Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,002 --> 00:00:06,005
[ theme song ]
2
00:00:58,144 --> 00:00:59,188
[ sighs ]
3
00:00:59,232 --> 00:01:02,061
It's been a long day, Calvin.
4
00:01:04,324 --> 00:01:07,327
But with the Lord's help,
we'll be at the mission soon.
5
00:01:16,858 --> 00:01:19,165
[ burro brays ]
6
00:01:35,964 --> 00:01:37,096
[ grunts ]
7
00:01:47,280 --> 00:01:49,412
Don't move, Parson.
8
00:01:49,456 --> 00:01:51,632
If you don't wanna get hurt,
don't move at all.
9
00:01:55,810 --> 00:01:57,725
I don't wanna shoot no Parson.
10
00:01:57,768 --> 00:01:58,769
Ugh!
11
00:02:02,773 --> 00:02:07,778
Benny, you've gotta learn
not to give commands
in a falterin' voice.
12
00:02:07,822 --> 00:02:09,606
That's how I knew it was you.
13
00:02:09,650 --> 00:02:10,955
Willy?
14
00:02:10,999 --> 00:02:12,566
Willy Cain?
15
00:02:12,609 --> 00:02:14,481
Brother Thaddeus now,
16
00:02:14,524 --> 00:02:17,571
by the Lord's redeemin' grace,
17
00:02:17,614 --> 00:02:21,488
but the same poor sinner
I used to be.
18
00:02:25,970 --> 00:02:27,581
This crazy outfit
you're wearin'--
19
00:02:27,624 --> 00:02:29,322
it's a joke,
ain't it, Willy?
20
00:02:29,365 --> 00:02:31,976
No, no joke, Benny.
Here, take it.
21
00:02:32,020 --> 00:02:33,848
Put it away.
Behave yourself.
22
00:02:36,024 --> 00:02:39,593
There'll be supper enough
for two of us.
23
00:02:50,256 --> 00:02:53,259
Apples and nuts ain't my idea
of a fancy breakfast, Willy,
24
00:02:53,302 --> 00:02:56,262
but I gotta admit,
you make a real nice cup
of coffee.
25
00:02:56,305 --> 00:02:57,915
Well, thanks, Benny.
26
00:03:03,051 --> 00:03:05,706
Willy, how'd you know
last night
27
00:03:05,749 --> 00:03:08,578
when you gave me back my gun
I wasn't gonna use it on ya?
28
00:03:08,622 --> 00:03:12,800
You must be foolin'.
We're old friends.
29
00:03:12,843 --> 00:03:15,411
What's that
got to do with it?
30
00:03:15,455 --> 00:03:18,371
Well, you think
I was afraid to use it?
31
00:03:20,590 --> 00:03:23,550
I don't wanna hurt
your feelings, Benny,
32
00:03:23,593 --> 00:03:27,684
but I just don't believe
you're as chockfull of sin
and corruption
33
00:03:27,728 --> 00:03:29,251
as you'd like me to believe.
34
00:03:29,295 --> 00:03:32,907
Maybe you just ain't got
any talent for it.
35
00:04:20,433 --> 00:04:21,390
Thank you.
36
00:04:21,434 --> 00:04:22,783
Oh, thank you.
37
00:04:22,826 --> 00:04:25,829
You can find
the Grand Teton Hotel
38
00:04:25,873 --> 00:04:27,918
down the street
and turn to the left.
39
00:04:27,962 --> 00:04:31,922
It's where most
of the big livestock men
usually stay,
40
00:04:31,966 --> 00:04:35,535
but most of the tradin'
is done in the saloon.
41
00:04:35,578 --> 00:04:37,580
Well, let's be thankful
for that.
42
00:04:37,624 --> 00:04:38,712
Yes.
43
00:04:45,980 --> 00:04:48,678
Well, it's a great town
we picked this time.
44
00:04:48,722 --> 00:04:51,333
Two more rifles
and they could fight a war.
45
00:04:51,377 --> 00:04:54,423
Quit staring,
we're supposed to be
business men.
46
00:04:54,467 --> 00:04:57,818
Hey, where do you think
we'll find Floss?
47
00:04:57,861 --> 00:05:00,603
In the hotel
or in the saloon?
48
00:05:00,647 --> 00:05:02,910
I'd say that depends
on a couple of things--
49
00:05:02,953 --> 00:05:06,348
how much she misses me
or how badly she needs a drink.
50
00:05:06,392 --> 00:05:10,831
I've got a feeling
she might be suffering
from a little of both.
51
00:05:30,024 --> 00:05:31,068
What's that supposed to be?
52
00:05:31,112 --> 00:05:33,070
Oh, that's, uh...
53
00:05:33,114 --> 00:05:36,378
that's my own
special little tribute
to payday, Mr. Duffy.
54
00:05:36,422 --> 00:05:39,860
Greatest little invention
since, uh, whiskey and women.
55
00:05:39,903 --> 00:05:40,861
How 'bout that, huh?
56
00:05:40,904 --> 00:05:43,080
I wouldn't know,
I save my money.
57
00:05:43,124 --> 00:05:44,778
Oh.
58
00:05:51,001 --> 00:05:53,787
Judge Garth said there's
something for us to pick up
for the mission here.
59
00:05:53,830 --> 00:05:55,005
Is that right?
This it?
60
00:05:55,049 --> 00:05:56,267
This is it--
61
00:05:56,311 --> 00:05:58,444
the finest church bell
west of the Mississippi,
62
00:05:58,487 --> 00:06:00,924
all crated and ready to go.
63
00:06:00,968 --> 00:06:03,840
It don't weigh more
than the back end
of a dreadnought.
64
00:06:03,884 --> 00:06:05,407
You can sign for it right here.
65
00:06:05,451 --> 00:06:06,495
Wanna sign it?
66
00:06:06,539 --> 00:06:07,540
Yo.
67
00:06:14,982 --> 00:06:18,986
I've, uh, never tried
to lift the back end
of a dreadnought, Mr. Duffy,
68
00:06:19,029 --> 00:06:20,901
but, uh, I think you're right.
69
00:06:20,944 --> 00:06:22,076
Just a minute, Steve.
70
00:06:22,119 --> 00:06:24,383
All this takes
is a little muscle.
71
00:06:34,697 --> 00:06:36,873
What were you saying
about a little muscle?
72
00:06:40,007 --> 00:06:42,966
What's that name people
are supposed to call you
by now, Willy?
73
00:06:43,010 --> 00:06:46,013
That funny name--
you mentioned it last night,
remember?
74
00:06:46,056 --> 00:06:47,841
Yeah, Brother Thaddeus.
75
00:06:47,884 --> 00:06:50,583
Yeah, Brother Thaddeus.
76
00:06:50,626 --> 00:06:53,934
Whatever made you
wanna become a priest?
77
00:06:53,977 --> 00:06:55,718
I mean, it's like
all of a sudden,
78
00:06:55,762 --> 00:06:58,765
somebody tells ya
General Custer
79
00:06:58,808 --> 00:07:00,854
was a full-blooded
Comanche Indian, you know?
80
00:07:00,897 --> 00:07:05,032
Well, I'm not a priest, Benny.
I'm just a plain lay brother.
81
00:07:05,075 --> 00:07:06,990
Yeah, well, what's that mean?
82
00:07:07,034 --> 00:07:10,646
Well, for us who never went
to school too much,
83
00:07:10,690 --> 00:07:13,954
you might say we're the kind
that bake the bread,
84
00:07:13,997 --> 00:07:17,000
plant the fields,
and do whatever odd jobs
come about.
85
00:07:17,044 --> 00:07:18,872
Not much money in it,
is there, Willy?
86
00:07:18,915 --> 00:07:20,439
No money at all.
87
00:07:21,918 --> 00:07:24,094
Don't they let you
ride a horse, Willy?
88
00:07:24,138 --> 00:07:27,010
No, Benny,
I took a vow of poverty,
89
00:07:27,054 --> 00:07:29,143
and now about you, Benny.
90
00:07:29,186 --> 00:07:30,666
What brings you around here?
91
00:07:30,710 --> 00:07:33,930
I'm on my way
to meet some, uh,
92
00:07:33,974 --> 00:07:36,759
business associates
in Medicine Bow.
93
00:07:36,803 --> 00:07:40,197
Well now, I like ya
expressin' business associates.
94
00:07:42,069 --> 00:07:44,941
Benny, if it's
the same kind of business
ya used to go in for,
95
00:07:44,985 --> 00:07:46,465
you're makin' a mistake.
96
00:07:46,508 --> 00:07:50,860
Not only have they
a hard-workin' sheriff
in Medicine Bow,
97
00:07:50,904 --> 00:07:53,210
they've got
a first-class jail.
98
00:07:53,254 --> 00:07:55,125
It's only been
broken out of once.
99
00:07:55,169 --> 00:07:57,258
Yeah, Willy? How do you know?
100
00:08:00,043 --> 00:08:02,568
Willy, I said,
"How do you know?"
101
00:08:02,611 --> 00:08:06,659
You just believe me
when I tell you that I know.
102
00:08:20,716 --> 00:08:23,284
All right,
you can let go down there.
103
00:08:25,199 --> 00:08:27,854
We got it rigged pretty good.
104
00:08:27,897 --> 00:08:28,942
I hope.
105
00:08:28,985 --> 00:08:30,813
Ring it, mister. Will ya?
106
00:08:30,857 --> 00:08:33,816
Haven't got
the tongue on it yet,
107
00:08:33,860 --> 00:08:36,558
but it shouldn't take long.
108
00:08:44,653 --> 00:08:46,873
I'm gonna have to smooth
this down a little bit, Steve.
109
00:08:46,916 --> 00:08:48,048
Where's the file?
110
00:08:58,362 --> 00:09:01,278
Hey, who's that?
111
00:09:01,322 --> 00:09:03,063
I don't know.
112
00:09:10,287 --> 00:09:13,813
Somethin' familiar about
the way the big fella walks--
113
00:09:13,856 --> 00:09:15,989
sorta like
a two-legged buffalo.
114
00:09:34,703 --> 00:09:36,966
Hey, Steve.
Steve, come here.
115
00:09:37,010 --> 00:09:40,927
Well, I've seen
worse lookin' layouts, Willy.
116
00:09:40,970 --> 00:09:43,059
What's the odds
against findin' me
117
00:09:43,103 --> 00:09:45,975
a nice, soul-savin' shot
of whiskey, huh?
118
00:09:46,019 --> 00:09:47,586
Could that be Willy?
119
00:09:49,152 --> 00:09:52,634
I don't know.
I've only seen him once.
120
00:09:52,678 --> 00:09:55,115
I've been tryin'
to forget that ever since.
121
00:09:55,158 --> 00:09:57,378
Well, gentlemen.
122
00:09:57,421 --> 00:10:00,294
Father Blaise is inside.
He don't feel good.
123
00:10:00,337 --> 00:10:01,643
What's the matter with him?
124
00:10:01,687 --> 00:10:03,123
He's sick.
If he wasn't holy,
125
00:10:03,166 --> 00:10:05,821
he'd have died
like an old elephant.
126
00:10:09,956 --> 00:10:11,914
That's him all right.
127
00:10:11,958 --> 00:10:14,917
What's he doin'
in that outfit?
128
00:10:14,961 --> 00:10:16,919
I don't know,
129
00:10:16,963 --> 00:10:19,792
but whatever he's doin',
I'll bet ya it's fishy.
130
00:10:22,142 --> 00:10:24,405
[ knock at door ]
131
00:10:24,448 --> 00:10:25,972
Come.
132
00:10:28,931 --> 00:10:31,934
Oh, Brother Thaddeus.
133
00:10:31,978 --> 00:10:36,112
Brother, forgive me
for having to greet you
in this way.
134
00:10:36,156 --> 00:10:39,681
Please, Father,
don't try to get up.
135
00:10:39,725 --> 00:10:43,293
You are very kind, Brother.
Very kind.
136
00:10:43,337 --> 00:10:47,950
And since you
are considerably younger
and much stronger,
137
00:10:47,994 --> 00:10:50,300
very welcome at this time.
138
00:10:50,344 --> 00:10:52,041
But you must be tired yourself.
139
00:10:52,085 --> 00:10:54,304
Please fetch that chair
and sit down.
140
00:10:54,348 --> 00:10:55,958
Yes, Father.
141
00:11:00,354 --> 00:11:03,357
[ church bell rings ]
142
00:11:03,400 --> 00:11:05,359
Did you hear it?
143
00:11:05,402 --> 00:11:08,144
[ continues ringing ]
144
00:11:08,188 --> 00:11:11,931
[ chuckles ]
A foolish question.
