19,199
While you are here,
this way is better.
154
00:11:28,295 --> 00:11:29,862
Gracias.
155
00:11:38,871 --> 00:11:40,699
Adiós, amigos.
156
00:11:43,092 --> 00:11:45,834
Things have sure changed
around here, Charley.
157
00:11:45,878 --> 00:11:48,010
I guess a lot can happen
in five years.
158
00:11:48,054 --> 00:11:50,186
Last time I was here,
the cavalry was stomping
on them...
159
00:11:50,230 --> 00:11:52,145
every time
they could find 'em.
160
00:11:52,188 --> 00:11:55,278
That was when they were
trading with the Indians.
161
00:11:55,322 --> 00:11:57,019
I remember.
162
00:11:57,063 --> 00:11:58,934
Guns and rotgut
for stolen beef.
163
00:11:58,978 --> 00:12:00,762
That's all gone now.
164
00:12:00,806 --> 00:12:03,199
The Indians have been
cleared back to their
reservations.
165
00:12:03,243 --> 00:12:05,549
You mean the Comancheros
have turned respectable?
166
00:12:05,593 --> 00:12:08,074
They don't break
any laws here.
167
00:12:08,117 --> 00:12:09,902
The way they acted,
you'd think that
fella Lopez
168
00:12:09,945 --> 00:12:11,381
was the town mayor
or something.
169
00:12:11,425 --> 00:12:13,166
Let's not talk
about them.
170
00:12:13,209 --> 00:12:15,081
Let's talk about
all the friends
you're gonna have
171
00:12:15,124 --> 00:12:17,300
when they find out
you're back...with money.
172
00:12:17,344 --> 00:12:19,825
[ laughs ]
I'm counting on you
to pass the word.
173
00:12:19,868 --> 00:12:21,870
Tell them I'll be
in the saloon
in about an hour,
174
00:12:21,914 --> 00:12:23,263
after I've cleaned up.
175
00:12:23,306 --> 00:12:24,960
The cistern is still
out in back.
176
00:12:25,004 --> 00:12:26,832
Help yourself to water.
177
00:12:28,094 --> 00:12:30,096
I see the service
hasn't changed any.
178
00:12:30,139 --> 00:12:32,098
[ laughs ]
179
00:12:36,450 --> 00:12:39,279
Sam Oliver. $70.
180
00:12:39,322 --> 00:12:40,889
[ whistles ]
181
00:12:40,933 --> 00:12:43,196
10, 20, 30,
182
00:12:43,239 --> 00:12:45,851
40, 50, 60...
183
00:12:45,894 --> 00:12:47,330
70.
184
00:12:47,374 --> 00:12:50,029
20 for me and that 50
Pa owes you.
185
00:12:50,072 --> 00:12:51,508
We all squared now?
186
00:12:51,552 --> 00:12:53,946
It's always a pleasure
to do business with you,
Trampas.
187
00:12:53,989 --> 00:12:56,470
I'll remember you
said that next time
I need a loan.
188
00:12:56,513 --> 00:12:58,298
[ laughter ]
189
00:12:59,952 --> 00:13:02,998
Trampas?Coop?
190
00:13:03,042 --> 00:13:06,088
I keep waiting to hear you
call out my name.
191
00:13:07,481 --> 00:13:10,092
You didn't forget
all those times
I staked you.
192
00:13:10,136 --> 00:13:12,921
Heh. Coop, I got you
at the bottom
of the list.
193
00:13:12,965 --> 00:13:15,097
And seeing as how
you own the saloon,
194
00:13:15,141 --> 00:13:17,099
I figured you didn't
need the money.
195
00:13:17,143 --> 00:13:19,406
Let's say I like
to collect souvenirs.
196
00:13:21,016 --> 00:13:23,018
The book says
Pa and I owe you--
197
00:13:23,062 --> 00:13:25,151
[ whistles ]
$190.
198
00:13:27,980 --> 00:13:29,938
Big enough souvenir
for you?
199
00:13:29,982 --> 00:13:31,984
I know everyone here
has money,
200
00:13:32,027 --> 00:13:33,986
so don't expect me
to say something foolish,
201
00:13:34,029 --> 00:13:35,944
like, "Drinks are
on the house."
202
00:13:35,988 --> 00:13:37,816
[ laughter ]
203
00:13:40,035 --> 00:13:42,342
Coop, don't you think
we ought to let Trampas
204
00:13:42,385 --> 00:13:44,518
have a chance to win
some of his money back?
205
00:13:44,561 --> 00:13:46,433
Charley, you're
reading my mind again.
206
00:13:46,476 --> 00:13:48,435
How about it, Trampas?
The back room's
all set up.
207
00:13:48,478 --> 00:13:51,264
Ordinarily, I'd accept
a game of poker
with mind-readers,
208
00:13:51,307 --> 00:13:54,006
as long as they admit
what they are before
we sit down.
209
00:13:54,049 --> 00:13:56,965
But not tonight.
Tomorrow's gonna be
a long day.
210
00:13:58,619 --> 00:14:01,230
I got some unfinished
business to take care of.
211
00:14:01,274 --> 00:14:04,146
I didn't think you'd
ride back from Wyoming
212
00:14:04,190 --> 00:14:06,148
just to pay off a few
old gambling debts.
213
00:14:06,192 --> 00:14:07,280
No.
214
00:14:07,323 --> 00:14:09,238
I remember when
you left town
215
00:14:09,282 --> 00:14:11,284
five years ago.
216
00:14:11,327 --> 00:14:13,895
You were pretty unhappy
with Duke Logan
right then.
217
00:14:13,939 --> 00:14:15,070
I remember.
218
00:14:15,114 --> 00:14:17,333
You were kind of
hawk-headed in those days.
219
00:14:19,118 --> 00:14:20,989
Should've been downright
grateful, I guess.
220
00:14:21,033 --> 00:14:23,165
Here I had a banker
giving me advice
221
00:14:23,209 --> 00:14:25,907
to try my luck
at any other place
except Logan.
222
00:14:25,951 --> 00:14:27,343
Since then, I've heard
people will pay
a lot of money
223
00:14:27,387 --> 00:14:29,519
for that kind of advice.
224
00:14:29,563 --> 00:14:32,087
And Duke was
real free with it.
225
00:14:32,131 --> 00:14:36,091
Well, see you
tomorrow...maybe.
226
00:14:47,102 --> 00:14:49,235
[ knock on door ]
227
00:14:49,278 --> 00:14:51,063
Just a second.
228
00:15:01,464 --> 00:15:03,423
Mr. Logan.
229
00:15:04,990 --> 00:15:07,514
Won't you come in?
230
00:15:11,561 --> 00:15:13,563
You're welcome, too.
231
00:15:13,607 --> 00:15:15,565
What's the matter, Duke?
Bank in trouble?
232
00:15:15,609 --> 00:15:18,568
I can deposit some more
in the morning if it'll
help you out.
233
00:15:18,612 --> 00:15:21,223
This is our town Marshal--
Brett Cole.
234
00:15:21,267 --> 00:15:23,051
New since you were here.
235
00:15:23,095 --> 00:15:26,446
Glad to know you, Marshal...
I guess.
236
00:15:26,489 --> 00:15:28,970
I brought the money
you put in the bank today.
237
00:15:29,014 --> 00:15:30,580
I made the withdrawal slip
for you to sign.
238
00:15:30,624 --> 00:15:32,147
Just a minute, Duke.
239
00:15:32,191 --> 00:15:34,410
I didn't say I wanted
to take my money out.
240
00:15:34,454 --> 00:15:37,631
I'm gettin' used to
the idea of havin'
a bank account.
241
00:15:37,674 --> 00:15:39,459
The last time we talked,
242
00:15:39,502 --> 00:15:41,243
I thought we had
something understood.
243
00:15:41,287 --> 00:15:43,071
I remember the talk
real well.
244
00:15:43,115 --> 00:15:46,074
Seems to me you brought
the town Marshal
that time, too.
245
00:15:47,641 --> 00:15:50,078
You were talking to
a poorer guy then, Duke.
246
00:15:50,122 --> 00:15:53,125
Maybe he scared
a little easier than I do.
247
00:15:55,214 --> 00:15:57,216
I don't know
what you're up to.
248
00:15:57,259 --> 00:15:59,783
But we don't want
your kind in our town.
249
00:15:59,827 --> 00:16:01,698
My kind? What's that?
250
00:16:01,742 --> 00:16:03,787
What you were
when you left here.
251
00:16:03,831 --> 00:16:06,268
A card cheater,
shiftless, no good
to anybody.
252
00:16:06,312 --> 00:16:08,575
You and your pa.
253
00:16:08,618 --> 00:16:10,620
If my pa and me
wanted to cheat,
254
00:16:10,664 --> 00:16:12,274
you would've never
known about it.
255
00:16:12,318 --> 00:16:14,494
Did he come back
with you, too?
256
00:16:14,537 --> 00:16:16,583
He's dead.
257
00:16:16,626 --> 00:16:20,369
Marshal, if it'll
make you happy,
I'll give you my word
258
00:16:20,413 --> 00:16:22,632
I won't get into
any card games
while I'm here.
