All language subtitles for Struny.E09.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,620 --> 00:00:26,280 Это грик, Таня Санитра. 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,560 Я так думала, что текила из мини -бара на тебя подействует, и ты мне безбожно 3 00:00:30,560 --> 00:00:31,560 проиграешь. 4 00:00:32,159 --> 00:00:33,160 В угадайку? 5 00:00:34,300 --> 00:00:35,300 Не в этой жизни. 6 00:00:38,920 --> 00:00:39,920 Давай. 7 00:00:43,940 --> 00:00:44,940 Аккуратно. 8 00:00:49,980 --> 00:00:50,980 Дебюти? 9 00:00:54,250 --> 00:00:55,290 Сенсанта не угадала. 10 00:01:08,250 --> 00:01:09,250 Так. 11 00:01:14,230 --> 00:01:16,450 Не, подожди, ну я не верю. Давай, ну давай еще раз. 12 00:01:24,140 --> 00:01:25,160 Что -то знакомое. 13 00:01:28,580 --> 00:01:29,580 Ну? 14 00:01:30,280 --> 00:01:31,280 Может, бах? 15 00:01:57,360 --> 00:01:59,740 Слушай, тоже что -то очень знакомое. 16 00:02:02,020 --> 00:02:03,280 Полёт Валькирии. 17 00:02:12,420 --> 00:02:13,420 А, точно. 18 00:02:14,600 --> 00:02:15,960 Может, Марк Мендельсона? 19 00:02:44,549 --> 00:02:50,730 Субтитры сделал DimaTorzok 20 00:03:10,480 --> 00:03:12,020 Какая у нее тачка должна быть? 21 00:03:16,640 --> 00:03:18,660 Ребят, погнали. 22 00:03:22,520 --> 00:03:23,640 Москву на машине? 23 00:03:24,520 --> 00:03:29,420 Вы знаете толку возвращения. Вообще я для тебя старалась. Если тебе что -то не 24 00:03:29,420 --> 00:03:32,680 нравится, можешь опять в футляре добираться. Мальчик без паспорта. 25 00:03:34,720 --> 00:03:35,780 Зачетная тачка. 26 00:03:36,860 --> 00:03:37,860 Запрыгивай. 27 00:03:53,340 --> 00:03:56,860 С нами не едешь? 28 00:03:57,580 --> 00:03:58,880 Нужно съездить домой. 29 00:03:59,160 --> 00:04:00,220 К маме. 30 00:04:01,000 --> 00:04:02,640 Нам есть о чем поговорить. 31 00:04:09,950 --> 00:04:10,950 Привет, мать. 32 00:05:04,590 --> 00:05:05,590 Да, все супер. 33 00:05:08,870 --> 00:05:09,870 Я в Москве. 34 00:05:12,010 --> 00:05:13,210 Нам надо увидеться. 35 00:05:15,770 --> 00:05:16,770 Заедешь? 36 00:05:40,650 --> 00:05:42,190 Ебали со своей картошкой. 37 00:05:43,930 --> 00:05:44,930 Мам, это я. 38 00:05:55,570 --> 00:05:57,090 Поехали? Давай здесь поговорим. 39 00:05:57,570 --> 00:06:01,610 Что -то мне подсказывает разговор, мне не понравится. Я не хочу морочить тебе 40 00:06:01,610 --> 00:06:02,970 голову, поэтому скажу прямо. 41 00:06:03,350 --> 00:06:04,870 У нас с тобой ничего не получится. 42 00:06:05,110 --> 00:06:08,830 На тебя питерская дивная погода так подействовала? Или ты нашла кого -то 43 00:06:09,130 --> 00:06:10,130 Какая разница? 44 00:06:10,490 --> 00:06:14,390 Существенно. Если дело во мне или в тебе, не вопрос. Прощаемся друзьями. Но 45 00:06:14,390 --> 00:06:19,310 ты считаешь, что за одни выходные ты влюбилась, и вам вдвоем пора в закат, 46 00:06:19,310 --> 00:06:23,570 То? Ну, давай возьмем паузу и проверим, к чему это приведет. Думаешь, это каприз 47 00:06:23,570 --> 00:06:25,570 такой? Нет, думаю, что тебе 20 лет. 48 00:06:25,790 --> 00:06:30,930 И что великая любовь, которая так быстро вспыхивает, гаснет еще быстрее. 