All language subtitles for The Two Missionaries (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,852 --> 00:00:02,088 Eiland van Della Pargos... 2 00:00:02,213 --> 00:00:07,079 vestigingen - 76, zalvingen - 813, geboorten - 42. 3 00:00:07,204 --> 00:00:10,720 We horen nu een brief van Markies Alfonso Felipe Gonzaga... 4 00:00:10,845 --> 00:00:12,881 verzonden uit Maracaibo in Zuid Amerika. 5 00:00:13,006 --> 00:00:14,722 Aan onze waardige en gezegende broeders... 6 00:00:14,847 --> 00:00:17,963 Met deze brief bevestig ik u mijn jaarlijkse gift... 7 00:00:18,088 --> 00:00:21,184 van 100.000 pesos, bestemd voor de verbreding van het geloof... 8 00:00:21,309 --> 00:00:22,485 in de Caraibische gebieden. 9 00:00:22,610 --> 00:00:25,016 Als gouverneur van Maracaibo sta ik voor een ernstig probleem... 10 00:00:25,141 --> 00:00:27,711 Door onderzoek zijn er nu meer details bekend. 11 00:00:27,912 --> 00:00:31,688 Ik neem de gelegenheid om de aandacht te vestigen op 2 missionarissen... 12 00:00:31,813 --> 00:00:33,813 die nu werken in het Caraibisch gebied. 13 00:00:34,334 --> 00:00:37,290 Vater Pedro de Leone en een Vader wiens naam ik niet ken. 14 00:00:37,415 --> 00:00:39,691 Hun activiteiten vernietigen beetje bij beetje... 15 00:00:39,816 --> 00:00:41,192 het werk van uw geachte orde. 16 00:00:41,317 --> 00:00:43,623 Zij drijven illegale handel op de internationale wateren. 17 00:00:43,748 --> 00:00:48,094 E�n van hen is altijd gewapend terwijl de ander geen enkel gezag toont... 18 00:00:48,219 --> 00:00:49,835 voor enige civiele of militaire instantie. 19 00:00:49,960 --> 00:00:52,420 Altijd beschermd vanwege hun geestelijke gewoontes... 20 00:00:52,791 --> 00:00:54,621 wisten zij enorme winsten te verwerven. 21 00:00:55,402 --> 00:00:57,848 Ik wens deze laster over onze broeders niet meer te horen. 22 00:00:57,973 --> 00:01:00,423 Maar deze brief is geschreven door Markies Gonzaga. 23 00:01:01,024 --> 00:01:02,500 Waarom zouden we hem moeten geloven? 24 00:01:02,625 --> 00:01:06,425 Hij is een katholiek in de ware zin. - Niet meer dan onze broeders. 25 00:01:06,806 --> 00:01:10,826 En hij heeft zeer rijkelijk gesteund... aan onze orde. 26 00:01:12,347 --> 00:01:17,427 Ik hoop dat uw tussenkomst een einde kan maken aan deze ernstige situatie. 27 00:01:19,128 --> 00:01:21,128 Waar is die missie eigenlijk? 28 00:01:21,529 --> 00:01:24,029 Ergens op een of ander primitief eiland. 29 00:01:25,230 --> 00:01:26,903 Wat weet jij over die twee? 30 00:01:27,028 --> 00:01:30,028 Vader Leone studeerde samen met mij op het seminarie. 31 00:01:31,229 --> 00:01:36,004 Hij was een wees, zacht van inborst, maar met een enorme kracht. 32 00:01:36,129 --> 00:01:39,255 Hij was zo sterk als een os. Op z'n 13e rookte hij al sigaren. 33 00:01:39,380 --> 00:01:41,836 Ooit kneusde hij de ribben van z'n tante toen hij haar omarmde. 34 00:01:41,961 --> 00:01:45,831 Ik herinner mij nog, dat als hij een deur opende had hij de knop in z'n handen. 35 00:01:46,032 --> 00:01:49,032 Oh, God. En die andere? - Dat kan iedereen zijn. 36 00:01:50,083 --> 00:01:53,133 Moge het Lichaam van Christus u het eeuwige leven geven. 37 00:02:18,164 --> 00:02:19,834 Vader Pedro. Wacht even. 38 00:02:30,285 --> 00:02:31,635 Sta recht, m'n zoon. 39 00:02:36,936 --> 00:02:38,436 Het uurwerk van de Professor. 40 00:02:40,607 --> 00:02:42,137 U zult niet stelen. 41 00:02:47,038 --> 00:02:48,338 Het is uw gebod. 42 00:03:21,719 --> 00:03:24,439 Deze peper ziet er prima uit. - En sterk, Vader. 43 00:03:28,020 --> 00:03:30,040 We hebben een goede oogst gehad, deze keer. 44 00:03:35,041 --> 00:03:37,041 Dat zal veel hoofden helder maken. 45 00:03:41,772 --> 00:03:43,042 Dat ruikt lekker. 46 00:03:44,793 --> 00:03:46,843 Peper doet dat. - Fijn. 47 00:03:47,500 --> 00:03:50,444 Eens kijken of we een extra snoepje hebben voor u. 48 00:03:52,145 --> 00:03:54,145 D'r is wel altijd iets hier. 49 00:03:55,446 --> 00:03:57,146 Wanneer kom je deze keer terug? 50 00:03:57,347 --> 00:03:59,647 Als we de peperoogst voor Parijs verkocht hebben. 51 00:04:03,648 --> 00:04:05,148 Service met een glimlach. 52 00:04:17,549 --> 00:04:19,449 Dat staat je goed, Vader J. 53 00:04:26,050 --> 00:04:27,250 Probeer die eens. 54 00:04:47,251 --> 00:04:49,251 Dat zien de stadsdames graag. 55 00:05:42,840 --> 00:05:45,900 Deze keer worden wij gezegend. Kijk, die met de baard... 56 00:05:49,601 --> 00:05:50,801 dat ben ik. 57 00:05:51,902 --> 00:05:53,102 En dat ben ik. 58 00:06:03,603 --> 00:06:06,203 Nu we door de Goden gezegend zijn kunnen we gaan slapen. 59 00:06:06,504 --> 00:06:07,280 Heel zeker. 60 00:06:07,405 --> 00:06:11,405 Ik heb nog nooit een ceremonie gezien waar een medicijnman 2 priesters zegent. 61 00:06:11,726 --> 00:06:13,706 Het is als de kanarie, die de kat eet. 62 00:06:16,837 --> 00:06:19,883 Een van deze dagen roep ik ze samen en doop ik ze allemaal tegelijk. 63 00:06:20,008 --> 00:06:21,508 Te beginnen met de medicijnman. 64 00:06:24,609 --> 00:06:26,109 Kun jij schrijven? - Nee. 65 00:06:27,140 --> 00:06:29,510 Wat nummer had je in de bajes? - 7822. 66 00:06:30,961 --> 00:06:33,511 Je kent dus nummers, dan kan je ook tellen? - Ja. 67 00:06:33,842 --> 00:06:36,128 Tegen dat ik terugben, wil ik een volkstelling van het eiland. 68 00:06:36,253 --> 00:06:38,189 Ik wil weten hoeveel schapen ik in m'n kudde heb. 69 00:06:38,314 --> 00:06:40,614 Moet ik mezelf ook meetellen? 70 00:06:41,115 --> 00:06:44,115 Als allerlaatste, met een aantekening... Zwart Schaap. 71 00:06:45,066 --> 00:06:48,116 En noem me geen Vader. Ik ben beschaamd over u. 72 00:06:48,557 --> 00:06:51,223 Je bent oud genoeg om m'n opa te zijn. - Dat meent hij niet, kijk maar. 73 00:06:51,348 --> 00:06:53,418 Als hij terugkomt maakt hij u koorknaap. 74 00:06:54,319 --> 00:06:57,519 Buiten die 7822, was er nog een ander? - Een ander nummer? 75 00:06:57,920 --> 00:07:00,120 Oh, ja, 7822 streepje 3. 76 00:07:00,321 --> 00:07:03,321 Dat dacht ik al. Bajesnummers hebben altijd een streepje. 77 00:07:06,022 --> 00:07:08,822 Breng van die dingen voor tegen de zon. - Een parasol? 78 00:07:09,223 --> 00:07:10,523 Ik breng ze mee. 79 00:07:14,274 --> 00:07:15,474 Machetes en messen. 80 00:07:16,875 --> 00:07:18,075 Machetes en messen. 81 00:07:18,356 --> 00:07:19,556 Snoep? 82 00:07:40,207 --> 00:07:42,927 Tegen niemand iets zeggen dat ik dat meeneem, goed? 83 00:07:59,028 --> 00:08:02,028 Waarvoor gebruik je dit, medicijnman? Voor een zere keel? 84 00:08:07,629 --> 00:08:10,129 En wat is dit? - Umarasuga. 85 00:08:11,630 --> 00:08:12,830 Voor het hoofd. 86 00:08:19,031 --> 00:08:20,231 Coca. 87 00:08:20,832 --> 00:08:22,732 Nee, geen coca. 88 00:08:28,068 --> 00:08:30,128 Professor? We gaan vertrekken. 89 00:08:30,499 --> 00:08:31,729 Heb je iets nodig? 90 00:08:32,250 --> 00:08:37,006 Moest je prehistorische zeemonsters tegenkomen mag je ze altijd uitnodigen in m'n laboratorium. 91 00:08:37,131 --> 00:08:40,131 Ik kan de vismarkt proberen maar kan je niks garanderen. 92 00:08:48,632 --> 00:08:51,032 Kijk uit, jongens. Geef het aan mij. 93 00:08:52,200 --> 00:08:54,233 Met St. Jozef aan boord kan niks misgaan. 94 00:08:54,600 --> 00:08:57,134 Vader, draag m'n moeders hoed tegen de zon. 95 00:08:58,705 --> 00:08:59,905 Dank u. 96 00:09:20,036 --> 00:09:22,536 Je verschrikt de professor's prehistorische vissen. 97 00:09:26,477 --> 00:09:28,537 Tot ziens, professor. Goede vangst. 98 00:09:30,658 --> 00:09:33,438 Na al die jaren probeert hij nog altijd die vis te vangen. 99 00:09:35,439 --> 00:09:37,815 Geloof jij die theorie dat de vis een amfibie werd? 100 00:09:37,940 --> 00:09:40,940 Dan een reptiel en dan een aap? En dan een mens? 101 00:09:41,861 --> 00:09:44,141 Heb je je al eens in de spiegel bekeken? 102 00:09:48,342 --> 00:09:50,842 30 dagen en 30 nachten zeilden we op de zee. 103 00:09:51,843 --> 00:09:54,643 Verkoop van papegaaien en pepers aan Parijs: 2.000 pesos. 104 00:09:55,400 --> 00:09:57,744 50 aan het fonds voor het bouwen van een kerk. 105 00:09:58,200 --> 00:10:00,745 Ze pakten hen 's nachts op met het nodige kabaal... 106 00:10:01,400 --> 00:10:04,446 Ze hielden hen onder water tot ze allemaal waren verdronken. 107 00:10:06,846 --> 00:10:10,846 Als de maan... - Volgende keer blijft de bel aan de boom. 108 00:10:11,347 --> 00:10:13,047 Drink niet van deze fles... 109 00:10:15,148 --> 00:10:18,648 We maakten lekkere zoete snoepjes, chocolade stapelkoeken... 110 00:10:19,580 --> 00:10:22,577 gingen een bank binnen van blauwogige ratelslangen. 111 00:10:22,702 --> 00:10:23,991 Blauwogige ratelslangen, 1... 112 00:10:24,600 --> 00:10:26,353 Alstublieft, hou nu eens op. 113 00:11:07,600 --> 00:11:09,176 Wat is er? Breng hem hier. 114 00:11:09,301 --> 00:11:10,901 Dit is de lawaaimaker. 115 00:11:11,722 --> 00:11:13,502 Laat me blijven. Alstublieft. 116 00:11:13,643 --> 00:11:15,879 We kunnen wel wat hulp gebruiken. - Houdt de boot op koers. 117 00:11:16,004 --> 00:11:18,504 Ben je weggelopen van de suikerplantages? - Ja. 118 00:11:20,735 --> 00:11:23,305 Ze zoeken naar u, niet? - Ja. 119 00:11:24,206 --> 00:11:25,706 Dat ontbrak er nog aan. 120 00:11:26,167 --> 00:11:28,207 Mijn naam is Vader J. Hoe heet jij? 121 00:11:29,528 --> 00:11:30,408 Oleander. 122 00:11:30,579 --> 00:11:33,409 Oleander. Wat is dat voor 'n naam? Ben je gedoopt? 123 00:11:33,944 --> 00:11:36,010 Dat weet ik niet. Wat is dat? 124 00:11:36,241 --> 00:11:38,311 Voor alle veiligheid zou hij toch. 125 00:11:39,100 --> 00:11:41,612 Ik doop hem wel. - Nee, bedankt, ik doe het. 126 00:11:42,100 --> 00:11:43,429 Laat mij hem dopen. 127 00:11:43,554 --> 00:11:45,675 Ik ben hoofd van de missie. Ik doop hem. 128 00:11:45,800 --> 00:11:47,591 Jij gaat naar je post. Je hebt nachtdienst. 129 00:11:47,716 --> 00:11:49,616 Alweer? - Jazeker. 130 00:11:51,517 --> 00:11:53,293 Waar zijn je ouders, jongen? - Dat weet ik niet. 131 00:11:53,418 --> 00:11:54,734 Heb je honger? - Ja. 132 00:11:54,859 --> 00:11:57,119 We gaan eerst je naam veranderen. 133 00:12:00,720 --> 00:12:01,896 De liefde van God. Dat is het. 134 00:12:02,021 --> 00:12:03,921 Van nu af heet je Amadeus. 135 00:12:04,852 --> 00:12:06,922 Waarom noem je hem niet J.? Naar mij? 136 00:12:08,523 --> 00:12:11,109 Misschien vertel je me dat ooit nog waar die J. voor staat. 137 00:12:11,234 --> 00:12:12,824 John, James of Jonas. 138 00:12:13,755 --> 00:12:15,325 Misschien is het Jezus. 