259
00:16:22,676 --> 00:16:24,678
Mr. Logan thinks
it'd be best
260
00:16:24,721 --> 00:16:26,636
if you simply
moved along.
261
00:16:26,680 --> 00:16:29,030
What if I don't
agree with him?
Is that breaking the law?
262
00:16:29,074 --> 00:16:32,077
No. But I'd like to know
what you have in mind.
263
00:16:32,120 --> 00:16:35,036
Maybe I just
like it here.
264
00:16:35,080 --> 00:16:36,255
Is that reason enough?
265
00:16:36,298 --> 00:16:38,300
Well, if it's true.
266
00:16:38,344 --> 00:16:40,824
But the word around town
is that you said
267
00:16:40,868 --> 00:16:44,002
you had some unfinished
business to take care of.
268
00:16:46,308 --> 00:16:49,050
And you thought that meant
I was gunnin' for you.
269
00:16:49,094 --> 00:16:51,748
Must be awful to have
such a guilty conscience.
270
00:16:51,792 --> 00:16:54,534
We didn't come up here
for any small talk.
271
00:16:54,577 --> 00:16:58,146
What I said about
unfinished business,
Marshal--
272
00:16:58,190 --> 00:17:00,583
the boys in the saloon
got that wrong.
273
00:17:00,627 --> 00:17:02,150
Just what did you mean?
274
00:17:02,194 --> 00:17:04,674
Duke never told you
275
00:17:04,718 --> 00:17:07,634
why he ran me out before.
276
00:17:07,677 --> 00:17:10,071
Besides being a shiftless,
no-account--
277
00:17:10,115 --> 00:17:12,813
I'm not interested
to what happened to
you two in the past.
278
00:17:12,856 --> 00:17:15,250
I just don't want
any trouble now.
279
00:17:15,294 --> 00:17:17,557
Well, I'll tell you
anyway.
280
00:17:17,600 --> 00:17:21,474
My big mistake was
calling on his sister.
281
00:17:23,128 --> 00:17:26,522
Before I leave this time,
I intend on seeing Carole.
282
00:17:26,566 --> 00:17:28,698
If the banker
doesn't like it,
that's too bad.
283
00:17:28,742 --> 00:17:30,831
[ laughs ]
284
00:17:30,874 --> 00:17:32,876
Oh, excuse me.
285
00:17:32,920 --> 00:17:35,140
Did I say
something funny?
286
00:17:35,183 --> 00:17:37,881
Well, five years is
a long time, Trampas.
287
00:17:37,925 --> 00:17:39,535
Carole's all right?
288
00:17:41,450 --> 00:17:43,061
She's my wife.
289
00:17:53,419 --> 00:17:55,769
I guess I'll be
drawing my money
290
00:17:55,812 --> 00:17:58,467
out of the account
after all.
291
00:17:58,511 --> 00:18:01,122
There's no reason why
you shouldn't say hello
292
00:18:01,166 --> 00:18:02,776
as long as you're here.
293
00:18:02,819 --> 00:18:06,519
Thanks, Marshal, but...
you say it for me.
294
00:18:06,562 --> 00:18:08,347
$500.
295
00:18:08,390 --> 00:18:11,437
Uh...the bank book,
please.
296
00:18:18,792 --> 00:18:20,663
Just a minute, Duke.
297
00:18:26,930 --> 00:18:28,889
You can go now.
298
00:18:58,136 --> 00:18:59,572
Trampas!
299
00:19:02,140 --> 00:19:03,706
Whoa.
300
00:19:06,231 --> 00:19:07,710
Hello, Carole.
301
00:19:07,754 --> 00:19:09,147
Brett told me
you were in town.
302
00:19:09,190 --> 00:19:10,931
I couldn't let you
get away without
seeing you.
303
00:19:10,974 --> 00:19:12,280
That was
right nice of you.
304
00:19:12,324 --> 00:19:14,587
Were you really
gonna leave without
stopping by?
305
00:19:14,630 --> 00:19:17,067
Well, I didn't want to
bother an old married lady.
306
00:19:17,111 --> 00:19:20,114
But you don't look like
an old married lady.
307
00:19:20,158 --> 00:19:22,247
You've held up
pretty well yourself.
308
00:19:22,290 --> 00:19:25,554
I get around all right,
when the weather's good.
309
00:19:25,598 --> 00:19:28,601
Brett tells me you've
been very successful.
310
00:19:28,644 --> 00:19:31,212
Strictly temporary.
I ran into a little luck.
311
00:19:31,256 --> 00:19:33,649
Thought I'd come back
and pay off a few debts.
312
00:19:35,129 --> 00:19:37,610
Other than that,
I'm a $40-a-month cowhand.
313
00:19:37,653 --> 00:19:41,527
You mean you settled down
to a regular job?
314
00:19:41,570 --> 00:19:43,224
Doesn't sound much
like me, does it?
315
00:19:43,268 --> 00:19:44,921
I always thought
you could...
316
00:19:44,965 --> 00:19:46,836
if you ever
wanted to.
317
00:19:46,880 --> 00:19:48,186
It kind of
snuck up on me.
318
00:19:51,058 --> 00:19:52,233
How about you?
319
00:19:52,277 --> 00:19:54,192
How long have you
been married now?
320
00:19:54,235 --> 00:19:55,845
Almost two years.
321
00:19:57,978 --> 00:19:59,545
Well, no need to ask
if you're happy.
322
00:19:59,588 --> 00:20:01,068
I can see that
by lookin' at you.
323
00:20:04,854 --> 00:20:06,987
Well, I got
a lot of riding to do
before sundown.
324
00:20:07,030 --> 00:20:08,597
Can't you stay and have
supper with us?
325
00:20:08,641 --> 00:20:11,209
Thanks, but I thought
I'd stop by
326
00:20:11,252 --> 00:20:13,254
and see my old boss
and his wife
on the way back.
327
00:20:13,298 --> 00:20:15,996
Can't persuade you
to change your mind?
328
00:20:16,039 --> 00:20:18,128
Maybe next time.
329
00:20:18,172 --> 00:20:20,696
Sure nice seeing you,
Carole.
330
00:20:28,313 --> 00:20:30,053
Good-bye.
331
00:21:09,092 --> 00:21:10,877
Fred?
332
00:21:14,141 --> 00:21:15,273
Sarah?
333
00:21:18,754 --> 00:21:21,148
Hey! Anybody home?
334
00:23:22,878 --> 00:23:25,011
[ horse neighs ]
335
00:24:23,504 --> 00:24:26,115
Don't move, anybody.
336
00:24:26,159 --> 00:24:27,290
[ speaks Spanish ]
337
00:24:29,336 --> 00:24:31,817
[ horse neighs ]
338
00:24:31,860 --> 00:24:34,210
All right, keep your hands up
where I can see 'em.
339
00:24:35,429 --> 00:24:37,126
Come on, get 'em up.
340
00:24:37,170 --> 00:24:40,216
[ speaks Spanish ]
341
00:25:08,418 --> 00:25:10,029
Get over to the horses.
342
00:25:10,072 --> 00:25:12,858
Vamanos. iVamanos!
343
00:25:33,052 --> 00:25:35,315
I got some prisoners
for you, Marshal.
344
00:25:35,358 --> 00:25:36,969
What'd they do?
345
00:25:37,012 --> 00:25:38,840
They killed Fred
and Sarah Hall.
346
00:26:07,390 --> 00:26:08,566
Vamanos.
347
00:26:36,332 --> 00:26:38,291
All right,
tell me about it.
348
00:26:38,334 --> 00:26:41,555
I was gonna pay a little
visit to the Halls
on my way back.
349
00:26:41,599 --> 00:26:43,992
I used to work for 'em.
350
00:26:44,036 --> 00:26:46,125
When I got there,
the place was ransacked
351
00:26:46,168 --> 00:26:47,953
and the Halls were dead.
352
00:26:47,996 --> 00:26:49,389
I followed
the Comancheros' trail
353
00:26:49,432 --> 00:26:51,347
till I caught up with them
at their camp.
354
00:26:51,391 --> 00:26:53,523
Then you didn't
actually see
the killing?
355
00:26:53,567 --> 00:26:54,916
No.
356
00:26:54,960 --> 00:26:56,396
How can you be sure?
357
00:26:57,702 --> 00:26:59,486
When I got there,
there were four horses
358
00:26:59,529 --> 00:27:01,923
with Hall's brand on them.
359
00:27:01,967 --> 00:27:05,318
Plus these sacks
with whatever they could
carry out of the house.
360
00:27:07,712 --> 00:27:09,627
They even took
Fred's watch.
361
00:27:11,280 --> 00:27:13,282
Got his initials on it.
362
00:27:15,284 --> 00:27:16,546
Did you kill
the one out there?
363
00:27:16,590 --> 00:27:18,723
Yeah, he went
for his gun.
364
00:27:18,766 --> 00:27:20,942
I wish the others
had, too.
365
00:27:20,986 --> 00:27:22,683
Would've made things
a lot simpler.
366
00:27:25,294 --> 00:27:27,253
Funny way for
a lawman to talk.
367
00:27:27,296 --> 00:27:31,692
It's an unusual
situation here, Trampas.