49 00:06:31,530 --> 00:06:32,810 И тебе удачи. 50 00:06:33,030 --> 00:06:38,430 Я буду рад ошибиться. Но если ошибешься ты, то я по -прежнему буду рядом. 51 00:06:42,540 --> 00:06:49,520 Я так и знала, что он что -нибудь выкинет. Я... Я не знаю, что сказать. 52 00:06:57,620 --> 00:06:59,600 Наверное, это будет неплохим началом. 53 00:07:02,460 --> 00:07:03,460 Прости, мам. 54 00:07:03,600 --> 00:07:05,040 И ты меня прости. 55 00:07:08,400 --> 00:07:11,970 Я так хотела дать тебе нормальную семью, а не вот эту вот. Всё. 56 00:07:13,290 --> 00:07:14,570 Ты и есть моя семья. 57 00:07:17,330 --> 00:07:19,030 Мне не нужно никакого другого. 58 00:07:26,930 --> 00:07:28,930 Рано или поздно тебе придётся к ней поговорить. 59 00:07:29,150 --> 00:07:32,130 Я и так знаю, что она мне скажет. А делать, как она скажет, я не хочу. 60 00:07:32,530 --> 00:07:33,530 Ситуация по -твоему. 61 00:07:33,990 --> 00:07:38,190 А если ради разнообразия попробовать сказать ей «нет»? 62 00:07:38,850 --> 00:07:39,850 Я так и делал. 63 00:07:42,600 --> 00:07:47,300 Ты сбежал? Мне кажется, это ты последняя, кто может на меня попрекать. 64 00:07:47,300 --> 00:07:48,300 попрекаю тебя. 65 00:07:49,420 --> 00:07:50,700 Я волнуюсь за тебя. 66 00:07:51,540 --> 00:07:53,880 Когда я поссорилась с родителями, я безумно злилась. 67 00:07:54,200 --> 00:07:56,400 Но последнее, чего мне хотелось, это потерять их. 68 00:07:57,260 --> 00:07:59,780 Когда мы в конце концов подмирились, я поняла, как сильно скучала. 69 00:08:01,860 --> 00:08:05,120 Поговори с ней. Ну, ты ее любимый внук. Ей придется смириться с тем, что ты 70 00:08:05,120 --> 00:08:08,880 поздоровлел. Звучит разумно. 71 00:08:09,380 --> 00:08:10,740 Ну, так что тебя останавливай. 72 00:08:11,530 --> 00:08:14,990 Честно? Мне страшно. 73 00:09:17,480 --> 00:09:18,480 Готя! 74 00:09:22,140 --> 00:09:24,120 Готя! Готя! 75 00:09:26,860 --> 00:09:27,620 Ты 76 00:09:27,620 --> 00:09:36,160 почему 77 00:09:36,160 --> 00:09:37,160 здесь? Что случилось? 78 00:09:40,920 --> 00:09:43,380 Я вызову врача. Нет. 79 00:09:45,870 --> 00:09:48,950 Нет, все хорошо, не надо. Да что тут хорошего? Убери телефон. 80 00:09:50,090 --> 00:09:51,910 Я хочу тебе кое -что сказать. 81 00:09:54,370 --> 00:09:58,390 У нас... У меня есть проблема. 82 00:10:00,290 --> 00:10:01,290 Я болен. 83 00:10:02,970 --> 00:10:03,970 Уже много лет. 84 00:10:04,430 --> 00:10:08,410 В прошлом году мне наконец поставили диагноз. 85 00:10:09,570 --> 00:10:10,570 Твою мать. 86 00:10:11,930 --> 00:10:13,070 У тебя есть вода? 87 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Это шизофрения. 88 00:10:37,660 --> 00:10:38,660 Все, 89 00:10:40,400 --> 00:10:41,420 больше я не твой кумир. 90 00:10:42,920 --> 00:10:43,920 Тебе противно? 91 00:10:46,380 --> 00:10:47,540 Мне не противно. 