All language subtitles for Struny.E11.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,090 --> 00:01:59,090
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:03:13,740 --> 00:03:19,220
Напрасно тебя ты сомнениями мучаешь,
мучая.
3
00:03:42,380 --> 00:03:45,140
Можно просто блин? Без всего? Без всего.
4
00:03:45,680 --> 00:03:49,660
Мы пришли в топовый ресторан, ты берешь
блинчик ни с чем. Почему?
5
00:03:49,960 --> 00:03:51,820
Я в него сахар насыплю.
6
00:03:53,280 --> 00:03:54,580
Так мама делала.
7
00:03:55,740 --> 00:03:57,200
Ты видел новости?
8
00:03:57,920 --> 00:03:59,380
Конечно, нет.
9
00:04:00,220 --> 00:04:02,000
Я к себе бережно отношусь.
10
00:04:02,760 --> 00:04:07,480
Неизвестные хакеры обчистили владельца
популярного ютуб -канала Хэшн Трэш.
11
00:04:07,680 --> 00:04:11,900
Блогер обратился в полицию, фанатов
шокировала сумма его накоплений.
12
00:04:12,300 --> 00:04:17,760
Да. Меня тоже шокирует, что конченый
дегенерат зарабатывает в 10 раз больше
13
00:04:17,760 --> 00:04:21,260
врача, лечащего рак, и в 100 раз больше
школьной учительницы.
14
00:04:30,180 --> 00:04:32,580
Слышь, как хрустит? Ты это сделал?
15
00:04:32,940 --> 00:04:35,300
Хочешь попробовать? Марк! Какое тебе
дело?
16
00:04:35,880 --> 00:04:40,040
Мы познакомились, когда я грабил твоего
мужа. Да мне плевать на хэш, я за тебя
17
00:04:40,040 --> 00:04:45,120
волнуюсь. Ты сам говорил, тебе сейчас
работать нельзя, это опасно. Что, если
18
00:04:45,120 --> 00:04:46,120
тебя найдут?
19
00:04:50,800 --> 00:04:51,800
Так, банан.
20
00:04:56,060 --> 00:04:57,760
Дергайся! Встал!
21
00:05:02,240 --> 00:05:05,760
У нас сегодня семейный совет, и я не
собираюсь обдуваться там один.
22
00:05:06,300 --> 00:05:07,480
Не обдувайся.
23
00:05:10,190 --> 00:05:11,870
Что, теперь из Москвы бежать? Как
хочешь.
24
00:05:12,150 --> 00:05:15,810
Ты издеваешься? Меня девушка бросила,
твои родственники меня сожрать хотят,
25
00:05:15,870 --> 00:05:18,730
бабушка в меня насмерть вступилась. И
это все, что ты можешь мне сказать?
26
00:05:19,670 --> 00:05:20,790
Как они вообще узнали?
27
00:05:22,250 --> 00:05:24,270
Мама нашла тест на беременность в
мусорке.
28
00:05:25,270 --> 00:05:26,450
Был большой скандал.
29
00:05:27,250 --> 00:05:32,850
Соня, если тебе с ребенком нужна будет
помощь, я все сделаю. Но ты не моя
30
00:05:32,850 --> 00:05:34,270
девушка, я тебя не люблю.
31
00:05:34,650 --> 00:05:38,530
Мы переспали один раз, это была огромная
ошибка. А теперь нас доочно поженили
32
00:05:38,530 --> 00:05:39,439
и...
33
00:05:39,440 --> 00:05:41,140
Моя жизнь рушит на глазах.
34
00:05:42,440 --> 00:05:44,120
Нельзя поступать так к судьбе.
35
00:05:44,800 --> 00:05:46,280
Почему ты говоришь это мне?
36
00:05:46,960 --> 00:05:47,980
Скажи это им.
37
00:06:06,540 --> 00:06:08,280
Марка арестовали сегодня утром.
38
00:06:09,820 --> 00:06:13,080
Кристина пытается попасть к нему, я
звонила Косте. За что вы арестовали?
39
00:06:13,400 --> 00:06:14,720
Опять не на первую проблему.
40
00:06:15,700 --> 00:06:18,880
Говорят, он украл деньги из -за что -то
в какого -то блогера. Что в Кашин трэш,
41
00:06:18,880 --> 00:06:21,740
у меня автолента в этой истории.
Подождите, что за бред? Зачем ему это
42
00:06:21,900 --> 00:06:23,320
Вытащим его из камеры, спросим.
43
00:06:23,880 --> 00:06:27,060
Я попрошу Давида подключиться, у нас
есть частная встреча с агентом.
