All language subtitles for Struny.E08.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,590 --> 00:00:29,590
Пожалуйста.
2
00:00:58,060 --> 00:01:02,080
Очень мило, но мобильник у меня уже
есть, и он меня вполне устраивает.
3
00:01:02,400 --> 00:01:04,540
Да, но он не умеет того, что мне нужно.
4
00:01:05,680 --> 00:01:07,020
И как это работает?
5
00:01:08,900 --> 00:01:12,680
Запускаешь приложение, включаешь
микрофон и играешь.
6
00:01:13,200 --> 00:01:15,340
А я впускаю твою музыку в себя.
7
00:01:56,810 --> 00:01:57,810
Да, мам, что случилось?
8
00:01:58,890 --> 00:02:02,530
Ты чего занята?
9
00:02:03,550 --> 00:02:05,630
Проникаюсь классикой, дорогой.
10
00:02:44,270 --> 00:02:45,270
Если на лечение.
11
00:02:46,030 --> 00:02:48,950
Он же не раком болен, но он подрался
бухой в дрова.
12
00:02:49,990 --> 00:02:51,330
Нет, он не часть семьи.
13
00:02:52,070 --> 00:02:56,950
Потому что опухоль это не часть
организма, а то, что этот организм
14
00:02:58,570 --> 00:02:59,850
Мам, не говори глупостей.
15
00:03:00,890 --> 00:03:03,950
Я достану деньги, не вопрос, но ты же
понимаешь, что дело не в деньгах.
16
00:03:06,390 --> 00:03:07,650
У меня нет столько сразу.
17
00:03:10,190 --> 00:03:11,630
Давай я что -нибудь придумаю.
18
00:03:14,060 --> 00:03:15,060
Да, и я тебя.
19
00:03:34,680 --> 00:03:37,920
Международный конкурс имени Петра Ильича
Чайковского, очный этап, проходит
20
00:03:37,920 --> 00:03:39,680
Наташа и Олег. Мои поздравления.
21
00:03:39,900 --> 00:03:40,900
Этого не может быть.
22
00:03:49,130 --> 00:03:50,130
А я?
23
00:03:50,310 --> 00:03:51,310
А как же я?
24
00:03:51,890 --> 00:03:52,910
Мне очень жаль.
25
00:03:53,350 --> 00:03:55,290
Почему? Что не так?
26
00:03:56,110 --> 00:04:00,350
Комиссия не отчитывается перед нами. Все
теперь меня отчислят. И все, я ни на
27
00:04:00,350 --> 00:04:01,350
что не годна, да?
28
00:04:05,490 --> 00:04:06,830
Ей правда придется уйти?
29
00:04:31,660 --> 00:04:32,660
Как ты меня нашла?
30
00:04:33,660 --> 00:04:35,920
Я плакала здесь, когда ругали в училище.
31
00:04:37,240 --> 00:04:41,520
Ну, здесь все хоть раз плакали, так что
с почином.
32
00:04:42,640 --> 00:04:44,320
А вы тогда были совсем детьми.
33
00:04:49,900 --> 00:04:54,300
Думаешь, я тоже веду себя как ребенок?
Нет, что ты. Да, я веду себя как
34
00:04:55,700 --> 00:04:57,480
Мне нужно было просто поздравить вас.
35
00:04:58,620 --> 00:05:00,000
Но я и с этим не справилась.
36
00:05:01,180 --> 00:05:02,720
Выходит, я вообще ничего не стою.
37
00:05:03,920 --> 00:05:05,200
Конечно, ты стоишь.
38
00:05:06,720 --> 00:05:08,940
Просто на Чайковского пройти почти
нереально.
39
00:05:09,180 --> 00:05:10,360
Да у вас же двоих получилось.
40
00:05:13,040 --> 00:05:14,320
Это так обидно.
41
00:05:16,280 --> 00:05:21,800
Я ведь действительно верила, что я
талантливый Олег.
42
00:05:24,320 --> 00:05:25,320
Талантливый у меня.
43
00:05:28,740 --> 00:05:29,740
Багридский был прав.
44
00:05:31,310 --> 00:05:36,550
Лучше сейчас узнать свой уровень, а не
через 20 лет за твердым пультом в каком
45
00:05:36,550 --> 00:05:37,730
-то провинциальном оркестре.