92 00:10:48,980 --> 00:10:52,680 Я просто... Просто не можешь поверить, да я тоже не мог. 93 00:10:53,360 --> 00:10:57,880 Я всегда боялся, вдруг окажется, что я такой же, как все. 94 00:10:58,940 --> 00:11:03,820 Один из миллионов музыкантов, которые час за часом, день за днем пилят на 95 00:11:03,820 --> 00:11:08,780 Трумиде, чтобы добраться до звезд. Но я не мог пробить свой потолок. 96 00:11:09,560 --> 00:11:15,060 Я учился в академии, играл в студенческом оркестре, ездил на 97 00:11:15,440 --> 00:11:18,000 Но как бы я ни прыгал, я не мог залететь. 98 00:11:19,080 --> 00:11:23,660 А потом пришла она, музыка в моей голове. 99 00:11:24,960 --> 00:11:27,700 Она звучала совершенно безупречно. 100 00:11:28,730 --> 00:11:32,850 Я позволил ей вести меня и заиграл, как никогда прежде. 101 00:12:05,360 --> 00:12:07,480 Я взял первое место на Чайковского. 102 00:12:08,040 --> 00:12:09,960 Я думал, что это вдохновение. 103 00:12:10,900 --> 00:12:13,400 Другие говорили, что во мне проснулся талант. 104 00:12:30,960 --> 00:12:32,800 А потом случился перерыв. 105 00:12:34,350 --> 00:12:36,410 Музыка искажалась до неузнаваемости. 106 00:12:36,730 --> 00:12:41,030 Я перестал понимать, что реально, а что нет. Тогда я еще не знал, что будет. 107 00:12:47,630 --> 00:12:49,990 Пропустишь одну репетицию, услышишь сам. 108 00:12:51,470 --> 00:12:54,490 Пропустишь две репетиции, услышишь дирижер. 109 00:12:55,750 --> 00:12:59,270 Пропустишь три, услышишь дирижер. 110 00:12:59,550 --> 00:13:00,550 Что? 111 00:13:02,730 --> 00:13:05,950 Я получил диагноз и вышел на репетицию второй день. 112 00:13:29,210 --> 00:13:31,750 Стоп, стоп, стоп, стоп. 113 00:13:33,180 --> 00:13:36,680 Тиражер сделал мне замечание. Мне. Я не поверил. 114 00:13:37,360 --> 00:13:39,160 Потом еще и еще одно. 115 00:13:42,220 --> 00:13:44,040 Я слышал свою игру. 116 00:13:44,520 --> 00:13:46,660 Она была идеальна. 117 00:13:47,200 --> 00:13:48,800 Но не всем так казалось. 118 00:14:05,320 --> 00:14:06,800 Все видели, как мы подрались. 119 00:14:07,880 --> 00:14:09,660 Но никто так и не узнал, почему. 120 00:14:11,700 --> 00:14:17,620 С первой скрипкой мы помирились и пропили полночи. 121 00:14:22,560 --> 00:14:26,680 Мне предлагали остаться. 122 00:14:29,000 --> 00:14:34,000 Но я больше не мог играть. Я больше не мог верить себе. 123 00:14:34,800 --> 00:14:39,120 своему инструменту, своим ушам. 124 00:14:48,320 --> 00:14:49,660 Знаешь, 125 00:14:50,680 --> 00:14:55,880 у жизофрении множество вариантов. 126 00:14:58,560 --> 00:15:03,420 Множество сценариев развития твоего безумия. 127 00:15:04,010 --> 00:15:10,770 И уже в Москве с врачом мы поняли, что приступы провоцирует не 128 00:15:10,770 --> 00:15:11,770 музыка. 129 00:15:17,170 --> 00:15:18,170 Эмоции. 130 00:15:19,750 --> 00:15:24,770 Причем совершенно разные от счастья до гнева. 131 00:15:26,930 --> 00:15:33,130 Но пока я играл, музыка непрерывно была с ними связана. 132 00:15:36,360 --> 00:15:37,360 Кто еще знает? 133 00:15:39,680 --> 00:15:42,200 Никто. У меня осталось только имя, ты и ребята. 