44
00:06:27,340 --> 00:06:28,640
У тебя уже агент есть?
45
00:06:29,080 --> 00:06:30,080
Свадебный.
46
00:06:30,740 --> 00:06:33,360
Давид сделал мне предложение, я
согласилась.
47
00:06:35,500 --> 00:06:37,340
Это прекрасная новость, верно?
48
00:06:39,070 --> 00:06:40,070
Да.
49
00:06:40,870 --> 00:06:41,870
Ради Бога.
50
00:06:42,210 --> 00:06:45,930
Ой, ты у нас сам теперь человек с
именем. Какие твои вопросы? Это дело,
51
00:06:45,930 --> 00:06:49,230
мне было больно, эффект достигнут.
Можешь мне продолжать. Мир не вертится
52
00:06:49,230 --> 00:06:51,570
тебя, Олег. Вы едва знакомы. Мы тоже.
53
00:06:52,070 --> 00:06:53,470
Но тебе же этого не хочется.
54
00:06:57,310 --> 00:06:59,250
Когда у вас запланированы роды?
55
00:06:59,690 --> 00:07:01,710
Я пришлю вам Моцарта для враждовых.
56
00:07:34,680 --> 00:07:37,120
День добрый, я преподаватель этого
студента.
57
00:07:41,960 --> 00:07:48,440
Здравствуйте. Я преподаватель. Марк,
задержу. Здесь сейчас проводятся
58
00:07:48,440 --> 00:07:49,440
следственные действия.
59
00:08:06,860 --> 00:08:12,380
Ноты, которые я дал ему разучить, это
просто музыка.
60
00:08:25,860 --> 00:08:27,860
Так, давай сфотографируем.
61
00:08:40,200 --> 00:08:41,200
Вы позволите?
62
00:08:47,740 --> 00:08:48,740
Благодарю.
63
00:08:50,300 --> 00:08:53,460
В первую очередь, конечно, нужно
определиться с датой.
64
00:08:53,940 --> 00:08:56,940
Июльская свадьба безупречно подойдет для
такой невесты.
65
00:08:57,240 --> 00:09:02,040
Срочность подготовки может сказаться на
бюджете, но зато мы сможем создать для
66
00:09:02,040 --> 00:09:03,600
вас настоящую летнюю сказку.
67
00:09:03,980 --> 00:09:07,980
Марго. В таком количестве деталей и
планов легко потеряться.
68
00:09:08,620 --> 00:09:13,560
Для наших клиентов мы составили короткий
опросник, который поможет вам
69
00:09:13,560 --> 00:09:15,240
определиться в ваших предпочтениях.
70
00:09:16,360 --> 00:09:21,360
Но, само собой, отдельное внимание стоит
уделить национальной традиции.
71
00:09:21,640 --> 00:09:28,560
Вот, посмотрите на варианты эскизов
нашей церемонии выездной регистрации.
72
00:09:31,140 --> 00:09:33,240
Маргус, посмотри, какая красота!
73
00:09:35,340 --> 00:09:36,340
Да.
74
00:09:37,420 --> 00:09:38,420
Это что?
75
00:09:41,960 --> 00:09:44,180
Марго, отвлекись от телефона, в конце
концов.
76
00:09:45,140 --> 00:09:47,420
Давай поговорим в другом месте.
77
00:09:48,500 --> 00:09:50,320
Насколько я помню, у нас был уговор.
78
00:09:50,580 --> 00:09:52,960
Я ушла оттуда, я больше этим не
занимаюсь.
79
00:09:53,240 --> 00:09:56,180
Это же надо, сколько танцевать ты
обычно, шлюхи.
80
00:09:58,920 --> 00:10:02,240
Не знаю, что произошло, это мы обсудим
дома.
81
00:10:02,720 --> 00:10:06,220
Но говорить так с моей дочерью ты не
будешь.
82
00:10:06,640 --> 00:10:09,860
Дочку надо было лучше воспитывать.
Пришли счет за издержки.
83
00:10:35,710 --> 00:10:38,370
А на такое платье сошью, двойным носить
можно.
84
00:10:39,290 --> 00:10:41,110
Ой, еще женчание.
85
00:10:44,730 --> 00:10:49,850
А мы кому не скажем? Ну, слушайте, что
-то мы скачем. Мы начали с той же
86
00:10:49,850 --> 00:10:51,110
площади, давайте дальше.
87
00:10:51,830 --> 00:10:58,670
Значит так, где Олежка и Сонечка будут
жить? Мы не
88
00:10:58,670 --> 00:10:59,670
будем жить вместе.