139 00:12:18,086 --> 00:12:19,286 Amadeus... 140 00:12:19,577 --> 00:12:24,327 ik doop u in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 141 00:12:26,828 --> 00:12:28,828 Da's een mooie naam, Amadeus. 142 00:12:29,139 --> 00:12:31,729 Het betekent iemand die God liefheeft. 143 00:12:33,010 --> 00:12:34,330 Nu mag je eten. 144 00:12:42,231 --> 00:12:45,731 Het jaar des Heren 1890. Doopsels. 145 00:12:46,232 --> 00:12:48,732 En met dit feit... 1 erbij. 146 00:12:49,133 --> 00:12:52,133 'Ik doop u met water' zei Johannes de Doper. 147 00:12:52,933 --> 00:12:56,933 'Maar Hij die na mij komt, waarvan ik zelfs z'n sandalen niet mag losmaken... 148 00:12:57,334 --> 00:12:59,834 zal mij dopen... met het Vuur.' 149 00:13:03,301 --> 00:13:06,831 In naam van de Britse Koningin, wie je ook bent, draai bij. 150 00:13:07,082 --> 00:13:09,132 Wakker worden. Een Britse patrouille. 151 00:13:09,433 --> 00:13:10,733 Vlug, Amadeus, verstop u. 152 00:13:14,454 --> 00:13:16,734 Wat scheelt er? - Een Britse patrouille. 153 00:13:16,905 --> 00:13:18,135 Doe uw habijt uit. 154 00:13:20,736 --> 00:13:22,436 En laat mij het woord doen. 155 00:13:27,977 --> 00:13:30,037 God zegene de Koningin. - Is ze ziek? 156 00:13:30,778 --> 00:13:32,638 Nee, het gaat haar goed, denk ik. 157 00:13:33,359 --> 00:13:35,139 Waarom God dan lastig vallen? 158 00:13:35,700 --> 00:13:36,900 Wie zijn jullie? 159 00:13:37,701 --> 00:13:38,901 Internationale kooplui. 160 00:13:39,312 --> 00:13:41,742 Waar vaar je naartoe? - De haven van Maracaibo. 161 00:13:42,643 --> 00:13:44,575 Is er nog iemand aan boord? - Nee. Waarom? 162 00:13:44,700 --> 00:13:46,744 Heb je soms geen zwartje opgepikt? 163 00:13:47,305 --> 00:13:50,045 Hij is gisteravond weggelopen van Kolonel Morrisons plantage. 164 00:13:52,246 --> 00:13:54,746 De jeugd van tegenwoordig is niet meer gauw tevreden. 165 00:13:54,927 --> 00:13:56,447 Je hebt hem dus gezien? 166 00:13:57,228 --> 00:14:00,224 Wie? Kolonel Morrison? - Nee, dat negertje. 167 00:14:00,349 --> 00:14:01,849 Die verdomde onruststoker. 168 00:14:02,210 --> 00:14:04,750 Heb jij nog onruststokers gezien? - Geen enkel. 169 00:14:05,911 --> 00:14:06,527 Ik ook niet. 170 00:14:06,652 --> 00:14:10,652 Heb je vanavond geen boot gezien met aan boord twee katholieke priesters? 171 00:14:10,953 --> 00:14:14,029 Was de ene misschien blond met blauwe ogen? 172 00:14:14,154 --> 00:14:17,154 En de andere een grote man met een gezicht als een aap? 173 00:14:17,555 --> 00:14:20,555 Wel, nooit gezien. - Ik kom even inspecteren. 174 00:14:21,100 --> 00:14:23,918 Heb je de gele vlag niet gezien? Er is cholera aan boord. 175 00:14:24,043 --> 00:14:25,243 Cholera? 176 00:14:25,894 --> 00:14:29,054 Ik zie nergens geen slachtoffers. Waar zijn de zieken? 177 00:14:29,415 --> 00:14:31,455 Kom aan boord en overtuig je. 178 00:14:35,500 --> 00:14:36,700 Ga maar voort. 179 00:14:42,328 --> 00:14:43,558 Riemen in het water. 180 00:14:44,509 --> 00:14:45,709 Roeien. 181 00:14:48,159 --> 00:14:52,159 En blijf uit de buurt van onze kolonies. Wij willen gezond blijven. 182 00:14:54,461 --> 00:14:57,961 Over gezondheid gesproken, de pati�nten verwachten ons in Santa Cruz. 183 00:15:04,663 --> 00:15:06,163 Hagedissen-leverzalf. 184 00:15:06,464 --> 00:15:09,464 Tweemaal per dag en een gebed aan St. Anthonius. 185 00:15:16,405 --> 00:15:17,865 Dat is een lelijk strontje. 186 00:15:18,216 --> 00:15:20,766 We gebruiken daar een oude Indiaanse methode voor. 187 00:15:22,307 --> 00:15:23,767 Hier, goed wrijven. 188 00:15:24,068 --> 00:15:27,568 Onze medicijnman zweert er bij. Het is beter dan een papje. 189 00:15:28,109 --> 00:15:29,669 Wordt het nog niet warm? - Ja. 190 00:15:29,920 --> 00:15:31,570 Hou nu je vinger op je oog. 191 00:15:34,471 --> 00:15:35,971 Brand het? - Ja. 192 00:15:36,772 --> 00:15:39,172 Een keer of 10 herhalen en dan gaat het wel weg. 193 00:15:40,013 --> 00:15:41,673 En een gebed tot St. Theresa. 194 00:15:46,234 --> 00:15:47,774 Een geval voor u, dokter. 195 00:15:51,345 --> 00:15:52,675 Hij moet een pil in azijn gedoopt. 196 00:15:52,800 --> 00:15:55,276 Een recept van onze medicijnman voor zenuwlijders. 197 00:15:56,477 --> 00:15:58,477 Als dit opdroogt, zal het stoppen. 198 00:16:00,878 --> 00:16:02,078 Laat 'ns zien. 199 00:16:06,579 --> 00:16:09,579 Je hebt teveel 'gasten'. We zullen 'het bos' kappen. 200 00:16:17,748 --> 00:16:19,278 Deze? - Die, ja. 201 00:16:19,819 --> 00:16:21,479 We hebben een anesthesist nodig. 202 00:16:21,640 --> 00:16:23,380 We gaan u even in slaap doen. 203 00:16:33,581 --> 00:16:34,781 Tel eens tot tien. 204 00:16:34,992 --> 00:16:36,192 E�n... 205 00:16:42,223 --> 00:16:45,583 Nooit het lichaam met metaal bewerken. Dat is niet hygienisch. 206 00:16:47,734 --> 00:16:49,784 De Centraal Amerikaanse handelsmaatschappij... 207 00:16:50,585 --> 00:16:53,085 die ik, Markies Alfonso Felipe Gonzaga... 208 00:16:54,586 --> 00:16:58,586 vertegenwoordig, mij toegekend namens de regering... 209 00:16:59,217 --> 00:17:01,963 enzovoort, en u heren die de belangen vertegenwoordigen van... 210 00:17:02,088 --> 00:17:04,088 Engeland, Holland, Frankrijk en Spanje... 211 00:17:05,489 --> 00:17:09,489 De maatschappij van Hollandse specerijen is vertegenwoordigt door de heer Christensen. 212 00:17:09,790 --> 00:17:12,790 Voor de Franse oceaantransporten is hier de heer Calderon. 213 00:17:13,390 --> 00:17:16,390 De vereniging voor Spanje in de persoon van de heer Fernandez. 214 00:17:18,769 --> 00:17:21,789 Hierbij komen wij overeen, de groothandelsprijzen vast te leggen... 215 00:17:22,170 --> 00:17:25,190 voor alle produkten in de haven van Maracaibo, als volgt... 216 00:17:26,671 --> 00:17:28,991 Kruidnagel, nootmuskaat en vanille... 217 00:17:29,132 --> 00:17:30,692 peper, cacao en koffie... 218 00:17:31,453 --> 00:17:35,193 gaan van 200 peso's naar 100 peso's per baal. 219 00:17:36,274 --> 00:17:39,394 Kokosnootmeel van 35 naar 5 peso's voor 10 gallons. 220 00:17:40,025 --> 00:17:43,001 Je hebt allemaal een lijst gekregen. Indien akkoord, mag u ondertekenen. 221 00:17:43,126 --> 00:17:44,796 Sir Lionel Steele? - Yes. 222 00:17:45,747 --> 00:17:47,397 Mijnheer Kristensen? - Jaja. 223 00:17:47,998 --> 00:17:49,598 Monsieur Conrad? - Oui, oui. 224 00:17:50,276 --> 00:17:51,896 Senor Fernandez? - Caramba. 225 00:17:53,457 --> 00:17:54,657 Verse bananen. 226 00:17:55,838 --> 00:17:57,898 Hier te koop. Bananen. 227 00:17:59,029 --> 00:18:00,299 Koop uw bananen hier. 228 00:18:08,930 --> 00:18:12,500 Wel, St. Jozef, hier zijn we dan in Maracaibo, stad van zonde en corruptie. 229 00:18:13,371 --> 00:18:16,701 Dit is geen stad voor u. Dus zal ik u maar bedekken. 230 00:18:19,042 --> 00:18:21,602 Vergeet ons wel niet te helpen. Vooral met de verkoop. 231 00:18:28,683 --> 00:18:30,703 Minderwaardige peper, wit en gekleurd. 232 00:18:31,164 --> 00:18:33,580 100 peso's per zak. - Ga naar de kassier. 233 00:18:33,705 --> 00:18:36,705 Slechts 100 peso's. - Hier hebben we 6 maanden voor gewerkt. 234 00:18:37,036 --> 00:18:38,236 100 peso's. 235 00:18:38,967 --> 00:18:40,407 Beter voor uw lijn. 236 00:18:40,818 --> 00:18:44,908 Gouverneur Gonzaga houdt van ons land. Zo wil hij de inflatie voorkomen. 237 00:18:45,329 --> 00:18:48,909 Daarom koopt hijzelf alle pepers aan 100 peso's. 238 00:18:50,210 --> 00:18:51,410 Iedereen verstaan? 239 00:18:52,981 --> 00:18:55,511 Vanaf nu is de prijs voor peper 100 peso per zak. 240 00:18:56,912 --> 00:18:58,112 Hier staat het. 241 00:18:58,613 --> 00:19:01,113 Op bevel van zijne Excellentie, gouverneur Gonzaga. 242 00:19:07,964 --> 00:19:08,890 Kijk daar eens. 243 00:19:09,015 --> 00:19:12,015 Die hebben we lang niet gezien. De zeilende priesters. 244 00:19:13,286 --> 00:19:15,392 Wie had je verwacht? De vliegende nonnen? 245 00:19:15,517 --> 00:19:17,217 Laat ze maar aan mij over. 246 00:19:18,318 --> 00:19:22,018 Goeiemorgen, Eerwaarde Vaders. Welkom. - Goeiemorgen, m'n zoon. 247 00:19:22,269 --> 00:19:25,819 En wat breng je ons deze keer? - Een boot vol schatten. 248 00:19:26,320 --> 00:19:28,632 Hier wordt alles toch gekocht door Markies Gonzaga... 249 00:19:29,751 --> 00:19:31,775 Nietwaar? - Ja, Vader. 250 00:19:31,900 --> 00:19:34,922 Wat hebt u te koop? Kaneel, peper, koffie? 251 00:19:35,163 --> 00:19:38,189 Peper. Wat is de prijs? - 100 peso's per zak. 252 00:19:38,314 --> 00:19:39,514 Da's niet veel. 253 00:19:39,745 --> 00:19:41,825 Ziet u... er bestaat een maximumprijslijst... 254 00:19:42,226 --> 00:19:44,226 maar voor u doe ik iets extra. Je krijgt 150. 255 00:19:45,207 --> 00:19:46,627 Wij krijgen 150. 256 00:19:47,288 --> 00:19:50,328 150 is geboden. Hoor ik ergens 200? 257 00:19:51,179 --> 00:19:51,825 200. 258 00:19:51,950 --> 00:19:55,030 200 voor de heer met de buik. Hoor ik ergens 300? 259 00:19:55,661 --> 00:19:56,457 300. 260 00:19:56,582 --> 00:20:00,232 Dat is 300. 300 voor de man met de zware stem. 261 00:20:00,413 --> 00:20:02,639 Bied er iemand 400? Hoor ik 400? 262 00:20:02,764 --> 00:20:04,380 Iemand voor 400? Hoor ik 400? 263 00:20:04,505 --> 00:20:07,521 Je kunt dit koopje niet laten voor de beste peper van het continent. 264 00:20:07,646 --> 00:20:08,932 Wat bied jij? - 400. 265 00:20:09,057 --> 00:20:11,875 Dat is 400 voor die waardige heer daar. 266 00:20:12,000 --> 00:20:13,200 500. 267 00:20:13,400 --> 00:20:14,239 6... 268 00:20:14,500 --> 00:20:15,340 7... 269 00:20:15,700 --> 00:20:17,741 8... 9... 1000. - Verkocht. 270 00:20:19,242 --> 00:20:21,242 Een magische doos, dames en heren... 271 00:20:21,543 --> 00:20:23,843 Eerwaarde Vader, u houdt van een grapje, nietwaar? 272 00:20:24,204 --> 00:20:25,404 Terug aan het werk. 273 00:20:25,625 --> 00:20:28,045 Kom, zeg, 1000 peso's. Uw peper is geen goud. 274 00:20:28,446 --> 00:20:29,222 Dat is de prijs. 275 00:20:29,347 --> 00:20:31,343 Wil je hem niet, dan verkopen we aan de Hollanders. 276 00:20:31,468 --> 00:20:33,448 Die betalen u dezelfde prijs als wij. 277 00:20:33,749 --> 00:20:34,845 Wij vormen een kartel. 278 00:20:34,970 --> 00:20:37,096 De Hollanders, de Engelsen, de Fransen, de Spanjaarden... 279 00:20:37,221 --> 00:20:38,787 En de prijzen zijn vastgelegd. 280 00:20:38,912 --> 00:20:40,452 Dan gaan we naar de Chinezen. 281 00:20:40,700 --> 00:20:44,453 Er zijn geen Chinezen. Gestorven aan de gele koorts. 282 00:20:47,454 --> 00:20:49,610 In dat geval, geven we onze peper aan de armen. 