145
00:11:11,974 --> 00:11:14,194
How could we help but hear it?
146
00:11:26,075 --> 00:11:27,033
It works.
147
00:11:27,076 --> 00:11:29,339
Ya heard it, didn't ya?
148
00:11:29,383 --> 00:11:31,080
You're not kiddin'.
149
00:11:31,124 --> 00:11:34,170
Well, if that
won't wake the dead,
150
00:11:34,214 --> 00:11:38,000
it should at least
have a helpful effect
on the living, eh?
151
00:11:38,044 --> 00:11:40,829
By the way,
do you know Judge Garth?
152
00:11:40,873 --> 00:11:43,832
Oh, no, Father.
153
00:11:43,876 --> 00:11:47,880
It was the judge who ordered
the bell from San Francisco.
154
00:11:47,923 --> 00:11:49,272
He's been
a remarkable friend
155
00:11:49,316 --> 00:11:51,013
to the mission
through the years.
156
00:11:51,057 --> 00:11:53,886
You will have to thank him
for me when you see him.
157
00:11:53,929 --> 00:11:55,017
I thank him?
158
00:11:55,061 --> 00:11:56,889
Yes.
159
00:11:56,932 --> 00:12:00,066
I'm being called back
to pasture, so to speak.
160
00:12:00,109 --> 00:12:03,896
Father Superior's message
came only yesterday--
161
00:12:03,939 --> 00:12:05,898
a telegram.
162
00:12:05,941 --> 00:12:08,944
You'll find it on the desk.
163
00:12:08,988 --> 00:12:13,209
It places you
in complete charge here
at St. Joseph's,
164
00:12:13,253 --> 00:12:16,038
at least until
some other arrangement
can be made.
165
00:12:16,082 --> 00:12:17,648
Me? In charge?
166
00:12:17,692 --> 00:12:20,564
Yes, and you will also
have to take my place
teaching school,
167
00:12:20,608 --> 00:12:22,218
but that won't be for long.
168
00:12:22,262 --> 00:12:25,221
There are two nuns
coming from a convent
in Des Moines--
169
00:12:25,265 --> 00:12:27,310
the Sisters of St. Claire,
170
00:12:27,354 --> 00:12:29,051
both experienced teachers.
171
00:12:29,095 --> 00:12:32,098
But I was only gonna be here
for a week
172
00:12:32,141 --> 00:12:34,056
to train some boys
in gardenin'
173
00:12:34,100 --> 00:12:36,450
and find a good woman
to cook and clean house
for ya.
174
00:12:36,493 --> 00:12:38,931
I couldn't possibly
teach school.
175
00:12:38,974 --> 00:12:40,062
And why not?
176
00:12:40,106 --> 00:12:42,064
I'm an ignorant man, Father.
177
00:12:42,108 --> 00:12:44,284
I haven't got the education
of a well-trained goat,
178
00:12:44,327 --> 00:12:46,590
if you'll forgive me, Father,
179
00:12:46,634 --> 00:12:49,376
and, well,
there's one other thing.
180
00:12:51,595 --> 00:12:55,077
It was getting
very interesting, Brother,
and what else?
181
00:12:55,121 --> 00:12:58,080
Uh...
182
00:12:58,124 --> 00:13:00,822
Uh, nothin', Father.
183
00:13:00,866 --> 00:13:04,304
I mean, nothin'
I should trouble you with.
184
00:13:13,661 --> 00:13:16,446
Father, you look tired.
185
00:13:16,490 --> 00:13:18,100
Maybe you ought to rest.
186
00:13:18,144 --> 00:13:21,147
I'm afraid you're right.
Thank you.
187
00:13:46,563 --> 00:13:48,087
Willy?
188
00:13:48,130 --> 00:13:49,262
Willy!
189
00:13:52,569 --> 00:13:54,397
Trampas!
Hey, Willy!
190
00:13:54,441 --> 00:13:56,182
How are ya?
191
00:13:56,225 --> 00:13:58,053
Well, now how'd
you know it was me?
192
00:13:58,097 --> 00:14:00,099
How did I know--
oh, Willy, please.
193
00:14:00,142 --> 00:14:02,231
Would I recognize
a horse in a knapsack?
194
00:14:02,275 --> 00:14:04,625
[ chuckles ]
Hey, well, what are you
doin' in that outfit?
195
00:14:04,668 --> 00:14:08,237
Well, it's on the level,
though I can understand
your suspicions.
196
00:14:08,281 --> 00:14:11,980
Well, nothin' personal,
Willy, it's just that,
well, I never expected--
197
00:14:12,024 --> 00:14:13,939
God's been good to me.
198
00:14:13,982 --> 00:14:16,028
As the priest
who baptized me said,
199
00:14:16,071 --> 00:14:20,032
"Willie Cain, this may not rank
with the conversion of St. Paul,
200
00:14:20,075 --> 00:14:21,990
but it comes
with equal surprise."
201
00:14:22,034 --> 00:14:22,991
[ laughs ]
202
00:14:23,035 --> 00:14:24,558
Are you here
to see Father Blaise?
203
00:14:24,601 --> 00:14:26,560
Oh, we just put
the bell up on the church.
204
00:14:26,603 --> 00:14:28,997
Judge Garth and Father Blaise
have been friends for years.
205
00:14:29,041 --> 00:14:30,694
As a matter of fact,
the mission's on his property.
206
00:14:30,738 --> 00:14:32,261
Well, bless ya!
207
00:14:32,305 --> 00:14:34,002
Bless ya both!
208
00:14:34,046 --> 00:14:35,438
I didn't know
you were Samaritans.
209
00:14:35,482 --> 00:14:37,527
Hey, careful what you call me.
210
00:14:37,571 --> 00:14:41,531
Oh, you remember Steve,
don't ya?
211
00:14:41,575 --> 00:14:43,142
We met--
212
00:14:43,185 --> 00:14:46,232
informally,
you might say.
213
00:14:46,275 --> 00:14:48,930
I was one
of the innocent bystanders
214
00:14:48,974 --> 00:14:51,106
you put through a wall
in the Medicine Bow saloon.
215
00:14:51,150 --> 00:14:52,629
Oh, Heaven forgive me.
216
00:14:52,673 --> 00:14:53,979
I wasn't even
in the fight!
217
00:14:54,022 --> 00:14:55,676
Now, please,
please, come along.
218
00:14:55,719 --> 00:14:57,112
Look, I'll show ya.
219
00:14:57,156 --> 00:14:59,332
Ya both will understand
how badly I need your help
220
00:14:59,375 --> 00:15:00,986
when I explain it to ya.
Sit down.
221
00:15:01,029 --> 00:15:02,726
Sit down.
Sit down.
222
00:15:02,770 --> 00:15:06,208
No, Willy,
I think for this
I better stand.
223
00:15:06,252 --> 00:15:09,516
Well, I know what you
both must be thinkin'.
224
00:15:09,559 --> 00:15:13,041
Willy Cain--
he just don't look right
in the habit of St. Francis,
225
00:15:13,085 --> 00:15:15,217
and of course, you're right.
226
00:15:15,261 --> 00:15:18,438
The Lord--
he's not only merciful
to poor sinners,
227
00:15:18,481 --> 00:15:20,744
sometimes he seems
downright careless
228
00:15:20,788 --> 00:15:23,312
about the people
he's got workin' on his side.
229
00:15:23,356 --> 00:15:27,403
I tried to explain
to Father Superior.
230
00:15:27,447 --> 00:15:29,579
I said on my first assignment,
231
00:15:29,623 --> 00:15:32,017
away from the monastery
that is,
232
00:15:32,060 --> 00:15:34,062
that it might not
be a good idea
233
00:15:34,106 --> 00:15:36,064
for me to go this close
to Medicine Bow.
234
00:15:36,108 --> 00:15:37,065
You know what I mean?
235
00:15:37,109 --> 00:15:39,763
Uh, yes, Willy,
I think we do.
236
00:15:39,807 --> 00:15:41,635
Did you ever tell
Father Superior that,
237
00:15:41,678 --> 00:15:44,377
all by yourself,
you once wrecked
the Medicine Bow saloon,
238
00:15:44,420 --> 00:15:48,120
and that all by yourself,
under the influence
of demon drink,
239
00:15:48,163 --> 00:15:51,210
you tore it apart
like a one-dollar watch?
240
00:15:51,253 --> 00:15:55,518
Or that a few hours after you
left the Medicine Bow saloon
in splinters,
241
00:15:55,562 --> 00:16:00,045
you became the first man
in history to ever break out
of the Medicine Bow jail?
242
00:16:00,088 --> 00:16:02,090
I tried to tell him.
243
00:16:02,134 --> 00:16:04,049
I said--
What'd he say?
244
00:16:04,092 --> 00:16:06,181
It isn't what he said,
it's what I said.
245
00:16:06,225 --> 00:16:11,795
I said, "I left a few scars
in that town the last time
I was there."
246
00:16:11,839 --> 00:16:13,058
Well,
what did he say to that?
247
00:16:13,101 --> 00:16:14,624
Well, he said,
248
00:16:14,668 --> 00:16:17,105
"Let's not have
any foolish scruples
249
00:16:17,149 --> 00:16:19,325
about mistakes
long since forgotten."
250
00:16:19,368 --> 00:16:21,240
He said,
"You just go up there
251
00:16:21,283 --> 00:16:24,330
and help Father Blaise
until he's feelin' better."
252
00:16:26,636 --> 00:16:29,074
You still have
the same sheriff here?
253
00:16:29,117 --> 00:16:31,163
Uh, yes, Willy,
the same sheriff.
254
00:16:33,339 --> 00:16:35,123
His deputy?
255
00:16:35,167 --> 00:16:39,040
Oh, he went into the feed
and grain business for a year
or two,
256
00:16:39,084 --> 00:16:41,825
but he's back
mindin' the jail now.
257
00:16:41,869 --> 00:16:45,133
Seems it took him that long
to regain his confidence.
258
00:16:45,177 --> 00:16:46,656
Oremus.
259
00:16:46,700 --> 00:16:49,398
What is that
supposed to mean?
260
00:16:49,442 --> 00:16:52,445
Oh, well,
that's Latin, Trampas.
261
00:16:52,488 --> 00:16:56,188
It means "let us pray."
262
00:17:01,497 --> 00:17:04,587
[ church bell ringing ]
263
00:17:22,127 --> 00:17:28,785
Lord, help this least
of your stumblin' servants.
264
00:17:28,829 --> 00:17:35,009
Forgive the thousands of times
I have offended you.
265
00:17:35,053 --> 00:17:40,362
And assist me
in my own block-headed way
266
00:17:40,406 --> 00:17:45,411
to know your will
and not my own.
267
00:17:45,454 --> 00:17:49,676
Help Father Blaise get well.
268
00:17:49,719 --> 00:17:56,335
Make me a proper shepherd
to those left in my care.
269
00:17:56,378 --> 00:18:00,121
Oh, and please, please, Lord,
270
00:18:00,165 --> 00:18:03,342
don't gamble
at trustin' me too far.
271
00:18:03,385 --> 00:18:06,040
You know I
haven't got any strength
or wisdom of my own.
272
00:18:06,084 --> 00:18:07,650
And one other thing...
273
00:18:07,694 --> 00:18:08,956
[ playing organ ]
274
00:18:08,999 --> 00:18:10,088
Who's there?
275
00:18:12,177 --> 00:18:13,569
Me, Willy.
276
00:18:13,613 --> 00:18:15,354
I'm just testin'
the organ.
277
00:18:15,397 --> 00:18:17,834
Don't pump as easy
as it should, you know?
278
00:18:17,878 --> 00:18:19,662
[ continues playing ]
279
00:18:27,496 --> 00:18:30,108
That's a nice hymn, Benny.
280
00:18:30,151 --> 00:18:33,111
I didn't know you could play.
281
00:18:33,154 --> 00:18:36,897
I got all kinds of talent,
Willy,
282
00:18:36,940 --> 00:18:40,074
but it ain't exactly a hymn.
283
00:18:40,118 --> 00:18:42,685
Fact is, I, uh,
284
00:18:42,729 --> 00:18:46,994
I wrote it
for a kind of special friend.
285
00:18:47,037 --> 00:18:50,867
You would have liked her,
Willy, in the old days.
286
00:18:53,566 --> 00:18:55,045
Her name is Floss.