89
00:10:59,810 --> 00:11:03,390
Ну, Олег, прекрати, ну взрослые говорят,
ну ты хотя бы послушай.
90
00:11:14,930 --> 00:11:20,250
Начнем с простого.
91
00:11:31,980 --> 00:11:35,680
Где мы будем жить, как и с кем, это мы с
Соней решим сами. Захотим поженимся,
92
00:11:35,780 --> 00:11:37,640
захотим разведемся, захотим в космос
полетим.
93
00:11:38,160 --> 00:11:39,160
Теперь ребенок.
94
00:11:40,000 --> 00:11:42,460
Как мы будем о нем заботиться, это наше
дело.
95
00:11:43,440 --> 00:11:46,740
Но будьте уверены, в балетную школу он
не пойдет, и в музыкалку с пяти лет
96
00:11:46,980 --> 00:11:50,900
Он будет бескультурным,
бесперспективным, но возмутительно
97
00:11:51,680 --> 00:11:54,300
Соня домой не вернет. Да и мне давно
пора. Всем спасибо.
98
00:11:54,560 --> 00:11:55,560
Совет окончен.
99
00:11:59,540 --> 00:12:00,540
Наконец -то.
100
00:12:02,850 --> 00:12:04,890
Хорошо, я буду ждать информации,
спасибо.
101
00:12:07,890 --> 00:12:09,990
С адвокатом связался, он едет в ОВД.
102
00:12:11,190 --> 00:12:12,190
Нужны деньги?
103
00:12:12,830 --> 00:12:13,910
Я разберусь.
104
00:12:15,090 --> 00:12:16,090
Не переживай.
105
00:12:19,310 --> 00:12:26,010
Свиданий пока не дают, но... Скоро все
равно все будет понятно.
106
00:12:26,330 --> 00:12:28,630
Блин, наделать несчастное с его данными.
107
00:12:29,230 --> 00:12:30,670
В такую историю вляпаться.
108
00:12:32,400 --> 00:12:35,480
Вот, посмотри, забрал у него из комнаты.
109
00:12:36,620 --> 00:12:39,080
Это очень хорошо.
110
00:12:43,160 --> 00:12:45,040
Настолько хорошо, что даже не по себе.
111
00:12:45,500 --> 00:12:47,820
Это сознание, что эта музыка никогда не
исполнялась.
112
00:12:53,060 --> 00:12:54,600
Вот это что такое, не пойму.
113
00:12:55,320 --> 00:12:56,820
Что -то не так с этой фразой.
114
00:12:57,300 --> 00:13:00,060
Я не знаю, может, я разучился с листа
читать.
115
00:13:01,100 --> 00:13:02,280
Это не просто ноты.
116
00:13:03,840 --> 00:13:05,220
Это нотный шифр.
117
00:13:07,800 --> 00:13:10,640
Марк придумал его в училище, когда мы
только подружились.
118
00:13:12,980 --> 00:13:18,860
С помощью этого шифра он мог говорить
мне вещи, которые приличные люди в 14
119
00:13:18,860 --> 00:13:19,860
не говорят.
120
00:13:54,510 --> 00:13:57,630
Например, «прости меня».
121
00:13:57,630 --> 00:14:20,010
Или
122
00:14:20,010 --> 00:14:22,570
«ты справишься».
123
00:14:25,130 --> 00:14:26,130
Все будет хорошо.
124
00:14:28,470 --> 00:14:30,430
Мне повезло, что ты рядом.
125
00:14:45,050 --> 00:14:46,050
Приходи.
126
00:14:48,610 --> 00:14:50,190
Есть секреты миллион.
127
00:15:59,720 --> 00:16:00,720
Продолжение следует...
128
00:17:10,620 --> 00:17:12,520
Нам нужно поговорить.
129
00:17:12,800 --> 00:17:13,960
Нет, принцесса.
130
00:17:14,540 --> 00:17:15,540
Тебе нужно.
131
00:17:18,380 --> 00:17:19,380
Ты?
132
00:17:20,540 --> 00:17:22,780
Думала, я не узнаю, с кем трахается моя
жена?
133
00:17:24,240 --> 00:17:26,220
Кто парится по моим карманам?
134
00:17:27,680 --> 00:17:29,060
Делает из меня идиота.
135
00:17:30,180 --> 00:17:32,140
Уже не так весело, я смотрю, да?
136
00:17:33,260 --> 00:17:34,260
Но надо же.
137
00:17:35,880 --> 00:17:37,020
Бедная девочка.
138
00:17:39,160 --> 00:17:40,240
Мне очень жаль.
139
00:17:41,020 --> 00:17:42,020
Неужели?
140
00:17:42,260 --> 00:17:43,380
Пока, по -моему, нет.
