All language subtitles for Sister by day and night FC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,360 --> 00:00:28,060
Oh, my God.
2
00:01:16,080 --> 00:01:17,080
Thank you for nothing.
3
00:01:17,460 --> 00:01:18,359
I have to hurry.
4
00:01:18,360 --> 00:01:20,300
Termin bei meinem Anwalt. Dann mach es
gut.
5
00:01:20,540 --> 00:01:21,540
Auf Wiedersehen.
6
00:01:22,440 --> 00:01:23,700
Versuch es mal wieder mit Hoppereit.
7
00:01:24,620 --> 00:01:28,180
So, meine liebe Schwestern. An diesem
schönen Morgen öffnen wir die Türen
8
00:01:28,180 --> 00:01:32,100
unserer Klinik. Denkt alle Zeit an unser
Motto. Viel Vergnügen auch für die
9
00:01:32,100 --> 00:01:33,880
Rentner. Schluss mit der klassischen
Methode.
10
00:01:34,280 --> 00:01:37,860
Ob jung oder alt, wenn die Brieftasche
stimmt, für uns sind alle Kranken
11
00:01:38,600 --> 00:01:40,120
Eine Frage oder sonst noch was?
12
00:01:40,520 --> 00:01:45,540
Stefanie? Oh, liebe Chefin, wenn ein
Patient mich fragt, ob ich persönlich
13
00:01:45,540 --> 00:01:46,540
Leiden lindern kann.
14
00:01:46,970 --> 00:01:50,270
Was tue ich dann? Absolut gar nicht. Das
ist richtig untersagt.
15
00:01:50,510 --> 00:01:53,750
Wir haben Spezialisten, selbst für
unheilbare Fälle. Ihr seid diplomierte
16
00:01:53,750 --> 00:01:57,490
Schwestern. Den Patienten hört ihr zu,
erteilt ihnen Rat und führt sie auf den
17
00:01:57,490 --> 00:01:58,950
rechten Weg. Sagen Sie so.
18
00:01:59,610 --> 00:02:01,410
Was meint Sie damit? Wir werden es
sehen.
19
00:02:01,910 --> 00:02:02,908
Hallo, meine Damen.
20
00:02:02,910 --> 00:02:05,450
Ich bin Herr Schlosser. Hier ist mein
Muster. Lassen Sie ihn stecken. Sie
21
00:02:05,450 --> 00:02:06,470
fertig. Ich will ihn nicht sehen.
22
00:02:06,790 --> 00:02:08,710
Beruhigen Sie sich, Stefanie. Lassen Sie
sehen.
23
00:02:10,850 --> 00:02:12,410
Ich bin einverstanden. Seriös.
24
00:02:12,770 --> 00:02:14,110
Gut. Wo soll es denn hin?
25
00:02:14,400 --> 00:02:15,880
Dort, wo das alte Anwaltsschild hängt.
26
00:02:16,100 --> 00:02:17,100
Okay.
27
00:02:44,690 --> 00:02:48,110
So, Frau Anwältin, meinen Fall kennen
Sie aus den Akten.
28
00:02:48,910 --> 00:02:52,150
Interessant. Eine Scheidung? Nicht
übertreiben, das ist doch Ihr
29
00:02:52,150 --> 00:02:55,030
Alltagsgeschäft. Oh nein, mich
interessiert Ihre impotenz.
30
00:02:56,050 --> 00:02:58,290
Wie können wir Sie beheben, mein lieber
Herr?
31
00:02:58,490 --> 00:03:00,850
Oh ja, ich verstehe, so wollen Sie es
vor Gericht vortragen. Der Mann ist
32
00:03:00,850 --> 00:03:03,250
impotent, weil seine Frau fragile ist,
und schon ist es erledigt.
33
00:03:03,790 --> 00:03:08,050
Verraten Sie mir, Ihre Frau, ist sie
genau so hübsch wie ich? Ganz ehrlich,
34
00:03:08,130 --> 00:03:10,850
Mädchen, Sie genieren mich. Muss ein
Anwalt es wirklich wissen für die
35
00:03:10,850 --> 00:03:13,470
Scheidung? Nennen Sie mich nicht mehr
Anwalt, hören Sie?
36
00:03:14,090 --> 00:03:15,810
Ich habe einen ganz ausgezeichneten Ruf.
37
00:03:16,290 --> 00:03:17,650
Sehen Sie selbst, hier ist der Beweis.
38
00:03:23,430 --> 00:03:25,230
Oh, Sie archivieren Ihre Plädoyers.
39
00:03:29,150 --> 00:03:30,150
Gute Idee, ja.
40
00:03:31,750 --> 00:03:33,870
Ein Fortschritt der modernen Technik.
41
00:05:37,870 --> 00:05:39,270
Oh.
42
00:06:05,160 --> 00:06:06,160
Thank you.
43
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Yes, very convincing.
44
00:06:52,540 --> 00:06:54,040
Imagine, I was just thinking of a woman.
45
00:06:54,980 --> 00:06:58,220
And then I had the strange impression
that I had put myself in the door to the
46
00:06:58,220 --> 00:06:59,220
puff. No?
47
00:06:59,300 --> 00:07:01,420
On the contrary, you are in the best
hands.
48
00:07:01,700 --> 00:07:02,900
I know, and you don't misunderstand.
49
00:07:03,140 --> 00:07:05,360
I have nothing against a puff. No, on
the contrary, I have tried it in several
50
00:07:05,360 --> 00:07:06,360
times, but no success.
51
00:07:06,500 --> 00:07:10,880
My lord, basically, this is not a
brothel, but a clinic for the impotent.
