All language subtitles for Struny.E11.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,090 --> 00:01:59,090 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:03:13,740 --> 00:03:19,220 Напрасно тебя ты сомнениями мучаешь, мучая. 3 00:03:42,380 --> 00:03:45,140 Можно просто блин? Без всего? Без всего. 4 00:03:45,680 --> 00:03:49,660 Мы пришли в топовый ресторан, ты берешь блинчик ни с чем. Почему? 5 00:03:49,960 --> 00:03:51,820 Я в него сахар насыплю. 6 00:03:53,280 --> 00:03:54,580 Так мама делала. 7 00:03:55,740 --> 00:03:57,200 Ты видел новости? 8 00:03:57,920 --> 00:03:59,380 Конечно, нет. 9 00:04:00,220 --> 00:04:02,000 Я к себе бережно отношусь. 10 00:04:02,760 --> 00:04:07,480 Неизвестные хакеры обчистили владельца популярного ютуб -канала Хэшн Трэш. 11 00:04:07,680 --> 00:04:11,900 Блогер обратился в полицию, фанатов шокировала сумма его накоплений. 12 00:04:12,300 --> 00:04:17,760 Да. Меня тоже шокирует, что конченый дегенерат зарабатывает в 10 раз больше 13 00:04:17,760 --> 00:04:21,260 врача, лечащего рак, и в 100 раз больше школьной учительницы. 14 00:04:30,180 --> 00:04:32,580 Слышь, как хрустит? Ты это сделал? 15 00:04:32,940 --> 00:04:35,300 Хочешь попробовать? Марк! Какое тебе дело? 16 00:04:35,880 --> 00:04:40,040 Мы познакомились, когда я грабил твоего мужа. Да мне плевать на хэш, я за тебя 17 00:04:40,040 --> 00:04:45,120 волнуюсь. Ты сам говорил, тебе сейчас работать нельзя, это опасно. Что, если 18 00:04:45,120 --> 00:04:46,120 тебя найдут? 19 00:04:50,800 --> 00:04:51,800 Так, банан. 20 00:04:56,060 --> 00:04:57,760 Дергайся! Встал! 21 00:05:02,240 --> 00:05:05,760 У нас сегодня семейный совет, и я не собираюсь обдуваться там один. 22 00:05:06,300 --> 00:05:07,480 Не обдувайся. 23 00:05:10,190 --> 00:05:11,870 Что, теперь из Москвы бежать? Как хочешь. 24 00:05:12,150 --> 00:05:15,810 Ты издеваешься? Меня девушка бросила, твои родственники меня сожрать хотят, 25 00:05:15,870 --> 00:05:18,730 бабушка в меня насмерть вступилась. И это все, что ты можешь мне сказать? 26 00:05:19,670 --> 00:05:20,790 Как они вообще узнали? 27 00:05:22,250 --> 00:05:24,270 Мама нашла тест на беременность в мусорке. 28 00:05:25,270 --> 00:05:26,450 Был большой скандал. 29 00:05:27,250 --> 00:05:32,850 Соня, если тебе с ребенком нужна будет помощь, я все сделаю. Но ты не моя 30 00:05:32,850 --> 00:05:34,270 девушка, я тебя не люблю. 31 00:05:34,650 --> 00:05:38,530 Мы переспали один раз, это была огромная ошибка. А теперь нас доочно поженили 32 00:05:38,530 --> 00:05:39,439 и... 33 00:05:39,440 --> 00:05:41,140 Моя жизнь рушит на глазах. 34 00:05:42,440 --> 00:05:44,120 Нельзя поступать так к судьбе. 35 00:05:44,800 --> 00:05:46,280 Почему ты говоришь это мне? 36 00:05:46,960 --> 00:05:47,980 Скажи это им. 37 00:06:06,540 --> 00:06:08,280 Марка арестовали сегодня утром. 38 00:06:09,820 --> 00:06:13,080 Кристина пытается попасть к нему, я звонила Косте. За что вы арестовали? 39 00:06:13,400 --> 00:06:14,720 Опять не на первую проблему. 40 00:06:15,700 --> 00:06:18,880 Говорят, он украл деньги из -за что -то в какого -то блогера. Что в Кашин трэш, 41 00:06:18,880 --> 00:06:21,740 у меня автолента в этой истории. Подождите, что за бред? Зачем ему это 42 00:06:21,900 --> 00:06:23,320 Вытащим его из камеры, спросим. 43 00:06:23,880 --> 00:06:27,060 Я попрошу Давида подключиться, у нас есть частная встреча с агентом. 