141
00:17:44,620 --> 00:17:46,340
Но будет, не сомневайся.
142
00:17:49,840 --> 00:17:52,480
За ним пришли, потому что ты так
захотел.
143
00:17:53,380 --> 00:17:54,520
Я в том числе.
144
00:17:55,929 --> 00:17:57,730
Мальчик много кого расторгал.
145
00:17:58,590 --> 00:18:00,930
Ты можешь захотеть, чтобы он вышел?
146
00:18:04,230 --> 00:18:06,410
Зависит от того, как ты меня попросишь.
147
00:18:14,730 --> 00:18:17,510
Только для тебя, милый.
148
00:19:32,389 --> 00:19:33,389
Котня!
149
00:19:35,690 --> 00:19:36,690
Котня!
150
00:19:37,930 --> 00:19:39,570
Котня! Котня, это я!
151
00:19:46,410 --> 00:19:47,410
Прости меня.
152
00:20:27,110 --> 00:20:29,290
Тихо -тихо -тихо, вы гарью надышались.
153
00:20:32,650 --> 00:20:35,190
Так -так -так, вам сейчас кислород
необходим.
154
00:20:35,450 --> 00:20:36,710
Не снимайте.
155
00:20:37,730 --> 00:20:40,110
С рукой вам в травму нужно, на рентген.
156
00:20:41,130 --> 00:20:42,810
Тихо -тихо -тихо, аккуратно.
157
00:20:44,930 --> 00:20:46,390
Вам обоим повезло.
158
00:20:47,210 --> 00:20:48,990
У него тоже ничего критичного.
159
00:20:49,310 --> 00:20:54,450
Сейчас немножко подышите и свободны. Да?
160
00:20:57,200 --> 00:20:59,200
Это ваш телефон? Пожарное передали.
161
00:21:19,180 --> 00:21:20,180
Здравствуйте.
162
00:21:22,020 --> 00:21:25,200
Мне нужно вызвать бригаду вашей скорой.
163
00:21:33,230 --> 00:21:37,870
Самое интересное, что его
госпитализировали не в ожоговое, а в
164
00:21:37,870 --> 00:21:41,170
мне стало ясно, что у него проблемы с
головой еще после этой выходки в Нью
165
00:21:41,170 --> 00:21:45,410
-Йорке. Это еще с его поступления было
понятно. О чем вы? Гений безумства, две
166
00:21:45,410 --> 00:21:46,790
стороны одной монеты.
167
00:21:47,130 --> 00:21:48,990
Жаль, гением там и не пахло.
168
00:21:49,390 --> 00:21:50,390
Здравствуйте, коллеги.
169
00:21:51,670 --> 00:21:56,030
Сегодня мы должны понять, что делать с
курсом Багрицкого и кто возьмет его
170
00:21:56,030 --> 00:21:59,350
студентов. Пока Константин Александрович
в больничном. А вы уверены, что
171
00:21:59,350 --> 00:22:01,730
Багрицкому стоит возвращаться к нам
после больничного?
172
00:22:02,140 --> 00:22:06,560
Если человек опасен для себя и
окружающих, его место совсем в другом
173
00:22:06,560 --> 00:22:10,180
Коллеги, это все только слухи. Я
понимаю, у Багрицкого тяжелый характер.
174
00:22:10,380 --> 00:22:14,420
С ним бывает трудно. Судя по всему, у
него тяжелый диагноз, а не характер.
175
00:22:14,680 --> 00:22:20,040
В новостях сказали, что он поджег
квартиру. Инструмент сгорел. Вот это
176
00:22:20,200 --> 00:22:25,500
Он ваш ученик. Вы привыкли его защищать.
Но у нас целая академия студентов. И мы
177
00:22:25,500 --> 00:22:27,980
не имеем права ставить их под удар. Вот
-вот.
178
00:22:45,070 --> 00:22:48,310
Он не реагирует на раздражители и в
коммуникацию не вступает.
179
00:22:48,590 --> 00:22:50,410
Это бессмысленная трата времени.
180
00:22:50,790 --> 00:22:52,290
Мне очень нужно его увидеть.
181
00:22:52,890 --> 00:22:53,890
Пожалуйста.
182
00:22:55,490 --> 00:23:02,370
Он должен знать, что я... Хорошо.
183
00:23:03,090 --> 00:23:05,530
Две минуты под надзором медбрата.
184
00:23:39,470 --> 00:23:40,950
У меня не было другого выхода.
185
00:23:43,670 --> 00:23:44,870
Я не знала, как быть.
186
00:24:00,450 --> 00:24:01,610
Пожалуйста, прости меня.