134 00:15:42,580 --> 00:15:47,060 Но для вас я еще могу что -то сделать, пока ко мне прислуживаются, понимаешь? 135 00:15:47,760 --> 00:15:49,600 Есть частные клиники. Нет. 136 00:15:50,600 --> 00:15:52,320 Забудь, моя карьера уже рухнула. 137 00:15:53,200 --> 00:15:55,820 Но я хочу сохранить хотя бы немного достоинства. 138 00:16:01,120 --> 00:16:02,140 Что сделать? 139 00:16:03,360 --> 00:16:04,860 Чем тебе помочь, скажи? 140 00:16:05,870 --> 00:16:12,150 Обещай мне, что ты никому ничего не скажешь. 141 00:16:12,730 --> 00:16:13,730 Никогда. 142 00:16:14,930 --> 00:16:16,350 Ни в коем случае. 143 00:16:20,350 --> 00:16:22,170 Ты меня слышишь? 144 00:16:24,590 --> 00:16:25,590 Ну? 145 00:16:27,790 --> 00:16:30,370 Хорошо. Так. 146 00:16:30,910 --> 00:16:32,570 Репетировать будете здесь. 147 00:16:32,970 --> 00:16:35,090 Ну как вам? 148 00:16:35,420 --> 00:16:37,320 По -моему, супер. Прямо как рэперы. 149 00:16:39,700 --> 00:16:42,060 Это гурцвайл настоящий. 150 00:16:42,920 --> 00:16:45,640 Офигеть. Да, это осталось от предыдущих съемочков. 151 00:16:46,540 --> 00:16:47,540 Да. 152 00:16:48,380 --> 00:16:49,920 Вот это менеджер. 153 00:16:50,160 --> 00:16:52,300 Вот это уровень. Вот это я понимаю. 154 00:16:53,000 --> 00:16:57,260 У меня уже есть план по подвижению квартета. Осталось самое малое. 155 00:16:57,780 --> 00:16:58,780 Выбрать имя. 156 00:16:59,940 --> 00:17:01,540 Общее имя для коллектива. 157 00:17:02,060 --> 00:17:03,180 Есть идеи? 158 00:17:04,240 --> 00:17:06,260 Это же Хамонт. Да ладно. 159 00:17:07,300 --> 00:17:09,339 Ну? Так, 160 00:17:11,599 --> 00:17:17,339 ну... Слушайте, если у нас четыре виолончели, может быть, 161 00:17:17,339 --> 00:17:20,319 форчелос? Нет. 162 00:17:21,780 --> 00:17:24,420 Чорчхелос, блин. Давайте Наташу дождемся. 163 00:17:24,680 --> 00:17:26,020 А может, квадро? 164 00:17:26,520 --> 00:17:27,700 Коротко и приятно. 165 00:17:28,000 --> 00:17:30,360 Может, тогда просто коротко и приятно? 166 00:17:30,660 --> 00:17:31,960 Снимите номер. 167 00:17:33,290 --> 00:17:35,030 Надо что -то простое, но не слишком. 168 00:17:35,370 --> 00:17:36,370 Так. 169 00:17:36,690 --> 00:17:37,730 Хорошо тогда. 170 00:17:39,390 --> 00:17:40,950 Виртуозы Смычка. 171 00:17:43,490 --> 00:17:47,910 С таким названием у нас будет целый один зритель. Твоя бабуля. 172 00:17:50,710 --> 00:17:52,630 Ну хорошо, ну давайте вот. 173 00:17:54,370 --> 00:17:55,890 Тогда пусть решит Джимми. 174 00:18:05,389 --> 00:18:08,170 Шпиль. Это кто придумал? 175 00:18:08,930 --> 00:18:10,330 Отличное название. 176 00:18:10,570 --> 00:18:11,990 Квартет, шпиль. 177 00:18:12,530 --> 00:18:14,590 Давайте подумаем еще раз. 178 00:18:14,910 --> 00:18:15,910 Струны. 179 00:18:16,770 --> 00:18:21,290 У Вианчелли четыре струны, и нас четверо. 180 00:18:21,950 --> 00:18:23,310 Мне нравится. 181 00:18:24,890 --> 00:18:31,050 Это шпиль от той струны замечательной. Но вас так назвали в первом видео, 182 00:18:31,090 --> 00:18:32,090 помните? 