All language subtitles for Struny.E10.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,510 --> 00:01:03,510 Плачут небеса, а теперь, а теперь... 2 00:01:30,220 --> 00:01:31,220 Что это? 3 00:01:33,160 --> 00:01:35,840 Кажется, Наташу топят. 4 00:01:36,700 --> 00:01:38,080 Похоже на битву. 5 00:03:02,090 --> 00:03:03,550 Это потрясающе, Марк. 6 00:03:04,450 --> 00:03:08,570 У нас за ночь наблыв 300 тысяч подписчиков. Вот что потрясающе. 7 00:03:08,870 --> 00:03:10,510 И это только начало. 8 00:03:13,790 --> 00:03:16,950 Никаких сомнений. Да, не котика, а сами Гитлера. 9 00:04:36,190 --> 00:04:38,550 Ребят, если она развалится, просто убейте меня, ладно? 10 00:04:38,950 --> 00:04:40,090 Меня дома линкуют. 11 00:04:55,970 --> 00:04:56,970 Да. 12 00:04:59,130 --> 00:05:00,350 Конечно, помню. 13 00:05:01,110 --> 00:05:02,590 Будем в течение часа. 14 00:05:03,330 --> 00:05:04,930 Ребята, плохие новости. 15 00:05:05,570 --> 00:05:10,210 Я совсем забыла про встречу с Гнойным, а он хочет нас услышать сейчас. 16 00:05:10,590 --> 00:05:15,390 С Гнойным? Это... А, это... Давайте не поедем. 17 00:05:16,270 --> 00:05:19,390 Объясним честную ситуацию. На них нельзя сейчас играть. 18 00:05:20,410 --> 00:05:21,930 Да ладно, он же рэпер. 19 00:05:22,550 --> 00:05:23,990 Не услышит разницы. 20 00:05:24,210 --> 00:05:25,210 Он? 21 00:05:25,320 --> 00:05:26,740 Нет, не услышал. 22 00:05:55,850 --> 00:06:00,750 Я в интервью слышал, они на этих штуках 50 лет на четверых учились играть. 23 00:06:01,810 --> 00:06:02,810 50. 24 00:06:03,410 --> 00:06:07,370 Ну, что -то зря учились. Без обид. Простите, пожалуйста, у нас просто 25 00:06:07,370 --> 00:06:10,650 инструменты промокли. Они через пару дней высохнут, но будем звучать 26 00:06:10,950 --> 00:06:13,170 То есть, такого звука больше не будет никогда? 27 00:06:22,090 --> 00:06:23,470 Мы пишемся сегодня. 28 00:06:26,500 --> 00:06:27,500 Поверь мне. 29 00:06:27,620 --> 00:06:28,620 Поверь нам. 30 00:06:28,700 --> 00:06:29,700 Ему не надо. 31 00:07:15,600 --> 00:07:20,860 Галинчику? Коньячку? Может галлюциногенную жабу? 32 00:07:22,920 --> 00:07:24,680 По -моему, жабы у тебя нет. 33 00:07:25,200 --> 00:07:27,620 А, тебя не проведешь, подруга. 34 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 Хороший трек. 35 00:07:34,520 --> 00:07:40,700 Мне, честно говоря, никогда особенно не нравилось твое творчество, но сегодня я 36 00:07:40,700 --> 00:07:43,140 как будто поняла, какой ты на самом деле. 37 00:07:46,220 --> 00:07:47,980 И я уверена, она еще вернется. 38 00:07:49,280 --> 00:07:52,340 Знаешь, когда любишь кого -то, 39 00:07:53,520 --> 00:07:55,320 И делаешь все, что в твоих силах. 40 00:07:56,300 --> 00:07:58,400 Но это оказывается недостаточно. 41 00:08:00,560 --> 00:08:03,340 Спрашиваешь себя, а достоин ли я этого вообще? 42 00:08:04,500 --> 00:08:06,300 Чувствуешь себя дефектным. 43 00:08:07,520 --> 00:08:14,220 Будто в тебе кто -то настолько брок, настолько неправильно, что ты не 44 00:08:14,220 --> 00:08:16,000 заслуживаешь любви. 45 00:08:18,920 --> 00:08:21,620 Я говорю тебе, что все заслуживают любви. 46 00:08:22,860 --> 00:08:24,360 А у тебя доброе сердце. 47 00:08:29,140 --> 00:08:30,680 Может, ты можешь мне помочь? 