44 00:06:27,340 --> 00:06:28,640 У тебя уже агент есть? 45 00:06:29,080 --> 00:06:30,080 Свадебный. 46 00:06:30,740 --> 00:06:33,360 Давид сделал мне предложение, я согласилась. 47 00:06:35,500 --> 00:06:37,340 Это прекрасная новость, верно? 48 00:06:39,070 --> 00:06:40,070 Да. 49 00:06:40,870 --> 00:06:41,870 Ради Бога. 50 00:06:42,210 --> 00:06:45,930 Ой, ты у нас сам теперь человек с именем. Какие твои вопросы? Это дело, 51 00:06:45,930 --> 00:06:49,230 мне было больно, эффект достигнут. Можешь мне продолжать. Мир не вертится 52 00:06:49,230 --> 00:06:51,570 тебя, Олег. Вы едва знакомы. Мы тоже. 53 00:06:52,070 --> 00:06:53,470 Но тебе же этого не хочется. 54 00:06:57,310 --> 00:06:59,250 Когда у вас запланированы роды? 55 00:06:59,690 --> 00:07:01,710 Я пришлю вам Моцарта для враждовых. 56 00:07:34,680 --> 00:07:37,120 День добрый, я преподаватель этого студента. 57 00:07:41,960 --> 00:07:48,440 Здравствуйте. Я преподаватель. Марк, задержу. Здесь сейчас проводятся 58 00:07:48,440 --> 00:07:49,440 следственные действия. 59 00:08:06,860 --> 00:08:12,380 Ноты, которые я дал ему разучить, это просто музыка. 60 00:08:25,860 --> 00:08:27,860 Так, давай сфотографируем. 61 00:08:40,200 --> 00:08:41,200 Вы позволите? 62 00:08:47,740 --> 00:08:48,740 Благодарю. 63 00:08:50,300 --> 00:08:53,460 В первую очередь, конечно, нужно определиться с датой. 64 00:08:53,940 --> 00:08:56,940 Июльская свадьба безупречно подойдет для такой невесты. 65 00:08:57,240 --> 00:09:02,040 Срочность подготовки может сказаться на бюджете, но зато мы сможем создать для 66 00:09:02,040 --> 00:09:03,600 вас настоящую летнюю сказку. 67 00:09:03,980 --> 00:09:07,980 Марго. В таком количестве деталей и планов легко потеряться. 68 00:09:08,620 --> 00:09:13,560 Для наших клиентов мы составили короткий опросник, который поможет вам 69 00:09:13,560 --> 00:09:15,240 определиться в ваших предпочтениях. 70 00:09:16,360 --> 00:09:21,360 Но, само собой, отдельное внимание стоит уделить национальной традиции. 71 00:09:21,640 --> 00:09:28,560 Вот, посмотрите на варианты эскизов нашей церемонии выездной регистрации. 72 00:09:31,140 --> 00:09:33,240 Маргус, посмотри, какая красота! 73 00:09:35,340 --> 00:09:36,340 Да. 74 00:09:37,420 --> 00:09:38,420 Это что? 75 00:09:41,960 --> 00:09:44,180 Марго, отвлекись от телефона, в конце концов. 76 00:09:45,140 --> 00:09:47,420 Давай поговорим в другом месте. 77 00:09:48,500 --> 00:09:50,320 Насколько я помню, у нас был уговор. 78 00:09:50,580 --> 00:09:52,960 Я ушла оттуда, я больше этим не занимаюсь. 79 00:09:53,240 --> 00:09:56,180 Это же надо, сколько танцевать ты обычно, шлюхи. 80 00:09:58,920 --> 00:10:02,240 Не знаю, что произошло, это мы обсудим дома. 81 00:10:02,720 --> 00:10:06,220 Но говорить так с моей дочерью ты не будешь. 82 00:10:06,640 --> 00:10:09,860 Дочку надо было лучше воспитывать. Пришли счет за издержки. 83 00:10:35,710 --> 00:10:38,370 А на такое платье сошью, двойным носить можно. 84 00:10:39,290 --> 00:10:41,110 Ой, еще женчание. 85 00:10:44,730 --> 00:10:49,850 А мы кому не скажем? Ну, слушайте, что -то мы скачем. Мы начали с той же 86 00:10:49,850 --> 00:10:51,110 площади, давайте дальше. 87 00:10:51,830 --> 00:10:58,670 Значит так, где Олежка и Сонечка будут жить? Мы не 88 00:10:58,670 --> 00:10:59,670 будем жить вместе. 