183 00:18:32,480 --> 00:18:34,560 В комментариях писали. Оно уже прижилось. 184 00:18:34,940 --> 00:18:37,300 Хоть четыре зубочистки, давайте же делом займемся. 185 00:18:39,220 --> 00:18:40,760 Все равно шпиль лучше. 186 00:18:41,520 --> 00:18:42,820 Девочки, не ссорьтесь. 187 00:19:57,160 --> 00:20:01,800 То есть мы берем лица известных чуваков из тучелок и накладываем их на лица 188 00:20:01,800 --> 00:20:02,800 Олега и Марка. 189 00:20:03,040 --> 00:20:05,700 Ну да, никого не смущает, что это по пути обман. 190 00:20:06,400 --> 00:20:09,520 Это скорее волшебный фокус для привлечения внимания. 191 00:20:10,280 --> 00:20:13,980 Первое видео это типа прелюдия к основному действию. 192 00:20:14,360 --> 00:20:18,380 Просто поверьте, я раскрутила свои сиськи в инстаграме на полмиллиона 193 00:20:18,380 --> 00:20:22,080 подписчиков. Представьте, что я могу сделать с чем -то стоящим в активе. 194 00:20:36,300 --> 00:20:37,300 Ну как? 195 00:20:41,660 --> 00:20:42,660 Жарко. 196 00:20:58,620 --> 00:21:03,860 Началось. Тучелос выложили о придержении. Тучелос заявили, что не 197 00:21:03,860 --> 00:21:04,860 нашем кавере. 198 00:21:05,600 --> 00:21:07,220 Значит, что все сработало. 199 00:21:08,600 --> 00:21:09,900 Время для второго хода. 200 00:21:48,620 --> 00:21:50,760 О деньгах можешь больше не беспокоиться. 201 00:21:51,380 --> 00:21:55,140 Я пришлю аванс. 202 00:22:00,480 --> 00:22:03,840 Это не подарок. Ты их заработал. 203 00:22:12,720 --> 00:22:17,220 По какому поводу грустим? 204 00:22:18,800 --> 00:22:19,800 Из -за отца. 205 00:22:23,500 --> 00:22:24,540 В смысле? 206 00:22:25,600 --> 00:22:29,120 Слушать ли... Хотят, чтобы вы вернули деньги? 207 00:22:32,180 --> 00:22:34,760 Или... Или ты решила встретить их с него? 208 00:22:37,140 --> 00:22:39,420 Нет, у нас никто не просил возврата. 209 00:22:40,080 --> 00:22:42,140 От папы мне тоже ничего не нужно. 210 00:22:44,240 --> 00:22:45,900 Я просто не понимаю, зачем. 211 00:22:48,180 --> 00:22:49,180 Совсем не понимаю. 212 00:22:49,380 --> 00:22:55,280 Знаешь, эта мысль не нова, но люди иногда бывают сволочами. И 213 00:22:55,280 --> 00:22:58,400 очень часто это наши близкие люди. 214 00:22:59,700 --> 00:23:05,080 Хорошего объяснения тут не будет. Просто надо это принять и запомнить. 215 00:23:07,020 --> 00:23:08,360 Но он не сволочь. 216 00:23:10,540 --> 00:23:12,080 Он подарил мне музыку. 217 00:23:13,340 --> 00:23:14,500 Так же, как и ты. 218 00:23:22,480 --> 00:23:23,480 Ну -ка, иди ко мне. 219 00:23:27,260 --> 00:23:28,260 Иди сюда. 220 00:23:34,220 --> 00:23:35,220 Смотри. 221 00:23:35,640 --> 00:23:36,640 Кого ты видишь? 222 00:23:38,880 --> 00:23:40,520 Вот. Вот. 223 00:23:41,460 --> 00:23:45,860 Вот этот человек подарил тебе музыку. 224 00:23:47,460 --> 00:23:48,480 И больше никто. 225 00:23:50,860 --> 00:23:53,180 Ты должна запомнить это раз и навсегда, ты меня слышишь? 