All language subtitles for Struny.E08.2021.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,590 --> 00:00:29,590 Пожалуйста. 2 00:00:58,060 --> 00:01:02,080 Очень мило, но мобильник у меня уже есть, и он меня вполне устраивает. 3 00:01:02,400 --> 00:01:04,540 Да, но он не умеет того, что мне нужно. 4 00:01:05,680 --> 00:01:07,020 И как это работает? 5 00:01:08,900 --> 00:01:12,680 Запускаешь приложение, включаешь микрофон и играешь. 6 00:01:13,200 --> 00:01:15,340 А я впускаю твою музыку в себя. 7 00:01:56,810 --> 00:01:57,810 Да, мам, что случилось? 8 00:01:58,890 --> 00:02:02,530 Ты чего занята? 9 00:02:03,550 --> 00:02:05,630 Проникаюсь классикой, дорогой. 10 00:02:44,270 --> 00:02:45,270 Если на лечение. 11 00:02:46,030 --> 00:02:48,950 Он же не раком болен, но он подрался бухой в дрова. 12 00:02:49,990 --> 00:02:51,330 Нет, он не часть семьи. 13 00:02:52,070 --> 00:02:56,950 Потому что опухоль это не часть организма, а то, что этот организм 14 00:02:58,570 --> 00:02:59,850 Мам, не говори глупостей. 15 00:03:00,890 --> 00:03:03,950 Я достану деньги, не вопрос, но ты же понимаешь, что дело не в деньгах. 16 00:03:06,390 --> 00:03:07,650 У меня нет столько сразу. 17 00:03:10,190 --> 00:03:11,630 Давай я что -нибудь придумаю. 18 00:03:14,060 --> 00:03:15,060 Да, и я тебя. 19 00:03:34,680 --> 00:03:37,920 Международный конкурс имени Петра Ильича Чайковского, очный этап, проходит 20 00:03:37,920 --> 00:03:39,680 Наташа и Олег. Мои поздравления. 21 00:03:39,900 --> 00:03:40,900 Этого не может быть. 22 00:03:49,130 --> 00:03:50,130 А я? 23 00:03:50,310 --> 00:03:51,310 А как же я? 24 00:03:51,890 --> 00:03:52,910 Мне очень жаль. 25 00:03:53,350 --> 00:03:55,290 Почему? Что не так? 26 00:03:56,110 --> 00:04:00,350 Комиссия не отчитывается перед нами. Все теперь меня отчислят. И все, я ни на 27 00:04:00,350 --> 00:04:01,350 что не годна, да? 28 00:04:05,490 --> 00:04:06,830 Ей правда придется уйти? 29 00:04:31,660 --> 00:04:32,660 Как ты меня нашла? 30 00:04:33,660 --> 00:04:35,920 Я плакала здесь, когда ругали в училище. 31 00:04:37,240 --> 00:04:41,520 Ну, здесь все хоть раз плакали, так что с почином. 32 00:04:42,640 --> 00:04:44,320 А вы тогда были совсем детьми. 33 00:04:49,900 --> 00:04:54,300 Думаешь, я тоже веду себя как ребенок? Нет, что ты. Да, я веду себя как 34 00:04:55,700 --> 00:04:57,480 Мне нужно было просто поздравить вас. 35 00:04:58,620 --> 00:05:00,000 Но я и с этим не справилась. 36 00:05:01,180 --> 00:05:02,720 Выходит, я вообще ничего не стою. 37 00:05:03,920 --> 00:05:05,200 Конечно, ты стоишь. 38 00:05:06,720 --> 00:05:08,940 Просто на Чайковского пройти почти нереально. 39 00:05:09,180 --> 00:05:10,360 Да у вас же двоих получилось. 40 00:05:13,040 --> 00:05:14,320 Это так обидно. 41 00:05:16,280 --> 00:05:21,800 Я ведь действительно верила, что я талантливый Олег. 42 00:05:24,320 --> 00:05:25,320 Талантливый у меня. 43 00:05:28,740 --> 00:05:29,740 Багридский был прав. 44 00:05:31,310 --> 00:05:36,550 Лучше сейчас узнать свой уровень, а не через 20 лет за твердым пультом в каком 45 00:05:36,550 --> 00:05:37,730 -то провинциальном оркестре. 