283 00:20:49,735 --> 00:20:52,111 Laat hen maar wat niezen. - Zoals je wenst, Vader. 284 00:20:52,236 --> 00:20:54,256 Zeker weten. De groeten aan je kartel. 285 00:20:56,657 --> 00:20:58,657 Goed, jij kunt naar de vogelmarkt. 286 00:20:58,958 --> 00:21:00,158 Wacht even... 287 00:21:01,559 --> 00:21:04,559 Ik denk dat ik beter kan gaan. - Waarom kan ik niet gaan? 288 00:21:05,044 --> 00:21:06,260 Omdat de laatste keer... 289 00:21:08,521 --> 00:21:10,961 Je wilt toch niet zeggen omdat... - Ja, precies... 290 00:21:12,572 --> 00:21:14,662 "En leid ons niet in bekoring"... 291 00:21:15,033 --> 00:21:16,179 Dag, vogeltjes. 292 00:21:16,304 --> 00:21:18,160 Veel geluk. Denk wat ik je gezegd heb. 293 00:21:18,285 --> 00:21:19,261 Amuseer je, Vader. 294 00:21:19,386 --> 00:21:21,766 Houdt de lading in het oog. Blijf bij de boot. 295 00:21:23,637 --> 00:21:26,167 En hou je gedeisd. Ik doe hen wel de groeten. 296 00:21:29,668 --> 00:21:31,114 Je neemt dus 32 vogels. 297 00:21:31,239 --> 00:21:34,869 Dan moet ik u 272 peso's. - Nee, ik wil geen geld. 298 00:21:35,370 --> 00:21:38,370 Wat wil je dan in de plaats? - Laat me 'ns denken. 299 00:21:38,551 --> 00:21:40,171 Waar is die knappe Vader, Vader? 300 00:21:41,372 --> 00:21:43,372 Ik ben de knappe. Zie je dat niet? 301 00:21:45,673 --> 00:21:47,873 Kledingstof... 30 parasols... 302 00:21:49,454 --> 00:21:50,654 100 kaarsen. 303 00:21:53,925 --> 00:21:56,475 Hoe kan m'n gezin leven van 200 peso's? 304 00:21:56,716 --> 00:21:59,776 Wat kan mij dat schelen, Indiaan. Het is uw gezin, niet het mijne. 305 00:22:04,844 --> 00:22:08,877 Broeders en Zusters... we lezen nu uit het Evangelie volgens Mattheus. 306 00:22:10,478 --> 00:22:12,978 Kom dichterbij, het is een mooi verhaal. 307 00:22:16,279 --> 00:22:19,141 Ik kom van ver en toch zal ik voorlezen uit het Evangelie. 308 00:22:19,266 --> 00:22:21,480 Geschreven door de heilige Mattheus. 309 00:22:21,621 --> 00:22:23,781 Doorlopen. Wie is aan de beurt? 310 00:22:24,352 --> 00:22:26,382 Laten we geen tijd verliezen. 311 00:22:37,783 --> 00:22:38,983 Afblijven, jongen. 312 00:22:40,254 --> 00:22:41,454 Verdwijn. 313 00:22:41,585 --> 00:22:43,785 Waar is je vriend? - Jij ook al? 314 00:22:44,026 --> 00:22:46,486 Hij bleef op het eiland. Hij brak z'n rechterbeen. 315 00:22:47,087 --> 00:22:50,387 Arme Ching, ze wacht al zo lang op hem. 316 00:22:50,600 --> 00:22:51,800 Ze slaapt noch eet. 317 00:22:52,169 --> 00:22:54,489 Vorige nacht nog heeft ze gedroomd dat... 318 00:22:54,640 --> 00:22:56,816 Begrijpt ze niet dat wij priesters zijn? 319 00:22:56,941 --> 00:22:58,991 Er is een grens aan onze dienstverlening. 320 00:23:03,132 --> 00:23:05,132 "Kwamen de discipelen naar Jezus en zeiden... 321 00:23:05,263 --> 00:23:06,463 Ga weg van hier. 322 00:23:07,024 --> 00:23:09,470 Wie is de grootste in het koninkrijk der Hemelen? 323 00:23:09,595 --> 00:23:11,601 Vergeet niet, dat alle goede mensen van Maracaibo... 324 00:23:11,726 --> 00:23:14,796 een gouden kans hebben om op een dag, dat koninkrijk te betreden. 325 00:23:15,577 --> 00:23:18,297 En Jezus... riep een kindje... 326 00:23:19,898 --> 00:23:21,098 en zei... 327 00:23:21,279 --> 00:23:25,299 'Wie niet wordt als deze kinderen, zal het koninkrijk niet betreden.' 328 00:23:32,766 --> 00:23:34,446 Niet zoals iemand die we kennen... 329 00:23:34,571 --> 00:23:37,201 die zich groot maakt door te stelen van de armen... 330 00:23:37,402 --> 00:23:38,902 en verkoopt aan de rijken. 331 00:23:42,083 --> 00:23:43,403 Je bedoelt Gonzaga? 332 00:23:44,064 --> 00:23:46,104 Zeg me z'n naam niet, dat doet me... 333 00:23:48,155 --> 00:23:51,405 Leg je toga eens af en herhaal wat je net zei, priester. 334 00:23:54,106 --> 00:23:56,606 Nee, ik trek ze niet uit. Da's mijn bescherming. 335 00:23:58,627 --> 00:24:02,007 Je kunt beter in de kerk gaan preken. Daar staat ze voor. 336 00:24:03,208 --> 00:24:05,644 De kerk is waar het woord van Jezus nodig is... 337 00:24:05,769 --> 00:24:10,209 en jij hebt het meer nodig, dan wie ook. In Matteus, chapter 18 - vers 16, zegt Jezus... 338 00:24:11,510 --> 00:24:14,810 'De Engelen zullen komen en de goeden van de slechten scheiden.' 339 00:24:15,601 --> 00:24:16,911 Zij zullen de slechten... 340 00:24:17,922 --> 00:24:19,812 zoals jij... en de gouverneur... 341 00:24:21,273 --> 00:24:22,989 in de Hel laten roosteren. 342 00:24:23,114 --> 00:24:25,414 Er zal gekerm zijn en geknars van tanden... 343 00:24:27,615 --> 00:24:30,615 Geef antwoord, man... waarom geef je ons geen goede prijs? 344 00:24:31,156 --> 00:24:34,216 Als je 100 peso geeft voor peper en het doorverkoopt aan 1.000. 345 00:24:34,907 --> 00:24:36,053 Het Evangelie zegt... 346 00:24:36,178 --> 00:24:40,018 "Wil uw Broeder niet luisteren neem dan een of twee getuigen." 347 00:24:42,119 --> 00:24:44,119 Let hier even op, en dek me. 348 00:24:48,020 --> 00:24:49,996 Wat ik net zei, over het verhogen de prijs. 349 00:24:50,121 --> 00:24:51,721 Bemoei je er niet mee, priester. 350 00:24:52,022 --> 00:24:55,018 En als hij weigert te luisteren, vertel het de gemeenschap. 351 00:24:55,143 --> 00:24:57,799 Je bent allemaal getuigen. Deze man weigert naar reden te luisteren. 352 00:24:57,924 --> 00:25:01,324 Ik geef je over aan de wet, maar eerst breek ik je nek. 353 00:25:02,625 --> 00:25:04,625 Wacht even, ik ben nog niet klaar. 354 00:25:06,296 --> 00:25:09,226 Maar als hij weigert de gemeenschap gehoor te geven. 355 00:25:11,267 --> 00:25:12,627 Ga naar de kassier. 356 00:25:13,498 --> 00:25:14,698 Jij ook. 357 00:25:14,859 --> 00:25:16,059 Naar de kassier. 358 00:25:17,810 --> 00:25:18,830 Slaap wel. 359 00:25:19,131 --> 00:25:20,007 Naar de kassier. 360 00:25:20,132 --> 00:25:20,908 Ga u wassen... 361 00:25:21,033 --> 00:25:22,233 of naar de wasserij. 362 00:25:25,431 --> 00:25:26,631 Let op je hoofd. 363 00:25:30,132 --> 00:25:31,632 Wat ben jij groot, schatje. 364 00:25:33,612 --> 00:25:35,132 Ik begin het leuk te vinden. 365 00:25:36,833 --> 00:25:38,633 Hij is z'n gewicht in peper waard. 366 00:25:59,474 --> 00:26:03,034 Eerwaarde Vader, heb je peper mee? - Ja, 8 balen aan 1.000. 367 00:26:04,135 --> 00:26:05,835 Vanavond op het gewone adres. 368 00:26:08,086 --> 00:26:09,286 Pak de spullen. 369 00:26:09,737 --> 00:26:11,737 Ik vergat 'n klos garen en een zak snoep. 370 00:26:12,928 --> 00:26:14,438 Wat is dat? - Een foto. 371 00:26:15,179 --> 00:26:17,239 Het is Vader J. Ik heb het gevonden. 372 00:26:19,030 --> 00:26:22,040 Dat is niet Vader J. Dat is helemaal iemand anders. 373 00:26:23,171 --> 00:26:24,641 Is Hij dan geen Vader? 374 00:26:25,142 --> 00:26:26,342 Nee, Hij is een Zoon. 375 00:26:26,823 --> 00:26:28,643 Heb je al gehoord wat er gaande is? 376 00:26:28,844 --> 00:26:30,844 Er is een gevecht bezig in Gonzaga's loods. 377 00:26:33,325 --> 00:26:35,345 Grijp 'm. Gooi hem eruit. 378 00:26:36,686 --> 00:26:38,592 Ik kan u ook geen minuut alleen laten. Wat is er? 379 00:26:38,717 --> 00:26:40,747 Niets. Ik las het Evangelie en hij sloeg me. 380 00:26:41,148 --> 00:26:43,024 Vroeg je nederig om gerust gelaten te worden? 381 00:26:43,149 --> 00:26:44,525 Eigenlijk niet. Ik sloeg terug. 382 00:26:44,650 --> 00:26:47,350 Dat mocht je niet. Je weet wat de bijbel zegt... 383 00:26:48,651 --> 00:26:50,651 Als je op de ene wang geslagen wordt... 384 00:26:51,152 --> 00:26:53,152 toon je hem de andere wang... 385 00:26:55,893 --> 00:26:57,353 Sorry, hij bukte zich. 386 00:26:59,534 --> 00:27:02,254 Waarom sla je hem nu? - Hij raakte de verkeerde wang. 387 00:27:12,605 --> 00:27:14,061 Welk is de juiste wang? 388 00:27:14,186 --> 00:27:16,156 Waar zondaars niet aan kunnen. 389 00:27:18,277 --> 00:27:20,457 Je ziet, geweld roept geweld op. 390 00:27:39,858 --> 00:27:41,058 Achter ze aan. 391 00:27:44,400 --> 00:27:47,059 Nooit het recht in eigen handen nemen. 392 00:28:04,960 --> 00:28:06,160 Let op je voeten. 393 00:28:07,661 --> 00:28:08,861 Jij weer? 394 00:28:25,713 --> 00:28:29,063 Alle zegen komt van boven. Rechterwang, linkerwang, rechter, linker. 395 00:28:43,364 --> 00:28:45,064 Er is iets gek aan de hand. 396 00:28:46,265 --> 00:28:47,465 Geef het hem. 397 00:28:49,966 --> 00:28:51,875 Weet je wat de bijbel zegt over mensen als u? 398 00:28:52,000 --> 00:28:53,200 Je deugd niet. 399 00:29:02,268 --> 00:29:03,468 Probeer nog 'ns. 400 00:29:30,189 --> 00:29:32,569 Heb jij een jongetje gezien met een geweer van mij? 401 00:29:34,520 --> 00:29:37,070 Een jongetje met een geweer? - Ja. 402 00:29:38,271 --> 00:29:40,271 Dit is de laatste reis samen met mij. 403 00:29:42,602 --> 00:29:44,372 Ik denk dat het op veilig stond. 404 00:29:45,943 --> 00:29:49,073 Als er hierboven iemand luistert... bid voor mij want anders... 405 00:29:49,374 --> 00:29:51,874 Ik sta op het punt een moord te begaan. 406 00:29:53,275 --> 00:29:54,811 Dank, dat u voor ons opkwam, Vader. 407 00:29:54,936 --> 00:29:56,403 Laat ons terugkeren naar de boot. 408 00:29:56,877 --> 00:29:59,377 Je vergeet te vaak de kleren die je draagt. 409 00:30:00,078 --> 00:30:01,278 Stel dat je... 410 00:30:01,779 --> 00:30:02,979 Waar ga je heen? 411 00:30:03,880 --> 00:30:05,556 Ik wil je nog iets meegeven voor vandaag. 412 00:30:05,681 --> 00:30:07,457 Het is gemakkelijk voor een kameel om door het oog van een naald... 413 00:30:07,582 --> 00:30:08,782 Gooi hem in het water. 414 00:30:12,483 --> 00:30:15,483 De Engelen zullen komen oordelen over de goeden en de slechten. 415 00:30:15,984 --> 00:30:18,784 Maar de Heer vergat te zeggen dat ze ervoor moesten vechten. 416 00:30:30,725 --> 00:30:31,985 Vader Pedro. 417 00:30:42,186 --> 00:30:43,586 Wat een gevecht. 418 00:30:44,347 --> 00:30:45,547 Draai je om. 419 00:31:12,489 --> 00:31:14,489 Wat heb je tegen mij? Hem moet je hebben. 420 00:31:45,090 --> 00:31:46,290 Maak je weg. 421 00:32:14,871 --> 00:32:16,191 Vooruit, weg ermee. 422 00:32:17,552 --> 00:32:19,092 En steek de boel in brand. 423 00:32:44,073 --> 00:32:45,393 Waarom lachen jullie? 424 00:32:48,544 --> 00:32:49,894 Ga zitten en zijt stil. 425 00:32:59,195 --> 00:33:01,195 Vader pedro, Vader pedro, de boot. 426 00:33:02,526 --> 00:33:04,312 Wat doe jij hier? Je moest op de boot blijven. 427 00:33:04,437 --> 00:33:05,997 Hij is weg en staat in brand. 428 00:33:06,298 --> 00:33:08,798 Laat maar branden. De boot staat in brand. 