46
00:07:10,470 --> 00:07:12,270
Я не могу ее принять. Конечно можешь.
47
00:07:12,730 --> 00:07:15,770
А когда будешь играть, надеюсь,
вспомнишь и обо мне.
48
00:07:17,390 --> 00:07:18,730
Марго, тебя еще не отчислили.
49
00:07:19,090 --> 00:07:21,670
Багридский оставил Марка, если ты
попросишь. Я не хочу просить.
50
00:07:57,820 --> 00:07:58,940
Таша, который сейчас?
51
00:07:59,640 --> 00:08:04,080
Мы можем повидаться? Я понимаю, с
квартетом не сдалось, но я хочу быть
52
00:08:04,300 --> 00:08:06,100
Я бы не сказала, что не сдалось.
53
00:08:06,380 --> 00:08:08,500
У Чаффи будет концерт в пятницу вечером.
54
00:08:09,320 --> 00:08:11,040
Помнишь, как мы их аккорды разучивали?
55
00:08:12,640 --> 00:08:13,640
Да.
56
00:08:14,000 --> 00:08:18,640
Но это не лучшая идея. Сейчас уже
поздно, на них проходки не достать.
57
00:08:19,140 --> 00:08:20,300
Я куплю билеты.
58
00:08:20,840 --> 00:08:21,940
Пойдем вместе, пожалуйста.
59
00:08:27,070 --> 00:08:28,370
Я знала, что ты согласишься.
60
00:09:27,400 --> 00:09:28,400
Мне тоже тебя не хватает.
61
00:09:30,020 --> 00:09:32,500
Но я не твоя собственность, и тебе
придется с этим говорить.
62
00:09:41,840 --> 00:09:42,840
Да.
63
00:09:43,160 --> 00:09:44,160
И тебе привет.
64
00:09:44,680 --> 00:09:46,780
Я хотел пригласить тебя на свидание.
65
00:09:47,040 --> 00:09:48,040
У меня не настроение.
66
00:09:48,060 --> 00:09:50,780
Я смогу это исправить. Чего ты хочешь?
Честно?
67
00:09:51,200 --> 00:09:52,200
Разнести все вокруг.
68
00:10:16,330 --> 00:10:17,350
Мне тут не нравится.
69
00:10:19,230 --> 00:10:20,930
Вот и чудесно. Пошли.
70
00:10:28,610 --> 00:10:34,910
Дорогие друзья, я рад сообщить, что уже
через год на этом самом месте вырастет
71
00:10:34,910 --> 00:10:41,070
совершенно новый жилой квартал,
спроектированный нашими партнерами
72
00:10:41,070 --> 00:10:42,070
бюро Грация.
73
00:10:43,630 --> 00:10:49,250
А сегодняшний срочитель дорогу будущему
я передаю своей прекрасной спутнице
74
00:10:49,250 --> 00:10:50,450
Марго Дунике.
75
00:10:52,650 --> 00:10:55,750
Ты только что публично объявил, что мы
вместе?
76
00:10:56,770 --> 00:10:59,730
Это предложение. Решение за тобой.
77
00:11:28,030 --> 00:11:30,170
Посмотрите, кто у нас тут герой труда.
78
00:11:42,850 --> 00:11:46,230
Если бы за это еще платили нормально, я
бы тут подписался.
79
00:11:48,670 --> 00:11:51,990
Все ушли давно, а мы тут одни.
80
00:12:01,770 --> 00:12:06,470
Знаешь, покорять сцену мне еще не
доводилось.
81
00:12:42,760 --> 00:12:44,940
Знаешь, я однажды чайфом концерт спас.
82
00:12:45,540 --> 00:12:46,720
Правда? Да.
83
00:12:47,400 --> 00:12:49,460
Я тогда только в Москву приехал.
84
00:12:49,920 --> 00:12:51,380
Ну, пришел заранее.
85
00:12:52,340 --> 00:12:56,140
И тут оказывается, что у них звукарь
пропал. Свинтел с девочкой.
86
00:12:56,960 --> 00:12:59,380
Ситуация аховая, звук отстраивать
некому.
87
00:13:00,220 --> 00:13:03,040
Ну, я говорю, могу помочь.