46 00:07:10,470 --> 00:07:12,270 Я не могу ее принять. Конечно можешь. 47 00:07:12,730 --> 00:07:15,770 А когда будешь играть, надеюсь, вспомнишь и обо мне. 48 00:07:17,390 --> 00:07:18,730 Марго, тебя еще не отчислили. 49 00:07:19,090 --> 00:07:21,670 Багридский оставил Марка, если ты попросишь. Я не хочу просить. 50 00:07:57,820 --> 00:07:58,940 Таша, который сейчас? 51 00:07:59,640 --> 00:08:04,080 Мы можем повидаться? Я понимаю, с квартетом не сдалось, но я хочу быть 52 00:08:04,300 --> 00:08:06,100 Я бы не сказала, что не сдалось. 53 00:08:06,380 --> 00:08:08,500 У Чаффи будет концерт в пятницу вечером. 54 00:08:09,320 --> 00:08:11,040 Помнишь, как мы их аккорды разучивали? 55 00:08:12,640 --> 00:08:13,640 Да. 56 00:08:14,000 --> 00:08:18,640 Но это не лучшая идея. Сейчас уже поздно, на них проходки не достать. 57 00:08:19,140 --> 00:08:20,300 Я куплю билеты. 58 00:08:20,840 --> 00:08:21,940 Пойдем вместе, пожалуйста. 59 00:08:27,070 --> 00:08:28,370 Я знала, что ты согласишься. 60 00:09:27,400 --> 00:09:28,400 Мне тоже тебя не хватает. 61 00:09:30,020 --> 00:09:32,500 Но я не твоя собственность, и тебе придется с этим говорить. 62 00:09:41,840 --> 00:09:42,840 Да. 63 00:09:43,160 --> 00:09:44,160 И тебе привет. 64 00:09:44,680 --> 00:09:46,780 Я хотел пригласить тебя на свидание. 65 00:09:47,040 --> 00:09:48,040 У меня не настроение. 66 00:09:48,060 --> 00:09:50,780 Я смогу это исправить. Чего ты хочешь? Честно? 67 00:09:51,200 --> 00:09:52,200 Разнести все вокруг. 68 00:10:16,330 --> 00:10:17,350 Мне тут не нравится. 69 00:10:19,230 --> 00:10:20,930 Вот и чудесно. Пошли. 70 00:10:28,610 --> 00:10:34,910 Дорогие друзья, я рад сообщить, что уже через год на этом самом месте вырастет 71 00:10:34,910 --> 00:10:41,070 совершенно новый жилой квартал, спроектированный нашими партнерами 72 00:10:41,070 --> 00:10:42,070 бюро Грация. 73 00:10:43,630 --> 00:10:49,250 А сегодняшний срочитель дорогу будущему я передаю своей прекрасной спутнице 74 00:10:49,250 --> 00:10:50,450 Марго Дунике. 75 00:10:52,650 --> 00:10:55,750 Ты только что публично объявил, что мы вместе? 76 00:10:56,770 --> 00:10:59,730 Это предложение. Решение за тобой. 77 00:11:28,030 --> 00:11:30,170 Посмотрите, кто у нас тут герой труда. 78 00:11:42,850 --> 00:11:46,230 Если бы за это еще платили нормально, я бы тут подписался. 79 00:11:48,670 --> 00:11:51,990 Все ушли давно, а мы тут одни. 80 00:12:01,770 --> 00:12:06,470 Знаешь, покорять сцену мне еще не доводилось. 81 00:12:42,760 --> 00:12:44,940 Знаешь, я однажды чайфом концерт спас. 82 00:12:45,540 --> 00:12:46,720 Правда? Да. 83 00:12:47,400 --> 00:12:49,460 Я тогда только в Москву приехал. 84 00:12:49,920 --> 00:12:51,380 Ну, пришел заранее. 85 00:12:52,340 --> 00:12:56,140 И тут оказывается, что у них звукарь пропал. Свинтел с девочкой. 86 00:12:56,960 --> 00:12:59,380 Ситуация аховая, звук отстраивать некому. 87 00:13:00,220 --> 00:13:03,040 Ну, я говорю, могу помочь. 