287
00:18:55,089 --> 00:18:57,396
[ piano music playing ]
288
00:18:57,439 --> 00:19:00,181
♪ I won't be home
for the wedding ♪
289
00:19:00,225 --> 00:19:03,924
♪ I won't be wearin' a veil
290
00:19:03,967 --> 00:19:07,754
♪ For tomorrow
they're hangin' poor Billy ♪
291
00:19:07,797 --> 00:19:11,192
♪ High as the flight
of a quail ♪
292
00:19:11,236 --> 00:19:14,891
♪ I won't be home
for the wedding ♪
293
00:19:14,935 --> 00:19:18,199
♪ I won't be wearin' a veil
294
00:19:18,243 --> 00:19:22,029
♪ For tomorrow
they're hangin' poor Billy ♪
295
00:19:22,072 --> 00:19:25,511
♪ High as the flight
of a quail ♪
296
00:19:25,554 --> 00:19:29,210
♪ For tomorrow
they're hangin' poor Billy ♪
297
00:19:29,254 --> 00:19:32,953
♪ High as the flight
of a quail ♪
298
00:19:35,477 --> 00:19:39,089
♪ Some day
I'll find Billy's treasure ♪
299
00:19:39,133 --> 00:19:43,877
♪ Somewhere the gold has to be
300
00:19:43,920 --> 00:19:49,187
♪ And if I
were dear Billy's widow ♪
301
00:19:49,230 --> 00:19:52,451
♪ They'd have to give it to me
302
00:19:52,494 --> 00:19:55,497
♪ Oh, I won't be home
for the wedding ♪
303
00:19:55,541 --> 00:19:58,239
Puttin' up a church bell
sure gives a man a thirst.
304
00:19:58,283 --> 00:20:01,024
Got a new singer in here.
Sounds pretty good, huh?
305
00:20:01,068 --> 00:20:03,026
♪ For tomorrow
they're hangin' poor Billy ♪
306
00:20:03,070 --> 00:20:04,854
Just listen to that.
307
00:20:04,898 --> 00:20:06,856
What's the matter with you?
308
00:20:06,900 --> 00:20:09,250
It's that voice.
309
00:20:09,294 --> 00:20:12,949
It sounds familiar.
310
00:20:12,993 --> 00:20:15,735
♪ High as the flight
of a quail ♪
311
00:20:18,303 --> 00:20:22,872
♪ Everyone knows
I've been faithful ♪
312
00:20:22,916 --> 00:20:24,787
Hey, now that's all right.
313
00:20:24,831 --> 00:20:26,615
I wonder what her name is.
314
00:20:26,659 --> 00:20:28,051
Floss.
315
00:20:28,095 --> 00:20:30,228
What, do you know her?
316
00:20:30,271 --> 00:20:31,881
I used to.
317
00:20:34,754 --> 00:20:36,234
[ exhales deeply ]
318
00:20:37,974 --> 00:20:38,975
A whiskey.
319
00:20:39,019 --> 00:20:41,630
Uh, beer.
320
00:20:41,674 --> 00:20:46,069
♪ Oh, I won't be home
for the wedding ♪
321
00:20:46,113 --> 00:20:49,247
♪ I won't be wearin' a veil
322
00:20:49,290 --> 00:20:52,815
♪ For tomorrow
they're hangin' poor Billy ♪
323
00:20:52,859 --> 00:20:56,819
Who's the tall fellow
at the end of the bar?
324
00:20:56,863 --> 00:20:58,821
Which one?
325
00:20:58,865 --> 00:21:00,083
The one staring at Floss.
326
00:21:00,127 --> 00:21:03,217
♪ I won't be wearin' a veil
327
00:21:03,261 --> 00:21:07,308
That's what the customers
are supposed to do.
328
00:21:07,352 --> 00:21:08,614
Yeah.
329
00:21:10,224 --> 00:21:12,270
But she's not
supposed to stare back.
330
00:21:12,313 --> 00:21:16,709
[ cheering and applause ]
331
00:21:20,234 --> 00:21:23,193
Oh, uh, pardon me,
my name's Slattery--
332
00:21:23,237 --> 00:21:25,544
here to buy horses
for the Army.
333
00:21:25,587 --> 00:21:28,547
The bartender tells me
you're top hand
at the Shiloh ranch.
334
00:21:28,590 --> 00:21:29,548
Yo.
335
00:21:29,591 --> 00:21:30,897
Pardon me?
336
00:21:30,940 --> 00:21:32,899
Yes, that's right.
337
00:21:32,942 --> 00:21:37,120
Well, I've heard a great deal
about Shiloh and the quality
of its stock.
338
00:21:37,164 --> 00:21:39,862
How many horses
do you think
you could provide?
339
00:21:39,906 --> 00:21:41,342
Well, that's hard to say,
Mr. Slattery.
340
00:21:41,386 --> 00:21:43,257
It depends on what
the Army's lookin' for.
341
00:21:43,301 --> 00:21:44,432
Well, sound saddle stock,
342
00:21:44,476 --> 00:21:46,260
broke and ready
for military service,
343
00:21:46,304 --> 00:21:47,653
nothing over nine years old.
344
00:21:47,696 --> 00:21:49,176
Well, you'll have to talk
to Judge Garth about that.
345
00:21:49,219 --> 00:21:50,264
He's the owner.
346
00:21:53,746 --> 00:21:54,703
♪ The wedding date...
347
00:21:54,747 --> 00:21:57,053
Charming girl,
isn't she?
348
00:21:57,097 --> 00:21:59,273
I think so.
349
00:22:01,406 --> 00:22:02,711
Uh...
350
00:22:02,755 --> 00:22:05,061
I'd like to meet her.
351
00:22:06,759 --> 00:22:09,892
I was wondering if...
352
00:22:09,936 --> 00:22:14,070
well, we are a little ways
from Washington DC,
353
00:22:14,114 --> 00:22:20,294
and I thought you might
be able to arrange it.
354
00:22:22,383 --> 00:22:24,733
Let's talk about horses,
Mr. Slattery.
355
00:22:24,777 --> 00:22:26,344
[ cheering and applause ]
356
00:22:32,088 --> 00:22:33,046
Hi.
357
00:22:33,089 --> 00:22:35,048
Hi.
358
00:22:35,091 --> 00:22:36,745
I've been tryin'
for an hour
359
00:22:36,789 --> 00:22:39,748
to think of something
real bright to say
when you came out,
360
00:22:39,792 --> 00:22:42,838
and all I could think of
is you look prettier than ever.
361
00:22:42,882 --> 00:22:45,232
Well,
that'll do very nicely.
362
00:22:45,275 --> 00:22:49,236
It's not true, of course,
but maybe that's why I like it.
363
00:22:52,239 --> 00:22:53,371
Can I walk you to the hotel?
364
00:22:53,414 --> 00:22:54,807
Sure.
365
00:22:59,420 --> 00:23:01,379
It's been four years
since Dallas, Floss.
366
00:23:01,422 --> 00:23:04,120
I know, I counted back
real carefully on my fingers.
367
00:23:04,164 --> 00:23:05,295
I had one left over.
368
00:23:05,339 --> 00:23:08,124
[ chuckles ]
You were a baby then.
369
00:23:08,168 --> 00:23:09,865
I felt like your aunt!
370
00:23:09,909 --> 00:23:11,954
Well, I never felt
like your nephew,
371
00:23:11,998 --> 00:23:15,088
and I never thought of you
as my aunt.
372
00:23:15,131 --> 00:23:16,959
You have grown up.
373
00:23:17,003 --> 00:23:19,266
[ chuckles ]
Yeah, I'm gonna start shavin'
any day now.
374
00:23:19,309 --> 00:23:20,136
Hey, wanna feel my beard?
375
00:23:20,180 --> 00:23:21,877
Uh, no, no, don't tempt me.
376
00:23:21,921 --> 00:23:23,792
[ both chuckle ]
377
00:23:23,836 --> 00:23:26,665
It's, uh, probably
none of my business,
378
00:23:26,708 --> 00:23:29,015
but of all the places
you could have chosen,
379
00:23:29,058 --> 00:23:30,930
why Medicine Bow?
380
00:23:30,973 --> 00:23:35,804
Well, let's just say it
was as far as the train ticket
would take me.
381
00:23:35,848 --> 00:23:37,980
That plus needing a job.
382
00:23:38,024 --> 00:23:39,417
Hmm, simple as that, huh?
383
00:23:39,460 --> 00:23:41,157
Well, why not?
384
00:23:41,201 --> 00:23:43,682
Another town,
another saloon.
385
00:23:43,725 --> 00:23:46,075
With a crowd
like the one tonight,
386
00:23:46,119 --> 00:23:50,384
you just sing
a little bit louder
and smile a little bit wider.
387
00:23:50,428 --> 00:23:53,909
All right, it isn't
the San Francisco Opera House
388
00:23:53,953 --> 00:23:56,912
or any of the other things
we talked about.
389
00:23:56,956 --> 00:23:59,741
Whoever does get
exactly what they want?
390
00:23:59,785 --> 00:24:01,830
Did you?
391
00:24:01,874 --> 00:24:04,050
Well, you win a few...
392
00:24:04,093 --> 00:24:05,486
lose a few.
393
00:24:05,530 --> 00:24:07,445
Uh...
394
00:24:07,488 --> 00:24:09,925
when can I see you again?
395
00:24:09,969 --> 00:24:12,450
Me? Well, that's easy.
396
00:24:12,493 --> 00:24:15,409
Any night after seven
for the price of a beer.
397
00:24:15,453 --> 00:24:16,454
That's not what I mean.
398
00:24:16,497 --> 00:24:19,021
Yeah, I know what you meant.
399
00:24:19,065 --> 00:24:23,983
Trouble is,
I'm no better for you now
than I was four years ago.
400
00:24:24,026 --> 00:24:25,854
Now you let me
worry about that.
401
00:24:25,898 --> 00:24:29,771
Besides, I don't think
I bruise too easy...
402
00:24:29,815 --> 00:24:31,294
not anymore.
403
00:24:31,338 --> 00:24:32,774
Well...
404
00:24:32,818 --> 00:24:34,820
Well, you're very sweet,
405
00:24:34,863 --> 00:24:36,474
and you're also--
406
00:24:36,517 --> 00:24:38,519
As I was saying,
407
00:24:38,563 --> 00:24:41,261
when can I see you again?
408
00:24:44,438 --> 00:24:47,920
Well, I'm gonna be rehearsing
some new routines next week.
409
00:24:47,963 --> 00:24:50,531
Come by the saloon
any afternoon about 2:00.
410
00:24:50,575 --> 00:24:52,272
It won't be busy then.
411
00:24:52,315 --> 00:24:54,187
Isn't there any other place?
412
00:24:54,230 --> 00:24:57,103
Not for us, I'm afraid.
413
00:25:28,830 --> 00:25:30,571
So then he says to me,
414
00:25:30,615 --> 00:25:35,271
"Suppose we just talk
about horses, Mr. Slattery."
415
00:25:35,315 --> 00:25:37,186
[ chuckles ]
416
00:25:39,406 --> 00:25:42,496
I thought that
was sort of amusing.
417
00:25:45,412 --> 00:25:47,457
Don't you?
418
00:25:47,501 --> 00:25:49,547
Not necessarily.
419
00:25:52,550 --> 00:25:55,117
Naturally, I talked
as though I didn't know you
420
00:25:55,161 --> 00:25:58,425
from Queen Victoria's,
uh, cat.
421
00:25:58,468 --> 00:26:00,296
Do you?
422
00:26:06,564 --> 00:26:10,872
Yes, ma'am,
for over two years--
423
00:26:10,916 --> 00:26:14,049
claws and all.
424
00:26:14,093 --> 00:26:16,138
Yes?
425
00:26:16,182 --> 00:26:20,969
How well, uh,
didyou know him?
426
00:26:21,013 --> 00:26:23,102
I already told you.
427
00:26:23,145 --> 00:26:28,324
He was just another cowhand
I met in a Texas saloon
four years ago.
428
00:26:28,368 --> 00:26:32,372
Well, tell me again.
429
00:26:32,415 --> 00:26:35,070
Tell you what again?
430
00:26:35,114 --> 00:26:39,335
Why, when I asked to meet you,
he gave me that funny look
431
00:26:39,379 --> 00:26:42,295
and the Mr. Slattery treatment,
432
00:26:42,338 --> 00:26:47,169
and why was he being
such a noble jackass
about it?
433
00:26:47,213 --> 00:26:48,431
You're hurting me.
434
00:26:48,475 --> 00:26:49,607
Am I?
435
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Please.
436
00:26:50,695 --> 00:26:53,088
I don't feel
like playing games.
437
00:26:53,132 --> 00:26:54,612
[ knock at door ]
438
00:26:54,655 --> 00:26:55,656
Yes?