88
00:13:03,700 --> 00:13:05,380
Но с одним условием.
89
00:13:06,660 --> 00:13:09,200
Не хватает чего -то в припеве.
90
00:13:10,020 --> 00:13:11,460
Но время не ждет.
91
00:13:11,880 --> 00:13:13,020
Нужна распевка.
92
00:13:13,760 --> 00:13:16,100
И вот, с того времени они добавили.
93
00:13:20,360 --> 00:13:23,760
Девушка, вы лапшу с ушей не забывайте
снимать.
94
00:13:24,780 --> 00:13:27,840
Валера, какая встреча.
95
00:13:28,700 --> 00:13:33,520
Он не в черном списке, потому что все
приличные люди о нем давно забыли.
96
00:13:35,360 --> 00:13:37,740
Какая интересная мысль.
97
00:13:39,690 --> 00:13:44,270
Знаешь, Таш, я думаю, пойдем послушаем
музыку в другом месте, и потом мне от
98
00:13:44,270 --> 00:13:46,150
этого разогрева голова болит.
99
00:13:49,390 --> 00:13:50,390
Подожди.
100
00:13:54,910 --> 00:13:59,470
Чтобы вы знали, мой папа отличный
менеджер.
101
00:14:00,050 --> 00:14:03,810
Сейчас он раскручивает перспективный
инструментальный проект с
102
00:14:03,810 --> 00:14:04,810
аудиторией.
103
00:14:05,190 --> 00:14:07,130
Если у вас не в черном списке...
104
00:14:08,970 --> 00:14:09,990
Тем хуже для вас.
105
00:14:11,410 --> 00:14:12,410
Пойдем.
106
00:14:24,190 --> 00:14:30,790
Слушай, у твоих подруг
107
00:14:30,790 --> 00:14:37,590
нет заказов по моей основной
специальности?
108
00:14:38,480 --> 00:14:39,700
У меня нет подруг.
109
00:14:41,760 --> 00:14:42,760
Жаль.
110
00:14:44,240 --> 00:14:46,860
Деньги по зарез нужны, а в сети сейчас
опасно.
111
00:14:50,260 --> 00:14:51,340
Сколько тебе надо?
112
00:14:52,140 --> 00:14:55,060
Я просил работу, а не подачку.
113
00:14:59,440 --> 00:15:00,440
Да.
114
00:15:01,080 --> 00:15:02,080
Да, милый.
115
00:15:04,140 --> 00:15:05,140
Соскучилась.
116
00:15:06,080 --> 00:15:07,080
Без проблем.
117
00:15:07,630 --> 00:15:08,630
Уже мчусь.
118
00:15:12,070 --> 00:15:15,610
Вот что я не понимаю.
119
00:15:16,870 --> 00:15:18,350
Зачем он за тебя так цепляется?
120
00:15:20,170 --> 00:15:23,250
Он трахает все, что движется. Вы спите в
разных спальнях.
121
00:15:23,850 --> 00:15:28,410
Скажем так, ему нравится, когда все его
вещи на месте.
122
00:15:45,450 --> 00:15:46,450
Правда или ложь?
123
00:15:46,590 --> 00:15:51,730
Я расстался с русской девушкой, решил
вернуться к корням, искал армянку, чтобы
124
00:15:51,730 --> 00:15:52,730
жениться.
125
00:15:56,330 --> 00:15:57,570
Правда? Нет.
126
00:15:58,510 --> 00:16:01,730
Ну, почему тогда я? Мог бы найти кого
-нибудь с характером попроще.
127
00:16:02,030 --> 00:16:04,230
В этом и соль. Я не хочу попроще.
128
00:16:04,510 --> 00:16:10,650
Я увидел, как ты играешь, и понял, что
впервые за долгое время мне не скучно. А
129
00:16:10,650 --> 00:16:12,690
потом узнал, как ты вылезла в окно и...
130
00:16:13,080 --> 00:16:15,740
Решил, что второй такой сумасшедший я не
найду.
131
00:16:18,220 --> 00:16:20,000
Удивительно, что тебе вообще надо кого
-то искать.
132
00:16:20,440 --> 00:16:22,160
Что рядом с тобой уже нет женщины.
133
00:16:22,960 --> 00:16:23,899
Она была.