89 00:10:59,810 --> 00:11:03,390 Ну, Олег, прекрати, ну взрослые говорят, ну ты хотя бы послушай. 90 00:11:14,930 --> 00:11:20,250 Начнем с простого. 91 00:11:31,980 --> 00:11:35,680 Где мы будем жить, как и с кем, это мы с Соней решим сами. Захотим поженимся, 92 00:11:35,780 --> 00:11:37,640 захотим разведемся, захотим в космос полетим. 93 00:11:38,160 --> 00:11:39,160 Теперь ребенок. 94 00:11:40,000 --> 00:11:42,460 Как мы будем о нем заботиться, это наше дело. 95 00:11:43,440 --> 00:11:46,740 Но будьте уверены, в балетную школу он не пойдет, и в музыкалку с пяти лет 96 00:11:46,980 --> 00:11:50,900 Он будет бескультурным, бесперспективным, но возмутительно 97 00:11:51,680 --> 00:11:54,300 Соня домой не вернет. Да и мне давно пора. Всем спасибо. 98 00:11:54,560 --> 00:11:55,560 Совет окончен. 99 00:11:59,540 --> 00:12:00,540 Наконец -то. 100 00:12:02,850 --> 00:12:04,890 Хорошо, я буду ждать информации, спасибо. 101 00:12:07,890 --> 00:12:09,990 С адвокатом связался, он едет в ОВД. 102 00:12:11,190 --> 00:12:12,190 Нужны деньги? 103 00:12:12,830 --> 00:12:13,910 Я разберусь. 104 00:12:15,090 --> 00:12:16,090 Не переживай. 105 00:12:19,310 --> 00:12:26,010 Свиданий пока не дают, но... Скоро все равно все будет понятно. 106 00:12:26,330 --> 00:12:28,630 Блин, наделать несчастное с его данными. 107 00:12:29,230 --> 00:12:30,670 В такую историю вляпаться. 108 00:12:32,400 --> 00:12:35,480 Вот, посмотри, забрал у него из комнаты. 109 00:12:36,620 --> 00:12:39,080 Это очень хорошо. 110 00:12:43,160 --> 00:12:45,040 Настолько хорошо, что даже не по себе. 111 00:12:45,500 --> 00:12:47,820 Это сознание, что эта музыка никогда не исполнялась. 112 00:12:53,060 --> 00:12:54,600 Вот это что такое, не пойму. 113 00:12:55,320 --> 00:12:56,820 Что -то не так с этой фразой. 114 00:12:57,300 --> 00:13:00,060 Я не знаю, может, я разучился с листа читать. 115 00:13:01,100 --> 00:13:02,280 Это не просто ноты. 116 00:13:03,840 --> 00:13:05,220 Это нотный шифр. 117 00:13:07,800 --> 00:13:10,640 Марк придумал его в училище, когда мы только подружились. 118 00:13:12,980 --> 00:13:18,860 С помощью этого шифра он мог говорить мне вещи, которые приличные люди в 14 119 00:13:18,860 --> 00:13:19,860 не говорят. 120 00:13:54,510 --> 00:13:57,630 Например, «прости меня». 121 00:13:57,630 --> 00:14:20,010 Или 122 00:14:20,010 --> 00:14:22,570 «ты справишься». 123 00:14:25,130 --> 00:14:26,130 Все будет хорошо. 124 00:14:28,470 --> 00:14:30,430 Мне повезло, что ты рядом. 125 00:14:45,050 --> 00:14:46,050 Приходи. 126 00:14:48,610 --> 00:14:50,190 Есть секреты миллион. 127 00:15:59,720 --> 00:16:00,720 Продолжение следует... 128 00:17:10,620 --> 00:17:12,520 Нам нужно поговорить. 129 00:17:12,800 --> 00:17:13,960 Нет, принцесса. 130 00:17:14,540 --> 00:17:15,540 Тебе нужно. 131 00:17:18,380 --> 00:17:19,380 Ты? 132 00:17:20,540 --> 00:17:22,780 Думала, я не узнаю, с кем трахается моя жена? 133 00:17:24,240 --> 00:17:26,220 Кто парится по моим карманам? 134 00:17:27,680 --> 00:17:29,060 Делает из меня идиота. 135 00:17:30,180 --> 00:17:32,140 Уже не так весело, я смотрю, да? 136 00:17:33,260 --> 00:17:34,260 Но надо же. 137 00:17:35,880 --> 00:17:37,020 Бедная девочка. 138 00:17:39,160 --> 00:17:40,240 Мне очень жаль. 139 00:17:41,020 --> 00:17:42,020 Неужели? 140 00:17:42,260 --> 00:17:43,380 Пока, по -моему, нет. 141 00:17:44,620 --> 00:17:46,340 Но будет, не сомневайся. 