368
00:27:31,736 --> 00:27:33,476
I don't follow, Marshal.
369
00:27:33,520 --> 00:27:36,131
If this isn't evidence
enough to hang 'em,
I don't know what is.
370
00:27:36,175 --> 00:27:38,003
I can only hold them
on your complaint.
371
00:27:38,046 --> 00:27:39,526
You want to sign this?
372
00:27:43,312 --> 00:27:45,663
It means you'll have to
stay for the trial.
373
00:27:49,057 --> 00:27:52,147
That body outside--
want me to take care of it?
374
00:27:52,191 --> 00:27:54,106
Yeah, I guess so.
375
00:27:54,149 --> 00:27:55,368
How'd he die?
376
00:27:55,411 --> 00:27:57,196
I shot him.
377
00:27:57,239 --> 00:27:59,285
Oh?
378
00:27:59,328 --> 00:28:01,069
Comanchero, ain't he?
379
00:28:02,549 --> 00:28:04,116
That's right.
380
00:28:04,159 --> 00:28:06,031
You think Lopez will want
to pay for the funeral?
381
00:28:06,074 --> 00:28:08,120
I don't know, Harry.
Just take him over
to your place.
382
00:28:08,163 --> 00:28:09,599
Can't you see
we're busy?
383
00:28:09,643 --> 00:28:12,167
I just want to know who's
paying--the town or Lopez.
384
00:28:16,563 --> 00:28:19,479
You won't have to
worry about who pays
for the Halls.
385
00:28:19,522 --> 00:28:21,394
I buried 'em out there.
386
00:28:22,743 --> 00:28:25,703
I meant to ask you
about that.
387
00:28:28,096 --> 00:28:30,316
I'm in a hurry
to get back, Marshal.
388
00:28:30,359 --> 00:28:33,232
No reason for the trial
to take more than
a day, is there?
389
00:28:33,275 --> 00:28:35,451
Probably not...
when they get to it.
390
00:28:35,495 --> 00:28:38,237
What do you mean?
Why don't they get
to it right away?
391
00:28:39,804 --> 00:28:41,588
I'm just the town Marshal,
Trampas.
392
00:28:41,631 --> 00:28:44,156
My authority stops
with the town limits.
393
00:28:44,199 --> 00:28:45,766
What happened out at
the Halls' place
394
00:28:45,810 --> 00:28:47,725
is really outside
my jurisdiction.
395
00:28:50,466 --> 00:28:53,339
About the most I can do
is hold these two men here
396
00:28:53,382 --> 00:28:56,081
until I can turn them over
to the county sheriff.
397
00:28:56,124 --> 00:28:58,561
And he's in San Pablo,
and that's 200 miles away,
398
00:28:58,605 --> 00:29:00,215
and it'll take a couple
of weeks to get him here.
399
00:29:00,259 --> 00:29:01,739
A couple of weeks?
400
00:29:01,782 --> 00:29:03,392
It's a big county,
Trampas.
401
00:29:03,436 --> 00:29:06,744
And he's a busy man.
402
00:29:06,787 --> 00:29:10,530
Isn't there some
kind of statement
I could leave with you?
403
00:29:10,573 --> 00:29:12,793
It wouldn't be worth
anything in court.
404
00:29:12,837 --> 00:29:15,187
It's just your word
against theirs.
405
00:29:15,230 --> 00:29:19,234
And you've got to be here
in case they want to
cross-examine you.
406
00:29:19,278 --> 00:29:20,801
You still want to
go ahead with this?
407
00:29:32,639 --> 00:29:35,816
[ knock on door ]Come in.
408
00:29:39,254 --> 00:29:40,603
Hi.
409
00:29:44,477 --> 00:29:46,218
A love letter?
410
00:29:46,261 --> 00:29:48,220
Just my boss.
411
00:29:48,263 --> 00:29:50,222
I'm tellin' him
it looks like I'll be late
412
00:29:50,265 --> 00:29:51,571
gettin' back to Shiloh.
413
00:29:51,614 --> 00:29:53,268
So I heard.
414
00:29:54,792 --> 00:29:56,881
What are we celebrating?
415
00:29:56,924 --> 00:29:59,318
Your decision
to stay over.
416
00:30:00,449 --> 00:30:01,886
What's so great
about that?
417
00:30:01,929 --> 00:30:03,539
Several things.
418
00:30:03,583 --> 00:30:05,367
You will be occupying
the room longer,
419
00:30:05,411 --> 00:30:07,761
which will bring me
more money.
420
00:30:07,805 --> 00:30:10,720
I will have the pleasure
of having a good
drinking companion.
421
00:30:10,764 --> 00:30:12,766
And it will stir up
the good citizens
of the town
422
00:30:12,810 --> 00:30:14,550
like an earthquake.
423
00:30:15,900 --> 00:30:18,424
All that, huh?
424
00:30:18,467 --> 00:30:21,253
Just because I brought
two murderers into jail.
425
00:30:21,296 --> 00:30:24,212
Not just murderers.
Comancheros.
426
00:30:25,561 --> 00:30:27,737
Maybe you'd
better explain.
427
00:30:30,305 --> 00:30:32,351
I'd like to talk
to you, Trampas.
428
00:30:32,394 --> 00:30:34,266
Why not?
429
00:30:39,271 --> 00:30:42,230
The Marshal just told me
about your run-in
with the Comancheros.
430
00:30:42,274 --> 00:30:45,190
He said you filed
charges against them.
431
00:30:45,233 --> 00:30:46,756
That's right.
432
00:30:46,800 --> 00:30:49,455
You've been away
a long time, Trampas.
433
00:30:49,498 --> 00:30:52,414
Things have changed
a lot since you left.
434
00:30:52,458 --> 00:30:54,242
Some of the changes
we don't like.
435
00:30:54,286 --> 00:30:56,854
But we have to
live with them.
436
00:30:56,897 --> 00:31:01,249
I think you can talk more
directly than that, Duke.
437
00:31:01,293 --> 00:31:04,426
You know the saying
"Live and let live"?
438
00:31:04,470 --> 00:31:05,819
That's us.
439
00:31:05,863 --> 00:31:07,908
We let
the Comancheros live,
440
00:31:07,952 --> 00:31:10,215
and we hope they will
return the favor.
441
00:31:10,258 --> 00:31:11,564
I didn't ask you
to sit in on this.
442
00:31:11,607 --> 00:31:13,958
It's my hotel.
I sit anywhere I want.
443
00:31:14,001 --> 00:31:16,482
Then I'll ask Trampas
to finish the talk
at my house.
444
00:31:16,525 --> 00:31:18,353
I like it fine
right here.
445
00:31:18,397 --> 00:31:20,268
Only get to the point.
446
00:31:20,312 --> 00:31:23,489
My friend and I have some
social drinking to do.
447
00:31:23,532 --> 00:31:25,491
All right.
448
00:31:25,534 --> 00:31:27,710
I'll come to the point.
449
00:31:27,754 --> 00:31:30,583
I want you to drop
those charges against
those two men.
450
00:31:33,368 --> 00:31:35,327
I don't get it.
451
00:31:35,370 --> 00:31:37,198
First your Marshal tries
to talk me out of it,
452
00:31:37,242 --> 00:31:38,373
and now you.
453
00:31:38,417 --> 00:31:40,462
I'm not talking
just for myself.
454
00:31:40,506 --> 00:31:41,942
This involves
the whole town.
455
00:31:41,986 --> 00:31:43,335
I still don't get it.
456
00:31:43,378 --> 00:31:46,816
We have an understanding
with Lopez.
457
00:31:46,860 --> 00:31:49,210
If he and his men behave
themselves in our town,
458
00:31:49,254 --> 00:31:52,257
obey our laws,
they're welcome here.
459
00:31:52,300 --> 00:31:54,215
CHARLEY:
What he means is...
460
00:31:54,259 --> 00:31:56,478
they buy from the merchants
461
00:31:56,522 --> 00:31:59,394
who take the money they make
and put it in his bank.
462
00:31:59,438 --> 00:32:01,396
It's better than having
them raid the town
463
00:32:01,440 --> 00:32:03,355
and take what they want.
464
00:32:03,398 --> 00:32:05,052
I notice you don't mind
takin' their money
for your rooms.
465
00:32:06,924 --> 00:32:09,927
Unfortunately,
I have no more backbone
than the rest of them.
466
00:32:09,970 --> 00:32:12,755
It's not a question
of backbone.
467
00:32:13,974 --> 00:32:15,933
It's a question
of survival.
468
00:32:15,976 --> 00:32:18,370
Five years ago, the Army
would've handled this.
469
00:32:18,413 --> 00:32:20,372
Those men would've
been tried and hung.
470
00:32:20,415 --> 00:32:22,591
But there is
no Army today.
471
00:32:22,635 --> 00:32:24,245
If you can't handle
the Comancheros,
472
00:32:24,289 --> 00:32:25,594
why don't you ask
the Army back?
473
00:32:25,638 --> 00:32:27,596
The town of Indian Creek
tried that.
474
00:32:27,640 --> 00:32:31,339
Ask Charley what happened.