134
00:16:23,900 --> 00:16:25,060
Мы больше не вместе.
135
00:16:26,940 --> 00:16:27,940
Правда или ложь?
136
00:16:31,280 --> 00:16:32,460
Я вебкам -модель.
137
00:16:33,160 --> 00:16:34,160
Ну, это просто.
138
00:16:34,940 --> 00:16:35,940
Очевидно, ложь.
139
00:16:36,440 --> 00:16:39,380
Для ланча и вебкам никак не кляйться.
140
00:16:42,090 --> 00:16:43,290
Спасибо, что вступилась.
141
00:16:44,210 --> 00:16:45,730
Хотя, по сути, это правда.
142
00:16:46,610 --> 00:16:49,130
Я одной ногой на свалке.
143
00:16:50,850 --> 00:16:53,050
Ребята, очаровались ты тоже.
144
00:16:53,850 --> 00:16:56,390
Не был шанс, я его спустил.
145
00:16:58,210 --> 00:17:03,430
Но сегодня, когда я слушал этот
«Нафталин», я подумал, что мы могли бы
146
00:17:03,430 --> 00:17:08,710
такой клёвый концерт, классикой, с
камерами, с фишками вашими.
147
00:17:10,440 --> 00:17:11,760
Да, было бы классно.
148
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Было бы да.
149
00:17:14,640 --> 00:17:15,640
Было бы да.
150
00:17:18,060 --> 00:17:19,060
Пап.
151
00:17:23,079 --> 00:17:24,180
Пап, посмотри на меня.
152
00:17:29,220 --> 00:17:30,220
Попробуем еще раз.
153
00:17:54,270 --> 00:17:57,370
Отсюда город выглядит так, как будто
принадлежит тебе.
154
00:17:58,270 --> 00:18:00,250
И я мог бы тебе его подарить.
155
00:18:02,090 --> 00:18:03,410
Банально, но трогательно.
156
00:18:10,430 --> 00:18:13,070
Я думаю, тебе пора побывать у меня в
гостях.
157
00:18:14,470 --> 00:18:15,490
Не спеши.
158
00:18:17,010 --> 00:18:18,010
Не хочешь?
159
00:18:19,750 --> 00:18:20,750
Прозвучит смешно.
160
00:18:21,270 --> 00:18:22,510
Мне нужно время.
161
00:18:26,889 --> 00:18:28,250
Я девственница.
162
00:18:29,890 --> 00:18:34,010
Звучит странно, глупо, но... Скорее,
банальный и трогательный.
163
00:18:35,970 --> 00:18:37,550
Я думала, ты не поверишь.
164
00:18:37,790 --> 00:18:39,050
Давай договоримся.
165
00:18:39,850 --> 00:18:44,230
Ты никогда не врешь мне. Я никогда не
сомневаюсь в твоих словах.
166
00:19:19,900 --> 00:19:22,620
Мы можем сыграть концерт в Питере через
полторы недели.
167
00:19:23,260 --> 00:19:25,320
По площадке слетела группа, мы им
нравимся.
168
00:19:25,760 --> 00:19:26,760
Программу я собрала.
169
00:19:27,280 --> 00:19:31,480
Спасибо. У меня только один вопрос. Это
очередная потрясающая идея твоего отца?
170
00:19:31,620 --> 00:19:32,620
Если так, я пас.
171
00:19:32,800 --> 00:19:35,060
Согласна. Прошлый опыт обошелся нам
дорого.
172
00:19:37,100 --> 00:19:38,960
Мне написали организаторы из Питера.
173
00:19:39,640 --> 00:19:40,700
Папа здесь ни при чем.
174
00:19:43,950 --> 00:19:44,950
По рукам.
175
00:19:45,410 --> 00:19:46,790
Бабки под зарез нужны.
176
00:19:47,010 --> 00:19:48,010
Сколько платят?
177
00:19:48,470 --> 00:19:52,250
Наши 60 % от выручки. И у меня есть идея
для приглашения.
178
00:19:52,710 --> 00:19:56,810
Никаких вложений, никаких заброшек,
никаких лишних людей.
179
00:19:57,370 --> 00:19:58,370
Только мы.
180
00:19:58,970 --> 00:19:59,970
Вместе.
