All language subtitles for Struny.E10.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,510 --> 00:01:03,510
Плачут небеса, а теперь, а теперь...
2
00:01:30,220 --> 00:01:31,220
Что это?
3
00:01:33,160 --> 00:01:35,840
Кажется, Наташу топят.
4
00:01:36,700 --> 00:01:38,080
Похоже на битву.
5
00:03:02,090 --> 00:03:03,550
Это потрясающе, Марк.
6
00:03:04,450 --> 00:03:08,570
У нас за ночь наблыв 300 тысяч
подписчиков. Вот что потрясающе.
7
00:03:08,870 --> 00:03:10,510
И это только начало.
8
00:03:13,790 --> 00:03:16,950
Никаких сомнений. Да, не котика, а сами
Гитлера.
9
00:04:36,190 --> 00:04:38,550
Ребят, если она развалится, просто
убейте меня, ладно?
10
00:04:38,950 --> 00:04:40,090
Меня дома линкуют.
11
00:04:55,970 --> 00:04:56,970
Да.
12
00:04:59,130 --> 00:05:00,350
Конечно, помню.
13
00:05:01,110 --> 00:05:02,590
Будем в течение часа.
14
00:05:03,330 --> 00:05:04,930
Ребята, плохие новости.
15
00:05:05,570 --> 00:05:10,210
Я совсем забыла про встречу с Гнойным, а
он хочет нас услышать сейчас.
16
00:05:10,590 --> 00:05:15,390
С Гнойным? Это... А, это... Давайте не
поедем.
17
00:05:16,270 --> 00:05:19,390
Объясним честную ситуацию. На них нельзя
сейчас играть.
18
00:05:20,410 --> 00:05:21,930
Да ладно, он же рэпер.
19
00:05:22,550 --> 00:05:23,990
Не услышит разницы.
20
00:05:24,210 --> 00:05:25,210
Он?
21
00:05:25,320 --> 00:05:26,740
Нет, не услышал.
22
00:05:55,850 --> 00:06:00,750
Я в интервью слышал, они на этих штуках
50 лет на четверых учились играть.
23
00:06:01,810 --> 00:06:02,810
50.
24
00:06:03,410 --> 00:06:07,370
Ну, что -то зря учились. Без обид.
Простите, пожалуйста, у нас просто
25
00:06:07,370 --> 00:06:10,650
инструменты промокли. Они через пару
дней высохнут, но будем звучать
26
00:06:10,950 --> 00:06:13,170
То есть, такого звука больше не будет
никогда?
27
00:06:22,090 --> 00:06:23,470
Мы пишемся сегодня.
28
00:06:26,500 --> 00:06:27,500
Поверь мне.
29
00:06:27,620 --> 00:06:28,620
Поверь нам.
30
00:06:28,700 --> 00:06:29,700
Ему не надо.
31
00:07:15,600 --> 00:07:20,860
Галинчику? Коньячку? Может
галлюциногенную жабу?
32
00:07:22,920 --> 00:07:24,680
По -моему, жабы у тебя нет.
33
00:07:25,200 --> 00:07:27,620
А, тебя не проведешь, подруга.
34
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
Хороший трек.
35
00:07:34,520 --> 00:07:40,700
Мне, честно говоря, никогда особенно не
нравилось твое творчество, но сегодня я
36
00:07:40,700 --> 00:07:43,140
как будто поняла, какой ты на самом
деле.
37
00:07:46,220 --> 00:07:47,980
И я уверена, она еще вернется.
38
00:07:49,280 --> 00:07:52,340
Знаешь, когда любишь кого -то,
39
00:07:53,520 --> 00:07:55,320
И делаешь все, что в твоих силах.
40
00:07:56,300 --> 00:07:58,400
Но это оказывается недостаточно.
41
00:08:00,560 --> 00:08:03,340
Спрашиваешь себя, а достоин ли я этого
вообще?