475
00:32:31,383 --> 00:32:33,820
The Federal Marshals
came in--
476
00:32:33,863 --> 00:32:36,388
enough cavalry
to fight a small war.
477
00:32:36,431 --> 00:32:38,738
And the Comancheros
disappeared until
the cavalry left.
478
00:32:38,781 --> 00:32:40,914
And then they came back.
479
00:32:40,958 --> 00:32:44,265
Tell him what happened
to the tough little town
of Indian Creek.
480
00:32:44,309 --> 00:32:47,268
It wasn't very pretty.
481
00:32:49,357 --> 00:32:50,968
And what about the Halls?
482
00:32:53,448 --> 00:32:57,061
Don't you think that was
a little violation
of your agreement?
483
00:32:57,104 --> 00:33:00,325
The Marshal told you--
it doesn't come under
his jurisdiction.
484
00:33:00,368 --> 00:33:03,589
The county sheriff
is responsible for all
those people out there.
485
00:33:03,632 --> 00:33:06,070
So, you want me
to withdraw my charges.
486
00:33:06,113 --> 00:33:09,073
Maybe put up a box lunch
so they'll have something
to eat on the way out.
487
00:33:09,116 --> 00:33:10,509
I didn't create
the situation.
488
00:33:10,552 --> 00:33:11,945
I'm just telling you
what it is.
489
00:33:11,989 --> 00:33:13,773
If we break our
agreement to Lopez--
490
00:33:13,816 --> 00:33:15,427
Don't count me in
on that "we".
491
00:33:15,470 --> 00:33:16,994
I don't have
any agreement with him.
492
00:33:17,037 --> 00:33:18,299
The town does.
493
00:33:20,693 --> 00:33:23,304
There were a lot of things
wrong with this town
when I left.
494
00:33:25,002 --> 00:33:28,048
But I didn't think
being yellow was one of 'em.
495
00:33:28,092 --> 00:33:31,008
It's easy for you
to talk big.
496
00:33:31,051 --> 00:33:32,574
You don't have to
live here.
497
00:33:32,618 --> 00:33:34,576
And what about the Halls?
498
00:33:34,620 --> 00:33:36,535
Did anybody tell them
it was all right
499
00:33:36,578 --> 00:33:38,450
if the Comancheros
wanted to kill them?
500
00:33:38,493 --> 00:33:41,409
Nothing we do is gonna
bring the Halls back.
501
00:33:41,453 --> 00:33:44,804
It boils down to
how many lives you want
to sacrifice
502
00:33:44,847 --> 00:33:46,936
to get your own
personal revenge.
503
00:33:46,980 --> 00:33:48,938
If I wanted
personal revenge,
504
00:33:48,982 --> 00:33:51,071
I would've killed them
when I caught them.
505
00:33:51,115 --> 00:33:52,942
I'm going by the law.
506
00:33:52,986 --> 00:33:56,337
I'm not gonna roll over
and play dead for you,
Lopez, or anybody else.
507
00:33:57,512 --> 00:33:59,123
I thought I could talk
some sense into you.
508
00:33:59,166 --> 00:34:02,343
I should've known
it was a waste of time.
509
00:34:08,871 --> 00:34:10,351
Now you know.
510
00:34:12,136 --> 00:34:14,486
That's the way
it really is here, huh?
511
00:34:14,529 --> 00:34:16,531
I would say yes.
512
00:34:16,575 --> 00:34:20,057
Only they don't think
of it the way you do.
513
00:34:21,884 --> 00:34:25,149
They call it
being practical.
514
00:34:25,192 --> 00:34:28,152
I say "they".
I do it, too.
515
00:34:28,195 --> 00:34:32,025
Only difference is,
I don't try to close
my eyes to it.
516
00:34:32,069 --> 00:34:33,853
Here. You're not
drinking.
517
00:34:33,896 --> 00:34:35,681
I've had enough,
thanks.
518
00:34:37,465 --> 00:34:40,077
Then I'll finish this
myself.
519
00:34:40,120 --> 00:34:43,906
Maybe it'll help me
forget that Lopez is
my countryman.
520
00:34:45,647 --> 00:34:49,434
I hate him for making
Spanish blood
a bad thing.
521
00:34:49,477 --> 00:34:52,089
Charley.Hmm?
522
00:34:52,132 --> 00:34:54,482
You're a long way
from being a Comanchero.
523
00:34:56,745 --> 00:34:58,399
Good night, amigo.
524
00:35:42,487 --> 00:35:44,184
Hello, Carole.
525
00:35:44,228 --> 00:35:45,794
What are you doing
all the way out here?
526
00:35:45,838 --> 00:35:47,709
I was asleep last night
when Brett came home.
527
00:35:47,753 --> 00:35:49,842
I didn't hear
about this thing
till this morning.
528
00:35:49,885 --> 00:35:52,192
I came right out
to see if there was
anything I could do.
529
00:35:52,236 --> 00:35:53,759
I didn't know
you'd be here.
530
00:35:53,802 --> 00:35:56,718
I just finished putting
a cross on the grave.
531
00:35:56,762 --> 00:35:58,329
Would you like to see it?
532
00:35:58,372 --> 00:36:00,113
Yes, I would.
533
00:36:04,770 --> 00:36:06,902
Seems like there ought to
be something else
I should do,
534
00:36:06,946 --> 00:36:08,904
but I can't think
of anything.
535
00:36:08,948 --> 00:36:11,124
The Comancheros took
everything out of the house
536
00:36:11,168 --> 00:36:13,126
that was worth
carrying away.
537
00:36:19,698 --> 00:36:21,874
Not very fancy.
538
00:36:24,920 --> 00:36:27,880
I didn't know
you were good friends
with the Halls.
539
00:36:27,923 --> 00:36:29,795
I never knew them well.
540
00:36:31,275 --> 00:36:33,799
In all these years,
I never really knew them.
541
00:36:33,842 --> 00:36:37,585
They didn't have time
for much socializing.
542
00:36:37,629 --> 00:36:40,458
I guess it kept them busy
just trying to make a living.
543
00:36:43,765 --> 00:36:46,768
It was very thoughtful
of you to come out, though.
544
00:36:46,812 --> 00:36:48,901
If I'd known you were
gonna be here,
I wouldn't have.
545
00:36:48,944 --> 00:36:50,511
Why not?
546
00:36:50,555 --> 00:36:52,818
Tell me something.
Why did you come
back here?
547
00:36:52,861 --> 00:36:54,863
To Logan, I mean.
548
00:36:54,907 --> 00:36:58,215
Well, I owed about
everybody in town
a little money.
549
00:36:58,258 --> 00:36:59,738
When I struck it rich--
550
00:36:59,781 --> 00:37:01,870
You could've
handled that by mail.
551
00:37:01,914 --> 00:37:04,264
I guess I could've,
at that.
552
00:37:04,308 --> 00:37:05,874
Well, it seemed that--
553
00:37:07,528 --> 00:37:09,835
Maybe I just wanted
to show off.
554
00:37:13,273 --> 00:37:16,450
I guess the real
reason was...
555
00:37:16,494 --> 00:37:19,627
there was someone
I just couldn't get
out of my head.
556
00:37:19,671 --> 00:37:23,805
You take those long
winter nights in Wyoming
in a bunkhouse,
557
00:37:23,849 --> 00:37:26,808
the wind howling outside,
558
00:37:26,852 --> 00:37:29,811
the snow drifts all
the way up to the roof,
559
00:37:29,855 --> 00:37:32,510
a man's got a lot of time
for thinkin'.
560
00:37:32,553 --> 00:37:35,774
The last thing in the world
I want to do is hurt you,
561
00:37:35,817 --> 00:37:39,386
but I wish you'd stayed
in Wyoming.
562
00:37:40,822 --> 00:37:42,694
Well, it was my idea
to come back.
563
00:37:45,479 --> 00:37:47,916
Besides, it didn't
hurt me none
564
00:37:47,960 --> 00:37:50,310
to have something
to think about when I was
up there in Wyoming.
565
00:37:50,354 --> 00:37:52,356
I wish I hadn't
seen you again.
566
00:37:53,705 --> 00:37:54,793
I'm being selfish.
567
00:37:54,836 --> 00:37:56,795
I had my life
beautifully arranged,
568
00:37:56,838 --> 00:37:59,493
exactly as I thought
I wanted it.
569
00:37:59,537 --> 00:38:01,495
I'd forgotten you.
570
00:38:01,539 --> 00:38:03,671
You showed good sense.
571
00:38:03,715 --> 00:38:07,849
I'm not sure I'll always
show such good sense.
572
00:38:07,893 --> 00:38:10,765
Not if you're gonna
be staying on here.
Brett says you might.
573
00:38:10,809 --> 00:38:13,246
I thought you were
happily married.
574
00:38:13,290 --> 00:38:15,683
I am. I want
to stay that way.
575
00:38:15,727 --> 00:38:18,382
Carole...
576
00:38:18,425 --> 00:38:20,993
you know I wouldn't
do anything to come
between you and Brett.
577
00:38:21,036 --> 00:38:23,735
I know that.
It's not you
I'm worried about.
578
00:38:26,390 --> 00:38:28,870
I thought I had
more pride than to
admit such a thing.