181
00:20:00,550 --> 00:20:01,750
Сейчас заплачу.
182
00:20:36,399 --> 00:20:38,520
Здорово. Ты не поверишь.
183
00:20:45,600 --> 00:20:46,820
Бывают ведь истории.
184
00:20:47,520 --> 00:20:50,060
Один обсос кидает товарища на бабки.
185
00:20:50,680 --> 00:20:52,260
И все на него забили.
186
00:20:52,860 --> 00:20:57,640
Ну потому что откуда бабки у обсоса? Он
их все равно не отдаст.
187
00:20:58,640 --> 00:21:00,940
А он оказывается пришел к успеху.
188
00:21:01,580 --> 00:21:07,060
И даже бывает там, где можно встретить
старых знакомых, а бабки не отдает.
189
00:21:08,180 --> 00:21:10,940
Это все равно, что кинуть товарищей во
второй раз.
190
00:21:12,320 --> 00:21:14,440
Ну разве можно ему это позволить?
191
00:21:15,000 --> 00:21:21,440
Валера, мы явно не поняли, Дудок,
давай... Ты
192
00:21:21,440 --> 00:21:28,140
вернешь всю сумму с этого концерта.
193
00:21:29,230 --> 00:21:31,510
И на этот раз о тебе не забудут.
194
00:21:33,210 --> 00:21:34,510
Ты меня понял?
195
00:21:35,850 --> 00:21:36,850
Да.
196
00:22:06,830 --> 00:22:09,830
в клуб побольше. Я все устроил. Адрес
пришлю.
197
00:22:10,110 --> 00:22:11,110
Да.
198
00:22:34,250 --> 00:22:35,690
Ты с ума сошел?
199
00:22:36,620 --> 00:22:38,180
До конкурса всего ничего.
200
00:22:38,500 --> 00:22:40,840
А ты на халтуру решил сорваться.
201
00:22:41,100 --> 00:22:45,360
О репетиции, о настройках. Это не
халтура, это мой концерт.
202
00:22:52,660 --> 00:22:56,020
Ладно. Не хочешь вести себя как
взрослый?
203
00:22:56,340 --> 00:22:57,400
Ну что ж.
204
00:22:59,060 --> 00:23:01,640
Паспорт я тебе не отдам.
205
00:23:03,380 --> 00:23:05,320
Не отдам. А я все равно поеду.
206
00:23:06,350 --> 00:23:09,530
Как ты поедешь? В багажном отсеке?
207
00:23:09,850 --> 00:23:11,110
Ну, не дури.
208
00:23:38,060 --> 00:23:38,939
Это что?
209
00:23:38,940 --> 00:23:40,380
Спецный кофр от контрабаса.
210
00:23:41,100 --> 00:23:43,980
Друзья, нужна ваша помощь.
211
00:24:04,320 --> 00:24:06,400
Музыкант? Да, контрабас.
212
00:24:06,910 --> 00:24:07,910
Бандиты.
213
00:24:10,990 --> 00:24:12,390
Я
214
00:24:12,390 --> 00:24:28,110
провожу.
215
00:24:36,650 --> 00:24:38,270
Это было не сейчас.
216
00:24:44,390 --> 00:24:45,390
На.
217
00:24:46,110 --> 00:24:47,490
Только лучше не пей.
218
00:25:01,730 --> 00:25:02,730
Счастливого пути.
219
00:25:19,720 --> 00:25:23,900
Я тут было подумал, как может быть мало
времени для того, чтобы все, что
220
00:25:23,900 --> 00:25:29,300
затеяли, успели мы, да. Споры и ссоры,
теряя задорку, мудряемся даже в самую
221
00:25:29,300 --> 00:25:33,980
теплую пол. Жизнь зажигать, мир
закрывать, жизнь закрывается железным
222
00:25:33,980 --> 00:25:38,940
сверхвором. Новости? Ну, давайте же
немного радости. Сами выбираем наш
223
00:25:38,980 --> 00:25:43,000
знаешь. Если бы не решил, я буду
зажигать, с неба в погоду не ждать,
224
00:25:43,000 --> 00:25:47,980
можно взять. Пока драгоценное время есть
здесь, именно в этом месте будем вместе
225
00:25:47,980 --> 00:25:48,980
все.