439
00:26:55,700 --> 00:26:57,179
It's me. Faber.
440
00:27:07,712 --> 00:27:09,191
Look what I found.
441
00:27:09,235 --> 00:27:13,456
Well, Benny,
welcome home.
442
00:27:13,500 --> 00:27:15,197
Hello, Benny.
443
00:27:15,241 --> 00:27:16,242
Hi, Floss.
444
00:27:17,330 --> 00:27:19,375
That was real sweet.
445
00:27:19,419 --> 00:27:21,334
Any objection?
446
00:27:21,377 --> 00:27:24,119
No, not with him.
He's harmless.
447
00:27:31,344 --> 00:27:34,521
All right, Benny,
stop looking as though
I tied a knot in your neck.
448
00:27:34,564 --> 00:27:36,131
Have a drink.
449
00:27:43,182 --> 00:27:45,488
How'd you get here?
450
00:27:45,532 --> 00:27:47,665
The hard way--
451
00:27:47,708 --> 00:27:50,319
on a $12 horse
and an empty stomach.
452
00:27:50,363 --> 00:27:51,320
Where are all the others?
453
00:27:51,364 --> 00:27:53,105
Dead.
454
00:27:53,148 --> 00:27:55,585
Uh, we made a mistake.
It won't happen again.
455
00:27:55,629 --> 00:27:57,587
I told you that town
was too big a town.
456
00:27:57,631 --> 00:27:59,589
You bust open a bank
in a town like that--
457
00:27:59,633 --> 00:28:01,243
I said we made a mistake.
458
00:28:01,287 --> 00:28:03,158
You think the bank here's
any easier?
459
00:28:03,202 --> 00:28:04,420
I'll find out.
460
00:28:04,464 --> 00:28:07,685
From the looks of it,
I don't think it is.
461
00:28:07,728 --> 00:28:12,124
You saw the payroll money
on that train. Got any better
ideas how to get at it?
462
00:28:12,167 --> 00:28:14,648
Why don't you hold up the train
before it gets here?
463
00:28:18,696 --> 00:28:22,134
You mean put some logs
on the track?
464
00:28:22,177 --> 00:28:24,092
That's right.
465
00:28:24,136 --> 00:28:27,052
Well, don't you suppose
that might make the guards
on the train
466
00:28:27,095 --> 00:28:28,314
just a little bit suspicious,
467
00:28:28,357 --> 00:28:30,272
and they just might
blow our heads off
468
00:28:30,316 --> 00:28:33,101
with those rifles they carry?
469
00:28:33,145 --> 00:28:34,973
[ chuckles ]
470
00:28:35,016 --> 00:28:37,192
Why don't you stick
to your singing, sweetheart.
471
00:28:37,236 --> 00:28:40,108
All right, so you
figure something out.
472
00:28:40,152 --> 00:28:44,678
[ chuckles ]
Or do you like it better
being supported by me?
473
00:28:44,722 --> 00:28:47,333
Why don't you move in too,
Benny?
474
00:28:47,376 --> 00:28:49,204
What's another mouth to feed?
475
00:28:51,424 --> 00:28:55,384
Uh, well, I didn't know
how things were, Floss.
476
00:28:55,428 --> 00:28:57,343
I'll go back out
to the mission.
477
00:28:59,171 --> 00:29:00,302
The what?
478
00:29:00,346 --> 00:29:02,783
Yeah, a friend of mine
from the old days--
479
00:29:02,827 --> 00:29:04,480
he got religion.
480
00:29:04,524 --> 00:29:08,746
He'll put me up, till you
get things organized here.
481
00:29:08,789 --> 00:29:11,009
Well, at the rate
things are going here,
482
00:29:11,052 --> 00:29:13,011
don't hold your breath.
483
00:29:14,316 --> 00:29:16,101
Well, so long.
484
00:29:26,589 --> 00:29:28,591
Don't ever talk to me
like that again.
485
00:29:28,635 --> 00:29:30,680
Why not?
It's true, isn't it?
486
00:29:30,724 --> 00:29:32,770
If I hadn't
gotten the job here--
487
00:29:32,813 --> 00:29:35,685
You can leave
anytime you want to.
488
00:29:35,729 --> 00:29:38,558
But you won't
'cause without me,
489
00:29:38,601 --> 00:29:41,779
you'd be stuck
in a two-bit saloon
the rest of your life.
490
00:29:41,822 --> 00:29:46,348
Now go to your room.
Art and I have some planning
to do.
491
00:29:46,392 --> 00:29:50,788
Well, since you
put it so nicely.
492
00:29:50,831 --> 00:29:54,487
Haven't you, uh,
forgotten something?
493
00:30:03,801 --> 00:30:05,280
Pleasant dreams.
494
00:30:05,324 --> 00:30:08,283
Dream about money.
495
00:30:08,327 --> 00:30:11,373
I always do.
496
00:30:21,166 --> 00:30:23,298
You know...
497
00:30:23,342 --> 00:30:26,432
one day
you're gonna turn around
and find a knife in your back.
498
00:30:26,475 --> 00:30:28,260
Floss?
499
00:30:28,303 --> 00:30:30,218
Mm-mm. Benny.
500
00:30:30,262 --> 00:30:31,829
He's stuck on her.
501
00:30:34,875 --> 00:30:36,834
Well, he won't be around
that long.
502
00:31:05,601 --> 00:31:07,560
Hi, Willy, how are ya?
503
00:31:07,603 --> 00:31:09,562
Hello, Benny.
504
00:31:09,605 --> 00:31:13,479
Heaven will bless you
for the wonderful labor
505
00:31:13,522 --> 00:31:15,873
you performed
this last week.
506
00:31:15,916 --> 00:31:18,658
Yeah, well, uh,
thanks, Willy.
507
00:31:18,701 --> 00:31:21,487
What are you gonna do now?
Teach school?
508
00:31:21,530 --> 00:31:23,532
Advanced English Grammar.
509
00:31:23,576 --> 00:31:25,404
[ chuckles ]
What would you know about it?
510
00:31:25,447 --> 00:31:27,536
Well, I'm half a lesson
ahead of them.
511
00:31:35,196 --> 00:31:37,024
What's in the letter, Willy?
512
00:31:37,068 --> 00:31:40,462
Oh, it's from Father Blaise.
He's back at the monastery.
513
00:31:40,506 --> 00:31:44,945
He sends his
"e-ffection-ate" best
514
00:31:44,989 --> 00:31:48,470
and some holy pictures
for everybody that's helped
at the mission.
515
00:31:48,514 --> 00:31:49,471
He sent what?
516
00:31:49,515 --> 00:31:51,038
Holy pictures.
517
00:31:51,082 --> 00:31:57,610
Oh, and he sent
a little St. Francis medal
for you, Benny.
518
00:32:07,011 --> 00:32:08,882
[ all clamoring ]
519
00:32:11,493 --> 00:32:13,800
Hey, hey, hey,
hey, hey, Andrew!
520
00:32:13,843 --> 00:32:16,759
You sit over here.
Now sit up straight.
521
00:32:16,803 --> 00:32:17,935
Yes, Brother.
522
00:32:19,632 --> 00:32:21,634
Felix, stop pickin'
your nose.
523
00:32:21,677 --> 00:32:23,114
Yes, Brother.
524
00:32:25,638 --> 00:32:28,032
Today we're gonna study
nouns and verbs
525
00:32:28,075 --> 00:32:30,556
and all kinds of fancy things.
526
00:32:30,599 --> 00:32:33,559
It's good for the inside
of your heads.
527
00:32:33,602 --> 00:32:35,648
Praise God.
528
00:32:41,697 --> 00:32:43,917
You know what
I'm talkin' about, Grover?
529
00:32:43,961 --> 00:32:46,615
Yes, Brother,
nouns and verbs.
530
00:32:46,659 --> 00:32:49,836
And do you know what
nouns and verbs are?
531
00:32:49,879 --> 00:32:53,579
Yes, Brother.
A noun is a name of any person,
place, or thing.
532
00:32:53,622 --> 00:32:56,190
A verb is a word
expressing action,
existence, or occurrence.
533
00:32:56,234 --> 00:32:59,150
A proper noun is--Hold it!
534
00:32:59,193 --> 00:33:01,630
Uh-huh.
535
00:33:00,674 --> 00:33:03,807
Uh, uh, that--
that's fine, Grover.
536
00:33:04,851 --> 00:33:10,248
Father Blaise was teaching us
about gerunds and gerundives.
537
00:33:10,291 --> 00:33:12,250
Huh?
538
00:33:12,293 --> 00:33:14,774
Gerunds and gerundives, Brother.
539
00:33:17,211 --> 00:33:20,127
Oh, gerunds and gerundives.
540
00:33:20,171 --> 00:33:22,086
Yes.
541
00:33:22,129 --> 00:33:27,091
Well, a smart man--
that Father Blaise.
542
00:33:27,134 --> 00:33:31,008
Like I always say,
it don't hurt to know grammar.
543
00:33:34,054 --> 00:33:35,534
Oh, well, uh...
544
00:33:35,577 --> 00:33:37,101
[ clears throat ]
545
00:33:37,144 --> 00:33:41,148
Well, uh, we'll be getting back
to the grammar.
546
00:33:41,192 --> 00:33:46,849
First thing, I think we better
practice our welcome speech
547
00:33:46,893 --> 00:33:50,070
to Sister St. Luke
and Sister St. Jonas.
548
00:33:50,114 --> 00:33:53,030
I mean, well,
we don't wanna stand there
549
00:33:53,073 --> 00:33:54,118
with our foot in our mouth
550
00:33:54,161 --> 00:33:55,336
when these holy
and learned sisters
551
00:33:55,380 --> 00:33:57,338
come steppin' down
off the train, do we?
552
00:33:57,382 --> 00:34:02,082
Now, uh, well, I want you all
to repeat after me.
553
00:34:02,126 --> 00:34:03,257
You ready now?
554
00:34:03,301 --> 00:34:04,693
All: Yes, Brother.
555
00:34:04,737 --> 00:34:09,568
"Welcome to the Golden West..."
556
00:34:09,611 --> 00:34:13,180
Welcome to the Golden West....
557
00:34:13,224 --> 00:34:16,705
"and St. Joseph's School,
so dear."
558
00:34:16,749 --> 00:34:20,361
and St. Joseph's School,
so dear.
559
00:34:20,405 --> 00:34:24,583
"We shall do our very best..."
560
00:34:24,626 --> 00:34:28,065
We shall do our very best...
561
00:34:28,108 --> 00:34:31,024
"...to make you happy here."
562
00:34:31,068 --> 00:34:33,766
...to make you happy here.
563
00:34:33,809 --> 00:34:36,073
That's very good.
564
00:34:39,380 --> 00:34:41,208
I made this up myself.
565
00:34:41,252 --> 00:34:42,688
You don't say.
566
00:34:42,731 --> 00:34:45,125
When are those sisters
comin' into town?
567
00:34:45,169 --> 00:34:47,301
Tomorrow, but they're
not comin' into town,
568
00:34:47,345 --> 00:34:49,695
they're gonna stop
the train for them
where it crosses the road,
569
00:34:49,738 --> 00:34:50,913
right over that hill.
570
00:34:50,957 --> 00:34:52,611
How come they get
that kind of service?
571
00:34:52,654 --> 00:34:56,615
I guess because
they're holy women.
572
00:34:56,658 --> 00:35:01,315
You see, Benny,
even on this earth,
there's some reward.
573
00:35:01,359 --> 00:35:02,751
Huh?
574
00:35:09,323 --> 00:35:14,285
All right, let's go over
those grammar rules again.
575
00:35:16,287 --> 00:35:17,375
Hey, Willy.
576
00:35:18,680 --> 00:35:19,638
I'll see ya later, huh.
577
00:35:19,681 --> 00:35:21,118
I'm gonna go into town.
578
00:35:41,355 --> 00:35:43,879
[ humming ]
579
00:35:47,318 --> 00:35:53,062
♪ Oh, I won't be home
for the wedding ♪
580
00:35:53,106 --> 00:35:58,155
♪ I won't be wearin' a veil
581
00:35:58,198 --> 00:36:03,464
♪ For tomorrow
they're hangin' poor Billy ♪
582
00:36:03,508 --> 00:36:07,729
♪ High as the flight
of a quail ♪
583
00:36:07,773 --> 00:36:14,083
♪ Oh, I won't be home
for the wedding ♪
584
00:36:14,127 --> 00:36:19,088
♪ I won't be wearin' a veil
585
00:36:19,132 --> 00:36:24,224
♪ For tomorrow
they're hangin' poor Billy ♪
586
00:36:24,268 --> 00:36:29,142
♪ High as the flight of a--
587
00:36:29,186 --> 00:36:30,448
Quail.