48 00:08:31,920 --> 00:08:35,860 Мой друг Миша, у него остеогенез. 49 00:08:36,419 --> 00:08:40,679 Болезнь хрупких костей. Одно неловкое движение, и у него ломаются все кости. 50 00:08:41,100 --> 00:08:43,340 Из -за этого у него никогда не было свидания. 51 00:08:44,080 --> 00:08:46,520 Это разбивает мне сердце. 52 00:08:47,160 --> 00:08:49,920 Может, ты могла бы... 53 00:08:52,800 --> 00:08:54,120 Я не знаю. 54 00:08:54,440 --> 00:08:57,260 Я написал ему, что ты согласна. Ты ему очень нравишься. 55 00:08:58,000 --> 00:08:59,820 Но я не говорила, что я согласна. 56 00:09:00,980 --> 00:09:01,980 Что? 57 00:09:04,200 --> 00:09:08,820 Ты просто лицемерка. Вот этот весь треп про то, что все достойны любви, но стоит 58 00:09:08,820 --> 00:09:14,360 только коснуться болезни хрупких костей, это разобьет ему сердце. Знаешь, что 59 00:09:14,360 --> 00:09:15,440 еще у Миши Хрустального? 60 00:09:16,220 --> 00:09:17,420 Его сердце. 61 00:09:18,400 --> 00:09:20,480 Это разбила его подруга. 62 00:09:23,980 --> 00:09:25,120 Ты меня разводишь? 63 00:09:25,720 --> 00:09:26,880 Что в этом бокале? 64 00:09:33,500 --> 00:09:38,560 Ты чего, уже уходишь? Пошел ты! Стой! Чему стучат ваши гнесники 50 лет? Пошел 65 00:09:38,560 --> 00:09:39,560 нее! Не надо! 66 00:09:39,600 --> 00:09:41,380 Вдруг у него правда хрустальные кости! 67 00:09:44,260 --> 00:09:45,260 Пошли вы все! 68 00:09:45,380 --> 00:09:46,860 Над, подожди, что случилось? 69 00:09:47,620 --> 00:09:48,660 Все нормально! 70 00:09:49,140 --> 00:09:51,200 Мне нужно заниматься, конкурс уже совсем скоро. 71 00:09:56,269 --> 00:09:57,269 Я серьезно. 72 00:09:57,610 --> 00:10:00,750 Это не наш мир, не наша жизнь. Это не настоящее. 73 00:10:00,990 --> 00:10:05,690 Я не помню, когда я репетировала в последний раз, а ты... Это стокгольмский 74 00:10:05,690 --> 00:10:06,690 синдром или что? 75 00:10:08,030 --> 00:10:11,150 Все круто, нас любят, мы можем больше не пилить по 6 часов в день. 76 00:10:11,810 --> 00:10:13,250 Ты думаешь, мы будем им нужны? 77 00:10:14,010 --> 00:10:15,370 То перестанем пилить. 78 00:10:17,170 --> 00:10:18,170 Нат, ну... 79 00:10:46,790 --> 00:10:49,050 что тебе в последнее время некомфортно. 80 00:10:49,810 --> 00:10:52,610 Я постараюсь сделать все, чтобы это исправить. 81 00:10:53,150 --> 00:10:54,770 Ты нужна струнам. 82 00:10:55,030 --> 00:10:56,710 Мы не хотим тебя терять. 83 00:10:58,550 --> 00:11:02,350 Что -то я не понял. Это угроза или извинение? 84 00:11:03,490 --> 00:11:04,730 Я тоже не понимаю. 85 00:11:09,750 --> 00:11:10,750 Скорее водку. 86 00:11:23,560 --> 00:11:25,660 Поздравляю тебя с первым приличным гонораром. 87 00:11:27,080 --> 00:11:29,940 Я столько не зарабатывала ни за один настоящий концерт. 88 00:11:31,240 --> 00:11:34,560 Я вообще больше не понимаю, на каком я свете, какие правила игры. 89 00:11:35,400 --> 00:11:37,420 У меня ощущение, что я собрала чужой приз. 90 00:11:38,500 --> 00:11:39,860 Его скоро заберут назад. 91 00:11:41,000 --> 00:11:42,100 Это твои деньги. 92 00:11:45,240 --> 00:11:47,220 Ты их заработала. 93 00:11:47,940 --> 00:11:49,800 Теперь тебе надо научиться их тратить. 94 00:11:50,720 --> 00:11:52,280 А я буду проверять, слышишь? 