42
00:08:04,500 --> 00:08:06,300
Чувствуешь себя дефектным.
43
00:08:07,520 --> 00:08:14,220
Будто в тебе кто -то настолько брок,
настолько неправильно, что ты не
44
00:08:14,220 --> 00:08:16,000
заслуживаешь любви.
45
00:08:18,920 --> 00:08:21,620
Я говорю тебе, что все заслуживают
любви.
46
00:08:22,860 --> 00:08:24,360
А у тебя доброе сердце.
47
00:08:29,140 --> 00:08:30,680
Может, ты можешь мне помочь?
48
00:08:31,920 --> 00:08:35,860
Мой друг Миша, у него остеогенез.
49
00:08:36,419 --> 00:08:40,679
Болезнь хрупких костей. Одно неловкое
движение, и у него ломаются все кости.
50
00:08:41,100 --> 00:08:43,340
Из -за этого у него никогда не было
свидания.
51
00:08:44,080 --> 00:08:46,520
Это разбивает мне сердце.
52
00:08:47,160 --> 00:08:49,920
Может, ты могла бы...
53
00:08:52,800 --> 00:08:54,120
Я не знаю.
54
00:08:54,440 --> 00:08:57,260
Я написал ему, что ты согласна. Ты ему
очень нравишься.
55
00:08:58,000 --> 00:08:59,820
Но я не говорила, что я согласна.
56
00:09:00,980 --> 00:09:01,980
Что?
57
00:09:04,200 --> 00:09:08,820
Ты просто лицемерка. Вот этот весь треп
про то, что все достойны любви, но стоит
58
00:09:08,820 --> 00:09:14,360
только коснуться болезни хрупких костей,
это разобьет ему сердце. Знаешь, что
59
00:09:14,360 --> 00:09:15,440
еще у Миши Хрустального?
60
00:09:16,220 --> 00:09:17,420
Его сердце.
61
00:09:18,400 --> 00:09:20,480
Это разбила его подруга.
62
00:09:23,980 --> 00:09:25,120
Ты меня разводишь?
63
00:09:25,720 --> 00:09:26,880
Что в этом бокале?
64
00:09:33,500 --> 00:09:38,560
Ты чего, уже уходишь? Пошел ты! Стой!
Чему стучат ваши гнесники 50 лет? Пошел
65
00:09:38,560 --> 00:09:39,560
нее! Не надо!
66
00:09:39,600 --> 00:09:41,380
Вдруг у него правда хрустальные кости!
67
00:09:44,260 --> 00:09:45,260
Пошли вы все!
68
00:09:45,380 --> 00:09:46,860
Над, подожди, что случилось?
69
00:09:47,620 --> 00:09:48,660
Все нормально!
70
00:09:49,140 --> 00:09:51,200
Мне нужно заниматься, конкурс уже совсем
скоро.
71
00:09:56,269 --> 00:09:57,269
Я серьезно.
72
00:09:57,610 --> 00:10:00,750
Это не наш мир, не наша жизнь. Это не
настоящее.
73
00:10:00,990 --> 00:10:05,690
Я не помню, когда я репетировала в
последний раз, а ты... Это стокгольмский
74
00:10:05,690 --> 00:10:06,690
синдром или что?
75
00:10:08,030 --> 00:10:11,150
Все круто, нас любят, мы можем больше не
пилить по 6 часов в день.
76
00:10:11,810 --> 00:10:13,250
Ты думаешь, мы будем им нужны?
77
00:10:14,010 --> 00:10:15,370
То перестанем пилить.
78
00:10:17,170 --> 00:10:18,170
Нат, ну...
79
00:10:46,790 --> 00:10:49,050
что тебе в последнее время некомфортно.
80
00:10:49,810 --> 00:10:52,610
Я постараюсь сделать все, чтобы это
исправить.
81
00:10:53,150 --> 00:10:54,770
Ты нужна струнам.