88 00:13:03,700 --> 00:13:05,380 Но с одним условием. 89 00:13:06,660 --> 00:13:09,200 Не хватает чего -то в припеве. 90 00:13:10,020 --> 00:13:11,460 Но время не ждет. 91 00:13:11,880 --> 00:13:13,020 Нужна распевка. 92 00:13:13,760 --> 00:13:16,100 И вот, с того времени они добавили. 93 00:13:20,360 --> 00:13:23,760 Девушка, вы лапшу с ушей не забывайте снимать. 94 00:13:24,780 --> 00:13:27,840 Валера, какая встреча. 95 00:13:28,700 --> 00:13:33,520 Он не в черном списке, потому что все приличные люди о нем давно забыли. 96 00:13:35,360 --> 00:13:37,740 Какая интересная мысль. 97 00:13:39,690 --> 00:13:44,270 Знаешь, Таш, я думаю, пойдем послушаем музыку в другом месте, и потом мне от 98 00:13:44,270 --> 00:13:46,150 этого разогрева голова болит. 99 00:13:49,390 --> 00:13:50,390 Подожди. 100 00:13:54,910 --> 00:13:59,470 Чтобы вы знали, мой папа отличный менеджер. 101 00:14:00,050 --> 00:14:03,810 Сейчас он раскручивает перспективный инструментальный проект с 102 00:14:03,810 --> 00:14:04,810 аудиторией. 103 00:14:05,190 --> 00:14:07,130 Если у вас не в черном списке... 104 00:14:08,970 --> 00:14:09,990 Тем хуже для вас. 105 00:14:11,410 --> 00:14:12,410 Пойдем. 106 00:14:24,190 --> 00:14:30,790 Слушай, у твоих подруг 107 00:14:30,790 --> 00:14:37,590 нет заказов по моей основной специальности? 108 00:14:38,480 --> 00:14:39,700 У меня нет подруг. 109 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 Жаль. 110 00:14:44,240 --> 00:14:46,860 Деньги по зарез нужны, а в сети сейчас опасно. 111 00:14:50,260 --> 00:14:51,340 Сколько тебе надо? 112 00:14:52,140 --> 00:14:55,060 Я просил работу, а не подачку. 113 00:14:59,440 --> 00:15:00,440 Да. 114 00:15:01,080 --> 00:15:02,080 Да, милый. 115 00:15:04,140 --> 00:15:05,140 Соскучилась. 116 00:15:06,080 --> 00:15:07,080 Без проблем. 117 00:15:07,630 --> 00:15:08,630 Уже мчусь. 118 00:15:12,070 --> 00:15:15,610 Вот что я не понимаю. 119 00:15:16,870 --> 00:15:18,350 Зачем он за тебя так цепляется? 120 00:15:20,170 --> 00:15:23,250 Он трахает все, что движется. Вы спите в разных спальнях. 121 00:15:23,850 --> 00:15:28,410 Скажем так, ему нравится, когда все его вещи на месте. 122 00:15:45,450 --> 00:15:46,450 Правда или ложь? 123 00:15:46,590 --> 00:15:51,730 Я расстался с русской девушкой, решил вернуться к корням, искал армянку, чтобы 124 00:15:51,730 --> 00:15:52,730 жениться. 125 00:15:56,330 --> 00:15:57,570 Правда? Нет. 126 00:15:58,510 --> 00:16:01,730 Ну, почему тогда я? Мог бы найти кого -нибудь с характером попроще. 127 00:16:02,030 --> 00:16:04,230 В этом и соль. Я не хочу попроще. 128 00:16:04,510 --> 00:16:10,650 Я увидел, как ты играешь, и понял, что впервые за долгое время мне не скучно. А 129 00:16:10,650 --> 00:16:12,690 потом узнал, как ты вылезла в окно и... 130 00:16:13,080 --> 00:16:15,740 Решил, что второй такой сумасшедший я не найду. 131 00:16:18,220 --> 00:16:20,000 Удивительно, что тебе вообще надо кого -то искать. 132 00:16:20,440 --> 00:16:22,160 Что рядом с тобой уже нет женщины. 133 00:16:22,960 --> 00:16:23,899 Она была. 134 00:16:23,900 --> 00:16:25,060 Мы больше не вместе. 