588
00:36:30,491 --> 00:36:33,712
I was just dusting.
589
00:36:33,755 --> 00:36:36,236
Really?
590
00:36:36,280 --> 00:36:39,021
Never realized
there was that much to it.
591
00:36:39,065 --> 00:36:41,328
Well, how do you like it?
592
00:36:41,372 --> 00:36:45,506
I'm a little curious
as to where you learned
that song.
593
00:36:45,550 --> 00:36:49,118
I don't remember it
among the piano pieces
I ordered from St. Louis.
594
00:36:49,162 --> 00:36:51,382
Well, Trampas taught it to me.
595
00:36:53,384 --> 00:36:54,472
Oh.
596
00:36:54,515 --> 00:36:56,430
You're not angry?
597
00:36:56,474 --> 00:36:59,390
No, I'm not angry.
598
00:37:02,306 --> 00:37:04,438
I showed Mr. Faber
and Mr. Slattery
some of the stock.
599
00:37:04,482 --> 00:37:07,006
They'd like to, uh--
600
00:37:07,049 --> 00:37:09,269
[ chuckles ]
What's the matter?
Did I interrupt something?
601
00:37:09,313 --> 00:37:13,230
No, we're just having
a little musicale.
602
00:37:13,273 --> 00:37:14,361
Oh.
603
00:37:14,405 --> 00:37:18,017
You know, they're hanging
poor Billy...
604
00:37:18,060 --> 00:37:21,412
high as the flight of a quail.
605
00:37:23,414 --> 00:37:25,546
[ chuckles ]
606
00:37:25,590 --> 00:37:27,548
Cute song, huh?
607
00:37:27,592 --> 00:37:30,508
Yeah. What did you say
about Mr. Slattery?
608
00:37:30,551 --> 00:37:33,902
Oh, yes, he and Mr. Faber
would like to see you.
609
00:37:33,946 --> 00:37:35,382
Ask him to come in.
610
00:37:35,426 --> 00:37:36,601
Yes, sir.
611
00:37:36,644 --> 00:37:42,433
You can finish
your dusting some other time.
612
00:37:42,476 --> 00:37:43,782
All right.
613
00:37:50,049 --> 00:37:51,006
Judge.
614
00:37:51,050 --> 00:37:52,399
How do you do?How do you do?
615
00:37:52,443 --> 00:37:53,531
Judge Garth.
616
00:37:53,574 --> 00:37:55,402
Fine lot of horses
you've got, Judge.
617
00:37:55,446 --> 00:37:56,447
Shall we go into the study?
618
00:37:56,490 --> 00:37:58,057
Oh, we'll only be a moment.
619
00:37:58,100 --> 00:38:02,017
Could you deliver us 200 head
within the next three weeks?
620
00:38:02,061 --> 00:38:06,370
Probably.
I can guarantee you 150, though.
621
00:38:06,413 --> 00:38:09,024
You just made a deal
with the United States Army.
622
00:38:09,068 --> 00:38:12,811
[ chuckles ]
There nice people to do
business with, I understand.
623
00:38:12,854 --> 00:38:15,944
We'll be back again
as soon as we get the papers
in order.
624
00:38:15,988 --> 00:38:18,338
Fine.
There certainly is a lot
of competition
625
00:38:18,382 --> 00:38:20,949
among the ranchers here
to sell us their stock.
626
00:38:20,993 --> 00:38:23,387
Yes, I imagine there is.
627
00:38:23,430 --> 00:38:27,608
Well, you'd be amazed
at the presents
we've been offered,
628
00:38:27,652 --> 00:38:29,958
but then I guess
good will is important.
629
00:38:30,002 --> 00:38:31,351
Uh, don't get
the wrong idea, Judge.
630
00:38:31,395 --> 00:38:33,614
We turned them down.
See you in a week or so.
631
00:38:33,658 --> 00:38:35,137
Good-bye, Judge.
632
00:38:37,052 --> 00:38:38,315
[ door shuts ]
633
00:38:42,928 --> 00:38:45,191
What kind of bone-head move
was that with Garth?
634
00:38:45,234 --> 00:38:47,062
You wanna queer
the whole thing?
635
00:38:47,106 --> 00:38:48,150
[ chuckles ]
636
00:38:48,194 --> 00:38:50,022
Well, there's
no harm in trying.
637
00:38:50,065 --> 00:38:52,329
He's so honest,
it's coming out of his ears,
638
00:38:52,372 --> 00:38:54,243
and you tried
to put the bite on him.
639
00:38:54,287 --> 00:38:56,115
Well, why did we
come out here anyway?
640
00:38:56,158 --> 00:38:58,900
We came out here
to make it look legitimate,
641
00:38:58,944 --> 00:39:02,164
and because this is the way
to Benny's mission.
642
00:39:02,208 --> 00:39:05,124
Think there's anything
in what Benny told you?
643
00:39:05,167 --> 00:39:06,430
Well, we'll find out,
644
00:39:06,473 --> 00:39:09,998
if I'm not arrested first
for soliciting bribes.
645
00:39:12,087 --> 00:39:14,394
That's very fine, Benny.
Very fine.
646
00:39:14,438 --> 00:39:16,483
Now listen,
I don't want any fightin'.
647
00:39:16,527 --> 00:39:18,224
I want you to act
like gentlemen.
648
00:39:22,228 --> 00:39:24,883
I beg your pardon,
but are you in charge here?
649
00:39:24,926 --> 00:39:26,406
Uh, sort of.
650
00:39:26,450 --> 00:39:29,366
Well, my name's Slattery,
and this is Mr. Faber.
651
00:39:29,409 --> 00:39:31,672
Glad to meet ya.
My name's Brother Thaddeus.
652
00:39:31,716 --> 00:39:33,413
We heard about
your good work out here
653
00:39:33,457 --> 00:39:35,415
and persuaded some
of the citizens in town
654
00:39:35,459 --> 00:39:37,591
to take up
a little collection.
655
00:39:37,635 --> 00:39:42,117
Uh, please accept this
with everyone's best wishes.
656
00:39:42,161 --> 00:39:43,467
Well, bless ya.
657
00:39:46,644 --> 00:39:49,255
Well, bless you both!
658
00:39:49,298 --> 00:39:51,170
[ train whistle blows ]
659
00:39:51,213 --> 00:39:55,000
Oh, excuse me,
I have to welcome
two holy sisters.
660
00:39:55,043 --> 00:39:56,523
I want to thank you
both again.
661
00:39:56,567 --> 00:39:59,308
It's the least we can do
for such a worthy cause.
662
00:39:59,352 --> 00:40:01,572
Everybody up, come on!
663
00:40:01,615 --> 00:40:03,095
Follow me!
664
00:40:09,406 --> 00:40:11,408
You could have made your point
for less money.
665
00:40:20,460 --> 00:40:22,549
All right now, straighten up.
666
00:40:22,593 --> 00:40:24,159
Straight now.
667
00:40:24,203 --> 00:40:26,292
[ train whistle blows ]
668
00:40:26,335 --> 00:40:27,598
Brush your hair.
669
00:40:47,531 --> 00:40:49,663
[ brakes squeal ]
670
00:40:55,495 --> 00:40:57,366
Sister St. Luke.Yes, Brother.
671
00:40:57,410 --> 00:40:59,456
Welcome!
Thank you.
672
00:40:59,499 --> 00:41:03,503
[ drum roll and bugle call ]
673
00:41:03,547 --> 00:41:05,200
What was that?
674
00:41:05,244 --> 00:41:07,507
Well, a little trouble
in paradise.
675
00:41:07,551 --> 00:41:09,378
That was supposed to be
Gabriel's Horn.
676
00:41:09,422 --> 00:41:13,470
[ drum roll and bugle call ]
677
00:41:13,513 --> 00:41:15,384
Sister Jonas.Yes, Brother.
678
00:41:15,428 --> 00:41:17,517
Well, welcome
to St. Joseph's.
679
00:41:17,561 --> 00:41:18,518
Thank you, Brother.
680
00:41:21,478 --> 00:41:25,177
Welcome to the Golden West
681
00:41:25,220 --> 00:41:29,311
and St. Joseph's School,
so dear.
682
00:41:29,355 --> 00:41:33,054
We shall do our very best
683
00:41:33,098 --> 00:41:36,362
to make you happy here.
684
00:41:38,103 --> 00:41:39,191
This way, Sisters.
685
00:41:39,234 --> 00:41:40,453
Thank you, Brother.
686
00:41:48,113 --> 00:41:49,506
Thank you, Murphy.
687
00:41:49,549 --> 00:41:51,290
Well, what do you think?
688
00:41:51,333 --> 00:41:55,468
I think for once in his life,
Benny was right.
689
00:42:04,869 --> 00:42:07,393
Come on, Calvin.
690
00:42:18,099 --> 00:42:19,753
The only trouble is--
691
00:42:19,797 --> 00:42:23,235
the only thing that proves
is that the train will stop
for nuns.
692
00:42:23,278 --> 00:42:25,542
What more do you want?
693
00:42:28,501 --> 00:42:30,503
Are you crazy?
694
00:42:30,547 --> 00:42:33,550
Me play the part of a nun?!
695
00:42:33,593 --> 00:42:38,598
Whom would you have play it?
Benny? Faber? Me?
696
00:42:38,642 --> 00:42:40,513
But it's blasphemous.
697
00:42:40,557 --> 00:42:43,516
[ chuckles ]
Oh, that's a fancy word
coming out of you.
698
00:42:45,518 --> 00:42:48,216
All I know is you'll
be on that Friday train--
699
00:42:48,260 --> 00:42:50,218
you and the payroll money.
700
00:42:50,262 --> 00:42:53,570
I have a job
in the local saloon, remember?
701
00:42:53,613 --> 00:42:57,530
It's been keeping you
and Faber in pocket money
since you got here.
702
00:42:57,574 --> 00:42:59,227
It's been sweet of you.
703
00:42:59,271 --> 00:43:02,666
Just the same,
you'll be quitting your job
tomorrow.
704
00:43:02,709 --> 00:43:06,713
You got sick of it,
that's all, and you
decided to go east.
705
00:43:06,757 --> 00:43:10,325
Um, this will pay
for your expenses.
706
00:43:10,369 --> 00:43:12,110
I've been taking
a little collection
707
00:43:12,153 --> 00:43:13,633
among all the horse dealers
708
00:43:13,677 --> 00:43:16,593
who've been trying
to butter both sides of me--
709
00:43:16,636 --> 00:43:20,553
my own
and the Federal Government's.
710
00:43:20,597 --> 00:43:24,252
This will pay for your ticket
and the nun's costume.
711
00:43:24,296 --> 00:43:26,472
Now just a minute!
712
00:43:30,302 --> 00:43:31,433
Something wrong?
713
00:43:31,477 --> 00:43:33,566
I'll say there's
something wrong.
714
00:43:33,610 --> 00:43:35,263
Tell me about it.
715
00:43:35,307 --> 00:43:37,744
I have got a mind of my own,
that's what's wrong.
716
00:43:37,788 --> 00:43:39,441
I am not something
you can wind up
717
00:43:39,485 --> 00:43:42,357
and set in motion
like a clock!
718
00:43:42,401 --> 00:43:44,272
Please, the neighbors.
719
00:43:44,316 --> 00:43:46,318
After all,
as far as this town knows,
720
00:43:46,361 --> 00:43:48,189
we're practically strangers.
721
00:43:50,496 --> 00:43:53,891
You'll have to learn
to space your drinks
more prudently,
722
00:43:53,934 --> 00:43:56,502
especially in the role
you'll be playing.
723
00:43:56,545 --> 00:44:00,506
I bought that bottle.
Do you hear me?
724
00:44:00,549 --> 00:44:01,855
I hear you.
725
00:44:01,899 --> 00:44:05,729
I bought it,
and I am a big girl.
726
00:44:05,772 --> 00:44:11,430
I bought it with money
I made singing cheap songs
in cheap saloons,
727
00:44:11,473 --> 00:44:14,520
and for the past two years,
in between swindles,
728
00:44:14,563 --> 00:44:17,566
I have been paying
for the clothes on your back!
729
00:44:19,003 --> 00:44:20,831
[ crying ]
730
00:44:22,528 --> 00:44:24,704
Your name
will be Sister Benedict,
731
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
from the same order
as Sisters Jonas and St. Luke,
732
00:44:28,795 --> 00:44:33,321
but from a convent in Omaha,
not Des Moines.