82
00:10:55,030 --> 00:10:56,710
Мы не хотим тебя терять.
83
00:10:58,550 --> 00:11:02,350
Что -то я не понял. Это угроза или
извинение?
84
00:11:03,490 --> 00:11:04,730
Я тоже не понимаю.
85
00:11:09,750 --> 00:11:10,750
Скорее водку.
86
00:11:23,560 --> 00:11:25,660
Поздравляю тебя с первым приличным
гонораром.
87
00:11:27,080 --> 00:11:29,940
Я столько не зарабатывала ни за один
настоящий концерт.
88
00:11:31,240 --> 00:11:34,560
Я вообще больше не понимаю, на каком я
свете, какие правила игры.
89
00:11:35,400 --> 00:11:37,420
У меня ощущение, что я собрала чужой
приз.
90
00:11:38,500 --> 00:11:39,860
Его скоро заберут назад.
91
00:11:41,000 --> 00:11:42,100
Это твои деньги.
92
00:11:45,240 --> 00:11:47,220
Ты их заработала.
93
00:11:47,940 --> 00:11:49,800
Теперь тебе надо научиться их тратить.
94
00:11:50,720 --> 00:11:52,280
А я буду проверять, слышишь?
95
00:11:54,700 --> 00:11:58,220
А если тебе что -то не понравится, тогда
можешь начинать диктовать свои условия.
96
00:11:59,460 --> 00:12:02,200
Менеджер работает на артиста.
97
00:12:03,560 --> 00:12:04,560
Прости.
98
00:12:05,260 --> 00:12:06,940
Не допускай, чтобы это было наоборот.
99
00:12:07,180 --> 00:12:08,180
Алло.
100
00:12:50,960 --> 00:12:54,480
Смотри. Здесь дюк. Кто? Наша канарейка.
101
00:12:54,760 --> 00:12:57,820
Вот это сторона семьи. Здесь сидят
гости.
102
00:12:58,060 --> 00:13:02,940
Места во главе стола всегда пустуют,
занимать их нескромно. Дама садится
103
00:13:03,260 --> 00:13:08,920
Да. Если сядешь здесь, выбраться будет
практически невозможно. Ну, заподня.
104
00:13:11,529 --> 00:13:13,110
Я просто восстал.
105
00:13:15,570 --> 00:13:18,010
Что вы, что твоя бабушка согласилась к
нам на посылку?
106
00:13:18,230 --> 00:13:21,570
Мне в обед от тебя я стал в шоке,
поэтому нам лучше подготовиться.
107
00:13:21,870 --> 00:13:25,310
А план беседы с ювелистом ты тоже
расписал? Нет, смотри, тут все просто.
108
00:13:25,890 --> 00:13:30,350
Никакой политики, современные громкие
имена, дурной вкус, лебединое озеро под
109
00:13:30,350 --> 00:13:32,610
запретом, а бабушка два раза срывала с
партии обед.
110
00:13:33,810 --> 00:13:36,510
Ну, со старшим поколением все понятно, а
что насчет родителей?
111
00:13:39,130 --> 00:13:45,210
Папу я не видел с двух лет, а мама
приезжала, когда были гастроли в 2015.
112
00:13:45,850 --> 00:13:49,990
Ну ничего, она не обидится, что все
проходит без нее.
113
00:13:50,770 --> 00:13:51,770
А ты?
114
00:13:52,030 --> 00:13:53,870
Не заморачивайся, я уже привык.
115
00:13:56,350 --> 00:13:59,310
Я очень извиняюсь за беспокойство, но вы
же струны?
116
00:13:59,870 --> 00:14:01,790
Да. А можно селфи?
117
00:14:02,030 --> 00:14:03,070
Да, конечно.
118
00:14:08,010 --> 00:14:11,070
Я видела ваше интервью в Ютубе. Не могу
поверить, что вы здесь.
119
00:14:28,030 --> 00:14:29,690
Я все придумала.