52
00:07:11,200 --> 00:07:14,120
And as far as I'm concerned, I guarantee
you healing, no matter how difficult it
53
00:07:14,120 --> 00:07:14,699
may be.
54
00:07:14,700 --> 00:07:16,540
And with what method do you want to
treat me?
55
00:07:17,080 --> 00:07:18,620
Erlauben Sie mir eine indiskrete Frage.
56
00:07:18,860 --> 00:07:22,600
Brauchen Sie bei Ihrer Frau Gewalt?
Sagen Sie es nur. Lieben Sie die harte
57
00:07:23,120 --> 00:07:24,120
Die harte Tour?
58
00:07:24,500 --> 00:07:26,700
Ich reite auf der weichen Welle. Und
weshalb?
59
00:07:26,960 --> 00:07:30,200
Die Peitsche gut dosiert halb schnell.
Oh nein, ich schlage keine Frauen.
60
00:07:30,600 --> 00:07:32,680
Wie schade. Viele mögen das.
61
00:07:33,100 --> 00:07:34,100
Machen Sie mal.
62
00:07:34,700 --> 00:07:36,140
Bella Donna ist da für Zimmer zwei.
63
00:07:36,540 --> 00:07:40,440
Ein hübsches Weib. Sie kann nicht ohne
Prügel vögeln. Haben Sie Interesse? Oh
64
00:07:40,440 --> 00:07:41,399
nein, wirklich nicht.
65
00:07:41,400 --> 00:07:42,400
Hören Sie zu, mein Herr.
66
00:07:42,760 --> 00:07:45,200
Wollen Sie Ihr Prachtstück wieder
gebrauchen? Ja oder nein?
67
00:07:45,630 --> 00:07:46,630
Ja, doch.
68
00:07:46,850 --> 00:07:51,370
Nun denn, schlagen Sie das Mädchen. Es
macht Ihr Spaß und Sie lösen Ihr
69
00:07:53,010 --> 00:07:55,990
Mit Ihrer Krankheit wird es noch
schlimmer.
70
00:07:56,430 --> 00:07:59,170
Wir sollten nichts verzögern. Mit
welcher Kleidung klappt bei Ihnen?
71
00:07:59,410 --> 00:08:01,050
Das Mädchen.
72
00:08:01,570 --> 00:08:03,950
Welche Reizwäsche regt Sie besonders an?
Möglichst einfach.
73
00:08:04,250 --> 00:08:07,810
Ein blauer slip und vor allem nur
blanker Busen.
74
00:08:08,430 --> 00:08:11,290
Wenn ich es mir richtig überlege, wäre
eine Wolljacke nicht schlecht.
75
00:08:11,590 --> 00:08:13,410
Ich spüre schon ein Kitzel in den
Fingern.
76
00:11:29,520 --> 00:11:32,900
Das wär's, liebe Dame. Ich lebe, ich
lebe. Das ist ungeheuer. Sie haben mich
77
00:11:32,900 --> 00:11:33,900
löst. Perfekt.
78
00:11:38,220 --> 00:11:39,360
Mach 2 .000.
79
00:11:39,740 --> 00:11:41,920
2 .000 Eier.
80
00:11:42,180 --> 00:11:43,340
Das ist gerade ein Raub.
81
00:11:43,860 --> 00:11:45,200
Ein Schlag zählt schon.
82
00:11:45,480 --> 00:11:46,780
Das macht den Preis, mein Herr.
83
00:11:47,380 --> 00:11:50,740
Aber ich versichere Ihnen, die
Krankenkasse hat noch keine Rechnung
84
00:11:53,280 --> 00:11:54,700
Wie ist die Quittung für die Kasse?
85
00:11:55,500 --> 00:11:57,760
Tja, nach allem macht das die Scheidung
leichter.
86
00:11:58,280 --> 00:11:59,219
Und was soll das?
87
00:11:59,220 --> 00:12:01,740
Ein Abschiedsgeschenk für meine Frau.
Ich hoffe, ich treffe sie auf den Punkt.
88
00:12:01,840 --> 00:12:03,820
Wenn sie die Prügel übersteht, die
letzte Lektion.
89
00:12:04,540 --> 00:12:06,640
Oh, wie schön, wenn sich die Eheleute
lieben.
90
00:12:19,600 --> 00:12:25,400
Oberschwester, versprechen Sie, können
Sie ein Geheimnis bewahren?
91
00:12:25,620 --> 00:12:26,620
Aber sicher, mein Herr.
92
00:12:28,170 --> 00:12:32,090
Das ist in unserer Klinik Regel 1. Aber
verraten Sie mir zuerst, welches Problem
93
00:12:32,090 --> 00:12:33,090
führt Sie zu uns?
94
00:12:33,490 --> 00:12:35,190
Ich habe einen Wunschtraum.
95
00:12:36,770 --> 00:12:37,770
Nur einen?
96
00:12:37,910 --> 00:12:42,650
Ja, aber es ist absonderlich. Ich will
einen Engel vögeln.
97
00:12:43,490 --> 00:12:44,970
Einen Engel?
98
00:12:45,270 --> 00:12:50,030
Ja, einen Engel, so mit Flügeln und
einem Kranz. Und ich selbst, ich möchte
99
00:12:50,030 --> 00:12:51,590
ein Engel sein. Oh, wirklich?
100
00:12:52,030 --> 00:12:56,090
Sie sind schwer krank, aber nicht
unheilbar.
101
00:12:56,800 --> 00:12:58,100
Ich schaue, was ich für Sie tun kann.