733
00:44:33,365 --> 00:44:35,759
Brother Thaddeus will receive
a telegram the day before
734
00:44:35,802 --> 00:44:37,369
announcing your arrival.
735
00:44:44,681 --> 00:44:46,552
You'll be leaving
in the morning.
736
00:45:02,786 --> 00:45:04,265
Well, what kept you?
737
00:45:04,309 --> 00:45:07,268
Dancing girls.
They got them all over town.
738
00:45:07,312 --> 00:45:08,617
Free beer on every corner.
739
00:45:14,014 --> 00:45:17,670
Well, yes, Felix,
Samson was a figure of history,
740
00:45:17,714 --> 00:45:19,628
but all we can
dependably say
741
00:45:19,672 --> 00:45:21,630
is that he
was a judge of Israel,
742
00:45:21,674 --> 00:45:23,850
and according
to the Old Testament account,
743
00:45:23,894 --> 00:45:26,810
a man of tremendous strength
and moral resolution.
744
00:45:26,853 --> 00:45:27,985
Like Brother Thaddeus?
745
00:45:38,560 --> 00:45:42,042
Yes, Felix, it would be hard
to think of a more apt example,
746
00:45:42,086 --> 00:45:45,567
especially if Brother Thaddeus
were ever to get that angry.
747
00:45:53,532 --> 00:45:57,579
You know, Brother,
all that stuff about Rome
not being built in a day--
748
00:45:57,623 --> 00:46:00,104
I think if you'd
have been there,
749
00:46:00,147 --> 00:46:02,846
they'd have made it.
750
00:46:02,889 --> 00:46:05,805
Oh, Willy,
I almost forgot.
751
00:46:05,849 --> 00:46:07,633
Uh, you got a telegram.
752
00:46:07,676 --> 00:46:08,634
For me?
753
00:46:08,677 --> 00:46:09,678
Yo.
754
00:46:16,685 --> 00:46:23,083
"Sister Benedict
assigned teaching staff
St. Joseph's.
755
00:46:23,127 --> 00:46:28,785
Arrive Friday train.
Rev. Mother Mary Jerome."
756
00:46:28,828 --> 00:46:30,656
Well, congratulations,
Willy.
757
00:46:30,699 --> 00:46:32,005
You're gonna have
a real goin' concern.
758
00:46:32,049 --> 00:46:35,617
Well, they never mentioned
another sister to me.
759
00:46:35,661 --> 00:46:37,750
Uh, excuse me.
760
00:46:39,796 --> 00:46:41,623
That'll make
three of them now.
761
00:46:41,667 --> 00:46:42,668
Yeah.
762
00:46:44,670 --> 00:46:46,977
How's the romance goin'?
763
00:46:47,020 --> 00:46:49,675
There is no romance.
764
00:46:49,718 --> 00:46:55,159
She, uh, quit her job
and left town five days ago.
765
00:46:55,202 --> 00:46:57,814
Where'd she go?
766
00:46:57,857 --> 00:46:59,554
How do I know?
767
00:46:59,598 --> 00:47:03,515
How nice.
We can certainly use more help.
768
00:47:03,558 --> 00:47:05,734
If Rev. Mother
is sending another sister,
769
00:47:05,778 --> 00:47:08,737
she must think very highly
of your school.
770
00:47:08,781 --> 00:47:11,479
Is there anything we can do
to help make her welcome?
771
00:47:11,523 --> 00:47:14,482
Well, we can make
another banner.
772
00:47:14,526 --> 00:47:18,835
Uh, are you going to have
the boys play for her?
773
00:47:18,878 --> 00:47:20,532
Oh, sure.
774
00:47:20,575 --> 00:47:23,143
Enough people get sent here,
they'll get to be pretty good.
775
00:47:23,187 --> 00:47:24,884
Uh, excuse me, sisters.
776
00:47:26,494 --> 00:47:28,496
I wonder what
she'll be like.
777
00:47:42,162 --> 00:47:44,556
Well, nice of you
to join us, Mr. Slattery.
778
00:47:44,599 --> 00:47:47,602
My pleasure, Brother.
I take great interest
in this mission.
779
00:47:47,646 --> 00:47:49,691
Heaven will bless
and reward you, Mr. Slattery.
780
00:47:49,735 --> 00:47:51,824
[ train whistle blows ]
781
00:47:55,872 --> 00:47:57,874
[ drum roll and bugle call ]
782
00:48:13,498 --> 00:48:15,500
[ brakes squeal ]
783
00:48:22,637 --> 00:48:23,638
Thank you.
784
00:48:23,682 --> 00:48:25,814
Say a prayer
for me sometime, Sister.
785
00:48:27,991 --> 00:48:29,949
I'll, uh, hurry things along.
786
00:48:31,603 --> 00:48:32,821
[ grunts ]
787
00:48:32,865 --> 00:48:34,606
Easy does it.
788
00:48:37,826 --> 00:48:39,524
Hold it right there.
789
00:48:39,567 --> 00:48:41,526
Put your hands down.
790
00:48:41,569 --> 00:48:44,007
Make one move and my friends
start shooting...
791
00:48:44,050 --> 00:48:45,486
right into the crowd.
792
00:48:46,270 --> 00:48:47,749
[ cocks gun ]
793
00:48:47,793 --> 00:48:49,969
You make a move
and a lot of people
are gonna get hurt.
794
00:49:07,291 --> 00:49:08,553
Ugh.
795
00:49:10,772 --> 00:49:12,905
No, Brother, the children!
796
00:49:46,721 --> 00:49:48,027
Just because you were taken in
797
00:49:48,071 --> 00:49:49,681
doesn't mean that
everybody in this town
798
00:49:49,724 --> 00:49:51,639
is as stupid as you are.
799
00:49:51,683 --> 00:49:53,206
The only difference
between this big ape
800
00:49:53,250 --> 00:49:55,687
the way he is now
and the way he was
when he first hit town
801
00:49:55,730 --> 00:49:57,297
is that now he's added
grand larceny to his list.
802
00:49:57,341 --> 00:49:59,691
All I ask is you give Willy
a chance to explain.
803
00:49:59,734 --> 00:50:01,214
Explain what?
804
00:50:01,258 --> 00:50:04,217
That he's sorry he broke out
of my jail two years ago?
805
00:50:04,261 --> 00:50:06,872
That he didn't help plan
this robbery?
806
00:50:06,915 --> 00:50:09,048
And know from the very beginning
that Sister Benedict
807
00:50:09,092 --> 00:50:11,703
was gonna turn out to be
a saloon singer dressed up
like a nun?
808
00:50:11,746 --> 00:50:13,574
That's the truth--
I didn't know.
809
00:50:13,618 --> 00:50:15,707
I suppose you didn't know
this other fella either.
What's his name?
810
00:50:15,750 --> 00:50:16,708
Benny.
811
00:50:16,751 --> 00:50:18,840
Yeah, I knew he was a thief.
812
00:50:18,884 --> 00:50:21,060
I liked him.
I thought we were friends.
813
00:50:21,104 --> 00:50:22,453
I'll bet you were friends.
814
00:50:22,496 --> 00:50:24,933
Sheriff, you ain't gettin'
no place pickin' on Willy.
815
00:50:24,977 --> 00:50:26,152
Why, we could be
using this time
816
00:50:26,196 --> 00:50:28,067
trackin' down Slattery
and the rest of them.
817
00:50:28,111 --> 00:50:30,722
I'm gonna track them down,
all right, but you're not
gonna be along.
818
00:50:30,765 --> 00:50:32,767
Well, it seems to me
I got a right to go along.
819
00:50:32,811 --> 00:50:34,682
Don't forget it was me
that got hit on the head.
820
00:50:34,726 --> 00:50:37,598
I'm not forgetting.
It's gonna be your lady friend
we're after.
821
00:50:39,122 --> 00:50:40,819
Well, you think
you can't trust me.
822
00:50:40,862 --> 00:50:43,604
I think you should've told me
Willy Cain was at the mission
823
00:50:43,648 --> 00:50:44,736
when you first found out.
824
00:50:44,779 --> 00:50:46,868
Joe.
825
00:50:46,912 --> 00:50:50,176
Lock up Willy,
and if he so much as blinks
at ya, you shoot him.
826
00:50:50,220 --> 00:50:51,960
I sure enough will.
827
00:50:54,876 --> 00:50:56,052
You heard him.
828
00:50:58,880 --> 00:51:01,666
Well, I'm sorry, Trampas.
829
00:51:01,709 --> 00:51:06,888
Would you tell Sister St. Luke
and Sister Jonas...
830
00:51:09,978 --> 00:51:12,068
well, never mind.
831
00:51:16,246 --> 00:51:17,943
I'm goin' out
and roundin' up a posse.
832
00:51:17,986 --> 00:51:20,772
I suggest you get back
to Shiloh and stay there.
833
00:51:33,306 --> 00:51:35,656
Finish it up.
We'll get back.
It's gettin' late.
834
00:51:35,700 --> 00:51:38,268
Later the better.
835
00:51:38,311 --> 00:51:41,880
Might be a good idea
not to go back at all.
836
00:51:41,923 --> 00:51:43,969
You mean that?
837
00:51:44,012 --> 00:51:47,668
No, but it's still
a good idea.
838
00:51:47,712 --> 00:51:49,409
Have another?No.
839
00:51:52,282 --> 00:51:54,762
Sure funny about Floss,
isn't it?
840
00:51:54,806 --> 00:51:57,722
Yeah, it's a scream.
841
00:51:57,765 --> 00:52:00,812
Oh, come on.
842
00:52:00,855 --> 00:52:03,945
You're not the first man
ever to be fooled by a woman.
843
00:52:03,989 --> 00:52:06,992
You're sure not
gonna be the last.
844
00:52:07,035 --> 00:52:08,863
Just isn't Floss
that fooled me,
845
00:52:08,907 --> 00:52:10,474
I was a sucker
for the whole bunch--
846
00:52:10,517 --> 00:52:13,433
Slattery, Benny, Faber.
847
00:52:13,477 --> 00:52:17,045
Ooh, I'd like
to get my hands on Faber.
848
00:52:17,089 --> 00:52:18,438
What about Willy?
849
00:52:18,482 --> 00:52:20,875
Think he had something
to do with it?
850
00:52:20,919 --> 00:52:24,792
No, I don't think so.
851
00:52:24,836 --> 00:52:26,838
I don't know.
852
00:52:26,881 --> 00:52:28,361
I don't know anything anymore.
853
00:52:31,234 --> 00:52:33,497
I'm headin' back.
You wanna go?
854
00:52:33,540 --> 00:52:35,716
Later.
855
00:52:45,204 --> 00:52:46,336
[ sighs ]
856
00:52:46,379 --> 00:52:50,340
Oh, Lord,
my shepherd and my shield,
857
00:52:50,383 --> 00:52:54,431
deliver me from bondage
that I may serve you better.
858
00:52:54,474 --> 00:52:58,391
Oh, please, Lord,
without violence this time
859
00:52:58,435 --> 00:53:00,872
to the sheriff's deputy,
860
00:53:00,915 --> 00:53:04,310
who's only doin' his duty
as he must.
861
00:53:04,354 --> 00:53:09,097
Grant somehow that justice
will be done
862
00:53:09,141 --> 00:53:13,101
in this grave matter,
863
00:53:13,145 --> 00:53:17,497
and that the children
you've entrusted to my care--
864
00:53:17,541 --> 00:53:20,761
Lord, so soon?
865
00:53:22,546 --> 00:53:24,939
Let's you and me
understand each other, Willy.
866
00:53:24,983 --> 00:53:25,940
Yes, sir.
867
00:53:25,984 --> 00:53:28,334
When I unlock that cell,
868
00:53:28,378 --> 00:53:30,249
I want you to walk out,
869
00:53:30,293 --> 00:53:33,078
pick up that tray
with both hands,
870
00:53:33,121 --> 00:53:35,385
and then walk back
in that cell.
871
00:53:35,428 --> 00:53:38,170
Don't worry,
there won't be an violence.
872
00:53:38,214 --> 00:53:40,781
I'll say there won't...
873
00:53:40,825 --> 00:53:42,348
'cause I'm gonna have
this rifle
874
00:53:42,392 --> 00:53:44,524
pointed right in the middle
of your face.
875
00:53:55,448 --> 00:53:57,929
Now come on out
and pick up the tray.
876
00:54:03,978 --> 00:54:05,502
Take it back in the cell.
877
00:54:11,464 --> 00:54:13,249
Bless ya, friend.
878
00:54:13,292 --> 00:54:14,554
Huh?