120
00:14:31,710 --> 00:14:37,250
Корея струны приглашает на
благотворительный концерт.
121
00:14:44,940 --> 00:14:47,720
Я отправила ребят, и, наверное, реакция
будет в том же духе.
122
00:14:50,520 --> 00:14:51,700
От меня ты чего ждешь?
123
00:14:52,980 --> 00:14:53,980
Совета.
124
00:14:54,660 --> 00:14:58,300
Я никогда не устраивала
благотворительных вечеров, а ты... А я
125
00:14:58,300 --> 00:14:59,300
стоит.
126
00:15:11,440 --> 00:15:15,440
Да? Это роскошная идея, Над. Я всё
устрою.
127
00:15:36,400 --> 00:15:38,620
А это зачем?
128
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Это для родителей.
129
00:15:40,680 --> 00:15:42,260
Они хотели прийти, но не смогли.
130
00:15:51,220 --> 00:15:53,420
Здравствуйте. Привет. Можно тебя
обословать?
131
00:16:01,320 --> 00:16:02,640
Я так рада.
132
00:16:03,400 --> 00:16:05,320
Спасибо, Валерий Иванович, что ты не
придешь.
133
00:16:07,700 --> 00:16:08,700
Я...
134
00:16:09,420 --> 00:16:10,600
Я немного покричился.
135
00:16:11,460 --> 00:16:18,300
Но мне есть чем тебе помочь. Я позвал
фонда «Маяк надежды», главу фонда «Маяк
136
00:16:18,300 --> 00:16:22,180
надежды», перед которым ты играла вместо
меня, и несколько толковых критиков.
137
00:16:23,080 --> 00:16:24,380
Можешь организовать им места?
138
00:16:46,530 --> 00:16:47,810
Рекламается чаще, чем лезет.
139
00:17:33,009 --> 00:17:39,230
Субтитры создавал DimaTorzok
140
00:18:35,600 --> 00:18:38,880
Да, как -то ничего на свете уже нет.
141
00:18:39,200 --> 00:18:42,060
Ну, по крайней мере, без работы не
останетесь. Если что, будете играть
142
00:18:42,060 --> 00:18:43,700
бременских музыкантов вперед.
143
00:18:44,260 --> 00:18:46,620
А вот, собственно, и виновники.
144
00:18:47,040 --> 00:18:48,040
Черт.
145
00:18:49,440 --> 00:18:50,820
Прошу ознакомиться с Натальей.
146
00:18:51,380 --> 00:18:54,280
Она организовала этот яркий вечер.
147
00:18:54,480 --> 00:18:56,140
Будьте осторожны, эти люди опасны.
148
00:18:57,860 --> 00:19:00,020
Наташа, вы такая молодец.
149
00:19:00,720 --> 00:19:04,780
Совсем еще девочка, но такая
сознательная. Очень нужный проект.
150
00:19:05,260 --> 00:19:09,020
Мне кажется, замечательная задумка
открыть вход для пациентов на концерт.
151
00:19:09,360 --> 00:19:11,080
Ничего для нас без нас.
152
00:19:12,700 --> 00:19:16,520
Видишь, для них это люди, не буйные
психи. Им все рады.
153
00:19:18,620 --> 00:19:23,160
Определенно, не помешают больше
инклюзивности.
154
00:19:23,920 --> 00:19:29,280
Доступное обучение для людей с подобными
проблемами. Возможно, даже работа.
155
00:19:30,340 --> 00:19:33,600
Ну, по силам. По силам, разумеется.
156
00:19:34,080 --> 00:19:39,140
Я думаю, они могут клеить коробочки для
пластилина там или канцелярии. Блестяще,
157
00:19:39,160 --> 00:19:42,340
Вася. И даже со временем заняться
уборкой.
158
00:19:43,040 --> 00:19:44,240
Главное, не увлекаться.