102
00:12:58,640 --> 00:13:00,400
Würden Sie sich bitte kurz gedrücken?
103
00:13:00,720 --> 00:13:01,980
Ich bestelle die Musik.
104
00:13:03,540 --> 00:13:05,420
Oh, liebe Schwester, liebe Schwester.
105
00:13:05,760 --> 00:13:08,860
Beruhigen Sie sich, Schwester Stefanie.
Ich bin ganz ohne. Holen Sie den Arzt
106
00:13:08,860 --> 00:13:09,880
oder besser noch die Polizei.
107
00:13:10,180 --> 00:13:11,760
Weder den einen noch die anderen.
108
00:13:12,700 --> 00:13:13,820
Er ist harmlos.
109
00:13:14,440 --> 00:13:18,740
Völlig ungefährlich. Wir werden ihn
zufriedenstellen. Nur ruhig. Und wie?
110
00:13:18,740 --> 00:13:20,100
gibt es nicht in unserer Klinik.
111
00:13:20,940 --> 00:13:22,980
Aber einen hübsch perversen Spahn.
112
00:13:23,440 --> 00:13:26,190
Beatrice. Das ist unmöglich. Sie nimmt
gerade ein Bad.
113
00:13:27,070 --> 00:13:28,930
Hey, auf die Minute.
114
00:13:29,170 --> 00:13:30,230
Ihr Bad ist ihr heilig.
115
00:13:30,530 --> 00:13:33,490
Gut, verbinden wir unsere Nutzen mit des
Kundenspaß.
116
00:13:33,910 --> 00:13:35,630
Sagen Sie dem Kunden, es sei okay.
117
00:13:36,050 --> 00:13:37,510
Ich spreche mit Beatrice.
118
00:13:39,530 --> 00:13:40,530
Verstanden.
119
00:13:52,200 --> 00:13:56,060
Also zum Wohl, mein Herr. Es ist
arrangiert. Sie kriegen Ihren scharfen
120
00:13:56,160 --> 00:13:58,520
Aber wir haben ein Problem. Er nimmt
sein Bart.
121
00:13:59,020 --> 00:13:59,999
Sein Bart?
122
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Oh, in Honig?
123
00:14:01,340 --> 00:14:02,580
Nein, ganz normal.
124
00:14:02,840 --> 00:14:05,620
In Waffen. Oh, ein gefallener Engel. Ist
das schick.
125
00:14:06,100 --> 00:14:07,100
Ja.
126
00:14:09,080 --> 00:14:11,860
Aber Chefin, wie kann ich als Engel
erscheinen?
127
00:14:12,100 --> 00:14:14,140
Idiotisch. Hör zu, Beatrice.
128
00:14:14,360 --> 00:14:16,460
Wir haben Engelskostüme auf dem Boden.
129
00:14:16,780 --> 00:14:18,580
Was man am Heiligabend trägt?
130
00:14:19,100 --> 00:14:22,400
Genau. Du erinnerst dich daran? All den
Orgien?
131
00:14:26,040 --> 00:14:27,200
Und war es perfekt?
132
00:14:27,780 --> 00:14:31,040
Besorg dir zwei Kostüme. Den Schwan
kannst du später noch spielen.
133
00:19:33,669 --> 00:19:35,070
Yeah.
134
00:20:18,919 --> 00:20:20,320
Yeah.
135
00:21:24,060 --> 00:21:25,460
Here.
136
00:22:07,660 --> 00:22:09,780
Wohl, mein Superfürst. Nicht Superfürst.
137
00:22:10,100 --> 00:22:11,100
Bum -bum.
138
00:22:13,920 --> 00:22:15,740
Entschuldigung, mein Herr Bum -bum.
139
00:22:20,580 --> 00:22:22,600
Warum wollen Sie mich privat am Abend
treffen?
140
00:22:23,200 --> 00:22:26,220
Sie verstehen, meine Teure. Dank Ihrer
Methode bin ich wieder potent.
141
00:22:26,560 --> 00:22:28,340
Die Batterie ist aufgeladen.
142
00:22:32,220 --> 00:22:35,960
Alle gehaltenen Kranken sind Ihrem Arzt
sehr dankbar für die Anwendung der
143
00:22:35,960 --> 00:22:36,960
richtigen Medizin.
144
00:22:37,930 --> 00:22:38,930
Sie haben recht.
145
00:22:39,470 --> 00:22:42,310
Ich möchte eine tiefe Dankeschuld
abtragen. Nicht nur mit Worten.
146
00:22:45,630 --> 00:22:48,570
Ich verstehe Sie, mein Herr Boing
-Boing. Aber ein Jammer.
147
00:22:49,110 --> 00:22:50,310
Es ist unmöglich.
148
00:22:52,790 --> 00:22:56,570
Wir haben nicht das Recht, auch nur
einen Patienten zu behandeln, selbst
149
00:22:56,570 --> 00:22:57,770
Sie schwer erkrankt sind.
150
00:22:58,330 --> 00:23:02,250
So, dann möchte ich nur wissen, was
praktizieren Sie auf der Kassette, die
151
00:23:02,250 --> 00:23:03,250
sah?
152
00:23:03,870 --> 00:23:04,870
Chin.
153
00:23:04,970 --> 00:23:06,810
Da gab es nichts zu sehen, mein lieber
Freund.
154
00:23:07,240 --> 00:23:09,120
Das ist ärztliches Archiv.
155
00:23:09,580 --> 00:23:12,920
Eine Demonstration der Technik.
156
00:23:14,100 --> 00:23:18,000
Für diesen Fall möchte ich meine Technik
demonstrieren.