95 00:11:54,700 --> 00:11:58,220 А если тебе что -то не понравится, тогда можешь начинать диктовать свои условия. 96 00:11:59,460 --> 00:12:02,200 Менеджер работает на артиста. 97 00:12:03,560 --> 00:12:04,560 Прости. 98 00:12:05,260 --> 00:12:06,940 Не допускай, чтобы это было наоборот. 99 00:12:07,180 --> 00:12:08,180 Алло. 100 00:12:50,960 --> 00:12:54,480 Смотри. Здесь дюк. Кто? Наша канарейка. 101 00:12:54,760 --> 00:12:57,820 Вот это сторона семьи. Здесь сидят гости. 102 00:12:58,060 --> 00:13:02,940 Места во главе стола всегда пустуют, занимать их нескромно. Дама садится 103 00:13:03,260 --> 00:13:08,920 Да. Если сядешь здесь, выбраться будет практически невозможно. Ну, заподня. 104 00:13:11,529 --> 00:13:13,110 Я просто восстал. 105 00:13:15,570 --> 00:13:18,010 Что вы, что твоя бабушка согласилась к нам на посылку? 106 00:13:18,230 --> 00:13:21,570 Мне в обед от тебя я стал в шоке, поэтому нам лучше подготовиться. 107 00:13:21,870 --> 00:13:25,310 А план беседы с ювелистом ты тоже расписал? Нет, смотри, тут все просто. 108 00:13:25,890 --> 00:13:30,350 Никакой политики, современные громкие имена, дурной вкус, лебединое озеро под 109 00:13:30,350 --> 00:13:32,610 запретом, а бабушка два раза срывала с партии обед. 110 00:13:33,810 --> 00:13:36,510 Ну, со старшим поколением все понятно, а что насчет родителей? 111 00:13:39,130 --> 00:13:45,210 Папу я не видел с двух лет, а мама приезжала, когда были гастроли в 2015. 112 00:13:45,850 --> 00:13:49,990 Ну ничего, она не обидится, что все проходит без нее. 113 00:13:50,770 --> 00:13:51,770 А ты? 114 00:13:52,030 --> 00:13:53,870 Не заморачивайся, я уже привык. 115 00:13:56,350 --> 00:13:59,310 Я очень извиняюсь за беспокойство, но вы же струны? 116 00:13:59,870 --> 00:14:01,790 Да. А можно селфи? 117 00:14:02,030 --> 00:14:03,070 Да, конечно. 118 00:14:08,010 --> 00:14:11,070 Я видела ваше интервью в Ютубе. Не могу поверить, что вы здесь. 119 00:14:28,030 --> 00:14:29,690 Я все придумала. 120 00:14:31,710 --> 00:14:37,250 Корея струны приглашает на благотворительный концерт. 121 00:14:44,940 --> 00:14:47,720 Я отправила ребят, и, наверное, реакция будет в том же духе. 122 00:14:50,520 --> 00:14:51,700 От меня ты чего ждешь? 123 00:14:52,980 --> 00:14:53,980 Совета. 124 00:14:54,660 --> 00:14:58,300 Я никогда не устраивала благотворительных вечеров, а ты... А я 125 00:14:58,300 --> 00:14:59,300 стоит. 126 00:15:11,440 --> 00:15:15,440 Да? Это роскошная идея, Над. Я всё устрою. 127 00:15:36,400 --> 00:15:38,620 А это зачем? 128 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Это для родителей. 129 00:15:40,680 --> 00:15:42,260 Они хотели прийти, но не смогли. 130 00:15:51,220 --> 00:15:53,420 Здравствуйте. Привет. Можно тебя обословать? 131 00:16:01,320 --> 00:16:02,640 Я так рада. 132 00:16:03,400 --> 00:16:05,320 Спасибо, Валерий Иванович, что ты не придешь. 133 00:16:07,700 --> 00:16:08,700 Я... 134 00:16:09,420 --> 00:16:10,600 Я немного покричился. 135 00:16:11,460 --> 00:16:18,300 Но мне есть чем тебе помочь. Я позвал фонда «Маяк надежды», главу фонда «Маяк 136 00:16:18,300 --> 00:16:22,180 надежды», перед которым ты играла вместо меня, и несколько толковых критиков. 