879
00:54:14,598 --> 00:54:16,817
I said, "Bless ya, friend,"
880
00:54:16,861 --> 00:54:20,343
for your kindness
and your devotion to duty.
881
00:54:20,386 --> 00:54:23,302
I still don't trust you.
882
00:54:23,346 --> 00:54:25,130
Understand?
883
00:54:25,173 --> 00:54:28,481
I'd just as soon shoot you
as look at ya.
884
00:54:55,203 --> 00:54:57,205
[ whispering ]
Thank you, Lord.
885
00:55:32,415 --> 00:55:33,590
Where do you think
you're goin'?
886
00:55:33,633 --> 00:55:36,201
Shh! You're gonna wake him up!
887
00:55:36,244 --> 00:55:37,376
Wake who?
888
00:55:37,420 --> 00:55:39,204
The deputy!
889
00:55:39,247 --> 00:55:40,597
Willy, what'd you do to him?
890
00:55:40,640 --> 00:55:43,339
Well, nothin', Trampas.
He's asleep.
891
00:55:43,382 --> 00:55:44,514
I don't believe you.
892
00:55:44,557 --> 00:55:46,951
Go ahead, go.
Look for yourself.
893
00:55:55,481 --> 00:55:57,527
How did you get out
of the cell?
894
00:55:57,570 --> 00:56:00,399
Now, it was just an act
of providence.
895
00:56:00,443 --> 00:56:02,967
Well, it's gonna take
an act of Congress to keep you
from goin' back in there.
896
00:56:03,010 --> 00:56:03,968
Now, Willy, you go on in.
897
00:56:04,011 --> 00:56:05,622
I'm not tryin' to escape.
898
00:56:05,665 --> 00:56:07,580
I'm gonna bring
those people back.
899
00:56:07,624 --> 00:56:09,539
Well, you let the posse
handle them.
900
00:56:09,582 --> 00:56:11,932
You're posse can't catch cold
in the rain.
901
00:56:11,976 --> 00:56:13,194
Believe me, I know.
902
00:56:13,238 --> 00:56:14,544
What makes you think
you can do any better,
903
00:56:14,587 --> 00:56:16,023
even if that
is what you're after?
904
00:56:16,067 --> 00:56:19,375
Well, I know every hideout
in every part of this country.
905
00:56:19,418 --> 00:56:21,159
I know everybody
that runs them.
906
00:56:22,465 --> 00:56:23,944
How do I know
you're on the level?
907
00:56:23,988 --> 00:56:28,253
Trampas, you saw the way
those children looked at me
908
00:56:28,296 --> 00:56:30,255
when the sheriff
called me a thief.
909
00:56:30,298 --> 00:56:33,519
You think I could
ever sleep again lettin' them
believe that about me?
910
00:56:33,563 --> 00:56:36,000
Willy, the last time
I tried to help you,
911
00:56:36,043 --> 00:56:37,262
I got in
so much trouble that--
912
00:56:37,305 --> 00:56:40,439
Well, then you better
shoot me, Trampas.
913
00:56:40,483 --> 00:56:42,441
That's the only way
you're gonna stop me.
914
00:56:53,409 --> 00:56:54,627
Bless ya, Trampas.
915
00:56:59,023 --> 00:57:01,373
Hey! Hey, wait for me!
916
00:57:23,308 --> 00:57:24,352
[ whinnies ]
917
00:57:24,396 --> 00:57:26,398
You better know
where you're goin'.
918
00:57:26,442 --> 00:57:29,096
Well, I guess we both
have to have faith now.
919
00:57:29,140 --> 00:57:32,186
I swear, you were less trouble
before you got religion.
920
00:57:39,280 --> 00:57:41,369
Would I lie to you, Willy?
921
00:57:41,413 --> 00:57:42,632
I don't know.
922
00:57:42,675 --> 00:57:44,503
On my mother's grave,
they never stopped here!
923
00:57:44,547 --> 00:57:49,029
I never saw the beautiful
dancehall woman,
and I never saw the three men!
924
00:57:49,073 --> 00:57:52,859
Well, bless ya for thinkin'
of your mother, Tom.
925
00:57:56,297 --> 00:57:58,038
You know something,
Willy,
926
00:57:58,082 --> 00:58:00,171
if we get caught
before we find them,
927
00:58:00,214 --> 00:58:03,261
there isn't anybody
in the whole world
that's gonna believe us.
928
00:58:03,304 --> 00:58:05,959
Yeah, that's the way
of the world, Trampas.
929
00:58:06,003 --> 00:58:08,527
You can only do what's right
and hope people understand.
930
00:58:08,571 --> 00:58:11,269
So far it hasn't paid off
too good.
931
00:58:11,312 --> 00:58:13,532
You feel right about
what you're doin', don't ya?
932
00:58:13,576 --> 00:58:15,360
Yeah, I guess so.
933
00:58:15,403 --> 00:58:17,362
Well then.
Well then what?
934
00:58:17,405 --> 00:58:21,148
We tried four places,
and all your old pals
say they haven't seen them.
935
00:58:21,192 --> 00:58:23,194
Willy, they could be
long gone by now.
936
00:58:23,237 --> 00:58:25,370
No, no, no, uh-uh.
937
00:58:28,504 --> 00:58:33,247
You see, they need food,
need a place to rest.
938
00:58:33,291 --> 00:58:36,381
They can't ride day and night
with a woman along.
939
00:58:41,604 --> 00:58:44,563
You just remember
what the Lord told us--
940
00:58:44,607 --> 00:58:48,088
"Ask and you shall receive;
941
00:58:48,132 --> 00:58:52,571
seek and you shall find."
942
00:58:53,616 --> 00:58:55,618
[ sighs ]
943
00:58:55,661 --> 00:58:59,186
Well, how many more places
you got left to try?
944
00:58:59,230 --> 00:59:01,362
Well, just one.
945
00:59:01,406 --> 00:59:04,104
Well, fine, fine.
946
00:59:04,148 --> 00:59:05,497
We bust into one more place,
947
00:59:05,541 --> 00:59:07,107
you grab the fella
by the collar,
and you ask him--
948
00:59:07,151 --> 00:59:10,067
No, we don't bust in here.
This place is different.
949
00:59:10,110 --> 00:59:12,635
Why not?Because they can see us
comin' a mile off.
950
00:59:12,678 --> 00:59:16,029
You better let me
do this one alone.
951
00:59:16,073 --> 00:59:17,596
No deal, Willy.
952
00:59:20,207 --> 00:59:21,992
You don't have to prove
you're brave, Trampas.
953
00:59:22,035 --> 00:59:23,907
I'm not brave.
954
00:59:23,950 --> 00:59:26,083
I just don't know if I
can trust you out of my sight.
955
00:59:26,126 --> 00:59:28,172
No, sir, Willy.
956
00:59:28,215 --> 00:59:30,043
When that sheriff
locks the key on that cell,
957
00:59:30,087 --> 00:59:32,089
I don't intend to be
sittin' there all alone.
958
00:59:37,311 --> 00:59:38,399
Coach Leaving!
959
00:59:56,287 --> 00:59:58,245
Hey, yo!
960
00:59:58,289 --> 00:59:59,333
Hiyah!
961
01:00:06,297 --> 01:00:08,299
[ whistles ]
962
01:00:25,446 --> 01:00:26,709
Everything quiet up there?
963
01:00:26,752 --> 01:00:28,406
What do you expect them to do?
Throw a party?
964
01:00:36,327 --> 01:00:39,286
There won't be another one
along for a week.
965
01:00:39,330 --> 01:00:41,114
We'll be out of here by then.
966
01:00:41,158 --> 01:00:42,986
When do we split up
the money, Slattery?
967
01:00:43,029 --> 01:00:44,335
When we get out of here.
968
01:00:44,378 --> 01:00:46,250
I could use some now,
you know.
969
01:00:46,293 --> 01:00:48,644
I know you could--
to buy some liquor with.
970
01:00:48,687 --> 01:00:51,429
That's why you're
not gonna see any yet.
971
01:00:51,472 --> 01:00:53,257
I'll get rid of this.
972
01:00:53,300 --> 01:00:55,563
Good, it gives me the creeps.
973
01:01:02,092 --> 01:01:04,181
I thought you looked
kinda pretty in it.
974
01:01:07,097 --> 01:01:09,490
That nice conductor
gave me goose bumps
975
01:01:09,534 --> 01:01:11,754
when he asked me
to say a prayer for him.
976
01:01:11,797 --> 01:01:14,278
I couldn't even look at him.
977
01:01:14,321 --> 01:01:16,149
Yeah, I know what you mean.
978
01:01:16,193 --> 01:01:17,803
I felt kinda bad
about Willy too.
979
01:01:17,847 --> 01:01:19,587
He's the best friend I had.
980
01:01:19,631 --> 01:01:23,417
Stupid maybe,
but he had a lot of class.
981
01:01:23,461 --> 01:01:27,508
Well, maybe we're both
getting soft, Benny.
982
01:01:27,552 --> 01:01:31,469
You dreamed up the whole thing
about the train.
983
01:01:31,512 --> 01:01:34,341
If he was such a good friend,
what made you do it?
984
01:01:34,385 --> 01:01:37,693
I don't know, I guess
I wanted to be a big man.
985
01:01:37,736 --> 01:01:40,173
To impress Homer and Art?
986
01:01:47,180 --> 01:01:49,705
Not them so much, you.
987
01:01:49,748 --> 01:01:52,708
[ chuckles ]
You're sweet, Benny.
988
01:01:55,493 --> 01:01:58,191
"You're sweet, Benny."
989
01:02:00,498 --> 01:02:01,499
Benny.
990
01:02:03,283 --> 01:02:05,633
You think you could get me
a drink?
991
01:02:07,679 --> 01:02:09,159
Yeah.
992
01:02:09,202 --> 01:02:11,422
Yeah, sure, Floss.
993
01:02:15,905 --> 01:02:17,515
This may come
as a surprise to you,
994
01:02:17,558 --> 01:02:19,256
but you know
it gets hot up here.
995
01:02:19,299 --> 01:02:20,692
How soon till I get relieved?
996
01:02:20,736 --> 01:02:22,781
I'll send Benny out
when it's time.
997
01:02:24,391 --> 01:02:26,350
Say, uh...
998
01:02:26,393 --> 01:02:28,395
when are you
gonna get rid of him?
999
01:02:28,439 --> 01:02:30,310
When we leave here.
1000
01:02:35,881 --> 01:02:38,405
Hi, Harry.
How 'bout a drink?
1001
01:02:38,449 --> 01:02:40,277
Ask your boss.
1002
01:02:40,320 --> 01:02:42,322
Slattery ain't my boss.
1003
01:02:42,366 --> 01:02:44,324
He pays the bill.
That's all I know.
1004
01:02:44,368 --> 01:02:46,152
One bottle, Harry.
1005
01:02:46,196 --> 01:02:48,241
Slattery said no drinks.
1006
01:02:50,591 --> 01:02:52,419
Uh...
1007
01:02:52,463 --> 01:02:57,294
unless, uh,
unless maybe, uh,
1008
01:02:57,337 --> 01:02:59,470
you got money to pay for it.
1009
01:03:04,388 --> 01:03:06,129
It ain't enough.
1010
01:03:06,172 --> 01:03:08,218
Harry, please.
1011
01:03:08,261 --> 01:03:09,262
Beat it.
1012
01:03:26,323 --> 01:03:28,151
How 'bout this, Harry?
1013
01:03:28,194 --> 01:03:29,500
Solid gold.
1014
01:03:36,594 --> 01:03:37,551
It ain't gold.
1015
01:03:37,595 --> 01:03:40,337
I know that,
but what is it?
1016
01:03:40,380 --> 01:03:41,425
Bring ya luck.
1017
01:03:43,296 --> 01:03:44,471
Where'd you get it?
1018
01:03:44,515 --> 01:03:48,562
Holy man gave it to me--
Brother Thaddeus.
1019
01:03:48,606 --> 01:03:51,609
Yeah, Harry? Huh?
1020
01:03:53,872 --> 01:03:54,830
One bottle.
1021
01:03:58,355 --> 01:03:59,617
Thanks, Harry.
1022
01:04:01,532 --> 01:04:02,663
Bring them back.
1023
01:04:10,367 --> 01:04:12,630
[ horse whinnies ]
1024
01:04:15,241 --> 01:04:17,461
Hey, Slattery,
somebody's comin'.
1025
01:04:29,647 --> 01:04:30,648
It can't be.
1026
01:04:30,691 --> 01:04:32,650
Yeah, that's what I thought.
1027
01:04:32,693 --> 01:04:34,217
Come on.