429 00:33:15,879 --> 00:33:18,899 Ze hebben 'm in brand gestoken. Het is niet mijn fout. 430 00:33:22,820 --> 00:33:24,400 Ik heb er niks mee te maken. 431 00:33:25,381 --> 00:33:28,401 Dat zeg jij. - Ik ben een goede Christen, Vader. 432 00:33:29,022 --> 00:33:30,902 Dank u, m'n zoon. Hier is de zegen. 433 00:33:32,423 --> 00:33:34,303 De politie. We moeten hier weg. 434 00:33:35,144 --> 00:33:36,404 Amadeus, de aap. 435 00:34:09,245 --> 00:34:10,805 Vader, geef ons uw zegen. 436 00:34:12,056 --> 00:34:13,506 Je zou het niet leuk vinden. 437 00:34:15,237 --> 00:34:16,883 Nu zijn we eindelijk van die oude schuit af. 438 00:34:17,008 --> 00:34:18,984 Mooi, nu hoeven we alleen maar terug te zwemmen. 439 00:34:19,109 --> 00:34:21,009 De Voorzienigheid zal ons wel helpen. 440 00:34:21,710 --> 00:34:25,010 Ik heb de waar aan de Chinezen verkocht. - De Heer zal ons wel helpen. 441 00:34:32,541 --> 00:34:34,011 We verstoppen ons hier. 442 00:34:38,122 --> 00:34:40,088 Klop, en er zal geopend worden. 443 00:34:40,213 --> 00:34:41,413 Ga opzij. 444 00:34:44,964 --> 00:34:46,214 "Vaderland en Vrijheid" 445 00:34:47,225 --> 00:34:49,591 Ben jij de "Mexicaan"? - Is er daar een uitgang? 446 00:34:49,716 --> 00:34:51,616 Ja. Ben jij de "Mexicaan"? 447 00:34:52,117 --> 00:34:53,833 Wie zei u te kloppen als tatatata..tata? 448 00:34:53,958 --> 00:34:55,518 Dat was ik niet met tatatata..tata. 449 00:34:56,419 --> 00:34:58,419 Hebben ze de regering nu al afgezet? 450 00:34:58,650 --> 00:35:01,216 Waarom vraag je dat aan mij? - Dus jij bent niet de "Mexicaan"? 451 00:35:01,341 --> 00:35:03,921 Wie heeft u dat verteld? - Iemand riep dat. 452 00:35:04,732 --> 00:35:06,222 Lijk ik dan op een Mexicaan? 453 00:35:31,883 --> 00:35:33,083 Luister eens... 454 00:35:33,644 --> 00:35:34,924 waar is de uitgang? 455 00:35:37,875 --> 00:35:40,425 Je zit in de verkeerde klas. - Wie, ik? 456 00:35:43,196 --> 00:35:45,626 Ik ben alleen m'n tutu vergeten aan te doen. 457 00:36:00,427 --> 00:36:01,627 Vader Pedro. 458 00:36:04,678 --> 00:36:05,878 Hier. 459 00:36:08,099 --> 00:36:09,299 Hier. 460 00:36:10,270 --> 00:36:11,730 Ik ben op de stomer. 461 00:36:20,811 --> 00:36:22,331 Ja, ik ben het. 462 00:36:24,762 --> 00:36:25,962 Kom aan boord. 463 00:36:32,363 --> 00:36:35,033 Hoe ben je aan die gekke boot geraakt? - Het is een koopje. 464 00:36:35,434 --> 00:36:38,934 Ik wist het meteen. Ik heb al met de scheepsmagnaat gepraat. 465 00:36:40,035 --> 00:36:43,035 Is dat de scheepsmagnaat? - Ja, een groot man uit Griekenland. 466 00:36:43,416 --> 00:36:44,736 Hier is hij een dwerg. 467 00:36:45,487 --> 00:36:46,737 Dat is Harry Oscar Nassis. 468 00:36:47,168 --> 00:36:50,738 We maken een proefvaart. Alles loopt goed, maar het is geen boot. 469 00:36:51,439 --> 00:36:54,365 Dat zie ik. - Daarom kost ze ook bijna niks. 470 00:36:54,490 --> 00:36:56,540 De bouwer ervan zit in het gekkenhuis. 471 00:36:57,241 --> 00:36:58,541 Ze heet "De Witte Olifant" 472 00:36:59,642 --> 00:37:01,378 We trekken ermee naar het eiland... 473 00:37:01,503 --> 00:37:04,043 en gebruiken de motor voor het suikerriet. 474 00:37:04,774 --> 00:37:06,244 Dus je hebt het gekocht? 475 00:37:06,545 --> 00:37:07,745 Wie betaalt het? 476 00:37:08,846 --> 00:37:10,346 Laat u een borg achter? 477 00:37:12,647 --> 00:37:14,147 Laat u een borg achter? 478 00:37:17,348 --> 00:37:18,548 Een borg? 479 00:37:20,249 --> 00:37:21,549 Wat laat je achter? 480 00:37:22,550 --> 00:37:23,950 Hij... en zij. 481 00:37:24,851 --> 00:37:26,851 In orde. Ik hou hen 24 uur. 482 00:37:27,272 --> 00:37:28,652 Dan zijn we lang terug. 483 00:37:30,053 --> 00:37:32,053 Zoniet, sturen we wel een kaartje. 484 00:37:38,354 --> 00:37:41,354 We redden 't wel. We betalen de boot en nemen Amadeus mee. 485 00:37:41,555 --> 00:37:43,231 Hoe... - Zeg niet dat we geen geld hebben. 486 00:37:43,356 --> 00:37:45,832 De Heer zal ons helpen. - Je gaat Hem geld vragen? 487 00:37:45,957 --> 00:37:47,157 Hem niet... 488 00:37:47,628 --> 00:37:48,828 Iemand hoog... 489 00:37:49,089 --> 00:37:50,359 maar niet zo hoog. 490 00:37:52,760 --> 00:37:54,536 We hoorden dat u met ��n voet in het graf zou liggen. 491 00:37:54,661 --> 00:37:56,561 Maar ik vind je goed uitzien. 492 00:37:57,242 --> 00:37:59,362 Uw lindenthee, Eminentie. - Oh, ja. 493 00:38:02,383 --> 00:38:04,463 En hoe is het met uw maagzweer, Eminentie? 494 00:38:05,024 --> 00:38:06,264 Het komt en gaat. 495 00:38:10,535 --> 00:38:11,735 Pak 'ns aan. 496 00:38:14,306 --> 00:38:17,482 Die lindenthee is goed, het is heel goed voor mij... 497 00:38:17,607 --> 00:38:20,867 Het helpt bij m'n spijsvertering. - We komen voor onze missie, Eminentie. 498 00:38:21,088 --> 00:38:24,568 En hoe gaat het daar, bij de wilden? - Heel goed... 499 00:38:25,399 --> 00:38:26,969 Met Gods hulp. - Natuurlijk. 500 00:38:28,620 --> 00:38:29,820 De inventaris. 501 00:38:30,571 --> 00:38:32,371 Het betreft 67 bekeringen... 502 00:38:34,072 --> 00:38:37,072 32 zalvingen en 9 huwelijken. 503 00:38:38,023 --> 00:38:40,473 Slechts 9. Waarom zo weinig? 504 00:38:41,544 --> 00:38:43,874 128 recente doopsels. 505 00:38:44,315 --> 00:38:45,575 128? 506 00:38:46,226 --> 00:38:49,176 Waarom zoveel doopsels en maar een paar huwelijken? 507 00:38:49,827 --> 00:38:53,877 En die kinderen... Buitenechtelijk geboren zeker? 508 00:38:55,348 --> 00:38:57,378 Nee, nee, dank zij onze preken... 509 00:38:58,179 --> 00:39:01,679 zijn de huwelijken heel produktief. 10 tot 15 kinderen. 510 00:39:01,830 --> 00:39:03,080 Zelfs een met 28. 511 00:39:03,341 --> 00:39:06,881 En zo is onze kerk te klein geworden. 512 00:39:07,282 --> 00:39:08,482 En da's jammer. 513 00:39:08,983 --> 00:39:11,359 Zoveel gelovigen die buiten moeten staan. 514 00:39:11,484 --> 00:39:12,684 In de regen. 515 00:39:12,815 --> 00:39:14,861 Daarom besloten we een grote kerk te bouwen... 516 00:39:14,986 --> 00:39:17,486 met een hoge klokketoren en een luide bel. 517 00:39:17,717 --> 00:39:20,287 En een orgel voor huwelijken en andere ceremonies. 518 00:39:21,288 --> 00:39:22,488 Da's een goed idee. 519 00:39:23,089 --> 00:39:25,089 Maar waar haal je het geld vandaan? 520 00:39:26,290 --> 00:39:28,290 Dat hoopten we van u te krijgen. 521 00:39:31,911 --> 00:39:33,991 Ze gaan heel teleurgesteld zijn. 522 00:39:35,292 --> 00:39:37,292 Ook niet voor de klokketoren? 523 00:39:39,443 --> 00:39:40,643 Voor de klok? 524 00:39:42,214 --> 00:39:43,594 Voor de kleine communieklok? 525 00:39:44,495 --> 00:39:46,295 Tijd voor uw middagslaapje, Eminentie. 526 00:39:47,346 --> 00:39:48,896 Ik moet gaan, m'n kinderen. 527 00:39:51,257 --> 00:39:53,297 Ik kan u alleen m'n zegen geven. 528 00:39:54,498 --> 00:39:55,698 Ga m'n zonen... 529 00:39:55,969 --> 00:39:58,499 Wandel fier op het pad van de armoede. 530 00:40:08,000 --> 00:40:09,200 Amen. 531 00:40:09,641 --> 00:40:11,701 Ik heb m'n afscheid wat overdreven zeker? 532 00:40:11,942 --> 00:40:14,102 Het is een tijdelijke lening. - Laten we gaan. 533 00:40:19,023 --> 00:40:21,303 Dat is een echte robijn. 200 peso's. 534 00:40:24,404 --> 00:40:26,280 Neem jij het ontvangsbewijs. Het brand in m'n handen. 535 00:40:26,405 --> 00:40:28,621 Maak je geen zorgen. We halen 'm terug zogauw we winnen. 536 00:40:28,746 --> 00:40:32,532 Denk eraan dat we Amadeus en de aap moeten terughalen, en deze kleren betalen. 537 00:40:32,657 --> 00:40:34,707 Alleen een mirakel kan ons redden. 538 00:40:42,808 --> 00:40:44,384 Ga jij maar zitten. Ik speel wel. 539 00:40:44,509 --> 00:40:46,509 Nee, jij hebt de robijn. Ik speel. 540 00:40:50,490 --> 00:40:51,690 Heilige Jozef... 541 00:40:52,081 --> 00:40:54,211 ik weet dat je me kunt horen, zelfs onder water. 542 00:40:54,642 --> 00:40:56,212 Onze situatie is hopeloos. 543 00:40:56,693 --> 00:40:58,849 Als we niet winnen zullen er vreselijke dingen gebeuren. 544 00:40:58,974 --> 00:41:01,014 Daarom, geef me aub. een teken. 545 00:41:08,215 --> 00:41:09,715 Oh, dank u, St. Jozef. 546 00:41:14,456 --> 00:41:15,656 Goedenavond, Senator. 547 00:41:17,657 --> 00:41:19,617 De Senator zit wat krap bij kas. 548 00:41:24,588 --> 00:41:26,618 12, Senator? - Zoals gewoonlijk. 549 00:41:31,749 --> 00:41:32,949 Niet meer inzetten. 550 00:41:39,420 --> 00:41:40,920 En hier komt het... 551 00:41:42,221 --> 00:41:43,621 Nummer 12, rood. 552 00:41:44,442 --> 00:41:45,422 12? 553 00:41:45,673 --> 00:41:46,923 De Senator heeft geluk. 554 00:41:47,124 --> 00:41:48,924 Soms. Slechts nu en dan. 555 00:41:51,285 --> 00:41:52,485 U mag inzetten. 556 00:41:55,326 --> 00:41:56,526 Ja, u, meneer. 557 00:41:59,827 --> 00:42:01,027 Op nummer 12. 558 00:42:01,608 --> 00:42:02,828 12 is van mij. 559 00:42:03,929 --> 00:42:05,129 Dat is mijn geld. 560 00:42:11,180 --> 00:42:12,606 Nummer 23, rood. 561 00:42:12,731 --> 00:42:14,031 Nummer 23. Ik win. 562 00:42:15,762 --> 00:42:17,732 En nummer 12? - 23 is gevallen. 563 00:42:18,213 --> 00:42:19,533 We draaien nog 'n keer. 564 00:42:20,264 --> 00:42:21,534 U kunt nu inzetten. 565 00:42:32,305 --> 00:42:33,835 17 zwart is de winnaar. 566 00:42:37,706 --> 00:42:38,906 Weer verloren. 567 00:42:45,867 --> 00:42:47,067 Krijg nu iets. 568 00:42:49,038 --> 00:42:50,184 Wat doe jij hier? 569 00:42:50,309 --> 00:42:51,839 Dat wou ik u ook vragen. 570 00:42:52,660 --> 00:42:55,640 Deze zaak is van mij. Vertel 'ns wat over uzelf. 571 00:42:56,241 --> 00:42:58,330 Ik hoorde dat je toch onschuldig werd bevonden. 572 00:42:59,242 --> 00:43:01,242 Ik ontsnapte voor de rechtszaak voorbij was. 573 00:43:01,643 --> 00:43:02,843 Wat doe je nu? 574 00:43:03,244 --> 00:43:05,220 Ik werk samen met die grote kerel daar. 575 00:43:05,345 --> 00:43:07,775 Je lijkt er goed voor te zitten. - We redden ons wel. 576 00:43:07,900 --> 00:43:09,146 En hoe gaat het met u? 577 00:43:09,547 --> 00:43:12,047 Beter dan op Duivelseiland. - Dat zal wel. 578 00:43:16,448 --> 00:43:18,448 Nummer 6, zwart, is de winnaar. 579 00:43:19,279 --> 00:43:20,479 Geen 12? 580 00:43:22,350 --> 00:43:24,850 Waarom geen 12? - Bewaar je kalmte, Signor. 581 00:43:25,151 --> 00:43:27,151 Ik ben hier om te winnen, niet voor de lol. 582 00:43:28,451 --> 00:43:30,367 Hoe vind je 'm? Splinternieuw model. 583 00:43:30,492 --> 00:43:33,252 'n Dubbelloops Derringer 645. Hoe kom je daaraan? 584 00:43:34,053 --> 00:43:35,553 Kostte me een hoop geld. 585 00:43:36,284 --> 00:43:39,354 Hoeveel wil je er voor? Dat kan me een hoop last besparen. 