135 00:16:26,940 --> 00:16:27,940 Правда или ложь? 136 00:16:31,280 --> 00:16:32,460 Я вебкам -модель. 137 00:16:33,160 --> 00:16:34,160 Ну, это просто. 138 00:16:34,940 --> 00:16:35,940 Очевидно, ложь. 139 00:16:36,440 --> 00:16:39,380 Для ланча и вебкам никак не кляйться. 140 00:16:42,090 --> 00:16:43,290 Спасибо, что вступилась. 141 00:16:44,210 --> 00:16:45,730 Хотя, по сути, это правда. 142 00:16:46,610 --> 00:16:49,130 Я одной ногой на свалке. 143 00:16:50,850 --> 00:16:53,050 Ребята, очаровались ты тоже. 144 00:16:53,850 --> 00:16:56,390 Не был шанс, я его спустил. 145 00:16:58,210 --> 00:17:03,430 Но сегодня, когда я слушал этот «Нафталин», я подумал, что мы могли бы 146 00:17:03,430 --> 00:17:08,710 такой клёвый концерт, классикой, с камерами, с фишками вашими. 147 00:17:10,440 --> 00:17:11,760 Да, было бы классно. 148 00:17:12,460 --> 00:17:13,460 Было бы да. 149 00:17:14,640 --> 00:17:15,640 Было бы да. 150 00:17:18,060 --> 00:17:19,060 Пап. 151 00:17:23,079 --> 00:17:24,180 Пап, посмотри на меня. 152 00:17:29,220 --> 00:17:30,220 Попробуем еще раз. 153 00:17:54,270 --> 00:17:57,370 Отсюда город выглядит так, как будто принадлежит тебе. 154 00:17:58,270 --> 00:18:00,250 И я мог бы тебе его подарить. 155 00:18:02,090 --> 00:18:03,410 Банально, но трогательно. 156 00:18:10,430 --> 00:18:13,070 Я думаю, тебе пора побывать у меня в гостях. 157 00:18:14,470 --> 00:18:15,490 Не спеши. 158 00:18:17,010 --> 00:18:18,010 Не хочешь? 159 00:18:19,750 --> 00:18:20,750 Прозвучит смешно. 160 00:18:21,270 --> 00:18:22,510 Мне нужно время. 161 00:18:26,889 --> 00:18:28,250 Я девственница. 162 00:18:29,890 --> 00:18:34,010 Звучит странно, глупо, но... Скорее, банальный и трогательный. 163 00:18:35,970 --> 00:18:37,550 Я думала, ты не поверишь. 164 00:18:37,790 --> 00:18:39,050 Давай договоримся. 165 00:18:39,850 --> 00:18:44,230 Ты никогда не врешь мне. Я никогда не сомневаюсь в твоих словах. 166 00:19:19,900 --> 00:19:22,620 Мы можем сыграть концерт в Питере через полторы недели. 167 00:19:23,260 --> 00:19:25,320 По площадке слетела группа, мы им нравимся. 168 00:19:25,760 --> 00:19:26,760 Программу я собрала. 169 00:19:27,280 --> 00:19:31,480 Спасибо. У меня только один вопрос. Это очередная потрясающая идея твоего отца? 170 00:19:31,620 --> 00:19:32,620 Если так, я пас. 171 00:19:32,800 --> 00:19:35,060 Согласна. Прошлый опыт обошелся нам дорого. 172 00:19:37,100 --> 00:19:38,960 Мне написали организаторы из Питера. 173 00:19:39,640 --> 00:19:40,700 Папа здесь ни при чем. 174 00:19:43,950 --> 00:19:44,950 По рукам. 175 00:19:45,410 --> 00:19:46,790 Бабки под зарез нужны. 176 00:19:47,010 --> 00:19:48,010 Сколько платят? 177 00:19:48,470 --> 00:19:52,250 Наши 60 % от выручки. И у меня есть идея для приглашения. 178 00:19:52,710 --> 00:19:56,810 Никаких вложений, никаких заброшек, никаких лишних людей. 179 00:19:57,370 --> 00:19:58,370 Только мы. 180 00:19:58,970 --> 00:19:59,970 Вместе. 181 00:20:00,550 --> 00:20:01,750 Сейчас заплачу. 