226 00:24:03,220 --> 00:24:06,980 Вот она меня спросит, кого из современных велончелистов вы можете 227 00:24:06,980 --> 00:24:08,820 великим? А я... Дай сюда. 228 00:24:09,480 --> 00:24:13,200 Ты что делаешь? Надо выглядеть достойно. 229 00:24:13,780 --> 00:24:14,800 Вот так вот? 230 00:24:17,550 --> 00:24:20,030 А то скажешь какую -нибудь херню, я так и запомню. Нет, 231 00:24:21,570 --> 00:24:22,570 мам, это не канал. 232 00:24:23,050 --> 00:24:24,130 Видео будет на Ютубе. 233 00:24:24,690 --> 00:24:25,890 Я тебе кину ссылку. 234 00:24:40,520 --> 00:24:44,900 Всем привет! Я Александра Лукьянова и сегодня на моем канале Квартет Струны. 235 00:24:44,980 --> 00:24:50,260 Ребята играют на виолончелях и рвут в соцсети своими убойными каверами. 236 00:24:52,440 --> 00:24:57,460 Как думаете, если бы не это фейковое видео стучало, вы бы выстрелили? Это же 237 00:24:57,460 --> 00:24:58,399 -таки хайп! 238 00:24:58,400 --> 00:24:59,400 Да ты что? 239 00:24:59,460 --> 00:25:01,600 Мы таких даже слов не знаем. Мы же академисты. 240 00:25:01,980 --> 00:25:04,940 А вы сразу договорились играть вместе? 241 00:25:05,460 --> 00:25:07,800 Можно сказать, что у нас не было выбора. 242 00:25:18,190 --> 00:25:22,870 Парочки в квартете есть? Хотя дайте угадаю. Наташа и Олег, Марк и Марго. 243 00:25:23,770 --> 00:25:25,090 Нет, все наоборот. 244 00:25:25,310 --> 00:25:27,890 Олег с Марком, а я с Наташей. 245 00:25:33,190 --> 00:25:35,690 Прочитала такую фишку. Скажите, правда или нет? 246 00:25:36,070 --> 00:25:39,670 Секс с музыкантом отличается от секса с простым смертным? 247 00:25:41,250 --> 00:25:45,710 Виолончелист или пианист? Кто круче? Круче сексофонисты. У них губы лучше 248 00:25:45,710 --> 00:25:46,710 разработаны. 249 00:25:47,800 --> 00:25:48,920 Так говорят. 250 00:25:49,360 --> 00:25:51,860 А есть контакты? Мне так чисто интересно. 251 00:25:59,720 --> 00:26:00,720 Да, струны. 252 00:26:02,500 --> 00:26:04,680 Гнойный? Ну, конечно, я знаю, кто это. 253 00:26:09,080 --> 00:26:11,040 Очень интересное предложение. 254 00:26:11,800 --> 00:26:13,040 Спасибо, я перезвоню. 255 00:26:13,900 --> 00:26:15,560 Серьезно, откуда вы взялись? 256 00:26:15,820 --> 00:26:18,660 Вы же просто сейчас везде и все о вас говорят. 257 00:26:18,960 --> 00:26:20,580 У нас отличный менеджер. 258 00:26:26,600 --> 00:26:28,900 Это про меня хороший менеджер. 259 00:26:30,860 --> 00:26:35,860 Чует мое сердце, ребята, вас ждет большое будущее. А большое будущее – это 260 00:26:35,860 --> 00:26:38,040 большие бабки. На что потратите? 261 00:27:10,959 --> 00:27:12,260 Что отмечаем? 262 00:27:13,080 --> 00:27:16,080 Мой будущий развод. 263 00:27:18,820 --> 00:27:19,820 Можно? 264 00:27:22,200 --> 00:27:23,320 Скромный вопрос. 265 00:27:27,160 --> 00:27:31,540 Допустим, мы тебе заработаем какие -то деньги, но с твоим мужем нам явно не 266 00:27:31,540 --> 00:27:32,540 хранит. 267 00:27:35,020 --> 00:27:36,180 Дело не в бабках. 268 00:27:36,970 --> 00:27:38,190 Не только в бабках. 269 00:27:38,630 --> 00:27:41,730 Дело в вас и в том, на что мы способны вместе. 