187
00:24:32,740 --> 00:24:34,760
Студентка, о которой идет речь, давно
отчислена.
188
00:24:35,080 --> 00:24:39,900
Ее моральный облик, вызывающее
поведение, не соответствовали духу
189
00:24:39,920 --> 00:24:44,420
честно говоря, она не стоит того
внимания, которое ей уделяют. Не вижу,
190
00:24:44,420 --> 00:24:45,420
можно еще обсуждать.
191
00:24:45,520 --> 00:24:47,080
Милая, на что рассчитывала?
192
00:24:47,520 --> 00:24:48,780
А я не отчислена.
193
00:24:48,980 --> 00:24:52,460
Я отчислилась неделю назад. Вы же видели
заявление это вранье.
194
00:24:52,740 --> 00:24:54,780
Да я не вижу существенного. Конечно,
видите.
195
00:24:55,340 --> 00:24:57,680
Меня никто не вышвыривал. Я ушла сама.
196
00:24:59,160 --> 00:25:01,880
И теперь не вам решать, чего я стою.
197
00:25:29,100 --> 00:25:32,760
Мне Пола Армении за свежими сплетнями
сегодня написала.
198
00:25:33,500 --> 00:25:35,660
Пришлось закрыть страницу в Фейсбуке.
199
00:25:36,640 --> 00:25:39,160
И все равно все в этих фотографиях.
200
00:25:42,680 --> 00:25:43,680
Прости, пап.
201
00:25:45,300 --> 00:25:46,660
Это ты прости.
202
00:25:48,060 --> 00:25:49,600
Я это допустил.
203
00:25:52,420 --> 00:25:53,420
Ну, пап.
204
00:25:56,440 --> 00:25:57,780
Давай начистоту.
205
00:26:00,480 --> 00:26:01,480
Мне жаль.
206
00:26:05,100 --> 00:26:07,780
Мне жаль, что вас с мамой достают.
207
00:26:09,120 --> 00:26:11,860
Мне жаль, что случился весь этот цирк со
сливом.
208
00:26:12,660 --> 00:26:15,620
Мне жаль, что у всех так резко
обострилась нравственность.
209
00:26:17,920 --> 00:26:20,660
Но мне стыдиться нечего.
210
00:26:20,940 --> 00:26:23,760
И трагедии в том, что я делала, я не
вижу.
211
00:26:24,000 --> 00:26:27,620
Ты так возмущалась, что тебя продают. Я
возмущалась.
212
00:26:28,140 --> 00:26:29,360
Что все решают за меня.
213
00:26:31,700 --> 00:26:33,240
А тут я все решила сама.
214
00:26:34,320 --> 00:26:37,820
Ты представляешь, насколько ты усложнила
себе жизнь?
215
00:26:42,660 --> 00:26:45,460
Зато теперь в ней будут только те, кому
мне не придется врать.
216
00:26:59,050 --> 00:27:02,970
У меня куча плохих новостей и бутылка
красного из папиного бара.
217
00:27:04,370 --> 00:27:05,370
Спускайся.
218
00:27:13,530 --> 00:27:14,530
Наташа!
219
00:27:16,170 --> 00:27:17,170
Спускайся!
220
00:27:23,690 --> 00:27:25,270
Надо с ним поговорить.
221
00:27:33,800 --> 00:27:35,360
Ну и что мы будем делать дальше?
222
00:27:36,940 --> 00:27:37,940
Не знаю.
223
00:27:40,460 --> 00:27:42,240
Завтра. Увидим завтра.
224
00:28:14,500 --> 00:28:21,180
Просыпаюсь и не чувствую разницы По
недельник, среда или пятница И
225
00:28:21,180 --> 00:28:25,660
наплевать, где мы завтра окажемся Я
смотрю в это небо, звёзды ещё ближе, чем
226
00:28:25,660 --> 00:28:32,370
кажется Я на полпути, я не отходу никуда
Запах никотина И вкус отжидни на
227
00:28:32,370 --> 00:28:37,870
губах. Мне тупают крыши, мы все прыгнем
в авиарежим. Все, что парит, это мы
228
00:28:37,870 --> 00:28:44,670
потом решим. В моих карманах пусто,
ветер в голове. И такое чувство, что
229
00:28:44,670 --> 00:28:51,590
пора взрослеть. Но хочу запомнить о тебе
таким, Как на полароиде, вечно
230
00:28:51,590 --> 00:28:58,170
молодым. В моих карманах пусто, ветер в
голове. И такое чувство, что
231
00:28:58,170 --> 00:28:59,390
пора взрослеть.
23765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.