182 00:20:36,399 --> 00:20:38,520 Здорово. Ты не поверишь. 183 00:20:45,600 --> 00:20:46,820 Бывают ведь истории. 184 00:20:47,520 --> 00:20:50,060 Один обсос кидает товарища на бабки. 185 00:20:50,680 --> 00:20:52,260 И все на него забили. 186 00:20:52,860 --> 00:20:57,640 Ну потому что откуда бабки у обсоса? Он их все равно не отдаст. 187 00:20:58,640 --> 00:21:00,940 А он оказывается пришел к успеху. 188 00:21:01,580 --> 00:21:07,060 И даже бывает там, где можно встретить старых знакомых, а бабки не отдает. 189 00:21:08,180 --> 00:21:10,940 Это все равно, что кинуть товарищей во второй раз. 190 00:21:12,320 --> 00:21:14,440 Ну разве можно ему это позволить? 191 00:21:15,000 --> 00:21:21,440 Валера, мы явно не поняли, Дудок, давай... Ты 192 00:21:21,440 --> 00:21:28,140 вернешь всю сумму с этого концерта. 193 00:21:29,230 --> 00:21:31,510 И на этот раз о тебе не забудут. 194 00:21:33,210 --> 00:21:34,510 Ты меня понял? 195 00:21:35,850 --> 00:21:36,850 Да. 196 00:22:06,830 --> 00:22:09,830 в клуб побольше. Я все устроил. Адрес пришлю. 197 00:22:10,110 --> 00:22:11,110 Да. 198 00:22:34,250 --> 00:22:35,690 Ты с ума сошел? 199 00:22:36,620 --> 00:22:38,180 До конкурса всего ничего. 200 00:22:38,500 --> 00:22:40,840 А ты на халтуру решил сорваться. 201 00:22:41,100 --> 00:22:45,360 О репетиции, о настройках. Это не халтура, это мой концерт. 202 00:22:52,660 --> 00:22:56,020 Ладно. Не хочешь вести себя как взрослый? 203 00:22:56,340 --> 00:22:57,400 Ну что ж. 204 00:22:59,060 --> 00:23:01,640 Паспорт я тебе не отдам. 205 00:23:03,380 --> 00:23:05,320 Не отдам. А я все равно поеду. 206 00:23:06,350 --> 00:23:09,530 Как ты поедешь? В багажном отсеке? 207 00:23:09,850 --> 00:23:11,110 Ну, не дури. 208 00:23:38,060 --> 00:23:38,939 Это что? 209 00:23:38,940 --> 00:23:40,380 Спецный кофр от контрабаса. 210 00:23:41,100 --> 00:23:43,980 Друзья, нужна ваша помощь. 211 00:24:04,320 --> 00:24:06,400 Музыкант? Да, контрабас. 212 00:24:06,910 --> 00:24:07,910 Бандиты. 213 00:24:10,990 --> 00:24:12,390 Я 214 00:24:12,390 --> 00:24:28,110 провожу. 215 00:24:36,650 --> 00:24:38,270 Это было не сейчас. 216 00:24:44,390 --> 00:24:45,390 На. 217 00:24:46,110 --> 00:24:47,490 Только лучше не пей. 218 00:25:01,730 --> 00:25:02,730 Счастливого пути. 219 00:25:19,720 --> 00:25:23,900 Я тут было подумал, как может быть мало времени для того, чтобы все, что 220 00:25:23,900 --> 00:25:29,300 затеяли, успели мы, да. Споры и ссоры, теряя задорку, мудряемся даже в самую 221 00:25:29,300 --> 00:25:33,980 теплую пол. Жизнь зажигать, мир закрывать, жизнь закрывается железным 222 00:25:33,980 --> 00:25:38,940 сверхвором. Новости? Ну, давайте же немного радости. Сами выбираем наш 223 00:25:38,980 --> 00:25:43,000 знаешь. Если бы не решил, я буду зажигать, с неба в погоду не ждать, 224 00:25:43,000 --> 00:25:47,980 можно взять. Пока драгоценное время есть здесь, именно в этом месте будем вместе 225 00:25:47,980 --> 00:25:48,980 все. 226 00:25:49,590 --> 00:25:52,510 Зашигать, а не прошигать будем. 227 00:25:54,130 --> 00:25:57,010 Зашигать, а не прошигать жизнь. 