579
00:38:32,439 --> 00:38:35,007
But please get whatever
you're here for over
as soon as possible.
580
00:38:38,010 --> 00:38:40,404
Before I do something
I'll be ashamed of.
581
00:39:09,389 --> 00:39:10,999
Amigo.
582
00:39:32,499 --> 00:39:34,066
Well?
583
00:39:34,109 --> 00:39:35,807
I don't know.
584
00:39:35,850 --> 00:39:37,417
Don't you worry.
585
00:39:37,461 --> 00:39:38,853
I saw the look
on his face
586
00:39:38,897 --> 00:39:40,333
when he found out
you were married.
587
00:39:40,377 --> 00:39:41,769
I'm still betting
you can twist him
588
00:39:41,813 --> 00:39:43,380
around your
little finger.
589
00:39:44,642 --> 00:39:45,860
Something the matter?
590
00:39:47,732 --> 00:39:49,908
I just wish there was
some other way of
doing it.
591
00:39:49,951 --> 00:39:51,823
I told you, I tried.
592
00:39:51,866 --> 00:39:53,433
He just wouldn't
listen to me.
593
00:39:53,477 --> 00:39:55,435
You believe I'm right
594
00:39:55,479 --> 00:39:56,871
about getting those
prisoners released,
don't you?
595
00:39:56,915 --> 00:39:59,004
Well, yes.
596
00:39:59,047 --> 00:40:01,441
Well, I'm sure
you convinced him.
597
00:40:01,485 --> 00:40:02,964
Oh, uh...
598
00:40:03,008 --> 00:40:05,358
I don't think I'd mention
any of this to Brett.
599
00:40:05,402 --> 00:40:07,404
Just keep it
between the two of us.
600
00:40:25,857 --> 00:40:28,512
CHARLEY: Amigo.
601
00:40:28,555 --> 00:40:31,471
Oh. Come on in, Charley.
602
00:40:31,515 --> 00:40:34,779
You didn't speak to me
when you came in.
603
00:40:34,822 --> 00:40:37,477
I'm sorry. I was, uh...
604
00:40:37,521 --> 00:40:39,174
thinkin' of
something else.
605
00:40:39,218 --> 00:40:41,786
Back in Medicine Bow,
606
00:40:41,829 --> 00:40:44,615
when you won all that
money and decided
to come back here,
607
00:40:44,658 --> 00:40:46,834
it seemed like a very
simple idea, didn't it?
608
00:40:48,140 --> 00:40:50,490
How wrong could a man be?
609
00:40:51,883 --> 00:40:53,885
You want me to mail
that letter for you?
610
00:40:55,582 --> 00:40:57,062
I don't know.
611
00:40:58,672 --> 00:41:00,021
You changed your mind?
612
00:41:01,980 --> 00:41:03,634
I haven't decided yet.
613
00:41:05,810 --> 00:41:08,856
She must've been
more persuasive
than her brother.
614
00:41:12,251 --> 00:41:13,861
What do you mean?
615
00:41:13,905 --> 00:41:16,429
She came by this morning
to see you.
616
00:41:16,473 --> 00:41:18,126
I told her
where you had gone.
617
00:41:18,170 --> 00:41:20,868
Charley, you're not
makin' that up.
618
00:41:20,912 --> 00:41:21,869
Why should I?
619
00:41:23,480 --> 00:41:25,960
I was right, then.
She found you.
620
00:41:28,267 --> 00:41:29,790
Yeah.
621
00:41:31,531 --> 00:41:33,098
She found me.
622
00:41:40,105 --> 00:41:41,889
Mail it, Charley.
623
00:42:36,727 --> 00:42:37,815
Hello, Lopez.
624
00:42:37,858 --> 00:42:38,990
Amigo.
625
00:42:40,382 --> 00:42:42,820
I hear we have
a little problem.
626
00:42:42,863 --> 00:42:45,257
Robbery and murder.
627
00:42:45,300 --> 00:42:47,085
I call that
a big problem.
628
00:42:47,128 --> 00:42:49,653
I knew one of my men
had been killed.
629
00:42:49,696 --> 00:42:51,350
I did not also know
he'd also been robbed.
630
00:42:51,393 --> 00:42:53,744
I'm not talking
about your man.
631
00:42:53,787 --> 00:42:55,310
I mean the Halls.
632
00:42:55,354 --> 00:42:57,269
What makes you think
it was my men who did it?
633
00:42:57,312 --> 00:42:59,401
They were trailed
from the Halls' ranch.
634
00:42:59,445 --> 00:43:01,055
They had
the Halls' horses
635
00:43:01,099 --> 00:43:02,753
and two sacks of
personal possessions
with them
636
00:43:02,796 --> 00:43:04,755
when they were caught.
637
00:43:04,798 --> 00:43:07,061
But you yourself
do not know this
to be a fact.
638
00:43:07,105 --> 00:43:09,020
Someone else
caught them.
639
00:43:09,063 --> 00:43:11,065
SeƱor Logan.
640
00:43:11,109 --> 00:43:13,415
I was just discussing
our problem
641
00:43:13,459 --> 00:43:15,243
with the Marshal.
642
00:43:15,287 --> 00:43:17,202
Too bad
this had to happen
643
00:43:17,245 --> 00:43:19,030
when things
were going so well.
644
00:43:19,073 --> 00:43:21,946
There's no reason
things can't continue
to go well.
645
00:43:21,989 --> 00:43:24,339
Not while my men
are in your jail.
646
00:43:24,383 --> 00:43:26,124
If they have done
what you say,
647
00:43:26,167 --> 00:43:28,256
I will punish them
my own way.
648
00:43:28,300 --> 00:43:30,737
You will hand them
over to me?
649
00:43:30,781 --> 00:43:33,000
I can't do that, Lopez.
650
00:43:33,044 --> 00:43:35,481
I don't understand.
SeƱor Logan has
just said--
651
00:43:35,524 --> 00:43:38,179
There's been
a formal charge
filed against them.
652
00:43:38,223 --> 00:43:40,181
According to the law,
they'll have to stay--
653
00:43:40,225 --> 00:43:42,880
I've been working
on that, Brett.
654
00:43:42,923 --> 00:43:45,056
I think things will be
all right now, seƱor.
655
00:43:45,099 --> 00:43:47,145
You mean Trampas
is gonna withdraw
his complaint?
656
00:43:47,188 --> 00:43:49,147
TRAMPAS: No.
657
00:43:55,153 --> 00:43:57,242
You are the man
responsible for this?
658
00:43:57,285 --> 00:43:59,418
I brought your men in,
if that's what you mean.
659
00:43:59,461 --> 00:44:01,986
I remember you.
660
00:44:02,029 --> 00:44:03,683
You're a lawman?
661
00:44:03,727 --> 00:44:05,293
No.
662
00:44:05,337 --> 00:44:07,992
Just a friend
of the people
your men murdered.
663
00:44:08,035 --> 00:44:09,341
That gives you
the right to kill?
664
00:44:09,384 --> 00:44:11,125
The law will decide that.
665
00:44:11,169 --> 00:44:13,084
No, seƱor.
666
00:44:13,127 --> 00:44:14,868
I will decide.
667
00:44:19,307 --> 00:44:21,353
Am I to understand
you will not release my men?
668
00:44:21,396 --> 00:44:23,703
As long as he stands
behind his complaint,
669
00:44:23,747 --> 00:44:25,096
I have to hold them
for trial.
670
00:44:25,139 --> 00:44:27,272
I see.
671
00:44:29,230 --> 00:44:31,537
I will return tomorrow
for my men.
672
00:44:31,580 --> 00:44:33,974
How you arrange it
is up to you.
673
00:44:45,072 --> 00:44:47,205
Lopez. SĆ, seƱor.
674
00:44:47,248 --> 00:44:49,294
We'll work something out.
I give you my word.
675
00:44:49,337 --> 00:44:51,949
I don't want your word.
I want my men--
tomorrow.
676
00:45:01,567 --> 00:45:05,049
For a minute there,
I thought you were gonna
polish his boots for him.
677
00:45:05,092 --> 00:45:06,833
Just what
are you after?
678
00:45:06,877 --> 00:45:09,314
Well, if I have to
put it in words,
679
00:45:09,357 --> 00:45:11,882
you might say it's
a matter of principle.
680
00:45:11,925 --> 00:45:14,101
So, name it.
How much do you want
681
00:45:14,145 --> 00:45:15,450
to get out of town?
682
00:45:15,494 --> 00:45:17,061
How much do you think
it's worth?
683
00:45:17,104 --> 00:45:18,932
You came here
with $1,000.
684
00:45:18,976 --> 00:45:20,934
You can leave with 2.
685
00:45:20,978 --> 00:45:23,328
That's a very
tempting offer.
686
00:45:24,851 --> 00:45:26,331
Only trouble is,
it won't help me forget
687
00:45:26,374 --> 00:45:27,811
how the Halls looked
lying there,
688
00:45:27,854 --> 00:45:29,290
with Comanchero bullets
in them.
689
00:45:55,360 --> 00:45:56,927
Just how do you think
it makes me look
690
00:45:56,970 --> 00:45:58,929
when my own
brother-in-law
turns against me?