159
00:19:44,720 --> 00:19:50,420
Все -таки граждане могут быть опасны для
себя и окружающих. Они не просто так
160
00:19:50,420 --> 00:19:51,580
попали в стены лечебницы.
161
00:19:54,200 --> 00:19:55,200
Поздравляем.
162
00:20:03,050 --> 00:20:06,730
Я залила видео с левого аккаунта. Он
сможет этот трафик нагнать?
163
00:20:07,270 --> 00:20:08,370
Почему не с нашего?
164
00:20:08,810 --> 00:20:14,270
Ты как маленький. С нашего это дешевый
пиар. А с чужого благородный
165
00:20:14,270 --> 00:20:15,270
жест.
166
00:20:16,670 --> 00:20:17,670
Джейниус.
167
00:20:20,390 --> 00:20:24,410
Добрый день, Марина. Спасибо за
предложение. Но у меня нет времени
168
00:20:24,410 --> 00:20:27,430
чужие концерты. Я изрядно устаю и от
своих.
169
00:20:27,730 --> 00:20:30,110
Уверена, Олежа сыграет достойно. Как
всегда.
170
00:20:32,620 --> 00:20:33,620
Не стоит.
171
00:20:37,380 --> 00:20:38,380
Извини.
172
00:20:39,460 --> 00:20:40,780
Я просто не понимаю.
173
00:20:41,180 --> 00:20:44,940
Она же твоя мама, и она такая... Такая,
какая она есть.
174
00:20:49,220 --> 00:20:50,980
Прошу прощения, не хотел мешать.
175
00:20:51,600 --> 00:20:58,520
Можно? Не хочешь объяснить, почему
176
00:20:58,520 --> 00:21:00,180
ты перестала посещать мои занятия?
177
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
А зачем?
178
00:21:01,760 --> 00:21:02,780
Я ведь уже в отбраковке.
179
00:21:04,540 --> 00:21:08,860
Смысл опыта был в том, чтобы раскрыть
ваши возможности, а не выбрасывать вас
180
00:21:08,860 --> 00:21:12,700
колеси. Суть в том, что вы проводили
эксперимент.
181
00:21:13,060 --> 00:21:14,160
А мы живые люди.
182
00:21:14,660 --> 00:21:16,580
Я не хочу изображать морскую свинку.
183
00:21:17,160 --> 00:21:20,560
А из профессии вам меня не выкинуть,
даже при всем желании.
184
00:21:21,140 --> 00:21:23,080
Нас уже слушатели побольше ваших.
185
00:21:36,650 --> 00:21:37,650
Привет, малыш.
186
00:21:38,650 --> 00:21:40,710
Спасибо, да, спасибо. Все получила.
187
00:21:43,150 --> 00:21:44,310
Мне к отцу надо.
188
00:21:44,650 --> 00:21:47,070
Ну, ты же знаешь, он сейчас без меня как
без рук.
189
00:21:47,350 --> 00:21:48,350
Вера!
190
00:21:48,790 --> 00:21:51,870
Ты -то шляешься, что я должен под себя
ходить, что ли?
191
00:21:53,410 --> 00:21:54,510
Мам, можно один вопрос?
192
00:21:55,730 --> 00:21:57,730
Слушай, ну, ему сейчас трудно.
193
00:21:57,950 --> 00:22:01,390
Ну и потом, что знаешь, мужской эго не
терпит беспомощности.
194
00:22:02,310 --> 00:22:05,390
Я тут в интернете один семинар смотрела.
Зачем тебе это?
195
00:22:08,980 --> 00:22:10,580
Отбеги. Приезжай в Москву ко мне.
196
00:22:11,640 --> 00:22:13,080
Малыш, ну какая Москва?
197
00:22:13,280 --> 00:22:15,000
Я давно свой выбор сделала.
198
00:22:58,380 --> 00:23:01,640
Без обид, ребята, но это какой -то
тухляк.
199
00:23:02,680 --> 00:23:05,000
Нужно добавить немного красок в
картинку.