228 00:25:58,690 --> 00:26:01,710 Зашигать, а не прошигать жизнь будем. 229 00:26:03,310 --> 00:26:09,770 Зашигать, а не прошигать жизнь. Да ты преград, ну взгляни там, иначе думать 230 00:26:09,770 --> 00:26:13,350 напрасно. Жизнь одна, да она, давай со мной до дна и обратно. 231 00:26:13,630 --> 00:26:17,890 Потом стремительно вверх, невероятно быстро эти дни летят. А глаза горят, и 232 00:26:17,890 --> 00:26:22,310 уставший взгляд меняет, и там минуты зарят. И если бы не ты, и не этот день, 233 00:26:22,350 --> 00:26:24,750 были бы такими мои решения. 234 00:26:25,070 --> 00:26:28,870 Я решил, сегодня буду зажигать. 235 00:26:29,150 --> 00:26:33,750 Пока наше время есть сейчас, и здесь, именно в этом месте, давай вместе. 236 00:26:34,110 --> 00:26:38,370 Пока наше время есть сейчас, и здесь, именно в этом месте, давай вместе. 237 00:26:39,510 --> 00:26:41,970 Зажигай, а не прожигай. 238 00:26:55,440 --> 00:26:56,440 Это да. 239 00:26:56,900 --> 00:26:59,540 Лапрокс? Почему лапс? Добрый день. Здравствуйте. 240 00:27:00,020 --> 00:27:01,460 У нас сегодня концерт здесь? 241 00:27:01,680 --> 00:27:04,100 Здравствуйте. Здесь сегодня концерта нет. 242 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 Чего? 243 00:27:06,200 --> 00:27:09,100 Секундочку. Нет, здесь сегодня концерт есть. 244 00:27:09,700 --> 00:27:11,220 Вот. Это мы. 245 00:27:12,220 --> 00:27:14,320 Так его же отменили два дня назад. 246 00:27:15,980 --> 00:27:21,080 В смысле? Я поговорю с админом, позвони организаторам. Можно? Проходи. 247 00:27:21,920 --> 00:27:22,960 Одного хватит. 248 00:27:24,170 --> 00:27:25,170 Какая -то ошибка. 249 00:27:28,450 --> 00:27:34,510 Аппарат абонента выключен или находится вне зоны действия сети. Наташ, ну что? 250 00:27:38,670 --> 00:27:40,530 Нас опять кинули, походу. 251 00:27:40,990 --> 00:27:42,150 Не понимаю. 252 00:27:43,570 --> 00:27:44,910 В смысле, зачем? 253 00:27:45,190 --> 00:27:46,850 Билеты же продавались, все было хорошо. 254 00:27:51,810 --> 00:27:53,010 Организаторы ответили? 255 00:27:53,870 --> 00:27:54,970 Уже не ответил. 256 00:27:55,790 --> 00:27:58,970 Клубу сказали, выступления не будет, аренду и технику не оплатили. 257 00:27:59,610 --> 00:28:02,930 При этом в паблике об отмене ни слова, всю дорогу билеты продавались. 258 00:28:03,530 --> 00:28:04,530 Договора нет, Вадим? 259 00:28:05,130 --> 00:28:06,490 Все на честном слое. 260 00:28:07,070 --> 00:28:12,190 Тут при продаже билетов указаны данные Наташи, ее мейл, так что, если что, 261 00:28:12,250 --> 00:28:13,250 отвечать будет она. 262 00:28:14,450 --> 00:28:18,250 Организаторы слились, забрали выручку, никаких затрат. 263 00:28:19,010 --> 00:28:20,310 Нас развели, как детей. 264 00:28:21,070 --> 00:28:24,050 Я звоню отцу. Должны быть люди, которые решают такие проблемы. 265 00:28:24,590 --> 00:28:27,750 Дон Корлеон, потише. А я согласен. 266 00:28:28,370 --> 00:28:30,350 Если надо, мы их из -под земли достанем. 267 00:28:30,690 --> 00:28:34,050 Ребят, не надо никому звонить. 