691
00:45:58,972 --> 00:46:00,495
I'm not turning
against you, Duke!
692
00:46:00,539 --> 00:46:02,933
I'm just telling you
I can't turn them loose!
It's my job--
693
00:46:02,976 --> 00:46:05,152
Don't tell me
about your job!
I got it for you!
694
00:46:05,196 --> 00:46:06,588
I just saw Trampas
leaving here.
695
00:46:06,632 --> 00:46:07,938
Is he going for good?
696
00:46:07,981 --> 00:46:09,635
No, he isn't.
He's staying.
697
00:46:09,678 --> 00:46:10,941
But I thought--
698
00:46:10,984 --> 00:46:12,551
It doesn't matter
what you thought.
699
00:46:12,594 --> 00:46:14,118
He's a stubborn
jackass.
700
00:46:14,161 --> 00:46:15,336
And so is
your husband.
701
00:46:15,380 --> 00:46:17,599
Unless you can talk
some sense into him.
702
00:46:17,643 --> 00:46:21,081
Let's try and keep
this from becoming
a family argument.
703
00:46:21,125 --> 00:46:22,953
How can we? You're
my brother-in-law.
704
00:46:22,996 --> 00:46:24,650
Everybody in town
knows that.
705
00:46:24,693 --> 00:46:26,347
They expect you
to listen to me.
706
00:46:26,391 --> 00:46:28,088
You said you wanted me
to talk to him.
707
00:46:28,132 --> 00:46:29,481
Why don't you
let me do it?
708
00:46:29,524 --> 00:46:31,439
You're welcome
to it.
709
00:46:35,617 --> 00:46:37,532
I'm sorry, Brett.
710
00:46:37,576 --> 00:46:40,057
Duke doesn't mean it
the way it sounds.
711
00:46:40,100 --> 00:46:42,886
Just how does he
mean it?
712
00:46:42,929 --> 00:46:45,497
I do wish you two
got along better.
713
00:46:45,540 --> 00:46:47,325
We get along just fine,
714
00:46:47,368 --> 00:46:49,936
as long as I do
what he wants.
715
00:46:49,980 --> 00:46:52,417
What is it
he wants you to do?
716
00:46:52,460 --> 00:46:55,115
A simple little thing
like letting those two
Comancheros out of jail,
717
00:46:55,159 --> 00:46:56,421
that's all.
718
00:46:59,511 --> 00:47:02,166
Is that such a terrible
thing to ask?
719
00:47:05,343 --> 00:47:06,561
Is it?
720
00:47:10,696 --> 00:47:13,090
I have a job to do,
honey.
721
00:47:13,133 --> 00:47:15,570
Isn't that job
protecting the lives
and property
722
00:47:15,614 --> 00:47:18,008
of the people
here in Logan?
723
00:47:18,051 --> 00:47:20,401
And I'm not very proud
of the way I've been
doing it.
724
00:47:20,445 --> 00:47:22,229
Everybody else is.
725
00:47:22,273 --> 00:47:25,015
Is there anything wrong
with doing what people
want you to?
726
00:47:25,058 --> 00:47:28,235
I have a responsibility
to enforce the law, Carole.
727
00:47:28,279 --> 00:47:30,585
What the people in town want
shouldn't change that.
728
00:47:30,629 --> 00:47:32,979
Brett, the people
elect you.
729
00:47:33,023 --> 00:47:36,069
To do a job for them
they don't want to do
themselves.
730
00:47:47,341 --> 00:47:50,170
I thought we had
a good life, Brett,
the way it was.
731
00:47:50,214 --> 00:47:52,085
You never heard me
complain.
732
00:47:53,565 --> 00:47:56,133
But you'd risk having it
torn out by the roots?
733
00:47:56,176 --> 00:47:58,048
I know all that.
734
00:47:58,091 --> 00:48:00,137
But you're going ahead
anyway. You don't care.
735
00:48:05,620 --> 00:48:07,274
I care a lot, Carole.
736
00:48:09,450 --> 00:48:11,191
But there's nothing else
I can do.
737
00:48:11,235 --> 00:48:12,976
You can turn
those men loose,
738
00:48:13,019 --> 00:48:15,152
the way Duke
asked you to.
739
00:48:15,195 --> 00:48:16,762
No one in this town
is ever gonna question
your motives
740
00:48:16,805 --> 00:48:18,546
for doing it.
741
00:48:18,590 --> 00:48:20,940
Oh, you're wrong, honey.
I would.
742
00:48:22,115 --> 00:48:23,551
What's come
over you, Brett?
743
00:48:23,595 --> 00:48:24,944
You used to listen
to Duke.
744
00:48:24,988 --> 00:48:27,512
Maybe I listened too much
for too long.
745
00:48:34,127 --> 00:48:36,608
What were you before
you came to Logan, Brett?
746
00:48:40,133 --> 00:48:43,658
You know what I was.
I was Deputy Marshal
at Gila Roads.
747
00:48:46,009 --> 00:48:48,054
And you'd still
be there, wouldn't you?
748
00:48:48,098 --> 00:48:50,056
A little deputy making
no money at all
749
00:48:50,100 --> 00:48:51,971
if my brother hadn't
brought you here
to Logan.
750
00:48:52,015 --> 00:48:54,408
I'd probably be fired.
They have a new sheriff
up there--
751
00:48:54,452 --> 00:48:56,628
Don't you think you owe
my brother at least the
benefit of the doubt?
752
00:48:56,671 --> 00:48:58,021
There isn't
any doubt, Carole.
753
00:48:58,064 --> 00:48:59,413
But you heard
what Duke said.
754
00:48:59,457 --> 00:49:01,154
I'm sick of having you
tell me what Duke said!
755
00:49:01,198 --> 00:49:03,287
I tell you what Duke says
because he's right.
756
00:49:03,330 --> 00:49:05,245
And you thought so, too,
before Trampas came
back here.
757
00:49:05,289 --> 00:49:06,681
What has he got
to do with it?
758
00:49:06,725 --> 00:49:08,466
Oh, he never did
like Duke.
759
00:49:08,509 --> 00:49:11,077
He's turned you
against him, too.
Can't you see that?
760
00:49:16,082 --> 00:49:18,171
Maybe he does have
something to do with it.
761
00:49:19,868 --> 00:49:21,348
But not what you think.
762
00:49:22,828 --> 00:49:24,699
Maybe he forced me
to look at myself
763
00:49:24,743 --> 00:49:26,179
for the first time.
764
00:49:29,574 --> 00:49:32,316
I'm not going
to stand by
765
00:49:32,359 --> 00:49:34,622
and watch you
destroy us all
766
00:49:34,666 --> 00:49:36,363
for a silly gesture.
767
00:49:38,713 --> 00:49:41,151
Either you let
those men go...
768
00:49:43,240 --> 00:49:45,198
or I'm leaving you.
769
00:49:53,859 --> 00:49:55,295
You don't mean that.
770
00:49:57,558 --> 00:49:59,560
I mean every word of it.
771
00:50:06,219 --> 00:50:07,394
Carole...
772
00:50:09,788 --> 00:50:12,399
it's not just that I have
to live with myself.
773
00:50:14,227 --> 00:50:16,795
If I said yes...
774
00:50:16,838 --> 00:50:19,624
I'd have to live with you,
knowing what you'd
think of me.
775
00:50:23,758 --> 00:50:25,847
I don't believe
I could do that.
776
00:50:45,954 --> 00:50:48,261
[ knock on door ]Come in.
777
00:50:53,875 --> 00:50:56,095
Well, it doesn't
take long
778
00:50:56,139 --> 00:50:57,836
for the word to get
around, does it?
779
00:50:57,879 --> 00:51:01,187
You lied to me.
You let me think you
were going to leave.
780
00:51:02,797 --> 00:51:05,322
I don't remember saying
anything like that.
781
00:51:05,365 --> 00:51:09,195
I'll admit
I was on the fence...
782
00:51:09,239 --> 00:51:11,763
till I realized you were
trying to do something
783
00:51:11,806 --> 00:51:14,461
your brother couldn't--
scare me...
784
00:51:14,505 --> 00:51:16,333
or bribe me into doing it.
785
00:51:16,376 --> 00:51:17,856
What of it?
786
00:51:17,899 --> 00:51:19,336
Who do you think
you are,
787
00:51:19,379 --> 00:51:20,859
coming into our town,
telling us how to act?
788
00:51:20,902 --> 00:51:23,166
I'm not telling anybody
how to act.
789
00:51:23,209 --> 00:51:24,950
Duke takes care
of that department.
790
00:51:24,993 --> 00:51:27,170
Don't try to blame
my brother.
791
00:51:27,213 --> 00:51:29,346
We got along fine here
till you came back.
792
00:51:30,738 --> 00:51:32,740
Are you speaking
for your husband, too?
793
00:51:32,784 --> 00:51:34,742
Just what do you mean
by that?
794
00:51:34,786 --> 00:51:36,918
Last time I saw him,
he was doing
a pretty good job
795
00:51:36,962 --> 00:51:39,269
standing up against
Duke and Lopez both.
796
00:51:39,312 --> 00:51:41,140
Because you forced him
into it.