226
00:25:49,590 --> 00:25:52,510
Зашигать, а не прошигать будем.
227
00:25:54,130 --> 00:25:57,010
Зашигать, а не прошигать жизнь.
228
00:25:58,690 --> 00:26:01,710
Зашигать, а не прошигать жизнь будем.
229
00:26:03,310 --> 00:26:09,770
Зашигать, а не прошигать жизнь. Да ты
преград, ну взгляни там, иначе думать
230
00:26:09,770 --> 00:26:13,350
напрасно. Жизнь одна, да она, давай со
мной до дна и обратно.
231
00:26:13,630 --> 00:26:17,890
Потом стремительно вверх, невероятно
быстро эти дни летят. А глаза горят, и
232
00:26:17,890 --> 00:26:22,310
уставший взгляд меняет, и там минуты
зарят. И если бы не ты, и не этот день,
233
00:26:22,350 --> 00:26:24,750
были бы такими мои решения.
234
00:26:25,070 --> 00:26:28,870
Я решил, сегодня буду зажигать.
235
00:26:29,150 --> 00:26:33,750
Пока наше время есть сейчас, и здесь,
именно в этом месте, давай вместе.
236
00:26:34,110 --> 00:26:38,370
Пока наше время есть сейчас, и здесь,
именно в этом месте, давай вместе.
237
00:26:39,510 --> 00:26:41,970
Зажигай, а не прожигай.
238
00:26:55,440 --> 00:26:56,440
Это да.
239
00:26:56,900 --> 00:26:59,540
Лапрокс? Почему лапс? Добрый день.
Здравствуйте.
240
00:27:00,020 --> 00:27:01,460
У нас сегодня концерт здесь?
241
00:27:01,680 --> 00:27:04,100
Здравствуйте. Здесь сегодня концерта
нет.
242
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
Чего?
243
00:27:06,200 --> 00:27:09,100
Секундочку. Нет, здесь сегодня концерт
есть.
244
00:27:09,700 --> 00:27:11,220
Вот. Это мы.
245
00:27:12,220 --> 00:27:14,320
Так его же отменили два дня назад.
246
00:27:15,980 --> 00:27:21,080
В смысле? Я поговорю с админом, позвони
организаторам. Можно? Проходи.
247
00:27:21,920 --> 00:27:22,960
Одного хватит.
248
00:27:24,170 --> 00:27:25,170
Какая -то ошибка.
249
00:27:28,450 --> 00:27:34,510
Аппарат абонента выключен или находится
вне зоны действия сети. Наташ, ну что?
250
00:27:38,670 --> 00:27:40,530
Нас опять кинули, походу.
251
00:27:40,990 --> 00:27:42,150
Не понимаю.
252
00:27:43,570 --> 00:27:44,910
В смысле, зачем?
253
00:27:45,190 --> 00:27:46,850
Билеты же продавались, все было хорошо.
254
00:27:51,810 --> 00:27:53,010
Организаторы ответили?
255
00:27:53,870 --> 00:27:54,970
Уже не ответил.
256
00:27:55,790 --> 00:27:58,970
Клубу сказали, выступления не будет,
аренду и технику не оплатили.
257
00:27:59,610 --> 00:28:02,930
При этом в паблике об отмене ни слова,
всю дорогу билеты продавались.
258
00:28:03,530 --> 00:28:04,530
Договора нет, Вадим?
259
00:28:05,130 --> 00:28:06,490
Все на честном слое.
260
00:28:07,070 --> 00:28:12,190
Тут при продаже билетов указаны данные
Наташи, ее мейл, так что, если что,
261
00:28:12,250 --> 00:28:13,250
отвечать будет она.
262
00:28:14,450 --> 00:28:18,250
Организаторы слились, забрали выручку,
никаких затрат.
263
00:28:19,010 --> 00:28:20,310
Нас развели, как детей.
264
00:28:21,070 --> 00:28:24,050
Я звоню отцу. Должны быть люди, которые
решают такие проблемы.
265
00:28:24,590 --> 00:28:27,750
Дон Корлеон, потише. А я согласен.
266
00:28:28,370 --> 00:28:30,350
Если надо, мы их из -под земли достанем.
267
00:28:30,690 --> 00:28:34,050
Ребят, не надо никому звонить.