1028
01:04:43,400 --> 01:04:46,490
Harry. Harry!
1029
01:04:46,533 --> 01:04:48,318
Yeah, what?
1030
01:04:48,361 --> 01:04:50,537
Two men are on their way
up here looking for us.
1031
01:04:50,581 --> 01:04:51,538
Get rid of them.
1032
01:04:51,582 --> 01:04:53,366
Uh, yeah.
1033
01:04:53,410 --> 01:04:57,588
♪ I won't be home
for the wedding ♪
1034
01:04:57,631 --> 01:05:01,592
♪ I won't be wearing a veil
1035
01:05:01,635 --> 01:05:04,856
♪ For tomorrow
they're hanging-- ♪
1036
01:05:04,900 --> 01:05:08,425
You're in good voice.
I can hear you at the bottom
of the steps.
1037
01:05:08,468 --> 01:05:10,514
Having a nice
little party, huh?
1038
01:05:10,557 --> 01:05:13,256
Well, we had to do something,
just sitting around here.
1039
01:05:13,299 --> 01:05:14,735
The party's over.
1040
01:05:14,779 --> 01:05:16,389
Benny, I'll talk to you later.
1041
01:05:16,433 --> 01:05:18,391
Your fat friend's
on his way here.
1042
01:05:21,960 --> 01:05:25,442
What do ya know,
Floss' fella is with him.
1043
01:05:28,793 --> 01:05:30,403
Easy there.
1044
01:05:30,447 --> 01:05:32,753
If he gets a look at you,
I've got to kill him.
1045
01:05:32,797 --> 01:05:34,407
I may anyway.
1046
01:05:34,451 --> 01:05:35,756
Harry can handle him.
1047
01:05:35,800 --> 01:05:37,584
You better hope so.
1048
01:05:37,628 --> 01:05:40,936
Now everybody
be nice and quiet.
1049
01:05:53,731 --> 01:05:55,298
You know the fella
that runs it?
1050
01:05:55,341 --> 01:05:57,300
Yeah, we're old friends.
1051
01:05:57,343 --> 01:05:58,954
Then you can trust him then.
1052
01:05:58,997 --> 01:06:00,303
Of course not.
1053
01:06:05,873 --> 01:06:06,918
Harry!
1054
01:06:13,403 --> 01:06:14,970
Willy.
1055
01:06:15,013 --> 01:06:17,407
Willy Cain.
1056
01:06:17,450 --> 01:06:19,844
What are you doin'
in that disguise?
1057
01:06:19,887 --> 01:06:23,369
It's no disguise.
I'm in the service
of our Lord.
1058
01:06:23,413 --> 01:06:24,980
No foolin'?
1059
01:06:25,023 --> 01:06:26,807
This is a friend of mine--
Trampas.
1060
01:06:26,851 --> 01:06:28,026
Hi, Harry.
1061
01:06:28,070 --> 01:06:31,595
Any friend of Willy's
is a friend of mine.
1062
01:06:31,638 --> 01:06:33,989
Well, what do they
call you now?
1063
01:06:34,032 --> 01:06:37,035
Well, they've given me
the name of Brother Thaddeus.
1064
01:06:37,079 --> 01:06:40,038
Willy!
Willy, is this true?
1065
01:06:40,082 --> 01:06:42,954
It's as true
as Gabriel's Horn.
1066
01:06:42,998 --> 01:06:44,695
What are you doin'
way out here?
1067
01:06:44,738 --> 01:06:47,698
We're lookin' for
three men and a woman.
They robbed a train.
1068
01:06:47,741 --> 01:06:51,093
Oh, I thought you was
in the service of the Lord,
not the law.
1069
01:06:51,136 --> 01:06:54,835
Well, in this case,
it's one and the same thing.
1070
01:06:54,879 --> 01:06:57,012
They been by here, Harry?
1071
01:06:57,055 --> 01:06:58,404
[ chuckles ]
1072
01:06:58,448 --> 01:07:00,537
You know me better
than that, Willy.
1073
01:07:00,580 --> 01:07:03,496
I couldn't tell ya
if they was right upstairs.
1074
01:07:03,540 --> 01:07:05,411
Then you won't mind if I look?
1075
01:07:05,455 --> 01:07:07,065
Help yourself.
1076
01:07:07,109 --> 01:07:10,503
Uh, how 'bout a--
how 'bout a drink first?
1077
01:07:10,547 --> 01:07:11,504
Old times sake.
1078
01:07:11,548 --> 01:07:12,897
I don't touch it anymore.
1079
01:07:12,940 --> 01:07:14,246
I do.
1080
01:07:14,290 --> 01:07:17,075
Well, it's been a long ride.
I could sure use one.
1081
01:07:17,119 --> 01:07:18,511
They'll be up here in a minute.
1082
01:07:18,555 --> 01:07:19,904
Get Willy
a cup of coffee.
1083
01:07:19,947 --> 01:07:20,948
Sure, Harry.
1084
01:07:23,516 --> 01:07:24,822
Thanks.
Yes.
1085
01:07:24,865 --> 01:07:27,520
Oh, Willy,
it's been a long time.
1086
01:07:27,564 --> 01:07:29,522
Indeed it has.
1087
01:07:29,566 --> 01:07:32,525
A whole lifetime.
1088
01:07:32,569 --> 01:07:35,746
Well, here's hopin' you find
who you're lookin' for.
1089
01:07:35,789 --> 01:07:37,704
I'll drink to that.
1090
01:07:47,975 --> 01:07:49,455
Uh, have another.
1091
01:07:49,499 --> 01:07:50,891
Uh, no, thanks.
1092
01:07:50,935 --> 01:07:55,113
One makes me brave,
and two makes me foolish.
1093
01:07:55,157 --> 01:07:58,073
Come on, Willy,
let's get it over with.
1094
01:07:58,116 --> 01:08:00,814
Oh, I was only jokin'
with Harry.
1095
01:08:00,858 --> 01:08:06,081
If they'd really been here,
I'd have known it the minute
I looked at you.
1096
01:08:06,124 --> 01:08:07,386
[ chuckles ]
1097
01:08:07,430 --> 01:08:09,823
Good old Willy--
He can read me like a book.
1098
01:08:09,867 --> 01:08:12,478
Well, it's been nice
talkin' to ya. Edna.
1099
01:08:12,522 --> 01:08:15,133
We'll just water our horses
and be on our way.
1100
01:08:15,177 --> 01:08:17,831
Yeah, well, uh,
good luck, Willy.
1101
01:08:17,875 --> 01:08:20,443
With friends like you,
I already got it.
1102
01:08:30,714 --> 01:08:32,759
I can't understand you,
Willy.
1103
01:08:32,803 --> 01:08:34,587
One minute you
wanna search the place,
1104
01:08:34,631 --> 01:08:35,762
and then all of a sudden--
1105
01:08:35,806 --> 01:08:38,113
I didn't have to.
They're there.
1106
01:08:38,156 --> 01:08:40,071
Come on.
1107
01:08:40,115 --> 01:08:42,465
Glad to get rid of them.
1108
01:08:42,508 --> 01:08:43,727
Where'd you get this thing?
1109
01:08:43,770 --> 01:08:46,164
Hmm?Where'd you get this thing?
1110
01:08:46,208 --> 01:08:48,601
Oh, Benny gave it to me.
Why?
1111
01:08:48,645 --> 01:08:50,473
I noticed Willy starin' at it.
1112
01:08:50,516 --> 01:08:52,475
Yeah, well he--
1113
01:08:52,518 --> 01:08:54,999
Holy...
1114
01:08:55,042 --> 01:08:58,611
That's where Benny
said he got it.
1115
01:08:58,655 --> 01:09:02,789
He told me a Brother Thaddeus
gave it to him.
1116
01:09:02,833 --> 01:09:05,488
That's--that's Willy!
1117
01:09:05,531 --> 01:09:07,707
No wonder Willy
was starin' at it.
1118
01:09:07,751 --> 01:09:09,144
He knows they're up there.
1119
01:09:09,187 --> 01:09:10,232
Hold on.
1120
01:09:15,280 --> 01:09:17,804
We just let them
think we're leavin'.
1121
01:09:17,848 --> 01:09:19,806
You're sure they're inside?
1122
01:09:19,850 --> 01:09:22,983
Unless Harry's changed
his ways since last I saw him,
1123
01:09:23,027 --> 01:09:24,159
they're there.
1124
01:09:29,033 --> 01:09:30,208
[ gunshot ]
1125
01:09:30,252 --> 01:09:31,644
[ horse whinnies ]
1126
01:09:31,688 --> 01:09:33,255
I see he hasn't!
1127
01:09:33,298 --> 01:09:34,908
[ gunshot ]
1128
01:09:36,780 --> 01:09:38,260
[ gunshot ]
1129
01:10:02,197 --> 01:10:03,546
[ gunshot ]
1130
01:10:06,940 --> 01:10:08,638
[ gunshot ]
1131
01:10:12,903 --> 01:10:14,687
[ gunshot ]
1132
01:10:18,300 --> 01:10:19,910
[ gunshot ]
1133
01:10:23,305 --> 01:10:26,264
[ gunshots ]
1134
01:10:26,308 --> 01:10:28,179
[ cocks rifle ]
1135
01:10:30,268 --> 01:10:31,835
[ gunshot ]
1136
01:10:37,362 --> 01:10:38,624
Benny.
1137
01:10:41,366 --> 01:10:44,587
[ gunshots ]
1138
01:10:58,035 --> 01:10:59,123
Cover me.
I'm goin' around back.
1139
01:10:59,166 --> 01:11:00,124
Yo.
1140
01:11:00,167 --> 01:11:02,779
[ gunshots ]
1141
01:11:03,780 --> 01:11:07,218
[ gunshots ]
1142
01:11:23,321 --> 01:11:24,714
[ gunshot ]
1143
01:11:27,194 --> 01:11:30,197
[ horse whinnies ]
1144
01:11:32,199 --> 01:11:35,899
[ gunshots ]
1145
01:11:59,183 --> 01:12:00,402
[ gun clicks ]
1146
01:12:04,928 --> 01:12:06,756
[ groans ]
1147
01:12:47,318 --> 01:12:49,059
Do--Don't shoot.
1148
01:12:58,416 --> 01:12:59,852
[ sighs ]
1149
01:12:59,896 --> 01:13:03,900
You ought to take
better care of that, Benny.
1150
01:13:10,907 --> 01:13:12,909
[ sighs ]
1151
01:13:12,952 --> 01:13:14,824
I'm sorry, Floss.
1152
01:13:14,867 --> 01:13:16,478
[ chuckles ]
1153
01:13:16,521 --> 01:13:19,350
No chance of talking my way
out of this, is there?
1154
01:13:19,394 --> 01:13:25,530
Well, I didn't think so.
You ought to give Benny
a break, though.
1155
01:13:25,574 --> 01:13:28,228
He shot Faber when he
was sneaking up on you two.
1156
01:13:28,272 --> 01:13:31,188
Yes, I know.
I'll tell the sheriff.
1157
01:13:31,231 --> 01:13:34,234
Put in a good word
for me too, huh?
1158
01:13:34,278 --> 01:13:36,280
Just for old times sake?
1159
01:13:38,935 --> 01:13:39,936
Sure.
1160
01:13:41,459 --> 01:13:43,418
That was very good, children.
1161
01:13:44,941 --> 01:13:47,247
Sister,
Brother Thaddeus is here!
1162
01:13:48,510 --> 01:13:50,468
Is everything all right?
1163
01:13:50,512 --> 01:13:54,167
Everything's just fine, Sister.
Just a little misunderstandin'.
1164
01:13:54,211 --> 01:13:56,126
That man--
uh, Benny--
1165
01:13:56,169 --> 01:13:59,259
and the woman
posing as Sister Benedict--
what happened to them?
1166
01:13:59,303 --> 01:14:01,218
Well, we just
dropped them off in town.
1167
01:14:01,261 --> 01:14:05,788
They're gonna have a few years
to repent their sins
in peace and quiet.
1168
01:14:05,831 --> 01:14:09,487
Well, uh, good-bye, sisters.
1169
01:14:09,531 --> 01:14:11,446
Willy--
1170
01:14:11,489 --> 01:14:12,969
Brother Thaddeus.
1171
01:14:13,970 --> 01:14:15,232
Good-bye, Trampas.
1172
01:14:21,020 --> 01:14:22,457
Oh!
1173
01:14:22,500 --> 01:14:24,459
[ children clamoring ]
1174
01:14:26,286 --> 01:14:27,462
Glad you're back!
1175
01:14:31,901 --> 01:14:33,816
[ theme song ]
84979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.