157
00:23:19,720 --> 00:23:20,780
Ganz privat.
158
00:23:22,960 --> 00:23:24,760
Nun gut, das verspricht ja manche.
159
00:23:26,980 --> 00:23:32,220
An welchem Teil meines Körpers wollen
Sie sie demonstrieren, Ihre Technik?
160
00:23:32,700 --> 00:23:34,260
An Ihrem Hintern, Marilyn.
161
00:23:34,960 --> 00:23:36,080
Sehr interessant.
162
00:23:36,720 --> 00:23:38,200
Auf allen Fienen nehme ich an.
163
00:23:39,080 --> 00:23:40,080
Viel gewöhnlich.
164
00:23:40,560 --> 00:23:42,360
Strapaziert das am wenigsten den
Schwanz.
165
00:23:43,300 --> 00:23:45,300
Oh, hören Sie, mein kleiner Pate.
166
00:23:46,880 --> 00:23:52,640
Wenn es sich schon nicht vermeiden
lässt, sollte ich Sie vorher ernsthaft
167
00:23:52,640 --> 00:23:54,620
warnen. Ich singe.
168
00:23:55,080 --> 00:23:56,160
Oh, das stört mich nicht.
169
00:23:56,460 --> 00:23:57,460
Was bringt es Ihnen?
170
00:24:01,620 --> 00:24:04,620
Wenn mich jemand fickt von hinten, kann
ich mich nicht halten.
171
00:24:05,900 --> 00:24:08,040
Sie wollten sagen, Sie schreien voller
Lust, hm?
172
00:24:08,840 --> 00:24:11,600
Nein, ich singe. Oh, wirklich? Wie geil.
173
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
Das muss ich hören.
174
00:24:13,120 --> 00:24:15,120
Heute Abend, 22 Uhr.
175
00:24:17,120 --> 00:24:19,480
Ich singe schön, mein Herr Bum Bum.
176
00:24:23,740 --> 00:24:26,880
Ich hoffe nur, Ihre Technik hält den
Stand.
177
00:24:34,720 --> 00:24:35,780
And what if she can't sing?
178
00:27:32,590 --> 00:27:35,490
Es ist noch niemand in der Klinik,
Chefin. Zeigen Sie mir den Rapport.
179
00:27:37,650 --> 00:27:43,010
Mit Ihrem Text, Sie haben kein Recht,
die Kunden zu behandeln, wird Sie nicht
180
00:27:43,010 --> 00:27:46,530
schlecht. Schließlich ist sie ja auch
die Chefin. Und vögelt jede Nacht mit
181
00:27:46,530 --> 00:27:47,530
unserem schönsten Kunden.
182
00:27:47,930 --> 00:27:50,390
Und was die anderen angeht, reiner
Schwachsinn.
183
00:27:50,730 --> 00:27:53,310
Nein, nein, der Matrose. Pass mal auf.
184
00:27:53,890 --> 00:27:55,030
Ein Kraftprotz.
185
00:27:55,410 --> 00:27:56,830
Ist ja auch gut, kenne ich ihn.
186
00:27:57,110 --> 00:27:58,110
Sag mal.
187
00:27:58,490 --> 00:28:00,970
Ein scharfer Bock, noch jung, doch
manchmal seltsam.
188
00:28:01,400 --> 00:28:02,700
Und wieso ist er seltsam?
189
00:28:03,280 --> 00:28:07,160
Seltsam? Er ist der Bizarre. Er treibt
es immer nur mit fetten Blonden in
190
00:28:07,160 --> 00:28:08,900
Strümpfen und mit Peitsche. Mehr nicht?
191
00:28:09,200 --> 00:28:12,380
Mein Schatz, das macht mich krank. Kann
ich mehr vögeln ohne Uniform? Oh, ein
192
00:28:12,380 --> 00:28:13,420
strommer, starker Soldat?
193
00:28:13,660 --> 00:28:17,480
Nein, Polizist. Und fast jede Nacht
spielt er mit dem Knüppel. Du schläfst
194
00:28:17,480 --> 00:28:19,500
einem Bullen? Die sind am besten
ausgebildet.
195
00:28:20,120 --> 00:28:22,200
Die Ratte ist schon wieder da. Pass auf.
Guten Tag, meine Damen.
196
00:28:22,420 --> 00:28:23,440
Guten Tag, mein Herr.
197
00:28:23,640 --> 00:28:25,360
Wie geht es Ihnen? Oh, danke. Sehr
schlecht.
198
00:28:26,190 --> 00:28:29,510
Was ist das? Geben Sie her. Ein Patient
von uns, der ist noch viel schlimmer
199
00:28:29,510 --> 00:28:30,510
dran als Sie.
200
00:28:30,530 --> 00:28:33,610
Unmöglich, erstaunlich, das stärkt die
Moral. Zeigen Sie schnell. Ich bin
201
00:28:33,610 --> 00:28:35,170
gespannt wie ein Flitzebogen.
202
00:28:35,870 --> 00:28:42,850
Es war sehr schlimm, die Krankheit, ist
aber jetzt
203
00:28:42,850 --> 00:28:43,850
geheilt.
204
00:29:00,520 --> 00:29:03,900
Sehr schön. Er macht es überragend. Ich
könnte nicht besser fliegen. Er hat
205
00:29:03,900 --> 00:29:04,940
einen Sternenschwanz.
206
00:30:17,690 --> 00:30:18,690
It's this guy.
207
00:33:20,919 --> 00:33:24,620
The guy impresses me. Where can I find
him?