586 00:43:41,200 --> 00:43:43,755 Je krijgt hem van me als je me een dienst bewijst. 587 00:43:44,356 --> 00:43:45,556 Vertel op. 588 00:43:47,987 --> 00:43:50,965 Het zou het geloof van m'n vriend wat optrekken, als hij kon winnen. 589 00:43:51,138 --> 00:43:52,858 Trouwens, hij heeft het echt nodig. 590 00:43:53,259 --> 00:43:55,759 Wat denk je om nummer 12 nog eens te laten winnen? 591 00:43:57,560 --> 00:44:00,560 Er wordt hier wel niet geknoeid. - Nee? 592 00:44:01,661 --> 00:44:04,867 We kunnen misschien doen alsof hij de Senator is, en hem laten winnen. 593 00:44:04,992 --> 00:44:06,562 Op de goede oude tijd. 594 00:44:07,663 --> 00:44:08,963 Hoe moet ik dat doen? 595 00:44:10,664 --> 00:44:14,664 Stel dat de Senator vanavond wat meer heeft gewonnen dan anders. 596 00:44:15,363 --> 00:44:17,363 Hij is wel de vertegenwoordiger van het volk. 597 00:44:18,564 --> 00:44:21,064 Zet het dan in als belastingsaftrek. 598 00:44:23,263 --> 00:44:26,263 Doe het voor onze vriendschap... 599 00:44:27,064 --> 00:44:28,564 en voor deze Derringer. 600 00:44:34,423 --> 00:44:35,663 12 rood wint. 601 00:44:37,864 --> 00:44:39,364 Meneer, dat is uw nummer. 602 00:44:41,865 --> 00:44:43,065 Ik win. 603 00:44:44,796 --> 00:44:46,066 Dit is voor u, mevrouw. 604 00:44:48,817 --> 00:44:50,367 Zie je hoe blij hij is? 605 00:44:55,268 --> 00:44:57,768 Hoeveel is het? - 36 keer uw inzet. 606 00:45:00,069 --> 00:45:03,069 Dit is voor de boot. Dit is voor de ring. 607 00:45:04,370 --> 00:45:06,670 En nu de lading nog. 608 00:45:07,971 --> 00:45:10,145 Heer, wij zijn onze lading verloren. 609 00:45:10,270 --> 00:45:12,770 Laat hem nog een keer winnen. - Waarom? 610 00:45:13,471 --> 00:45:15,171 Hij heeft meer geld nodig. 611 00:45:20,872 --> 00:45:21,748 12 rood. 612 00:45:21,873 --> 00:45:23,373 Ik heb weer gewonnen. 613 00:45:29,870 --> 00:45:33,686 Nu kan ik alle zaken kopen die ik beloofd had mee te brengen. 614 00:45:33,811 --> 00:45:37,171 Kinine, parasols, snoep, een naaimachine... 615 00:45:39,522 --> 00:45:41,248 Dit is meer dan we nodig hebben. Da's voor u. 616 00:45:41,373 --> 00:45:42,573 Bent u Sinterklaas? 617 00:45:44,374 --> 00:45:45,374 Vader J.? 618 00:45:45,575 --> 00:45:46,975 Euh, Mister J.? 619 00:45:47,896 --> 00:45:49,176 Mister J. is mijn vader. 620 00:45:50,157 --> 00:45:52,477 Kijk 'ns. Zie je dat? - Dat is mooi. 621 00:45:53,478 --> 00:45:56,178 Geef me het bonnetje. Ik ga de ring halen. 622 00:45:57,599 --> 00:45:59,079 Momentje, oude vriend. 623 00:46:05,080 --> 00:46:06,680 Wat is van het pistool? 624 00:46:15,481 --> 00:46:16,867 Ben je gek geworden? 625 00:46:16,992 --> 00:46:18,482 Ik ga je dit laten opeten. 626 00:46:20,113 --> 00:46:21,313 Bijt. 627 00:46:28,234 --> 00:46:30,884 Dus jij was het, die ze maakte van brood en koffie. 628 00:46:31,135 --> 00:46:33,285 Deze is van cacao. Dat smaakt beter. 629 00:46:34,386 --> 00:46:36,486 Ik zie je nog wel. - Wie is dat? 630 00:46:37,487 --> 00:46:40,987 Iemand die me 127 keer versloeg met pokeren... 631 00:46:41,458 --> 00:46:43,488 en me nu in ��n keer liet betalen. 632 00:46:56,069 --> 00:46:59,089 Ik wil m'n zonden biechten. - Op dit uur in de nacht? 633 00:46:59,590 --> 00:47:00,890 Heb dringend behoefte. 634 00:47:02,331 --> 00:47:03,691 De kerken zijn gesloten. 635 00:47:04,252 --> 00:47:07,292 De priesters in bed. - Jij niet. Jij kunt het doen. 636 00:47:10,603 --> 00:47:11,493 Goed. 637 00:47:11,694 --> 00:47:13,694 Ik vergeef u, in de naam van... - Nee... 638 00:47:14,825 --> 00:47:16,095 Luister nu naar mij. 639 00:47:18,456 --> 00:47:20,596 Zegt u maar, m'n zoon. - Ik heb gestolen. 640 00:47:20,997 --> 00:47:22,197 Wat? 641 00:47:22,698 --> 00:47:23,898 Dit. 642 00:47:25,449 --> 00:47:28,425 Dat heb je eerlijk gewonnen. - Ja, met de hulp van een boef... 643 00:47:28,550 --> 00:47:30,239 die bevriend is met een andere boef... 644 00:47:30,551 --> 00:47:33,601 die een gokhuis beheert met de hulp van een massa boeven. 645 00:47:35,822 --> 00:47:37,902 Wie was die kerel waarmee je sprak? 646 00:47:38,403 --> 00:47:40,803 Wie is er nu aan het biechten? Jij of ik? 647 00:47:41,244 --> 00:47:42,904 Goed, maar luister eens. 648 00:47:43,405 --> 00:47:46,405 Jij wou absoluut naar dat casino omdat je daar een vriend hebt. 649 00:47:47,106 --> 00:47:50,106 Dat hoopte ik toch. En de Voorzienigheid heeft ons geholpen. 650 00:47:50,557 --> 00:47:52,507 Laat de Voorzienigheid er buiten. 651 00:47:53,408 --> 00:47:55,084 Waarom heb je niks gezegd? 652 00:47:55,209 --> 00:47:57,109 Ik dacht niet dat... - Hou op. 653 00:47:57,310 --> 00:47:58,910 Er kunnen maar 2 redenen zijn. 654 00:47:59,181 --> 00:48:02,711 De eerste is dat je me niks zei, omdat je me nooit iets zegt. 655 00:48:03,772 --> 00:48:06,612 Heb je me ooit verteld wat je deed, voordat je priester werd? 656 00:48:08,473 --> 00:48:11,213 Op een dag stond je daar plots, klopte aan mijn deur. 657 00:48:11,944 --> 00:48:13,814 Er was geen deur. - Zwijg. 658 00:48:15,175 --> 00:48:18,515 Alles wat je zei was: "Mijn leven is een lang verhaal" 659 00:48:19,016 --> 00:48:22,392 Ging jij het me vertellen? - Nee, ik hou niet van lange verhalen. 660 00:48:22,517 --> 00:48:25,517 Zelfs m'n eigen niet. Ik zou u toch niet geloven. 661 00:48:27,018 --> 00:48:29,218 Goed dan... - Ik ben nog niet klaar. 662 00:48:30,559 --> 00:48:32,319 Er is nog een tweede reden. 663 00:48:33,670 --> 00:48:36,296 Je zei me nooit iets omdat je dacht... 664 00:48:36,421 --> 00:48:38,921 die idioot komt er toch nooit achter. Klopt? 665 00:48:40,422 --> 00:48:41,622 Klopt niet. 666 00:48:41,923 --> 00:48:44,923 Ik ben blij het te horen. Want ik ben geen idioot. 667 00:48:45,724 --> 00:48:48,724 Ik ben klaar. Ik wacht op m'n boete. 668 00:48:49,485 --> 00:48:52,025 Als boete draag je dat geld terug naar het casino. 669 00:48:52,226 --> 00:48:55,526 Of beter... ik zal het doen. - Ben jij soms een idioot? 670 00:48:57,177 --> 00:49:00,227 Uw taak is de ring terug te brengen naar de bisschop. 671 00:49:01,358 --> 00:49:04,628 Als straf doe jij de inkopen. En zorg dat je het voordelig doet. 672 00:49:04,879 --> 00:49:06,129 Hier is de lijst. 673 00:49:09,160 --> 00:49:11,930 Dit werd genomen door een reizende fotograaf, Eminentie. 674 00:49:15,391 --> 00:49:17,377 Dit is het bewijs dat we nodig hebben. 675 00:49:17,502 --> 00:49:18,832 Deze gaan onderdeks. 676 00:49:20,603 --> 00:49:22,633 De stomende priesters zijn vertrekkensklaar. 677 00:49:24,934 --> 00:49:27,730 Mooie boot hebben jullie daar. - Dank u, senor. 678 00:49:27,855 --> 00:49:30,435 Neem je passagiers mee? - Nee. 679 00:49:31,036 --> 00:49:32,536 Sorry, we zijn volgeboekt. 680 00:49:34,127 --> 00:49:35,637 Ben je zeker, Vader? 681 00:49:36,188 --> 00:49:37,738 Dat is niet aardig, senor. 682 00:49:39,239 --> 00:49:41,439 Wapens richten op 2 arme priesters. 683 00:49:42,120 --> 00:49:43,320 Je hebt gelijk. 684 00:49:48,081 --> 00:49:49,841 Maar hij is geen arme priester. 685 00:49:50,292 --> 00:49:51,492 We gaan aan boord. 686 00:49:56,173 --> 00:49:57,943 Deze krat gaat nergens heen. 687 00:50:02,324 --> 00:50:03,524 Amadeus... 688 00:50:04,045 --> 00:50:05,245 pak het roer. 689 00:50:14,086 --> 00:50:15,546 En waar is ons eten? 690 00:50:18,247 --> 00:50:21,147 Sorry, wij serveren geen eten in toeristenklasse. 691 00:50:21,978 --> 00:50:23,178 Oh ja, toch wel. 692 00:50:24,009 --> 00:50:25,249 Hier met die schotel. 693 00:50:27,490 --> 00:50:28,950 Je moet maar wat vasten. 694 00:50:29,611 --> 00:50:30,951 Da's goed voor je ziel. 695 00:50:31,952 --> 00:50:34,928 Oh God, wat deed ik verkeerd... 696 00:50:35,053 --> 00:50:39,053 door bezocht te worden door piraten en een dwaze priester. 697 00:50:44,734 --> 00:50:46,254 Stuurman? - Ja? 698 00:50:46,755 --> 00:50:48,955 Wil je de boot tegen de werf aanmeren? 699 00:50:49,500 --> 00:50:52,056 Sorry sir, maar dat ligt niet op onze route. 700 00:50:53,957 --> 00:50:56,957 Markies Gonzaga wil je spreken. Nu meteen. 701 00:51:01,058 --> 00:51:03,558 Amadeus, hou 'm onder stoom. We zijn zo terug. 702 00:51:35,059 --> 00:51:36,259 Wacht hier. 703 00:51:38,740 --> 00:51:41,360 Die zou ik voor een maand buiten westen willen slaan. 704 00:51:47,381 --> 00:51:48,581 Uwe Hoogheid. 705 00:52:03,062 --> 00:52:04,262 Tegen de muur. 706 00:52:10,463 --> 00:52:11,663 Christoffel Colombus? 707 00:52:11,834 --> 00:52:14,364 Onze jonge markies. Resito Meglito Gonzago. 708 00:52:15,335 --> 00:52:17,765 Familie? - De zoon van Zijne Excellentie. 709 00:52:23,316 --> 00:52:25,242 Waarom schilder je hem niet zo dik als dat hij is? 710 00:52:25,367 --> 00:52:26,867 Ik schilder zoals ik het zie. 711 00:52:27,728 --> 00:52:29,768 Hou je niet van dikke mensen? 712 00:52:36,370 --> 00:52:37,670 Gezicht naar de muur. 713 00:52:39,701 --> 00:52:41,571 Zo hebben ze u zien vluchten. 714 00:52:56,472 --> 00:52:59,772 De 2 missionarissen waar mijn zoon het over had. 715 00:53:02,473 --> 00:53:04,749 M'n zoon importeert deze thee vanuit China. 716 00:53:04,874 --> 00:53:07,874 Ze hadden beter brood ge�mporteerd, ik heb honger. 717 00:53:08,975 --> 00:53:11,475 Alstublieft, help jezelf, doe alsof je thuis bent. 718 00:53:35,876 --> 00:53:37,376 Heel lekker, nietwaar? 719 00:53:37,977 --> 00:53:39,477 Een beetje bitter. 720 00:53:40,778 --> 00:53:42,778 Dat doet me denken aan een Engelse vriend. 721 00:53:42,979 --> 00:53:45,479 Iedere morgen om 5 uur keek hij uit het raam en zei: 722 00:53:46,380 --> 00:53:49,180 Ik zou alles kunnen doen voor een lekker kopje thee... 723 00:53:49,381 --> 00:53:51,757 Ik zou er zelfs een Fransman voor doden. 724 00:53:51,882 --> 00:53:53,082 Da's een goeie. 725 00:53:55,183 --> 00:53:56,583 Zijne Exellentie wacht. 726 00:53:57,884 --> 00:53:59,284 Excuseert u ons, Markiezin. 727 00:53:59,885 --> 00:54:01,885 Ik heb je hier uitgenodigd omdat... 728 00:54:02,586 --> 00:54:04,886 Sigaar? - Ik rook ze later wel. 729 00:54:06,624 --> 00:54:10,574 Eerwaarde Vaders... gelooft u in tekens des Hemels? 730 00:54:13,195 --> 00:54:14,395 Ik wel. 731 00:54:15,586 --> 00:54:18,776 De Hemel heeft me geholpen een belangrijk besluit te nemen. 732 00:54:20,477 --> 00:54:23,077 Iets dat kwam als een volslagen verrassing. 733 00:54:25,078 --> 00:54:26,278 Een teken. 734 00:54:26,579 --> 00:54:28,879 Welk besluit? - Welk teken? 