797
00:51:41,184 --> 00:51:42,620
I didn't force him
into doing anything.
798
00:51:42,663 --> 00:51:44,883
He made up
his own mind.
799
00:51:44,926 --> 00:51:47,190
And he's wrong,
just as wrong as you are.
800
00:51:47,233 --> 00:51:48,756
Only you don't have
anything to lose.
801
00:51:48,800 --> 00:51:50,454
You can go right back
to where you came from.
802
00:51:50,497 --> 00:51:53,370
It doesn't matter to you
if he gets killed
doing his stupid job!
803
00:51:53,413 --> 00:51:55,198
Carole, listen to me.
804
00:51:55,241 --> 00:51:57,417
I don't want to see
Brett get hurt,
805
00:51:57,461 --> 00:51:59,419
and I don't want
to get hurt myself.
806
00:51:59,463 --> 00:52:02,292
But I'm not gonna
back down from
something I have to do.
807
00:52:03,684 --> 00:52:06,209
Maybe he feels
the same way.
808
00:52:07,949 --> 00:52:09,777
You can't understand
that, can you?
809
00:52:09,821 --> 00:52:11,344
No.
810
00:52:13,041 --> 00:52:15,870
Carole, I spent a lot of
time over the years...
811
00:52:15,914 --> 00:52:19,004
wondering what
it'd be like
having you as a wife.
812
00:52:19,047 --> 00:52:22,747
I'm sorry
I had to find out.
813
00:52:29,319 --> 00:52:31,495
[ overlapping chatter ]
814
00:52:35,890 --> 00:52:38,197
[ chatter dies down ]
815
00:52:59,087 --> 00:53:00,654
Whiskey.
816
00:53:05,398 --> 00:53:06,965
Leave the bottle.
817
00:53:12,100 --> 00:53:14,233
Hi, Sam. Coop.
818
00:53:27,899 --> 00:53:29,422
Hello, Trampas.
819
00:53:30,945 --> 00:53:32,512
Sit down.
820
00:53:43,436 --> 00:53:45,525
Friendly group.
821
00:53:45,569 --> 00:53:46,961
Drink?
822
00:53:48,963 --> 00:53:50,443
Thanks.
823
00:53:54,969 --> 00:53:57,929
Two days ago,
I was a fair-haired boy
around here.
824
00:53:57,972 --> 00:54:00,323
Things sure do
change quick.
825
00:54:03,021 --> 00:54:04,805
Uh...happy days.
826
00:54:12,509 --> 00:54:14,598
I see you're
quarantined, too.
827
00:54:16,948 --> 00:54:18,950
Duke passed the word.
828
00:54:26,610 --> 00:54:28,481
Maybe I made a mistake.
829
00:54:30,178 --> 00:54:32,746
I don't think so.
830
00:54:32,790 --> 00:54:36,097
It wasn't fair
to get you involved, too.
831
00:54:36,141 --> 00:54:39,623
Guess I got my back up
and didn't look
too far ahead.
832
00:54:41,451 --> 00:54:44,018
I took the job,
and it's about time
I did it.
833
00:54:49,676 --> 00:54:51,896
What about tomorrow?
What do you think
is gonna happen?
834
00:54:54,072 --> 00:54:55,421
I don't know.
835
00:54:58,990 --> 00:55:02,689
If it comes to
a showdown with Lopez,
836
00:55:02,733 --> 00:55:04,952
you think any of them
are gonna back you up?
837
00:55:07,477 --> 00:55:09,522
I wouldn't bank on it.
838
00:55:12,873 --> 00:55:14,788
Have another?
839
00:55:14,832 --> 00:55:16,921
No, thanks.
840
00:55:20,098 --> 00:55:21,752
Me, neither.
841
00:55:23,101 --> 00:55:25,059
Marshal,
see you tomorrow.
842
00:55:26,017 --> 00:55:27,714
You don't have to.
843
00:55:27,758 --> 00:55:29,716
Yes, I do.
844
00:56:49,840 --> 00:56:52,320
Your town is becoming
very crowded, seƱor.
845
00:56:52,364 --> 00:56:54,497
I hope it does not
burst at its seams.
846
00:56:54,540 --> 00:56:56,368
Just give us a little
more time, Lopez.
847
00:56:56,412 --> 00:57:00,154
We Spanish are known
to be maƱana people.
848
00:57:01,373 --> 00:57:02,940
But remember, seƱor...
849
00:57:02,983 --> 00:57:04,942
in Logan, it is
already maƱana.
850
00:57:04,985 --> 00:57:06,378
You have one hour.
851
00:57:46,549 --> 00:57:49,290
Thought you might
need some company.
852
00:57:51,249 --> 00:57:52,468
Thanks.
853
00:58:00,650 --> 00:58:02,303
Mind if I borrow
one of these?
854
00:58:02,347 --> 00:58:03,566
Help yourself.
855
00:58:03,609 --> 00:58:04,958
Brett, I--
856
00:58:06,569 --> 00:58:08,614
You'd better go home,
Carole.
857
00:58:08,658 --> 00:58:10,964
If you two want to talk,
858
00:58:11,008 --> 00:58:12,313
I can go in there.
859
00:58:12,357 --> 00:58:14,228
We haven't got anything
to talk about.
860
00:58:14,272 --> 00:58:16,230
Have we, Carole?
861
00:58:17,580 --> 00:58:19,233
I've come for
the prisoners, Brett.
862
00:58:19,277 --> 00:58:20,931
You ordering me?
863
00:58:20,974 --> 00:58:22,019
I am.
864
00:58:22,062 --> 00:58:23,542
As long as
I'm Marshal,
865
00:58:23,586 --> 00:58:25,196
you don't
give orders.
866
00:58:25,239 --> 00:58:27,372
DUKE: You're not
Marshal anymore.
867
00:58:27,415 --> 00:58:29,330
The town council
just had a meeting.
868
00:58:29,374 --> 00:58:30,549
You're through.
869
00:58:46,043 --> 00:58:48,262
It's your jail, Duke.
Help yourself.
870
00:58:56,749 --> 00:58:59,404
Nothing to keep me
in Logan anymore.
871
00:58:59,447 --> 00:59:01,319
I'll be goin' on my way.
872
00:59:04,670 --> 00:59:06,324
Nice try, Marshal.
873
00:59:21,121 --> 00:59:22,601
You coming,
Carole?
874
00:59:22,645 --> 00:59:24,298
No.
875
00:59:24,342 --> 00:59:27,301
You'd better go with him.
He's always right.
876
00:59:27,345 --> 00:59:29,347
I want to talk
to my husband.
877
00:59:29,390 --> 00:59:30,696
Alone.
878
00:59:41,315 --> 00:59:43,448
Brett, I've...
879
00:59:43,491 --> 00:59:45,493
come here
to apologize.
880
00:59:45,537 --> 00:59:48,061
Nothin' to
apologize for, Carole.
881
00:59:48,105 --> 00:59:50,498
We just see things
differently, that's all.
882
00:59:50,542 --> 00:59:52,326
Not anymore.
883
00:59:53,589 --> 00:59:56,113
I'm still
the same man, Carole.
884
00:59:56,156 --> 00:59:58,637
I'd do the same thing
all over again
if I had the chance.
885
00:59:58,681 --> 01:00:00,596
I know.
That's why I'm here.
886
01:00:03,468 --> 01:00:04,991
I, uh--
887
01:00:06,384 --> 01:00:08,516
I may not always
agree with you.
888
01:00:11,476 --> 01:00:14,392
But I know now that
that doesn't matter.
889
01:00:16,524 --> 01:00:19,484
The important thing
is that you know
what you have to do.
890
01:00:21,486 --> 01:00:24,228
And it's up to your wife
to back you up.
891
01:00:25,446 --> 01:00:26,665
You mean that?
892
01:00:26,709 --> 01:00:29,146
That's what I came
here to tell you.
893
01:00:32,279 --> 01:00:34,542
To ask you
to forgive me for--
894
01:00:48,208 --> 01:00:50,384
[ cheering ]
895
01:00:52,212 --> 01:00:54,214
[ speaking Spanish ]
896
01:01:02,701 --> 01:01:05,225
Come, seƱores.
We will have a drink
together.
897
01:01:05,269 --> 01:01:07,097
Thanks, but it's
a little early for us.
898
01:01:07,140 --> 01:01:09,708
It is never too early
to drink to friendship
and understanding.
899
01:01:09,752 --> 01:01:11,536
There cannot be the one
without the other.
900
01:01:11,579 --> 01:01:14,147
And now I know we do
understand each other.
901
01:01:14,191 --> 01:01:16,236
Come, seƱores,
we will drink!
902
01:01:32,209 --> 01:01:34,341
I see Duke won
as usual.
903
01:01:34,385 --> 01:01:36,474
Make up my bill.
I'll be leaving.
904
01:01:36,517 --> 01:01:38,519
Wise idea.
905
01:01:39,912 --> 01:01:42,436
[ chatter and laughter ]
906
01:01:57,625 --> 01:01:59,889
I congratulate you,
gentlemen,
907
01:01:59,932 --> 01:02:02,282
on making
a wise decision.
908
01:02:02,326 --> 01:02:04,328
Though I never
doubted for a moment
that you would do it.