208
00:33:26,340 --> 00:33:27,980
But that's not the style of the house.
209
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
Oh, what a pity.
210
00:33:46,260 --> 00:33:47,960
Please, is she very sick?
211
00:33:48,860 --> 00:33:49,860
No.
212
00:33:50,520 --> 00:33:51,520
Hello, my lady.
213
00:33:51,820 --> 00:33:53,980
Hello, you whore. I'm the wife of your
king.
214
00:33:54,720 --> 00:33:56,000
Take a seat, my lady.
215
00:33:56,300 --> 00:33:57,300
Very funny.
216
00:33:57,320 --> 00:33:59,480
First of all, I'm fed up with being a
punching bag for my husband.
217
00:33:59,860 --> 00:34:02,420
And then I'd like to know how he's going
to beat you up without hitting you with
218
00:34:02,420 --> 00:34:03,420
his belt.
219
00:34:06,860 --> 00:34:10,060
All said and done, you're going to burst
into rage now. And you'll get rid of
220
00:34:10,060 --> 00:34:11,060
yourself with a punch.
221
00:34:11,139 --> 00:34:12,420
Would you like to hold the bucket?
222
00:34:18,219 --> 00:34:19,219
Das erleichtert.
223
00:34:19,360 --> 00:34:20,580
Und was jetzt?
224
00:34:21,020 --> 00:34:21,618
Oh, ja.
225
00:34:21,620 --> 00:34:24,280
Empfehlen Sie meinem Mann doch mal, ohne
Handschuhe in den Ring zu steigen.
226
00:34:26,659 --> 00:34:29,040
Können Sie singen? Ja, wie ein
Dampfkessel.
227
00:34:30,080 --> 00:34:34,320
Schade. Das regt ihn mit mir so an und
auf. Ich singe stets beim Vögeln.
228
00:34:34,659 --> 00:34:36,580
Dann nehme ich wohl besser erst
Gesangsstunden.
229
00:34:36,920 --> 00:34:40,580
Ach, ich habe keine Hoffnung mehr. Sie
lieben ihn, nicht wahr? Ja, meine Liebe.
230
00:34:40,639 --> 00:34:42,840
Und wir müssen unbedingt ein Mittel
finden, das ihn heilt.
231
00:34:44,880 --> 00:34:46,360
Haben Sie es mal mit Eifersucht
versucht?
232
00:34:47,310 --> 00:34:50,190
How? And now it's not easier with
patches on the face.
233
00:34:50,489 --> 00:34:51,510
We have a cosmetician.
234
00:34:51,770 --> 00:34:52,770
She can cover it easily.
235
00:34:53,630 --> 00:34:56,929
Dear boss, dear boss, the doctor wants
to see you.
236
00:34:57,190 --> 00:34:58,190
I know, good.
237
00:34:58,510 --> 00:35:00,010
He probably has a new trauma.
238
00:35:00,390 --> 00:35:02,470
He wants to go back to the bathroom at
any cost.
239
00:35:02,770 --> 00:35:04,410
With young men, quite normal.
240
00:35:04,830 --> 00:35:06,510
But this time to the washbasin.
241
00:35:07,690 --> 00:35:08,790
What a job.
242
00:35:09,090 --> 00:35:11,330
Explain to him that a traffic jam at the
washbasin doesn't work.
243
00:35:11,710 --> 00:35:14,490
Ich habe es ständig wiederholt, doch dem
Verrückten ist nichts klarzumachen.
244
00:35:14,570 --> 00:35:16,950
Setzen Sie ihn in kaltes Wasser und
blasen Sie ihm ein.
245
00:35:17,530 --> 00:35:19,530
Mache ich bei meinem Mann, wenn er zu
viel raucht.
246
00:35:20,130 --> 00:35:24,230
Ich bedauere, ich rauche nicht. Finden
Sie eine bessere Einleitung, wenn Sie
247
00:35:24,230 --> 00:35:25,109
schleppen wollen.
248
00:35:25,110 --> 00:35:26,110
Ich habe eine Idee.
249
00:35:26,370 --> 00:35:29,850
Behandeln Sie doch unseren Patienten auf
fellatio. Sie können Ihrem Mann dann
250
00:35:29,850 --> 00:35:30,930
alles auf Kassette zeigen.
251
00:35:31,290 --> 00:35:33,370
Sie werden sehen, ob ihn dann die
Eifersucht packt.
252
00:35:33,870 --> 00:35:35,930
Oh, wie ferkel an sowas zu denken.
253
00:35:36,190 --> 00:35:39,710
Sie kriegen es zurück auf Ihrer privaten
Kassette fürs Amt des Soziales.
254
00:35:40,400 --> 00:35:43,940
Mit der Kraft der Rhetorik und
überzeugenden Argumenten haben wir
255
00:35:43,940 --> 00:35:48,060
Patienten zur gemeinsamen Kur verholfen.
Für Menge der Behandlung übernehmen wir
256
00:35:48,060 --> 00:35:50,440
jede Haftung und bügeln notfalls nochmal
nach.
257
00:39:46,570 --> 00:39:47,570
Cuff?
258
00:40:59,020 --> 00:41:00,200
Was interessiert dich denn, Agnes?
259
00:41:00,400 --> 00:41:03,200
Der Schmutz? Ich wische nur Staub. Auf
der schmutzigen Kassette?
260
00:41:03,660 --> 00:41:07,440
Ja, nein, auf dem Rekorder. Ich kriege
ihn nicht mehr blank. Ich glaube, in dem
261
00:41:07,440 --> 00:41:08,440
Rekorder stecken Probleme.