735 00:54:31,920 --> 00:54:33,120 Dit. 736 00:54:35,141 --> 00:54:36,381 Herkent u het? 737 00:54:36,952 --> 00:54:40,582 Gevonden in het wrak van uw boot die in de haven gezonken is. 738 00:54:41,733 --> 00:54:43,059 Van wie heb je het? 739 00:54:43,184 --> 00:54:44,384 De zee. 740 00:54:44,865 --> 00:54:47,461 Aangespoeld op ons eiland 4 jaar geleden. 741 00:54:47,586 --> 00:54:48,986 Wij dachten aan een mirakel. 742 00:54:49,187 --> 00:54:50,387 Het was december. 743 00:54:50,988 --> 00:54:52,188 4 jaar geleden? 744 00:54:53,489 --> 00:54:57,489 E�n van m'n schepen... met aan boord een beeld als dit... 745 00:54:58,210 --> 00:54:59,590 is vermist op zee. 746 00:55:00,421 --> 00:55:03,991 Aan boord waren 40 van mijn slaven bestemd voor m'n plantage. 747 00:55:04,462 --> 00:55:07,492 Slaven? - Slaven, ex-slaven, zonen van slaven. 748 00:55:08,853 --> 00:55:11,893 Boeren, arbeiders, hoe je ze ook noemt behoren mij toe. 749 00:55:12,934 --> 00:55:15,494 Er is sindsdien niks meer over hen gehoord. 750 00:55:15,735 --> 00:55:17,031 Misschien door een storm? 751 00:55:17,156 --> 00:55:19,896 De zee was ongewoon kalm die winter. 752 00:55:20,197 --> 00:55:22,397 Misschien piraten? - Of een opstand. 753 00:55:23,818 --> 00:55:25,798 Het waren zwarten, uitschot... 754 00:55:26,869 --> 00:55:29,775 en ze haatten me. Ze probeerden eerder al te vluchten. 755 00:55:29,900 --> 00:55:31,776 Het zal waarschijnlijk een opstand geweest zijn. 756 00:55:31,901 --> 00:55:35,401 Maar... om zomaar te verdwijnen... zonder enig teken. 757 00:55:35,852 --> 00:55:37,202 Wie kan dat verklaren? 758 00:55:38,723 --> 00:55:41,203 Ik zou het niet weten. - God's wil geschiede. 759 00:55:42,244 --> 00:55:43,504 En alle eer naar Hem. 760 00:55:46,685 --> 00:55:47,885 Natuurlijk. 761 00:55:48,266 --> 00:55:49,906 En jullie weten nergens van. 762 00:55:50,207 --> 00:55:52,707 Zij die regelmatig de zee op en af varen. 763 00:55:53,578 --> 00:55:55,884 Is daar iets mis mee? - Het is de wil van de Heer. 764 00:55:56,009 --> 00:55:58,509 Kriminelen... Zonderlingen in de samenleving. 765 00:55:59,008 --> 00:56:01,508 Jullie hebben een slechte reputatie, Vaders. 766 00:56:01,999 --> 00:56:04,709 Dat u dat beeld hebt is toch een vreemd toeval. 767 00:56:05,570 --> 00:56:07,110 Een toeval en niks meer. 768 00:56:07,871 --> 00:56:11,187 Nu dat alles is opgelost willen we vertrekken. Kom broeder. 769 00:56:11,312 --> 00:56:13,812 U gaat nergens heen. U blijft hier. 770 00:56:14,713 --> 00:56:17,213 Zijn we uw gevangenen? - Nee, mijn gasten. 771 00:56:18,154 --> 00:56:21,888 Jullie worden toegevoegd aan de missie van Monseigneur Jiminez, hier op m'n plantage. 772 00:56:22,255 --> 00:56:24,315 De missie die werd gesticht door m'n moeder. 773 00:56:24,616 --> 00:56:27,652 Het is een oase van vrede en wat je nodig hebt... 774 00:56:27,777 --> 00:56:30,000 is een lange periode, van geestelijke ontspanning. 775 00:56:30,338 --> 00:56:32,918 Wij gehoorzamen alleen de geestelijke autoriteiten. 776 00:56:33,569 --> 00:56:34,769 Juist. 777 00:56:36,020 --> 00:56:37,220 Monseigneur Jiminez... 778 00:56:37,421 --> 00:56:39,897 dit zijn de 2 geestelijke Vaders waar ik u over sprak. 779 00:56:40,022 --> 00:56:43,622 Laat hen de brief 'ns zien van de bisschop die ons machtigt, hen hier te houden. 780 00:56:43,923 --> 00:56:46,223 Wie van u, is het hoofd van de missie? - Hij. 781 00:56:47,924 --> 00:56:51,040 Ik weet niet precies wat u hebt misdaan hebt om onze bisschop te beroeren... 782 00:56:51,165 --> 00:56:53,625 maar het lijkt dat u in grote problemen zit. 783 00:56:54,506 --> 00:56:56,726 Zo lijkt het wel. - Ik denk het ook. 784 00:56:57,627 --> 00:57:00,127 Uw verblijf hier geeft u de tijd voor bezinning. 785 00:57:00,778 --> 00:57:05,328 Misschien frist het uw geheugen op over bepaalde toevalligheden. 786 00:57:06,229 --> 00:57:08,229 Ik vertrouw hen aan u toe Monseigneur Jiminez. 787 00:57:10,430 --> 00:57:13,606 Neem die doos sigaren af van Vader Pedro. We houden ze tot z'n vertrek. 788 00:57:13,731 --> 00:57:16,231 Als hij vertrekt. Er wordt niet gerookt in de missie. 789 00:57:22,972 --> 00:57:25,008 Vader Pedro z'n toga, moet ook ontsmet worden. 790 00:57:25,133 --> 00:57:28,133 In z'n zakken een klos garen een kurketrekker... 791 00:57:29,600 --> 00:57:31,434 2 kaarsen, een notaboekje... 792 00:57:31,825 --> 00:57:34,335 Misschien wat bijknippen? - Ik zou het niet proberen. 793 00:57:36,400 --> 00:57:37,600 Wat is dit? 794 00:57:37,937 --> 00:57:39,137 Het Evangelie. 795 00:57:40,918 --> 00:57:44,338 Geen kaft, bladzijden weg... Vies en vettig. 796 00:57:44,789 --> 00:57:45,715 Is dat Vader Proper? 797 00:57:45,840 --> 00:57:48,840 Een vork, een lepel, 3 sigarenpeuken en 200 peso's. 798 00:57:49,441 --> 00:57:52,047 Je ziet er beeldig uit. Het was van Vader Vincenzo. 799 00:57:52,172 --> 00:57:54,842 Hij had ook zo'n elegant figuur. Het past perfect. 800 00:57:55,643 --> 00:57:56,843 En het mijne? 801 00:57:58,894 --> 00:58:01,440 Dit wordt aangeboden door markies Gonzaga... 802 00:58:01,565 --> 00:58:04,045 ter viering van de aankomst van 2 nieuwe broeders. 803 00:58:07,846 --> 00:58:09,146 Wij zijn de nieuwe broeders. 804 00:58:11,167 --> 00:58:12,547 Het is voor iedereen. 805 00:58:15,728 --> 00:58:16,928 Momentje, broeders. 806 00:58:20,069 --> 00:58:22,849 Vandaag werden 3 zwarte jongens ter dood veroordeeld. 807 00:58:23,950 --> 00:58:26,926 Omdat wij als eersten de regels van wet en orde willen naleven... 808 00:58:27,051 --> 00:58:30,851 kunnen wij niet vechten tegen deze beslissing, al is ons hart bedroefd door hen. 809 00:58:31,752 --> 00:58:34,152 Ik heb me aan de voeten geworpen van markies Gonzaga... 810 00:58:34,553 --> 00:58:36,929 en hem gesmeekt om die jongens genade te schenken. 811 00:58:37,054 --> 00:58:39,190 Ik heb hem gezegd dat we geen voedsel meer aanraken... 812 00:58:39,315 --> 00:58:40,855 tot hij ze zal sparen. 813 00:58:41,936 --> 00:58:46,256 Daarom, laat ons vasten en bidden tot men het bekendmaakt. 814 00:58:46,577 --> 00:58:49,157 Waarvan ik kan hopen dat het niet lang zal duren. 815 00:58:51,678 --> 00:58:52,878 Ave Maria... 816 00:58:59,059 --> 00:59:00,285 Wat hebben die jongens gedaan? 817 00:59:00,410 --> 00:59:01,775 Wel... - Wat bedoel je? 818 00:59:01,900 --> 00:59:05,660 Ze probeerden de arbeiders aan te sporen om weg te lopen van de plantage. 819 00:59:06,061 --> 00:59:08,561 De gouverneur bestraft dat altijd met de dood. 820 00:59:35,462 --> 00:59:36,662 Ben je gek? 821 00:59:38,963 --> 00:59:40,163 Ik had een visioen. 822 00:59:42,404 --> 00:59:43,604 Wat voor visioen? 823 00:59:45,545 --> 00:59:48,565 In m'n droom ontmoette ik St.Jozef en hij zei: Broeder... 824 00:59:49,266 --> 00:59:52,266 de jongens krijgen gratie. Ze zijn gered. Ga en eet. 825 00:59:52,987 --> 00:59:54,443 En als St.Jozef verkeerd is? 826 00:59:54,568 --> 00:59:57,568 Dit is ernstig. Ik laat me niet gauw verleiden. 827 00:59:58,469 --> 00:59:59,769 Leg die bout neer. 828 00:59:59,970 --> 01:00:02,170 Ik had een visioen. - Ik niet. 829 01:00:04,471 --> 01:00:06,471 Ben je zeker dat je juist handelt? 830 01:00:06,988 --> 01:00:08,468 Maak u toch geen zorgen. Eet. 831 01:00:08,729 --> 01:00:10,169 St.Jozef is nooit verkeerd. 832 01:00:34,500 --> 01:00:37,570 En als de gratie niet doorgaat? - Dan heb je tenminste gegeten. 833 01:00:49,500 --> 01:00:50,971 Het eten is niet slecht hier. 834 01:01:00,972 --> 01:01:03,272 Broeders... de gratie is niet verleend. 835 01:01:03,773 --> 01:01:06,009 De 3 jongens zullen bij zonsopgang worden terechtgesteld. 836 01:01:06,134 --> 01:01:09,174 Laat ons verder vasten en bidden voor hun zielen. 837 01:01:16,525 --> 01:01:17,725 Kom mee. 838 01:01:19,136 --> 01:01:21,176 Ik moet het met u hebben, over die visioenen. 839 01:01:23,500 --> 01:01:27,077 Waar ga je heen, broeders? - We gaan de jongens troosten. 840 01:01:31,158 --> 01:01:32,954 Wanneer is de executie? - Bij zonsopgang. 841 01:01:33,079 --> 01:01:34,955 Hebben ze al gebiecht? - Dat weet ik niet, Vader. 842 01:01:35,080 --> 01:01:36,280 Ik doe de nachtwacht. 843 01:01:37,121 --> 01:01:38,381 We zoeken het uit. 844 01:01:41,232 --> 01:01:44,282 Wie is hij? - De nieuwe biechtvader uit Spanje. 845 01:01:44,783 --> 01:01:47,159 Hij is heel streng. Komt recht van de ketterjacht. 846 01:01:47,284 --> 01:01:49,484 Als je wilt ontsnappen, zeg dan overal 'neen' op. 847 01:01:50,615 --> 01:01:51,885 En wie bent u? 848 01:01:52,206 --> 01:01:55,286 Ik ben maar zijn helper. Ik zit nog op school. 849 01:01:57,187 --> 01:02:00,187 Goeie God. Die jongens zijn nooit gedoopt. 850 01:02:00,938 --> 01:02:01,864 Goeie God. 851 01:02:01,989 --> 01:02:03,995 Niet gedoopt, laat staan gebiecht. 852 01:02:04,120 --> 01:02:05,426 Ben jij geen christen? - Neen. 853 01:02:05,551 --> 01:02:06,751 En jij? - Neen 854 01:02:07,792 --> 01:02:10,292 Wilt ge uw ziel niet redden, voor je sterft? - Neen. 855 01:02:12,873 --> 01:02:15,693 Het zijn niet alleen heidenen, het zijn zwarte duivels. 856 01:02:16,234 --> 01:02:19,294 Ik ga ze meteen dopen. Sta op. Sta op. 857 01:02:20,065 --> 01:02:22,181 Haal het Heilig water. - In de missie? 858 01:02:22,306 --> 01:02:24,192 Ze zijn aan het bidden. We kunnen ze niet storen. 859 01:02:24,317 --> 01:02:25,517 In het klooster? 860 01:02:25,698 --> 01:02:26,898 Op dit uur? 861 01:02:27,199 --> 01:02:28,399 Laat maar. 862 01:02:30,422 --> 01:02:31,700 We zitten vlak aan zee. 863 01:02:32,851 --> 01:02:36,701 Sergeant, begeleid hen naar het strand. Maar laat niemand je zien. 864 01:02:36,932 --> 01:02:40,302 Vlug, eer dat markies Gonzaga erachter komt. Wat een schande. 865 01:02:41,073 --> 01:02:42,273 Vooruit. 866 01:03:19,104 --> 01:03:20,304 Dank u, Vader. 867 01:03:24,135 --> 01:03:26,005 Kom, wij moeten er ook vandoor. 868 01:03:26,236 --> 01:03:28,212 Ik moet nog afscheid nemen van de gouverneur. 869 01:03:28,337 --> 01:03:30,007 Wat doe ik met al die kerels? 870 01:03:30,208 --> 01:03:32,475 Als ze terug bijkomen geef je ze maar een verdoving. 871 01:03:32,609 --> 01:03:34,109 Ik heb altijd het vuile werk. 872 01:03:50,560 --> 01:03:52,910 Maak je geen zorgen, de 3 jongens zijn veilig. 873 01:03:57,691 --> 01:03:58,911 Ga maar terug slapen. 874 01:04:10,412 --> 01:04:11,612 Die is terug wakker. 875 01:04:13,663 --> 01:04:14,913 Kijk of iemand komt. 876 01:04:15,524 --> 01:04:16,814 Ik zal niks zeggen. 877 01:04:22,615 --> 01:04:23,815 Bedtijd. 