137 00:16:23,080 --> 00:16:24,380 Можешь организовать им места? 138 00:16:46,530 --> 00:16:47,810 Рекламается чаще, чем лезет. 139 00:17:33,009 --> 00:17:39,230 Субтитры создавал DimaTorzok 140 00:18:35,600 --> 00:18:38,880 Да, как -то ничего на свете уже нет. 141 00:18:39,200 --> 00:18:42,060 Ну, по крайней мере, без работы не останетесь. Если что, будете играть 142 00:18:42,060 --> 00:18:43,700 бременских музыкантов вперед. 143 00:18:44,260 --> 00:18:46,620 А вот, собственно, и виновники. 144 00:18:47,040 --> 00:18:48,040 Черт. 145 00:18:49,440 --> 00:18:50,820 Прошу ознакомиться с Натальей. 146 00:18:51,380 --> 00:18:54,280 Она организовала этот яркий вечер. 147 00:18:54,480 --> 00:18:56,140 Будьте осторожны, эти люди опасны. 148 00:18:57,860 --> 00:19:00,020 Наташа, вы такая молодец. 149 00:19:00,720 --> 00:19:04,780 Совсем еще девочка, но такая сознательная. Очень нужный проект. 150 00:19:05,260 --> 00:19:09,020 Мне кажется, замечательная задумка открыть вход для пациентов на концерт. 151 00:19:09,360 --> 00:19:11,080 Ничего для нас без нас. 152 00:19:12,700 --> 00:19:16,520 Видишь, для них это люди, не буйные психи. Им все рады. 153 00:19:18,620 --> 00:19:23,160 Определенно, не помешают больше инклюзивности. 154 00:19:23,920 --> 00:19:29,280 Доступное обучение для людей с подобными проблемами. Возможно, даже работа. 155 00:19:30,340 --> 00:19:33,600 Ну, по силам. По силам, разумеется. 156 00:19:34,080 --> 00:19:39,140 Я думаю, они могут клеить коробочки для пластилина там или канцелярии. Блестяще, 157 00:19:39,160 --> 00:19:42,340 Вася. И даже со временем заняться уборкой. 158 00:19:43,040 --> 00:19:44,240 Главное, не увлекаться. 159 00:19:44,720 --> 00:19:50,420 Все -таки граждане могут быть опасны для себя и окружающих. Они не просто так 160 00:19:50,420 --> 00:19:51,580 попали в стены лечебницы. 161 00:19:54,200 --> 00:19:55,200 Поздравляем. 162 00:20:03,050 --> 00:20:06,730 Я залила видео с левого аккаунта. Он сможет этот трафик нагнать? 163 00:20:07,270 --> 00:20:08,370 Почему не с нашего? 164 00:20:08,810 --> 00:20:14,270 Ты как маленький. С нашего это дешевый пиар. А с чужого благородный 165 00:20:14,270 --> 00:20:15,270 жест. 166 00:20:16,670 --> 00:20:17,670 Джейниус. 167 00:20:20,390 --> 00:20:24,410 Добрый день, Марина. Спасибо за предложение. Но у меня нет времени 168 00:20:24,410 --> 00:20:27,430 чужие концерты. Я изрядно устаю и от своих. 169 00:20:27,730 --> 00:20:30,110 Уверена, Олежа сыграет достойно. Как всегда. 170 00:20:32,620 --> 00:20:33,620 Не стоит. 171 00:20:37,380 --> 00:20:38,380 Извини. 172 00:20:39,460 --> 00:20:40,780 Я просто не понимаю. 173 00:20:41,180 --> 00:20:44,940 Она же твоя мама, и она такая... Такая, какая она есть. 174 00:20:49,220 --> 00:20:50,980 Прошу прощения, не хотел мешать. 175 00:20:51,600 --> 00:20:58,520 Можно? Не хочешь объяснить, почему 176 00:20:58,520 --> 00:21:00,180 ты перестала посещать мои занятия? 177 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 А зачем? 178 00:21:01,760 --> 00:21:02,780 Я ведь уже в отбраковке. 179 00:21:04,540 --> 00:21:08,860 Смысл опыта был в том, чтобы раскрыть ваши возможности, а не выбрасывать вас 180 00:21:08,860 --> 00:21:12,700 колеси. Суть в том, что вы проводили эксперимент. 