262
00:41:10,700 --> 00:41:13,600
Sie will sich nur einen fetten Schwanz
einfangen, während sie Staub wischt?
263
00:41:14,120 --> 00:41:17,900
Nein, liebe Schwester, er kann da nicht
rocken. Der Schlitz ist viel zu klein.
264
00:41:18,340 --> 00:41:20,820
Und welcher Schwanz würde zufällig in
dich passen, Agnes?
265
00:41:22,320 --> 00:41:26,780
Agnes, Sie können doch ganz einfach
sagen, zeigen Sie mir auch mal so einen
266
00:41:26,780 --> 00:41:27,780
Film.
267
00:41:28,350 --> 00:41:30,970
Stephanie, show me a film with blisters.
That's fine.
268
00:41:31,450 --> 00:41:32,450
Why not?
269
00:41:32,590 --> 00:41:36,390
If you don't know him yet, he's been in
your film with blisters for a long time.
270
00:42:07,730 --> 00:42:10,530
Laura. Laura.
271
00:43:27,830 --> 00:43:28,830
I'm sorry.
272
00:44:06,280 --> 00:44:07,280
How are you?
273
00:44:54,220 --> 00:44:56,040
Da schmilzt sie hin, die Chefin, gleich
mit rein.
274
00:44:56,940 --> 00:44:58,080
Fühlt sich nicht schlecht.
275
00:44:58,280 --> 00:45:01,620
Sehr stark, jetzt trägt sie nur noch
Fell und Fesseln, sonst nicht.
276
00:45:02,040 --> 00:45:06,640
Es ist dem Personal strikte und versagt,
die Leiden der Patienten mit eigenen
277
00:45:06,640 --> 00:45:07,900
Mitteln zu behandeln.
278
00:45:08,220 --> 00:45:09,240
Die spinnt doch.
279
00:45:09,500 --> 00:45:11,360
Das langt, du musst nicht unsere Wunden
lecken.
280
00:45:11,880 --> 00:45:15,040
Und übrigens kommt nicht unser Kunde
König, wir müssen ihn stärken.
281
00:45:15,980 --> 00:45:17,880
Glaubt ihr, er ist jetzt eifersüchtig
auf die Ratte?
282
00:45:19,460 --> 00:45:20,920
Bin ich die Frau vom Fach?
283
00:45:58,090 --> 00:46:01,030
Wie fühlen Sie sich, mein kleiner König?
Ganz ehrlich, mir ist schlecht.
284
00:46:01,770 --> 00:46:02,930
Was heißt, mir ist schlecht?
285
00:46:03,270 --> 00:46:06,790
Fünf Minuten hat Ihre Frau den Schwanz
geschleckt und Ihnen steht noch keiner?
286
00:46:07,090 --> 00:46:09,370
Sie haben es selbst gesagt, es sei nur
eine Heilbehandlung.
287
00:46:09,790 --> 00:46:11,930
Für mich rutscht dieses Weib eine Pille
Aspirin.
288
00:46:12,130 --> 00:46:13,390
In Ihrer Hose regt sich nichts?
289
00:46:14,430 --> 00:46:15,408
Ach, herrje.
290
00:46:15,410 --> 00:46:17,170
Ich spritze nicht nur einen ruhigen
Aspirin.
291
00:46:17,950 --> 00:46:22,130
Ich verordne Ihnen, heute Nacht mit
Ihrer Frau zu schlafen und schön zu
292
00:46:22,530 --> 00:46:25,530
Ein Fehlschlag, Marilyn. Wir müssen
versuchen, etwas anderes zu finden.
293
00:46:26,290 --> 00:46:30,640
Kaum zu glauben. Nicht ein... Funkerei
-versucht. Was für ein Quatsch. Nun
294
00:46:33,260 --> 00:46:35,420
Auf später dann, du starker Mann.
295
00:46:35,980 --> 00:46:37,880
Nichts als ein Rathbügel hilft dem
Schwein.
296
00:46:38,240 --> 00:46:40,300
Und beste Grüße an den Schatten.
297
00:47:19,120 --> 00:47:20,580
It's like seeing one of those pills.
298
00:47:20,880 --> 00:47:22,940
No, no, no. No, no, no. No, no, no.
299
00:47:23,380 --> 00:47:24,380
No, no, no.
300
00:47:24,580 --> 00:47:25,820
No, no, no.
301
00:47:26,420 --> 00:47:26,980
No,
302
00:47:26,980 --> 00:47:34,340
no,
303
00:47:34,540 --> 00:47:40,320
no.
304
00:47:48,280 --> 00:47:50,580
Jack! Jack!
305
00:49:23,760 --> 00:49:24,760
Yeah.
306
00:51:15,920 --> 00:51:17,620
Du kannst nicht länger weitergehen, Frau
Professor.
307
00:51:18,180 --> 00:51:20,180
Und ich? Mach mich nicht weiter
lächerlich.
308
00:51:20,440 --> 00:51:21,399
Sie haben recht.
309
00:51:21,400 --> 00:51:22,700
Ich habe einen neuen Vorschlag.
310
00:51:23,320 --> 00:51:26,360
Treiben Sie es doch mal bei Regen auf
dem Kühler Ihres Autos. Niemals.
311
00:51:27,120 --> 00:51:28,120
Willst du?
312
00:51:28,340 --> 00:51:30,460
Das ist wie eine Dusche nach der Sauna.
313
00:51:31,380 --> 00:51:32,500
Nein, überhaupt nicht.
314
00:51:32,740 --> 00:51:35,900
Es ist ein Wunschtraum vieler Frauen und
neuartig für alle Männer.