878 01:04:31,116 --> 01:04:32,316 Jij nu. 879 01:04:42,185 --> 01:04:43,385 Mag ik? 880 01:04:45,926 --> 01:04:46,916 Kom binnen. 881 01:04:47,197 --> 01:04:50,017 Ik heb er naar uitgezien dat je me zou bezoeken. 882 01:04:51,228 --> 01:04:54,218 Beste St.Jozef, waarom ben ik hier gewapend? 883 01:04:55,269 --> 01:04:57,319 Is het omdat ik hem doden wil? 884 01:04:57,800 --> 01:04:59,720 Wat zou je ervan zeggen als ik hem doodde? 885 01:05:01,401 --> 01:05:03,221 Hoe vindt je onze modelmissie? 886 01:05:04,422 --> 01:05:06,922 Het eten is zo goed dat m'n herinneringen terugkomen. 887 01:05:07,723 --> 01:05:10,023 Die 40 zwarten die verdwenen met uw boot? 888 01:05:12,854 --> 01:05:14,924 Ik weet het weer. - Excellent. 889 01:05:15,125 --> 01:05:18,625 Wil je wat champagne? We vieren de terugkeer van uw geheugen. 890 01:05:21,926 --> 01:05:24,126 Wat moet dat nu? Een soort van truc? 891 01:05:26,927 --> 01:05:28,127 Het lukte niet. 892 01:05:28,628 --> 01:05:29,828 Je meent het. 893 01:05:30,599 --> 01:05:32,129 Je wou me iets vertellen. 894 01:05:36,180 --> 01:05:38,230 Die 40 zwartjes zitten in de jungle. 895 01:05:39,700 --> 01:05:41,731 Er is een hoop jungle in dit gebied. 896 01:05:42,792 --> 01:05:46,132 Kunt u niet wat preciezer zijn? Een plaats waar ik hen kan vinden. 897 01:05:47,733 --> 01:05:49,233 Waar zijn die drums voor? 898 01:05:49,884 --> 01:05:51,084 Soort ceremonie. 899 01:05:51,700 --> 01:05:55,535 Voor die 3 misdadigers die worden terechtgesteld bij zonsopgang. 900 01:05:56,116 --> 01:05:57,316 Ah, zo. 901 01:05:59,517 --> 01:06:00,875 Kunt u ze geen gratie verlenen? 902 01:06:01,000 --> 01:06:03,038 Wat mij betreft, zijn ze al dood. 903 01:06:05,569 --> 01:06:08,147 Waarom zegt u me niet waar m'n 40 slaven verborgen zitten? 904 01:06:13,580 --> 01:06:15,240 De dood benevelt m'n geheugen. 905 01:06:16,201 --> 01:06:18,541 Dat zou beter worden als je die jongens vrij liet. 906 01:06:20,000 --> 01:06:22,342 Kom maar terug als u hoofd vrij is. 907 01:06:24,883 --> 01:06:26,083 Dat doe ik. 908 01:06:26,677 --> 01:06:28,044 Dit is een grote truc. 909 01:06:35,245 --> 01:06:36,445 Mislukt. 910 01:06:38,016 --> 01:06:40,046 De Vader houdt van magische trucs. 911 01:06:40,977 --> 01:06:43,247 Helaas is hij er niet zo goed in. 912 01:06:43,618 --> 01:06:45,648 Zal ik uw glas 'ns laten verdwijnen? 913 01:06:49,449 --> 01:06:50,649 Stop hem. 914 01:06:54,550 --> 01:06:55,750 Goed, h�? 915 01:06:58,111 --> 01:06:59,851 Die hier, en doe het rustig. 916 01:07:08,552 --> 01:07:10,552 Hier, gebruik dit, en wees niet bang. 917 01:07:11,853 --> 01:07:13,053 Daar is hij. 918 01:07:18,454 --> 01:07:19,654 Bedankt. 919 01:07:27,055 --> 01:07:28,555 Heb je je geamuseerd? 920 01:07:28,826 --> 01:07:30,356 Een drankje met de gouverneur. 921 01:08:11,800 --> 01:08:15,800 Ik moet je iets vertellen. Iets wat ik alleen een vriend kan vertellen. 922 01:08:20,301 --> 01:08:23,601 Ik wil het niet horen. Vertel het maar, als we terug in de missie zijn. 923 01:08:23,982 --> 01:08:25,878 Wil je niets weten van mij en Vader Clementine? 924 01:08:26,003 --> 01:08:27,303 Ik wil niets weten. 925 01:08:28,234 --> 01:08:30,812 Als je niet wilt luisteren vraag ik je, om mij te biechten. 926 01:08:33,935 --> 01:08:35,405 En wie is Vader Clementine? 927 01:08:37,266 --> 01:08:39,682 Een gevangenis-priester die ik kende. Een groot man. 928 01:08:39,807 --> 01:08:42,307 Je ontmoette hem in de gevangenis. - Ja, Duivelseiland. 929 01:08:43,179 --> 01:08:46,209 Daar staat die J. dus voor. Jan Bajes. Vader Jan Bajes. 930 01:08:47,850 --> 01:08:49,110 Dat hangt er van af. 931 01:08:50,711 --> 01:08:53,556 Toen je uit de gevangenis kwam besloot je dus priester te worden. 932 01:08:53,812 --> 01:08:56,312 Nee, toen ik er uitkwam was ik een priester. 933 01:08:56,873 --> 01:08:58,913 Je nam je wijding in de gevangenis? 934 01:08:59,464 --> 01:09:02,014 Wat ongewoon, maar ik neem aan, met toestemming? 935 01:09:02,475 --> 01:09:06,515 Nee, ik sloeg Vader Clementine neer trok z'n habijt aan en liep buiten. 936 01:09:06,916 --> 01:09:08,092 Je weet hoe het is. 937 01:09:08,217 --> 01:09:10,493 Iedereen respecteerde mij gekleed als een priester. 938 01:09:10,618 --> 01:09:11,818 Ze kusten m'n hand. 939 01:09:12,279 --> 01:09:14,055 Voedsel en onderdak waren geen probleem. 940 01:09:14,180 --> 01:09:15,520 Vooral de dames waren aardig. 941 01:09:15,841 --> 01:09:18,121 Dus trok ik nooit nog iets anders aan. 942 01:09:38,382 --> 01:09:40,422 Je kunt beter die kleren afleggen. 943 01:09:41,223 --> 01:09:43,223 Je gaat ze niet meer nodig hebben. 944 01:09:44,174 --> 01:09:46,124 Je gaat ze nooit meer dragen. 945 01:09:48,025 --> 01:09:49,225 Nooit? 946 01:09:52,606 --> 01:09:53,826 Trap het maar af. 947 01:09:55,877 --> 01:09:57,077 Eruit. 948 01:10:05,718 --> 01:10:06,918 Vader J.. 949 01:10:08,329 --> 01:10:10,029 Mijn nieuw adres zit in die fles. 950 01:10:19,980 --> 01:10:21,530 Pikken we hem niet op? 951 01:10:23,431 --> 01:10:25,431 Vader J. is niet meer bij onze missie. 952 01:10:25,671 --> 01:10:28,031 Maar ik hou van Vader J. Hij is m'n vriend. 953 01:10:41,482 --> 01:10:42,682 Waar is Vader J.? 954 01:10:43,493 --> 01:10:44,693 Waar is Vader Blauwoog? 955 01:10:46,100 --> 01:10:49,134 Hij komt gauw. Over een paar dagen. 956 01:10:50,495 --> 01:10:51,695 Blijf kalm. 957 01:10:54,386 --> 01:10:56,482 Heb je de hoeden mee? - Ja, ik heb alles mee. 958 01:10:56,607 --> 01:10:57,937 Alles zit op de boot. 959 01:11:00,498 --> 01:11:01,698 Ga het maar halen. 960 01:11:11,669 --> 01:11:13,815 Er is een groep reizigers aangekomen. - Wie zijn ze? 961 01:11:13,940 --> 01:11:15,716 Niemand weet het. - Hoe? 962 01:11:15,841 --> 01:11:17,841 Ze hebben geweren bij. Misschien jagers. 963 01:11:21,112 --> 01:11:22,842 Dit zijn de primitieve altaren. 964 01:11:23,643 --> 01:11:24,319 En dat? 965 01:11:24,444 --> 01:11:27,444 Daar houdt Vader Pedro iedere zondag z'n diensten. 966 01:11:33,200 --> 01:11:35,645 En hoe heet jij, m'n kind? - Amadeus, kom hier. 967 01:11:40,086 --> 01:11:41,286 Niemand vertrouwen. 968 01:11:45,847 --> 01:11:47,047 Wat is dit? 969 01:11:47,648 --> 01:11:50,148 Een gemeenschap van katholieken of van heidenen? 970 01:11:50,549 --> 01:11:53,549 Gedurende m'n hele inspecties die ik maakte naar onze missies... 971 01:11:55,950 --> 01:11:59,950 heb ik nooit een beschaving gezien met zo'n uitzonderlijke gave staat. 972 01:12:01,551 --> 01:12:02,751 Mijn zoon... 973 01:12:03,501 --> 01:12:05,791 De Kerk heeft u opgeleid en onderwezen. 974 01:12:06,522 --> 01:12:10,692 Ze heeft u de wereld ingezonden om deze heidenen te bekeren tot het christendom. 975 01:12:11,553 --> 01:12:14,369 Niet om toe te geven aan hun zeden en geloof. 976 01:12:14,494 --> 01:12:16,994 Niet om hun toverkunsten te tolereren. 977 01:12:17,954 --> 01:12:22,994 Uw taak was deze miserabele wezens te dopen die hier leven in staat van zonde. 978 01:12:24,045 --> 01:12:26,731 Maar uw zorg was alleen van materialistische aard. 979 01:12:26,856 --> 01:12:31,096 Hen voeden, hen voorzien van naaimachines snoep, enz... 980 01:12:32,377 --> 01:12:35,697 Zij houden van u omdat je hen als gelijken beschouwd. 981 01:12:36,498 --> 01:12:37,698 Barmhartige God. 982 01:12:39,498 --> 01:12:40,698 Gelijken. 983 01:12:41,969 --> 01:12:43,169 Ik weet het niet. 984 01:12:43,870 --> 01:12:47,776 Ik weet niet wiens fout het is. Jij of die andere missionaris... 985 01:12:47,901 --> 01:12:50,677 die in de zee verdwenen is. De tweede in dienst hier. 986 01:12:50,802 --> 01:12:53,802 Ik weet ook niet waarom je met zulke zaken begonnen bent. 987 01:12:54,503 --> 01:12:57,003 Het negeren van de fundamentele religieuze propaganda. 988 01:12:57,504 --> 01:13:00,504 Alsook de wetten van de Kerk en de plichten van de blanke man. 989 01:13:01,205 --> 01:13:02,981 Ik weet niet wie verantwoordelijk is. 990 01:13:03,106 --> 01:13:05,782 Ik weet niet wie het gebruik van het geld beheert. 991 01:13:05,907 --> 01:13:08,983 Wie er beslist over die absurde principes... 992 01:13:09,108 --> 01:13:11,608 over wat er hier allemaal gaande is. 993 01:13:13,009 --> 01:13:18,509 Ik weet niet wat jullie hier zoeken in deze verdorven rotzooi... 994 01:13:19,010 --> 01:13:20,406 of moet ik zeggen chaos. 995 01:13:20,531 --> 01:13:24,101 Wat het ook is, ik neem de verantwoordelijkheid. Ik ben hoofd van de missie. 996 01:13:25,152 --> 01:13:26,902 Jij WAS hoofd van de missie. 997 01:13:29,303 --> 01:13:32,303 Je wordt vervangen door waardige missionarissen. 998 01:13:33,784 --> 01:13:35,804 Die zullen die afgodsbeelden vernietigen. 999 01:13:36,135 --> 01:13:38,205 Die zullen een echte kerk bouwen... 1000 01:13:38,506 --> 01:13:41,506 er van uitgaand dat de Kerk hier meester is, en niet een gast. 1001 01:13:42,207 --> 01:13:43,407 En dit allemaal... 1002 01:13:44,088 --> 01:13:48,608 dat altaar daar buiten in het midden van de jungle... 1003 01:13:49,129 --> 01:13:53,209 Dit missiehuis gebouwd van een scheepswrak... 1004 01:13:54,760 --> 01:13:56,010 Van al die dingen... 1005 01:13:57,911 --> 01:14:00,111 zal er geen spoor meer overblijven. 1006 01:14:00,782 --> 01:14:02,012 Daar zorg ik voor. 1007 01:14:04,713 --> 01:14:07,649 Natuurlijk kunnen we ons geen schandaal veroorloven. 1008 01:14:07,774 --> 01:14:11,570 Daarom keert u onmiddellijk naar Spanje terug. En wat mij betreft... 1009 01:14:11,695 --> 01:14:13,415 Ik ben hier nooit geweest... 1010 01:14:13,546 --> 01:14:16,616 Ik heb niets gezien en ik heb niets geschreven. 1011 01:14:18,047 --> 01:14:21,617 Men heeft mij vertelt dat een van de missionarissen verdwenen is... 1012 01:14:22,178 --> 01:14:24,718 en de andere opgegeten door kannibalen. 1013 01:14:25,300 --> 01:14:27,619 Beschouw uzelf als opgegeten en vaarwel. 1014 01:14:28,620 --> 01:14:31,120 Misschien zien we elkaar ooit nog als je geluk hebt. 1015 01:14:31,721 --> 01:14:32,921 Neen. 1016 01:14:33,862 --> 01:14:36,422 Ik zou geen verdere moeilijkheden veroorzaken, Vader. 1017 01:14:38,193 --> 01:14:40,823 Je schrijft op wat je gezien hebt. Alles. 1018 01:14:41,024 --> 01:14:43,324 Een priester wiens huis altijd open stond. 1019 01:14:43,565 --> 01:14:46,125 Die wachtte tot men tot hem kwam... 1020 01:14:46,846 --> 01:14:49,526 en niet van deur tot deur ging als een belastingontvanger. 1021 01:14:49,867 --> 01:14:53,127 Dat is de enige manier die ik ken om God te dienen. 1022 01:14:54,318 --> 01:14:55,928 Ik beveel u te gehoorzamen... 