181 00:21:13,060 --> 00:21:14,160 А мы живые люди. 182 00:21:14,660 --> 00:21:16,580 Я не хочу изображать морскую свинку. 183 00:21:17,160 --> 00:21:20,560 А из профессии вам меня не выкинуть, даже при всем желании. 184 00:21:21,140 --> 00:21:23,080 Нас уже слушатели побольше ваших. 185 00:21:36,650 --> 00:21:37,650 Привет, малыш. 186 00:21:38,650 --> 00:21:40,710 Спасибо, да, спасибо. Все получила. 187 00:21:43,150 --> 00:21:44,310 Мне к отцу надо. 188 00:21:44,650 --> 00:21:47,070 Ну, ты же знаешь, он сейчас без меня как без рук. 189 00:21:47,350 --> 00:21:48,350 Вера! 190 00:21:48,790 --> 00:21:51,870 Ты -то шляешься, что я должен под себя ходить, что ли? 191 00:21:53,410 --> 00:21:54,510 Мам, можно один вопрос? 192 00:21:55,730 --> 00:21:57,730 Слушай, ну, ему сейчас трудно. 193 00:21:57,950 --> 00:22:01,390 Ну и потом, что знаешь, мужской эго не терпит беспомощности. 194 00:22:02,310 --> 00:22:05,390 Я тут в интернете один семинар смотрела. Зачем тебе это? 195 00:22:08,980 --> 00:22:10,580 Отбеги. Приезжай в Москву ко мне. 196 00:22:11,640 --> 00:22:13,080 Малыш, ну какая Москва? 197 00:22:13,280 --> 00:22:15,000 Я давно свой выбор сделала. 198 00:22:58,380 --> 00:23:01,640 Без обид, ребята, но это какой -то тухляк. 199 00:23:02,680 --> 00:23:05,000 Нужно добавить немного красок в картинку. 200 00:23:05,540 --> 00:23:07,160 Чувак, тебе притормозить. 201 00:23:09,100 --> 00:23:12,720 Чувак, я сейчас разобью эту бутылку тебе об голову. 202 00:23:13,400 --> 00:23:15,640 Чисто ради искусства. Ты не можешь. 203 00:23:18,400 --> 00:23:22,280 Я не могу это сделать, у меня миллион подписчиков в Spotify. 204 00:23:22,800 --> 00:23:24,900 Думаешь, я не могу сделать что -либо? 205 00:23:26,170 --> 00:23:28,470 Не парься, бутылка из сахара, мы же в клипе. 206 00:23:30,090 --> 00:23:34,590 Вся моя жизнь это гребаный клип. Они все время снимали меня. 207 00:23:34,810 --> 00:23:37,730 У них камеры там, и камеры здесь. 208 00:23:38,170 --> 00:23:42,370 Черт подери, даже в моих глазах у них камеры. Чувак, расслабься. 209 00:23:47,130 --> 00:23:49,450 Хороший кадр. Слава! Не надо, не надо. 210 00:23:49,970 --> 00:23:50,970 Стой спокойно. 211 00:23:52,150 --> 00:23:55,070 Слава, посмотри на меня. 212 00:23:57,870 --> 00:23:58,870 Смотри на меня. 213 00:24:03,330 --> 00:24:04,710 Ты реален. 214 00:24:10,790 --> 00:24:12,310 Мы реальны. 215 00:24:18,510 --> 00:24:20,390 Всё по -настоящему. 216 00:24:22,570 --> 00:24:23,830 Всё хорошо. 217 00:24:45,090 --> 00:24:49,090 Марго, я очень настаивала на нашей встрече. 218 00:24:49,910 --> 00:24:51,130 Мне приятно. 219 00:24:52,610 --> 00:24:53,610 Неужели? 220 00:24:55,670 --> 00:24:59,830 Как вам кажется, вы хорошо знаете моего внука? 221 00:25:00,830 --> 00:25:04,010 Ну, не так, как вы, конечно, мертвополудно. 222 00:25:04,230 --> 00:25:10,270 Но я надеюсь, что мы с Олегом каждый день узнаем друг друга лучше. 223 00:25:10,530 --> 00:25:11,530 Надеетесь. 224 00:25:13,270 --> 00:25:14,270 Похвально. 225 00:25:15,080 --> 00:25:21,060 А вы знаете, наверное, что у моего внука есть обязательства? 226 00:25:21,320 --> 00:25:27,480 Да. Я не о вашем милом квартете и даже не о конкурсе Чайковского. 