909
01:02:04,371 --> 01:02:06,330
You are intelligent men--
all of you.
910
01:02:06,373 --> 01:02:08,288
I salute
the intelligent way
911
01:02:08,332 --> 01:02:09,594
we solved our problem.
912
01:02:09,637 --> 01:02:11,204
From now on,
I am sure
913
01:02:11,248 --> 01:02:12,771
we will all get along
like brothers.
914
01:02:12,815 --> 01:02:14,599
Come, we will drink
to this.
915
01:02:18,559 --> 01:02:20,474
To all my muchachos.
916
01:02:25,784 --> 01:02:27,786
And now, seƱores,
I regret to say
917
01:02:27,830 --> 01:02:29,788
that all good things
must come to an end.
918
01:02:29,832 --> 01:02:32,791
I want you to go to
your homes and stay here...
919
01:02:32,835 --> 01:02:35,751
after you have made certain
everyone in the town
will stay off the streets
920
01:02:35,794 --> 01:02:37,622
until I tell them
to come out.
921
01:02:37,665 --> 01:02:39,798
I don't understand.
922
01:02:39,842 --> 01:02:41,278
Of course
you understand, seƱor.
923
01:02:41,321 --> 01:02:42,714
I am speaking
very clearly.
924
01:02:42,758 --> 01:02:44,281
I want your people
off the streets
925
01:02:44,324 --> 01:02:45,630
where they cannot
be hurt.
926
01:02:45,673 --> 01:02:47,545
I think only
of the welfare
927
01:02:47,588 --> 01:02:49,547
of my new little cousins.
928
01:02:49,590 --> 01:02:51,723
Move, seƱores.
Quickly.
929
01:03:02,690 --> 01:03:05,650
Duke, what's this
all about?
930
01:03:05,693 --> 01:03:08,174
You heard
every word I did.
931
01:03:24,495 --> 01:03:27,193
[ shouting and laughing ]
932
01:03:36,420 --> 01:03:38,465
Guess that does it.
933
01:03:38,509 --> 01:03:40,206
You mind leave Logan,
Carole,
934
01:03:40,250 --> 01:03:41,686
and moving
to a new town?
935
01:03:41,729 --> 01:03:44,341
I won't mind at all.
936
01:03:44,384 --> 01:03:47,213
Carole, stay in here
till Lopez and his men
leave town.
937
01:03:47,257 --> 01:03:49,607
I thought we were one big,
happy family now.
938
01:03:49,650 --> 01:03:51,304
I didn't come here
to argue with you.
939
01:03:51,348 --> 01:03:52,740
Make sure she stays
off the street.
940
01:04:08,452 --> 01:04:09,888
I don't understand.
941
01:04:11,934 --> 01:04:13,544
I think I do.
942
01:04:23,336 --> 01:04:25,730
Brett, where are
you going?
943
01:04:25,773 --> 01:04:28,254
To get Trampas
out of town.
944
01:04:28,298 --> 01:04:29,473
Is that what
this is all about?
945
01:04:29,516 --> 01:04:31,779
I can't be sure.
I'm gonna find out.
946
01:04:33,477 --> 01:04:34,652
Brett...
947
01:05:08,381 --> 01:05:10,688
[ Comancheros laughing
and shouting ]
948
01:05:24,354 --> 01:05:26,095
Where's Brett going?
949
01:05:26,138 --> 01:05:29,098
To help Trampas.
That's what this is
all about, isn't it?
950
01:05:29,141 --> 01:05:31,013
Why'd you let him go?
951
01:05:33,450 --> 01:05:35,539
Because he felt
he had to.
952
01:06:13,403 --> 01:06:16,362
Looks like Lopez
has got it all
set up for me.
953
01:06:16,406 --> 01:06:19,496
I was hoping
he'd forget about you.
954
01:06:19,539 --> 01:06:20,976
I should've known.
955
01:06:21,019 --> 01:06:23,021
Lopez never forgets
an enemy.
956
01:06:25,545 --> 01:06:28,026
That's a good way to
keep a lot of friends.
957
01:06:35,903 --> 01:06:37,688
Are they
after Trampas?
958
01:06:46,479 --> 01:06:47,959
What about
the back way?
959
01:06:48,003 --> 01:06:50,440
There are men
there, too.
I already looked.
960
01:06:50,483 --> 01:06:52,529
It would do
any good anyway.
961
01:06:52,572 --> 01:06:54,661
I wouldn't get
very far on foot.
962
01:06:57,186 --> 01:06:59,710
I sure do admire the way
the people in this town
963
01:06:59,753 --> 01:07:02,060
respect SeƱor Lopez.
964
01:07:02,104 --> 01:07:04,715
I should've learned
from them sooner.
965
01:07:04,758 --> 01:07:06,891
Where's your horse?
966
01:07:06,934 --> 01:07:09,154
Down at
the livery stable.
967
01:07:09,198 --> 01:07:10,982
It's sure gonna be
a long walk.
968
01:07:11,026 --> 01:07:12,288
You can't go
out there.
969
01:07:12,331 --> 01:07:14,507
I don't want to,
but I don't see
any other way.
970
01:07:14,551 --> 01:07:16,727
If I stay here,
they'll get tired
of waiting
971
01:07:16,770 --> 01:07:18,163
and come in after me.
972
01:07:18,207 --> 01:07:20,513
The only chance I got
is to get to my horse.
973
01:07:20,557 --> 01:07:24,082
The way I see it,
that's out the front door.
974
01:07:24,126 --> 01:07:25,953
Look...
975
01:07:25,997 --> 01:07:28,130
I'll talk to Lopez.
Maybe he'll listen to reason.
976
01:07:28,173 --> 01:07:29,740
What good would
that do now?
977
01:07:29,783 --> 01:07:32,438
It's his town.
He'll do as
he pleases.
978
01:07:32,482 --> 01:07:34,136
I think he's gonna teach
the people of this town
979
01:07:34,179 --> 01:07:35,920
a lesson
they won't forget.
980
01:07:35,963 --> 01:07:38,227
Trampas...
981
01:07:38,270 --> 01:07:39,837
I'm going with you.
982
01:07:41,186 --> 01:07:43,928
I'm scared enough
to take you up on that.
983
01:07:43,971 --> 01:07:45,930
But if he wants to get me,
984
01:07:45,973 --> 01:07:48,063
one more gun
won't do any good.
985
01:07:48,106 --> 01:07:49,803
He's right.
986
01:07:51,544 --> 01:07:54,591
Who knows?
Maybe he's just trying
to make you sweat.
987
01:07:54,634 --> 01:07:57,507
If that's what he's after,
988
01:07:57,550 --> 01:07:59,204
he's made his point.
989
01:08:02,164 --> 01:08:04,992
Well, only one way
to find out.
990
01:08:59,221 --> 01:09:00,918
Well--Trampas.
991
01:09:02,224 --> 01:09:04,095
I don't care
what you say.
I can't let you--
992
01:09:04,139 --> 01:09:05,879
No.
993
01:09:05,923 --> 01:09:08,882
What I said up there
still goes.
994
01:09:08,926 --> 01:09:11,624
It wouldn't do
any good.
995
01:09:11,668 --> 01:09:13,322
It might even make them
start something
996
01:09:13,365 --> 01:09:15,541
if they see you
come out with me.
997
01:09:17,804 --> 01:09:19,241
But thanks anyway.
998
01:09:21,243 --> 01:09:22,940
See you around,
Charley.
999
01:09:24,898 --> 01:09:26,248
Marshal.
1000
01:11:24,844 --> 01:11:26,193
[ gunshot ]
1001
01:11:55,962 --> 01:11:57,268
Get back in there!
1002
01:11:57,312 --> 01:12:00,227
Think I never saw
a gun before, mister?
1003
01:12:40,572 --> 01:12:43,053
What do you want
to do with them, Marshal?
1004
01:12:48,450 --> 01:12:50,277
Get out of town,
and stay out.
1005
01:12:50,321 --> 01:12:52,410
Vayansen,
Comancheros!
1006
01:13:21,961 --> 01:13:23,267
You all right,
Trampas?
1007
01:13:23,310 --> 01:13:25,269
Never felt better.
1008
01:13:25,312 --> 01:13:27,184
I owe you
an apology.
1009
01:13:27,227 --> 01:13:29,578
Well, uh...
1010
01:13:29,621 --> 01:13:32,232
I guess we all said
a few things we didn't mean.
1011
01:13:37,281 --> 01:13:40,458
Well, so long, Sam. Coop.
1012
01:13:40,502 --> 01:13:42,460
Charley.
1013
01:13:42,504 --> 01:13:44,070
You still
have to leave?
1014
01:13:44,114 --> 01:13:46,290
Yeah.
1015
01:13:46,333 --> 01:13:49,380
You, uh...got a nice
little town here.
1016
01:13:49,424 --> 01:13:52,165
But I got a job
waiting for me.
1017
01:13:55,342 --> 01:13:57,127
Don't look so far
from here to the stable
1018
01:13:57,170 --> 01:13:58,998
as it did
a few minutes ago.
1019
01:14:32,379 --> 01:14:34,469
[ theme music playing ]
73628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.