200
00:23:05,540 --> 00:23:07,160
Чувак, тебе притормозить.
201
00:23:09,100 --> 00:23:12,720
Чувак, я сейчас разобью эту бутылку тебе
об голову.
202
00:23:13,400 --> 00:23:15,640
Чисто ради искусства. Ты не можешь.
203
00:23:18,400 --> 00:23:22,280
Я не могу это сделать, у меня миллион
подписчиков в Spotify.
204
00:23:22,800 --> 00:23:24,900
Думаешь, я не могу сделать что -либо?
205
00:23:26,170 --> 00:23:28,470
Не парься, бутылка из сахара, мы же в
клипе.
206
00:23:30,090 --> 00:23:34,590
Вся моя жизнь это гребаный клип. Они все
время снимали меня.
207
00:23:34,810 --> 00:23:37,730
У них камеры там, и камеры здесь.
208
00:23:38,170 --> 00:23:42,370
Черт подери, даже в моих глазах у них
камеры. Чувак, расслабься.
209
00:23:47,130 --> 00:23:49,450
Хороший кадр. Слава! Не надо, не надо.
210
00:23:49,970 --> 00:23:50,970
Стой спокойно.
211
00:23:52,150 --> 00:23:55,070
Слава, посмотри на меня.
212
00:23:57,870 --> 00:23:58,870
Смотри на меня.
213
00:24:03,330 --> 00:24:04,710
Ты реален.
214
00:24:10,790 --> 00:24:12,310
Мы реальны.
215
00:24:18,510 --> 00:24:20,390
Всё по -настоящему.
216
00:24:22,570 --> 00:24:23,830
Всё хорошо.
217
00:24:45,090 --> 00:24:49,090
Марго, я очень настаивала на нашей
встрече.
218
00:24:49,910 --> 00:24:51,130
Мне приятно.
219
00:24:52,610 --> 00:24:53,610
Неужели?
220
00:24:55,670 --> 00:24:59,830
Как вам кажется, вы хорошо знаете моего
внука?
221
00:25:00,830 --> 00:25:04,010
Ну, не так, как вы, конечно,
мертвополудно.
222
00:25:04,230 --> 00:25:10,270
Но я надеюсь, что мы с Олегом каждый
день узнаем друг друга лучше.
223
00:25:10,530 --> 00:25:11,530
Надеетесь.
224
00:25:13,270 --> 00:25:14,270
Похвально.
225
00:25:15,080 --> 00:25:21,060
А вы знаете, наверное, что у моего внука
есть обязательства?
226
00:25:21,320 --> 00:25:27,480
Да. Я не о вашем милом квартете и даже
не о конкурсе Чайковского.
227
00:25:27,780 --> 00:25:29,740
Да бог с ним, подумаешь.
228
00:25:29,960 --> 00:25:33,220
Шанс, который выпадает раз в четыре
года.
229
00:25:34,400 --> 00:25:38,340
У Олега есть другая девушка.
230
00:25:39,620 --> 00:25:42,200
Она, между прочим, ждет ребенка.
231
00:25:46,120 --> 00:25:47,120
Серьезно?
232
00:25:48,220 --> 00:25:51,400
Что? Нет, Соня, Соня не моя девушка.
233
00:25:51,940 --> 00:25:57,600
Подожди, нет, все не так. Это было до
тебя. Марго, дослушай.
234
00:25:57,840 --> 00:26:01,260
Это звучит как бред. Но если ты
дослушаешь, пожалуйста.
235
00:26:09,340 --> 00:26:10,340
Зачем?
236
00:26:12,520 --> 00:26:14,820
Ты решил, что уже взрослый?
237
00:26:15,630 --> 00:26:21,370
Превосходно. Но быть взрослым, это
значит нести ответственность.
238
00:26:32,270 --> 00:26:39,150
Десять, девять, восемь. И в сети
появится наш новый
239
00:26:39,150 --> 00:26:42,610
клип. Именно вы увидите его первыми.