270 00:27:46,570 --> 00:27:48,510 Мне теперь есть на что опереться. 271 00:27:49,290 --> 00:27:50,750 Кроме мужчины с деньгами. 272 00:28:04,630 --> 00:28:05,630 Перейди ко мне. 273 00:28:20,490 --> 00:28:22,070 У меня там кабель. 274 00:28:26,490 --> 00:28:27,490 Папа. 275 00:28:35,530 --> 00:28:37,910 Извини, Таша, у меня сейчас срочная встреча. Папа. 276 00:28:39,310 --> 00:28:40,970 Ты не хочешь никак объясниться? 277 00:28:42,090 --> 00:28:44,550 Концерт у вас состоялся. Все отлично. 278 00:28:44,850 --> 00:28:45,950 Какие могут быть вопросы? 279 00:28:46,190 --> 00:28:47,190 Ты меня подставил. 280 00:28:47,710 --> 00:28:51,090 Мне пришлось врать друзьям. Чудо, что не пришлось возвращать деньги людям. 281 00:28:51,650 --> 00:28:53,150 Неужели тебе совсем плевать? 282 00:28:55,870 --> 00:28:57,390 Тебе всегда было плевать, да? 283 00:28:58,670 --> 00:29:00,750 Я правда верил, что у нас все получится. 284 00:29:02,650 --> 00:29:03,770 А все получилось. 285 00:29:05,610 --> 00:29:06,990 Потом ты нас обворовал. 286 00:29:09,930 --> 00:29:12,070 Ну, скажем так, у меня не было выбора. 287 00:29:14,350 --> 00:29:17,490 Я пытался сделать все так, как надо вначале, но это же я. 288 00:29:19,110 --> 00:29:21,510 У меня больше не осталось связей, одни долги. 289 00:29:22,930 --> 00:29:23,930 А ты? 290 00:29:27,310 --> 00:29:30,110 Ты смотрела на меня так, как будто я все могу, все знаю. 291 00:29:31,130 --> 00:29:33,190 И я не мог признаться, что это не так. 292 00:29:36,850 --> 00:29:42,350 Знаешь, слышно очень много «я». 293 00:29:45,200 --> 00:29:50,860 Но не слышно слов «прошу прощения». И мама тоже 294 00:29:50,860 --> 00:29:53,440 так и не услышала. 295 00:30:15,180 --> 00:30:18,880 У меня к тебе серьезный разговор. Я даже план разработал. Смотри, во -первых, 296 00:30:18,960 --> 00:30:19,960 я... Где ужинать? 297 00:30:22,020 --> 00:30:23,520 И давай забудем. 298 00:30:24,100 --> 00:30:27,220 Этот твой кульбит как дурной тон. 299 00:30:42,680 --> 00:30:43,680 Прости. 300 00:30:44,400 --> 00:30:45,400 Я уберу. 301 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 Все хорошо. 302 00:30:53,700 --> 00:30:55,020 Сегодня, да, завтра. 303 00:30:55,800 --> 00:30:56,800 Увидим завтра. 304 00:31:21,870 --> 00:31:27,690 Просыпаюсь и не чувствую разницы, по неделе среда или пятница. 305 00:31:28,480 --> 00:31:33,220 И наплевать, где мы завтра окажемся Я смотрю в это небо, звёзды ещё ближе, чем 306 00:31:33,220 --> 00:31:39,960 кажется Я на полпути, я не отходил никуда Запах никотина и вкус от жизни на 307 00:31:39,960 --> 00:31:45,860 губах Мне срывают крышу мысли, прыгну в авиарежим Всё, что парит, это мы потом 308 00:31:45,860 --> 00:31:52,740 решим В моих карманах пульта, ветер в голове И такое чувство, что пора 309 00:31:52,740 --> 00:31:57,900 взрослеть Но хочу запомнить о тебе таким, как на полу 310 00:32:00,740 --> 00:32:06,700 Субтитры сделал DimaTorzok 28867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.