268
00:28:36,190 --> 00:28:37,190
Я соврала.
269
00:28:41,490 --> 00:28:43,170
Это мой папа делал концерт.
270
00:28:46,470 --> 00:28:47,470
А я говорил.
271
00:28:54,530 --> 00:29:01,470
А здесь концерт устроен?
272
00:29:01,850 --> 00:29:03,650
Мы вход как -то найти не можем.
273
00:29:03,890 --> 00:29:04,890
О, это же вы!
274
00:29:05,310 --> 00:29:06,530
Респект за видосы!
275
00:29:06,830 --> 00:29:08,650
Огонь! А концерт -то будет?
276
00:29:09,090 --> 00:29:13,130
Спасибо, но сегодня концерт... Концерт
будет?
277
00:29:17,630 --> 00:29:18,630
Здесь!
278
00:29:18,990 --> 00:29:19,990
Сейчас!
279
00:31:30,890 --> 00:31:31,890
Чего вы разорали?
280
00:31:32,370 --> 00:31:35,130
Закателось, потому что... Мне тоже, чего
уж там.
281
00:31:36,290 --> 00:31:38,250
Мне кажется, я сорвала горло.
282
00:31:39,870 --> 00:31:41,190
Привет, привет, ребята.
283
00:31:44,550 --> 00:31:48,830
Так, я сняла еще два номера, чтобы вы
как следует выспались и просохли.
284
00:31:49,050 --> 00:31:54,370
Нам, нам, конечно, приятно, но...
Слушайте, ребят, то, что я сегодня
285
00:31:54,410 --> 00:31:55,590
это бомба.
286
00:31:56,030 --> 00:31:57,030
Дело даже...
287
00:31:57,210 --> 00:32:01,330
Не в музыке. Дело в том, какой отклик вы
вызываете у публики.
288
00:32:01,530 --> 00:32:06,810
Чтоб вы понимали, ваше видео сегодня
набрало 14 миллионов просмотров. 14?
289
00:32:07,230 --> 00:32:10,370
В ТикТоке 100 миллионов набирают котики,
похожие на Гитлера.
290
00:32:11,350 --> 00:32:16,270
Что -то мне подсказывает, что место
вашего менеджера сейчас пустует.
291
00:32:16,670 --> 00:32:20,430
Что если вашим менеджером стану я?
292
00:32:35,470 --> 00:32:36,470
Все хорошо?
293
00:32:48,170 --> 00:32:50,370
Если хочешь мне что -то сказать, уже
будь мужиком.
294
00:33:00,310 --> 00:33:02,130
Кажется, у кого -то сегодня был тяжелый
день.
295
00:33:02,430 --> 00:33:03,810
Ты даже не представляешь, насколько.
296
00:33:07,280 --> 00:33:08,280
И как тебе?
297
00:33:08,720 --> 00:33:12,260
Ну, определенно мне не хватило тех 30
секунд, которые выложили в сети.
298
00:33:12,740 --> 00:33:13,740
Сыграешь для меня?
299
00:33:16,560 --> 00:33:17,900
Три часа ночи.
300
00:33:18,740 --> 00:33:20,820
Я боюсь, меня выселят из отеля.
301
00:33:22,020 --> 00:33:25,380
Просто отложи смычок, а я услышу.
302
00:35:45,870 --> 00:35:51,750
Просыпаюсь и не чувствую разницы по
недельник среда или пятница.
303
00:35:52,570 --> 00:35:57,290
И наплевать, где мы завтра окажемся. Я
смотрю в это небо, звёзды ещё ближе, чем
304
00:35:57,290 --> 00:36:04,030
кажется. Я на полпути, я не отходу
никуда. Запах никотина и вкус от жизни
305
00:36:04,030 --> 00:36:09,930
губах. Мне срывают крышу мысль, прыгну в
авиарежим. Всё, что парит, это мы потом
306
00:36:09,930 --> 00:36:16,810
решим. В моих карманах пусто, ветер в
голове. И такое чувство, что пора
307
00:36:16,810 --> 00:36:21,970
взрослеть. Но хочу запомнить о себе
таким, как на полу.
308
00:36:24,860 --> 00:36:29,140
Субтитры сделал DimaTorzok
29725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.