240
00:27:35,180 --> 00:27:41,920
Мама на работе и пьёт чатик. До тебя
заводит поломанный чел.
241
00:27:42,140 --> 00:27:45,500
Я всегда хотел безопасности им.
242
00:27:45,820 --> 00:27:49,020
Пью давно наркотик, не дал мне любви.
243
00:27:49,480 --> 00:27:52,840
У меня есть выхода, а выхода нет.
244
00:27:53,160 --> 00:27:56,580
Я хотел исправить с тобой свой дефект.
245
00:27:56,960 --> 00:28:00,280
Мой внутренний ребёнок в iTunes на
витрине.
246
00:28:00,560 --> 00:28:03,960
Он висит в петле, заплутав в уповине.
247
00:28:17,990 --> 00:28:18,990
Что это?
248
00:28:24,410 --> 00:28:26,690
Я же говорил, что вся наша жизнь это
клип.
249
00:28:27,390 --> 00:28:28,269
Привыкай теперь.
250
00:28:28,270 --> 00:28:32,650
Ты порезал марка, ты бредил. Я думала,
ты был не в себе, а ты все это разыграл.
251
00:28:32,920 --> 00:28:35,700
Это не важно. Важно, что это хороший
кадр.
252
00:28:36,440 --> 00:28:39,260
Твоя подружка очень хотела вставить это
в монтаж.
253
00:28:45,280 --> 00:28:46,360
Камеры снимала?
254
00:28:46,660 --> 00:28:50,600
Когда Славу Сорвалову снимать
продолжили? Ее забыли выключить.
255
00:28:50,800 --> 00:28:55,100
А в клип вы это вставить не забыли.
Отличная идея. 10 баллов. Мила, это
256
00:28:55,100 --> 00:28:58,200
уникальный материал. Ты хотела, чтобы
его слили в унитаз?
257
00:28:58,600 --> 00:29:02,620
Ты же тоже была там, ты тоже испугалась.
Я видела, когда на Марка напали.
258
00:29:02,660 --> 00:29:06,920
Когда... Как ты можешь из этого шоу
делать? Если бы там убили кого -нибудь,
259
00:29:06,920 --> 00:29:12,280
бы тоже этот видос выложила? Никого не
убили. Все уже случилось. Ты всех
260
00:29:12,700 --> 00:29:17,000
Молодец, Золотко. Ты теперь звезда
клипа. Все в восторге. Что тебя не
261
00:29:17,000 --> 00:29:18,780
устраивает? В чем твоя проблема?
262
00:29:19,540 --> 00:29:21,660
Больше никаких проблем.
263
00:29:31,360 --> 00:29:32,420
Что у вас?
264
00:29:33,480 --> 00:29:34,540
Походу дело у него с одним.
265
00:30:04,840 --> 00:30:07,880
Чувак! Чувак, подожди! Я хэш!
266
00:30:08,100 --> 00:30:10,040
Ну, канал хэш -н -трэш, все дела.
267
00:30:10,500 --> 00:30:15,140
Твоя тёлочка сказала, что ты можешь
делать козырный... Чувак, не сейчас,
268
00:30:15,180 --> 00:30:16,180
Нет, ты не понял.
269
00:30:17,080 --> 00:30:19,640
Нормально запошли, бабки вообще не
проблема.
270
00:30:28,900 --> 00:30:29,900
Сколько?
271
00:30:53,370 --> 00:30:59,030
Субтитры сделал DimaTorzok
272
00:31:09,020 --> 00:31:11,440
Ну что, круто?
273
00:31:13,560 --> 00:31:14,560
Нормально.
274
00:31:15,100 --> 00:31:16,560
Сможешь что -то такое замутить?
275
00:31:18,420 --> 00:31:19,420
Смогу лучше.
276
00:31:20,140 --> 00:31:21,140
Лучше не надо.