1023 01:14:56,799 --> 01:14:58,629 in de naam van de eed, die u aflegde. 1024 01:15:00,930 --> 01:15:03,130 Die deed ik aan God, niet aan u. 1025 01:15:04,600 --> 01:15:07,131 En zo hoef ik niemand te gehoorzamen. 1026 01:15:09,472 --> 01:15:10,732 Het is vrij oud. 1027 01:15:11,283 --> 01:15:13,333 Het zou niet goed staan in Spanje. 1028 01:15:55,497 --> 01:15:56,737 Wat zoek je hier? 1029 01:15:57,058 --> 01:15:58,538 De eigenaar van die pet. 1030 01:15:59,139 --> 01:16:00,339 Ken je hem, senor? 1031 01:16:02,700 --> 01:16:04,740 Ik vrees van wel. - Kom maar mee. 1032 01:16:34,241 --> 01:16:35,617 Heb je m'n fles gevonden? 1033 01:16:35,742 --> 01:16:37,742 Nee, ik was toevallig in de buurt. 1034 01:16:42,543 --> 01:16:45,043 Ik zie dat je vooruitgang boekt in je carriere. 1035 01:16:45,424 --> 01:16:47,720 Anderzijds ben ik officieel opgegeten... 1036 01:16:47,845 --> 01:16:50,551 en worden ik en jij beschuldigd van 14 misdaden... 1037 01:16:50,676 --> 01:16:52,446 door de gouverneur van Maracaibo. 1038 01:16:53,217 --> 01:16:54,547 Is ze niet mooi? 1039 01:16:54,888 --> 01:16:55,948 Splinternieuw. 1040 01:16:56,149 --> 01:16:58,449 Het is niet moeilijk te raden waar ze vandaan komt. 1041 01:16:59,700 --> 01:17:03,050 We hadden niet veel keus. Alles is hier van Gonzaga. 1042 01:17:04,661 --> 01:17:06,851 De bomen, de lucht die we ademen... 1043 01:17:08,482 --> 01:17:09,552 Zelfs zij. 1044 01:17:09,800 --> 01:17:10,979 Althans dat waren ze. 1045 01:17:11,104 --> 01:17:12,530 Ze zijn hier met 40 toegekomen. 1046 01:17:12,655 --> 01:17:15,655 Maar ze zijn goed bezig geweest dus het zijn er al veel meer. 1047 01:17:16,666 --> 01:17:19,756 Dit is de koe die wij stalen van markies Gonzaga. 1048 01:17:23,637 --> 01:17:27,157 In de uier van de koe van Gonzaga zit melk. 1049 01:17:31,458 --> 01:17:35,854 De melk uit de uier van de koe van Gonzaga is heel goed... 1050 01:17:35,979 --> 01:17:40,059 Want alles wat we stelen van markies Gonzaga is goed voor onze gezondheid. 1051 01:17:50,990 --> 01:17:54,460 En vandaag drinken we die melk op de gezondheid van Vader Pedro. 1052 01:18:00,481 --> 01:18:03,177 Ik ben blij dat je er bent. We hebben je hier nodig. 1053 01:18:03,302 --> 01:18:04,762 Welkom in onze gemeenschap. 1054 01:18:11,963 --> 01:18:13,663 Melk heeft je niet sterker gemaakt. 1055 01:18:14,904 --> 01:18:16,104 Stop. 1056 01:18:19,365 --> 01:18:20,565 Heb je dat gezien? 1057 01:18:23,936 --> 01:18:26,603 Nooit iemand slaan die sterker is dan u en dan staan blijven. 1058 01:18:27,887 --> 01:18:29,087 Je moet slaan... 1059 01:18:29,768 --> 01:18:30,968 en lopen. 1060 01:18:31,319 --> 01:18:32,519 Kom hier. 1061 01:18:39,370 --> 01:18:41,970 Zie je, het lukt niet altijd. 1062 01:18:42,251 --> 01:18:44,571 Maar het belangrijkste is, het blijven proberen. 1063 01:18:45,902 --> 01:18:48,972 Ik ga niet terugslaan. We staan nu even. Goed? 1064 01:18:49,973 --> 01:18:52,273 Niet helemaal. Maar ik laat het nu zo. 1065 01:18:52,794 --> 01:18:54,720 Maar je weet nu hoe het moet. 1066 01:18:54,845 --> 01:18:56,175 Slaan en lopen. 1067 01:18:56,876 --> 01:19:00,876 Dat is nu het enige manier tegen hen die sterker zijn dan ons. 1068 01:19:01,337 --> 01:19:04,377 Nu dat je klaar bent, met mij als voorbeeld te gebruiken... 1069 01:19:04,678 --> 01:19:07,678 ben ik weg. Ik ben te oud voor de school. 1070 01:19:09,180 --> 01:19:11,855 Nu dat Vader Pedro besloten heeft bij ons te blijven... 1071 01:19:11,980 --> 01:19:14,980 gaan we naar de stad en proberen onze lessen uit op Gonzaga. 1072 01:19:16,131 --> 01:19:19,181 Over enkele dagen is het grote feest van de Veroveraars. 1073 01:19:19,962 --> 01:19:22,482 Iedereen zal er zijn. De bisschop leidt de processie. 1074 01:19:23,183 --> 01:19:26,183 Dat zal toch zonder mij zijn. M'n voeten doen teveel pijn. 1075 01:19:26,724 --> 01:19:30,284 Bovendien hou ik niet van feesten. - Kom tenminste kijken. 1076 01:19:30,885 --> 01:19:33,485 Om te zien hoe je jezelf belachelijk maakt. Niks voor mij. 1077 01:19:33,726 --> 01:19:34,926 Wacht. 1078 01:19:35,707 --> 01:19:38,503 Ik heb geprobeerd u te waarschuwen maar je luistert toch niet. 1079 01:19:38,628 --> 01:19:41,688 Dus als je moeilijkheden zoekt kom dan niet bij mij voor hulp. 1080 01:19:42,829 --> 01:19:46,889 Ik heb het druk, en wacht op een teken van St.Jozef waar m'n toekomst ligt. 1081 01:19:50,140 --> 01:19:52,266 Het mikken is niet meer zoals het geweest is. 1082 01:19:52,391 --> 01:19:53,167 Wij hebben een gezegde... 1083 01:19:53,292 --> 01:19:57,168 Een cocosnoot valt in de armen van de goeden en op het hoofd van de slechten. 1084 01:19:57,293 --> 01:19:59,293 Jij bent goed, dus blijf bij ons. 1085 01:20:00,524 --> 01:20:02,594 Ik hoopte dat hij op je kop zou vallen. 1086 01:20:03,355 --> 01:20:05,181 Om je van gedacht te veranderen. - Dat is mislukt. 1087 01:20:05,306 --> 01:20:07,196 Jij hoort bij ons. Wat denk je? 1088 01:20:08,347 --> 01:20:09,547 Vaarwel voor altijd. 1089 01:21:26,900 --> 01:21:28,900 Waar is Vader J.? - Wist ik het maar. 1090 01:21:31,821 --> 01:21:35,701 Vandaag vieren we de komst van de blanke veroveraars, 400 jaar geleden. 1091 01:21:36,022 --> 01:21:38,628 Zij hebben de eilanden en hun bewoners groot gemaakt... 1092 01:21:38,753 --> 01:21:40,803 onder de vleugels van onze kerk. 1093 01:21:41,414 --> 01:21:42,614 Gouverneur Gonzaga... 1094 01:21:43,905 --> 01:21:47,905 een afstammeling van deze dappere mannen maakte van deze dag een vreugdedag. 1095 01:21:49,056 --> 01:21:51,706 Aan hem danken we de vreugde van hier te zijn vandaag... 1096 01:21:52,347 --> 01:21:54,707 gezeten onder zijn welwillende en gulle blik. 1097 01:21:56,108 --> 01:21:58,375 Ik ben diep ontroerd voor een heel speciale reden... 1098 01:21:58,879 --> 01:22:00,785 want ik had deze morgen een hemels visioen. 1099 01:22:00,910 --> 01:22:02,910 St.Jozef verscheen aan mij en zei... 1100 01:22:03,311 --> 01:22:06,911 Vandaag bij het feest, met de kinderen rond u... 1101 01:22:07,392 --> 01:22:09,138 zul je deze boodschap verkondigen... 1102 01:22:09,263 --> 01:22:14,013 Men zegt dat de Kerk geen onderscheid maakt tussen rijk en arm, eenvoudig en machtig... 1103 01:22:14,384 --> 01:22:18,814 En dat de ziel van een arme gelijk staat aan dat van een rijke. 1104 01:22:20,125 --> 01:22:22,151 Maar er is een belangrijk verschil. 1105 01:22:22,276 --> 01:22:25,816 Terwijl de zielen gelijk zijn, is het lichaam van de arme ongezond... 1106 01:22:26,287 --> 01:22:28,117 omdat z'n maag vaak leeg is... 1107 01:22:29,028 --> 01:22:32,018 terwijl de ziel en de maag van de rijke wel degelijk gezond is. 1108 01:22:32,800 --> 01:22:35,819 Ik wil alle zielen en magen gezond en vol hebben. 1109 01:22:36,200 --> 01:22:38,220 Daar is de gouverneur het mee eens. 1110 01:22:38,701 --> 01:22:39,737 Daarom vraag ik u... 1111 01:22:39,862 --> 01:22:43,522 Wat is er meer nodig voor de gezondheid van ziel en lichaam? 1112 01:22:43,723 --> 01:22:46,223 Wat maakt de arme gelijk aan de rijke? 1113 01:22:47,000 --> 01:22:51,524 Meel, vlees, aardappelen, kruiden, rijst. Met andere woorden, voedsel. 1114 01:22:52,525 --> 01:22:55,525 Nooit in de geschiedenis maakte iemand zulk mooi gebaar. 1115 01:22:56,186 --> 01:22:58,726 In naam van gouverneur Gonzaga, deze aankondiging: 1116 01:22:59,627 --> 01:23:00,827 Zal ik verdergaan? 1117 01:23:01,158 --> 01:23:03,228 U kunt beter verder gaan, Eminentie. 1118 01:23:05,619 --> 01:23:07,929 Wat van hem is, is ook van u. 1119 01:23:08,670 --> 01:23:10,706 Bedien uzelf aan alles wat u begeert. 1120 01:23:10,831 --> 01:23:12,831 Meel en rijst staan rechts... 1121 01:23:14,502 --> 01:23:15,808 Aardappelen en koffie ginder. 1122 01:23:15,933 --> 01:23:17,133 Viva Gonzaga. 1123 01:23:22,394 --> 01:23:23,630 Hou even vast, Eminentie. 1124 01:23:23,755 --> 01:23:25,235 Er is genoeg voor iedereen. 1125 01:23:25,936 --> 01:23:27,136 Houd die dieven. 1126 01:23:36,077 --> 01:23:38,837 Bescherm de gouverneur. Hierheen. Volg me. 1127 01:23:57,038 --> 01:23:58,238 Daar is hij. 1128 01:23:59,789 --> 01:24:00,989 Vader Pedro. 1129 01:24:14,070 --> 01:24:15,270 Hier, gouverneur. 1130 01:24:33,941 --> 01:24:35,941 Breng de Eerwaarde Vader naar de kerker. 1131 01:24:42,682 --> 01:24:43,882 Ze hebben hem. 1132 01:24:44,863 --> 01:24:47,443 En nu hangen ze hem op. Wat heb ik je gezegd, Amadeus? 1133 01:24:57,544 --> 01:24:59,044 Ik denk dat het mislukt is. 1134 01:24:59,815 --> 01:25:01,445 Vaarwel voor altijd klopt wel. 1135 01:25:07,066 --> 01:25:08,946 Doe wat ik je zei en verdwijn dan. 1136 01:25:23,157 --> 01:25:24,357 Vader Pedro. 1137 01:25:27,348 --> 01:25:29,848 Kom, genoeg gespeeld .\n Even kegelen. 1138 01:25:48,219 --> 01:25:50,349 Waarom zouden dikke mannen vechten? Nietwaar? 1139 01:26:06,766 --> 01:26:08,150 Ik krijg je later wel. 1140 01:26:34,321 --> 01:26:36,057 U verkoos mij als uw leider en ik dank u. 1141 01:26:36,182 --> 01:26:39,052 Ik heb wel bedenkingen bij de behuizing in deze gemeenschap. 1142 01:26:39,500 --> 01:26:41,253 Eigenlijk zijn ze erbarmelijk. 1143 01:26:41,454 --> 01:26:43,330 In de bomen leven is voor vogels. 1144 01:26:43,455 --> 01:26:45,331 Ik vind dat we met onze voeten op de grond moeten staan... 1145 01:26:45,456 --> 01:26:49,362 om goed te kunnen samenleven voor onze privacy, gebed en meditatie. 1146 01:26:49,487 --> 01:26:50,857 Niet in zo'n boomhuis. 1147 01:26:51,628 --> 01:26:55,658 Ik weet hoe diep u onze vriend en collega Mr J. respecteert... 1148 01:26:55,909 --> 01:26:59,252 maar hij was op bepaalde plaatsen die hem op gekke ideeen hebben gebracht. 1149 01:26:59,377 --> 01:27:00,860 Ik zeg u dat, omdat... 1150 01:27:01,381 --> 01:27:04,461 ik niet van plan ben in dit kippenhok te klimmen. 1151 01:27:04,862 --> 01:27:06,238 Bovendien heb ik hoogtevrees. 1152 01:27:06,363 --> 01:27:08,363 Ik denk er niet aan zo te gaan wonen. 1153 01:27:09,724 --> 01:27:10,924 Vader J.. 1154 01:27:15,815 --> 01:27:17,865 Ik werk aan Vader Pedro's slaapkamer. 1155 01:27:21,206 --> 01:27:24,462 We zullen dit stuk moeten verstevigen als hij hier komt wonen. 1156 01:27:24,587 --> 01:27:27,543 Hij zegt dat hij het niet doet. Hij wil niet omhoogklimmen. 1157 01:27:27,668 --> 01:27:28,868 Hij hoeft niet te klimmen. 1158 01:27:30,599 --> 01:27:32,069 Ik spreek wel met St.Jozef. 1159 01:27:33,000 --> 01:27:34,470 Die kan bergen verzetten. 89260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.