227 00:25:27,780 --> 00:25:29,740 Да бог с ним, подумаешь. 228 00:25:29,960 --> 00:25:33,220 Шанс, который выпадает раз в четыре года. 229 00:25:34,400 --> 00:25:38,340 У Олега есть другая девушка. 230 00:25:39,620 --> 00:25:42,200 Она, между прочим, ждет ребенка. 231 00:25:46,120 --> 00:25:47,120 Серьезно? 232 00:25:48,220 --> 00:25:51,400 Что? Нет, Соня, Соня не моя девушка. 233 00:25:51,940 --> 00:25:57,600 Подожди, нет, все не так. Это было до тебя. Марго, дослушай. 234 00:25:57,840 --> 00:26:01,260 Это звучит как бред. Но если ты дослушаешь, пожалуйста. 235 00:26:09,340 --> 00:26:10,340 Зачем? 236 00:26:12,520 --> 00:26:14,820 Ты решил, что уже взрослый? 237 00:26:15,630 --> 00:26:21,370 Превосходно. Но быть взрослым, это значит нести ответственность. 238 00:26:32,270 --> 00:26:39,150 Десять, девять, восемь. И в сети появится наш новый 239 00:26:39,150 --> 00:26:42,610 клип. Именно вы увидите его первыми. 240 00:27:35,180 --> 00:27:41,920 Мама на работе и пьёт чатик. До тебя заводит поломанный чел. 241 00:27:42,140 --> 00:27:45,500 Я всегда хотел безопасности им. 242 00:27:45,820 --> 00:27:49,020 Пью давно наркотик, не дал мне любви. 243 00:27:49,480 --> 00:27:52,840 У меня есть выхода, а выхода нет. 244 00:27:53,160 --> 00:27:56,580 Я хотел исправить с тобой свой дефект. 245 00:27:56,960 --> 00:28:00,280 Мой внутренний ребёнок в iTunes на витрине. 246 00:28:00,560 --> 00:28:03,960 Он висит в петле, заплутав в уповине. 247 00:28:17,990 --> 00:28:18,990 Что это? 248 00:28:24,410 --> 00:28:26,690 Я же говорил, что вся наша жизнь это клип. 249 00:28:27,390 --> 00:28:28,269 Привыкай теперь. 250 00:28:28,270 --> 00:28:32,650 Ты порезал марка, ты бредил. Я думала, ты был не в себе, а ты все это разыграл. 251 00:28:32,920 --> 00:28:35,700 Это не важно. Важно, что это хороший кадр. 252 00:28:36,440 --> 00:28:39,260 Твоя подружка очень хотела вставить это в монтаж. 253 00:28:45,280 --> 00:28:46,360 Камеры снимала? 254 00:28:46,660 --> 00:28:50,600 Когда Славу Сорвалову снимать продолжили? Ее забыли выключить. 255 00:28:50,800 --> 00:28:55,100 А в клип вы это вставить не забыли. Отличная идея. 10 баллов. Мила, это 256 00:28:55,100 --> 00:28:58,200 уникальный материал. Ты хотела, чтобы его слили в унитаз? 257 00:28:58,600 --> 00:29:02,620 Ты же тоже была там, ты тоже испугалась. Я видела, когда на Марка напали. 258 00:29:02,660 --> 00:29:06,920 Когда... Как ты можешь из этого шоу делать? Если бы там убили кого -нибудь, 259 00:29:06,920 --> 00:29:12,280 бы тоже этот видос выложила? Никого не убили. Все уже случилось. Ты всех 260 00:29:12,700 --> 00:29:17,000 Молодец, Золотко. Ты теперь звезда клипа. Все в восторге. Что тебя не 261 00:29:17,000 --> 00:29:18,780 устраивает? В чем твоя проблема? 262 00:29:19,540 --> 00:29:21,660 Больше никаких проблем. 263 00:29:31,360 --> 00:29:32,420 Что у вас? 264 00:29:33,480 --> 00:29:34,540 Походу дело у него с одним. 265 00:30:04,840 --> 00:30:07,880 Чувак! Чувак, подожди! Я хэш! 266 00:30:08,100 --> 00:30:10,040 Ну, канал хэш -н -трэш, все дела. 267 00:30:10,500 --> 00:30:15,140 Твоя тёлочка сказала, что ты можешь делать козырный... Чувак, не сейчас, 268 00:30:15,180 --> 00:30:16,180 Нет, ты не понял. 