277
00:31:21,300 --> 00:31:22,620
Я просто хочу крепкий бэнк.
278
00:31:24,120 --> 00:31:25,600
Знаешь, сука, этот трек собрал?
279
00:31:27,360 --> 00:31:28,980
Я в рэп не особо шарю.
280
00:31:29,360 --> 00:31:31,680
А что ты слушаешь? Планы Сагнинского?
281
00:31:54,510 --> 00:31:57,630
Ты был прав во всем.
282
00:31:59,210 --> 00:32:01,030
На барабане сектор приз.
283
00:32:32,560 --> 00:32:35,380
Ты не пугайся, я этот сарай на время
сделал.
284
00:32:46,840 --> 00:32:47,840
Падай.
285
00:33:02,830 --> 00:33:05,230
Включу кое -что для вдохновения.
286
00:33:15,710 --> 00:33:17,070
Чё это?
287
00:33:24,250 --> 00:33:25,630
Да так.
288
00:33:26,850 --> 00:33:30,110
Вчера вечером.
289
00:33:44,500 --> 00:33:46,860
Написал. Не, это слишком сложно.
290
00:33:47,680 --> 00:33:48,800
Народу не зайдет.
291
00:33:49,300 --> 00:33:50,540
Давай что -нибудь попросим.
292
00:34:01,770 --> 00:34:02,770
Ещё проще.
293
00:34:13,110 --> 00:34:15,510
Во! То, что надо!
294
00:34:15,750 --> 00:34:17,170
Ты день, братан!
295
00:35:04,170 --> 00:35:05,170
Ку -ку.
296
00:35:07,670 --> 00:35:09,170
Догнал свою подружку?
297
00:35:09,750 --> 00:35:10,750
Нет.
298
00:35:11,510 --> 00:35:14,790
Три часа продождал Генди, которому ты
меня сослала.
299
00:35:15,250 --> 00:35:16,250
У Хэша?
300
00:35:16,750 --> 00:35:17,750
Да.
301
00:35:18,370 --> 00:35:19,510
Да, как -то так.
302
00:35:20,910 --> 00:35:24,070
Кстати, а чем этот лом занимается? Бабки
у него текут рекой.
303
00:35:26,230 --> 00:35:27,490
Снимает пранки.
304
00:35:33,160 --> 00:35:34,660
Хочет стать рэпером.
305
00:35:35,240 --> 00:35:41,240
Все остальное время собирает подписчиков
по косарю и обещает, что завтра косарь
306
00:35:41,240 --> 00:35:42,480
превратится в десять.
307
00:35:45,320 --> 00:35:46,620
Школьники идут.
308
00:35:47,600 --> 00:35:49,540
Ничему людей нам не учат.
309
00:35:50,040 --> 00:35:51,440
Он рэпер, что ли?
310
00:35:51,860 --> 00:35:52,860
Да.
311
00:35:54,560 --> 00:35:57,280
Но за твою работу он точно заплатит.
312
00:36:32,730 --> 00:36:38,530
Просыпаюсь и не чувствую разницы По
недельник среда или пятница
313
00:36:39,360 --> 00:36:44,100
И наплевать, где мы завтра окажемся Я
смотрю в это небо, звезды еще ближе, чем
314
00:36:44,100 --> 00:36:50,820
кажется Я на полпути, я не отходил
никуда Запах никотина и вкус от жизни на
315
00:36:50,820 --> 00:36:56,740
губах Мне срывают крышу мысль, прыгну в
авиарежим Все, что парит, это мы потом
316
00:36:56,740 --> 00:37:03,620
решим В моих карманах пульта, ветер в
голове И такое чувство, что пора
317
00:37:03,620 --> 00:37:08,780
взрослеть Но хочу запомнить о тебе
таким, как на полу
318
00:37:11,640 --> 00:37:17,440
Субтитры сделал DimaTorzok
31365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.