315
00:51:36,660 --> 00:51:40,620
Es befriedigt die Bedürfnisse fragiler
Frauen und stärkt die Manneskraft.
316
00:51:41,260 --> 00:51:42,980
Der kalte Regen spornt sie an.
317
00:51:43,200 --> 00:51:44,780
Ja, das leuchtet ein. Wir sollten es
versuchen.
318
00:52:00,740 --> 00:52:01,740
Oh,
319
00:52:06,660 --> 00:52:10,200
that is leicht. Ein Kleid mit Blumen,
schwarz und weiß, ein blaues Lip.
320
00:52:15,720 --> 00:52:19,780
Schnell, hol sie mir die Pflaume und
lass im Auto schon die Scheibenwischer
321
00:52:19,780 --> 00:52:20,780
laufen.
322
00:56:11,270 --> 00:56:16,330
We have decided to fly to Thailand
tomorrow.
323
00:56:16,690 --> 00:56:17,690
To the monsoon.
324
00:56:19,490 --> 00:56:20,490
The poor Daniel.
325
00:56:20,730 --> 00:56:21,830
How else is he supposed to deal with the
monsoon?
326
00:56:22,150 --> 00:56:23,150
Oh, honey, come quickly. A storm.
327
00:56:23,410 --> 00:56:24,209
Let us do it.
328
00:56:24,210 --> 00:56:26,270
We have an inner courtyard in which we
do not love you.
329
00:56:26,800 --> 00:56:29,160
Oh, yes, that's a little strange. Let's
go behind the door.
330
00:56:30,020 --> 00:56:31,440
Let's go, Henry, quickly.
331
00:56:31,740 --> 00:56:32,740
It's raining outside.
332
00:56:32,860 --> 00:56:33,860
Oh,
333
00:56:34,980 --> 00:56:36,120
boss, the lightning struck.
334
00:56:36,680 --> 00:56:37,680
Do you see in our counter?
335
00:56:38,680 --> 00:56:40,760
The electrician should be castrated.
336
00:56:41,100 --> 00:56:42,680
Are there still patients in the room?
337
00:56:42,940 --> 00:56:45,400
Only the one with the special drives.
338
00:56:46,560 --> 00:56:48,460
I'll see if he doesn't get even more
disturbed.
339
00:57:59,700 --> 00:58:00,700
That's what it was.
340
01:00:30,280 --> 01:00:32,480
You know, I'm fed up with this job.
341
01:00:32,940 --> 01:00:35,420
The boss is already flirting with a new
partner.
342
01:00:36,520 --> 01:00:40,380
Recently, a patient told me, you're the
most unhappy in the clinic. Tell me,
343
01:00:40,420 --> 01:00:42,780
isn't it a bit of fun, even for us?
344
01:00:43,820 --> 01:00:45,880
I'm almost there and I'm looking for a
man.
345
01:00:46,640 --> 01:00:47,640
Totally sober?
346
01:00:47,800 --> 01:00:50,600
A patient is sharp on me, upper 10 ,000.
347
01:00:51,680 --> 01:00:55,380
Oh, in what condition, tell me, is a
stone -time man sharp?
348
01:00:56,080 --> 01:00:58,500
Yes, with poor Papi, the hair will
already shatter.
349
01:01:00,140 --> 01:01:02,100
I'll have a look at his full -fledged
wallet.
350
01:01:02,440 --> 01:01:04,020
Then run as long as you're still young
and beautiful.
351
01:01:04,900 --> 01:01:06,280
I know I'm not chosen.
352
01:01:06,760 --> 01:01:09,240
But for a slice of bacon it will take a
long time.
353
01:01:09,580 --> 01:01:10,580
I'll be fine.
354
01:01:10,700 --> 01:01:11,860
Is he still potent, the old man?
355
01:01:12,820 --> 01:01:15,140
The time of the biggest storms is over.
356
01:01:15,560 --> 01:01:17,080
But what counts?
357
01:01:17,340 --> 01:01:19,080
What counts alone? What is important
alone?
358
01:01:19,460 --> 01:01:20,460
The love.
359
01:01:20,620 --> 01:01:21,620
The love.
360
01:01:21,960 --> 01:01:22,960
Let's forget it.
361
01:01:23,380 --> 01:01:24,279
Oh, yes.
362
01:01:24,280 --> 01:01:25,560
I drink to his well -being.
363
01:01:29,390 --> 01:01:32,450
Heirate wen du willst, aber halte dir
dein kleines Mädchen offen für einen
364
01:01:32,450 --> 01:01:33,450
anderen.
365
01:01:33,510 --> 01:01:37,170
Wenn ich darauf trinke und mit dem, dann
wirkt die Zukunft richtig rosig. Das
366
01:01:37,170 --> 01:01:40,230
schmeckt. Der Champagner bringt mich
toll in Stimmung. Lass uns einen Porno
367
01:01:40,230 --> 01:01:41,290
sehen. Das wird fantastisch.
368
01:06:57,070 --> 01:06:58,070
Was gibt's mein Baby?
369
01:06:58,190 --> 01:06:59,510
Ich glaube, ich habe auch ein Trauma.
370
01:07:00,690 --> 01:07:02,590
Möchtest du in Champagner baden? Komm.
371
01:07:02,890 --> 01:07:06,230
Oh nein, ich habe es versucht. Klebt
schlimmer als Honig.
372
01:07:06,610 --> 01:07:08,630
Ich möchte einmal sauber vögeln.
373
01:07:09,170 --> 01:07:11,150
Du steckst noch in den Kinderschuhen.