269 00:30:17,080 --> 00:30:19,640 Нормально запошли, бабки вообще не проблема. 270 00:30:28,900 --> 00:30:29,900 Сколько? 271 00:30:53,370 --> 00:30:59,030 Субтитры сделал DimaTorzok 272 00:31:09,020 --> 00:31:11,440 Ну что, круто? 273 00:31:13,560 --> 00:31:14,560 Нормально. 274 00:31:15,100 --> 00:31:16,560 Сможешь что -то такое замутить? 275 00:31:18,420 --> 00:31:19,420 Смогу лучше. 276 00:31:20,140 --> 00:31:21,140 Лучше не надо. 277 00:31:21,300 --> 00:31:22,620 Я просто хочу крепкий бэнк. 278 00:31:24,120 --> 00:31:25,600 Знаешь, сука, этот трек собрал? 279 00:31:27,360 --> 00:31:28,980 Я в рэп не особо шарю. 280 00:31:29,360 --> 00:31:31,680 А что ты слушаешь? Планы Сагнинского? 281 00:31:54,510 --> 00:31:57,630 Ты был прав во всем. 282 00:31:59,210 --> 00:32:01,030 На барабане сектор приз. 283 00:32:32,560 --> 00:32:35,380 Ты не пугайся, я этот сарай на время сделал. 284 00:32:46,840 --> 00:32:47,840 Падай. 285 00:33:02,830 --> 00:33:05,230 Включу кое -что для вдохновения. 286 00:33:15,710 --> 00:33:17,070 Чё это? 287 00:33:24,250 --> 00:33:25,630 Да так. 288 00:33:26,850 --> 00:33:30,110 Вчера вечером. 289 00:33:44,500 --> 00:33:46,860 Написал. Не, это слишком сложно. 290 00:33:47,680 --> 00:33:48,800 Народу не зайдет. 291 00:33:49,300 --> 00:33:50,540 Давай что -нибудь попросим. 292 00:34:01,770 --> 00:34:02,770 Ещё проще. 293 00:34:13,110 --> 00:34:15,510 Во! То, что надо! 294 00:34:15,750 --> 00:34:17,170 Ты день, братан! 295 00:35:04,170 --> 00:35:05,170 Ку -ку. 296 00:35:07,670 --> 00:35:09,170 Догнал свою подружку? 297 00:35:09,750 --> 00:35:10,750 Нет. 298 00:35:11,510 --> 00:35:14,790 Три часа продождал Генди, которому ты меня сослала. 299 00:35:15,250 --> 00:35:16,250 У Хэша? 300 00:35:16,750 --> 00:35:17,750 Да. 301 00:35:18,370 --> 00:35:19,510 Да, как -то так. 302 00:35:20,910 --> 00:35:24,070 Кстати, а чем этот лом занимается? Бабки у него текут рекой. 303 00:35:26,230 --> 00:35:27,490 Снимает пранки. 304 00:35:33,160 --> 00:35:34,660 Хочет стать рэпером. 305 00:35:35,240 --> 00:35:41,240 Все остальное время собирает подписчиков по косарю и обещает, что завтра косарь 306 00:35:41,240 --> 00:35:42,480 превратится в десять. 307 00:35:45,320 --> 00:35:46,620 Школьники идут. 308 00:35:47,600 --> 00:35:49,540 Ничему людей нам не учат. 309 00:35:50,040 --> 00:35:51,440 Он рэпер, что ли? 310 00:35:51,860 --> 00:35:52,860 Да. 311 00:35:54,560 --> 00:35:57,280 Но за твою работу он точно заплатит. 312 00:36:32,730 --> 00:36:38,530 Просыпаюсь и не чувствую разницы По недельник среда или пятница 313 00:36:39,360 --> 00:36:44,100 И наплевать, где мы завтра окажемся Я смотрю в это небо, звезды еще ближе, чем 314 00:36:44,100 --> 00:36:50,820 кажется Я на полпути, я не отходил никуда Запах никотина и вкус от жизни на 315 00:36:50,820 --> 00:36:56,740 губах Мне срывают крышу мысль, прыгну в авиарежим Все, что парит, это мы потом 316 00:36:56,740 --> 00:37:03,620 решим В моих карманах пульта, ветер в голове И такое чувство, что пора 317 00:37:03,620 --> 00:37:08,780 взрослеть Но хочу запомнить о тебе таким, как на полу 318 00:37:11,640 --> 00:37:17,440 Субтитры сделал DimaTorzok 31365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.