268 00:28:36,190 --> 00:28:37,190 Я соврала. 269 00:28:41,490 --> 00:28:43,170 Это мой папа делал концерт. 270 00:28:46,470 --> 00:28:47,470 А я говорил. 271 00:28:54,530 --> 00:29:01,470 А здесь концерт устроен? 272 00:29:01,850 --> 00:29:03,650 Мы вход как -то найти не можем. 273 00:29:03,890 --> 00:29:04,890 О, это же вы! 274 00:29:05,310 --> 00:29:06,530 Респект за видосы! 275 00:29:06,830 --> 00:29:08,650 Огонь! А концерт -то будет? 276 00:29:09,090 --> 00:29:13,130 Спасибо, но сегодня концерт... Концерт будет? 277 00:29:17,630 --> 00:29:18,630 Здесь! 278 00:29:18,990 --> 00:29:19,990 Сейчас! 279 00:31:30,890 --> 00:31:31,890 Чего вы разорали? 280 00:31:32,370 --> 00:31:35,130 Закателось, потому что... Мне тоже, чего уж там. 281 00:31:36,290 --> 00:31:38,250 Мне кажется, я сорвала горло. 282 00:31:39,870 --> 00:31:41,190 Привет, привет, ребята. 283 00:31:44,550 --> 00:31:48,830 Так, я сняла еще два номера, чтобы вы как следует выспались и просохли. 284 00:31:49,050 --> 00:31:54,370 Нам, нам, конечно, приятно, но... Слушайте, ребят, то, что я сегодня 285 00:31:54,410 --> 00:31:55,590 это бомба. 286 00:31:56,030 --> 00:31:57,030 Дело даже... 287 00:31:57,210 --> 00:32:01,330 Не в музыке. Дело в том, какой отклик вы вызываете у публики. 288 00:32:01,530 --> 00:32:06,810 Чтоб вы понимали, ваше видео сегодня набрало 14 миллионов просмотров. 14? 289 00:32:07,230 --> 00:32:10,370 В ТикТоке 100 миллионов набирают котики, похожие на Гитлера. 290 00:32:11,350 --> 00:32:16,270 Что -то мне подсказывает, что место вашего менеджера сейчас пустует. 291 00:32:16,670 --> 00:32:20,430 Что если вашим менеджером стану я? 292 00:32:35,470 --> 00:32:36,470 Все хорошо? 293 00:32:48,170 --> 00:32:50,370 Если хочешь мне что -то сказать, уже будь мужиком. 294 00:33:00,310 --> 00:33:02,130 Кажется, у кого -то сегодня был тяжелый день. 295 00:33:02,430 --> 00:33:03,810 Ты даже не представляешь, насколько. 296 00:33:07,280 --> 00:33:08,280 И как тебе? 297 00:33:08,720 --> 00:33:12,260 Ну, определенно мне не хватило тех 30 секунд, которые выложили в сети. 298 00:33:12,740 --> 00:33:13,740 Сыграешь для меня? 299 00:33:16,560 --> 00:33:17,900 Три часа ночи. 300 00:33:18,740 --> 00:33:20,820 Я боюсь, меня выселят из отеля. 301 00:33:22,020 --> 00:33:25,380 Просто отложи смычок, а я услышу. 302 00:35:45,870 --> 00:35:51,750 Просыпаюсь и не чувствую разницы по недельник среда или пятница. 303 00:35:52,570 --> 00:35:57,290 И наплевать, где мы завтра окажемся. Я смотрю в это небо, звёзды ещё ближе, чем 304 00:35:57,290 --> 00:36:04,030 кажется. Я на полпути, я не отходу никуда. Запах никотина и вкус от жизни 305 00:36:04,030 --> 00:36:09,930 губах. Мне срывают крышу мысль, прыгну в авиарежим. Всё, что парит, это мы потом 306 00:36:09,930 --> 00:36:16,810 решим. В моих карманах пусто, ветер в голове. И такое чувство, что пора 307 00:36:16,810 --> 00:36:21,970 взрослеть. Но хочу запомнить о себе таким, как на полу. 308 00:36:24,860 --> 00:36:29,140 Субтитры сделал DimaTorzok 29725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.