374
01:07:11,490 --> 01:07:15,850
Das kannst du nicht begreifen. Ich bin
noch Jungfrau. Dann warte mal, ich habe
375
01:07:15,850 --> 01:07:16,850
schon den Vorschlag.
376
01:07:17,100 --> 01:07:20,220
Du setzt dich auf dein Steckenpferd, das
Röckchen hoch und lässt dich füttern
377
01:07:20,220 --> 01:07:21,680
mit einer scharfen Ladung Mayonnaise.
378
01:07:21,940 --> 01:07:23,280
Schäm dich. Mach's selbst.
379
01:07:23,560 --> 01:07:27,140
Ich stelle mir vor, ich sei
Schneewittchen, sieben Zwerge und Bambi.
380
01:07:27,140 --> 01:07:29,020
mit Bambi und den sieben Zwergen vögeln?
381
01:07:29,720 --> 01:07:31,460
Schau an, ein neues Märchen.
382
01:07:31,780 --> 01:07:34,900
Auf einen Schlag kann ich dir 20 Nutten
nennen, die Schneewittchen spielen.
383
01:07:35,700 --> 01:07:40,040
Oh nein, das siehst du verkehrt. Ich
will nur zurück in meine Kindheit. Sie
384
01:07:40,040 --> 01:07:40,738
so schön.
385
01:07:40,740 --> 01:07:41,780
Im kurzen Rock.
386
01:07:42,190 --> 01:07:46,070
Im Hemmchen, im Kinderzimmer spielen mit
Bambi und den sieben Zwergen. Oh, la,
387
01:07:46,150 --> 01:07:49,850
la. Der ist kaum noch originell, dein
Trick. Der ist gelaufen. Vergiss dein
388
01:07:49,850 --> 01:07:53,070
Kinderzimmer. Aber ich kann den Traum
nicht mehr vergessen. Er ist fest in
389
01:07:53,070 --> 01:07:54,070
meinem Kopf verankert.
390
01:07:54,350 --> 01:07:57,790
Ich glaube, alles, was du träumst, der
Tick, kommt nur von diesen Bambis.
391
01:07:58,970 --> 01:08:01,690
Du gehst besser jetzt nach Hause und
träumst in deinem Himmelbett.
392
01:08:03,520 --> 01:08:09,040
. . . . . .
393
01:08:09,040 --> 01:08:16,040
. . . . . . . . . . .
394
01:11:54,480 --> 01:11:55,880
What?
395
01:12:08,430 --> 01:12:09,810
Oh.
396
01:12:46,990 --> 01:12:47,990
Oh.
397
01:13:49,860 --> 01:13:51,260
Oh.
398
01:14:23,120 --> 01:14:24,120
Oh my god.
399
01:15:22,350 --> 01:15:23,350
Oh, no.
400
01:18:45,200 --> 01:18:47,020
But I don't have a sexual problem.
401
01:18:47,340 --> 01:18:48,360
My tail is okay.
402
01:18:49,000 --> 01:18:51,080
Why don't you analyze me yourself? Leave
me alone.
403
01:18:51,700 --> 01:18:52,700
I'll calm down.
404
01:18:53,680 --> 01:18:54,680
Don't move.
405
01:18:54,920 --> 01:18:55,920
You take it as an eye.
406
01:18:56,600 --> 01:19:01,880
Well, my king, when I look at you, you
bring less than nothing to my mind. Try
407
01:19:01,880 --> 01:19:03,140
it anyway. My tail is tense.
408
01:19:03,440 --> 01:19:06,720
Just turn your hair up. I'll spray you a
syphon. When you loosen the lock, we'll
409
01:19:06,720 --> 01:19:09,300
put the finance office on the cross. I'm
at the tax office. I know all the
410
01:19:09,300 --> 01:19:09,959
tricks and more.
411
01:19:09,960 --> 01:19:10,858
I know how it works.
412
01:19:10,860 --> 01:19:11,900
Good. Understood.
413
01:19:12,440 --> 01:19:15,500
If I'm not mistaken, your problem arose
as a child.
414
01:19:16,880 --> 01:19:17,920
How were your parents?
415
01:19:40,679 --> 01:19:43,120
Oh, my big baby.
416
01:19:43,480 --> 01:19:44,560
Where is your mother?
417
01:19:49,290 --> 01:19:50,570
He's crying for his mother.
418
01:19:51,710 --> 01:19:53,410
You need your mother.
419
01:24:17,280 --> 01:24:20,080
Mm -hmm.
420
01:28:31,510 --> 01:28:37,990
Manochisten, sadisten, impotente,
fetishisten, mauisten, späte und auch
421
01:28:37,990 --> 01:28:40,950
Vögele. Wenn ihr euren Schwanz nicht
bremsen könnt oder ihn nicht zum Stehen
422
01:28:40,950 --> 01:28:44,030
bringt, dann kommt schnell in unsere
Klinik und schwänzelt nicht allein
423
01:28:44,430 --> 01:28:48,510
Wir liegen Tag und Nacht bereit, um eure
Probleme zu lösen. Und wenn ihr auch
424
01:28:48,510 --> 01:28:50,050
gar nicht zahlt, machen wir es auch
privat.
425
01:28:50,570 --> 01:28:52,750
Erinnern Sie sich an diese Nummer? Wie
war sie denn?
426
01:28:53,950 --> 01:28:57,990
Die meine ist ganz leicht zu merken. Es
ist sechs mal die sechs. Es wird Zeit,
427
01:28:57,990 --> 01:28:59,330
dass sie uns auch mal vögeln lässt.
32261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.