142 00:17:49,840 --> 00:17:52,480 За ним пришли, потому что ты так захотел. 143 00:17:53,380 --> 00:17:54,520 Я в том числе. 144 00:17:55,929 --> 00:17:57,730 Мальчик много кого расторгал. 145 00:17:58,590 --> 00:18:00,930 Ты можешь захотеть, чтобы он вышел? 146 00:18:04,230 --> 00:18:06,410 Зависит от того, как ты меня попросишь. 147 00:18:14,730 --> 00:18:17,510 Только для тебя, милый. 148 00:19:32,389 --> 00:19:33,389 Котня! 149 00:19:35,690 --> 00:19:36,690 Котня! 150 00:19:37,930 --> 00:19:39,570 Котня! Котня, это я! 151 00:19:46,410 --> 00:19:47,410 Прости меня. 152 00:20:27,110 --> 00:20:29,290 Тихо -тихо -тихо, вы гарью надышались. 153 00:20:32,650 --> 00:20:35,190 Так -так -так, вам сейчас кислород необходим. 154 00:20:35,450 --> 00:20:36,710 Не снимайте. 155 00:20:37,730 --> 00:20:40,110 С рукой вам в травму нужно, на рентген. 156 00:20:41,130 --> 00:20:42,810 Тихо -тихо -тихо, аккуратно. 157 00:20:44,930 --> 00:20:46,390 Вам обоим повезло. 158 00:20:47,210 --> 00:20:48,990 У него тоже ничего критичного. 159 00:20:49,310 --> 00:20:54,450 Сейчас немножко подышите и свободны. Да? 160 00:20:57,200 --> 00:20:59,200 Это ваш телефон? Пожарное передали. 161 00:21:19,180 --> 00:21:20,180 Здравствуйте. 162 00:21:22,020 --> 00:21:25,200 Мне нужно вызвать бригаду вашей скорой. 163 00:21:33,230 --> 00:21:37,870 Самое интересное, что его госпитализировали не в ожоговое, а в 164 00:21:37,870 --> 00:21:41,170 мне стало ясно, что у него проблемы с головой еще после этой выходки в Нью 165 00:21:41,170 --> 00:21:45,410 -Йорке. Это еще с его поступления было понятно. О чем вы? Гений безумства, две 166 00:21:45,410 --> 00:21:46,790 стороны одной монеты. 167 00:21:47,130 --> 00:21:48,990 Жаль, гением там и не пахло. 168 00:21:49,390 --> 00:21:50,390 Здравствуйте, коллеги. 169 00:21:51,670 --> 00:21:56,030 Сегодня мы должны понять, что делать с курсом Багрицкого и кто возьмет его 170 00:21:56,030 --> 00:21:59,350 студентов. Пока Константин Александрович в больничном. А вы уверены, что 171 00:21:59,350 --> 00:22:01,730 Багрицкому стоит возвращаться к нам после больничного? 172 00:22:02,140 --> 00:22:06,560 Если человек опасен для себя и окружающих, его место совсем в другом 173 00:22:06,560 --> 00:22:10,180 Коллеги, это все только слухи. Я понимаю, у Багрицкого тяжелый характер. 174 00:22:10,380 --> 00:22:14,420 С ним бывает трудно. Судя по всему, у него тяжелый диагноз, а не характер. 175 00:22:14,680 --> 00:22:20,040 В новостях сказали, что он поджег квартиру. Инструмент сгорел. Вот это 176 00:22:20,200 --> 00:22:25,500 Он ваш ученик. Вы привыкли его защищать. Но у нас целая академия студентов. И мы 177 00:22:25,500 --> 00:22:27,980 не имеем права ставить их под удар. Вот -вот. 178 00:22:45,070 --> 00:22:48,310 Он не реагирует на раздражители и в коммуникацию не вступает. 179 00:22:48,590 --> 00:22:50,410 Это бессмысленная трата времени. 180 00:22:50,790 --> 00:22:52,290 Мне очень нужно его увидеть. 181 00:22:52,890 --> 00:22:53,890 Пожалуйста. 182 00:22:55,490 --> 00:23:02,370 Он должен знать, что я... Хорошо. 183 00:23:03,090 --> 00:23:05,530 Две минуты под надзором медбрата. 184 00:23:39,470 --> 00:23:40,950 У меня не было другого выхода. 185 00:23:43,670 --> 00:23:44,870 Я не знала, как быть. 186 00:24:00,450 --> 00:24:01,610 Пожалуйста, прости меня. 187 00:24:32,740 --> 00:24:34,760 Студентка, о которой идет речь, давно отчислена. 188 00:24:35,080 --> 00:24:39,900 Ее моральный облик, вызывающее поведение, не соответствовали духу 189 00:24:39,920 --> 00:24:44,420 честно говоря, она не стоит того внимания, которое ей уделяют. Не вижу, 190 00:24:44,420 --> 00:24:45,420 можно еще обсуждать. 191 00:24:45,520 --> 00:24:47,080 Милая, на что рассчитывала? 192 00:24:47,520 --> 00:24:48,780 А я не отчислена. 193 00:24:48,980 --> 00:24:52,460 Я отчислилась неделю назад. Вы же видели заявление это вранье. 194 00:24:52,740 --> 00:24:54,780 Да я не вижу существенного. Конечно, видите. 195 00:24:55,340 --> 00:24:57,680 Меня никто не вышвыривал. Я ушла сама. 196 00:24:59,160 --> 00:25:01,880 И теперь не вам решать, чего я стою. 197 00:25:29,100 --> 00:25:32,760 Мне Пола Армении за свежими сплетнями сегодня написала. 198 00:25:33,500 --> 00:25:35,660 Пришлось закрыть страницу в Фейсбуке. 199 00:25:36,640 --> 00:25:39,160 И все равно все в этих фотографиях. 200 00:25:42,680 --> 00:25:43,680 Прости, пап. 201 00:25:45,300 --> 00:25:46,660 Это ты прости. 202 00:25:48,060 --> 00:25:49,600 Я это допустил. 203 00:25:52,420 --> 00:25:53,420 Ну, пап. 204 00:25:56,440 --> 00:25:57,780 Давай начистоту. 205 00:26:00,480 --> 00:26:01,480 Мне жаль. 206 00:26:05,100 --> 00:26:07,780 Мне жаль, что вас с мамой достают. 207 00:26:09,120 --> 00:26:11,860 Мне жаль, что случился весь этот цирк со сливом. 208 00:26:12,660 --> 00:26:15,620 Мне жаль, что у всех так резко обострилась нравственность. 209 00:26:17,920 --> 00:26:20,660 Но мне стыдиться нечего. 210 00:26:20,940 --> 00:26:23,760 И трагедии в том, что я делала, я не вижу. 211 00:26:24,000 --> 00:26:27,620 Ты так возмущалась, что тебя продают. Я возмущалась. 212 00:26:28,140 --> 00:26:29,360 Что все решают за меня. 213 00:26:31,700 --> 00:26:33,240 А тут я все решила сама. 214 00:26:34,320 --> 00:26:37,820 Ты представляешь, насколько ты усложнила себе жизнь? 215 00:26:42,660 --> 00:26:45,460 Зато теперь в ней будут только те, кому мне не придется врать. 216 00:26:59,050 --> 00:27:02,970 У меня куча плохих новостей и бутылка красного из папиного бара. 217 00:27:04,370 --> 00:27:05,370 Спускайся. 218 00:27:13,530 --> 00:27:14,530 Наташа! 219 00:27:16,170 --> 00:27:17,170 Спускайся! 220 00:27:23,690 --> 00:27:25,270 Надо с ним поговорить. 221 00:27:33,800 --> 00:27:35,360 Ну и что мы будем делать дальше? 222 00:27:36,940 --> 00:27:37,940 Не знаю. 223 00:27:40,460 --> 00:27:42,240 Завтра. Увидим завтра. 224 00:28:14,500 --> 00:28:21,180 Просыпаюсь и не чувствую разницы По недельник, среда или пятница И 225 00:28:21,180 --> 00:28:25,660 наплевать, где мы завтра окажемся Я смотрю в это небо, звёзды ещё ближе, чем 226 00:28:25,660 --> 00:28:32,370 кажется Я на полпути, я не отходу никуда Запах никотина И вкус отжидни на 227 00:28:32,370 --> 00:28:37,870 губах. Мне тупают крыши, мы все прыгнем в авиарежим. Все, что парит, это мы 228 00:28:37,870 --> 00:28:44,670 потом решим. В моих карманах пусто, ветер в голове. И такое чувство, что 229 00:28:44,670 --> 00:28:51,590 пора взрослеть. Но хочу запомнить о тебе таким, Как на полароиде, вечно 230 00:28:51,590 --> 00:28:58,170 молодым. В моих карманах пусто, ветер в голове. И такое чувство, что 231 00:28:58,170 --> 00:28:59,390 пора взрослеть. 23765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.